Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,768 --> 00:00:04,489
Este filme é inspirado nas obras de Goethe e Marlowe,
2
00:00:04,687 --> 00:00:09,808
e sobretudo, a eterna luta entre o bem e o mal.
3
00:02:54,346 --> 00:02:58,439
Era 1358 quando estava na Alemanha
4
00:02:58,523 --> 00:03:01,587
guerreiro invencível e cruel
5
00:03:01,671 --> 00:03:05,605
ele decidiu mudar sua vida e ir para o lado bom.
6
00:03:06,050 --> 00:03:09,123
Depois de se casar com uma mulher chamada Margaret,
7
00:03:09,207 --> 00:03:14,026
ele definitivamente disse adeus ao seu passado bárbaro
8
00:03:14,110 --> 00:03:17,275
e decidiu lutar pela paz e liberdade
9
00:03:17,359 --> 00:03:20,857
em nome do Império Germânico Unido.
10
00:03:20,965 --> 00:03:26,381
Este homem era conhecido por todos como Fausto.
11
00:03:27,982 --> 00:03:31,831
FAUSTO
12
00:04:21,428 --> 00:04:24,313
Oi! Não tenha medo.
13
00:04:24,594 --> 00:04:26,807
Seu marido não está morto.
14
00:04:27,000 --> 00:04:31,188
Na verdade, você é a pessoa por quem eu vim.
15
00:04:36,780 --> 00:04:38,940
Você acordou?
16
00:04:39,024 --> 00:04:42,340
Ou você tem medo de que a morte o pegue durante o sono?
17
00:04:42,424 --> 00:04:45,238
Eu não tenho medo da morte, seu bastardo!
18
00:04:45,379 --> 00:04:47,726
Eu sabia que você estava vindo para mim!
19
00:04:47,845 --> 00:04:51,103
- O que você fez, Margaret? - Você me prometeu lealdade,
20
00:04:51,190 --> 00:04:53,990
e em troca eu te dei a vida eterna.
21
00:04:54,095 --> 00:04:56,973
Por séculos você honrou nosso contrato
22
00:04:57,057 --> 00:04:59,577
mas ultimamente você tem sido possuído por pensamentos estranhos.
23
00:04:59,661 --> 00:05:03,937
- Perguntei o que você fez com ela?! - Como você ousa me interromper?!
24
00:05:04,321 --> 00:05:07,121
Você está falando de Deus... amor.
25
00:05:07,288 --> 00:05:11,592
Você está lutando para unir o povo da Germânia.
26
00:05:11,699 --> 00:05:15,351
Você está esquecendo que eu sou o único governante do mundo?!
27
00:05:15,435 --> 00:05:18,484
Eu tenho sido obediente a você por séculos.
28
00:05:18,729 --> 00:05:20,176
entendi irmãos...
29
00:05:20,260 --> 00:05:24,066
Irmãos?! Como você pode chamá-los de irmãos?
30
00:05:24,150 --> 00:05:29,192
- Você é meu servo! - Não posso continuar atendendo suas condições.
31
00:05:29,651 --> 00:05:33,018
Estou cansado de lutar constantemente do lado do mal.
32
00:05:33,102 --> 00:05:35,518
Então eu tenho que tirar sua vida!
33
00:05:35,618 --> 00:05:37,696
Estou pronto!
34
00:05:38,336 --> 00:05:40,303
Você é patético.
35
00:05:40,843 --> 00:05:44,711
Se eu me lembro, eu te dei tudo. Tudo!
36
00:05:44,908 --> 00:05:47,133
Você não conhece seus parentes.
37
00:05:47,226 --> 00:05:51,072
Você não sabe como até mesmo ideias nobres podem distorcer.
38
00:05:51,205 --> 00:05:53,585
Você sonha com um grande império germânico,
39
00:05:53,669 --> 00:05:56,478
que unirá o mundo sem travar guerras?
40
00:05:58,105 --> 00:05:59,224
Olha Você aqui.
41
00:05:59,405 --> 00:06:04,206
Você vai descobrir o que seu povo vale a pena.
42
00:06:16,927 --> 00:06:20,197
Abra a porta! Polícia!
43
00:06:27,264 --> 00:06:31,284
- Não vou deixar minha irmã sozinha. - Ele pode vir conosco.
44
00:06:31,398 --> 00:06:37,010
Corte. Foi bom. E agora para mais compromisso.
45
00:06:37,157 --> 00:06:40,279
Eu avisei que esta era a última vez.
46
00:06:40,478 --> 00:06:44,457
Se ela não fosse tão histérica, ela seria perfeita.
47
00:06:44,541 --> 00:06:48,227
E você se acha perfeito? Todos nós temos nossas falhas.
48
00:06:48,333 --> 00:06:51,592
Esta mulher é uma verdadeira jóia no seu filme.
49
00:06:51,676 --> 00:06:53,227
Eu vou te dizer uma coisa.
50
00:06:53,313 --> 00:06:58,475
Você é minha esposa há anos, e eu ainda não sei de que lado você está.
51
00:06:58,582 --> 00:07:00,402
Eu tive o suficiente!
52
00:07:00,799 --> 00:07:03,150
Eu te disse que esta era a última cena
53
00:07:03,234 --> 00:07:06,897
Estou na frente da câmera o dia todo e já estou conseguindo!
54
00:07:06,981 --> 00:07:09,515
- Já tive o suficiente. - Caroline, por favor.
55
00:07:09,607 --> 00:07:12,455
Vamos tocar no estúdio amanhã. Um pouco de paciência.
56
00:07:12,539 --> 00:07:14,022
Eu tenho um estúdio em algum lugar.
57
00:07:14,106 --> 00:07:17,826
Minha cabeça dói e eu quero ir para casa! É claro?!
58
00:07:18,999 --> 00:07:22,069
Calma, vou falar com ela.
59
00:07:22,153 --> 00:07:25,564
Não espere por mim. Talvez eu esteja atrasado.
60
00:07:28,772 --> 00:07:34,012
Não fique nervoso. Paciência. As atrizes são assim.
61
00:07:34,648 --> 00:07:38,742
- A paciência também tem seus limites. - Não fica assim.
62
00:07:38,826 --> 00:07:43,401
Minha opinião é que a menina vai se tornar uma estrela.
63
00:07:43,517 --> 00:07:48,856
Felizmente, estou voltando para a América. Essa é a única razão pela qual eu aguento.
64
00:07:49,010 --> 00:07:51,662
Não é difícil ser uma estrela na América.
65
00:07:51,746 --> 00:07:55,459
A Europa é o palco certo para tais gênios.
66
00:07:55,543 --> 00:07:58,939
Posso garantir que até o Führer é seu fã.
67
00:07:59,023 --> 00:08:02,536
Se você tivesse enfatizado mais a cultura alemã em seus filmes,
68
00:08:02,620 --> 00:08:04,650
seria um sucesso total.
69
00:08:04,836 --> 00:08:08,520
Se o ministério te mandou aqui
70
00:08:08,640 --> 00:08:11,976
saiba que não seguirei suas ordens.
71
00:08:12,106 --> 00:08:15,079
Não estou aqui para dar ordens.
72
00:08:15,200 --> 00:08:19,953
Eu só quero sugerir a você como você pode ficar rico.
73
00:08:20,252 --> 00:08:23,719
Sabe, você parece ser uma pessoa legal.
74
00:08:23,805 --> 00:08:27,826
Se você gosta de café americano, convido você para minha casa
75
00:08:27,910 --> 00:08:31,166
para que possamos continuar esta conversa maravilhosa.
76
00:08:31,286 --> 00:08:34,569
Por que não? Eu aceitaria o convite com prazer.
77
00:08:42,307 --> 00:08:46,567
Por que você tratou Richard assim na frente de toda a banda?
78
00:08:46,694 --> 00:08:50,195
Sinto muito, mas não aguento mais.
79
00:08:50,279 --> 00:08:52,448
Sua presença me deixa nervoso
80
00:08:52,532 --> 00:08:55,215
e quando o ouço, sinto vontade de matá-lo.
81
00:08:55,299 --> 00:08:58,705
Uma visita ao nosso cinema o acalmaria.
82
00:08:58,789 --> 00:09:00,597
Você está louco?
83
00:09:01,097 --> 00:09:05,750
Eu lhe disse que nunca mais pisaria neste lugar.
84
00:09:05,963 --> 00:09:11,009
- E se alguém me reconhecer? - Não tenha medo de nada!
85
00:09:11,149 --> 00:09:14,916
Adoro ver-te nestes braços de porcos.
86
00:09:15,523 --> 00:09:19,463
Meu problema é que eu te amo demais para dizer não.
87
00:09:19,547 --> 00:09:23,537
Vou pegar óculos escuros, já volto.
88
00:09:29,198 --> 00:09:32,125
- Senhorita, ele está aqui. - Onde? - Na sala de estar.
89
00:09:32,209 --> 00:09:35,181
Traga-me alguns óculos de sol.
90
00:09:39,308 --> 00:09:41,017
Por quê você está aqui?
91
00:09:41,101 --> 00:09:44,694
- Ninguém te seguiu? - Não se preocupe, eu fui cuidadoso.
92
00:09:44,794 --> 00:09:49,107
Eu preciso de um esconderijo. Entrarei em contato com a organização amanhã.
93
00:09:49,227 --> 00:09:51,973
- Como isso aconteceu? - Alguém me traiu.
94
00:09:52,640 --> 00:09:56,172
Deixe-me te abraçar. Eu quero sentir você perto de mim.
95
00:09:56,300 --> 00:10:00,120
Me desculpe, mas eu tenho que ir. Cathy está esperando no carro.
96
00:10:00,204 --> 00:10:05,072
- Encontre uma desculpa! Diga que não pode. - Ela vai suspeitar de algo.
97
00:10:05,359 --> 00:10:10,259
Eu voltarei em breve. Diga à empregada que lhe faça algo para comer.
98
00:10:11,577 --> 00:10:12,935
Eu tenho que ir.
99
00:10:17,381 --> 00:10:20,201
- Senhorita, óculos. - Obrigada.
100
00:10:23,907 --> 00:10:27,987
- Por que tão demorado? - Não consegui encontrar meus óculos.
101
00:10:28,074 --> 00:10:32,166
Minha cabeça dói um pouco. Podemos remarcar?
102
00:10:32,250 --> 00:10:35,419
- Não esteja brincando. Me beija.
103
00:10:35,511 --> 00:10:41,611
- Que há com você? O motorista pode notar. - Eu disse para você me beijar.
104
00:10:49,700 --> 00:10:55,285
OK. Adoro quando você é tão obediente. Agora podemos ir.
105
00:10:56,563 --> 00:10:59,243
Vou te contar um segredo.
106
00:10:59,327 --> 00:11:02,297
Meu maior projeto será...
107
00:11:02,381 --> 00:11:07,043
fazendo um filme que mostrará a vitória da Alemanha na Segunda Guerra Mundial.
108
00:11:07,127 --> 00:11:11,758
Que coincidência. Recentemente, o Ministério da Cultura alemão
109
00:11:11,884 --> 00:11:15,129
revelou documentos sobre Odette Marchez.
110
00:11:15,282 --> 00:11:17,300
- Caminhada Odete?
111
00:11:17,384 --> 00:11:20,534
Vejo que sua grande cultura tem falhas.
112
00:11:20,618 --> 00:11:23,170
Quanto a Odette, é uma história extraordinária.
113
00:11:23,254 --> 00:11:26,030
Se vencemos a guerra, foi por causa dela.
114
00:11:26,114 --> 00:11:29,783
E quem é a mulher a quem você dá tanta importância?
115
00:11:29,867 --> 00:11:32,404
Puta comum.
116
00:11:32,488 --> 00:11:37,517
Caro Richard, o destino do mundo às vezes está relacionado a circunstâncias estranhas.
117
00:11:37,610 --> 00:11:42,010
me interessei. Agora você tem que me contar sobre isso.
118
00:11:42,782 --> 00:11:44,159
Como você já sabe,
119
00:11:44,288 --> 00:11:46,583
nosso exército ganhou com os americanos,
120
00:11:46,680 --> 00:11:51,950
porque nossa inteligência conseguiu descobrir a data do desembarque na Normandia.
121
00:11:52,061 --> 00:11:56,880
Odette fazia parte da Resistência e era amante de um dos nossos oficiais.
122
00:11:56,964 --> 00:12:00,308
Se não tivéssemos descoberto por acaso,
123
00:12:00,392 --> 00:12:06,319
continuaria a passar informações que destruiriam nosso exército.
124
00:12:06,445 --> 00:12:09,742
- E assim vencemos a guerra. - Inacreditável.
125
00:12:09,851 --> 00:12:14,011
Um filme baseado em tal história seria fantástico.
126
00:12:14,158 --> 00:12:17,912
Pense Richard, pense.
127
00:12:18,125 --> 00:12:22,139
Essa pode ser sua grande oportunidade.
128
00:20:06,306 --> 00:20:10,986
Agora vá dar um passeio e não volte por meia hora.
129
00:20:16,345 --> 00:20:18,971
Não gostei do seu comportamento.
130
00:20:19,145 --> 00:20:21,765
Por que você fugiu do cinema?
131
00:20:21,870 --> 00:20:26,118
- Eu disse que estava com dor de cabeça. - E eu não minto para você.
132
00:20:26,258 --> 00:20:31,353
Eu conheço você. Dinheiro e popularidade mudaram seu personagem.
133
00:20:31,458 --> 00:20:34,148
Fomos nós e meu marido que fizemos de você uma estrela...
134
00:20:34,232 --> 00:20:36,459
e podemos destruí-lo.
135
00:20:36,572 --> 00:20:39,620
-Isso é uma ameaça? - Aviso.
136
00:20:39,787 --> 00:20:43,214
Não seja tão arrogante ou você estará em apuros.
137
00:20:43,298 --> 00:20:44,700
O que está acontecendo?
138
00:20:44,853 --> 00:20:49,127
Carro de polícia. Fique quieto e faça o que eu digo.
139
00:21:04,590 --> 00:21:09,117
- Quaisquer problemas? - Está tudo bem, obrigado.
140
00:21:10,285 --> 00:21:14,346
- Eu não posso acreditar nisso! É Caroline... - Sim, é ela.
141
00:21:14,583 --> 00:21:18,383
Se você for gentil conosco, você receberá um autógrafo.
142
00:21:18,467 --> 00:21:23,953
De qualquer forma, por favor, saia daqui. Este lugar solitário pode ser perigoso.
143
00:21:24,136 --> 00:21:28,023
O que você está falando? Afinal, temos você para proteger.
144
00:21:30,474 --> 00:21:33,687
Juntamente com um amigo, queremos mostrar-lhe algo.
145
00:21:37,700 --> 00:21:40,241
Você está se sentindo mal?
146
00:21:40,415 --> 00:21:42,528
Precisas de alguma coisa?
147
00:21:42,635 --> 00:21:44,321
Não, obrigado.
148
00:21:44,436 --> 00:21:46,343
É apenas uma cabeça.
149
00:21:46,507 --> 00:21:48,360
Por favor, não se preocupe.
150
00:25:10,611 --> 00:25:13,228
- Sra. - Obrigada.
151
00:25:23,075 --> 00:25:27,533
Então você decidiu vir. Olhe para o que você parece.
152
00:25:27,648 --> 00:25:32,620
Talvez você mereça que essa cadela brinque com você como um brinquedo, afinal.
153
00:25:32,802 --> 00:25:35,046
Eu não vou me deixar falar assim.
154
00:25:35,130 --> 00:25:39,122
Cheira como uma destilaria de você. Não me julgue.
155
00:25:39,218 --> 00:25:44,738
- Isso é tudo? - Andrew, sem Kathy nossos planos não vão funcionar.
156
00:25:45,258 --> 00:25:50,379
Precisamos de muito dinheiro para a resistência. Não se esqueça disso.
157
00:25:50,492 --> 00:25:54,458
Você não se importa com o movimento, não arrisca sua vida como nós.
158
00:25:54,542 --> 00:25:58,410
Você não está na maldita lista negra, mas eu estou.
159
00:25:58,494 --> 00:26:02,270
Por que você acha que é tão fácil para mim?
160
00:26:02,393 --> 00:26:05,982
Sua dedicação é maior porque você luta com uma arma na mão,
161
00:26:06,066 --> 00:26:08,308
porque você organiza bombardeios.
162
00:26:08,392 --> 00:26:12,869
Mas lembre-se que é possível graças ao dinheiro de mim.
163
00:26:12,987 --> 00:26:14,340
Você é ingrato!
164
00:26:14,553 --> 00:26:17,720
Você é uma puta por isso!
165
00:26:36,392 --> 00:26:40,965
Eu posso ver que você não está perdendo tempo. Quem são essas putas?
166
00:26:41,261 --> 00:26:44,995
Eles são amigos. Como foi com aquela garota louca?
167
00:26:45,079 --> 00:26:49,937
Estou exausto. Faça você mesmo da próxima vez.
168
00:26:50,992 --> 00:26:54,885
Eu vou lidar com isso mais tarde. Eu vou conversar com ela.
169
00:26:55,458 --> 00:26:58,182
E o que vem a seguir? Devo ir embora?
170
00:26:58,329 --> 00:26:59,901
Não querida.
171
00:27:00,141 --> 00:27:02,647
Eu espero que você se junte a nós.
172
00:27:03,241 --> 00:27:06,347
Você é sempre bem-vindo.
173
00:27:10,035 --> 00:27:12,182
Você está bem senhorita?
174
00:27:12,609 --> 00:27:15,971
- Eu quero morrer. - Por favor, não diga isso.
175
00:27:16,055 --> 00:27:19,208
Afinal, até os momentos ruins passam.
176
00:27:19,676 --> 00:27:22,836
Vou fazer um chá de camomila.
177
00:29:19,458 --> 00:29:22,102
Coloque isso nela.
178
00:31:38,756 --> 00:31:43,564
Passe alguns para um amigo. Você vê que ele está esperando.
179
00:32:00,593 --> 00:32:02,246
Me perdoe.
180
00:32:03,479 --> 00:32:06,045
Eu não quis dizer isso.
181
00:32:06,390 --> 00:32:09,865
Você tem que me entender, os tempos são terríveis.
182
00:32:10,335 --> 00:32:13,021
A polícia está rastreando todos nós.
183
00:32:13,555 --> 00:32:17,348
É por isso que às vezes sou assim.
184
00:32:18,867 --> 00:32:23,703
Tente beber menos e verá que melhora.
185
00:32:25,687 --> 00:32:29,327
Agora vamos lá e não pense nisso.
186
00:32:29,507 --> 00:32:32,041
Lembre-se que eu te amo.
187
00:32:34,853 --> 00:32:38,660
- Senhorita, o carro! - Rápido, corra!
188
00:32:38,800 --> 00:32:42,373
Diga que me sinto mal e não quero visitas.
189
00:32:42,457 --> 00:32:44,900
Ok, não se preocupe.
190
00:32:49,829 --> 00:32:54,622
- Boa noite senhor. - Gostaria de falar com Caroline. Eu sou o produtor.
191
00:32:54,856 --> 00:33:01,114
Eu sinto Muito. A jovem não está se sentindo muito bem e não quer visitas.
192
00:33:02,025 --> 00:33:03,545
Eu vejo.
193
00:33:03,931 --> 00:33:07,334
Faça-me um favor e passe para ela.
194
00:33:07,418 --> 00:33:11,731
- Diga-me que te ligo amanhã. - Claro, boa noite.
195
00:33:20,022 --> 00:33:23,415
Saia do pátio e espere por mim lá.
196
00:33:33,530 --> 00:33:36,690
Um cavalheiro se apresentou como seu produtor.
197
00:33:36,774 --> 00:33:39,349
Ele me fez dar a você. Ele vai te ligar amanhã.
198
00:33:39,433 --> 00:33:44,303
- Coloque-os em um vaso. Ele se foi? -Sim, mas vou verificar.
199
00:33:50,422 --> 00:33:53,236
- Ele foi embora. - Ok.
200
00:33:53,489 --> 00:33:55,729
- Que é aquele? - Ricardo.
201
00:33:56,095 --> 00:33:58,726
- O que ele queria? - Não sei.
202
00:33:58,810 --> 00:34:01,368
Eu lhe direi amanhã quando ele ligar.
203
00:34:01,475 --> 00:34:04,748
- Não ignore essas coisas. - Não exagere.
204
00:34:04,832 --> 00:34:10,959
Entenda que em um assunto tão delicado, devemos estar atentos a cada pequeno detalhe.
205
00:34:11,392 --> 00:34:15,347
Você é paranóico. O mundo não gira em torno de nós.
206
00:34:15,431 --> 00:34:17,770
O império nunca foi tão frágil.
207
00:34:17,854 --> 00:34:21,513
Os americanos estão cansados de ver alemães em suas próprias cidades.
208
00:34:21,597 --> 00:34:23,078
O fim está próximo.
209
00:34:23,171 --> 00:34:25,751
Toda a organização está envolvida.
210
00:34:25,835 --> 00:34:29,983
- Para quando estão planejados os próximos ataques? - Em três dias.
211
00:34:31,656 --> 00:34:35,826
Washington, Nova York e Los Angeles se transformarão no inferno.
212
00:34:35,941 --> 00:34:37,561
Tudo está pronto.
213
00:34:37,645 --> 00:34:40,767
Temos mais de um milhão de pessoas à nossa disposição.
214
00:34:41,339 --> 00:34:43,880
Que Deus nos ajude.
215
00:34:51,404 --> 00:34:54,300
De onde veio essa reunião urgente?
216
00:34:54,384 --> 00:34:59,338
Enquanto estava na villa de Caroline, descobri que Andrew Jules estava com ele.
217
00:34:59,565 --> 00:35:01,552
Tem certeza que é ele?
218
00:35:01,636 --> 00:35:04,892
Este é um dos terroristas mais perigosos.
219
00:35:04,976 --> 00:35:07,275
Eu vi com meus próprios olhos!
220
00:35:08,313 --> 00:35:10,042
Temos de ter cuidado.
221
00:35:10,126 --> 00:35:14,282
Se acontecer que uma atriz famosa está em contato com terroristas
222
00:35:14,366 --> 00:35:16,702
haverá problemas com a opinião pública.
223
00:35:16,786 --> 00:35:21,115
Você deve ligar para ela imediatamente e dizer-lhe para sair da vila.
224
00:35:21,199 --> 00:35:23,286
Eu cuido do resto.
225
00:35:27,719 --> 00:35:30,878
- E se falhar? - É importante tentar,
226
00:35:30,962 --> 00:35:34,372
para o mundo ver que a libertação é possível.
227
00:35:34,456 --> 00:35:36,688
A Alemanha não é indestrutível.
228
00:35:36,772 --> 00:35:38,888
Vamos deixar um rastro...
229
00:35:38,978 --> 00:35:43,447
O Sr. Richard está ligando. Ele insiste muito e diz que é urgente.
230
00:35:43,531 --> 00:35:48,758
Cólera! Isso é tudo que você precisa. Desculpe, vou ver o que ele quer.
231
00:35:56,496 --> 00:36:00,533
Olá Ricardo. Desculpe a demora, mas me sinto mal.
232
00:36:00,767 --> 00:36:02,327
Não se preocupe.
233
00:36:02,453 --> 00:36:06,553
Agora escute. Enviei um motorista para buscá-lo.
234
00:36:06,673 --> 00:36:11,217
- Você tem que estar aqui o mais rápido possível. - Aconteceu alguma coisa?
235
00:36:11,309 --> 00:36:14,622
Temos algo importante para discutir.
236
00:36:14,776 --> 00:36:16,327
E a Cátia?
237
00:36:17,134 --> 00:36:21,813
Ela não sabe nada sobre isso. Conversaremos quando você chegar.
238
00:36:34,052 --> 00:36:37,270
Devemos nos apressar, esperando uma visita.
239
00:36:37,354 --> 00:36:42,753
Quanto ao seu papel no filme, não se preocupe. Não haverá problemas.
240
00:36:43,356 --> 00:36:46,476
Por favor, entre na vila com muito cuidado.
241
00:36:46,595 --> 00:36:51,900
Ninguém pode descobrir que Caroline está escondendo um terrorista.
242
00:36:51,984 --> 00:36:55,313
Escolhi vocês dois porque vocês são os melhores.
243
00:36:55,553 --> 00:36:58,366
Tente não me decepcionar.
244
00:41:35,752 --> 00:41:40,177
Por que você me chamou aqui? O que há de tão urgente?
245
00:41:40,709 --> 00:41:44,285
Eu vi tudo Caroline, pare de fingir.
246
00:41:44,417 --> 00:41:49,003
Um telefonema é suficiente para acabar com sua carreira...
247
00:41:49,150 --> 00:41:51,800
e provavelmente sua vida.
248
00:41:52,833 --> 00:41:55,708
Não entendo. O que isto significa?
249
00:41:55,828 --> 00:41:58,271
André Júlio. Ele diz alguma coisa?
250
00:41:58,395 --> 00:42:02,758
Eu sei que ele está na sua casa. Eu vi com meus próprios olhos.
251
00:42:04,280 --> 00:42:08,128
Por favor, não me entregue. É apenas um velho amigo.
252
00:42:08,212 --> 00:42:12,213
Se você não chamar a polícia, eu farei qualquer coisa por você.
253
00:42:12,297 --> 00:42:14,948
Vou jogar de graça em seus filmes.
254
00:42:15,034 --> 00:42:18,395
Não vou mais causar problemas, prometo!
255
00:42:18,665 --> 00:42:20,831
Não te reconheço, Caroline.
256
00:42:20,984 --> 00:42:23,711
Para onde foi toda a sua arrogância?
257
00:42:23,824 --> 00:42:27,290
Talvez eu encontre tempo para falar sobre nosso futuro.
258
00:42:27,557 --> 00:42:33,324
Desde que você me mostre sua vontade de cooperar.
259
00:42:37,587 --> 00:42:40,341
Boa noite André Júlio.
260
00:42:40,508 --> 00:42:43,821
Não se mexa. Isso mesmo.
261
00:42:43,984 --> 00:42:48,357
Um amigo virá e falará com você em um momento.
262
00:48:07,940 --> 00:48:11,526
Compartilhe com aquele bebê prostituta.
263
00:48:27,603 --> 00:48:30,376
- Nos deixe em paz. - É perigoso!
264
00:48:30,460 --> 00:48:33,482
Eu disse que você deveria nos deixar!
265
00:48:49,597 --> 00:48:51,724
Eu co, Jules?
266
00:48:51,810 --> 00:48:56,044
- Você tem algo para me dizer? - Eu não vou falar com você.
267
00:48:56,707 --> 00:49:00,588
Tem certeza? Talvez sua memória esteja falhando?
268
00:49:00,672 --> 00:49:05,752
Talvez esta viagem tenha te deixado tão cansado que você não me reconhece?
269
00:49:11,953 --> 00:49:14,006
O que você fez comigo?
270
00:49:14,619 --> 00:49:15,658
- Nada!
271
00:49:15,742 --> 00:49:20,592
Eu só queria te mostrar o Império Germânico pelo qual você lutou.
272
00:49:20,730 --> 00:49:22,643
Não assim.
273
00:49:22,727 --> 00:49:27,963
E que tipo? O homem não pode mudar o futuro.
274
00:49:28,050 --> 00:49:30,664
Você acha que é meu único servo?
275
00:49:30,748 --> 00:49:37,814
Você acha que o mundo seria menos cruel se essa história tivesse sido diferente?
276
00:49:38,848 --> 00:49:40,992
Pobre tolo!
277
00:49:44,872 --> 00:49:49,836
Vou ajudá-lo a conhecer melhor seus companheiros.
278
00:50:13,911 --> 00:50:15,453
Françoise.
279
00:50:17,633 --> 00:50:19,773
- O que é? - Fio.
280
00:50:21,498 --> 00:50:25,131
Tinha que ser... uma alucinação.
281
00:50:54,408 --> 00:50:55,721
Vamos!
282
00:50:55,823 --> 00:50:58,648
Por favor, não aqui. Muitas pessoas.
283
00:50:58,732 --> 00:51:02,700
- Temos tão pouco tempo para ficarmos juntos. - Parar!
284
00:51:02,953 --> 00:51:07,241
Odette, estou farto destes caprichos. Se você tem vergonha, vamos embora.
285
00:51:07,325 --> 00:51:11,185
- Eu quero fazer amor com você. - Eu não sou sua propriedade.
286
00:51:11,274 --> 00:51:14,367
Faremos amor quando tiver vontade.
287
00:51:14,451 --> 00:51:19,894
Estou apenas perdendo meu tempo. Você é minha noiva e eu mal estou conseguindo um beijo.
288
00:51:20,062 --> 00:51:23,804
Você me rejeita mesmo sabendo que posso ter todos os outros!
289
00:51:23,939 --> 00:51:28,466
Estou farto deste comportamento. Eu realmente estou farto!
290
00:51:29,952 --> 00:51:31,998
Vejo você amanhã.
291
00:51:36,233 --> 00:51:39,173
- Altleber 54. -Não, senhor.
292
00:51:48,962 --> 00:51:51,589
Seu oficial se foi?
293
00:51:51,709 --> 00:51:55,382
Felizmente. Eu mataria aquele bastardo!
294
00:52:01,672 --> 00:52:04,638
Agora me beije. -O que?!
295
00:52:04,739 --> 00:52:06,478
Me beija.
296
00:52:18,249 --> 00:52:21,751
De onde veio esse beijo? Você está louco?
297
00:52:21,835 --> 00:52:25,581
Não se vire. No final da sala está o meu alvo.
298
00:52:25,665 --> 00:52:28,745
Eu tenho que chamar a atenção dela.
299
00:52:28,829 --> 00:52:35,755
Esta ninfomaníaca é a esposa do General Vorllen. Graças a ele, obteremos as informações necessárias.
300
00:53:22,204 --> 00:53:26,845
Tentamos chegar perto da vila, mas é difícil passar despercebido.
301
00:53:26,929 --> 00:53:30,359
- Como entramos em contato com Odette? - Não se preocupe.
302
00:53:30,443 --> 00:53:31,819
Eu conheço minha irmã.
303
00:53:31,903 --> 00:53:37,196
Quando chegar a hora, ela saberá o que fazer. Ele sabe onde temos pessoas.
304
00:58:12,320 --> 00:58:16,107
Finalmente, capitão! Faz muito tempo que você não nos visita.
305
00:58:16,191 --> 00:58:20,250
- Você estava ocupado com uma linda noiva. - Não fale bobagem.
306
00:58:20,367 --> 00:58:22,841
Parto amanhã e hoje quero descansar.
307
00:58:22,925 --> 00:58:27,368
- Vou levar um para relaxar. - Eu tenho uma namorada fantástica.
308
00:58:27,525 --> 00:58:32,533
É caro, mas se você acabar se masturbando, ganha um desconto.
309
00:58:32,805 --> 00:58:37,201
Devemos ir agora. Se ficarmos aqui, corremos o risco de ser pegos.
310
00:58:37,321 --> 00:58:39,087
Esta é a nossa única chance.
311
00:58:39,171 --> 00:58:41,861
Temos que ter certeza de que Odette está no trem.
312
00:58:41,945 --> 00:58:44,861
Após esta informação, começamos a agir.
313
00:58:44,945 --> 00:58:50,201
"Entre e pegue o General Lier." - Quantos soldados estão na vila?
314
00:58:50,363 --> 00:58:54,776
Apenas dez. Mas eles são treinados e devemos ter cuidado.
315
00:58:54,909 --> 00:58:58,376
Acho que a surpresa nos ajudará a entrar.
316
00:58:58,486 --> 00:59:01,292
Espero que saiamos.
317
01:00:07,253 --> 01:00:08,981
Finalmente!
318
01:00:09,065 --> 01:00:11,928
Nao foi facil. Há pessoas em todos os lugares.
319
01:00:12,012 --> 01:00:14,739
- Você tem que sair daqui. - Como está Odete?
320
01:00:14,823 --> 01:00:17,789
Não se preocupe. Ela partiu no trem da manhã.
321
01:00:17,880 --> 01:00:19,747
Você conhece o plano?
322
01:00:19,884 --> 01:00:24,713
Odette entra na casa do general Vorllen e encontra os papéis.
323
01:00:24,859 --> 01:00:28,030
Às duas da manhã, ele dará o sinal combinado.
324
01:00:28,191 --> 01:00:33,042
Três bipes de telefone significam que eles têm a data de pouso errada.
325
01:00:33,384 --> 01:00:35,764
Então a ação pode começar.
326
01:00:35,848 --> 01:00:39,974
Se o telefone não tocar, a operação é cancelada.
327
01:00:40,058 --> 01:00:45,356
Sem um desembarque na Normandia, não há esperança de vencer esta guerra.
328
01:00:45,502 --> 01:00:49,669
- Conto com a ajuda de Deus. - Não se preocupe, vamos alcançar o sucesso.
329
01:00:51,600 --> 01:00:56,180
É para você. No caso de não nos vermos novamente.
330
01:00:56,353 --> 01:00:59,748
- Tudo vai ficar bem. - Espero que sim, querida.
331
01:01:41,861 --> 01:01:45,166
Onde você estava ontem? Você partiu tão de repente.
332
01:01:45,252 --> 01:01:49,060
É meu negócio. Já pensou no que eu te disse?
333
01:01:49,144 --> 01:01:53,129
- Ainda se perguntando. - Use o tempo de viagem,
334
01:01:53,213 --> 01:01:58,224
porque se você não mudar seu comportamento, você pode ir para casa.
335
01:01:59,219 --> 01:02:02,386
Você está duas horas atrasado. Aconteceu alguma coisa?
336
01:02:02,470 --> 01:02:05,652
Tivemos que ter cuidado porque a floresta está cheia de alemães.
337
01:02:05,736 --> 01:02:08,871
- Odete foi? - Sim, no trem da manhã.
338
01:02:08,998 --> 01:02:11,914
Agora vamos. O tempo é curto.
339
01:02:11,998 --> 01:02:15,038
- Estou dando as ordens aqui. - Quem é Você?
340
01:02:15,122 --> 01:02:19,182
Capitão Johnson. Divisão de pára-quedas do Exército dos EUA.
341
01:02:19,266 --> 01:02:23,140
O General Washington me encarregou da operação.
342
01:02:42,773 --> 01:02:46,470
- O que você está fazendo? - Você queria que eu pensasse sobre isso.
343
01:02:46,604 --> 01:02:50,335
Então eu fiz. Você estava certo.
344
01:03:24,248 --> 01:03:25,985
Mais difíceis!
345
01:03:37,847 --> 01:03:40,206
Bem desse jeito.
346
01:03:58,201 --> 01:04:02,871
Nós estamos lá. Entraremos pela janela do pátio.
347
01:04:02,983 --> 01:04:06,218
Temos que ficar muito quietos.
348
01:11:52,656 --> 01:11:57,350
Boa noite, general. Vejo que você tem companhia.
349
01:11:57,460 --> 01:12:00,657
Amarre-os e deixe o guarda.
350
01:12:00,741 --> 01:12:04,480
- Amarre-o na cadeira. - Com prazer.
351
01:12:08,285 --> 01:12:11,845
Temos um general. Deixei Ramon com ele.
352
01:12:11,931 --> 01:12:15,125
Ok, vamos nos preparar para uma longa noite.
353
01:12:15,299 --> 01:12:17,172
Ouça com atenção.
354
01:12:17,551 --> 01:12:22,056
O menor movimento ou tentativa de fuga é a morte.
355
01:12:22,651 --> 01:12:27,340
E posso dizer que vai me dar um grande prazer.
356
01:12:27,458 --> 01:12:29,405
Vê o que eles estão fazendo na guerra?
357
01:12:29,489 --> 01:12:33,998
A gente rola na merda e eles rolam nos lençóis.
358
01:12:34,082 --> 01:12:37,899
Que há com você? Você não entende meu discurso sujo?
359
01:12:38,701 --> 01:12:42,504
Para você, sou apenas um selvagem, um homem mau.
360
01:12:48,043 --> 01:12:53,356
Calma, não vou te machucar. Junto com um amigo, queremos animá-lo.
361
01:12:53,440 --> 01:12:57,212
Você vai ser legal, isso não vai acontecer com você. Certo, Ramón?
362
01:12:57,319 --> 01:12:59,246
É claro.
363
01:13:01,505 --> 01:13:06,569
Nossa contrainteligência conseguiu decifrar a data do desembarque.
364
01:13:06,653 --> 01:13:11,365
- Você informará o General Lier amanhã. - Tem certeza sobre esta notícia?
365
01:13:11,449 --> 01:13:14,370
Isso é confirmado por várias fontes.
366
01:13:14,490 --> 01:13:18,085
O desembarque ocorrerá dentro de um mês.
367
01:13:18,685 --> 01:13:23,250
Temos tempo suficiente para enviar tropas da Rússia para a Normandia.
368
01:13:23,453 --> 01:13:28,562
E prepare uma recepção agradável para os ingleses e americanos.
369
01:13:28,723 --> 01:13:33,043
- Somente o Führer leva à vitória. - É claro.
370
01:13:33,662 --> 01:13:36,329
Mas a guerra vai continuar por um tempo.
371
01:13:36,761 --> 01:13:40,481
Devemos aproveitar o momento de calma.
372
01:13:42,240 --> 01:13:46,737
- Preparei um quarto para você e Odette. - Obrigado, é uma honra.
373
01:13:47,344 --> 01:13:51,609
Você é um dos meus amigos, mas estou curioso sobre algo.
374
01:13:51,693 --> 01:13:56,496
Seu relacionamento com Odette é sério?
375
01:13:56,580 --> 01:13:59,603
Eu nunca levo as mulheres a sério.
376
01:14:00,785 --> 01:14:04,365
Ajude-me com o problema. Você conhece minha esposa?
377
01:14:04,476 --> 01:14:06,089
É claro.
378
01:14:06,256 --> 01:14:09,216
Há uma grande diferença de idade entre nós.
379
01:14:09,570 --> 01:14:13,843
Tenho uma filha da idade dela do meu primeiro casamento.
380
01:14:14,136 --> 01:14:18,016
Embora os asiáticos sejam muito submissos,
381
01:14:18,276 --> 01:14:23,521
Eu tenho que fazer algumas concessões de vez em quando.
382
01:14:24,004 --> 01:14:26,617
Ela gosta...
383
01:14:27,283 --> 01:14:29,190
sua noiva.
384
01:14:29,344 --> 01:14:31,203
Talvez você possa ...
385
01:14:32,089 --> 01:14:37,440
No que me diz respeito, não há problema. É apenas um de muitos.
386
01:14:37,643 --> 01:14:43,549
- Mas não será fácil. - Conheço suas habilidades de persuasão.
387
01:14:44,715 --> 01:14:49,469
Infelizmente, minha mãe morreu quando eu tinha apenas doze anos.
388
01:14:49,553 --> 01:14:54,643
Meu pai sofreu muito, mas decidiu se casar novamente.
389
01:14:54,727 --> 01:14:58,199
Desculpe, mas como você está se saindo com sua madrasta?
390
01:14:58,283 --> 01:15:02,527
Ele não está interessado em mim. Ela tem quase a minha idade.
391
01:15:02,681 --> 01:15:06,869
Ela nasceu na Ásia e vê as coisas de forma diferente.
392
01:15:06,999 --> 01:15:11,220
- Eu realmente a odeio. - Desculpe-me por um momento.
393
01:15:11,304 --> 01:15:14,068
- Vamos conversar em particular. - É claro.
394
01:15:14,152 --> 01:15:16,695
Desculpe, já volto.
395
01:15:24,330 --> 01:15:26,412
Sentar-se.
396
01:15:29,249 --> 01:15:32,606
Hoje temos a honra de passar a noite aqui.
397
01:15:32,690 --> 01:15:37,089
Isso é ótimo. Acho a filha dele muito linda.
398
01:15:37,276 --> 01:15:41,585
- Eu adoraria ficar aqui. "Espero que você se sinta assim sobre a esposa dele."
399
01:15:41,669 --> 01:15:44,568
- O que você quer dizer? - Eu quero contar...
400
01:15:44,652 --> 01:15:49,187
- Que você deveria ser legal com ela. - Você acha que eu sou uma prostituta?
401
01:15:51,516 --> 01:15:55,658
Por favor, não seja assim. Nosso futuro está em jogo.
402
01:15:55,742 --> 01:15:59,751
Seu futuro, não meu. Lembrar!
403
01:20:30,876 --> 01:20:35,556
- Vejo que você se preparou. - Você quer me fazer uma prostituta.
404
01:20:35,758 --> 01:20:38,714
Quando faço algo, faço certo.
405
01:20:39,250 --> 01:20:43,302
Tenho certeza que ir para a cama com ela não vai te machucar.
406
01:20:43,406 --> 01:20:48,856
- Você me fez uma promessa. - Sim eu fiz.
407
01:20:48,985 --> 01:20:52,311
Pensei no valor da joia que você escolheu.
408
01:20:52,395 --> 01:20:57,516
Você tem que trabalhar para obtê-lo esta noite.
409
01:20:57,600 --> 01:21:01,398
Por que o contato com Odette tem que ser em tal lugar?
410
01:21:01,490 --> 01:21:07,409
Este é um risco desnecessário. Posso pegar a mensagem em outro lugar.
411
01:21:07,493 --> 01:21:11,054
Você sabe quem o general está preso com seu povo?
412
01:21:11,138 --> 01:21:15,848
Para mim, todos os alemães são iguais. Mesma merda.
413
01:21:16,102 --> 01:21:21,495
Exceto que essa merda pode te trazer para a costa da Normandia
414
01:21:21,579 --> 01:21:24,087
300.000 soldados com um telefone
415
01:21:24,171 --> 01:21:27,174
e ameaçar o desembarque do exército.
416
01:21:27,258 --> 01:21:30,704
É estranho que você só tenha certeza das boas notícias.
417
01:21:30,788 --> 01:21:32,902
Você tem que ser otimista.
418
01:21:32,986 --> 01:21:38,582
- Você verá sua irmã ligar. - Como você sabe que Odette é minha irmã?
419
01:21:40,766 --> 01:21:43,626
Porque eu sou o diabo!
420
01:22:08,477 --> 01:22:13,277
- Tenho algo importante para lhe mostrar. - O que você quer? Sai da sala!
421
01:22:13,361 --> 01:22:17,529
Relaxe, estou aqui para você. Eu só quero te mostrar uma coisa.
422
01:22:17,613 --> 01:22:19,553
É sobre sua madrasta.
423
01:22:19,637 --> 01:22:24,086
Eu sei que você não está em boas condições.
424
01:22:24,226 --> 01:22:28,197
Venha e você vai descobrir que tipo de mulher ela é.
425
01:23:08,364 --> 01:23:10,347
Vamos.
426
01:24:14,676 --> 01:24:17,379
Você viu Uma verdadeira puta.
427
01:24:17,469 --> 01:24:21,349
Ela quer te dar um sermão, e ela faz coisas assim.
428
01:24:21,549 --> 01:24:23,397
Me ouça com atenção.
429
01:24:23,481 --> 01:24:28,565
Vá para o seu quarto e prepare-se porque vou visitá-lo.
430
01:24:28,742 --> 01:24:34,447
Eu vou fazer você virgem esta noite. Não tenha medo, você não vai se arrepender.
431
01:29:11,172 --> 01:29:13,405
Você demorou muito.
432
01:29:14,312 --> 01:29:16,071
Satisfeito?
433
01:29:16,345 --> 01:29:20,632
Não se faça de bobo e lembre-se das joias que você me prometeu.
434
01:29:20,716 --> 01:29:24,375
Eu disse que você precisa tentar.
435
01:29:24,459 --> 01:29:27,276
Seja paciente.
436
01:29:38,906 --> 01:29:41,931
Muito bem, querida.
437
01:29:42,039 --> 01:29:45,325
Vejo que você seguiu meu conselho.
438
01:29:45,844 --> 01:29:48,464
Você é realmente linda.
439
01:31:37,519 --> 01:31:43,489
Você pode informar a Washington que a libertação da Europa começa amanhã!
440
01:31:43,573 --> 01:31:46,875
Pernoitaremos aqui e, ao amanhecer, partimos para a costa.
441
01:31:46,959 --> 01:31:51,508
Esta noite estamos escrevendo uma história que mudará o mundo.
442
01:31:53,763 --> 01:31:57,070
- Onde você estava? - Eu estava procurando por Hans.
443
01:31:57,164 --> 01:32:00,237
Quando voltei para o quarto, não estava lá.
444
01:32:00,363 --> 01:32:03,667
Sem problemas. Ele foi para a filha do meu marido.
445
01:32:03,751 --> 01:32:08,872
- Todos os homens são iguais. - E você? O que você está fazendo no meu quarto?
446
01:32:09,140 --> 01:32:13,646
Eu te quis por muito tempo, e eu quero fazer amor com você novamente.
447
01:32:13,782 --> 01:32:16,748
- Venha até mim. - E se Hans voltar?
448
01:32:16,988 --> 01:32:20,401
Vamos. Eu não sou ciumento.
449
01:32:36,660 --> 01:32:41,947
Que surpresa. Toda a família está incluída!
450
01:32:42,253 --> 01:32:44,529
Olha, querida.
451
01:32:44,730 --> 01:32:48,323
Eu disse que era sua noite de iniciação.
452
01:32:48,938 --> 01:32:53,770
Agora você pode mostrar o que aprendeu com sua madrasta.
453
01:40:36,171 --> 01:40:40,485
Pare de se preocupar com sua irmã. Vai ficar tudo bem.
454
01:40:40,569 --> 01:40:43,004
Nada vai acontecer com ela.
455
01:40:43,533 --> 01:40:48,072
Eu ouço você falando, e isso me impressiona.
456
01:40:48,265 --> 01:40:51,631
Você é mais um profeta do que um soldado.
457
01:40:51,746 --> 01:40:57,669
Mas eu sou um profeta e meu nome verdadeiro é Mefistófeles.
458
01:41:00,666 --> 01:41:03,566
E eu sou Belzebu!
459
01:41:03,659 --> 01:41:08,499
O suficiente! Fim dos jogos! Você o reconhece?
460
01:41:08,583 --> 01:41:12,792
O colar da minha namorada. Onde você conseguiu isso?
461
01:41:12,876 --> 01:41:15,102
Seu presente para a noiva.
462
01:41:15,186 --> 01:41:20,479
Eu arranquei do pescoço dela logo depois de matá-la.
463
01:41:31,105 --> 01:41:33,622
Você está confuso.
464
01:41:33,706 --> 01:41:36,691
Primeiro você lutou pelo Império Germânico.
465
01:41:36,818 --> 01:41:38,664
Então você queria destruí-lo.
466
01:41:38,748 --> 01:41:43,784
Agora você está em guerra porque eu quero te mostrar que as ideologias estão mudando
467
01:41:43,868 --> 01:41:46,809
mas o mundo está em minhas mãos!
468
01:41:46,893 --> 01:41:47,986
Olhar!
469
01:41:48,118 --> 01:41:52,716
Veja onde as pessoas que você sempre defendeu te levam!
470
01:41:58,148 --> 01:42:03,528
Dirijo esta mensagem a todos os cidadãos da América
471
01:42:03,612 --> 01:42:07,349
que defendem a paz e a liberdade.
472
01:42:08,214 --> 01:42:13,169
Os países árabes atacaram nosso país sem avisar.
473
01:42:13,269 --> 01:42:19,757
Milhões de pessoas morrem de infecção pelo Ebola.
474
01:42:20,868 --> 01:42:27,975
Não temos escolha a não ser responder com força e determinação semelhantes.
475
01:42:29,465 --> 01:42:33,107
Com o coração pesado, mandei disparar alguns minutos atrás
476
01:42:33,191 --> 01:42:36,345
nossos mísseis nucleares da ilha Diego Garcia.
477
01:42:36,429 --> 01:42:40,579
Provavelmente naquele momento nós colocamos um fim
478
01:42:40,663 --> 01:42:43,479
terrorismo do mundo árabe.
479
01:42:43,946 --> 01:42:48,509
Vários milhares de terroristas mataram milhões.
480
01:42:48,941 --> 01:42:52,921
Nosso ministério informa que eles também se juntaram à guerra
481
01:42:53,005 --> 01:42:58,029
China e Coreia do Norte, que também possuem armas nucleares.
482
01:42:59,078 --> 01:43:04,898
Neste momento, o mundo inteiro está em perigo, e se alguém sobreviver,
483
01:43:05,512 --> 01:43:11,132
ele saberá que nosso país agiu por motivos nobres.
484
01:43:12,286 --> 01:43:16,013
Deus ajude a América e todos nós.
485
01:43:16,992 --> 01:43:21,268
Espero que agora você saiba o que as pessoas realmente são.
486
01:43:21,457 --> 01:43:23,489
O que você fez Margarete?
487
01:43:24,345 --> 01:43:26,798
Eu vou dizer isso em uma voz suave.
488
01:43:26,882 --> 01:43:31,004
Margarida está morta. Eu arranquei o coração dela do peito!
489
01:43:31,144 --> 01:43:34,567
Mantenha nosso acordo e você pode recuperá-lo.
490
01:43:34,657 --> 01:43:37,053
Eu escolhi meu destino.
491
01:43:37,375 --> 01:43:39,761
Você não vai me convencer.
492
01:43:40,619 --> 01:43:44,983
A vida não é o que você me mostrou.
493
01:43:46,388 --> 01:43:49,345
Eu rejeito nosso contrato!
494
01:43:51,696 --> 01:43:54,849
Você nunca terá minha alma!
495
01:43:56,189 --> 01:44:01,116
Você pode me matar, mas minha fé no bem não morrerá.
496
01:44:02,799 --> 01:44:07,958
Ainda vamos conversar, temos a eternidade para isso.
497
01:44:26,163 --> 01:44:28,477
Veja-o contar!
498
01:44:29,803 --> 01:44:31,904
Eu gosto de você, judeu!
499
01:44:33,235 --> 01:44:36,994
Você vendeu sem escrúpulos o mestre por 30 escassas moedas.
500
01:44:37,078 --> 01:44:40,675
Você merece muito mais do que tem!
501
01:44:43,518 --> 01:44:45,504
Tenho uma proposta para você.
502
01:44:45,731 --> 01:44:47,884
Como você se chama?
503
01:44:49,733 --> 01:44:53,630
Eu sou Judas, meu senhor. Judas Iscariotes.42690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.