All language subtitles for Bardot.S01E04.1080p.TVP.TR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,221 --> 00:00:15,740
Hayallerimin evini buldum.
2
00:00:16,181 --> 00:00:17,380
Evimdeyim.
3
00:00:17,701 --> 00:00:19,460
- Bu gece kalır mısın?
- Evet.
4
00:00:19,661 --> 00:00:20,700
Görevde değilim.
5
00:00:20,821 --> 00:00:22,660
- Gilbert Becaup.
- Şaka mı?
6
00:00:22,781 --> 00:00:24,340
Hiç yoksun Jean Louis.
7
00:00:24,861 --> 00:00:26,340
Çok yalnız hissediyorum.
8
00:00:26,581 --> 00:00:28,780
Al.
Deniz kenarındaki kulüben.
9
00:00:28,901 --> 00:00:32,860
Metnini güzelce ezberliyorsun ve
sete tam zamanında geliyorsun.
10
00:00:32,981 --> 00:00:35,380
İki saattir, hatta iki aydır
seni bekliyorum.
11
00:00:35,501 --> 00:00:36,540
Canın cehenneme Gilbert.
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,260
Evli erkekler benim için artık bitti.
13
00:00:38,381 --> 00:00:39,900
- Enzo.
- Alain.
14
00:00:40,061 --> 00:00:41,780
Felix, seni dublörümle tanıştırayım.
15
00:00:41,901 --> 00:00:43,140
Dostum Peggy.
16
00:00:43,261 --> 00:00:44,860
Hep yalnız olacaksın Brigitte.
17
00:00:45,101 --> 00:00:46,460
Diğerleri umurunda bile değil.
18
00:00:46,581 --> 00:00:48,500
Bana küfredilmesinden bıktım!
19
00:00:48,621 --> 00:00:50,340
Yargılanmaktan bıktım!
20
00:00:50,941 --> 00:00:53,140
Ben özgürüm, evimdeyim!
21
00:01:05,861 --> 00:01:08,300
Ne yapıyorsun burada tatlım?
22
00:01:10,701 --> 00:01:12,020
Saklanıyor musun?
23
00:01:13,541 --> 00:01:15,700
Saklanıyorum çünkü çirkinim.
24
00:01:24,021 --> 00:01:26,060
Güzellik nedir biliyor musun?
25
00:01:27,181 --> 00:01:29,780
Yani, annem, Mijanou...
26
00:01:29,901 --> 00:01:32,980
Hayır, hayır, alakası bile yok...
27
00:01:33,101 --> 00:01:34,797
...hayır, hayır, güzellik bundan
çok daha karmaşık bir şey.
28
00:01:34,821 --> 00:01:36,460
Güzellik mesela...
29
00:01:36,661 --> 00:01:41,660
...güneş ışınlarının girmesine
izin veren eski bir panjurdur...
30
00:01:42,061 --> 00:01:44,500
...gözlerin parlamasını sağlayan
bir gülüştür.
31
00:01:44,941 --> 00:01:47,260
Gözlükler ve diş teliyle bile mi?
32
00:01:49,541 --> 00:01:50,780
Bir bakalım...
33
00:01:51,341 --> 00:01:52,660
Kapat ağzını.
34
00:01:53,781 --> 00:01:57,740
Çünkü bir süre sonra diş telini
çöpe atacağız.
35
00:01:59,821 --> 00:02:03,060
İşte. Karşımda çok güzel
bir küçük kız var.
36
00:02:12,581 --> 00:02:14,420
Ben neden doğdum büyükbaba?
37
00:02:15,221 --> 00:02:19,300
Çok güzel bir sebebi var.
Seni sevmem için doğdun.
38
00:02:22,741 --> 00:02:24,500
Büyükbaba...
39
00:02:28,101 --> 00:02:30,260
Senin sevgin olmadan
nasıl yaşayacağım?
40
00:02:38,461 --> 00:02:41,540
Sen, sensiz yaşamayı biliyorum...
41
00:02:44,781 --> 00:02:47,340
Seni çok sık ziyaret
edemedim, şeyden...
42
00:02:47,541 --> 00:02:49,140
Şey yüzünden...
43
00:02:50,821 --> 00:02:54,420
Kapana kısılmış bir hayvan gibi
her yere koşturmaktan.
44
00:02:56,301 --> 00:02:57,780
Sürekli dönüp duruyorum...
45
00:02:59,181 --> 00:03:00,860
Kaçıyorum.
46
00:03:01,901 --> 00:03:03,500
Ama artık bitti...
47
00:03:05,221 --> 00:03:06,980
...bırakıyorum.
48
00:03:07,741 --> 00:03:11,180
Artık dayanamıyorum.
49
00:03:18,581 --> 00:03:20,580
Çalışması lazım.
Böyle olmaz.
50
00:03:21,821 --> 00:03:23,540
Zaten dört film için anlaştı.
51
00:03:23,661 --> 00:03:26,380
Onun için endişeleniyorum,
dinlenmesi lazım.
52
00:03:28,741 --> 00:03:30,020
Şaka mı yapıyorsun?
53
00:03:30,501 --> 00:03:32,020
Sen bilmiyor muydun?
54
00:03:32,701 --> 00:03:33,980
Raoul'u tanıyorsun.
55
00:03:34,101 --> 00:03:35,460
O kaçak oynar.
56
00:03:35,581 --> 00:03:38,860
Benim de onun için projem var,
sana anlatırım. Çalışması lazım.
57
00:03:42,141 --> 00:03:43,660
Sen gerçekten pisliksin.
58
00:03:45,901 --> 00:03:46,980
Açık olur musun?
59
00:03:47,101 --> 00:03:49,382
Babettete'i benim çekmeyeceğimi
Christine'den öğreniyorum.
60
00:03:49,461 --> 00:03:51,220
Roger, lütfen...
61
00:04:07,701 --> 00:04:10,180
O en çok sevdiğim erkekti.
62
00:04:59,781 --> 00:05:04,060
"Felaket Anında", Venedik Film
Festivali'nde Fransa'yı temsil eder.
63
00:05:04,541 --> 00:05:08,780
Brigitte Bardot, festivale yeni
nişanlısı Sacha Distel'le geldi.
64
00:05:09,301 --> 00:05:13,100
Jüri Louis Malle'ın Aşıklar filmini
Gümüş Aslan'a layık görürken...
65
00:05:13,221 --> 00:05:15,580
...Anthony Quinn En İyi Erkek
Oyuncu seçildi.
66
00:05:15,821 --> 00:05:18,060
En İyi Kadın Oyuncu ödülüne ise...
67
00:05:18,181 --> 00:05:20,181
...Kara Orkide filmiyle
Sophia Loren layık görüldü.
68
00:05:20,981 --> 00:05:24,020
Festivalin parlayan yıldızı şüphesiz
milli gururumuz Brigitte'ti...
69
00:05:24,301 --> 00:05:28,420
...ve gondollar onun için B.B.
harfleri çizerek gösteri yaptı.
70
00:05:31,101 --> 00:05:33,340
İşte Babette'in yeni versiyonu.
71
00:05:33,461 --> 00:05:35,740
Oury her şeyi değiştirmiş,
gece ile gündüz gibi.
72
00:05:35,861 --> 00:05:37,220
O aktör değil miydi?
73
00:05:37,341 --> 00:05:39,340
Artık yazıyor.
Çok yetenekli.
74
00:05:40,141 --> 00:05:41,740
Biraz hızlı oku, olur mu?
75
00:05:42,461 --> 00:05:44,300
Bu çocuk hoşmuş.
76
00:05:44,701 --> 00:05:46,140
Charrier bu mu?
77
00:05:46,261 --> 00:05:47,740
Yükselişteki bir aktör.
78
00:05:48,141 --> 00:05:49,980
Carne'nin Dolandırıcılar'ını
görmüş müydün?
79
00:05:50,101 --> 00:05:51,540
Henüz değil.
80
00:05:52,181 --> 00:05:54,700
Asıl şu çok ilginç bir tip.
81
00:05:55,501 --> 00:05:56,860
Hoş bir yüz...
82
00:05:56,981 --> 00:05:59,420
Güzel bir ağız...
Bakmak lazım.
83
00:05:59,541 --> 00:06:02,100
Aynı ekipten genç biriyle
film çekiyor.
84
00:06:02,221 --> 00:06:05,620
- Kiminle?
- Jean-Luc bir şey. İlk filmiymiş.
85
00:06:06,501 --> 00:06:09,100
Beni neden sadece yaşlı
yönetmenlerle tanıştırıyorsunuz?
86
00:06:09,221 --> 00:06:12,540
24 yaşındayım,
gençler için fazla mı yaşlıyım?
87
00:06:12,901 --> 00:06:14,900
Herkes seninle tanışmaya can atıyor.
88
00:06:15,101 --> 00:06:18,860
Benimle tanışıp beni sirk
hayvanı gibi seyretmeye.
89
00:06:19,741 --> 00:06:23,060
"Yeni Dalga" onlar için çoktan
müzeye mi kaldırıldı?
90
00:06:23,221 --> 00:06:25,620
Dalgalar gelir geçer.
91
00:06:25,941 --> 00:06:29,020
Mesela Carne'ye bak,
yakında 60 yaşına girecek...
92
00:06:29,141 --> 00:06:31,020
...ve filmi gençler arasında
bir zafer kazandı.
93
00:06:37,101 --> 00:06:38,780
Adı ne demiştin?
94
00:06:39,181 --> 00:06:40,580
Jacques Charrier.
95
00:06:40,741 --> 00:06:42,340
Bana ne düşündüğünü söylersin.
96
00:06:50,301 --> 00:06:52,660
Bu bir savaş filmi olacak.
Böylesine pek sık rastlanmıyor.
97
00:06:54,221 --> 00:06:57,260
Ve Bardot'nun tüm kamuya
açık ilk filmi olacak.
98
00:06:57,421 --> 00:06:58,900
Çocuklar önemlidir.
99
00:06:59,021 --> 00:07:01,340
Ayrıca benim Marco Polo'm
çocuklar için de olacak.
100
00:07:01,661 --> 00:07:03,740
Önceki gün televizyonda
Brigitte Bardot'nun...
101
00:07:03,861 --> 00:07:06,020
...Mona Lisa'dan daha meşhur
olduğunu söylediniz.
102
00:07:06,141 --> 00:07:09,700
Tabii bu genç kız hakkında söylediğim
her şeye inanmamı beklemeyin.
103
00:07:10,101 --> 00:07:13,100
Biliyor musunuz,
televizyon beni korkutuyor.
104
00:07:13,221 --> 00:07:15,180
Televizyon sinemayı öldürecek.
105
00:07:15,741 --> 00:07:18,700
Kalıbımı basarım bir gün
televizyonda beş ayrı kanal olacak...
106
00:07:18,821 --> 00:07:21,461
...ve izleyiciler bir düğmeye basıp
istediklerini izleyebilecekler.
107
00:07:21,621 --> 00:07:24,700
Zazie Metroda'nın telif haklarını
satın aldığımı söylemiş miydim?
108
00:07:25,301 --> 00:07:27,060
Gallimard benden bir servet istedi!
109
00:07:27,421 --> 00:07:28,980
Para sizin için önemli mi?
110
00:07:29,941 --> 00:07:31,220
İki şeyden nefret ederim.
111
00:07:31,341 --> 00:07:33,780
Para istenmesinden ve
para verilmemesinden.
112
00:07:35,221 --> 00:07:36,300
Merhaba evlat!
113
00:07:36,421 --> 00:07:39,020
- Merhaba Raoul.
- Dino, Jean Cau'yla tanış.
114
00:07:39,181 --> 00:07:43,140
Yasallık sınırları içinde
dolandırıcılık sanatını araştırıyor.
115
00:07:43,261 --> 00:07:45,060
Fotoğrafçı öğleden sonra gelecek.
116
00:07:45,181 --> 00:07:47,380
Ben dişçide olacağım,
dinlenebildiğim tek yer.
117
00:07:47,501 --> 00:07:49,460
- Merhaba Bay Levy, çekimdeyiz.
- Merhaba.
118
00:07:49,901 --> 00:07:51,420
Neden bu kadar naziksin?
119
00:07:52,341 --> 00:07:54,940
Çünkü kimse bana karşı
bu kadar nazik davranmadı.
120
00:07:55,501 --> 00:07:56,700
Erkekler bile mi?
121
00:07:56,821 --> 00:07:59,340
- Kestik!
- Kestik, teşekkürler!
122
00:08:05,101 --> 00:08:06,580
Seni Jean Cau'yla tanıştırayım.
123
00:08:06,701 --> 00:08:08,500
Kendisi Sartre'ın sekreteriydi.
124
00:08:09,341 --> 00:08:12,820
Express'ten. Dört sayfalık
bir haber yapıyor, altı mıydı?
125
00:08:13,581 --> 00:08:15,020
- Merhaba.
- Merhaba.
126
00:08:15,141 --> 00:08:16,420
Birkaç sorum olacaktı.
127
00:08:16,661 --> 00:08:18,500
Raoul'le ilgiliyse saatlerce
konuşabilirim.
128
00:08:18,621 --> 00:08:19,660
Hayatımı değiştirdi.
129
00:08:19,781 --> 00:08:21,780
- Sonra hesabını sorar ama.
- Bir suçlamaydı!
130
00:08:21,901 --> 00:08:23,940
Raoul ona ait olduğumu düşünüyor,
değil mi Raoul?
131
00:08:24,061 --> 00:08:25,220
Kesinlikle.
132
00:08:25,661 --> 00:08:27,260
Bu film gerçek bir mutluluk.
133
00:08:27,501 --> 00:08:30,460
Her şey yolunda gidiyor, harika bir
partnerim var.
134
00:08:30,621 --> 00:08:32,500
Jacques, gelsene.
135
00:08:34,581 --> 00:08:36,100
- Merhaba.
- Merhaba.
136
00:08:36,301 --> 00:08:38,180
- Dolandırıcılar'ı görmüş müydünüz?
- Elbette.
137
00:08:38,301 --> 00:08:39,301
Teğmeni oynuyordu.
138
00:08:39,381 --> 00:08:40,381
Babası albay.
139
00:08:40,501 --> 00:08:42,300
O yüzden biraz utangaç.
140
00:08:42,981 --> 00:08:44,860
Ayrıca taşradan geliyorum.
141
00:08:44,981 --> 00:08:46,580
Matmazel Bardot, biz hazırız.
142
00:08:46,741 --> 00:08:48,100
Teşekkür ederim.
143
00:08:49,341 --> 00:08:52,340
Böyle utangaç olmamalısın,
gazeteciler önemlidir.
144
00:08:58,101 --> 00:08:59,420
Ben saf değilim.
145
00:08:59,661 --> 00:09:01,020
Utangaç da değilim.
146
00:09:01,381 --> 00:09:02,780
Ne istediğimi biliyorum.
147
00:09:04,781 --> 00:09:06,300
Onu çiğ çiğ yiyecek.
148
00:09:48,981 --> 00:09:50,580
O gömlek bana lazım.
149
00:10:07,261 --> 00:10:08,900
Sacha, Sacha lütfen!
150
00:10:09,261 --> 00:10:11,460
Bir fotoğraf lütfen.
151
00:10:11,781 --> 00:10:13,300
Merhaba.
152
00:10:14,341 --> 00:10:15,940
Sacha lütfen!
153
00:10:16,061 --> 00:10:17,340
- Merhaba.
- Bir fotoğraf.
154
00:10:17,461 --> 00:10:20,220
- Nasılsınız?
- İyiyim, siz?
155
00:10:21,421 --> 00:10:22,460
Dikkatli ol.
156
00:10:22,581 --> 00:10:24,780
Normalde ön kapıda duruyorlar
ama belli de olmaz.
157
00:10:44,661 --> 00:10:46,060
Sürpriz!
158
00:10:53,501 --> 00:10:55,420
Dayanamadım, akşam treniyle
geldim.
159
00:10:55,861 --> 00:10:58,180
Sana bir tabak ekleyeyim.
160
00:10:59,021 --> 00:11:00,300
Beni öpmeyecek misin?
161
00:11:00,821 --> 00:11:01,940
Kahve ister misin?
162
00:11:03,541 --> 00:11:05,260
Marsilya harika geçti.
163
00:11:05,541 --> 00:11:08,660
St. Etienne vahşiydi.
164
00:11:09,621 --> 00:11:11,740
Lille'de polisi çağırmak zorunda
kaldılar...
165
00:11:11,901 --> 00:11:13,500
...kapıda sürekli bağıran
kızlar vardı.
166
00:11:14,381 --> 00:11:16,740
Sacha!
Sacha!
167
00:11:25,781 --> 00:11:27,060
Hemen gidiyor musun?
168
00:11:27,301 --> 00:11:29,340
Film çekiyorum, haberin var mı?
169
00:11:31,301 --> 00:11:32,620
Sorun ne?
170
00:11:32,821 --> 00:11:36,140
Gidiyorsun.
Konserlerin, ateşli hayranların...
171
00:11:36,461 --> 00:11:38,060
St. Etienne, Marsilya...
172
00:11:38,301 --> 00:11:39,780
Hepsi benim sayemde, değil mi?
173
00:11:39,941 --> 00:11:41,020
Bunu hep söylüyorum.
174
00:11:41,141 --> 00:11:43,820
Tabii, Brigitte'le şöyle,
Brigitte'le böyle...
175
00:11:44,141 --> 00:11:47,260
Bense buradayım, yorgun, üzgün...
176
00:11:47,381 --> 00:11:48,381
...umurunda bile değil.
177
00:11:48,981 --> 00:11:53,540
Aklında sadece turnen, elmaların,
armutların, oyuncakların var senin!
178
00:11:54,101 --> 00:11:55,460
Sacha! Sacha!
179
00:11:55,821 --> 00:11:57,260
Ne bu?
180
00:11:57,781 --> 00:11:59,820
Şuna baksana. İki yaratık!
181
00:12:00,021 --> 00:12:01,380
Yaratık gibi gülmüşler.
182
00:12:01,581 --> 00:12:02,780
Bana fikrimi sordun mu?
183
00:12:02,901 --> 00:12:04,460
Ben güzel olduğunu düşünmüştüm.
184
00:12:04,621 --> 00:12:05,740
Düşündün mü?
185
00:12:05,861 --> 00:12:07,100
Beni mi düşündün?
186
00:12:07,701 --> 00:12:09,060
Bu yeni bir şey!
187
00:12:11,261 --> 00:12:14,820
Vadim beni uyarmıştı,
Brigitte sadakatsizdir diye.
188
00:12:15,261 --> 00:12:17,900
Ama kötü niyetli olacağın
aklıma gelmezdi.
189
00:12:19,621 --> 00:12:22,060
Dedikodular ta Marsilya'ya
kadar geldi.
190
00:12:23,061 --> 00:12:24,220
Ne dedikodusu?
191
00:12:24,341 --> 00:12:25,341
Saçmalama.
192
00:12:25,461 --> 00:12:26,900
Setine git Brigitte.
193
00:12:27,021 --> 00:12:29,420
Merak etme, akşam döndüğünde
burada olmayacağım.
194
00:12:38,981 --> 00:12:41,060
Güzel çocuk ama yani...
195
00:12:41,221 --> 00:12:43,340
İlk kez Olga'yla aynı fikirdeyim.
196
00:12:45,541 --> 00:12:47,900
- Ama iyi bir müzisyendi.
- Öyle miydi?
197
00:12:49,101 --> 00:12:51,660
Neyse, müzisyenler aile kurmak
için uygun değil zaten.
198
00:12:51,781 --> 00:12:53,620
Aile kuracağımı kim söyledi?
199
00:12:53,861 --> 00:12:55,580
Bunlara rağmen doğum günümü
düşünmüşsün...
200
00:12:55,701 --> 00:12:57,260
...beni çok duygulandırdın.
201
00:12:58,941 --> 00:13:00,420
45 yaşındayım...
202
00:13:01,341 --> 00:13:03,300
...inanmakta zorluk çekiyorum.
203
00:13:04,421 --> 00:13:05,660
Öyle.
204
00:13:05,981 --> 00:13:08,620
Bir erkek torunum olmasını
çok isterdim.
205
00:13:09,301 --> 00:13:11,100
Henüz çok gençsiniz.
Ben de öyle.
206
00:13:11,221 --> 00:13:13,940
Sen doğduğunda 22 yaşındaydım,
kardeşindeyse 25.
207
00:13:14,221 --> 00:13:16,580
Büyükannelik rüyalarınızı
Mijanou'ya saklayın anne.
208
00:13:16,701 --> 00:13:19,060
Sizi hayal kırıklığına
uğratmayacağından eminim.
209
00:13:19,181 --> 00:13:22,260
Benim çocuğum olsa ne yapardım
bilemiyorum açıkçası.
210
00:13:24,181 --> 00:13:27,780
Cumhurbaşkanının açıklamalarından
sonra Bakanlar Kurulu toplandı.
211
00:13:27,901 --> 00:13:30,140
Muhalefet kanadından
sesler yükseliyor.
212
00:13:30,261 --> 00:13:31,740
Başbakan Michel Debré...
213
00:13:31,901 --> 00:13:33,437
...Cezayirli mahkumların kaldığı
toplama kampları konusunda...
214
00:13:33,461 --> 00:13:35,900
...Komünist Parti'nin düzenlediği
karalama kampanyasını...
215
00:13:36,021 --> 00:13:37,780
...kınadığını ifade etti.
216
00:13:37,941 --> 00:13:40,540
Bunun yanı sıra, Cezayir'e
gönderilmek üzere bu ay...
217
00:13:40,661 --> 00:13:44,740
...askere alınanların sayısının
400 bini aştığı söyleniyor.
218
00:13:47,741 --> 00:13:49,340
Seni de çağıracaklar.
219
00:13:49,981 --> 00:13:51,580
Çok korkunç!
220
00:13:52,061 --> 00:13:53,660
Üstelik albay çocuğuyum.
221
00:13:54,581 --> 00:13:56,620
Annen ne düşünüyor?
222
00:13:56,861 --> 00:13:59,580
Annem mi?
O bir albay eşi.
223
00:14:05,781 --> 00:14:08,180
Geri dönelim mi, çok korkuyorum.
224
00:14:08,381 --> 00:14:10,700
Onları seveceksin.
Onlar da seni.
225
00:14:11,621 --> 00:14:13,740
Bana meraklı gözlerle bakacaklar.
226
00:14:14,221 --> 00:14:17,260
"Yani şimdi oğlum Brigitte
Bardot'yla mı sevişiyor?"
227
00:14:17,501 --> 00:14:19,700
"Ağabeyim B. B'yle mi sevişiyor?"
228
00:14:19,981 --> 00:14:22,180
Merak etme, sorun çıkmayacak.
229
00:14:22,941 --> 00:14:26,740
Annemin komşularından biri ona
gazeteyi getirirse...
230
00:14:26,861 --> 00:14:30,020
...en azından ona şöyle diyebilecek.
231
00:14:30,181 --> 00:14:35,100
Benim oğlum harika, sade,
komik bir kadını seviyor...
232
00:14:35,341 --> 00:14:38,620
...ve o kadının gazetelerdeki
seksi kadınla hiçbir ilgisi yok.
233
00:14:41,381 --> 00:14:43,060
Beni sevdiğini biliyorlar mı?
234
00:14:44,941 --> 00:14:47,180
Eve ilk defa bir kız götürüyorum.
235
00:14:49,101 --> 00:14:50,820
Ben de seni seviyorum.
236
00:15:02,901 --> 00:15:06,100
Jacques doğduktan hemen sonra,
Joseph Tunus'a atandı.
237
00:15:07,581 --> 00:15:09,100
İşte.
238
00:15:11,661 --> 00:15:15,740
Brigitte, az pişmiş mi
tercih edersin, çok mu?
239
00:15:15,861 --> 00:15:17,420
Çok pişmiş, teşekkür ederim.
240
00:15:17,541 --> 00:15:21,020
Almanya'ya döndükten sonra Jacques
bronşit üstüne bronşit geçirdi.
241
00:15:21,141 --> 00:15:22,620
Tedavi oldum anne.
242
00:15:22,781 --> 00:15:24,940
Hep narin bir çocuktu.
Ana kuzusu.
243
00:15:25,701 --> 00:15:27,260
Jacques, Direniş'te olduğunuzu
söyledi.
244
00:15:27,381 --> 00:15:28,860
Evet, Lattre'dan katıldım.
245
00:15:29,541 --> 00:15:33,020
15 Ağustos 1944'te St. Tropez'yi
kurtardık.
246
00:15:33,141 --> 00:15:35,900
Sonra bir imzanızı alabilir miyiz?
247
00:15:38,341 --> 00:15:39,940
Kaç filmde oynadınız, Brigitte?
248
00:15:40,061 --> 00:15:41,340
20 kadar.
249
00:15:41,461 --> 00:15:43,260
Ama ilk 15 tanesi sayılmaz.
250
00:15:43,381 --> 00:15:47,620
Büyükannem birini izlerken
hapşırdığı için beni görememişti.
251
00:15:50,941 --> 00:15:54,540
Ben küçükken en büyük maceram
hayvanat bahçesine gitmekti.
252
00:15:54,861 --> 00:15:56,300
Büyükbabamla giderdik.
253
00:15:56,461 --> 00:15:57,860
Çok severdim.
254
00:15:58,221 --> 00:16:00,020
Annemle babam çok katıydı.
255
00:16:00,301 --> 00:16:02,940
Bu yüzden Brigitte iyi yetişmiş.
256
00:16:03,701 --> 00:16:05,620
Sizi hayvanat bahçesine
götürelim mi?
257
00:16:05,741 --> 00:16:08,140
- Evet!
- Beni geçin. Artık gitmiyorum.
258
00:16:08,341 --> 00:16:10,380
Hayvanları kafeste görmekten
nefret ediyorum.
259
00:16:10,701 --> 00:16:12,980
- Lavabo neredeydi?
- Göstereyim.
260
00:16:13,421 --> 00:16:14,740
Affedersiniz.
261
00:16:16,861 --> 00:16:18,300
Her ay aynı sıkıntı!
262
00:16:18,421 --> 00:16:21,140
Evet ama bebek beklediğini
öğrenince de ne mutluluk.
263
00:16:21,621 --> 00:16:23,180
Philippe'e zor hamile kaldım.
264
00:16:23,301 --> 00:16:25,620
Neredeyse iki yıl beklemiştim.
265
00:16:27,581 --> 00:16:28,900
İşte.
266
00:16:29,261 --> 00:16:30,740
Tamponunuz yok mu?
267
00:16:30,861 --> 00:16:32,540
Onlar zararlıymış.
268
00:16:32,661 --> 00:16:34,340
Çengelleri üstünde.
269
00:16:36,661 --> 00:16:38,660
Bana ilk pedlerimi hatırlattı.
270
00:16:40,381 --> 00:16:41,740
Siz çalışıyor musunuz?
271
00:16:41,861 --> 00:16:44,740
İki çocuk iş sayılır.
Bir gün göreceksiniz.
272
00:16:44,861 --> 00:16:46,140
Hiç sanmıyorum.
273
00:16:46,341 --> 00:16:47,620
Anlamadım?
274
00:16:48,061 --> 00:16:49,420
Hiç...
275
00:16:50,061 --> 00:16:51,700
- Teşekkür ederim.
- Ben gideyim.
276
00:16:59,741 --> 00:17:01,260
Gerçekten çok güzel.
277
00:17:01,501 --> 00:17:03,180
Düşündüğümden daha zeki.
278
00:17:04,381 --> 00:17:06,180
- Ama sorun şu ki...
- Neymiş sorun?
279
00:17:07,741 --> 00:17:09,740
Daha 22 yaşındasın Jacques.
280
00:17:10,061 --> 00:17:11,900
O da 24 yaşında.
Sorun ne?
281
00:17:12,021 --> 00:17:14,180
Ne zamandır tanışıyorsunuz,
iki ay mı?
282
00:17:14,501 --> 00:17:16,380
Sen hassas bir çocuksun,
hemen kaptırıyorsun.
283
00:17:17,021 --> 00:17:18,740
Kaldı ki bütün dünya kaptırmış
durumda.
284
00:17:18,861 --> 00:17:21,500
- Ama o beni seviyor.
- Evet ama...
285
00:17:21,781 --> 00:17:22,940
O istikrarsız.
286
00:17:23,061 --> 00:17:24,140
Bunu bütün kamu biliyor.
287
00:17:24,261 --> 00:17:25,620
Anne, baba, lütfen.
288
00:17:25,741 --> 00:17:28,540
Sağda solda Brigitte hakkında
söylenen her şeye inanmayın.
289
00:17:29,821 --> 00:17:32,420
Brigitte samimi, hassas
bir genç kadın.
290
00:17:32,541 --> 00:17:33,780
Ama sen de hassassın.
291
00:17:33,901 --> 00:17:35,140
Kariyerin daha yeni başlıyor.
292
00:17:35,261 --> 00:17:37,701
Çok önemli bir yönetmenle bir filme
başlayacağını söylemiştin.
293
00:17:37,821 --> 00:17:38,821
Evet.
294
00:17:38,981 --> 00:17:40,700
René Clément.
Kızgın Güneş.
295
00:17:40,901 --> 00:17:43,860
- Rolü aldım.
- Bravo hayatım.
296
00:17:44,221 --> 00:17:45,420
Beni merak etmeyin.
297
00:17:45,541 --> 00:17:46,780
Brigitte beni seviyor.
298
00:17:46,901 --> 00:17:50,220
Bir aile kurmak istiyor, sinemayla
arasına mesafe koymak.
299
00:17:50,341 --> 00:17:51,780
Öyle mi?
300
00:17:52,221 --> 00:17:54,100
Mutlu bir çocukluğu olmamış.
301
00:17:54,621 --> 00:17:56,260
Sadece sevilmek istiyor.
302
00:17:56,381 --> 00:17:58,100
Ona bunu hissettirmek yeterli.
303
00:18:00,021 --> 00:18:02,420
Benim için endişelenmeyin,
ben çok mutluyum.
304
00:18:06,381 --> 00:18:07,700
Buna sevindim.
305
00:18:14,381 --> 00:18:15,500
Çok güzel.
306
00:18:15,621 --> 00:18:17,100
Ellerini şöyle koy.
307
00:18:17,861 --> 00:18:19,340
- Böyle mi?
- Evet.
308
00:18:21,461 --> 00:18:23,260
Bakışların muhteşem.
309
00:18:25,661 --> 00:18:27,300
Bacaklarını çapraz yap.
310
00:18:29,701 --> 00:18:32,060
Çok hoş, çok hoş.
311
00:18:32,781 --> 00:18:34,860
Bir de profilden alalım.
312
00:18:35,941 --> 00:18:38,740
- Tamam...
- Evet böyle, böyle.
313
00:18:39,781 --> 00:18:41,100
Belissima!
314
00:18:41,261 --> 00:18:42,900
Belissima.
315
00:18:43,701 --> 00:18:45,740
Üç odalı evde yedi çocuk.
316
00:18:46,181 --> 00:18:50,220
Yazları Napoli'de biraz
sıcak geçerdi.
317
00:18:51,621 --> 00:18:53,140
Hepsi orada mı kaldı?
318
00:18:53,261 --> 00:18:54,620
Annemle birlikte.
319
00:18:55,461 --> 00:18:56,980
Babam genç yaşta öldü.
320
00:18:57,181 --> 00:18:58,540
Anladım...
321
00:18:59,501 --> 00:19:01,100
Rıhtımlar zorludur.
322
00:19:03,581 --> 00:19:06,340
Ablam beni gitmem için
cesaretlendirdi.
323
00:19:07,741 --> 00:19:10,820
Peki siz, ablanızı seviyor musunuz?
324
00:19:10,981 --> 00:19:14,780
İşte, ben de konu ne zaman
açılacak diye bekliyordum.
325
00:19:15,301 --> 00:19:17,140
Ben sizinle ilgileniyorum.
326
00:19:17,741 --> 00:19:20,140
Gerçekten eşsiz bir bakışınız var.
327
00:19:22,061 --> 00:19:23,660
Filmin adı ne?
328
00:19:23,901 --> 00:19:25,420
Sonuna Kadar.
329
00:19:25,541 --> 00:19:27,060
At binen bir kadını canlandırıyorum.
330
00:19:27,181 --> 00:19:30,700
- Küçük bir rol, ama...
- BB kıskandı mı?
331
00:19:31,861 --> 00:19:33,980
Daha gençsiniz, daha güzelsiniz.
332
00:19:34,141 --> 00:19:39,500
Ayrıca en azından bütün kızlar gibi
ona benzemeye çalışmıyorsunuz.
333
00:19:40,261 --> 00:19:41,980
Kendinizden bahsedin.
334
00:19:42,741 --> 00:19:44,380
Bir sevgiliniz var mı?
335
00:19:44,901 --> 00:19:47,420
Umarım fazla ileri gitmedim.
336
00:19:48,181 --> 00:19:49,980
Hayır, saklayacak bir şeyim yok.
337
00:19:50,861 --> 00:19:53,660
Saklanmak zorunda kalmak
korkunç bir şey olmalı.
338
00:19:54,541 --> 00:19:56,340
Brigitte bundan çok çekiyor.
339
00:19:57,141 --> 00:19:59,580
Sacha Distel'le olduğunu
herkes biliyor.
340
00:19:59,701 --> 00:20:01,421
- Sacha?
- Artık kimsenin ilgisini çekmiyor.
341
00:20:01,541 --> 00:20:03,740
Hayır, hayır bu çok eskide kaldı.
342
00:20:04,381 --> 00:20:06,157
Ayrıca Sacha'nın çok çabuk
atlattığını duydum.
343
00:20:06,181 --> 00:20:07,860
Bunu bilecek kadar çevrem var.
344
00:20:11,261 --> 00:20:13,660
Bu Mösyö Jacques Charrier'nin
son planıydı!
345
00:20:14,341 --> 00:20:15,700
- Bravo!
- Tebrikler!
346
00:20:15,821 --> 00:20:17,940
- Bravo Jacques.
- Teşekkür ederim, teşekkürler.
347
00:20:23,101 --> 00:20:24,580
Plan değiştiriyoruz.
348
00:20:36,501 --> 00:20:37,860
Merhaba Toty.
349
00:20:41,141 --> 00:20:43,340
Çekimin son günü duygusal
geçiyor olmalı, değil mi?
350
00:20:43,661 --> 00:20:45,540
İnsan bir garip oluyor evet.
351
00:20:46,341 --> 00:20:48,260
- Kahve alır mısınız?
- Alırım.
352
00:20:50,941 --> 00:20:52,700
Babanız albaydı, değil mi?
353
00:20:55,781 --> 00:20:56,781
Şeker?
354
00:20:56,901 --> 00:20:58,220
İki tane.
355
00:21:00,181 --> 00:21:02,197
Brigitte size Montpellier
ziyaretimizden bahsetti mi?
356
00:21:02,221 --> 00:21:03,540
Hayır.
357
00:21:03,901 --> 00:21:05,180
Montpellier?
358
00:21:05,301 --> 00:21:09,500
Evet, babam terhis edildi, yani
ailem birkaç yıldır orada yaşıyor.
359
00:21:09,621 --> 00:21:11,740
Kız ve erkek kardeşlerim de.
360
00:21:11,981 --> 00:21:14,140
Tabii hepsi Brigitte'e bayıldılar.
361
00:21:14,541 --> 00:21:16,020
Brigitte adına sevindim.
362
00:21:16,421 --> 00:21:21,820
Brigitte şimdiye kadar hep benim
hoşlanmadığım çocuklardan hoşlandı.
363
00:21:22,861 --> 00:21:25,220
Ben biraz klasik kafalıyımdır.
364
00:21:25,821 --> 00:21:27,220
Yani ben klasik miyim?
365
00:21:27,781 --> 00:21:29,420
Sağlam görünüyorsunuz diyelim.
366
00:21:29,941 --> 00:21:32,300
Eğitim, iyi bir aile önemlidir.
367
00:21:32,421 --> 00:21:33,421
Brigitte'e bunlar gerek.
368
00:21:33,541 --> 00:21:36,900
Kendinden çok onu düşünen,
onu koruyan bir erkek.
369
00:21:37,541 --> 00:21:39,020
Çocuksu bir tarafı vardır.
370
00:21:39,301 --> 00:21:40,780
Evet, bu onu çekici kılıyor.
371
00:21:40,901 --> 00:21:42,460
Gerçekten de öyle.
372
00:21:43,141 --> 00:21:46,100
Ama gerçek hayatta...
373
00:21:46,821 --> 00:21:48,860
...büyümeyi öğrenmek lazım
öyle değil mi?
374
00:21:51,781 --> 00:21:53,100
Deneyeceğim.
375
00:21:54,421 --> 00:21:55,940
Onu korumayı.
376
00:22:09,941 --> 00:22:11,660
Bu akşam çok tehlikeli.
377
00:22:23,901 --> 00:22:25,580
Kim için tehlikeli?
378
00:22:26,501 --> 00:22:28,020
Ne için tehlikeli?
379
00:22:28,421 --> 00:22:30,100
Bu akşam olmaz.
380
00:22:33,381 --> 00:22:35,060
Sen de benim kadar istiyorsun.
381
00:22:42,101 --> 00:22:44,020
Evet, istiyorum.
382
00:22:46,221 --> 00:22:47,580
Oğlan olacak.
383
00:22:47,901 --> 00:22:50,140
Hissediyorum, biliyorum.
384
00:22:50,541 --> 00:22:52,340
Saçmalıyorsun.
385
00:22:52,581 --> 00:22:54,260
Hiç komik değil.
386
00:23:03,621 --> 00:23:05,580
- Bu Brigitte.
- Yürü hadi.
387
00:23:24,861 --> 00:23:26,580
O tavşana ne yapacaksınız?
388
00:23:27,061 --> 00:23:28,700
İdrarınızı ona enjekte edeceğiz.
389
00:23:29,261 --> 00:23:31,700
Yumurtalıkları iltihaplanırsa
hamilesiniz demektir.
390
00:23:32,221 --> 00:23:33,460
Karnını mı açacaksınız?
391
00:23:33,701 --> 00:23:35,020
Şey, evet.
392
00:23:35,461 --> 00:23:37,340
Ama sonra kapatacaksınız değil mi?
393
00:23:38,341 --> 00:23:40,020
Açıkçası bunu öngörmemiştik.
394
00:23:41,701 --> 00:23:43,940
Bana bunu kimse sormamıştı.
395
00:23:52,861 --> 00:23:54,500
Skandalı duydun mu?
396
00:23:54,621 --> 00:23:57,140
Evet.
Çocuk buna fazla dayanamaz.
397
00:23:57,541 --> 00:23:58,980
Hiç zannetmiyorum.
398
00:23:59,101 --> 00:24:03,060
Genç ve romantik jön halleriyle,
kendinden çok emin bir delikanlı.
399
00:24:03,421 --> 00:24:04,820
Bardot'lar ona bayılıyor.
400
00:24:05,301 --> 00:24:07,020
Bil bakalım geçen gün ne oldu.
401
00:24:07,821 --> 00:24:11,420
Brigitte'in tek hayali bir aile
kurmak ve her şeyi bitirmekmiş.
402
00:24:11,661 --> 00:24:13,540
Bir bu eksikti!
403
00:24:18,661 --> 00:24:20,340
Senaryonun ilk 50 sayfası.
404
00:24:22,341 --> 00:24:23,580
Harikulade.
405
00:24:24,101 --> 00:24:25,420
Ona bahsettin mi?
406
00:24:25,861 --> 00:24:28,580
- Clouzot istiyor mu, emin misin?
- Hem de nasıl!
407
00:24:31,381 --> 00:24:33,900
Şaka yapmıyorum Raoul.
Bana gerçeği söyle.
408
00:24:34,581 --> 00:24:36,900
O sersemin kızı üzmesini istemiyorum.
409
00:24:37,381 --> 00:24:38,820
Gerçek bu işte.
410
00:24:39,141 --> 00:24:40,620
Bir şaheser çekeceğiz.
411
00:24:41,021 --> 00:24:42,940
Şu Yahudi anneyi oynamayı
bırak Olga.
412
00:24:43,061 --> 00:24:44,620
Evet, biliyorum Yahudi değilsin.
413
00:24:44,741 --> 00:24:46,540
Yine de seni seviyorum.
414
00:24:50,581 --> 00:24:51,620
Pekâlâ...
415
00:24:51,741 --> 00:24:54,340
...tavşanın yumurtalık
hareketlerini gözlemledik.
416
00:24:54,941 --> 00:24:57,220
Ve HCG'nin varlığını tespit ettik.
417
00:24:57,581 --> 00:24:58,581
HCG?
418
00:24:58,701 --> 00:25:00,340
Bu gebelik hormonudur.
419
00:25:00,461 --> 00:25:03,500
İdrarınız tavşanın yumurtalıklarına
enjekte edildikten üç gün sonra...
420
00:25:03,621 --> 00:25:05,140
...tavşan yumurtlamaya başladı.
421
00:25:05,861 --> 00:25:07,500
Yani hamilesiniz hanımefendi.
422
00:25:08,701 --> 00:25:09,940
Yüzde yüz emin misiniz?
423
00:25:10,341 --> 00:25:11,540
Yüzde yüz.
424
00:25:11,661 --> 00:25:13,380
Bu test çok güvenilirdir.
425
00:25:15,101 --> 00:25:18,100
Emin olmak istiyorsanız başka
bir tavşanda da deneyebiliriz.
426
00:25:20,461 --> 00:25:21,540
Pardon?
427
00:25:21,661 --> 00:25:25,380
İdrarınızı başka bir tavşana
enjekte edebiliriz.
428
00:25:26,381 --> 00:25:27,460
O nerede?
429
00:25:27,581 --> 00:25:29,020
- Kim?
- Tavşan.
430
00:25:31,941 --> 00:25:34,140
Yumurtalıklarını ameliyatla
almamız gerekti.
431
00:25:34,261 --> 00:25:35,980
Ama durumu gayet iyi.
432
00:25:40,381 --> 00:25:43,900
Bu sık olmaz, ama o kadar
ısrar ettiniz ki...
433
00:25:53,021 --> 00:25:55,060
En azından sen hamile
kalmayacaksın.
434
00:25:59,701 --> 00:26:01,460
Geldi, geldi...
435
00:26:03,901 --> 00:26:05,740
Brigitte, bir fotoğraf
alabilir miyiz?
436
00:26:07,621 --> 00:26:09,420
Brigitte nasılsın?
437
00:26:09,741 --> 00:26:11,860
Brigitte, birkaç soru
sorabilir miyiz?
438
00:26:12,061 --> 00:26:13,620
Brigitte!
439
00:26:13,861 --> 00:26:16,340
Brigitte, bir fotoğraf lütfen!
440
00:26:21,421 --> 00:26:23,820
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
441
00:26:25,181 --> 00:26:27,180
Pekâlâ, yarın görüşürüz.
442
00:26:27,501 --> 00:26:29,020
Görüşürüz, Rene.
443
00:26:29,781 --> 00:26:31,780
René Clément ve Alain'le yarın
görüşeceğiz.
444
00:26:32,021 --> 00:26:33,060
Alain kim?
445
00:26:33,181 --> 00:26:35,460
Diğer aktör, partnerim,
Sissi'nin nişanlısı.
446
00:26:35,941 --> 00:26:39,300
Akdeniz'de iki ay,
bir yelkenlide altı hafta.
447
00:26:39,421 --> 00:26:41,220
Bu film resmen hayatımın fırsatı!
448
00:26:42,101 --> 00:26:43,340
Bu nedir?
449
00:26:46,341 --> 00:26:47,740
Ağlıyor musun?
450
00:26:48,141 --> 00:26:49,460
Ne oldu, söylesene?
451
00:26:51,661 --> 00:26:53,580
Ne mi oldu, şey...
452
00:26:55,221 --> 00:26:57,140
Onu Trocadéro Bahçesi'nde buldum.
453
00:26:58,941 --> 00:27:00,300
Yaralıydı.
454
00:27:00,781 --> 00:27:01,980
Çok üzüldüm.
455
00:27:02,141 --> 00:27:03,620
Alain, gelin.
456
00:27:04,421 --> 00:27:06,380
Dişi bir tavşan bu, yaralıydı.
457
00:27:06,501 --> 00:27:07,940
Nereden biliyorsun?
458
00:27:08,061 --> 00:27:09,620
Erkek olsa tanırdım.
459
00:27:12,021 --> 00:27:15,020
Ben de bir kızı tanıyorum.
460
00:27:16,341 --> 00:27:17,580
Büyüdüler değil mi?
461
00:27:17,701 --> 00:27:19,500
- İyiye işaret.
- Heyecanlanma.
462
00:27:19,621 --> 00:27:20,980
Çünkü regl oldum.
463
00:27:26,741 --> 00:27:28,060
Emin misin?
464
00:27:29,501 --> 00:27:31,060
Hiçbir şeyden emin değilim.
465
00:27:32,261 --> 00:27:34,100
Hatta bazen diyorum ki...
466
00:27:34,421 --> 00:27:36,060
...neden olmasın?
467
00:27:40,021 --> 00:27:41,460
Gidelim mi?
468
00:27:58,941 --> 00:28:01,020
Neler oluyor?
Kapıyı açın!
469
00:28:01,301 --> 00:28:02,940
Kapıyı açın, açın dedim!
470
00:28:04,821 --> 00:28:07,140
Brigitte.
Neyin var?
471
00:28:07,261 --> 00:28:08,740
Ne oldu söyle?
472
00:28:09,501 --> 00:28:11,580
- Kanaması var.
- Ne?
473
00:28:11,701 --> 00:28:13,900
Kanaması var, hastaneye götürün.
474
00:28:14,101 --> 00:28:15,420
Gerekeni yaparlar.
475
00:28:15,541 --> 00:28:17,540
Sıkıntı istemiyorum
tamam mı?
476
00:28:17,661 --> 00:28:19,180
Riskleri biliyordunuz.
477
00:28:19,901 --> 00:28:22,020
Size karşı dürüst olacağım
Matmazel Bardot...
478
00:28:22,141 --> 00:28:24,021
...bugün Fransa'da
gebeliğinizi sonlandıracak...
479
00:28:24,061 --> 00:28:25,500
...tek bir kişi bile bulamazsınız.
480
00:28:25,701 --> 00:28:26,820
Dokunulmazsınız.
481
00:28:26,941 --> 00:28:29,620
- En ufak bir sorunda...
- Lütfen Adrien, biz arkadaşız.
482
00:28:29,741 --> 00:28:31,340
Birbirimizi tanıyoruz.
483
00:28:32,061 --> 00:28:33,580
Doğru yapılırsa risk olmaz
değil mi?
484
00:28:33,701 --> 00:28:34,701
Benim için değil.
485
00:28:34,941 --> 00:28:36,340
Kariyerim riske girer.
486
00:28:36,621 --> 00:28:38,060
Hapse girebilirim.
487
00:28:38,901 --> 00:28:40,300
Üzgünüm.
488
00:28:42,101 --> 00:28:43,980
İlk montajı gördüm Jacques...
489
00:28:45,141 --> 00:28:46,820
...sen muhteşemsin.
490
00:28:48,501 --> 00:28:50,780
Ekranda Brigitte'in karşısındaysan...
491
00:28:51,221 --> 00:28:53,620
...böyle olmak zorundasın.
492
00:28:53,981 --> 00:28:55,700
- Buna sevindim.
- Sadece...
493
00:28:56,261 --> 00:28:58,100
...ekran karşısında değil.
494
00:29:00,701 --> 00:29:02,180
Clément senin için iyi olacak.
495
00:29:03,381 --> 00:29:04,460
Ne zaman gidiyorsun?
496
00:29:04,581 --> 00:29:05,860
Bu yaz.
497
00:29:07,421 --> 00:29:09,020
Seyahat iyidir.
498
00:29:09,181 --> 00:29:11,660
Dünyayı keşfetmek lazım.
499
00:29:12,741 --> 00:29:14,260
Marco Polo'yu bilir misin?
500
00:29:15,541 --> 00:29:19,620
Sayılır...
Çin, spagetti falan, değil mi?
501
00:29:20,941 --> 00:29:23,780
O muhteşem bir karakterdir.
502
00:29:25,701 --> 00:29:28,820
Venedik, 13. yüzyıl,
harikulade bir adam.
503
00:29:28,941 --> 00:29:30,500
Sana sonra anlatırım.
504
00:29:31,381 --> 00:29:34,380
Çin'i keşfettiğinde 17 yaşındaymış,
sen kaçtın?
505
00:29:34,621 --> 00:29:35,980
22.
506
00:29:37,341 --> 00:29:39,380
Önünde güzel bir kariyer var.
507
00:29:40,981 --> 00:29:42,460
Değerlendirmeyi bilirsen.
508
00:29:43,661 --> 00:29:45,380
İyi filmler seçmeye çalışacağım.
509
00:29:45,661 --> 00:29:47,020
Seçimler.
510
00:29:47,621 --> 00:29:49,620
Filmler, menajerler, kadınlar.
511
00:29:51,661 --> 00:29:56,260
Bir oyuncu için en önemlisi
özgürlüktür.
512
00:29:58,501 --> 00:29:59,700
Brigitte iyi mi?
513
00:30:01,621 --> 00:30:03,060
Dikkatli olmalısın.
514
00:30:03,941 --> 00:30:06,780
Onu uzun zamandır tanıyorum,
çok tehlikelidir.
515
00:30:08,101 --> 00:30:10,900
Onu severim ama mesafemi
hep korudum.
516
00:30:12,021 --> 00:30:15,380
Sana bir tavsiye. Sen de koru.
517
00:30:15,861 --> 00:30:17,500
Sen bir kelebeksin Jacques.
518
00:30:18,061 --> 00:30:20,340
Kelebekler ışığa fazla yaklaşınca...
519
00:30:20,501 --> 00:30:21,900
...kanatları yanar.
520
00:30:22,861 --> 00:30:24,740
Tavsiye için teşekkürler.
521
00:30:25,101 --> 00:30:27,340
Ama bir daha Brigitte hakkında
böyle konuşursanız...
522
00:30:27,461 --> 00:30:29,340
...suratınızın ortasına
bir tane yersiniz.
523
00:30:32,221 --> 00:30:35,820
Vahşi bir hayvanla bir kafese
kapatılmışsın ve haberin bile yok!
524
00:30:36,861 --> 00:30:38,300
Ne tepki verdi?
525
00:30:38,541 --> 00:30:42,380
Taşralı bir sersem gibi,
albay çocuğu gibi.
526
00:30:43,221 --> 00:30:44,980
İşimize çomak sokacak.
527
00:30:47,141 --> 00:30:48,580
Giyinebilirsiniz.
528
00:30:51,541 --> 00:30:52,700
Evet?
529
00:30:52,821 --> 00:30:54,100
5-6 haftalık görünüyor.
530
00:30:54,261 --> 00:30:55,740
Bu çok geç değil mi?
531
00:30:55,861 --> 00:30:57,340
Hayır ama gecikmemek lazım.
532
00:30:57,461 --> 00:30:59,020
Onları tanıyor musun?
533
00:30:59,141 --> 00:31:00,620
Bir sorun çıkmaz değil mi?
534
00:31:00,821 --> 00:31:03,700
Daha önce giden birkaç
hastam var, gayet iyiler.
535
00:31:04,781 --> 00:31:07,460
Bu Lausanne'la Geneva arasında
özel bir klinik.
536
00:31:08,821 --> 00:31:10,540
Pahalıdır ama neyse...
537
00:31:12,181 --> 00:31:14,260
Durumu olmayanlar açısından
çok adaletsiz.
538
00:31:14,381 --> 00:31:17,340
Pis bir mutfak masasında
hayatını riske atanlar da var.
539
00:31:17,461 --> 00:31:19,020
Biliyorum, oradan geçtim.
540
00:31:19,261 --> 00:31:20,860
Tren biletleriyle ilgileneceğim.
541
00:31:20,981 --> 00:31:22,540
Seni bırakmayacağım.
542
00:31:22,781 --> 00:31:25,820
Gece Geneva'de kalırız ve
ertesi sabah geri döneriz.
543
00:31:26,101 --> 00:31:27,380
Jacques'a ne diyeceğim?
544
00:31:27,501 --> 00:31:30,820
Visconti'yle, De Sica'yla
tanışmak için Roma'dayız dersin...
545
00:31:30,941 --> 00:31:32,100
Peggy?
546
00:31:32,661 --> 00:31:34,140
Peggy, burada ne işin var?
547
00:31:34,821 --> 00:31:36,180
Dün ameliyat oldum.
548
00:31:36,461 --> 00:31:38,220
Önemli bir şey değil, kist vardı...
549
00:31:40,501 --> 00:31:41,940
Uzun zaman oldu.
550
00:31:43,301 --> 00:31:44,900
Seni gördüğüme çok sevindim.
551
00:31:45,821 --> 00:31:47,020
Ben de.
552
00:31:47,181 --> 00:31:48,380
Ben gidiyorum.
553
00:31:48,501 --> 00:31:50,100
Seni akşam ararım.
554
00:31:52,781 --> 00:31:54,140
Söylememi istiyorsun.
555
00:31:54,301 --> 00:31:56,500
- Ama basın bir öğrense...
- Zaten ortaya çıkacak.
556
00:31:56,621 --> 00:31:58,500
Hayır!
Jacques bile bilmiyor.
557
00:31:58,861 --> 00:32:00,860
- Özellikle de Jacques.
- Nasıl yapacaksın?
558
00:32:02,501 --> 00:32:04,020
Bu çocuğu istemiyorum.
559
00:32:05,501 --> 00:32:06,820
Hazır değilim.
560
00:32:07,421 --> 00:32:08,980
Galiba hiçbir zaman
hazır olamayacağım.
561
00:32:09,701 --> 00:32:11,900
Jacques iyi birine benziyor,
değil mi?
562
00:32:15,741 --> 00:32:17,100
Bak sana ne diyeceğim.
563
00:32:17,501 --> 00:32:18,501
Teklifim şu.
564
00:32:20,141 --> 00:32:21,500
Yeniden başlayalım mı?
565
00:32:23,621 --> 00:32:24,940
Tabii ki.
566
00:32:25,061 --> 00:32:26,620
Ne zaman dönüyorsun?
567
00:32:26,861 --> 00:32:28,020
İki ay sonra.
568
00:32:28,661 --> 00:32:31,380
O zamana kadar her şey
yoluna girer.
569
00:33:07,141 --> 00:33:08,820
Sen o pisliksin değil mi?
570
00:33:12,901 --> 00:33:14,420
Seni tanıdım.
571
00:33:14,901 --> 00:33:16,260
Hiç utanman yok mu senin?
572
00:33:16,461 --> 00:33:17,861
- Rica ediyorum...
- Utanmıyorsun...
573
00:33:19,781 --> 00:33:21,860
...her yerini göstermekten
utanmıyorsun...
574
00:33:22,781 --> 00:33:24,220
...her yerini.
575
00:33:24,341 --> 00:33:26,540
- Bir pislik gibi konuşmaktan da.
- Yapmayın.
576
00:33:26,661 --> 00:33:28,100
Seni geberteceğim pislik!
577
00:33:28,501 --> 00:33:30,060
Şimdi görürsün sen...
578
00:33:36,621 --> 00:33:38,140
Seni bulacağım pislik!
579
00:33:38,341 --> 00:33:39,620
Pislik!
580
00:33:39,741 --> 00:33:41,180
Seni bulacağım!
581
00:34:06,461 --> 00:34:08,420
Lütfen, bu gece değil.
582
00:34:13,101 --> 00:34:14,340
Hayatım?
583
00:34:15,221 --> 00:34:16,300
Ben...
584
00:34:16,421 --> 00:34:18,940
Baba, çok teşekkür ederim.
585
00:34:19,061 --> 00:34:21,860
Rahatsız etmek istemedim,
kapının önüne bırakacaktım...
586
00:34:22,781 --> 00:34:25,700
...bir de bu var, bir şiir, işte...
587
00:34:27,701 --> 00:34:29,300
Neyin var?
588
00:34:29,581 --> 00:34:31,460
Neyin var, neden ağlıyorsun?
589
00:34:33,221 --> 00:34:35,060
Ne oldu sana?
590
00:34:37,061 --> 00:34:39,100
- Hayatım...
- Baba...
591
00:34:40,661 --> 00:34:42,500
...bebek bekliyorum.
592
00:34:43,501 --> 00:34:45,700
Ama, ama bu harika.
593
00:34:45,901 --> 00:34:49,420
Bir bebek bekliyorsun,
neden ağlıyorsun ki?
594
00:34:50,301 --> 00:34:51,900
Çok sevindim.
595
00:34:52,381 --> 00:34:54,620
Yalan söylemek istemiyorum.
596
00:34:54,861 --> 00:34:56,700
Kime yalan söyleyecekmişsin ki?
597
00:34:56,821 --> 00:34:59,180
Neden yalan söyleyesin ki?
598
00:35:00,341 --> 00:35:02,500
Gel, gel küçük kızım.
599
00:35:25,301 --> 00:35:28,820
Evlenmek zorundayız yoksa bana
yine pislik muamelesi yaparlar.
600
00:35:33,901 --> 00:35:35,980
Birbirimizi sevdiğimiz için
evleneceğiz.
601
00:35:37,301 --> 00:35:39,740
Bu başımıza gelebilecek
en güzel şey.
602
00:35:40,941 --> 00:35:43,500
Bu bebek Tanrı'nın bir hediyesi.
603
00:35:44,461 --> 00:35:45,900
O burada...
604
00:35:46,701 --> 00:35:48,980
...o çok sevdiğim karnında.
605
00:35:53,101 --> 00:35:54,700
Sen hayatımın aşkısın.
606
00:35:55,941 --> 00:35:58,700
Seni onlara karşı koruyacağım,
sana söz veriyorum.
607
00:36:00,061 --> 00:36:05,180
Aile olacağız ve kimse bize
zarar veremeyecek.
608
00:36:06,861 --> 00:36:08,380
Bana inanıyor musun?
609
00:36:09,341 --> 00:36:10,660
İnanıyorum aşkım.
610
00:36:11,261 --> 00:36:12,740
Haklısın.
611
00:36:26,661 --> 00:36:29,580
Peki sen de hayallerinin evini
buldun mu?
612
00:36:30,861 --> 00:36:34,700
Kapımın önünde saklanan France
Dimanche casuslarınız dışında evet.
613
00:36:35,181 --> 00:36:37,300
Pierre'e kızıyorum ama
yapacak bir şey yok.
614
00:36:37,421 --> 00:36:39,740
O geldiğinden beri gazete
iyi toparlandı.
615
00:36:39,861 --> 00:36:41,500
Tabii biraz da senin sayende.
616
00:36:41,781 --> 00:36:43,380
Yine de cesur sayılırsınız.
617
00:36:43,581 --> 00:36:45,860
Sen manşetteyken iki katı satıyorlar.
618
00:36:46,021 --> 00:36:47,980
Tabii Helene'in de çok katkısı var.
619
00:36:48,661 --> 00:36:50,580
Elle'in kapağına çıktığında
kaç yaşındaydın?
620
00:36:52,021 --> 00:36:53,420
14 yaşındaydım.
621
00:36:55,141 --> 00:36:56,540
Asırlar geçti.
622
00:37:05,821 --> 00:37:07,900
Köpeklerine bir ağızlık taksan
iyi olur...
623
00:37:08,021 --> 00:37:09,460
...yoksa bu çocuğu mahvedecekler.
624
00:37:09,981 --> 00:37:11,460
Akşam ne yiyoruz?
625
00:37:13,661 --> 00:37:15,660
Nereye teslim edeceklerini
sorduklarında...
626
00:37:15,781 --> 00:37:17,237
...gelip kendim alacağımı söyledim...
627
00:37:17,261 --> 00:37:19,621
...yemeği, dekorları vesaire ve
siparişi kendi adıma verdim.
628
00:37:20,661 --> 00:37:22,340
Evet, evet biraz şaşırdılar ama...
629
00:37:22,981 --> 00:37:24,500
Potel et Chabot'da.
630
00:37:24,621 --> 00:37:25,940
Ben Dalloyau'yu tercih ederim...
631
00:37:26,061 --> 00:37:27,941
...ama anneniz kümes
hayvanlarını tercih ediyor.
632
00:37:28,901 --> 00:37:30,500
Evet, 20 kadar davetli olacak.
633
00:37:31,301 --> 00:37:32,780
Çiçek özellikle yok.
634
00:37:32,901 --> 00:37:35,260
Çiçekçilerin ağzında
bakla ıslanmaz, çok riskli.
635
00:37:36,541 --> 00:37:38,180
Merak etmeyin, halledeceğiz.
636
00:37:38,861 --> 00:37:40,180
Görüşürüz Brigitte.
637
00:37:43,821 --> 00:37:45,140
Çok gizemli konuştun.
638
00:37:45,541 --> 00:37:47,420
İşle alakalı.
639
00:37:48,901 --> 00:37:51,980
- Anlatsana.
- Olmaz, bu ultra gizli.
640
00:37:55,501 --> 00:37:57,660
Ben seni konuşturmasını bilirim.
641
00:38:07,461 --> 00:38:08,780
Akşam görüşürüz.
642
00:38:26,141 --> 00:38:27,660
Alo, Enzo ben.
643
00:38:27,861 --> 00:38:29,260
Haber atlatacağız.
644
00:38:30,621 --> 00:38:32,180
Baskıyı durdurun o zaman.
645
00:38:32,341 --> 00:38:33,740
Manşetten gireceğiz.
646
00:38:39,301 --> 00:38:40,900
Her şey yolunda mı bakacağım.
647
00:38:41,261 --> 00:38:42,860
Tamam, birazdan görüşürüz.
648
00:39:40,341 --> 00:39:41,660
Brigitte, aç lütfen.
649
00:39:42,821 --> 00:39:44,100
Aç!
650
00:39:47,221 --> 00:39:48,500
Neler oluyor?
651
00:39:49,821 --> 00:39:51,340
Bekle, bekle.
652
00:39:52,301 --> 00:39:53,700
Bırak ben deneyeyim.
653
00:39:57,901 --> 00:39:59,420
Brigitte benim, baban.
654
00:40:00,341 --> 00:40:04,860
Dinle, belediyeyle konuştum,
arkada bir kapı varmış.
655
00:40:05,301 --> 00:40:07,300
Bizi bekliyorlar,
dönüşümüzü de ayarlayacaklar.
656
00:40:07,461 --> 00:40:08,860
Onlara söyleyin anne.
657
00:40:08,981 --> 00:40:11,580
Peşimde çılgın bir kalabalık
varken evlenmiyorum.
658
00:40:11,701 --> 00:40:13,261
Belediyedekilerin ne dediğini
duydun mu?
659
00:40:13,381 --> 00:40:14,381
Onlar anlamıyorlar.
660
00:40:18,301 --> 00:40:20,237
Brigitte, görüntü
sızdırmayacaklarına söz verdiler.
661
00:40:20,261 --> 00:40:21,620
Sonucu görüyoruz.
662
00:40:22,101 --> 00:40:23,940
Neler yapabileceklerini
bilmiyorsunuz anne.
663
00:40:24,061 --> 00:40:25,460
Artık dayanamıyorum.
664
00:40:26,461 --> 00:40:27,860
Brigitte aç kapıyı artık!
665
00:40:27,981 --> 00:40:28,981
Çocukluk etme.
666
00:40:29,101 --> 00:40:30,860
Pilou, bizi rahat bırakın!
667
00:40:30,981 --> 00:40:33,340
Vaaz verip durmayın.
İki dakika susun.
668
00:40:36,861 --> 00:40:38,740
Çocuklukmuş, amma da saçmalıyor.
669
00:40:44,381 --> 00:40:45,620
Evlenmek istemiyorum anne.
670
00:40:45,741 --> 00:40:47,341
Başka bir güne alınmasını
sağlayabiliriz.
671
00:40:47,461 --> 00:40:48,700
Sonra da evlenmek istemiyorum.
672
00:40:48,821 --> 00:40:50,100
İşte bu imkansız.
673
00:40:50,221 --> 00:40:51,420
Neden?
674
00:40:51,941 --> 00:40:53,780
Kız kurusu olmak bana çok yakışır.
675
00:40:53,901 --> 00:40:55,580
Sana pislik mi desinler?
676
00:41:23,661 --> 00:41:25,660
Bu çocuğu istemiyorum anne.
677
00:41:27,141 --> 00:41:28,740
Beni korkutuyor.
678
00:41:40,301 --> 00:41:42,020
Bütün kadınlar gibi korkuyorsun.
679
00:41:43,621 --> 00:41:45,060
Hepimiz korkuyoruz.
680
00:41:50,501 --> 00:41:52,180
Sen harika bir anne olacaksın.
681
00:41:54,221 --> 00:41:55,740
Kapana mı kısıldım?
682
00:41:56,861 --> 00:41:58,500
Evet.
683
00:42:06,581 --> 00:42:09,100
Koca, ailenin reisidir.
684
00:42:09,221 --> 00:42:11,420
Bu görevi ev halkının
ve çocukların...
685
00:42:11,541 --> 00:42:13,980
...ortak menfaati doğrultusunda
yerine getirir.
686
00:42:14,101 --> 00:42:15,780
Madde 215...
687
00:42:16,261 --> 00:42:20,780
Madde 215. Konutun seçimi
kocaya aittir...
688
00:42:20,981 --> 00:42:23,620
...kadın onunla yaşamak
zorundadır...
689
00:42:23,741 --> 00:42:26,460
...ve koca da onu kabul etmekle
yükümlüdür.
690
00:42:38,341 --> 00:42:40,260
Bırakın işimizi yapalım!
691
00:42:46,621 --> 00:42:49,180
Bir yolunu bulacağız hayatım,
söz veriyorum.
692
00:42:53,661 --> 00:42:57,500
Mösyö Jacques Émile Joseph Charrier,
Matmazel Brigitte Anne-Marie...
693
00:42:58,261 --> 00:42:59,780
Lütfen devam edin.
694
00:43:00,341 --> 00:43:02,860
Matmazel Brigitte Anne-Marie
Bardot'yu eşiniz olarak...
695
00:43:02,981 --> 00:43:04,980
...kabul ediyor musunuz?
- Evet.
696
00:43:05,141 --> 00:43:08,300
Brigitte eşiniz olarak Bardot,
Jacques Émile Joseph Charrier'yi...
697
00:43:08,461 --> 00:43:11,220
...eşiniz olarak kabul
ediyor musunuz?
698
00:43:11,381 --> 00:43:12,940
- Evet.
- Ben de sizi...
699
00:43:13,061 --> 00:43:15,900
...Fransa Cumhuriyeti adına
karı koca ilan ediyorum.
700
00:43:26,261 --> 00:43:27,780
Yüzükler?
701
00:43:29,701 --> 00:43:31,420
Yetti ama!
702
00:44:02,581 --> 00:44:03,660
Hadi...
703
00:44:23,821 --> 00:44:25,460
Geliyorlar, geliyorlar!
704
00:44:28,981 --> 00:44:30,420
- Merhaba.
- Merhaba.
705
00:44:32,021 --> 00:44:33,220
Merhaba.
706
00:44:49,901 --> 00:44:51,940
Neden bir anda evlendiniz?
707
00:44:52,581 --> 00:44:55,700
Huzur içinde olsun istedik ama
ihanete uğradık.
708
00:44:56,341 --> 00:44:58,860
Louveciennes'de özel hayatımıza
müdahale olmadan...
709
00:44:59,021 --> 00:45:01,020
...aile içinde bunu yaparız
diye düşünmüştük.
710
00:45:01,341 --> 00:45:03,060
Ama maalesef mümkün olmadı.
711
00:45:05,301 --> 00:45:08,980
Brigitte, sizce bir kadın kocasına
itaat etmeli midir?
712
00:45:09,661 --> 00:45:12,220
Seviyorsanız,
itaat edersiniz herhalde.
713
00:45:13,261 --> 00:45:15,020
Genç evliler hep gelecek
hayalleri kurar.
714
00:45:15,141 --> 00:45:17,620
Sizinkiler neler?
Bundan sonra nasıl yaşayacaksınız?
715
00:45:18,301 --> 00:45:19,940
Olabildiğince az ayrılacağız.
716
00:45:20,221 --> 00:45:21,940
Jacques nereye ben oraya.
717
00:45:22,541 --> 00:45:25,340
Huzur istediğinizi söylüyorsunuz
ama balayına...
718
00:45:25,461 --> 00:45:27,941
...Cote D'Azur'ün en popüler köyüne,
St. Tropez'e gidiyorsunuz.
719
00:45:28,021 --> 00:45:30,820
- Neden yurtdışı değil?
- Yurtdışı buradan daha kötü.
720
00:45:31,221 --> 00:45:32,540
Evimi çok seviyorum.
721
00:45:32,701 --> 00:45:34,740
- Sizce de çok güzel değil mi?
- Çok güzel.
722
00:45:35,141 --> 00:45:36,580
Ben bile bulurken zorlandım.
723
00:45:36,701 --> 00:45:38,980
- Ne güzel işte.
- Katılıyorum.
724
00:45:39,541 --> 00:45:40,660
Ya çocuk?
725
00:45:40,861 --> 00:45:42,100
Çocuk yapmak istiyor musunuz?
726
00:45:42,221 --> 00:45:43,380
Hem de bir sürü.
727
00:45:43,501 --> 00:45:44,860
Ama daha var.
728
00:45:45,621 --> 00:45:47,300
İkimizin de film projeleri var.
729
00:45:47,581 --> 00:45:51,020
Ben birkaç gün sonra Nice'te
yeni bir filme başlıyorum.
730
00:45:51,661 --> 00:45:52,661
Ya siz, Jacques?
731
00:45:52,781 --> 00:45:54,340
Sanırım sizde de güzel haberler var.
732
00:45:54,461 --> 00:45:55,500
Evet var.
733
00:45:55,861 --> 00:45:57,500
René Clément'un "Kızgın Güneş" filmi.
734
00:45:57,701 --> 00:45:59,860
Alain Delon diye genç bir aktörleyiz.
735
00:46:00,501 --> 00:46:02,820
Tutkulu bir hikâye, muhteşem bir rol.
736
00:46:02,941 --> 00:46:04,820
Büyük kısmı bir yelkenlide geçiyor.
737
00:46:06,181 --> 00:46:08,300
İkinize de mutluluklar dilerim.
738
00:46:09,541 --> 00:46:10,980
Teşekkürler.
739
00:46:29,461 --> 00:46:30,820
Brigitte!
740
00:46:32,021 --> 00:46:33,140
Brigitte!
741
00:46:34,021 --> 00:46:35,700
Ortadan kayboldun, seni merak ettim.
742
00:46:36,421 --> 00:46:37,820
Niye haber vermedin?
743
00:46:39,301 --> 00:46:40,660
Korkuyorum.
744
00:46:40,941 --> 00:46:42,460
Kayboldum.
745
00:46:42,701 --> 00:46:44,340
Yalnız kalmaya dayanamıyorum.
746
00:46:46,501 --> 00:46:48,020
Ama yalnız değilsin ki.
747
00:46:50,581 --> 00:46:54,340
Göreceksin, birkaç ay sonra
nereye gidersen git...
748
00:46:54,661 --> 00:46:57,140
...çocuğum beni bekliyor diyeceksin.
749
00:46:58,901 --> 00:47:00,380
Ne korkunç...
750
00:47:00,541 --> 00:47:02,300
Yanınızda olacağım, senin için...
751
00:47:02,421 --> 00:47:03,700
...sizin için.
752
00:47:06,301 --> 00:47:07,780
Beni yalnız bırakmamalısın...
753
00:47:07,901 --> 00:47:09,500
...bir saniye bile Jacques.
754
00:47:10,381 --> 00:47:12,260
Uzağa gitmiyorum, burada olacağım.
755
00:47:14,621 --> 00:47:16,940
Fırsatını bulur bulmaz izin alırım
olmaz mı?
756
00:47:18,141 --> 00:47:21,060
Bu çocuğu beklerken yalnız
kalmam imkânsız.
757
00:47:22,061 --> 00:47:23,420
Bu gücümü aşıyor.
758
00:47:25,261 --> 00:47:26,740
Dinle...
759
00:47:28,381 --> 00:47:31,060
Brigitte, sen de çekimde olacaksın.
760
00:47:31,621 --> 00:47:33,980
Kaldı ki bu film benim için
çok önemli.
761
00:47:34,941 --> 00:47:36,260
Hayatımın fırsatı bu.
762
00:47:37,741 --> 00:47:39,980
Çocuğundan daha mı önemli?
763
00:47:40,261 --> 00:47:43,020
- Tabii ki hayır...
- Bu çocuğu sen istedin Jacques.
764
00:47:43,861 --> 00:47:45,180
Şimdi gidiyor musun?
765
00:47:45,541 --> 00:47:47,980
Burada tek başıma
şişmanlayıp sıkılayım mı?
766
00:47:48,541 --> 00:47:52,340
Uyuyamıyorum, dehşet içindeyim,
korkudan ölüyorum.
767
00:47:52,821 --> 00:47:54,900
Sense aylar boyunca bir teknede
kalacaksın...
768
00:47:55,021 --> 00:47:56,317
...ve ben yanına bile gelemeyeceğim.
769
00:47:56,341 --> 00:47:57,341
Gelebilirsin.
770
00:48:00,141 --> 00:48:02,180
Bir saçmalık yapabilirim.
771
00:48:02,501 --> 00:48:03,900
Bunu başaramam.
772
00:48:04,021 --> 00:48:05,500
Sensiz olmaz.
55805