Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,901 --> 00:00:11,893
Le véritable PECKER
travaille à Service Photo.
2
00:00:29,981 --> 00:00:32,655
"Comment j'ai rencontré
John Waters.
3
00:00:33,741 --> 00:00:36,335
Je connais John Waters
depuis environ.
4
00:00:36,861 --> 00:00:38,534
six ans, je pense.
5
00:00:39,061 --> 00:00:41,211
Je travaillais déjà ici
6
00:00:41,821 --> 00:00:43,937
quand j'étais aux beaux-arts
7
00:00:44,101 --> 00:00:46,138
et après, j'ai continué.
8
00:00:46,381 --> 00:00:49,578
Il était venu plusieurs fois ici,
au magasin.
9
00:00:51,861 --> 00:00:56,697
Un jour, il m'avait invité et je lui
avais parlé de mon court métrage.
10
00:00:57,661 --> 00:01:00,892
Pour lui, je devais être
un réalisateur qui rame.
11
00:01:01,581 --> 00:01:02,537
Il avait demandé...
12
00:01:03,541 --> 00:01:05,532
Pour les photos de Pecker,
13
00:01:05,701 --> 00:01:09,899
il avait demandé à Matt Mahurin,
un photographe de New York.
14
00:01:10,621 --> 00:01:12,692
et obtenu le boulot."
15
00:01:13,501 --> 00:01:17,654
Matt a dit :
"J'ai un ami à Baltimore, Chuck."
16
00:01:17,821 --> 00:01:21,052
John a répondu :
"Je le connais depuis six ans!"
17
00:01:22,261 --> 00:01:24,332
Il ignorait
que j'étais photographe.
18
00:01:25,301 --> 00:01:27,338
Il a demandé à voir mon travail.
19
00:01:27,541 --> 00:01:30,659
Ça se jouait entre un type
de Los Angeles et moi
20
00:01:30,821 --> 00:01:32,300
et il m'a choisi.
21
00:01:33,981 --> 00:01:35,380
Appareils photos.
22
00:01:36,261 --> 00:01:39,014
L'appareil qu'Eddie utilise
dans Pecker
23
00:01:39,221 --> 00:01:41,132
s'appelle une Canonette.
24
00:01:41,301 --> 00:01:45,135
C'est un petit appareil
qui date des années 60, je crois.
25
00:01:45,941 --> 00:01:47,454
Un appareil bon marché
26
00:01:48,381 --> 00:01:50,736
qui faisait de bonnes photos.
27
00:01:52,061 --> 00:01:55,179
C'était pas le meilleur,
mais il était très bon.
28
00:01:58,421 --> 00:02:02,733
De nos jours, dans un magasin,
il doit coûter environ 30 dollars.
29
00:02:03,141 --> 00:02:06,452
On en trouve d'occasion
pour presque rien.
30
00:02:08,621 --> 00:02:12,057
C'était l'appareil
qui tombait le plus sous le sens,
31
00:02:12,661 --> 00:02:15,301
qu'on trouvait facilement
à Baltimore.
32
00:02:16,661 --> 00:02:20,814
Un appareil qu'on choisirait
d'utiliser vu son côté rétro.
33
00:02:21,941 --> 00:02:24,535
L'aspect compte souvent
pour les gens.
34
00:02:27,661 --> 00:02:31,370
J'ai utilisé un 35 mm,
un vieux Nikon 35 mm.
35
00:02:33,141 --> 00:02:36,452
J'ai pris un vieil objectif
qui était sale,
36
00:02:36,661 --> 00:02:40,495
pour que tout ça
soit le plus cohérent possible.
37
00:02:41,381 --> 00:02:42,940
Comment Chuck travaille.
38
00:02:43,101 --> 00:02:46,173
Je considère très souvent
mes photographies
39
00:02:47,141 --> 00:02:48,973
comme des illustrations.
40
00:02:49,141 --> 00:02:52,099
Car je prends une photo
de quelqu'un,
41
00:02:52,261 --> 00:02:55,299
puis dans la chambre noire,
je la retouche
42
00:02:56,341 --> 00:02:57,695
suivant mes besoins.
43
00:02:58,301 --> 00:03:01,578
Je peux partir
d'une simple photo de quelqu'un,
44
00:03:01,741 --> 00:03:04,654
mais à la fin,
la personne semble différente
45
00:03:04,901 --> 00:03:07,177
ou la photo prend un nouveau sens.
46
00:03:07,421 --> 00:03:11,380
C'est toujours lié à mon humeur
au moment où je fais la photo
47
00:03:11,661 --> 00:03:13,254
dans la chambre noire.
48
00:03:14,221 --> 00:03:16,497
Je la vois sous un autre angle.
49
00:03:16,661 --> 00:03:18,140
Photographes et styles.
50
00:03:19,061 --> 00:03:22,099
Quand John m'a demandé
de faire ce travail,
51
00:03:22,421 --> 00:03:26,255
il a fait allusion aux styles
de plusieurs photographes.
52
00:03:26,421 --> 00:03:31,131
Il voulait que je les imite,
tout en ajoutant mon propre style.
53
00:03:32,301 --> 00:03:36,295
Il a parlé de Matt Mahurin,
qu'il avait contacté au départ.
54
00:03:37,341 --> 00:03:39,810
Et aussi de Diane Arbus, de Luigi,
55
00:03:41,741 --> 00:03:46,212
et même Nan Goldin
ou Nick Waplington.
56
00:03:48,221 --> 00:03:49,211
Mais je trouve
57
00:03:50,541 --> 00:03:53,977
que le résultat
rappelle un peu Diane Arbus
58
00:03:54,141 --> 00:03:57,179
et énormément Robert Frank,
59
00:03:57,381 --> 00:03:59,850
par le côté granuleux des photos,
60
00:04:01,221 --> 00:04:05,454
par certains angles étranges
et par le tirage.
61
00:04:05,661 --> 00:04:07,572
Certaines photos
étaient mal tirées.
62
00:04:10,181 --> 00:04:12,650
Elles étaient claires
par endroit,
63
00:04:12,821 --> 00:04:14,539
et trop foncées ailleurs.
64
00:04:14,781 --> 00:04:19,855
J'ai délibérément rendu floues
des parties habituellement nettes.
65
00:04:20,741 --> 00:04:23,733
J'ai tiré ces photos
à travers divers matériaux,
66
00:04:23,901 --> 00:04:27,292
pour qu'elles paraissent
granuleuses et rayées.
67
00:04:29,261 --> 00:04:30,695
J'ai utilisé
68
00:04:31,221 --> 00:04:33,178
du verre cassé, du verre usagé,
69
00:04:33,501 --> 00:04:36,015
de la farine et du sel
sur le verre.
70
00:04:38,821 --> 00:04:41,335
C'était sympa
de faire des expériences
71
00:04:42,061 --> 00:04:45,372
et John a réagi
de façon très positive.
72
00:04:45,541 --> 00:04:46,770
Ça a marché.
73
00:04:47,621 --> 00:04:48,770
Technique personnelle.
74
00:04:49,181 --> 00:04:52,651
Quand j'ai montré mon portfolio
à John, au départ,
75
00:04:53,021 --> 00:04:55,661
j'avais surtout
des photos retouchées,
76
00:04:56,981 --> 00:05:01,259
tirées à travers divers matériaux,
y compris le verre
77
00:05:02,261 --> 00:05:04,252
et le papier-calque.
78
00:05:05,221 --> 00:05:09,260
De nombreuses photos du portfolio
sont également blanchies.
79
00:05:10,141 --> 00:05:13,896
Je blanchis les photos
pour accentuer les contrastes.
80
00:05:14,061 --> 00:05:17,258
Le procédé pour blanchir
attaque l'émulsion,
81
00:05:17,421 --> 00:05:21,051
ce qui donne une certaine texture
aux contrastes.
82
00:05:22,581 --> 00:05:24,458
C'était amusant de faire ça
83
00:05:24,821 --> 00:05:27,654
pour un projet
d'une telle envergure.
84
00:05:27,821 --> 00:05:31,098
Dans les autres boulots
que j'avais faits,
85
00:05:31,261 --> 00:05:35,095
je n'utilisais pas ces techniques.
Là, c'était bien.
86
00:05:35,261 --> 00:05:36,376
Chuck retouche.
87
00:05:36,541 --> 00:05:37,940
(...et le téléphone sonne.)
88
00:05:38,901 --> 00:05:43,293
La plupart ont été
très discrètement retouchées.
89
00:05:44,101 --> 00:05:47,378
Le tirage a été fait
à travers du verre sali.
90
00:05:48,981 --> 00:05:53,452
Par exemple, la photo
sur laquelle la petite fille,
91
00:05:54,221 --> 00:05:56,895
la petite Chrissy, bave du sucre
92
00:05:58,181 --> 00:06:01,412
quand elle pique sa crise...
Cette photo me plaît,
93
00:06:01,581 --> 00:06:02,457
parce que.
94
00:06:04,141 --> 00:06:07,133
les bouts de verre et les saletés
se voient peu
95
00:06:10,461 --> 00:06:12,338
sur la photo. À l'arrière-plan,
96
00:06:12,501 --> 00:06:16,381
le haut de la tête est flou
grâce à un mouchoir en papier.
97
00:06:16,621 --> 00:06:19,374
Ça rend très bien,
parce qu'on dirait...
98
00:06:20,781 --> 00:06:24,172
Ça ne fait pas plat,
ça donne plus de relief.
99
00:06:24,781 --> 00:06:29,981
Là où nous prenions les photos,
la profondeur de champ était limitée
100
00:06:30,301 --> 00:06:33,771
et ça permet donc d'apporter
de la profondeur.
101
00:06:34,541 --> 00:06:36,259
Les rats heureux.
102
00:06:37,421 --> 00:06:39,492
Une autre photo
dont j'aime bien le rendu,
103
00:06:39,661 --> 00:06:42,494
c'est celle des rats qui copulent.
104
00:06:43,781 --> 00:06:46,295
Outre le fait que la photo
était drôle,
105
00:06:48,221 --> 00:06:51,100
je l'ai tirée.
En fait, c'était un accident.
106
00:06:51,381 --> 00:06:53,736
Je voulais utiliser de l'acétate
107
00:06:54,021 --> 00:06:56,171
pour la rendre floue à un endroit.
108
00:06:56,341 --> 00:06:59,891
J'avais oublié
de l'aligner avec l'épreuve
109
00:07:00,221 --> 00:07:03,816
et c'était donc un peu de travers
sur le papier.
110
00:07:03,981 --> 00:07:06,939
Ça a fait une grosse ligne
en plein milieu.
111
00:07:08,341 --> 00:07:13,131
La moitié gauche de l'image
était devenue floue avec l'acétate,
112
00:07:13,301 --> 00:07:16,020
alors que la partie droite
était nette.
113
00:07:16,461 --> 00:07:20,091
Il y avait donc une ligne
et j'ai trouvé ça bien.
114
00:07:20,301 --> 00:07:21,939
Alors, je l'ai gardée.
115
00:07:22,101 --> 00:07:25,731
Ily a eu, parfois,
des accidents de ce genre
116
00:07:26,501 --> 00:07:30,131
et le résultat a été
encore meilleur que prévu.
117
00:07:31,101 --> 00:07:32,694
Patty... on t'aime toujours.
118
00:07:32,861 --> 00:07:35,694
"Chrissy bavant du sucre"
est ma préférée,
119
00:07:35,901 --> 00:07:38,654
mais j'aime aussi
la photo de Patty Hearst.
120
00:07:39,701 --> 00:07:41,612
Les photos à la fin du film,
121
00:07:41,781 --> 00:07:45,615
qui font 120 sur 180 cm,
ont donné un résultat sympa.
122
00:07:45,981 --> 00:07:47,301
"Pas si loufoques que ça."
123
00:07:47,461 --> 00:07:50,579
Certaines photos
que John m'a demandé de faire
124
00:07:52,021 --> 00:07:56,697
n'ont pas tout à fait donné
le résultat qu'il escomptait
125
00:07:56,901 --> 00:07:58,938
ou même parfois, qu'il désirait.
126
00:07:59,461 --> 00:08:02,977
Car je me les imaginais
d'une certaine façon.
127
00:08:04,261 --> 00:08:07,697
De nombreuses photos
se sont révélées plus sérieuses,
128
00:08:08,781 --> 00:08:12,058
moins loufoques
qu'elles n'étaient censées être.
129
00:08:12,221 --> 00:08:13,939
Je pense que c'était bien.
130
00:08:14,101 --> 00:08:17,492
Je trouve
que ça collait bien au film.
131
00:08:18,301 --> 00:08:20,975
Ça donnait un côté plus sérieux
à Pecker,
132
00:08:21,141 --> 00:08:26,295
dans le sens où il était passionné
et prenait la photo au sérieux.
133
00:08:27,821 --> 00:08:29,016
"Pecker, c'est moi."
134
00:08:29,181 --> 00:08:34,096
Ceux qui me connaissaient
à Baltimore savaient que j'essayais
135
00:08:35,541 --> 00:08:39,933
de faire connaître mon travail,
surtout à New York.
136
00:08:40,101 --> 00:08:42,217
C'est difficile depuis Baltimore.
137
00:08:44,341 --> 00:08:48,619
Et puis maintenant,
c'est un peu une ironie du sort :
138
00:08:48,781 --> 00:08:52,820
ce qui arrive à Pecker dans le film
m'arrive à moi aussi,
139
00:08:53,461 --> 00:08:54,531
d'une autre façon.
140
00:08:54,701 --> 00:08:59,377
Le marché de la photo
s'intéresse à moi.
141
00:09:00,101 --> 00:09:04,652
De grands magazines veulent montrer
mon travail et m'interviewer.
142
00:09:04,821 --> 00:09:08,576
Ily en a déjà deux
qui se sont engagés à le faire.
143
00:09:09,421 --> 00:09:10,855
Si tout ça se confirme,
144
00:09:12,101 --> 00:09:16,698
quand ces revues parlent de vous,
vous pouvez obtenir de bons boulots.
145
00:09:17,781 --> 00:09:21,172
J'aimerais faire des photos
pour Ro/fling Stone,
146
00:09:21,941 --> 00:09:23,056
ou pour Time.
147
00:09:23,381 --> 00:09:28,296
Je suis aussi illustrateur. Ça peut
m'aider sur ce plan-là également.
148
00:09:30,021 --> 00:09:31,534
Je n'ai pas à me plaindre.
149
00:09:46,541 --> 00:09:48,498
Adaptation : Rachèl Guillarme
150
00:09:48,661 --> 00:09:50,891
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
12124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.