Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,333 --> 00:01:19,208
UN CAMBIO DE AIRES
2
00:01:57,250 --> 00:01:58,917
EN HUELGA
3
00:01:59,083 --> 00:02:00,875
NO A LA DESLOCALIZACIÓN
4
00:03:08,042 --> 00:03:09,042
¿Nadia?
5
00:03:10,667 --> 00:03:12,792
DEBERÍA DAROS VERGÜENZA
6
00:03:13,500 --> 00:03:15,333
Toma, Nadia. Para esta noche.
7
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
¿Piensas quedarte ahí todo el día?
8
00:03:22,375 --> 00:03:25,208
Me quedaré aquí
hasta que paréis de trabajar.
9
00:03:25,667 --> 00:03:26,750
Tú te cansarás antes.
10
00:03:26,917 --> 00:03:29,250
¿Cada uno a lo suyo?
¿Eso es todo?
11
00:03:34,000 --> 00:03:35,292
Hasta luego.
12
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
¿Edith Clerval?
13
00:03:39,542 --> 00:03:40,542
Sí.
14
00:03:43,417 --> 00:03:44,750
Adelante.
15
00:03:55,375 --> 00:03:58,708
Dado que el taller está a punto de cerrar,
debemos rescindir el contrato
16
00:03:58,875 --> 00:04:00,792
que tiene con la compañía.
17
00:04:01,292 --> 00:04:02,500
¿Me están echando?
18
00:04:03,667 --> 00:04:05,125
En efecto.
19
00:04:06,000 --> 00:04:09,333
La rescisión de un contrato
normalmente acaba en despido.
20
00:04:09,500 --> 00:04:11,333
Es la solución más habitual.
21
00:04:12,000 --> 00:04:13,542
Pero hay otras.
22
00:04:14,958 --> 00:04:18,208
Como nuestro grupo se deslocaliza,
puede solicitar una recolocación.
23
00:04:19,250 --> 00:04:21,125
Adónde nos llevamos la producción.
24
00:04:22,083 --> 00:04:23,333
A Marruecos.
25
00:04:24,208 --> 00:04:28,000
Debo informarle acerca de esta posibilidad,
aunque no sea la más ventajosa para usted.
26
00:04:32,000 --> 00:04:33,333
¿A Marruecos?
27
00:04:33,542 --> 00:04:34,667
Sí.
28
00:04:35,125 --> 00:04:37,042
Los costes de producción
son mucho más bajos.
29
00:04:40,167 --> 00:04:41,792
¿Puedo ir tal cual?
30
00:04:42,792 --> 00:04:44,333
¿Cómo, tal cual?
31
00:04:44,792 --> 00:04:46,125
Quiero decir...
32
00:04:47,958 --> 00:04:50,583
Si puedo ir tal cual, sin...
33
00:04:52,083 --> 00:04:53,417
¿Sin trámites?
34
00:04:54,375 --> 00:04:57,458
Obviamente, necesitará un pasaporte válido.
35
00:04:58,000 --> 00:04:59,708
Y un contrato de trabajo.
36
00:04:59,875 --> 00:05:01,583
Después ya queda fuera de mi ámbito.
37
00:05:11,958 --> 00:05:13,500
Me encantaría.
38
00:05:14,958 --> 00:05:16,250
¿Estaría interesada?
39
00:05:16,708 --> 00:05:17,792
Sí.
40
00:05:23,417 --> 00:05:24,625
En ese caso...
41
00:05:26,833 --> 00:05:29,708
Usted recibirá este formulario
42
00:05:29,917 --> 00:05:31,708
por correo certificado.
43
00:05:32,708 --> 00:05:36,167
Debe rellenarlo en los siguientes 6 días
y volver a traérmelo.
44
00:05:38,667 --> 00:05:40,458
Entretanto, mantiene usted su puesto,
45
00:05:40,625 --> 00:05:42,458
quizás en otro taller,
46
00:05:42,625 --> 00:05:44,375
pero sigue siendo empleada del grupo.
47
00:05:49,792 --> 00:05:53,583
Al aceptar la recolocación, renuncia
usted a la indemnización por despido.
48
00:05:56,500 --> 00:05:58,917
Aquí hablan de habilidades.
49
00:06:00,125 --> 00:06:02,542
Yo tengo un título en otro ámbito...
50
00:06:03,750 --> 00:06:05,375
¿Puedo añadirlo?
51
00:06:06,125 --> 00:06:08,083
Claro, como quiera.
52
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
Pero se refieren a habilidades
dentro del textil.
53
00:06:12,292 --> 00:06:14,000
Embalaje, costura, almacenaje.
54
00:06:14,208 --> 00:06:16,500
Me temo que no tiene mucho
sentido adjuntar su currículo.
55
00:06:22,958 --> 00:06:24,250
Está bien.
56
00:06:27,958 --> 00:06:29,333
Está muy bien.
57
00:06:31,583 --> 00:06:33,042
¿Me recuerda su nombre?
58
00:06:34,292 --> 00:06:35,917
Edith Clerval.
59
00:06:39,958 --> 00:06:42,167
Tendría una jugosa indemnización.
60
00:06:43,292 --> 00:06:45,625
No gana nada yéndose allí.
61
00:06:46,500 --> 00:06:49,333
Ni quedándome aquí, sola y sin trabajo.
62
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
Allí, por lo menos trabajaré.
63
00:06:52,792 --> 00:06:55,792
Sí, pero con el sueldo de un local.
64
00:06:56,208 --> 00:06:57,750
Con una bonificación insignificante
65
00:06:59,958 --> 00:07:01,750
Y todos los gastos.
66
00:07:01,917 --> 00:07:04,833
El alojamiento y la comida
corren por su cuenta.
67
00:07:05,292 --> 00:07:06,583
Necesitará dinero.
68
00:07:06,875 --> 00:07:08,125
Lo tengo.
69
00:07:08,833 --> 00:07:12,125
No demasiado,
pero lo suficiente para empezar.
70
00:07:13,042 --> 00:07:14,458
No la entiendo.
71
00:07:15,208 --> 00:07:19,042
Sin capital, cobrar la indemnización
sería lo más sensato.
72
00:07:19,500 --> 00:07:21,083
Dispongo de capital.
73
00:07:22,208 --> 00:07:23,208
Mi casa.
74
00:07:26,042 --> 00:07:27,208
Mire,
75
00:07:27,375 --> 00:07:31,625
siga el procedimiento que he descrito
porque su decisión parece algo precipitada.
76
00:07:31,917 --> 00:07:33,458
La decisión está tomada.
77
00:07:34,875 --> 00:07:36,542
Sería una gran equivocación.
78
00:07:37,083 --> 00:07:38,250
De verdad.
79
00:07:39,833 --> 00:07:41,125
¿Cuáles es su motivación?
80
00:07:43,250 --> 00:07:44,542
Trabajar.
81
00:07:45,917 --> 00:07:48,417
No sé qué voy a hacer cuando cierren esto.
82
00:07:49,792 --> 00:07:50,917
¿No sabes?
83
00:07:51,083 --> 00:07:53,458
No. No sé hacer gran cosa.
84
00:07:55,542 --> 00:07:56,833
Sé leer,
85
00:07:57,667 --> 00:07:59,667
escribir, contar.
86
00:08:00,542 --> 00:08:04,083
Nada en especial.
Sumar, multiplicar, restar. Lo elemental.
87
00:08:05,167 --> 00:08:06,167
Cocinar.
88
00:08:06,708 --> 00:08:07,833
Yo también.
89
00:08:08,750 --> 00:08:10,083
Conducir.
90
00:08:11,917 --> 00:08:12,917
¡Nadar!
91
00:08:13,792 --> 00:08:15,542
Seis cosas. Qué vergüenza.
92
00:08:15,708 --> 00:08:19,167
Seis cosas de nada.
Ni siquiera lleno las dos manos.
93
00:08:19,708 --> 00:08:20,958
Qué va.
94
00:08:23,542 --> 00:08:25,250
También sabes coser.
95
00:08:26,000 --> 00:08:27,458
Cortar el pelo.
96
00:08:28,333 --> 00:08:29,875
Tener hijos.
97
00:08:30,500 --> 00:08:31,875
Y, lo más importante,
98
00:08:33,417 --> 00:08:35,125
hacer lo que te dicen.
99
00:08:38,792 --> 00:08:40,667
Qué raro.
Tú no pareces estresada.
100
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
¿Por qué?
101
00:08:42,167 --> 00:08:44,833
Por lo que pasa.
El cierre de la planta.
102
00:08:46,458 --> 00:08:47,917
Tengo una idea.
103
00:08:48,833 --> 00:08:51,125
Sinceramente, no te entiendo.
104
00:08:51,625 --> 00:08:54,667
Si quieres viajar,
pilla la indemnización y date un capricho.
105
00:08:55,917 --> 00:08:57,958
Claro, es una nueva vida allí pero...
106
00:08:59,042 --> 00:09:01,125
No puede ser mejor que aquí.
107
00:09:03,792 --> 00:09:05,292
¿No me estarás escondiendo nada?
108
00:09:05,500 --> 00:09:06,833
¿El qué?
109
00:09:07,000 --> 00:09:09,375
No sé, la visita médica que tuviste.
110
00:09:09,542 --> 00:09:11,292
Malas noticias, ¿no?
111
00:09:11,458 --> 00:09:13,833
No, sólo era una revisión.
112
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
Previa a la recolocación.
113
00:09:16,167 --> 00:09:18,000
Y todo bien, no te preocupes.
114
00:09:19,667 --> 00:09:21,792
¿Ya te lo has pensado bien?
115
00:09:22,667 --> 00:09:24,625
Con el islam, siendo mujer...
116
00:09:25,208 --> 00:09:27,125
Y la vida, el trabajo, es duro.
117
00:09:27,333 --> 00:09:28,833
Muy duro. No es el paraíso.
118
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Ya.
119
00:09:30,458 --> 00:09:32,250
He mirado en internet.
120
00:09:32,542 --> 00:09:35,167
Lo del islam, si eres francesa,
no es lo mismo.
121
00:09:35,833 --> 00:09:37,667
En cuanto a lo demás, ya veremos.
122
00:10:59,542 --> 00:11:01,542
Disculpe, me habré equivocado de planta.
123
00:11:01,708 --> 00:11:03,583
He subido a pie. Me habré descontado.
124
00:11:03,792 --> 00:11:04,792
No, este es el tercero.
125
00:11:05,208 --> 00:11:06,333
Es la madre de Jeremy.
126
00:11:06,875 --> 00:11:07,875
Sí.
127
00:11:08,458 --> 00:11:10,000
La he visto en fotos.
128
00:11:10,167 --> 00:11:12,000
Soy Thierry, pareja de Jeremy.
129
00:11:12,625 --> 00:11:14,042
- Encantado.
- Qué tal.
130
00:11:14,208 --> 00:11:15,250
Pase.
131
00:11:18,083 --> 00:11:20,042
No me dijo que iba a venir.
132
00:11:21,083 --> 00:11:23,042
No lo sabe. Era una sorpresa.
133
00:11:23,208 --> 00:11:25,375
Trabaja hasta tarde en la agencia.
134
00:11:25,792 --> 00:11:28,333
Y yo estoy de cocinero.
Tenemos invitados.
135
00:11:34,333 --> 00:11:35,833
No quería molestar.
136
00:11:36,000 --> 00:11:39,458
Para nada, es un placer.
Me ha hablado tanto de usted.
137
00:11:39,625 --> 00:11:41,042
Como si estuviera en su casa.
138
00:11:42,042 --> 00:11:45,417
He traído uno de sus favoritos.
Un gratín de cardos à la moelle.
139
00:11:45,583 --> 00:11:46,583
Y confitura.
140
00:11:48,167 --> 00:11:49,792
A Jeremy le encantan los postres.
141
00:11:50,875 --> 00:11:53,167
Dicen que los niños golosos
adoran a sus madres.
142
00:11:53,333 --> 00:11:54,583
Un punto para usted.
143
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
Por fin nos conocemos.
144
00:12:11,083 --> 00:12:13,292
Le supo mal que no pudiera
venir a nuestra unión civil.
145
00:13:17,792 --> 00:13:19,292
Ve, Edith. Es él.
146
00:13:37,667 --> 00:13:39,083
¿Qué haces aquí?
147
00:13:41,417 --> 00:13:44,000
- ¿Qué diantres?
- Yo no tengo nada que ver con esto.
148
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Cálmate.
149
00:13:49,292 --> 00:13:50,833
Venía a darte una gran noticia.
150
00:13:51,500 --> 00:13:53,750
¿Es algo grave? ¿Problemas de salud?
151
00:13:53,917 --> 00:13:55,458
No, no te preocupes.
152
00:13:55,917 --> 00:13:57,583
Si tú te has llevado una sorpresa,
153
00:13:57,875 --> 00:13:59,708
yo todavía más.
154
00:14:01,417 --> 00:14:02,708
Entiendo.
155
00:14:02,875 --> 00:14:04,833
Tendría que habértelo dicho. Lo siento.
156
00:14:05,000 --> 00:14:06,375
Es culpa mía.
157
00:14:06,833 --> 00:14:08,458
Me lo merezco, por la sorpresa.
158
00:14:08,625 --> 00:14:09,833
¡A la mesa!
159
00:14:10,500 --> 00:14:12,208
Hablamos después, ¿vale?
160
00:14:42,083 --> 00:14:43,375
Déjalo, Edith.
161
00:14:44,292 --> 00:14:46,333
La mujer de la limpieza lo hará mañana.
162
00:14:46,708 --> 00:14:48,125
No me importa.
163
00:14:54,333 --> 00:14:56,533
Te voy a reservar una habitación
en el hotel de al lado.
164
00:14:58,333 --> 00:15:00,208
Puedo dormir en el sofá.
165
00:15:00,625 --> 00:15:03,875
Es incómodo,
y apesta a alcohol y tabaco.
166
00:15:04,042 --> 00:15:07,292
Sólo me quedo una noche.
Dormiré en el sofá.
167
00:15:12,542 --> 00:15:14,125
Parece que estés enfadada conmigo.
168
00:15:15,500 --> 00:15:16,625
¿Por qué?
169
00:15:17,500 --> 00:15:19,708
¿Por el hotel o todo lo demás?
170
00:15:23,833 --> 00:15:25,500
¿Por qué me mentiste?
171
00:15:27,458 --> 00:15:30,167
¿Te avergüenzas de mí?
¿Por eso me escondes?
172
00:15:31,208 --> 00:15:32,583
¿Pero qué dices?
173
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Vuestra unión civil.
174
00:15:36,958 --> 00:15:38,125
¿Por qué me mentiste?
175
00:15:38,292 --> 00:15:39,875
No te mentí. Sólo que no te lo dije.
176
00:15:40,708 --> 00:15:42,208
Da lo mismo.
177
00:15:44,208 --> 00:15:46,875
¿Cómo podía yo saber
que aparecerías de improvisto?
178
00:15:47,792 --> 00:15:50,042
Jamás me ha molestado tu estilo de vida.
179
00:15:51,583 --> 00:15:53,458
Cuando me enteré de que eras...
180
00:15:54,708 --> 00:15:56,583
De que te gustaban los chicos, yo...
181
00:15:56,750 --> 00:15:58,292
Nunca he tenido vergüenza.
182
00:16:00,125 --> 00:16:03,292
Incluso te escribí una carta
diciendo que no cambiaba nada.
183
00:16:03,458 --> 00:16:05,750
Que quería que fueras feliz, nada más.
184
00:16:05,917 --> 00:16:09,542
Contesté que no estaba interesado
en comentar mi vida sexual o amorosa.
185
00:16:09,708 --> 00:16:11,375
No es nada personal, pero...
186
00:16:12,875 --> 00:16:15,333
Preferirías que te rechazara
como hacen otros padres.
187
00:16:15,500 --> 00:16:17,625
Para. Di lo que venías a contar.
188
00:16:17,792 --> 00:16:19,833
Tiene que ser importante
si has venido hasta aquí.
189
00:16:23,917 --> 00:16:25,208
No, no tiene sentido.
190
00:16:25,667 --> 00:16:26,792
De verdad.
191
00:16:27,417 --> 00:16:28,583
Si tú lo dices.
192
00:16:28,792 --> 00:16:30,000
Como quieras.
193
00:18:21,500 --> 00:18:22,750
Buenos días, señora.
194
00:18:23,708 --> 00:18:25,542
Una firmita, por favor.
195
00:18:38,292 --> 00:18:39,375
Edith Clerval.
196
00:18:40,375 --> 00:18:42,042
Hola, ¿estás ahí?
197
00:18:43,792 --> 00:18:45,708
Supongo que sigues enfadada conmigo.
198
00:18:47,000 --> 00:18:48,958
En Semana Santa, nos vamos a Brasil.
199
00:18:49,125 --> 00:18:51,333
Bajaré antes por las vacaciones.
200
00:18:51,708 --> 00:18:54,125
Si subes a París, llama antes.
201
00:18:56,708 --> 00:18:58,625
Sí, he oído tu mensaje.
202
00:19:00,083 --> 00:19:01,875
No estaré aquí por vacaciones.
203
00:19:03,958 --> 00:19:05,458
Me voy a Marruecos.
204
00:19:06,125 --> 00:19:07,667
No, por trabajo.
205
00:19:09,458 --> 00:19:13,625
He aceptado una recolocación
en lugar de ser despedida.
206
00:19:14,833 --> 00:19:17,292
Es lo que te quería decir
cuando vine a París.
207
00:19:18,958 --> 00:19:20,667
No, es demasiado tarde para hablar.
208
00:19:22,792 --> 00:19:25,083
Sí, tienes razón.
Estoy completamente loca.
209
00:19:25,875 --> 00:19:29,250
No te molestes en llamar.
He cancelado el contrato del móvil.
210
00:19:44,792 --> 00:19:45,958
Con mucho gusto.
211
00:19:46,125 --> 00:19:47,125
Gracias.
212
00:19:48,625 --> 00:19:51,083
Me he enterado de que has
aceptado la recolocación.
213
00:19:51,750 --> 00:19:54,500
- ¿Cómo lo sabes?
- Todo el mundo lo sabe. Eres la única.
214
00:19:54,667 --> 00:19:56,708
Hemos hablado de ello en el comité.
215
00:19:56,875 --> 00:19:58,917
- ¿Y?
- Nadie lo entiende.
216
00:19:59,083 --> 00:20:02,417
Menudo regalo les haces.
Indemnización, finiquito.
217
00:20:02,583 --> 00:20:05,125
Ven a hablar con los camaradas
en el comité.
218
00:20:05,292 --> 00:20:06,542
No me apetece.
219
00:20:08,542 --> 00:20:11,167
¿Te has vuelto loca?
¿Has pensado en Pierre?
220
00:20:11,333 --> 00:20:13,708
Dijiste que su cáncer era
culpa de la fábrica.
221
00:20:13,875 --> 00:20:16,875
Toda la mierda que inhaló
en la tintorería,
222
00:20:17,042 --> 00:20:18,833
¿y tú les regalas tu indemnización?
223
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
Estará retorciéndose en su tumba.
224
00:20:20,917 --> 00:20:23,083
Para. Para ya.
225
00:20:23,667 --> 00:20:25,542
No sabes cómo es mi vida.
226
00:20:25,708 --> 00:20:28,833
- Estás cometiendo un error.
- ¿Qué error?
227
00:20:29,000 --> 00:20:30,333
Dímelo.
228
00:20:32,458 --> 00:20:33,583
¿Entonces?
229
00:20:33,917 --> 00:20:35,458
Vale, está bien, Edith.
230
00:20:36,208 --> 00:20:37,208
Perdona.
231
00:20:38,542 --> 00:20:40,083
No, no está bien.
232
00:20:40,250 --> 00:20:41,708
No cometo un error.
233
00:20:42,792 --> 00:20:44,833
Te molesta que no me trague tu mierda.
234
00:20:45,000 --> 00:20:47,750
La unión hace la fuerza,
y todas esas chorradas sindicalistas.
235
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
¡Menuda gilipollas!
236
00:20:59,458 --> 00:21:00,875
¿Qué está pasando?
237
00:21:01,375 --> 00:21:03,792
Nada. Es Gisèle,
¡menudo coñazo!
238
00:21:04,292 --> 00:21:06,292
Pasa de ella y cálmate.
239
00:21:06,458 --> 00:21:08,583
Que no estropee nuestra última noche.
240
00:21:10,958 --> 00:21:12,292
¡Por nosotras!
241
00:21:15,750 --> 00:21:16,958
¡Por ti!
242
00:21:17,583 --> 00:21:19,125
¡Por tu nueva vida!
243
00:22:49,875 --> 00:22:51,958
¿Francés, señora?
¿Español? ¿Inglés?
244
00:22:52,125 --> 00:22:53,292
No, francés.
245
00:22:53,458 --> 00:22:54,708
Venga conmigo.
246
00:22:55,250 --> 00:22:56,250
No, gracias.
247
00:23:00,042 --> 00:23:01,333
¡Señor! ¡Por favor!
248
00:23:01,833 --> 00:23:02,917
¡Señor!
249
00:23:03,542 --> 00:23:04,750
¡Por favor!
250
00:23:08,083 --> 00:23:09,917
¿Taxi, señora?
¿Quiere un taxi?
251
00:23:10,083 --> 00:23:11,292
Sígame.
252
00:23:27,458 --> 00:23:29,042
Adelante, señora. Suba.
253
00:23:50,042 --> 00:23:51,542
Ha tenido suerte, señora.
254
00:23:51,708 --> 00:23:53,000
Tras el chergui de ayer.
255
00:23:54,292 --> 00:23:55,583
Un viento del este maldito.
256
00:23:56,167 --> 00:23:57,708
Nos pone tristes, señora.
257
00:24:16,000 --> 00:24:17,500
¡Mujer loca!
258
00:24:17,667 --> 00:24:19,542
¡Quítate de en medio!
259
00:24:20,917 --> 00:24:21,917
¡Aparta!
260
00:24:27,208 --> 00:24:28,750
¡Ciudad de locos!
261
00:24:30,000 --> 00:24:31,500
Ya verá, señora.
262
00:24:32,083 --> 00:24:34,167
¡Hay tantos locos como gatos!
263
00:24:50,583 --> 00:24:52,792
¿Se queda en esta pensión?
264
00:24:52,958 --> 00:24:54,042
Pues sí.
265
00:24:54,208 --> 00:24:56,208
No tiene estrellas, señora. Gracias.
266
00:25:27,708 --> 00:25:28,875
¿Es la francesa?
267
00:25:29,333 --> 00:25:31,292
¿Edith, la amiga de Nadia?
268
00:25:31,458 --> 00:25:33,542
Sí. Usted debe ser Mina.
269
00:25:33,708 --> 00:25:35,625
Eso es. Sígame.
270
00:25:49,583 --> 00:25:51,625
¿Le ha timado el taxi?
271
00:25:51,792 --> 00:25:53,458
No, creo que no.
272
00:25:53,625 --> 00:25:55,125
Era muy amable.
273
00:25:55,500 --> 00:25:57,125
Hablaba muy bien francés.
274
00:25:57,917 --> 00:26:00,875
¿Cree que hace falta un título
para conducir un taxi?
275
00:26:02,708 --> 00:26:06,375
Ali nunca llegará a taxista
si sigue así.
276
00:26:06,542 --> 00:26:07,917
Este es mi hijo.
277
00:26:08,083 --> 00:26:09,167
Para, mamá.
278
00:26:09,333 --> 00:26:10,333
Buenos días, señora.
279
00:26:11,083 --> 00:26:12,208
Buenos días.
280
00:26:14,000 --> 00:26:15,583
Vístete, por favor.
281
00:26:16,000 --> 00:26:17,458
¿Por? Tengo entrenamiento.
282
00:26:17,625 --> 00:26:18,792
Vístete.
283
00:26:18,958 --> 00:26:20,333
No estamos en un campo de rugby.
284
00:26:20,625 --> 00:26:23,625
Me muero de calor aquí.
Esto es asfixiante.
285
00:26:24,292 --> 00:26:26,000
Tienes que poner aire acondicionado.
286
00:26:26,375 --> 00:26:29,458
Con o sin aire,
debes respetar mi lugar de trabajo.
287
00:26:29,625 --> 00:26:31,375
Lleva el equipaje de Edith a su habitación.
288
00:26:31,792 --> 00:26:33,000
Señor, sí señor.
289
00:26:37,917 --> 00:26:39,208
Sí que hace calor.
290
00:26:39,375 --> 00:26:41,333
Sí, el más caliente de la semana.
291
00:26:41,875 --> 00:26:43,458
Mamá siempre quiere tener la razón.
292
00:26:43,625 --> 00:26:45,708
Ya verá, la habitación es fresca.
293
00:27:00,417 --> 00:27:01,500
Aquí tiene.
294
00:27:01,667 --> 00:27:02,667
Gracias.
295
00:27:23,417 --> 00:27:25,208
¿Viene a trabajar?
296
00:27:25,375 --> 00:27:28,708
Normalmente los franceses
vienen a broncearse.
297
00:27:28,875 --> 00:27:30,208
¡Es el mundo al revés!
298
00:27:31,292 --> 00:27:33,333
El cambio climático y eso.
299
00:27:34,583 --> 00:27:35,583
¿Han tenido un buen día?
300
00:27:35,667 --> 00:27:36,833
Terrible.
301
00:27:37,542 --> 00:27:40,292
Es imposible bañarse con todas las obras.
302
00:27:40,458 --> 00:27:43,167
Nos iremos antes de lo previsto,
hacia el sur.
303
00:27:43,333 --> 00:27:44,458
Comprendo.
304
00:27:44,833 --> 00:27:46,125
Me voy a entrenar.
305
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Bueno, ¿le gusta la habitación?
306
00:27:58,542 --> 00:28:00,875
- Está bien.
- ¿Bien? ¿Eso es todo?
307
00:28:01,042 --> 00:28:02,958
Es la más bonita y la más grande.
308
00:28:03,792 --> 00:28:05,292
¿Cómo hacemos con el alquiler?
309
00:28:05,458 --> 00:28:07,417
Como dijimos por email.
Pensaba que estaba claro.
310
00:28:07,583 --> 00:28:09,125
La tarifa sí, claro...
311
00:28:09,667 --> 00:28:11,208
Pero ¿le pago ahora?
312
00:28:11,375 --> 00:28:12,708
Aquí tenemos un dicho.
313
00:28:12,875 --> 00:28:15,000
''Los que van rápido, ya están muertos.''
314
00:28:16,667 --> 00:28:18,583
¿Queda lejos la estación vieja?
315
00:28:19,042 --> 00:28:21,792
El bus lanzadera de la fábrica
pasa justo al lado.
316
00:28:21,958 --> 00:28:24,208
Voy a echar un vistazo,
para no llegar tarde mañana.
317
00:28:24,792 --> 00:28:25,792
Es muy sencillo.
318
00:28:25,958 --> 00:28:27,833
Ya le explicaré antes de salir.
319
00:28:28,000 --> 00:28:29,625
Son diez minutos a pie.
320
00:28:29,792 --> 00:28:32,083
Preferiría ir ahora,
me quedaría más tranquila.
321
00:28:33,042 --> 00:28:36,917
Nadia dijo que me lo enseñaría,
que podría pedirle cosas así.
322
00:28:39,125 --> 00:28:41,542
Nadia tendría que haber venido
si necesitaba guía.
323
00:28:41,708 --> 00:28:42,708
No es mi trabajo.
324
00:28:47,875 --> 00:28:49,833
Edith, ven acá.
325
00:28:52,375 --> 00:28:55,250
Niños, venid un momento.
326
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
¿Quién la llevaría a la estación?
327
00:29:02,208 --> 00:29:04,375
A ver, no os peleéis,
no tiene dinero.
328
00:29:04,542 --> 00:29:07,583
Al que me haga el favor
le doy 20 dirhams.
329
00:29:12,833 --> 00:29:13,958
¿Lo haces?
330
00:29:14,792 --> 00:29:15,792
Él la acompañará.
331
00:29:17,083 --> 00:29:18,375
- Venga.
- El dinero.
332
00:29:18,542 --> 00:29:19,875
20 dirhams luego.
333
00:29:20,042 --> 00:29:21,292
No, 100 dirhams.
334
00:29:21,458 --> 00:29:23,125
Demasiado. Te daré 30.
335
00:29:23,292 --> 00:29:24,292
40.
336
00:29:24,417 --> 00:29:25,542
Vale, pues 40.
337
00:29:27,042 --> 00:29:28,625
- Venga.
- Gracias.
338
00:29:33,833 --> 00:29:36,167
Señora, es allí. Es allí.
339
00:29:37,458 --> 00:29:39,667
- Ve conmigo.
- Es allí.
340
00:30:02,417 --> 00:30:03,542
Ven.
341
00:30:09,000 --> 00:30:10,125
Vale, señora.
342
00:30:22,833 --> 00:30:23,833
Hola.
343
00:30:24,500 --> 00:30:26,083
¿Habla francés?
344
00:30:26,500 --> 00:30:27,542
Un poco.
345
00:30:27,708 --> 00:30:30,333
Para ir a la fábrica de tejidos...
346
00:30:32,333 --> 00:30:34,333
¿La fábrica textil?
347
00:30:35,083 --> 00:30:36,708
En la zona franca.
348
00:30:36,875 --> 00:30:37,875
Francia allí.
349
00:30:38,042 --> 00:30:39,625
Aquí Marruecos, trabajar aceituna.
350
00:30:39,792 --> 00:30:40,792
Trabajar aquí.
351
00:30:40,833 --> 00:30:42,458
¿Querer trabajar? Espera...
352
00:30:43,125 --> 00:30:44,292
¡Ramzy!
353
00:30:45,208 --> 00:30:47,250
Una extranjera que busca trabajo.
354
00:30:48,417 --> 00:30:49,958
¿Trabajar aquí, señora?
355
00:30:54,542 --> 00:30:56,000
Querría coger el autobús.
356
00:30:56,167 --> 00:30:57,208
¿Un autobús?
357
00:30:58,125 --> 00:30:59,500
Para ir allá.
358
00:31:02,375 --> 00:31:04,208
Ya veo. ¿Lo conoces?
359
00:31:05,083 --> 00:31:06,333
Escúchame.
360
00:31:06,500 --> 00:31:07,667
¿Conoces el puerto?
361
00:31:07,833 --> 00:31:09,667
¿El puerto donde se vende pescado?
362
00:31:10,417 --> 00:31:13,458
Allí hay paradas de bus, ¿entendido?
363
00:31:15,292 --> 00:31:17,542
Él entiende. El llevar allá.
364
00:31:21,583 --> 00:31:23,167
Gracias, adiós.
365
00:31:49,250 --> 00:31:50,917
Disculpe, ¿habla francés?
366
00:31:56,750 --> 00:31:59,417
¿Le ayudo, señora?
Hablo francés.
367
00:31:59,583 --> 00:32:00,958
Sí, por favor.
368
00:32:01,125 --> 00:32:04,167
Los autobuses que van a
la zona industrial...
369
00:32:04,333 --> 00:32:07,042
- ¿Salen de aquí?
- No, aquí no.
370
00:32:07,208 --> 00:32:08,333
Es por allá.
371
00:32:08,792 --> 00:32:10,333
De acuerdo, gracias.
372
00:32:10,500 --> 00:32:11,833
Un placer.
373
00:32:13,500 --> 00:32:14,792
¡Eh, chico!
374
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Ven aquí.
375
00:32:18,667 --> 00:32:20,958
- ¿Qué estás haciendo?
- Le indico el camino.
376
00:32:21,125 --> 00:32:22,208
- ¿Eres guía?
- No.
377
00:32:22,375 --> 00:32:23,500
- ¿Ladrón?
- No.
378
00:32:23,667 --> 00:32:25,208
¡Eres un ladrón, perro!
379
00:32:25,375 --> 00:32:27,625
¿A qué viene eso? ¡Cabrón!
380
00:32:27,792 --> 00:32:28,792
¡Hijo de puta!
381
00:32:28,833 --> 00:32:30,917
¡Maricón! ¡Hijo de perra!
382
00:32:32,000 --> 00:32:33,208
¿Está usted loco?
383
00:32:33,375 --> 00:32:35,875
Tenga cuidado aquí. Es peligroso.
384
00:33:42,583 --> 00:33:44,167
Hola, es este el bus que...
385
00:33:44,333 --> 00:33:45,333
No francés.
386
00:33:50,500 --> 00:33:51,500
¿Aquí?
387
00:34:19,250 --> 00:34:20,417
¿Española?
388
00:34:21,250 --> 00:34:22,958
No, francesa.
389
00:34:23,125 --> 00:34:26,542
No suba al bus con el pelo así.
No está bien.
390
00:35:15,833 --> 00:35:17,917
Va a trabajar aquí.
391
00:35:28,375 --> 00:35:29,958
¿No es el mismo puesto?
392
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
¿Disculpe? Hable más alto.
393
00:35:33,000 --> 00:35:34,750
Pensaba que habría lo mismo.
394
00:35:34,917 --> 00:35:38,167
Puso costura en su lista de habilidades.
395
00:35:38,333 --> 00:35:39,667
En el formulario de recolocación.
396
00:35:39,833 --> 00:35:41,458
No conozco estas máquinas.
397
00:35:42,292 --> 00:35:44,458
Najat le enseñará. Es fácil.
398
00:35:44,625 --> 00:35:46,745
La mitad de las chicas aquí
no saben leer ni escribir.
399
00:35:46,833 --> 00:35:48,333
Y pueden hacerlo.
400
00:35:50,750 --> 00:35:52,958
- Najat!
- Buenos días, Sra. Sarai.
401
00:35:54,000 --> 00:35:56,208
Ésta es nuestra nueva empleada, Edith.
402
00:35:57,083 --> 00:35:58,708
- La extranjera.
- No.
403
00:35:59,292 --> 00:36:01,333
La extranjera no. Edith.
404
00:36:01,708 --> 00:36:03,333
Enséñale cómo va.
405
00:36:04,792 --> 00:36:06,500
Siga a Najat, por favor.
406
00:36:20,250 --> 00:36:21,625
Tú, ¡aquí!
407
00:36:29,708 --> 00:36:31,167
¿Me puede explicar?
408
00:36:32,667 --> 00:36:35,125
No sé cómo funciona.
¿Me ayuda?
409
00:36:37,375 --> 00:36:38,708
Ya está, Sra. Sarai.
410
00:36:38,875 --> 00:36:41,500
¿La dejas allí
sin más explicaciones?
411
00:36:41,667 --> 00:36:44,375
- ¿Explicaciones sobre qué?
- Sobre todo.
412
00:36:45,667 --> 00:36:46,833
Sígueme.
413
00:36:50,833 --> 00:36:53,417
Najat es la encargada del taller.
414
00:36:53,583 --> 00:36:55,542
Está bajo su responsabilidad.
415
00:36:55,708 --> 00:36:58,125
Ella le mostrará cómo
funcionan las máquinas.
416
00:36:59,708 --> 00:37:03,458
No dude en contactarme
si tuviera cualquier problema o pregunta.
417
00:37:06,917 --> 00:37:08,917
Najat, haz un esfuerzo.
418
00:37:19,542 --> 00:37:21,167
Tú hacer igual.
419
00:37:38,958 --> 00:37:40,292
Sí, bien.
420
00:37:45,792 --> 00:37:46,875
Rápido.
421
00:37:47,042 --> 00:37:48,250
¡Más rápido!
422
00:38:43,083 --> 00:38:44,250
¿Comer?
423
00:38:44,417 --> 00:38:45,417
¿No hambre?
424
00:38:45,792 --> 00:38:46,833
Sí.
425
00:38:47,292 --> 00:38:49,875
¿No hay un comedor o máquinas expendedoras?
426
00:38:50,417 --> 00:38:51,750
No he traído nada.
427
00:38:52,417 --> 00:38:54,083
Quiere un comedor.
428
00:38:55,250 --> 00:38:58,250
¿Por qué no un restaurante?
Una princesa de verdad.
429
00:39:00,708 --> 00:39:01,708
¡Espera!
430
00:39:03,792 --> 00:39:06,125
Me sobra comida. Ven.
431
00:39:06,292 --> 00:39:07,708
Eres muy amable.
432
00:39:10,667 --> 00:39:12,458
Incluso tengo un tenedor para ti.
433
00:39:14,417 --> 00:39:17,000
¿Compartes tu almuerzo
con una no creyente?
434
00:39:17,500 --> 00:39:20,500
Con su salario, te podría
alimentar de por vida.
435
00:39:21,792 --> 00:39:24,583
Si fuera así,
no cogería el autobús.
436
00:39:24,750 --> 00:39:29,083
Dile que se cubra la cabeza en el bus.
Haj Balaoud no estaba contento.
437
00:39:29,250 --> 00:39:30,667
¿Qué dice?
438
00:39:31,208 --> 00:39:33,833
Debe saber que el bus lanzadera
439
00:39:34,000 --> 00:39:36,042
pertenece a una asociación islámica.
440
00:39:36,208 --> 00:39:38,042
Y, ¿cómo decirlo?
441
00:39:38,458 --> 00:39:39,958
¿Tengo prohibido usarlo?
442
00:39:40,125 --> 00:39:41,708
No, prohibido no.
443
00:39:41,875 --> 00:39:44,875
Pero es mejor poner
algo sobre la cabeza.
444
00:39:45,042 --> 00:39:46,458
Como la dama.
445
00:41:17,625 --> 00:41:18,625
Buenas noches, Ali.
446
00:41:19,250 --> 00:41:20,333
Buenas.
447
00:41:29,292 --> 00:41:30,292
¿Cansado?
448
00:41:30,417 --> 00:41:31,750
Sí, pero no pasa nada.
449
00:41:31,917 --> 00:41:34,458
Mañana tengo clase tarde.
Puedo dormir.
450
00:41:34,875 --> 00:41:36,458
¿Vas al instituto?
451
00:41:36,833 --> 00:41:38,000
Al Instituto Francés.
452
00:41:38,167 --> 00:41:40,417
Me gustaría estudiar comercio
después del bachillerato.
453
00:41:41,333 --> 00:41:42,458
Está bien.
454
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
Yo también estoy cansada.
455
00:41:46,542 --> 00:41:49,917
¿Sabes dónde podría comer?
No muy caro, ni muy lejos.
456
00:41:50,083 --> 00:41:52,375
Cualquiera, si tiene un estómago fuerte.
457
00:41:53,000 --> 00:41:55,167
Los hay mejores, pero más caros.
458
00:41:57,583 --> 00:41:58,792
¡Qué se le va a hacer!
459
00:41:59,917 --> 00:42:01,208
Buenas noches.
460
00:42:11,417 --> 00:42:12,625
¿Está bien?
461
00:42:12,792 --> 00:42:15,042
Sí, no es nada, sólo fatiga.
462
00:42:15,792 --> 00:42:17,042
Espere.
463
00:42:17,208 --> 00:42:18,375
¡Dada!
464
00:42:19,625 --> 00:42:20,708
¿Sí, Ali?
465
00:42:21,375 --> 00:42:23,208
Llévala a la cocina
466
00:42:23,667 --> 00:42:25,375
y caliéntale las sobras del almuerzo.
467
00:42:26,083 --> 00:42:27,500
La pobre mujer tiene hambre.
468
00:42:27,667 --> 00:42:30,667
Tu madre no deja a los huéspedes
entrar en la cocina.
469
00:42:30,833 --> 00:42:33,042
Ella no está, así que decido yo.
470
00:42:33,208 --> 00:42:34,625
- ¿Estás seguro?
- Estoy seguro.
471
00:43:34,125 --> 00:43:35,958
FILMOTECA DE TÁNGER
472
00:44:10,375 --> 00:44:11,417
¿Nada que contar?
473
00:44:12,458 --> 00:44:13,958
No hay nadie, sólo Edith.
474
00:44:14,625 --> 00:44:16,292
Sólo cancelaciones.
475
00:44:22,667 --> 00:44:24,875
¿Y tú qué? ¿Te gustó la película?
476
00:44:25,500 --> 00:44:26,500
Sí.
477
00:44:29,833 --> 00:44:31,083
¿Y esa sonrisa?
478
00:44:32,208 --> 00:44:35,000
Dices que has ido sola,
¿vestida así?
479
00:44:35,833 --> 00:44:38,875
Pareces un fundamentalista,
peor que tu padre.
480
00:44:39,917 --> 00:44:42,375
So te estás viendo con alguien,
me lo puedes decir.
481
00:44:45,042 --> 00:44:47,958
No dejé a tu padre
para rendirme ante el primero que pase.
482
00:44:48,125 --> 00:44:49,625
Espero que no.
483
00:44:49,917 --> 00:44:51,333
No hay nada que esperar.
484
00:44:53,458 --> 00:44:55,250
Es mi vida, cariño.
485
00:44:59,583 --> 00:45:02,042
Por mí no se preocupe,
como si estuviera en su casa.
486
00:45:02,208 --> 00:45:03,958
Su hijo dijo que podía comer aquí.
487
00:45:04,583 --> 00:45:07,333
Dije que no quería a nadie aquí.
488
00:45:07,958 --> 00:45:09,542
Ali me dijo...
489
00:45:09,708 --> 00:45:12,125
Olvida lo que dijo Ali. Yo soy la jefa.
490
00:45:12,292 --> 00:45:14,417
No la culpe, es mi culpa.
491
00:45:14,583 --> 00:45:16,250
¿Así que ahora entiende el árabe?
492
00:45:17,167 --> 00:45:18,750
No, pero imagino que...
493
00:45:18,917 --> 00:45:20,208
Tema cerrado.
494
00:45:20,375 --> 00:45:23,042
Los huéspedes no pueden entrar aquí.
Ahora ya lo sabe.
495
00:45:27,125 --> 00:45:28,417
Por cierto…
496
00:45:29,000 --> 00:45:30,417
Voy a necesitar el alquiler.
497
00:45:31,583 --> 00:45:32,792
Sí, por supuesto.
498
00:45:33,208 --> 00:45:34,208
¿Cuándo?
499
00:45:35,042 --> 00:45:36,417
Lo antes posible.
500
00:46:56,125 --> 00:46:57,333
Buen día.
501
00:46:57,500 --> 00:46:59,583
¿Qué tal? ¿Cómo va?
502
00:46:59,750 --> 00:47:01,292
¿Busca a alguien?
503
00:47:01,458 --> 00:47:02,792
¿Quiere hachís?
504
00:47:02,958 --> 00:47:03,958
No, gracias.
505
00:47:04,125 --> 00:47:06,792
Le enseñaré dónde podemos beber alcohol.
506
00:47:06,958 --> 00:47:08,083
No, gracias.
507
00:47:08,250 --> 00:47:09,458
¿Por qué, señora?
508
00:47:09,625 --> 00:47:11,375
Deme el dinero.
509
00:47:11,917 --> 00:47:13,083
No llevo nada.
510
00:47:14,208 --> 00:47:17,042
Por favor, señor,
¡no haga eso! ¡Por favor!
511
00:48:33,917 --> 00:48:35,083
Hola, Edith.
512
00:48:35,875 --> 00:48:37,583
¿Se acordó del alquiler?
513
00:48:39,667 --> 00:48:40,917
¿El alquiler?
514
00:48:41,542 --> 00:48:43,750
No, no puedo pagarle.
515
00:48:44,833 --> 00:48:47,125
Estamos a final de mes,
necesito el dinero.
516
00:48:47,292 --> 00:48:49,375
- Perdón, me voy a acostar.
- ¿Qué?
517
00:48:49,542 --> 00:48:52,292
Antes de acostarse, respóndame.
518
00:48:54,625 --> 00:48:56,292
No puedo pagarle.
519
00:48:56,708 --> 00:48:57,708
Ahora no.
520
00:48:58,250 --> 00:48:59,750
No tendré paciencia.
521
00:48:59,917 --> 00:49:02,708
Usted no conoce mi situación.
Tengo facturas por pagar.
522
00:49:03,125 --> 00:49:04,333
¿Y si le envían dinero?
523
00:49:04,833 --> 00:49:06,792
¿No tiene amigos
o familia en Francia?
524
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Nadie.
525
00:49:09,208 --> 00:49:12,625
Si un huésped quiere su habitación,
le pediré que se vaya. Y rápido.
526
00:49:12,792 --> 00:49:14,250
Un mes de alquiler es mucho.
527
00:49:15,875 --> 00:49:18,208
Muy bien. Ya me las arreglaré.
528
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Gracias por la hospitalidad.
529
00:49:25,125 --> 00:49:28,500
Eso, la hospitalidad marroquí.
¿Lo ha leído en una guía?
530
00:49:29,792 --> 00:49:31,208
Me han robado.
531
00:49:32,500 --> 00:49:33,917
Se lo ha llevado todo.
532
00:49:40,500 --> 00:49:43,333
¿A ti qué te pasa?
Me avergüenzas.
533
00:49:43,500 --> 00:49:45,542
Tendría que haber dicho
que la habían robado.
534
00:49:45,708 --> 00:49:47,583
Le rebajé el precio de la habitación.
535
00:49:47,750 --> 00:49:49,583
Mira cómo le hablas.
536
00:49:49,750 --> 00:49:51,875
Ella es amable y tú la tratas mal.
537
00:49:52,208 --> 00:49:53,958
Toma, hazlo tú.
538
00:49:54,125 --> 00:49:55,542
Me voy a la ciudad.
539
00:50:04,208 --> 00:50:05,417
Es posible.
540
00:50:05,583 --> 00:50:08,417
Pero tiene que pasar por
nuestra oficina en Casablanca.
541
00:50:08,583 --> 00:50:10,292
Y se tiene que aprobar en París.
542
00:50:10,458 --> 00:50:11,958
Lo bueno de la globalización.
543
00:50:12,417 --> 00:50:13,583
¿Cuánto tardará?
544
00:50:14,542 --> 00:50:15,542
Tres semanas.
545
00:50:17,417 --> 00:50:18,708
¿Cuándo cobramos?
546
00:50:19,042 --> 00:50:20,708
A final de mes, en unos días.
547
00:50:21,375 --> 00:50:23,708
¿Entonces no sirve de
nada pedir un adelanto?
548
00:50:23,875 --> 00:50:25,542
Para el mes que viene, sí.
549
00:50:25,708 --> 00:50:28,250
Pero para éste, nada de nada.
550
00:50:40,167 --> 00:50:41,625
Lamento lo del alquiler.
551
00:50:41,792 --> 00:50:44,375
He pedido un adelanto,
pero es complicado.
552
00:50:45,083 --> 00:50:46,750
Tengo que esperar a cobrar.
553
00:50:49,250 --> 00:50:51,208
¿Podría esperar unos días más?
554
00:50:51,375 --> 00:50:52,958
Claro, no pasa nada.
555
00:50:54,125 --> 00:50:55,750
Gracias, se lo agradezco.
556
00:50:59,542 --> 00:51:01,833
Empezamos con mal pie.
¿Borrón y cuenta nueva?
557
00:51:02,208 --> 00:51:03,833
Sí, me encantaría.
558
00:51:04,542 --> 00:51:06,625
Perdón por hablarle mal la última vez.
559
00:51:06,792 --> 00:51:09,000
Las cancelaciones
por culpa de las obras
560
00:51:09,167 --> 00:51:10,167
me ponen tensa.
561
00:51:12,125 --> 00:51:13,125
Por cierto,
562
00:51:13,375 --> 00:51:14,875
¿es verdad que lleva pañuelo?
563
00:51:15,042 --> 00:51:18,000
Ali dice que lleva pañuelo.
¿Tiene que llevarlo en el trabajo?
564
00:51:18,625 --> 00:51:21,583
No, en el trabajo no. En el bus.
565
00:51:22,417 --> 00:51:25,417
Un grupo religioso
paga por el transporte...
566
00:51:25,917 --> 00:51:27,083
Están por todas partes.
567
00:51:27,250 --> 00:51:30,250
¿Sólo en el autobús?
¿No es obligatorio en el trabajo?
568
00:51:30,417 --> 00:51:32,208
No, me lo quito al llegar.
569
00:51:32,375 --> 00:51:33,875
Y lo llevo cuando vuelvo a casa.
570
00:51:34,792 --> 00:51:36,208
Tengo una idea.
571
00:51:37,667 --> 00:51:40,417
Frenos, acelerador. Toda suya.
572
00:51:43,208 --> 00:51:44,792
Hace siglos que no llevo una.
573
00:51:44,958 --> 00:51:46,458
- ¿Estará bien?
- Sí.
574
00:52:44,083 --> 00:52:47,250
Tengo un problema.
La máquina no está aislada.
575
00:52:50,125 --> 00:52:51,333
Pica.
576
00:52:55,125 --> 00:52:57,000
Problema electricidad.
577
00:53:00,250 --> 00:53:01,250
Aquí.
578
00:53:02,000 --> 00:53:04,083
- Tú hablas francés.
- Un poco.
579
00:53:04,250 --> 00:53:05,708
Ven a traducir.
580
00:53:08,792 --> 00:53:11,542
Mi máquina está defectuosa.
Da descargas eléctricas.
581
00:53:14,333 --> 00:53:15,333
Estás de broma.
582
00:53:15,458 --> 00:53:16,833
Es un coñazo.
583
00:53:19,708 --> 00:53:20,958
Claro, ya lo noto.
584
00:53:21,500 --> 00:53:22,875
No es nada.
585
00:53:23,333 --> 00:53:24,958
¿Está hecha de cristal? Prueba tú.
586
00:53:31,417 --> 00:53:33,292
No noto nada con los dedos.
587
00:53:33,458 --> 00:53:34,917
Vuelve a tu sitio.
588
00:53:35,667 --> 00:53:36,792
Gracias, Karima.
589
00:53:39,125 --> 00:53:40,167
No.
590
00:53:44,167 --> 00:53:46,042
Encárgate de la máquina de la franchute.
591
00:53:48,583 --> 00:53:51,833
- Eso no soluciona el problema.
- No problema, tú problema.
592
00:53:52,000 --> 00:53:53,792
- ¿Qué insinúa?
- ¡A trabajar!
593
00:53:53,958 --> 00:53:57,250
¿No hay mantenimiento,
nadie para arreglar las máquinas?
594
00:53:57,417 --> 00:53:59,375
¡Venga, trabaja ahora!
595
00:54:00,958 --> 00:54:02,042
¡Vamos!
596
00:54:18,833 --> 00:54:21,958
Las máquinas son viejas, pero hacemos
lo que sea para mantener el trabajo.
597
00:54:22,125 --> 00:54:23,208
Mira.
598
00:54:24,917 --> 00:54:26,500
Eso debe doler.
599
00:54:27,250 --> 00:54:29,167
Esta mañana, quemaba.
600
00:54:29,333 --> 00:54:30,708
Era insoportable.
601
00:54:32,542 --> 00:54:36,125
- ¿Todas las máquinas son defectuosas?
- No todas. Muchas.
602
00:54:36,292 --> 00:54:38,208
Algún día dejaré de trabajar aquí
603
00:54:38,375 --> 00:54:40,083
cuando ya no me funcionen los dedos.
604
00:54:40,250 --> 00:54:42,333
¿Nadie revisa los aparatos?
605
00:54:42,500 --> 00:54:44,042
Claro, Najat.
606
00:54:44,208 --> 00:54:45,667
Se calla los problemas.
607
00:54:45,833 --> 00:54:47,875
Le da miedo perder su trabajo.
608
00:54:48,042 --> 00:54:49,042
Qué tontería.
609
00:54:49,167 --> 00:54:52,083
Mientras la gente tenga miedo,
no va a cambiar nada.
610
00:54:52,250 --> 00:54:53,750
Sólo empeorará.
611
00:54:55,500 --> 00:54:57,167
¿Y tú por qué no das tu opinión?
612
00:54:59,208 --> 00:55:00,833
Porque también tengo miedo.
613
00:55:07,000 --> 00:55:08,625
Dice que si quieres probar.
614
00:55:08,792 --> 00:55:09,792
¿El qué?
615
00:55:09,792 --> 00:55:10,583
.
616
00:55:10,584 --> 00:55:12,625
Para quitarnos el cansancio de los ojos.
617
00:55:13,583 --> 00:55:15,082
Claro, probaré.
618
00:55:15,083 --> 00:55:17,080
.
619
00:55:42,792 --> 00:55:43,792
Queda muy bien.
620
00:56:22,542 --> 00:56:24,292
- Soy yo, Ali.
- Pasa.
621
00:56:25,792 --> 00:56:28,583
Vamos a hacer cucús.
¿Querrás cenar con nosotros?
622
00:56:29,042 --> 00:56:30,333
¿A Mina le parece bien?
623
00:56:30,500 --> 00:56:32,583
Claro. Lo ha propuesto ella.
624
00:56:35,792 --> 00:56:37,042
No estoy segura.
625
00:56:37,208 --> 00:56:39,750
Venga, si estás siempre encerrada.
626
00:56:39,917 --> 00:56:41,792
Ya verás, mi madre es muy maja.
627
00:56:41,958 --> 00:56:43,625
El divorcio la volvió cascarrabias.
628
00:56:45,625 --> 00:56:47,167
Tuvo que luchar.
629
00:56:47,833 --> 00:56:49,833
Tras la reforma de la mudawana ,
era complicado.
630
00:56:50,000 --> 00:56:51,292
¿De la qué?
631
00:56:51,458 --> 00:56:55,167
Perdón, la mudawana es el código de familia
que nuestro rey reformó.
632
00:56:55,917 --> 00:56:57,875
Facilitó el divorcio a las mujeres.
633
00:56:58,042 --> 00:57:01,583
Mamá aprovechó la oportunidad al vuelo.
Estaba desesperada por dejar a papá.
634
00:57:03,208 --> 00:57:04,500
No tenía ni idea.
635
00:57:04,958 --> 00:57:06,458
Esto no es Francia.
636
00:57:06,625 --> 00:57:09,417
El divorcio, incluso con la mudawana,
está mal visto.
637
00:57:10,792 --> 00:57:12,250
Pero mamá es buena persona.
638
00:57:13,250 --> 00:57:14,625
De eso estoy segura.
639
00:58:00,375 --> 00:58:02,167
Qué suerte tener una abuela así.
640
00:58:02,333 --> 00:58:03,667
No es mi abuela.
641
00:58:03,833 --> 00:58:05,208
- ¿Ah, no?
- Qué va.
642
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
No, no es mi madre.
643
00:58:08,125 --> 00:58:10,458
Chama creció en nuestra casa.
644
00:58:10,917 --> 00:58:13,833
Se casó joven
y fue repudiada por infértil.
645
00:58:14,583 --> 00:58:16,792
Su marido la echó, sin nada.
646
00:58:16,958 --> 00:58:18,583
Mis padres la acogieron.
647
00:58:18,750 --> 00:58:21,583
Después, me crió a mí.
Y me ayudó a criar a Ali.
648
00:58:21,750 --> 00:58:23,500
Siempre ha estado con nosotros.
649
00:58:26,375 --> 00:58:27,375
¿Y usted?
650
00:58:28,500 --> 00:58:30,292
Cante alguna cosa.
651
00:58:30,917 --> 00:58:32,375
No me sé ninguna canción.
652
00:58:33,292 --> 00:58:34,292
Vamos...
653
00:58:36,417 --> 00:58:37,417
Cante.
654
00:58:38,583 --> 00:58:39,792
Hay...
655
00:58:41,250 --> 00:58:42,833
Yo le cantaba a mi...
656
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
A mi hijo cuando era pequeño.
657
00:58:46,042 --> 00:58:48,040
.
658
00:59:43,875 --> 00:59:45,583
Ya no me acuerdo de más.
659
00:59:53,750 --> 00:59:56,917
Todo el mundo a sus puestos.
¡Vamos!
660
01:00:25,292 --> 01:00:26,833
Lo siento mucho.
661
01:00:29,875 --> 01:00:31,167
¡Edith! ¡Trabaja!
662
01:00:33,500 --> 01:00:34,792
¡Déjame en paz!
663
01:00:55,792 --> 01:00:56,792
Es un retal.
664
01:00:57,167 --> 01:00:58,792
No hace ni un metro.
665
01:00:59,708 --> 01:01:01,588
Lo necesito para un vestido
que estoy haciendo.
666
01:01:03,500 --> 01:01:05,625
La tela es muy cara.
667
01:01:10,125 --> 01:01:12,208
En casa tengo máquina de coser.
668
01:01:12,375 --> 01:01:14,458
Después de trabajar, voy directa,
669
01:01:14,875 --> 01:01:18,083
hago arreglos o cosas para vender.
670
01:01:18,625 --> 01:01:20,292
Tengo un don.
671
01:01:21,542 --> 01:01:22,708
Yo no he dicho nada.
672
01:01:23,500 --> 01:01:25,083
Sólo es que tengo miedo por ti.
673
01:01:27,250 --> 01:01:28,958
Si te registran...
674
01:01:30,208 --> 01:01:31,500
Tú no te preocupes.
675
01:01:31,667 --> 01:01:34,417
Najat decide a quién registrar
y yo le caigo bien.
676
01:01:34,583 --> 01:01:37,792
¿En serio? ¿Alguien le cae bien?
677
01:01:38,792 --> 01:01:41,417
Sabe que me llevo telas
y nunca ha dicho nada.
678
01:01:42,667 --> 01:01:45,250
Contigo, es distinto.
Un poco dura.
679
01:01:47,792 --> 01:01:49,292
Tenía un prometido.
680
01:01:49,458 --> 01:01:51,250
Que se fue a Francia.
681
01:01:51,417 --> 01:01:54,250
Dijo que la llevaría
cuando encontrara un trabajo.
682
01:01:54,958 --> 01:01:56,708
Y nunca volvió.
683
01:01:57,500 --> 01:01:59,083
Se casó allí.
684
01:02:00,083 --> 01:02:01,458
Eso no es culpa mía.
685
01:02:02,833 --> 01:02:04,167
Eres francesa.
686
01:02:05,083 --> 01:02:07,833
Y llevas dos meses aquí.
687
01:02:08,417 --> 01:02:12,042
Najat no entiende cómo puedes vivir aquí
con nuestra porquería de salario.
688
01:02:12,750 --> 01:02:15,125
El trabajo no es lo que te trajo a Tánger.
689
01:02:16,292 --> 01:02:19,042
Cree que tu historia es demasiado rara.
690
01:02:20,167 --> 01:02:22,500
Digamos que
me apetecía un cambio de aires.
691
01:02:23,375 --> 01:02:24,708
¿Un cambio de aires?
692
01:02:26,250 --> 01:02:27,250
Edith...
693
01:02:27,667 --> 01:02:31,167
Si no doblara mi salario
con el trabajo en casa,
694
01:02:31,958 --> 01:02:34,292
para mantener a mis siete hermanos
y a mi madre,
695
01:02:34,458 --> 01:02:36,458
tendría que prostituirme.
696
01:02:38,250 --> 01:02:40,750
- ¿No has estado nunca en un baño turco?
- Nunca.
697
01:02:40,917 --> 01:02:42,083
Te encantará.
698
01:02:42,250 --> 01:02:45,667
Éste está muy bien.
Es limpio. Te dan toallas.
699
01:02:45,833 --> 01:02:47,958
Lo único malo es su jabón negro.
700
01:02:48,125 --> 01:02:49,667
Vamos a comprar aquí.
701
01:02:57,708 --> 01:02:59,042
Bien, vamos.
702
01:03:04,375 --> 01:03:08,667
No te separes mucho
no vayamos a perdernos en la medina.
703
01:03:11,458 --> 01:03:12,917
Tu amiga está tensa.
704
01:03:14,208 --> 01:03:17,083
Las vacaciones no le han sentado muy bien.
705
01:03:17,250 --> 01:03:19,917
No está de vacaciones. Trabaja aquí.
706
01:03:20,083 --> 01:03:23,083
¡Pobre mujer!
Tiene la espalda contracturada.
707
01:03:23,625 --> 01:03:25,250
¿Dónde trabaja?
708
01:03:25,583 --> 01:03:28,417
En una fábrica textil, en la zona franca.
709
01:03:29,667 --> 01:03:30,875
¡Bravo!
710
01:03:31,667 --> 01:03:35,083
La primera vez que oigo que
una francesa hace eso.
711
01:03:35,250 --> 01:03:36,833
Yo no lo haría.
712
01:03:37,000 --> 01:03:39,167
Ni yo.
713
01:03:40,417 --> 01:03:41,792
¿Qué decís?
714
01:03:42,292 --> 01:03:45,667
Dice que estás muy tensa para ser turista.
Le he dicho que trabajas aquí.
715
01:03:47,708 --> 01:03:48,917
Muy receptiva.
716
01:03:50,833 --> 01:03:53,208
Es verdad, trabajar aquí no es fácil.
717
01:03:55,917 --> 01:03:58,167
Estoy exhausta, súper tensa.
718
01:03:59,708 --> 01:04:01,250
¿No te dan ganas de volver?
719
01:04:01,417 --> 01:04:03,792
- ¿Qué quieres decir?
- A casa, Francia.
720
01:04:04,583 --> 01:04:07,250
¿Estás loca?
Después de todo lo que he hecho.
721
01:04:10,167 --> 01:04:13,250
De todos modos, aquí o allí,
o tengo nada que perder.
722
01:04:15,542 --> 01:04:17,708
Aquí, no me siento tan sola.
723
01:04:19,708 --> 01:04:21,028
El trabajo es importante para mí.
724
01:04:21,750 --> 01:04:23,333
No podría vivir sin trabajar.
725
01:04:23,958 --> 01:04:26,542
Mi sueño. Vivir sin trabajar.
726
01:04:28,250 --> 01:04:29,417
Lo saqué de mi padre.
727
01:04:31,125 --> 01:04:34,000
Ni un sólo día libre
en toda su vida profesional, ni enfermo.
728
01:04:34,167 --> 01:04:35,750
Se atiborraba a aspirinas.
729
01:04:35,917 --> 01:04:38,750
Fiebre, agujetas,
pero igualmente iba a la fábrica.
730
01:04:42,292 --> 01:04:44,375
¿Cómo era tu vida en Francia?
731
01:04:44,542 --> 01:04:46,000
¿Qué hacías por las noches?
732
01:04:47,542 --> 01:04:48,667
No mucho.
733
01:04:53,167 --> 01:04:54,458
Aparte de cocinar.
734
01:04:55,750 --> 01:04:57,292
Es un gran placer.
735
01:04:58,583 --> 01:05:00,667
Aunque sola, no tenía mucha motivación.
736
01:05:01,167 --> 01:05:03,125
¿No hay nadie esperándote, allí?
737
01:05:03,292 --> 01:05:04,333
¿Nadie, nadie
738
01:05:05,417 --> 01:05:08,792
Hay gente que me importa
y a quienes les importo, pero...
739
01:05:09,542 --> 01:05:11,667
¿Esperándome? No.
740
01:05:11,833 --> 01:05:13,167
No lo creo.
741
01:05:14,792 --> 01:05:15,792
¿Y tu hijo?
742
01:05:20,667 --> 01:05:22,417
Ya no tenemos ninguna relación.
743
01:05:25,042 --> 01:05:26,750
No sabe ni dónde estoy.
744
01:05:26,917 --> 01:05:27,917
¿En serio?
745
01:05:29,792 --> 01:05:30,992
¿No tiene modo de contactarte?
746
01:05:34,083 --> 01:05:36,417
Y si quiere hablar contigo,
¿qué hace?
747
01:05:48,208 --> 01:05:52,125
Muchas cosas han pasado
durante mi largo silencio, que lamento.
748
01:05:53,208 --> 01:05:55,458
Imagino lo preocupado que debes estar.
749
01:05:56,500 --> 01:05:58,375
Estoy bien, tranquilo.
750
01:05:59,208 --> 01:06:02,125
Estoy empezando a disfrutar
de mi nueva vida aquí en Tánger.
751
01:06:02,958 --> 01:06:05,042
Aún tardaré en encontrar un lugar
752
01:06:05,208 --> 01:06:07,208
para recibirte cómo me gustaría.
753
01:06:08,208 --> 01:06:09,583
Te echo de menos.
754
01:06:10,000 --> 01:06:11,625
Tengo ganas de verte.
755
01:06:12,875 --> 01:06:14,125
Besos.
756
01:06:29,333 --> 01:06:30,833
Apartaos.
757
01:06:38,625 --> 01:06:40,083
¡Volved al trabajo!
758
01:06:40,750 --> 01:06:41,958
¡Vamos!
759
01:07:16,042 --> 01:07:17,500
¿Dónde está la extranjera?
760
01:07:17,667 --> 01:07:18,708
No lo sé.
761
01:07:19,833 --> 01:07:21,583
La vi hablando con la Sra. Sarai.
762
01:07:22,167 --> 01:07:23,208
¿Es eso cierto, Karima?
763
01:07:23,375 --> 01:07:24,750
A mí no me dijo nada.
764
01:07:24,917 --> 01:07:26,042
Es tu amiga.
765
01:07:26,208 --> 01:07:29,125
¿No le dijiste
que no molestamos a la Sra. Sarai
766
01:07:29,292 --> 01:07:30,583
sin antes pasar por mí?
767
01:07:31,792 --> 01:07:33,375
Me saca de quicio.
768
01:07:33,542 --> 01:07:35,042
No me pagan por vigilarla.
769
01:07:50,542 --> 01:07:51,542
¡Buenos días!
770
01:07:51,792 --> 01:07:52,957
Buenos días,
¿ya estás despierta?
771
01:07:52,958 --> 01:07:54,950
.
772
01:07:56,708 --> 01:07:59,042
¿Me dejas preparar la comida?
773
01:07:59,208 --> 01:08:01,708
Es fin de semana.
Duerme o vete a dar un paseo.
774
01:08:01,875 --> 01:08:04,750
No, me encanta cocinar. Me relaja.
775
01:08:04,917 --> 01:08:08,250
¿Cómo lo vas a hacer con este lío?
Casi nada funciona.
776
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
No te preocupes.
777
01:08:11,458 --> 01:08:12,458
Muy bien.
778
01:08:14,750 --> 01:08:16,250
Voy a hacer la compra.
779
01:08:16,625 --> 01:08:17,333
Vale.
780
01:08:17,500 --> 01:08:18,708
Hasta luego.
781
01:10:03,083 --> 01:10:05,292
¿Podrías haber perdido un ojo!
782
01:10:08,583 --> 01:10:09,583
¿Estás bien?
783
01:10:09,625 --> 01:10:12,042
Mira en qué estado está
tras el partido.
784
01:10:12,583 --> 01:10:14,542
Pregúntame a mí.
Soy yo el herido.
785
01:10:14,708 --> 01:10:15,708
¿Y yo no?
786
01:10:15,750 --> 01:10:17,958
Se me parte el alma al verte así.
787
01:10:18,125 --> 01:10:20,042
Cálmate, estoy con mis amigos.
788
01:10:20,208 --> 01:10:22,292
¡Deja de jugar a este juego de bárbaros!
789
01:10:22,458 --> 01:10:24,042
No somos unos bárbaros.
790
01:10:24,667 --> 01:10:25,667
¡Anda, muévete!
791
01:10:25,833 --> 01:10:26,958
Explícales tú, Dada.
792
01:10:30,833 --> 01:10:32,583
Mira en qué estado estás.
793
01:10:32,750 --> 01:10:35,375
Ponme crema, será más eficaz.
794
01:10:45,083 --> 01:10:47,125
Come más despacio.
795
01:10:47,292 --> 01:10:49,083
Saborea la comida.
796
01:10:49,500 --> 01:10:52,750
Mira cómo se hincha.
Ni siquiera saborea la comida.
797
01:10:53,208 --> 01:10:55,083
Es tan buena que me la como rápido.
798
01:10:55,250 --> 01:10:57,333
Es culpa tuya, Edith.
¡Está buenísimo!
799
01:10:58,542 --> 01:11:00,250
Me alegro de que te guste.
800
01:11:03,000 --> 01:11:04,875
Mi hijo es el hombre de mi vida.
801
01:11:05,042 --> 01:11:06,625
Fue casi el primero.
802
01:11:06,958 --> 01:11:08,833
Y va a ser el último, eso seguro.
803
01:11:09,208 --> 01:11:11,333
Por suerte, no se parece a su padre.
804
01:11:11,667 --> 01:11:12,792
¿Lo veis?
805
01:11:12,958 --> 01:11:14,042
¡Qué va!
806
01:11:14,208 --> 01:11:15,458
Se volvió a casar.
807
01:11:15,792 --> 01:11:19,042
Rehízo su vida en España,
hará unos seis años.
808
01:11:19,208 --> 01:11:20,917
Y, desde entonces, sin noticias.
809
01:11:21,333 --> 01:11:24,917
Al principio tenía miedo
de que intentara robarme a Ali.
810
01:11:25,333 --> 01:11:27,750
Ahora, me temo que pasa de él.
811
01:11:28,083 --> 01:11:30,792
Ali no parece extrañarle.
Más bien lo contrario.
812
01:11:31,750 --> 01:11:33,208
Es fácil de tratar, su hijo.
813
01:11:33,375 --> 01:11:35,542
Sí, es lo que me preocupa.
814
01:11:42,292 --> 01:11:43,500
¿Ves, allí?
815
01:11:44,292 --> 01:11:45,417
Ya estamos.
816
01:11:45,833 --> 01:11:47,250
Es España.
817
01:11:47,792 --> 01:11:49,208
¡Tan cerca!
818
01:11:52,000 --> 01:11:54,125
Un día, se le meterá en la cabeza.
819
01:11:54,292 --> 01:11:56,000
Irá a ver a su padre.
820
01:11:57,000 --> 01:11:58,958
¿Quién sabe lo que va a pasar?
821
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
Hola, Sra. Sarai.
822
01:12:08,083 --> 01:12:11,333
Me han dicho que las máquinas
tienen graves problemas.
823
01:12:11,500 --> 01:12:14,583
- ¿Quién se lo ha dicho?
- Ésa no es la cuestión.
824
01:12:14,750 --> 01:12:17,833
- ¿Cuándo les hicieron el mantenimiento?
- Regularmente.
825
01:12:18,000 --> 01:12:19,542
Sea más específica.
826
01:12:20,083 --> 01:12:22,167
A menudo.
Cuando mantenimiento las revisa.
827
01:12:22,333 --> 01:12:26,000
Lo sabe perfectamente.
Mantenimiento actúa si usted lo manda.
828
01:12:35,750 --> 01:12:37,875
Enséñeme la máquina defectuosa.
829
01:12:43,000 --> 01:12:44,208
Es ésa.
830
01:12:44,542 --> 01:12:45,667
¡La muy cerda!
831
01:12:49,792 --> 01:12:52,083
Comprobad ésta y todas las demás.
832
01:12:52,458 --> 01:12:53,292
¡Descanso!
833
01:12:53,458 --> 01:12:55,292
¡Todos al descanso! ¡Ya!
834
01:13:04,208 --> 01:13:07,250
No mola, lo que has hecho.
Estoy decepcionada.
835
01:13:08,958 --> 01:13:10,917
Es tu último aviso.
836
01:13:11,083 --> 01:13:13,125
A la próxima, estás despedida.
837
01:13:38,333 --> 01:13:40,042
¿Qué está pasando?
838
01:13:40,750 --> 01:13:42,667
- ¿Limpieza general?
- Claro.
839
01:13:42,833 --> 01:13:45,375
Pensé que, si mi madre
veía la cocina impoluta,
840
01:13:45,542 --> 01:13:47,833
quizás le daban ganas de hacer algo.
841
01:13:48,250 --> 01:13:50,583
Tiene suerte de tenerte.
La ayudas mucho.
842
01:13:50,750 --> 01:13:52,583
Es normal. Es mi madre.
843
01:13:55,042 --> 01:13:57,792
- ¿Tu hijo era así?
- Cuando estábamos juntos, sí.
844
01:13:58,375 --> 01:13:59,583
Últimamente, no.
845
01:14:00,250 --> 01:14:01,833
¿Por qué? ¿Os peleasteis?
846
01:14:02,375 --> 01:14:03,500
No, la verdad es que no.
847
01:14:03,667 --> 01:14:06,542
Él hizo su vida,
y ésta no me incluía.
848
01:14:08,083 --> 01:14:11,000
A veces me pregunto
cómo me sentiré cuando me vaya.
849
01:14:12,375 --> 01:14:14,083
Sobre todo en mi madre.
850
01:14:14,542 --> 01:14:16,375
Cuando se va tu hijo...
851
01:14:20,083 --> 01:14:22,250
No sabes cuánto le echo de menos.
852
01:14:26,458 --> 01:14:28,083
Sobre todo cuando os veo a Mina y a ti.
853
01:14:29,000 --> 01:14:30,750
Me trae recuerdos.
854
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
Estoy impresionada. Sobre todo contigo.
855
01:14:36,167 --> 01:14:38,417
Tu generosidad, tu madurez.
856
01:14:38,583 --> 01:14:40,250
Eres tan joven.
857
01:14:40,917 --> 01:14:43,625
Yo no me siento joven, para nada.
858
01:14:44,167 --> 01:14:48,083
Precisamente. Me gustaría poder ir
de fiesta, a beber y a ligar.
859
01:14:49,167 --> 01:14:51,292
Así es como me imagino
los jóvenes en Francia.
860
01:14:51,667 --> 01:14:52,792
Libres.
861
01:14:52,958 --> 01:14:55,083
Aquí, eso es muy complicado.
862
01:14:55,708 --> 01:14:57,500
Me gustaría que algún día me llevaras.
863
01:14:58,000 --> 01:14:59,833
Tendríamos que preguntarle a Mina.
864
01:15:00,000 --> 01:15:01,833
Seguramente, me odiaría.
865
01:15:02,000 --> 01:15:03,167
Algún día, me iré.
866
01:15:03,875 --> 01:15:05,083
Para hacer mi vida.
867
01:15:05,250 --> 01:15:07,083
Sin ella, así que...
868
01:15:09,958 --> 01:15:13,333
Cuando mi hijo se fue a París,
me dolió tanto que...
869
01:15:14,083 --> 01:15:16,667
Una amiga, para consolarme,
me dijo que le había criado bien.
870
01:15:18,167 --> 01:15:20,207
Que le había dado
todo lo que necesitaba en la vida.
871
01:15:20,250 --> 01:15:21,250
Ahí lo tienes.
872
01:15:21,500 --> 01:15:23,167
Es lo que deberías decirle a mi madre,
873
01:15:23,333 --> 01:15:25,833
que sé que será
difícil para ella.
874
01:15:26,000 --> 01:15:27,667
¡A mí no me consoló!
875
01:15:29,417 --> 01:15:31,708
Lo que me dolió
fue su manera de irse.
876
01:15:32,667 --> 01:15:35,458
Quería alejarse de casa,
alejarse de mí.
877
01:15:37,958 --> 01:15:40,000
Así que, el día que te vayas,
878
01:15:40,500 --> 01:15:43,625
cuéntale a tu madre
que no es por ella.
879
01:15:43,792 --> 01:15:45,125
Que es por ti.
880
01:15:46,167 --> 01:15:47,500
Por tu vida.
881
01:16:06,833 --> 01:16:08,000
Tú, ¡espera!
882
01:16:18,625 --> 01:16:20,375
No dejes ir a la extranjera.
883
01:16:26,167 --> 01:16:26,917
¡Traidora!
884
01:16:27,083 --> 01:16:29,708
Estaba conspirando
y tú no dijiste nada.
885
01:16:29,875 --> 01:16:32,792
No tenía ni idea.
Por favor, no me eche.
886
01:16:32,958 --> 01:16:34,542
¡Cállate!
887
01:16:36,292 --> 01:16:40,583
Por recomendación mía,
serás despedida. No vuelvas.
888
01:16:40,750 --> 01:16:41,750
Ahora la extranjera.
889
01:16:51,958 --> 01:16:53,125
¡Eso no es mío!
890
01:16:55,458 --> 01:16:57,750
¡Franchute! ¡Sra. Sarai!
891
01:16:59,917 --> 01:17:01,958
¡Sra. Sarai, he dicho!
892
01:17:05,292 --> 01:17:06,292
¡Karima!
893
01:17:06,833 --> 01:17:08,083
Karima, espérame.
894
01:17:08,625 --> 01:17:11,083
He perdido el trabajo por tu culpa.
895
01:17:11,958 --> 01:17:13,208
¿Por qué lo hiciste?
896
01:17:14,417 --> 01:17:15,583
¡Vete!
897
01:17:26,167 --> 01:17:27,958
¿No hay sindicatos?
898
01:17:28,833 --> 01:17:30,292
¿Alguien que nos defienda?
899
01:17:30,458 --> 01:17:31,458
Esto no es Francia.
900
01:17:31,875 --> 01:17:33,750
Es el rol de Najat.
901
01:17:33,917 --> 01:17:34,917
¿Qué?
902
01:17:35,000 --> 01:17:38,208
Debo seguir su recomendación.
La han pillado robando.
903
01:17:38,375 --> 01:17:39,958
Le juro que yo no fui.
904
01:17:41,625 --> 01:17:43,542
Alguien debió abrir mi taquilla
905
01:17:43,958 --> 01:17:45,958
y metió la tela en mi bolso, supongo.
906
01:17:47,917 --> 01:17:49,542
En cuanto a Karima...
907
01:17:50,500 --> 01:17:53,250
Najat hacía la vista gorda
cuando sacaba tela a escondidas.
908
01:17:53,417 --> 01:17:55,125
Estoy segura de que tiene razón.
909
01:17:55,292 --> 01:17:59,083
Pero, ¿cómo probarlo?
Nadie la apoyaría contra Najat.
910
01:17:59,250 --> 01:18:00,750
Así es como funciona.
911
01:18:01,083 --> 01:18:04,125
Aunque quisiera cambiar las cosas,
no podría.
912
01:18:04,500 --> 01:18:07,542
Recibirá su carta de despido
la semana que viene.
913
01:18:08,042 --> 01:18:12,208
Las horas trabajadas este mes
no se le pagarán, por el robo.
914
01:18:12,375 --> 01:18:13,917
¡No es posible!
915
01:18:15,083 --> 01:18:16,542
Necesito el dinero.
916
01:18:17,125 --> 01:18:19,833
Lo único que puedo hacer
es rebajar el robo a mal comportamiento.
917
01:18:20,500 --> 01:18:22,292
No puede hacer esto.
918
01:18:22,458 --> 01:18:24,083
Necesito el trabajo.
919
01:18:25,458 --> 01:18:26,458
Es como si...
920
01:18:26,542 --> 01:18:27,833
Lo lamento mucho.
921
01:18:29,208 --> 01:18:31,292
Ya no es empleada de nuestro grupo.
922
01:19:22,958 --> 01:19:24,042
¡Apartaos!
923
01:19:28,792 --> 01:19:29,917
Tú, sube.
924
01:19:32,792 --> 01:19:33,792
Tú también.
925
01:19:33,833 --> 01:19:35,667
¿Cómo están sus hijos?
926
01:19:36,417 --> 01:19:37,458
Tú.
927
01:19:38,250 --> 01:19:40,333
Todas las demás os podéis ir.
928
01:19:43,458 --> 01:19:44,833
Has venido. Sube.
929
01:19:45,875 --> 01:19:47,292
Tú, fuera.
930
01:19:47,458 --> 01:19:48,542
Por favor.
931
01:19:48,708 --> 01:19:50,875
Que salgas, he dicho.
932
01:19:51,042 --> 01:19:52,708
- ¡Venga!
- Tengo hijos.
933
01:19:52,875 --> 01:19:54,458
Todos tenemos hijos.
934
01:19:54,625 --> 01:19:55,625
Sube.
935
01:19:56,833 --> 01:19:58,000
¡Vamos!
936
01:20:00,583 --> 01:20:02,958
No te quedes ahí plantada. ¡Largo!
937
01:20:04,750 --> 01:20:06,208
¡Arreando!
938
01:20:09,333 --> 01:20:10,333
¡Cógela!
939
01:20:11,542 --> 01:20:12,583
¡Mala suerte!
940
01:22:50,083 --> 01:22:51,417
Dormir aquí.
941
01:25:28,000 --> 01:25:29,292
No, estoy bien.
942
01:25:36,208 --> 01:25:38,042
¡Volved a trabajar!
943
01:25:58,917 --> 01:26:00,042
Estoy bien.
944
01:27:28,042 --> 01:27:29,125
Es él.
945
01:27:29,792 --> 01:27:31,125
Creo que sí.
946
01:27:34,417 --> 01:27:35,542
¿Jeremy?
947
01:27:36,208 --> 01:27:37,250
Hola.
948
01:27:37,625 --> 01:27:40,542
Nosotros llamamos a Nadia
para conseguir su teléfono.
949
01:27:41,042 --> 01:27:42,375
Mi madre, Mina. Yo soy Ali.
950
01:27:45,667 --> 01:27:47,458
Se desmayó en el patio.
951
01:27:47,625 --> 01:27:49,250
Así que la trajimos aquí.
952
01:27:49,417 --> 01:27:51,083
La han ingresado, por eso le llamamos.
953
01:27:51,250 --> 01:27:52,625
Han hecho bien.
954
01:27:54,958 --> 01:27:57,708
Le dejamos aquí.
Es la segunda puerta a la derecha.
955
01:27:57,875 --> 01:27:59,167
Muchísimas gracias.
956
01:28:16,042 --> 01:28:17,208
Mamá.
957
01:28:39,833 --> 01:28:41,625
¿Por qué te fuiste así?
958
01:28:51,250 --> 01:28:53,333
No sabes cuánto me he odiado.
959
01:28:55,417 --> 01:28:57,333
He estado pensando en muchas cosas.
960
01:28:59,125 --> 01:29:02,333
Cuando me fui a París
y tú me dejaste en la estación.
961
01:29:02,500 --> 01:29:03,708
¿Te acuerdas?
962
01:29:06,250 --> 01:29:09,750
En ningún momento dejaste entrever
que estar sola te resultaría tan duro.
963
01:29:11,333 --> 01:29:13,375
Al contrario, sonreías.
964
01:29:14,917 --> 01:29:16,958
Querías que me fuera tranquilo.
965
01:29:20,792 --> 01:29:23,125
¿Cómo pude olvidar
todo lo que significas para mí?
966
01:29:27,625 --> 01:29:29,875
Claro que, a veces,
puedo ser un auténtico gilipollas.
967
01:29:30,417 --> 01:29:32,458
No soy un hijo modelo, está claro.
968
01:29:36,458 --> 01:29:38,292
No puedes seguir así.
969
01:29:38,708 --> 01:29:39,917
Se acabó.
970
01:29:40,083 --> 01:29:43,500
He visto al médico. Sales mañana
y volvemos a Francia.
971
01:29:44,958 --> 01:29:46,500
No nos extraviaremos de nuevo.
972
01:30:02,917 --> 01:30:04,037
¿Todas sus cosas están aquí?
973
01:30:04,875 --> 01:30:06,125
Pues sí.
974
01:30:10,708 --> 01:30:11,958
¿Dónde se aloja?
975
01:30:12,125 --> 01:30:13,625
En un hotel cerca de las murallas.
976
01:30:15,042 --> 01:30:16,667
Claro, tiene mejores vistas.
977
01:30:17,333 --> 01:30:20,833
No, aquí también está bien,
pero ahí me queda más cerca del hospital.
978
01:30:24,833 --> 01:30:26,667
Sabe, echaré de menos a su madre.
979
01:30:27,917 --> 01:30:29,542
Me gustaba que estuviera aquí.
980
01:30:29,875 --> 01:30:30,958
Espero que se recupere.
981
01:30:31,958 --> 01:30:33,250
Debería.
982
01:30:34,208 --> 01:30:37,125
Los médicos dicen
que podría haber salido hoy.
983
01:30:37,292 --> 01:30:38,750
Os mantendremos informados.
984
01:30:40,083 --> 01:30:41,792
¿Mañana, pasarán por aquí?
985
01:30:42,250 --> 01:30:43,458
No, ¿por?
986
01:30:44,917 --> 01:30:46,417
Ahora me llevaré las maletas.
987
01:30:48,708 --> 01:30:50,333
- ¿A qué hora es el vuelo?
- Mediodía.
988
01:30:51,042 --> 01:30:53,500
La recojo a las 9 en el hospital.
Vamos justos.
989
01:30:57,208 --> 01:30:58,583
Hasta luego.
990
01:32:10,375 --> 01:32:11,375
¡Pare!
991
01:33:37,792 --> 01:33:39,125
¿No duermes?
992
01:33:39,625 --> 01:33:40,667
No.
993
01:33:45,625 --> 01:33:47,417
¿Tú también dabas vueltas en la cama?
994
01:33:51,042 --> 01:33:53,292
No tienes que venir tan a menudo.
995
01:33:54,667 --> 01:33:56,083
Me encuentro mejor.
996
01:33:56,500 --> 01:33:57,625
No es ningún esfuerzo.
997
01:33:58,250 --> 01:33:59,458
Me gusta.
998
01:34:01,167 --> 01:34:03,042
Aunque te encuentres mejor,
seguiré viniendo.
999
01:34:04,625 --> 01:34:05,625
No hace falta.
1000
01:34:06,875 --> 01:34:08,250
Ya veo que te aburres.
1001
01:34:10,625 --> 01:34:12,292
Claro, no es París.
1002
01:34:12,792 --> 01:34:15,333
Es demasiado silencioso.
Sobre todo de noche.
1003
01:34:15,500 --> 01:34:17,625
Cada ruido, cada chirrido, me despierta.
1004
01:34:18,583 --> 01:34:20,458
Tienes un sueño muy frágil.
1005
01:34:23,333 --> 01:34:25,292
Cuando eras pequeño, los fines de semana,
1006
01:34:26,042 --> 01:34:27,500
No me atrevía a despertarte.
1007
01:34:28,458 --> 01:34:31,083
Me daba tanto miedo
hacer ruido, y despertarte.
1008
01:34:33,917 --> 01:34:36,000
A veces me quedaba en la
cama hasta el mediodía.
1009
01:34:40,000 --> 01:34:41,625
Es como si todo se hubiera acabado.
1010
01:34:44,875 --> 01:34:47,375
Nunca volverá a haber nada en esta casa.
1011
01:34:49,417 --> 01:34:50,750
¿Por qué dices eso?
1012
01:34:51,667 --> 01:34:52,917
Mira, aquí estamos.
1013
01:34:53,958 --> 01:34:55,333
Eso no cambia nada.
1014
01:34:55,708 --> 01:34:57,042
De eso estoy segura.
1015
01:35:01,375 --> 01:35:03,542
He ojeado su expediente.
1016
01:35:03,833 --> 01:35:07,750
En hostelería y textil,
la región ha sido duramente golpeada.
1017
01:35:07,917 --> 01:35:10,375
A menos que acepte movilidad.
1018
01:35:11,917 --> 01:35:14,250
Lo único que le puedo sugerir...
1019
01:35:38,000 --> 01:35:40,583
La imagen es tan nítida
que parece que estés aquí.
1020
01:35:40,750 --> 01:35:42,042
Eso estaría bien.
1021
01:35:42,875 --> 01:35:44,333
Os echo de menos.
1022
01:35:44,542 --> 01:35:46,500
Tengo que enseñarte algo.
1023
01:35:46,667 --> 01:35:47,667
¿Qué?
1024
01:35:52,542 --> 01:35:53,750
¡Mira, mira!
1025
01:35:54,833 --> 01:35:55,958
¡Buen trabajo!
1026
01:35:57,000 --> 01:35:58,292
¿Has visto las paredes?
1027
01:35:58,625 --> 01:35:59,708
¡Bravo!
1028
01:36:00,083 --> 01:36:02,875
Ojalá mi madre estuviera igual de contenta,
pero tenía razón.
1029
01:36:03,167 --> 01:36:04,833
Ningún banco quiere darle un préstamo.
1030
01:36:05,000 --> 01:36:08,292
De eso quería hablar.
Llama a Mina.
1031
01:36:10,000 --> 01:36:11,083
¿Y aquí?
1032
01:36:12,375 --> 01:36:13,125
Dos y medio y dos y medio.
1033
01:36:13,292 --> 01:36:14,792
Un metro y medio...
1034
01:36:15,375 --> 01:36:17,375
¿Espesor del doble acristalamiento?
1035
01:36:20,417 --> 01:36:22,292
- ¿Cómo va?
- Muy bien.
1036
01:36:33,833 --> 01:36:35,208
Edith, ¿sin arrepentimientos?
1037
01:36:35,500 --> 01:36:36,917
Aún estamos a tiempo de cancelarlo.
1038
01:36:38,958 --> 01:36:40,333
Hace mucho que lo pienso.
1039
01:36:40,750 --> 01:36:42,458
¿En serio?
Es una casa estupenda.
1040
01:36:42,750 --> 01:36:44,333
No si vives sólo.
1041
01:36:46,125 --> 01:36:47,750
Bueno, seguimos.
1042
01:36:53,083 --> 01:36:54,458
¿En qué piensas?
1043
01:36:55,500 --> 01:36:56,833
En lo que sucederá después.
1044
01:36:58,875 --> 01:37:01,083
Tengo tanta prisa, ni te lo imaginas.
1045
01:37:02,208 --> 01:37:03,708
Trabajar en la cocina.
1046
01:37:04,333 --> 01:37:06,917
Montar un restaurante
con ellos en Tánger.
1047
01:37:07,542 --> 01:37:09,167
No te embales. Parecen majos...
1048
01:37:09,333 --> 01:37:10,458
¡Son muy majos!
1049
01:37:11,083 --> 01:37:13,750
Seguramente, pero los
negocios son los negocios.
1050
01:37:13,917 --> 01:37:16,625
Deja que yo me ocupe de
los contratos, ¿vale?
1051
01:43:03,417 --> 01:43:06,167
Traducción: Sara Xiol Pueyo
1052
01:43:06,333 --> 01:43:09,042
Subtitulado: Mecal Subt
71870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.