All language subtitles for Bardot.S01E04.1080p.TVP.TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,221 --> 00:00:15,740 Hayallerimin evini buldum. 2 00:00:16,181 --> 00:00:17,380 Evimdeyim. 3 00:00:17,701 --> 00:00:19,460 - Bu gece kalır mısın? - Evet. 4 00:00:19,661 --> 00:00:20,700 Görevde değilim. 5 00:00:20,821 --> 00:00:22,660 - Gilbert Becaup. - Şaka mı? 6 00:00:22,781 --> 00:00:24,340 Hiç yoksun Jean Louis. 7 00:00:24,861 --> 00:00:26,340 Çok yalnız hissediyorum. 8 00:00:26,581 --> 00:00:28,780 Al. Deniz kenarındaki kulüben. 9 00:00:28,901 --> 00:00:32,860 Metnini güzelce ezberliyorsun ve sete tam zamanında geliyorsun. 10 00:00:32,981 --> 00:00:35,380 İki saattir, hatta iki aydır seni bekliyorum. 11 00:00:35,501 --> 00:00:36,540 Canın cehenneme Gilbert. 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,260 Evli erkekler benim için artık bitti. 13 00:00:38,381 --> 00:00:39,900 - Enzo. - Alain. 14 00:00:40,061 --> 00:00:41,780 Felix, seni dublörümle tanıştırayım. 15 00:00:41,901 --> 00:00:43,140 Dostum Peggy. 16 00:00:43,261 --> 00:00:44,860 Hep yalnız olacaksın Brigitte. 17 00:00:45,101 --> 00:00:46,460 Diğerleri umurunda bile değil. 18 00:00:46,581 --> 00:00:48,500 Bana küfredilmesinden bıktım! 19 00:00:48,621 --> 00:00:50,340 Yargılanmaktan bıktım! 20 00:00:50,941 --> 00:00:53,140 Ben özgürüm, evimdeyim! 21 00:01:05,861 --> 00:01:08,300 Ne yapıyorsun burada tatlım? 22 00:01:10,701 --> 00:01:12,020 Saklanıyor musun? 23 00:01:13,541 --> 00:01:15,700 Saklanıyorum çünkü çirkinim. 24 00:01:24,021 --> 00:01:26,060 Güzellik nedir biliyor musun? 25 00:01:27,181 --> 00:01:29,780 Yani, annem, Mijanou... 26 00:01:29,901 --> 00:01:32,980 Hayır, hayır, alakası bile yok... 27 00:01:33,101 --> 00:01:34,797 ...hayır, hayır, güzellik bundan çok daha karmaşık bir şey. 28 00:01:34,821 --> 00:01:36,460 Güzellik mesela... 29 00:01:36,661 --> 00:01:41,660 ...güneş ışınlarının girmesine izin veren eski bir panjurdur... 30 00:01:42,061 --> 00:01:44,500 ...gözlerin parlamasını sağlayan bir gülüştür. 31 00:01:44,941 --> 00:01:47,260 Gözlükler ve diş teliyle bile mi? 32 00:01:49,541 --> 00:01:50,780 Bir bakalım... 33 00:01:51,341 --> 00:01:52,660 Kapat ağzını. 34 00:01:53,781 --> 00:01:57,740 Çünkü bir süre sonra diş telini çöpe atacağız. 35 00:01:59,821 --> 00:02:03,060 İşte. Karşımda çok güzel bir küçük kız var. 36 00:02:12,581 --> 00:02:14,420 Ben neden doğdum büyükbaba? 37 00:02:15,221 --> 00:02:19,300 Çok güzel bir sebebi var. Seni sevmem için doğdun. 38 00:02:22,741 --> 00:02:24,500 Büyükbaba... 39 00:02:28,101 --> 00:02:30,260 Senin sevgin olmadan nasıl yaşayacağım? 40 00:02:38,461 --> 00:02:41,540 Sen, sensiz yaşamayı biliyorum... 41 00:02:44,781 --> 00:02:47,340 Seni çok sık ziyaret edemedim, şeyden... 42 00:02:47,541 --> 00:02:49,140 Şey yüzünden... 43 00:02:50,821 --> 00:02:54,420 Kapana kısılmış bir hayvan gibi her yere koşturmaktan. 44 00:02:56,301 --> 00:02:57,780 Sürekli dönüp duruyorum... 45 00:02:59,181 --> 00:03:00,860 Kaçıyorum. 46 00:03:01,901 --> 00:03:03,500 Ama artık bitti... 47 00:03:05,221 --> 00:03:06,980 ...bırakıyorum. 48 00:03:07,741 --> 00:03:11,180 Artık dayanamıyorum. 49 00:03:18,581 --> 00:03:20,580 Çalışması lazım. Böyle olmaz. 50 00:03:21,821 --> 00:03:23,540 Zaten dört film için anlaştı. 51 00:03:23,661 --> 00:03:26,380 Onun için endişeleniyorum, dinlenmesi lazım. 52 00:03:28,741 --> 00:03:30,020 Şaka mı yapıyorsun? 53 00:03:30,501 --> 00:03:32,020 Sen bilmiyor muydun? 54 00:03:32,701 --> 00:03:33,980 Raoul'u tanıyorsun. 55 00:03:34,101 --> 00:03:35,460 O kaçak oynar. 56 00:03:35,581 --> 00:03:38,860 Benim de onun için projem var, sana anlatırım. Çalışması lazım. 57 00:03:42,141 --> 00:03:43,660 Sen gerçekten pisliksin. 58 00:03:45,901 --> 00:03:46,980 Açık olur musun? 59 00:03:47,101 --> 00:03:49,382 Babettete'i benim çekmeyeceğimi Christine'den öğreniyorum. 60 00:03:49,461 --> 00:03:51,220 Roger, lütfen... 61 00:04:07,701 --> 00:04:10,180 O en çok sevdiğim erkekti. 62 00:04:59,781 --> 00:05:04,060 "Felaket Anında", Venedik Film Festivali'nde Fransa'yı temsil eder. 63 00:05:04,541 --> 00:05:08,780 Brigitte Bardot, festivale yeni nişanlısı Sacha Distel'le geldi. 64 00:05:09,301 --> 00:05:13,100 Jüri Louis Malle'ın Aşıklar filmini Gümüş Aslan'a layık görürken... 65 00:05:13,221 --> 00:05:15,580 ...Anthony Quinn En İyi Erkek Oyuncu seçildi. 66 00:05:15,821 --> 00:05:18,060 En İyi Kadın Oyuncu ödülüne ise... 67 00:05:18,181 --> 00:05:20,181 ...Kara Orkide filmiyle Sophia Loren layık görüldü. 68 00:05:20,981 --> 00:05:24,020 Festivalin parlayan yıldızı şüphesiz milli gururumuz Brigitte'ti... 69 00:05:24,301 --> 00:05:28,420 ...ve gondollar onun için B.B. harfleri çizerek gösteri yaptı. 70 00:05:31,101 --> 00:05:33,340 İşte Babette'in yeni versiyonu. 71 00:05:33,461 --> 00:05:35,740 Oury her şeyi değiştirmiş, gece ile gündüz gibi. 72 00:05:35,861 --> 00:05:37,220 O aktör değil miydi? 73 00:05:37,341 --> 00:05:39,340 Artık yazıyor. Çok yetenekli. 74 00:05:40,141 --> 00:05:41,740 Biraz hızlı oku, olur mu? 75 00:05:42,461 --> 00:05:44,300 Bu çocuk hoşmuş. 76 00:05:44,701 --> 00:05:46,140 Charrier bu mu? 77 00:05:46,261 --> 00:05:47,740 Yükselişteki bir aktör. 78 00:05:48,141 --> 00:05:49,980 Carne'nin Dolandırıcılar'ını görmüş müydün? 79 00:05:50,101 --> 00:05:51,540 Henüz değil. 80 00:05:52,181 --> 00:05:54,700 Asıl şu çok ilginç bir tip. 81 00:05:55,501 --> 00:05:56,860 Hoş bir yüz... 82 00:05:56,981 --> 00:05:59,420 Güzel bir ağız... Bakmak lazım. 83 00:05:59,541 --> 00:06:02,100 Aynı ekipten genç biriyle film çekiyor. 84 00:06:02,221 --> 00:06:05,620 - Kiminle? - Jean-Luc bir şey. İlk filmiymiş. 85 00:06:06,501 --> 00:06:09,100 Beni neden sadece yaşlı yönetmenlerle tanıştırıyorsunuz? 86 00:06:09,221 --> 00:06:12,540 24 yaşındayım, gençler için fazla mı yaşlıyım? 87 00:06:12,901 --> 00:06:14,900 Herkes seninle tanışmaya can atıyor. 88 00:06:15,101 --> 00:06:18,860 Benimle tanışıp beni sirk hayvanı gibi seyretmeye. 89 00:06:19,741 --> 00:06:23,060 "Yeni Dalga" onlar için çoktan müzeye mi kaldırıldı? 90 00:06:23,221 --> 00:06:25,620 Dalgalar gelir geçer. 91 00:06:25,941 --> 00:06:29,020 Mesela Carne'ye bak, yakında 60 yaşına girecek... 92 00:06:29,141 --> 00:06:31,020 ...ve filmi gençler arasında bir zafer kazandı. 93 00:06:37,101 --> 00:06:38,780 Adı ne demiştin? 94 00:06:39,181 --> 00:06:40,580 Jacques Charrier. 95 00:06:40,741 --> 00:06:42,340 Bana ne düşündüğünü söylersin. 96 00:06:50,301 --> 00:06:52,660 Bu bir savaş filmi olacak. Böylesine pek sık rastlanmıyor. 97 00:06:54,221 --> 00:06:57,260 Ve Bardot'nun tüm kamuya açık ilk filmi olacak. 98 00:06:57,421 --> 00:06:58,900 Çocuklar önemlidir. 99 00:06:59,021 --> 00:07:01,340 Ayrıca benim Marco Polo'm çocuklar için de olacak. 100 00:07:01,661 --> 00:07:03,740 Önceki gün televizyonda Brigitte Bardot'nun... 101 00:07:03,861 --> 00:07:06,020 ...Mona Lisa'dan daha meşhur olduğunu söylediniz. 102 00:07:06,141 --> 00:07:09,700 Tabii bu genç kız hakkında söylediğim her şeye inanmamı beklemeyin. 103 00:07:10,101 --> 00:07:13,100 Biliyor musunuz, televizyon beni korkutuyor. 104 00:07:13,221 --> 00:07:15,180 Televizyon sinemayı öldürecek. 105 00:07:15,741 --> 00:07:18,700 Kalıbımı basarım bir gün televizyonda beş ayrı kanal olacak... 106 00:07:18,821 --> 00:07:21,461 ...ve izleyiciler bir düğmeye basıp istediklerini izleyebilecekler. 107 00:07:21,621 --> 00:07:24,700 Zazie Metroda'nın telif haklarını satın aldığımı söylemiş miydim? 108 00:07:25,301 --> 00:07:27,060 Gallimard benden bir servet istedi! 109 00:07:27,421 --> 00:07:28,980 Para sizin için önemli mi? 110 00:07:29,941 --> 00:07:31,220 İki şeyden nefret ederim. 111 00:07:31,341 --> 00:07:33,780 Para istenmesinden ve para verilmemesinden. 112 00:07:35,221 --> 00:07:36,300 Merhaba evlat! 113 00:07:36,421 --> 00:07:39,020 - Merhaba Raoul. - Dino, Jean Cau'yla tanış. 114 00:07:39,181 --> 00:07:43,140 Yasallık sınırları içinde dolandırıcılık sanatını araştırıyor. 115 00:07:43,261 --> 00:07:45,060 Fotoğrafçı öğleden sonra gelecek. 116 00:07:45,181 --> 00:07:47,380 Ben dişçide olacağım, dinlenebildiğim tek yer. 117 00:07:47,501 --> 00:07:49,460 - Merhaba Bay Levy, çekimdeyiz. - Merhaba. 118 00:07:49,901 --> 00:07:51,420 Neden bu kadar naziksin? 119 00:07:52,341 --> 00:07:54,940 Çünkü kimse bana karşı bu kadar nazik davranmadı. 120 00:07:55,501 --> 00:07:56,700 Erkekler bile mi? 121 00:07:56,821 --> 00:07:59,340 - Kestik! - Kestik, teşekkürler! 122 00:08:05,101 --> 00:08:06,580 Seni Jean Cau'yla tanıştırayım. 123 00:08:06,701 --> 00:08:08,500 Kendisi Sartre'ın sekreteriydi. 124 00:08:09,341 --> 00:08:12,820 Express'ten. Dört sayfalık bir haber yapıyor, altı mıydı? 125 00:08:13,581 --> 00:08:15,020 - Merhaba. - Merhaba. 126 00:08:15,141 --> 00:08:16,420 Birkaç sorum olacaktı. 127 00:08:16,661 --> 00:08:18,500 Raoul'le ilgiliyse saatlerce konuşabilirim. 128 00:08:18,621 --> 00:08:19,660 Hayatımı değiştirdi. 129 00:08:19,781 --> 00:08:21,780 - Sonra hesabını sorar ama. - Bir suçlamaydı! 130 00:08:21,901 --> 00:08:23,940 Raoul ona ait olduğumu düşünüyor, değil mi Raoul? 131 00:08:24,061 --> 00:08:25,220 Kesinlikle. 132 00:08:25,661 --> 00:08:27,260 Bu film gerçek bir mutluluk. 133 00:08:27,501 --> 00:08:30,460 Her şey yolunda gidiyor, harika bir partnerim var. 134 00:08:30,621 --> 00:08:32,500 Jacques, gelsene. 135 00:08:34,581 --> 00:08:36,100 - Merhaba. - Merhaba. 136 00:08:36,301 --> 00:08:38,180 - Dolandırıcılar'ı görmüş müydünüz? - Elbette. 137 00:08:38,301 --> 00:08:39,301 Teğmeni oynuyordu. 138 00:08:39,381 --> 00:08:40,381 Babası albay. 139 00:08:40,501 --> 00:08:42,300 O yüzden biraz utangaç. 140 00:08:42,981 --> 00:08:44,860 Ayrıca taşradan geliyorum. 141 00:08:44,981 --> 00:08:46,580 Matmazel Bardot, biz hazırız. 142 00:08:46,741 --> 00:08:48,100 Teşekkür ederim. 143 00:08:49,341 --> 00:08:52,340 Böyle utangaç olmamalısın, gazeteciler önemlidir. 144 00:08:58,101 --> 00:08:59,420 Ben saf değilim. 145 00:08:59,661 --> 00:09:01,020 Utangaç da değilim. 146 00:09:01,381 --> 00:09:02,780 Ne istediğimi biliyorum. 147 00:09:04,781 --> 00:09:06,300 Onu çiğ çiğ yiyecek. 148 00:09:48,981 --> 00:09:50,580 O gömlek bana lazım. 149 00:10:07,261 --> 00:10:08,900 Sacha, Sacha lütfen! 150 00:10:09,261 --> 00:10:11,460 Bir fotoğraf lütfen. 151 00:10:11,781 --> 00:10:13,300 Merhaba. 152 00:10:14,341 --> 00:10:15,940 Sacha lütfen! 153 00:10:16,061 --> 00:10:17,340 - Merhaba. - Bir fotoğraf. 154 00:10:17,461 --> 00:10:20,220 - Nasılsınız? - İyiyim, siz? 155 00:10:21,421 --> 00:10:22,460 Dikkatli ol. 156 00:10:22,581 --> 00:10:24,780 Normalde ön kapıda duruyorlar ama belli de olmaz. 157 00:10:44,661 --> 00:10:46,060 Sürpriz! 158 00:10:53,501 --> 00:10:55,420 Dayanamadım, akşam treniyle geldim. 159 00:10:55,861 --> 00:10:58,180 Sana bir tabak ekleyeyim. 160 00:10:59,021 --> 00:11:00,300 Beni öpmeyecek misin? 161 00:11:00,821 --> 00:11:01,940 Kahve ister misin? 162 00:11:03,541 --> 00:11:05,260 Marsilya harika geçti. 163 00:11:05,541 --> 00:11:08,660 St. Etienne vahşiydi. 164 00:11:09,621 --> 00:11:11,740 Lille'de polisi çağırmak zorunda kaldılar... 165 00:11:11,901 --> 00:11:13,500 ...kapıda sürekli bağıran kızlar vardı. 166 00:11:14,381 --> 00:11:16,740 Sacha! Sacha! 167 00:11:25,781 --> 00:11:27,060 Hemen gidiyor musun? 168 00:11:27,301 --> 00:11:29,340 Film çekiyorum, haberin var mı? 169 00:11:31,301 --> 00:11:32,620 Sorun ne? 170 00:11:32,821 --> 00:11:36,140 Gidiyorsun. Konserlerin, ateşli hayranların... 171 00:11:36,461 --> 00:11:38,060 St. Etienne, Marsilya... 172 00:11:38,301 --> 00:11:39,780 Hepsi benim sayemde, değil mi? 173 00:11:39,941 --> 00:11:41,020 Bunu hep söylüyorum. 174 00:11:41,141 --> 00:11:43,820 Tabii, Brigitte'le şöyle, Brigitte'le böyle... 175 00:11:44,141 --> 00:11:47,260 Bense buradayım, yorgun, üzgün... 176 00:11:47,381 --> 00:11:48,381 ...umurunda bile değil. 177 00:11:48,981 --> 00:11:53,540 Aklında sadece turnen, elmaların, armutların, oyuncakların var senin! 178 00:11:54,101 --> 00:11:55,460 Sacha! Sacha! 179 00:11:55,821 --> 00:11:57,260 Ne bu? 180 00:11:57,781 --> 00:11:59,820 Şuna baksana. İki yaratık! 181 00:12:00,021 --> 00:12:01,380 Yaratık gibi gülmüşler. 182 00:12:01,581 --> 00:12:02,780 Bana fikrimi sordun mu? 183 00:12:02,901 --> 00:12:04,460 Ben güzel olduğunu düşünmüştüm. 184 00:12:04,621 --> 00:12:05,740 Düşündün mü? 185 00:12:05,861 --> 00:12:07,100 Beni mi düşündün? 186 00:12:07,701 --> 00:12:09,060 Bu yeni bir şey! 187 00:12:11,261 --> 00:12:14,820 Vadim beni uyarmıştı, Brigitte sadakatsizdir diye. 188 00:12:15,261 --> 00:12:17,900 Ama kötü niyetli olacağın aklıma gelmezdi. 189 00:12:19,621 --> 00:12:22,060 Dedikodular ta Marsilya'ya kadar geldi. 190 00:12:23,061 --> 00:12:24,220 Ne dedikodusu? 191 00:12:24,341 --> 00:12:25,341 Saçmalama. 192 00:12:25,461 --> 00:12:26,900 Setine git Brigitte. 193 00:12:27,021 --> 00:12:29,420 Merak etme, akşam döndüğünde burada olmayacağım. 194 00:12:38,981 --> 00:12:41,060 Güzel çocuk ama yani... 195 00:12:41,221 --> 00:12:43,340 İlk kez Olga'yla aynı fikirdeyim. 196 00:12:45,541 --> 00:12:47,900 - Ama iyi bir müzisyendi. - Öyle miydi? 197 00:12:49,101 --> 00:12:51,660 Neyse, müzisyenler aile kurmak için uygun değil zaten. 198 00:12:51,781 --> 00:12:53,620 Aile kuracağımı kim söyledi? 199 00:12:53,861 --> 00:12:55,580 Bunlara rağmen doğum günümü düşünmüşsün... 200 00:12:55,701 --> 00:12:57,260 ...beni çok duygulandırdın. 201 00:12:58,941 --> 00:13:00,420 45 yaşındayım... 202 00:13:01,341 --> 00:13:03,300 ...inanmakta zorluk çekiyorum. 203 00:13:04,421 --> 00:13:05,660 Öyle. 204 00:13:05,981 --> 00:13:08,620 Bir erkek torunum olmasını çok isterdim. 205 00:13:09,301 --> 00:13:11,100 Henüz çok gençsiniz. Ben de öyle. 206 00:13:11,221 --> 00:13:13,940 Sen doğduğunda 22 yaşındaydım, kardeşindeyse 25. 207 00:13:14,221 --> 00:13:16,580 Büyükannelik rüyalarınızı Mijanou'ya saklayın anne. 208 00:13:16,701 --> 00:13:19,060 Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağından eminim. 209 00:13:19,181 --> 00:13:22,260 Benim çocuğum olsa ne yapardım bilemiyorum açıkçası. 210 00:13:24,181 --> 00:13:27,780 Cumhurbaşkanının açıklamalarından sonra Bakanlar Kurulu toplandı. 211 00:13:27,901 --> 00:13:30,140 Muhalefet kanadından sesler yükseliyor. 212 00:13:30,261 --> 00:13:31,740 Başbakan Michel Debré... 213 00:13:31,901 --> 00:13:33,437 ...Cezayirli mahkumların kaldığı toplama kampları konusunda... 214 00:13:33,461 --> 00:13:35,900 ...Komünist Parti'nin düzenlediği karalama kampanyasını... 215 00:13:36,021 --> 00:13:37,780 ...kınadığını ifade etti. 216 00:13:37,941 --> 00:13:40,540 Bunun yanı sıra, Cezayir'e gönderilmek üzere bu ay... 217 00:13:40,661 --> 00:13:44,740 ...askere alınanların sayısının 400 bini aştığı söyleniyor. 218 00:13:47,741 --> 00:13:49,340 Seni de çağıracaklar. 219 00:13:49,981 --> 00:13:51,580 Çok korkunç! 220 00:13:52,061 --> 00:13:53,660 Üstelik albay çocuğuyum. 221 00:13:54,581 --> 00:13:56,620 Annen ne düşünüyor? 222 00:13:56,861 --> 00:13:59,580 Annem mi? O bir albay eşi. 223 00:14:05,781 --> 00:14:08,180 Geri dönelim mi, çok korkuyorum. 224 00:14:08,381 --> 00:14:10,700 Onları seveceksin. Onlar da seni. 225 00:14:11,621 --> 00:14:13,740 Bana meraklı gözlerle bakacaklar. 226 00:14:14,221 --> 00:14:17,260 "Yani şimdi oğlum Brigitte Bardot'yla mı sevişiyor?" 227 00:14:17,501 --> 00:14:19,700 "Ağabeyim B. B'yle mi sevişiyor?" 228 00:14:19,981 --> 00:14:22,180 Merak etme, sorun çıkmayacak. 229 00:14:22,941 --> 00:14:26,740 Annemin komşularından biri ona gazeteyi getirirse... 230 00:14:26,861 --> 00:14:30,020 ...en azından ona şöyle diyebilecek. 231 00:14:30,181 --> 00:14:35,100 Benim oğlum harika, sade, komik bir kadını seviyor... 232 00:14:35,341 --> 00:14:38,620 ...ve o kadının gazetelerdeki seksi kadınla hiçbir ilgisi yok. 233 00:14:41,381 --> 00:14:43,060 Beni sevdiğini biliyorlar mı? 234 00:14:44,941 --> 00:14:47,180 Eve ilk defa bir kız götürüyorum. 235 00:14:49,101 --> 00:14:50,820 Ben de seni seviyorum. 236 00:15:02,901 --> 00:15:06,100 Jacques doğduktan hemen sonra, Joseph Tunus'a atandı. 237 00:15:07,581 --> 00:15:09,100 İşte. 238 00:15:11,661 --> 00:15:15,740 Brigitte, az pişmiş mi tercih edersin, çok mu? 239 00:15:15,861 --> 00:15:17,420 Çok pişmiş, teşekkür ederim. 240 00:15:17,541 --> 00:15:21,020 Almanya'ya döndükten sonra Jacques bronşit üstüne bronşit geçirdi. 241 00:15:21,141 --> 00:15:22,620 Tedavi oldum anne. 242 00:15:22,781 --> 00:15:24,940 Hep narin bir çocuktu. Ana kuzusu. 243 00:15:25,701 --> 00:15:27,260 Jacques, Direniş'te olduğunuzu söyledi. 244 00:15:27,381 --> 00:15:28,860 Evet, Lattre'dan katıldım. 245 00:15:29,541 --> 00:15:33,020 15 Ağustos 1944'te St. Tropez'yi kurtardık. 246 00:15:33,141 --> 00:15:35,900 Sonra bir imzanızı alabilir miyiz? 247 00:15:38,341 --> 00:15:39,940 Kaç filmde oynadınız, Brigitte? 248 00:15:40,061 --> 00:15:41,340 20 kadar. 249 00:15:41,461 --> 00:15:43,260 Ama ilk 15 tanesi sayılmaz. 250 00:15:43,381 --> 00:15:47,620 Büyükannem birini izlerken hapşırdığı için beni görememişti. 251 00:15:50,941 --> 00:15:54,540 Ben küçükken en büyük maceram hayvanat bahçesine gitmekti. 252 00:15:54,861 --> 00:15:56,300 Büyükbabamla giderdik. 253 00:15:56,461 --> 00:15:57,860 Çok severdim. 254 00:15:58,221 --> 00:16:00,020 Annemle babam çok katıydı. 255 00:16:00,301 --> 00:16:02,940 Bu yüzden Brigitte iyi yetişmiş. 256 00:16:03,701 --> 00:16:05,620 Sizi hayvanat bahçesine götürelim mi? 257 00:16:05,741 --> 00:16:08,140 - Evet! - Beni geçin. Artık gitmiyorum. 258 00:16:08,341 --> 00:16:10,380 Hayvanları kafeste görmekten nefret ediyorum. 259 00:16:10,701 --> 00:16:12,980 - Lavabo neredeydi? - Göstereyim. 260 00:16:13,421 --> 00:16:14,740 Affedersiniz. 261 00:16:16,861 --> 00:16:18,300 Her ay aynı sıkıntı! 262 00:16:18,421 --> 00:16:21,140 Evet ama bebek beklediğini öğrenince de ne mutluluk. 263 00:16:21,621 --> 00:16:23,180 Philippe'e zor hamile kaldım. 264 00:16:23,301 --> 00:16:25,620 Neredeyse iki yıl beklemiştim. 265 00:16:27,581 --> 00:16:28,900 İşte. 266 00:16:29,261 --> 00:16:30,740 Tamponunuz yok mu? 267 00:16:30,861 --> 00:16:32,540 Onlar zararlıymış. 268 00:16:32,661 --> 00:16:34,340 Çengelleri üstünde. 269 00:16:36,661 --> 00:16:38,660 Bana ilk pedlerimi hatırlattı. 270 00:16:40,381 --> 00:16:41,740 Siz çalışıyor musunuz? 271 00:16:41,861 --> 00:16:44,740 İki çocuk iş sayılır. Bir gün göreceksiniz. 272 00:16:44,861 --> 00:16:46,140 Hiç sanmıyorum. 273 00:16:46,341 --> 00:16:47,620 Anlamadım? 274 00:16:48,061 --> 00:16:49,420 Hiç... 275 00:16:50,061 --> 00:16:51,700 - Teşekkür ederim. - Ben gideyim. 276 00:16:59,741 --> 00:17:01,260 Gerçekten çok güzel. 277 00:17:01,501 --> 00:17:03,180 Düşündüğümden daha zeki. 278 00:17:04,381 --> 00:17:06,180 - Ama sorun şu ki... - Neymiş sorun? 279 00:17:07,741 --> 00:17:09,740 Daha 22 yaşındasın Jacques. 280 00:17:10,061 --> 00:17:11,900 O da 24 yaşında. Sorun ne? 281 00:17:12,021 --> 00:17:14,180 Ne zamandır tanışıyorsunuz, iki ay mı? 282 00:17:14,501 --> 00:17:16,380 Sen hassas bir çocuksun, hemen kaptırıyorsun. 283 00:17:17,021 --> 00:17:18,740 Kaldı ki bütün dünya kaptırmış durumda. 284 00:17:18,861 --> 00:17:21,500 - Ama o beni seviyor. - Evet ama... 285 00:17:21,781 --> 00:17:22,940 O istikrarsız. 286 00:17:23,061 --> 00:17:24,140 Bunu bütün kamu biliyor. 287 00:17:24,261 --> 00:17:25,620 Anne, baba, lütfen. 288 00:17:25,741 --> 00:17:28,540 Sağda solda Brigitte hakkında söylenen her şeye inanmayın. 289 00:17:29,821 --> 00:17:32,420 Brigitte samimi, hassas bir genç kadın. 290 00:17:32,541 --> 00:17:33,780 Ama sen de hassassın. 291 00:17:33,901 --> 00:17:35,140 Kariyerin daha yeni başlıyor. 292 00:17:35,261 --> 00:17:37,701 Çok önemli bir yönetmenle bir filme başlayacağını söylemiştin. 293 00:17:37,821 --> 00:17:38,821 Evet. 294 00:17:38,981 --> 00:17:40,700 René Clément. Kızgın Güneş. 295 00:17:40,901 --> 00:17:43,860 - Rolü aldım. - Bravo hayatım. 296 00:17:44,221 --> 00:17:45,420 Beni merak etmeyin. 297 00:17:45,541 --> 00:17:46,780 Brigitte beni seviyor. 298 00:17:46,901 --> 00:17:50,220 Bir aile kurmak istiyor, sinemayla arasına mesafe koymak. 299 00:17:50,341 --> 00:17:51,780 Öyle mi? 300 00:17:52,221 --> 00:17:54,100 Mutlu bir çocukluğu olmamış. 301 00:17:54,621 --> 00:17:56,260 Sadece sevilmek istiyor. 302 00:17:56,381 --> 00:17:58,100 Ona bunu hissettirmek yeterli. 303 00:18:00,021 --> 00:18:02,420 Benim için endişelenmeyin, ben çok mutluyum. 304 00:18:06,381 --> 00:18:07,700 Buna sevindim. 305 00:18:14,381 --> 00:18:15,500 Çok güzel. 306 00:18:15,621 --> 00:18:17,100 Ellerini şöyle koy. 307 00:18:17,861 --> 00:18:19,340 - Böyle mi? - Evet. 308 00:18:21,461 --> 00:18:23,260 Bakışların muhteşem. 309 00:18:25,661 --> 00:18:27,300 Bacaklarını çapraz yap. 310 00:18:29,701 --> 00:18:32,060 Çok hoş, çok hoş. 311 00:18:32,781 --> 00:18:34,860 Bir de profilden alalım. 312 00:18:35,941 --> 00:18:38,740 - Tamam... - Evet böyle, böyle. 313 00:18:39,781 --> 00:18:41,100 Belissima! 314 00:18:41,261 --> 00:18:42,900 Belissima. 315 00:18:43,701 --> 00:18:45,740 Üç odalı evde yedi çocuk. 316 00:18:46,181 --> 00:18:50,220 Yazları Napoli'de biraz sıcak geçerdi. 317 00:18:51,621 --> 00:18:53,140 Hepsi orada mı kaldı? 318 00:18:53,261 --> 00:18:54,620 Annemle birlikte. 319 00:18:55,461 --> 00:18:56,980 Babam genç yaşta öldü. 320 00:18:57,181 --> 00:18:58,540 Anladım... 321 00:18:59,501 --> 00:19:01,100 Rıhtımlar zorludur. 322 00:19:03,581 --> 00:19:06,340 Ablam beni gitmem için cesaretlendirdi. 323 00:19:07,741 --> 00:19:10,820 Peki siz, ablanızı seviyor musunuz? 324 00:19:10,981 --> 00:19:14,780 İşte, ben de konu ne zaman açılacak diye bekliyordum. 325 00:19:15,301 --> 00:19:17,140 Ben sizinle ilgileniyorum. 326 00:19:17,741 --> 00:19:20,140 Gerçekten eşsiz bir bakışınız var. 327 00:19:22,061 --> 00:19:23,660 Filmin adı ne? 328 00:19:23,901 --> 00:19:25,420 Sonuna Kadar. 329 00:19:25,541 --> 00:19:27,060 At binen bir kadını canlandırıyorum. 330 00:19:27,181 --> 00:19:30,700 - Küçük bir rol, ama... - BB kıskandı mı? 331 00:19:31,861 --> 00:19:33,980 Daha gençsiniz, daha güzelsiniz. 332 00:19:34,141 --> 00:19:39,500 Ayrıca en azından bütün kızlar gibi ona benzemeye çalışmıyorsunuz. 333 00:19:40,261 --> 00:19:41,980 Kendinizden bahsedin. 334 00:19:42,741 --> 00:19:44,380 Bir sevgiliniz var mı? 335 00:19:44,901 --> 00:19:47,420 Umarım fazla ileri gitmedim. 336 00:19:48,181 --> 00:19:49,980 Hayır, saklayacak bir şeyim yok. 337 00:19:50,861 --> 00:19:53,660 Saklanmak zorunda kalmak korkunç bir şey olmalı. 338 00:19:54,541 --> 00:19:56,340 Brigitte bundan çok çekiyor. 339 00:19:57,141 --> 00:19:59,580 Sacha Distel'le olduğunu herkes biliyor. 340 00:19:59,701 --> 00:20:01,421 - Sacha? - Artık kimsenin ilgisini çekmiyor. 341 00:20:01,541 --> 00:20:03,740 Hayır, hayır bu çok eskide kaldı. 342 00:20:04,381 --> 00:20:06,157 Ayrıca Sacha'nın çok çabuk atlattığını duydum. 343 00:20:06,181 --> 00:20:07,860 Bunu bilecek kadar çevrem var. 344 00:20:11,261 --> 00:20:13,660 Bu Mösyö Jacques Charrier'nin son planıydı! 345 00:20:14,341 --> 00:20:15,700 - Bravo! - Tebrikler! 346 00:20:15,821 --> 00:20:17,940 - Bravo Jacques. - Teşekkür ederim, teşekkürler. 347 00:20:23,101 --> 00:20:24,580 Plan değiştiriyoruz. 348 00:20:36,501 --> 00:20:37,860 Merhaba Toty. 349 00:20:41,141 --> 00:20:43,340 Çekimin son günü duygusal geçiyor olmalı, değil mi? 350 00:20:43,661 --> 00:20:45,540 İnsan bir garip oluyor evet. 351 00:20:46,341 --> 00:20:48,260 - Kahve alır mısınız? - Alırım. 352 00:20:50,941 --> 00:20:52,700 Babanız albaydı, değil mi? 353 00:20:55,781 --> 00:20:56,781 Şeker? 354 00:20:56,901 --> 00:20:58,220 İki tane. 355 00:21:00,181 --> 00:21:02,197 Brigitte size Montpellier ziyaretimizden bahsetti mi? 356 00:21:02,221 --> 00:21:03,540 Hayır. 357 00:21:03,901 --> 00:21:05,180 Montpellier? 358 00:21:05,301 --> 00:21:09,500 Evet, babam terhis edildi, yani ailem birkaç yıldır orada yaşıyor. 359 00:21:09,621 --> 00:21:11,740 Kız ve erkek kardeşlerim de. 360 00:21:11,981 --> 00:21:14,140 Tabii hepsi Brigitte'e bayıldılar. 361 00:21:14,541 --> 00:21:16,020 Brigitte adına sevindim. 362 00:21:16,421 --> 00:21:21,820 Brigitte şimdiye kadar hep benim hoşlanmadığım çocuklardan hoşlandı. 363 00:21:22,861 --> 00:21:25,220 Ben biraz klasik kafalıyımdır. 364 00:21:25,821 --> 00:21:27,220 Yani ben klasik miyim? 365 00:21:27,781 --> 00:21:29,420 Sağlam görünüyorsunuz diyelim. 366 00:21:29,941 --> 00:21:32,300 Eğitim, iyi bir aile önemlidir. 367 00:21:32,421 --> 00:21:33,421 Brigitte'e bunlar gerek. 368 00:21:33,541 --> 00:21:36,900 Kendinden çok onu düşünen, onu koruyan bir erkek. 369 00:21:37,541 --> 00:21:39,020 Çocuksu bir tarafı vardır. 370 00:21:39,301 --> 00:21:40,780 Evet, bu onu çekici kılıyor. 371 00:21:40,901 --> 00:21:42,460 Gerçekten de öyle. 372 00:21:43,141 --> 00:21:46,100 Ama gerçek hayatta... 373 00:21:46,821 --> 00:21:48,860 ...büyümeyi öğrenmek lazım öyle değil mi? 374 00:21:51,781 --> 00:21:53,100 Deneyeceğim. 375 00:21:54,421 --> 00:21:55,940 Onu korumayı. 376 00:22:09,941 --> 00:22:11,660 Bu akşam çok tehlikeli. 377 00:22:23,901 --> 00:22:25,580 Kim için tehlikeli? 378 00:22:26,501 --> 00:22:28,020 Ne için tehlikeli? 379 00:22:28,421 --> 00:22:30,100 Bu akşam olmaz. 380 00:22:33,381 --> 00:22:35,060 Sen de benim kadar istiyorsun. 381 00:22:42,101 --> 00:22:44,020 Evet, istiyorum. 382 00:22:46,221 --> 00:22:47,580 Oğlan olacak. 383 00:22:47,901 --> 00:22:50,140 Hissediyorum, biliyorum. 384 00:22:50,541 --> 00:22:52,340 Saçmalıyorsun. 385 00:22:52,581 --> 00:22:54,260 Hiç komik değil. 386 00:23:03,621 --> 00:23:05,580 - Bu Brigitte. - Yürü hadi. 387 00:23:24,861 --> 00:23:26,580 O tavşana ne yapacaksınız? 388 00:23:27,061 --> 00:23:28,700 İdrarınızı ona enjekte edeceğiz. 389 00:23:29,261 --> 00:23:31,700 Yumurtalıkları iltihaplanırsa hamilesiniz demektir. 390 00:23:32,221 --> 00:23:33,460 Karnını mı açacaksınız? 391 00:23:33,701 --> 00:23:35,020 Şey, evet. 392 00:23:35,461 --> 00:23:37,340 Ama sonra kapatacaksınız değil mi? 393 00:23:38,341 --> 00:23:40,020 Açıkçası bunu öngörmemiştik. 394 00:23:41,701 --> 00:23:43,940 Bana bunu kimse sormamıştı. 395 00:23:52,861 --> 00:23:54,500 Skandalı duydun mu? 396 00:23:54,621 --> 00:23:57,140 Evet. Çocuk buna fazla dayanamaz. 397 00:23:57,541 --> 00:23:58,980 Hiç zannetmiyorum. 398 00:23:59,101 --> 00:24:03,060 Genç ve romantik jön halleriyle, kendinden çok emin bir delikanlı. 399 00:24:03,421 --> 00:24:04,820 Bardot'lar ona bayılıyor. 400 00:24:05,301 --> 00:24:07,020 Bil bakalım geçen gün ne oldu. 401 00:24:07,821 --> 00:24:11,420 Brigitte'in tek hayali bir aile kurmak ve her şeyi bitirmekmiş. 402 00:24:11,661 --> 00:24:13,540 Bir bu eksikti! 403 00:24:18,661 --> 00:24:20,340 Senaryonun ilk 50 sayfası. 404 00:24:22,341 --> 00:24:23,580 Harikulade. 405 00:24:24,101 --> 00:24:25,420 Ona bahsettin mi? 406 00:24:25,861 --> 00:24:28,580 - Clouzot istiyor mu, emin misin? - Hem de nasıl! 407 00:24:31,381 --> 00:24:33,900 Şaka yapmıyorum Raoul. Bana gerçeği söyle. 408 00:24:34,581 --> 00:24:36,900 O sersemin kızı üzmesini istemiyorum. 409 00:24:37,381 --> 00:24:38,820 Gerçek bu işte. 410 00:24:39,141 --> 00:24:40,620 Bir şaheser çekeceğiz. 411 00:24:41,021 --> 00:24:42,940 Şu Yahudi anneyi oynamayı bırak Olga. 412 00:24:43,061 --> 00:24:44,620 Evet, biliyorum Yahudi değilsin. 413 00:24:44,741 --> 00:24:46,540 Yine de seni seviyorum. 414 00:24:50,581 --> 00:24:51,620 Pekâlâ... 415 00:24:51,741 --> 00:24:54,340 ...tavşanın yumurtalık hareketlerini gözlemledik. 416 00:24:54,941 --> 00:24:57,220 Ve HCG'nin varlığını tespit ettik. 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,581 HCG? 418 00:24:58,701 --> 00:25:00,340 Bu gebelik hormonudur. 419 00:25:00,461 --> 00:25:03,500 İdrarınız tavşanın yumurtalıklarına enjekte edildikten üç gün sonra... 420 00:25:03,621 --> 00:25:05,140 ...tavşan yumurtlamaya başladı. 421 00:25:05,861 --> 00:25:07,500 Yani hamilesiniz hanımefendi. 422 00:25:08,701 --> 00:25:09,940 Yüzde yüz emin misiniz? 423 00:25:10,341 --> 00:25:11,540 Yüzde yüz. 424 00:25:11,661 --> 00:25:13,380 Bu test çok güvenilirdir. 425 00:25:15,101 --> 00:25:18,100 Emin olmak istiyorsanız başka bir tavşanda da deneyebiliriz. 426 00:25:20,461 --> 00:25:21,540 Pardon? 427 00:25:21,661 --> 00:25:25,380 İdrarınızı başka bir tavşana enjekte edebiliriz. 428 00:25:26,381 --> 00:25:27,460 O nerede? 429 00:25:27,581 --> 00:25:29,020 - Kim? - Tavşan. 430 00:25:31,941 --> 00:25:34,140 Yumurtalıklarını ameliyatla almamız gerekti. 431 00:25:34,261 --> 00:25:35,980 Ama durumu gayet iyi. 432 00:25:40,381 --> 00:25:43,900 Bu sık olmaz, ama o kadar ısrar ettiniz ki... 433 00:25:53,021 --> 00:25:55,060 En azından sen hamile kalmayacaksın. 434 00:25:59,701 --> 00:26:01,460 Geldi, geldi... 435 00:26:03,901 --> 00:26:05,740 Brigitte, bir fotoğraf alabilir miyiz? 436 00:26:07,621 --> 00:26:09,420 Brigitte nasılsın? 437 00:26:09,741 --> 00:26:11,860 Brigitte, birkaç soru sorabilir miyiz? 438 00:26:12,061 --> 00:26:13,620 Brigitte! 439 00:26:13,861 --> 00:26:16,340 Brigitte, bir fotoğraf lütfen! 440 00:26:21,421 --> 00:26:23,820 Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 441 00:26:25,181 --> 00:26:27,180 Pekâlâ, yarın görüşürüz. 442 00:26:27,501 --> 00:26:29,020 Görüşürüz, Rene. 443 00:26:29,781 --> 00:26:31,780 René Clément ve Alain'le yarın görüşeceğiz. 444 00:26:32,021 --> 00:26:33,060 Alain kim? 445 00:26:33,181 --> 00:26:35,460 Diğer aktör, partnerim, Sissi'nin nişanlısı. 446 00:26:35,941 --> 00:26:39,300 Akdeniz'de iki ay, bir yelkenlide altı hafta. 447 00:26:39,421 --> 00:26:41,220 Bu film resmen hayatımın fırsatı! 448 00:26:42,101 --> 00:26:43,340 Bu nedir? 449 00:26:46,341 --> 00:26:47,740 Ağlıyor musun? 450 00:26:48,141 --> 00:26:49,460 Ne oldu, söylesene? 451 00:26:51,661 --> 00:26:53,580 Ne mi oldu, şey... 452 00:26:55,221 --> 00:26:57,140 Onu Trocadéro Bahçesi'nde buldum. 453 00:26:58,941 --> 00:27:00,300 Yaralıydı. 454 00:27:00,781 --> 00:27:01,980 Çok üzüldüm. 455 00:27:02,141 --> 00:27:03,620 Alain, gelin. 456 00:27:04,421 --> 00:27:06,380 Dişi bir tavşan bu, yaralıydı. 457 00:27:06,501 --> 00:27:07,940 Nereden biliyorsun? 458 00:27:08,061 --> 00:27:09,620 Erkek olsa tanırdım. 459 00:27:12,021 --> 00:27:15,020 Ben de bir kızı tanıyorum. 460 00:27:16,341 --> 00:27:17,580 Büyüdüler değil mi? 461 00:27:17,701 --> 00:27:19,500 - İyiye işaret. - Heyecanlanma. 462 00:27:19,621 --> 00:27:20,980 Çünkü regl oldum. 463 00:27:26,741 --> 00:27:28,060 Emin misin? 464 00:27:29,501 --> 00:27:31,060 Hiçbir şeyden emin değilim. 465 00:27:32,261 --> 00:27:34,100 Hatta bazen diyorum ki... 466 00:27:34,421 --> 00:27:36,060 ...neden olmasın? 467 00:27:40,021 --> 00:27:41,460 Gidelim mi? 468 00:27:58,941 --> 00:28:01,020 Neler oluyor? Kapıyı açın! 469 00:28:01,301 --> 00:28:02,940 Kapıyı açın, açın dedim! 470 00:28:04,821 --> 00:28:07,140 Brigitte. Neyin var? 471 00:28:07,261 --> 00:28:08,740 Ne oldu söyle? 472 00:28:09,501 --> 00:28:11,580 - Kanaması var. - Ne? 473 00:28:11,701 --> 00:28:13,900 Kanaması var, hastaneye götürün. 474 00:28:14,101 --> 00:28:15,420 Gerekeni yaparlar. 475 00:28:15,541 --> 00:28:17,540 Sıkıntı istemiyorum tamam mı? 476 00:28:17,661 --> 00:28:19,180 Riskleri biliyordunuz. 477 00:28:19,901 --> 00:28:22,020 Size karşı dürüst olacağım Matmazel Bardot... 478 00:28:22,141 --> 00:28:24,021 ...bugün Fransa'da gebeliğinizi sonlandıracak... 479 00:28:24,061 --> 00:28:25,500 ...tek bir kişi bile bulamazsınız. 480 00:28:25,701 --> 00:28:26,820 Dokunulmazsınız. 481 00:28:26,941 --> 00:28:29,620 - En ufak bir sorunda... - Lütfen Adrien, biz arkadaşız. 482 00:28:29,741 --> 00:28:31,340 Birbirimizi tanıyoruz. 483 00:28:32,061 --> 00:28:33,580 Doğru yapılırsa risk olmaz değil mi? 484 00:28:33,701 --> 00:28:34,701 Benim için değil. 485 00:28:34,941 --> 00:28:36,340 Kariyerim riske girer. 486 00:28:36,621 --> 00:28:38,060 Hapse girebilirim. 487 00:28:38,901 --> 00:28:40,300 Üzgünüm. 488 00:28:42,101 --> 00:28:43,980 İlk montajı gördüm Jacques... 489 00:28:45,141 --> 00:28:46,820 ...sen muhteşemsin. 490 00:28:48,501 --> 00:28:50,780 Ekranda Brigitte'in karşısındaysan... 491 00:28:51,221 --> 00:28:53,620 ...böyle olmak zorundasın. 492 00:28:53,981 --> 00:28:55,700 - Buna sevindim. - Sadece... 493 00:28:56,261 --> 00:28:58,100 ...ekran karşısında değil. 494 00:29:00,701 --> 00:29:02,180 Clément senin için iyi olacak. 495 00:29:03,381 --> 00:29:04,460 Ne zaman gidiyorsun? 496 00:29:04,581 --> 00:29:05,860 Bu yaz. 497 00:29:07,421 --> 00:29:09,020 Seyahat iyidir. 498 00:29:09,181 --> 00:29:11,660 Dünyayı keşfetmek lazım. 499 00:29:12,741 --> 00:29:14,260 Marco Polo'yu bilir misin? 500 00:29:15,541 --> 00:29:19,620 Sayılır... Çin, spagetti falan, değil mi? 501 00:29:20,941 --> 00:29:23,780 O muhteşem bir karakterdir. 502 00:29:25,701 --> 00:29:28,820 Venedik, 13. yüzyıl, harikulade bir adam. 503 00:29:28,941 --> 00:29:30,500 Sana sonra anlatırım. 504 00:29:31,381 --> 00:29:34,380 Çin'i keşfettiğinde 17 yaşındaymış, sen kaçtın? 505 00:29:34,621 --> 00:29:35,980 22. 506 00:29:37,341 --> 00:29:39,380 Önünde güzel bir kariyer var. 507 00:29:40,981 --> 00:29:42,460 Değerlendirmeyi bilirsen. 508 00:29:43,661 --> 00:29:45,380 İyi filmler seçmeye çalışacağım. 509 00:29:45,661 --> 00:29:47,020 Seçimler. 510 00:29:47,621 --> 00:29:49,620 Filmler, menajerler, kadınlar. 511 00:29:51,661 --> 00:29:56,260 Bir oyuncu için en önemlisi özgürlüktür. 512 00:29:58,501 --> 00:29:59,700 Brigitte iyi mi? 513 00:30:01,621 --> 00:30:03,060 Dikkatli olmalısın. 514 00:30:03,941 --> 00:30:06,780 Onu uzun zamandır tanıyorum, çok tehlikelidir. 515 00:30:08,101 --> 00:30:10,900 Onu severim ama mesafemi hep korudum. 516 00:30:12,021 --> 00:30:15,380 Sana bir tavsiye. Sen de koru. 517 00:30:15,861 --> 00:30:17,500 Sen bir kelebeksin Jacques. 518 00:30:18,061 --> 00:30:20,340 Kelebekler ışığa fazla yaklaşınca... 519 00:30:20,501 --> 00:30:21,900 ...kanatları yanar. 520 00:30:22,861 --> 00:30:24,740 Tavsiye için teşekkürler. 521 00:30:25,101 --> 00:30:27,340 Ama bir daha Brigitte hakkında böyle konuşursanız... 522 00:30:27,461 --> 00:30:29,340 ...suratınızın ortasına bir tane yersiniz. 523 00:30:32,221 --> 00:30:35,820 Vahşi bir hayvanla bir kafese kapatılmışsın ve haberin bile yok! 524 00:30:36,861 --> 00:30:38,300 Ne tepki verdi? 525 00:30:38,541 --> 00:30:42,380 Taşralı bir sersem gibi, albay çocuğu gibi. 526 00:30:43,221 --> 00:30:44,980 İşimize çomak sokacak. 527 00:30:47,141 --> 00:30:48,580 Giyinebilirsiniz. 528 00:30:51,541 --> 00:30:52,700 Evet? 529 00:30:52,821 --> 00:30:54,100 5-6 haftalık görünüyor. 530 00:30:54,261 --> 00:30:55,740 Bu çok geç değil mi? 531 00:30:55,861 --> 00:30:57,340 Hayır ama gecikmemek lazım. 532 00:30:57,461 --> 00:30:59,020 Onları tanıyor musun? 533 00:30:59,141 --> 00:31:00,620 Bir sorun çıkmaz değil mi? 534 00:31:00,821 --> 00:31:03,700 Daha önce giden birkaç hastam var, gayet iyiler. 535 00:31:04,781 --> 00:31:07,460 Bu Lausanne'la Geneva arasında özel bir klinik. 536 00:31:08,821 --> 00:31:10,540 Pahalıdır ama neyse... 537 00:31:12,181 --> 00:31:14,260 Durumu olmayanlar açısından çok adaletsiz. 538 00:31:14,381 --> 00:31:17,340 Pis bir mutfak masasında hayatını riske atanlar da var. 539 00:31:17,461 --> 00:31:19,020 Biliyorum, oradan geçtim. 540 00:31:19,261 --> 00:31:20,860 Tren biletleriyle ilgileneceğim. 541 00:31:20,981 --> 00:31:22,540 Seni bırakmayacağım. 542 00:31:22,781 --> 00:31:25,820 Gece Geneva'de kalırız ve ertesi sabah geri döneriz. 543 00:31:26,101 --> 00:31:27,380 Jacques'a ne diyeceğim? 544 00:31:27,501 --> 00:31:30,820 Visconti'yle, De Sica'yla tanışmak için Roma'dayız dersin... 545 00:31:30,941 --> 00:31:32,100 Peggy? 546 00:31:32,661 --> 00:31:34,140 Peggy, burada ne işin var? 547 00:31:34,821 --> 00:31:36,180 Dün ameliyat oldum. 548 00:31:36,461 --> 00:31:38,220 Önemli bir şey değil, kist vardı... 549 00:31:40,501 --> 00:31:41,940 Uzun zaman oldu. 550 00:31:43,301 --> 00:31:44,900 Seni gördüğüme çok sevindim. 551 00:31:45,821 --> 00:31:47,020 Ben de. 552 00:31:47,181 --> 00:31:48,380 Ben gidiyorum. 553 00:31:48,501 --> 00:31:50,100 Seni akşam ararım. 554 00:31:52,781 --> 00:31:54,140 Söylememi istiyorsun. 555 00:31:54,301 --> 00:31:56,500 - Ama basın bir öğrense... - Zaten ortaya çıkacak. 556 00:31:56,621 --> 00:31:58,500 Hayır! Jacques bile bilmiyor. 557 00:31:58,861 --> 00:32:00,860 - Özellikle de Jacques. - Nasıl yapacaksın? 558 00:32:02,501 --> 00:32:04,020 Bu çocuğu istemiyorum. 559 00:32:05,501 --> 00:32:06,820 Hazır değilim. 560 00:32:07,421 --> 00:32:08,980 Galiba hiçbir zaman hazır olamayacağım. 561 00:32:09,701 --> 00:32:11,900 Jacques iyi birine benziyor, değil mi? 562 00:32:15,741 --> 00:32:17,100 Bak sana ne diyeceğim. 563 00:32:17,501 --> 00:32:18,501 Teklifim şu. 564 00:32:20,141 --> 00:32:21,500 Yeniden başlayalım mı? 565 00:32:23,621 --> 00:32:24,940 Tabii ki. 566 00:32:25,061 --> 00:32:26,620 Ne zaman dönüyorsun? 567 00:32:26,861 --> 00:32:28,020 İki ay sonra. 568 00:32:28,661 --> 00:32:31,380 O zamana kadar her şey yoluna girer. 569 00:33:07,141 --> 00:33:08,820 Sen o pisliksin değil mi? 570 00:33:12,901 --> 00:33:14,420 Seni tanıdım. 571 00:33:14,901 --> 00:33:16,260 Hiç utanman yok mu senin? 572 00:33:16,461 --> 00:33:17,861 - Rica ediyorum... - Utanmıyorsun... 573 00:33:19,781 --> 00:33:21,860 ...her yerini göstermekten utanmıyorsun... 574 00:33:22,781 --> 00:33:24,220 ...her yerini. 575 00:33:24,341 --> 00:33:26,540 - Bir pislik gibi konuşmaktan da. - Yapmayın. 576 00:33:26,661 --> 00:33:28,100 Seni geberteceğim pislik! 577 00:33:28,501 --> 00:33:30,060 Şimdi görürsün sen... 578 00:33:36,621 --> 00:33:38,140 Seni bulacağım pislik! 579 00:33:38,341 --> 00:33:39,620 Pislik! 580 00:33:39,741 --> 00:33:41,180 Seni bulacağım! 581 00:34:06,461 --> 00:34:08,420 Lütfen, bu gece değil. 582 00:34:13,101 --> 00:34:14,340 Hayatım? 583 00:34:15,221 --> 00:34:16,300 Ben... 584 00:34:16,421 --> 00:34:18,940 Baba, çok teşekkür ederim. 585 00:34:19,061 --> 00:34:21,860 Rahatsız etmek istemedim, kapının önüne bırakacaktım... 586 00:34:22,781 --> 00:34:25,700 ...bir de bu var, bir şiir, işte... 587 00:34:27,701 --> 00:34:29,300 Neyin var? 588 00:34:29,581 --> 00:34:31,460 Neyin var, neden ağlıyorsun? 589 00:34:33,221 --> 00:34:35,060 Ne oldu sana? 590 00:34:37,061 --> 00:34:39,100 - Hayatım... - Baba... 591 00:34:40,661 --> 00:34:42,500 ...bebek bekliyorum. 592 00:34:43,501 --> 00:34:45,700 Ama, ama bu harika. 593 00:34:45,901 --> 00:34:49,420 Bir bebek bekliyorsun, neden ağlıyorsun ki? 594 00:34:50,301 --> 00:34:51,900 Çok sevindim. 595 00:34:52,381 --> 00:34:54,620 Yalan söylemek istemiyorum. 596 00:34:54,861 --> 00:34:56,700 Kime yalan söyleyecekmişsin ki? 597 00:34:56,821 --> 00:34:59,180 Neden yalan söyleyesin ki? 598 00:35:00,341 --> 00:35:02,500 Gel, gel küçük kızım. 599 00:35:25,301 --> 00:35:28,820 Evlenmek zorundayız yoksa bana yine pislik muamelesi yaparlar. 600 00:35:33,901 --> 00:35:35,980 Birbirimizi sevdiğimiz için evleneceğiz. 601 00:35:37,301 --> 00:35:39,740 Bu başımıza gelebilecek en güzel şey. 602 00:35:40,941 --> 00:35:43,500 Bu bebek Tanrı'nın bir hediyesi. 603 00:35:44,461 --> 00:35:45,900 O burada... 604 00:35:46,701 --> 00:35:48,980 ...o çok sevdiğim karnında. 605 00:35:53,101 --> 00:35:54,700 Sen hayatımın aşkısın. 606 00:35:55,941 --> 00:35:58,700 Seni onlara karşı koruyacağım, sana söz veriyorum. 607 00:36:00,061 --> 00:36:05,180 Aile olacağız ve kimse bize zarar veremeyecek. 608 00:36:06,861 --> 00:36:08,380 Bana inanıyor musun? 609 00:36:09,341 --> 00:36:10,660 İnanıyorum aşkım. 610 00:36:11,261 --> 00:36:12,740 Haklısın. 611 00:36:26,661 --> 00:36:29,580 Peki sen de hayallerinin evini buldun mu? 612 00:36:30,861 --> 00:36:34,700 Kapımın önünde saklanan France Dimanche casuslarınız dışında evet. 613 00:36:35,181 --> 00:36:37,300 Pierre'e kızıyorum ama yapacak bir şey yok. 614 00:36:37,421 --> 00:36:39,740 O geldiğinden beri gazete iyi toparlandı. 615 00:36:39,861 --> 00:36:41,500 Tabii biraz da senin sayende. 616 00:36:41,781 --> 00:36:43,380 Yine de cesur sayılırsınız. 617 00:36:43,581 --> 00:36:45,860 Sen manşetteyken iki katı satıyorlar. 618 00:36:46,021 --> 00:36:47,980 Tabii Helene'in de çok katkısı var. 619 00:36:48,661 --> 00:36:50,580 Elle'in kapağına çıktığında kaç yaşındaydın? 620 00:36:52,021 --> 00:36:53,420 14 yaşındaydım. 621 00:36:55,141 --> 00:36:56,540 Asırlar geçti. 622 00:37:05,821 --> 00:37:07,900 Köpeklerine bir ağızlık taksan iyi olur... 623 00:37:08,021 --> 00:37:09,460 ...yoksa bu çocuğu mahvedecekler. 624 00:37:09,981 --> 00:37:11,460 Akşam ne yiyoruz? 625 00:37:13,661 --> 00:37:15,660 Nereye teslim edeceklerini sorduklarında... 626 00:37:15,781 --> 00:37:17,237 ...gelip kendim alacağımı söyledim... 627 00:37:17,261 --> 00:37:19,621 ...yemeği, dekorları vesaire ve siparişi kendi adıma verdim. 628 00:37:20,661 --> 00:37:22,340 Evet, evet biraz şaşırdılar ama... 629 00:37:22,981 --> 00:37:24,500 Potel et Chabot'da. 630 00:37:24,621 --> 00:37:25,940 Ben Dalloyau'yu tercih ederim... 631 00:37:26,061 --> 00:37:27,941 ...ama anneniz kümes hayvanlarını tercih ediyor. 632 00:37:28,901 --> 00:37:30,500 Evet, 20 kadar davetli olacak. 633 00:37:31,301 --> 00:37:32,780 Çiçek özellikle yok. 634 00:37:32,901 --> 00:37:35,260 Çiçekçilerin ağzında bakla ıslanmaz, çok riskli. 635 00:37:36,541 --> 00:37:38,180 Merak etmeyin, halledeceğiz. 636 00:37:38,861 --> 00:37:40,180 Görüşürüz Brigitte. 637 00:37:43,821 --> 00:37:45,140 Çok gizemli konuştun. 638 00:37:45,541 --> 00:37:47,420 İşle alakalı. 639 00:37:48,901 --> 00:37:51,980 - Anlatsana. - Olmaz, bu ultra gizli. 640 00:37:55,501 --> 00:37:57,660 Ben seni konuşturmasını bilirim. 641 00:38:07,461 --> 00:38:08,780 Akşam görüşürüz. 642 00:38:26,141 --> 00:38:27,660 Alo, Enzo ben. 643 00:38:27,861 --> 00:38:29,260 Haber atlatacağız. 644 00:38:30,621 --> 00:38:32,180 Baskıyı durdurun o zaman. 645 00:38:32,341 --> 00:38:33,740 Manşetten gireceğiz. 646 00:38:39,301 --> 00:38:40,900 Her şey yolunda mı bakacağım. 647 00:38:41,261 --> 00:38:42,860 Tamam, birazdan görüşürüz. 648 00:39:40,341 --> 00:39:41,660 Brigitte, aç lütfen. 649 00:39:42,821 --> 00:39:44,100 Aç! 650 00:39:47,221 --> 00:39:48,500 Neler oluyor? 651 00:39:49,821 --> 00:39:51,340 Bekle, bekle. 652 00:39:52,301 --> 00:39:53,700 Bırak ben deneyeyim. 653 00:39:57,901 --> 00:39:59,420 Brigitte benim, baban. 654 00:40:00,341 --> 00:40:04,860 Dinle, belediyeyle konuştum, arkada bir kapı varmış. 655 00:40:05,301 --> 00:40:07,300 Bizi bekliyorlar, dönüşümüzü de ayarlayacaklar. 656 00:40:07,461 --> 00:40:08,860 Onlara söyleyin anne. 657 00:40:08,981 --> 00:40:11,580 Peşimde çılgın bir kalabalık varken evlenmiyorum. 658 00:40:11,701 --> 00:40:13,261 Belediyedekilerin ne dediğini duydun mu? 659 00:40:13,381 --> 00:40:14,381 Onlar anlamıyorlar. 660 00:40:18,301 --> 00:40:20,237 Brigitte, görüntü sızdırmayacaklarına söz verdiler. 661 00:40:20,261 --> 00:40:21,620 Sonucu görüyoruz. 662 00:40:22,101 --> 00:40:23,940 Neler yapabileceklerini bilmiyorsunuz anne. 663 00:40:24,061 --> 00:40:25,460 Artık dayanamıyorum. 664 00:40:26,461 --> 00:40:27,860 Brigitte aç kapıyı artık! 665 00:40:27,981 --> 00:40:28,981 Çocukluk etme. 666 00:40:29,101 --> 00:40:30,860 Pilou, bizi rahat bırakın! 667 00:40:30,981 --> 00:40:33,340 Vaaz verip durmayın. İki dakika susun. 668 00:40:36,861 --> 00:40:38,740 Çocuklukmuş, amma da saçmalıyor. 669 00:40:44,381 --> 00:40:45,620 Evlenmek istemiyorum anne. 670 00:40:45,741 --> 00:40:47,341 Başka bir güne alınmasını sağlayabiliriz. 671 00:40:47,461 --> 00:40:48,700 Sonra da evlenmek istemiyorum. 672 00:40:48,821 --> 00:40:50,100 İşte bu imkansız. 673 00:40:50,221 --> 00:40:51,420 Neden? 674 00:40:51,941 --> 00:40:53,780 Kız kurusu olmak bana çok yakışır. 675 00:40:53,901 --> 00:40:55,580 Sana pislik mi desinler? 676 00:41:23,661 --> 00:41:25,660 Bu çocuğu istemiyorum anne. 677 00:41:27,141 --> 00:41:28,740 Beni korkutuyor. 678 00:41:40,301 --> 00:41:42,020 Bütün kadınlar gibi korkuyorsun. 679 00:41:43,621 --> 00:41:45,060 Hepimiz korkuyoruz. 680 00:41:50,501 --> 00:41:52,180 Sen harika bir anne olacaksın. 681 00:41:54,221 --> 00:41:55,740 Kapana mı kısıldım? 682 00:41:56,861 --> 00:41:58,500 Evet. 683 00:42:06,581 --> 00:42:09,100 Koca, ailenin reisidir. 684 00:42:09,221 --> 00:42:11,420 Bu görevi ev halkının ve çocukların... 685 00:42:11,541 --> 00:42:13,980 ...ortak menfaati doğrultusunda yerine getirir. 686 00:42:14,101 --> 00:42:15,780 Madde 215... 687 00:42:16,261 --> 00:42:20,780 Madde 215. Konutun seçimi kocaya aittir... 688 00:42:20,981 --> 00:42:23,620 ...kadın onunla yaşamak zorundadır... 689 00:42:23,741 --> 00:42:26,460 ...ve koca da onu kabul etmekle yükümlüdür. 690 00:42:38,341 --> 00:42:40,260 Bırakın işimizi yapalım! 691 00:42:46,621 --> 00:42:49,180 Bir yolunu bulacağız hayatım, söz veriyorum. 692 00:42:53,661 --> 00:42:57,500 Mösyö Jacques Émile Joseph Charrier, Matmazel Brigitte Anne-Marie... 693 00:42:58,261 --> 00:42:59,780 Lütfen devam edin. 694 00:43:00,341 --> 00:43:02,860 Matmazel Brigitte Anne-Marie Bardot'yu eşiniz olarak... 695 00:43:02,981 --> 00:43:04,980 ...kabul ediyor musunuz? - Evet. 696 00:43:05,141 --> 00:43:08,300 Brigitte eşiniz olarak Bardot, Jacques Émile Joseph Charrier'yi... 697 00:43:08,461 --> 00:43:11,220 ...eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? 698 00:43:11,381 --> 00:43:12,940 - Evet. - Ben de sizi... 699 00:43:13,061 --> 00:43:15,900 ...Fransa Cumhuriyeti adına karı koca ilan ediyorum. 700 00:43:26,261 --> 00:43:27,780 Yüzükler? 701 00:43:29,701 --> 00:43:31,420 Yetti ama! 702 00:44:02,581 --> 00:44:03,660 Hadi... 703 00:44:23,821 --> 00:44:25,460 Geliyorlar, geliyorlar! 704 00:44:28,981 --> 00:44:30,420 - Merhaba. - Merhaba. 705 00:44:32,021 --> 00:44:33,220 Merhaba. 706 00:44:49,901 --> 00:44:51,940 Neden bir anda evlendiniz? 707 00:44:52,581 --> 00:44:55,700 Huzur içinde olsun istedik ama ihanete uğradık. 708 00:44:56,341 --> 00:44:58,860 Louveciennes'de özel hayatımıza müdahale olmadan... 709 00:44:59,021 --> 00:45:01,020 ...aile içinde bunu yaparız diye düşünmüştük. 710 00:45:01,341 --> 00:45:03,060 Ama maalesef mümkün olmadı. 711 00:45:05,301 --> 00:45:08,980 Brigitte, sizce bir kadın kocasına itaat etmeli midir? 712 00:45:09,661 --> 00:45:12,220 Seviyorsanız, itaat edersiniz herhalde. 713 00:45:13,261 --> 00:45:15,020 Genç evliler hep gelecek hayalleri kurar. 714 00:45:15,141 --> 00:45:17,620 Sizinkiler neler? Bundan sonra nasıl yaşayacaksınız? 715 00:45:18,301 --> 00:45:19,940 Olabildiğince az ayrılacağız. 716 00:45:20,221 --> 00:45:21,940 Jacques nereye ben oraya. 717 00:45:22,541 --> 00:45:25,340 Huzur istediğinizi söylüyorsunuz ama balayına... 718 00:45:25,461 --> 00:45:27,941 ...Cote D'Azur'ün en popüler köyüne, St. Tropez'e gidiyorsunuz. 719 00:45:28,021 --> 00:45:30,820 - Neden yurtdışı değil? - Yurtdışı buradan daha kötü. 720 00:45:31,221 --> 00:45:32,540 Evimi çok seviyorum. 721 00:45:32,701 --> 00:45:34,740 - Sizce de çok güzel değil mi? - Çok güzel. 722 00:45:35,141 --> 00:45:36,580 Ben bile bulurken zorlandım. 723 00:45:36,701 --> 00:45:38,980 - Ne güzel işte. - Katılıyorum. 724 00:45:39,541 --> 00:45:40,660 Ya çocuk? 725 00:45:40,861 --> 00:45:42,100 Çocuk yapmak istiyor musunuz? 726 00:45:42,221 --> 00:45:43,380 Hem de bir sürü. 727 00:45:43,501 --> 00:45:44,860 Ama daha var. 728 00:45:45,621 --> 00:45:47,300 İkimizin de film projeleri var. 729 00:45:47,581 --> 00:45:51,020 Ben birkaç gün sonra Nice'te yeni bir filme başlıyorum. 730 00:45:51,661 --> 00:45:52,661 Ya siz, Jacques? 731 00:45:52,781 --> 00:45:54,340 Sanırım sizde de güzel haberler var. 732 00:45:54,461 --> 00:45:55,500 Evet var. 733 00:45:55,861 --> 00:45:57,500 René Clément'un "Kızgın Güneş" filmi. 734 00:45:57,701 --> 00:45:59,860 Alain Delon diye genç bir aktörleyiz. 735 00:46:00,501 --> 00:46:02,820 Tutkulu bir hikâye, muhteşem bir rol. 736 00:46:02,941 --> 00:46:04,820 Büyük kısmı bir yelkenlide geçiyor. 737 00:46:06,181 --> 00:46:08,300 İkinize de mutluluklar dilerim. 738 00:46:09,541 --> 00:46:10,980 Teşekkürler. 739 00:46:29,461 --> 00:46:30,820 Brigitte! 740 00:46:32,021 --> 00:46:33,140 Brigitte! 741 00:46:34,021 --> 00:46:35,700 Ortadan kayboldun, seni merak ettim. 742 00:46:36,421 --> 00:46:37,820 Niye haber vermedin? 743 00:46:39,301 --> 00:46:40,660 Korkuyorum. 744 00:46:40,941 --> 00:46:42,460 Kayboldum. 745 00:46:42,701 --> 00:46:44,340 Yalnız kalmaya dayanamıyorum. 746 00:46:46,501 --> 00:46:48,020 Ama yalnız değilsin ki. 747 00:46:50,581 --> 00:46:54,340 Göreceksin, birkaç ay sonra nereye gidersen git... 748 00:46:54,661 --> 00:46:57,140 ...çocuğum beni bekliyor diyeceksin. 749 00:46:58,901 --> 00:47:00,380 Ne korkunç... 750 00:47:00,541 --> 00:47:02,300 Yanınızda olacağım, senin için... 751 00:47:02,421 --> 00:47:03,700 ...sizin için. 752 00:47:06,301 --> 00:47:07,780 Beni yalnız bırakmamalısın... 753 00:47:07,901 --> 00:47:09,500 ...bir saniye bile Jacques. 754 00:47:10,381 --> 00:47:12,260 Uzağa gitmiyorum, burada olacağım. 755 00:47:14,621 --> 00:47:16,940 Fırsatını bulur bulmaz izin alırım olmaz mı? 756 00:47:18,141 --> 00:47:21,060 Bu çocuğu beklerken yalnız kalmam imkânsız. 757 00:47:22,061 --> 00:47:23,420 Bu gücümü aşıyor. 758 00:47:25,261 --> 00:47:26,740 Dinle... 759 00:47:28,381 --> 00:47:31,060 Brigitte, sen de çekimde olacaksın. 760 00:47:31,621 --> 00:47:33,980 Kaldı ki bu film benim için çok önemli. 761 00:47:34,941 --> 00:47:36,260 Hayatımın fırsatı bu. 762 00:47:37,741 --> 00:47:39,980 Çocuğundan daha mı önemli? 763 00:47:40,261 --> 00:47:43,020 - Tabii ki hayır... - Bu çocuğu sen istedin Jacques. 764 00:47:43,861 --> 00:47:45,180 Şimdi gidiyor musun? 765 00:47:45,541 --> 00:47:47,980 Burada tek başıma şişmanlayıp sıkılayım mı? 766 00:47:48,541 --> 00:47:52,340 Uyuyamıyorum, dehşet içindeyim, korkudan ölüyorum. 767 00:47:52,821 --> 00:47:54,900 Sense aylar boyunca bir teknede kalacaksın... 768 00:47:55,021 --> 00:47:56,317 ...ve ben yanına bile gelemeyeceğim. 769 00:47:56,341 --> 00:47:57,341 Gelebilirsin. 770 00:48:00,141 --> 00:48:02,180 Bir saçmalık yapabilirim. 771 00:48:02,501 --> 00:48:03,900 Bunu başaramam. 772 00:48:04,021 --> 00:48:05,500 Sensiz olmaz. 55805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.