All language subtitles for MarioSalieri 2002 - Faust

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,768 --> 00:00:04,489 Este filme é inspirado nas obras de Goethe e Marlowe, 2 00:00:04,687 --> 00:00:09,808 e sobretudo, a eterna luta entre o bem e o mal. 3 00:02:54,346 --> 00:02:58,439 Era 1358 quando estava na Alemanha 4 00:02:58,523 --> 00:03:01,587 guerreiro invencível e cruel 5 00:03:01,671 --> 00:03:05,605 ele decidiu mudar sua vida e ir para o lado bom. 6 00:03:06,050 --> 00:03:09,123 Depois de se casar com uma mulher chamada Margaret, 7 00:03:09,207 --> 00:03:14,026 ele definitivamente disse adeus ao seu passado bárbaro 8 00:03:14,110 --> 00:03:17,275 e decidiu lutar pela paz e liberdade 9 00:03:17,359 --> 00:03:20,857 em nome do Império Germânico Unido. 10 00:03:20,965 --> 00:03:26,381 Este homem era conhecido por todos como Fausto. 11 00:03:27,982 --> 00:03:31,831 FAUSTO 12 00:04:21,428 --> 00:04:24,313 Oi! Não tenha medo. 13 00:04:24,594 --> 00:04:26,807 Seu marido não está morto. 14 00:04:27,000 --> 00:04:31,188 Na verdade, você é a pessoa por quem eu vim. 15 00:04:36,780 --> 00:04:38,940 Você acordou? 16 00:04:39,024 --> 00:04:42,340 Ou você tem medo de que a morte o pegue durante o sono? 17 00:04:42,424 --> 00:04:45,238 Eu não tenho medo da morte, seu bastardo! 18 00:04:45,379 --> 00:04:47,726 Eu sabia que você estava vindo para mim! 19 00:04:47,845 --> 00:04:51,103 - O que você fez, Margaret? - Você me prometeu lealdade, 20 00:04:51,190 --> 00:04:53,990 e em troca eu te dei a vida eterna. 21 00:04:54,095 --> 00:04:56,973 Por séculos você honrou nosso contrato 22 00:04:57,057 --> 00:04:59,577 mas ultimamente você tem sido possuído por pensamentos estranhos. 23 00:04:59,661 --> 00:05:03,937 - Perguntei o que você fez com ela?! - Como você ousa me interromper?! 24 00:05:04,321 --> 00:05:07,121 Você está falando de Deus... amor. 25 00:05:07,288 --> 00:05:11,592 Você está lutando para unir o povo da Germânia. 26 00:05:11,699 --> 00:05:15,351 Você está esquecendo que eu sou o único governante do mundo?! 27 00:05:15,435 --> 00:05:18,484 Eu tenho sido obediente a você por séculos. 28 00:05:18,729 --> 00:05:20,176 entendi irmãos... 29 00:05:20,260 --> 00:05:24,066 Irmãos?! Como você pode chamá-los de irmãos? 30 00:05:24,150 --> 00:05:29,192 - Você é meu servo! - Não posso continuar atendendo suas condições. 31 00:05:29,651 --> 00:05:33,018 Estou cansado de lutar constantemente do lado do mal. 32 00:05:33,102 --> 00:05:35,518 Então eu tenho que tirar sua vida! 33 00:05:35,618 --> 00:05:37,696 Estou pronto! 34 00:05:38,336 --> 00:05:40,303 Você é patético. 35 00:05:40,843 --> 00:05:44,711 Se eu me lembro, eu te dei tudo. Tudo! 36 00:05:44,908 --> 00:05:47,133 Você não conhece seus parentes. 37 00:05:47,226 --> 00:05:51,072 Você não sabe como até mesmo ideias nobres podem distorcer. 38 00:05:51,205 --> 00:05:53,585 Você sonha com um grande império germânico, 39 00:05:53,669 --> 00:05:56,478 que unirá o mundo sem travar guerras? 40 00:05:58,105 --> 00:05:59,224 Olha Você aqui. 41 00:05:59,405 --> 00:06:04,206 Você vai descobrir o que seu povo vale a pena. 42 00:06:16,927 --> 00:06:20,197 Abra a porta! Polícia! 43 00:06:27,264 --> 00:06:31,284 - Não vou deixar minha irmã sozinha. - Ele pode vir conosco. 44 00:06:31,398 --> 00:06:37,010 Corte. Foi bom. E agora para mais compromisso. 45 00:06:37,157 --> 00:06:40,279 Eu avisei que esta era a última vez. 46 00:06:40,478 --> 00:06:44,457 Se ela não fosse tão histérica, ela seria perfeita. 47 00:06:44,541 --> 00:06:48,227 E você se acha perfeito? Todos nós temos nossas falhas. 48 00:06:48,333 --> 00:06:51,592 Esta mulher é uma verdadeira jóia no seu filme. 49 00:06:51,676 --> 00:06:53,227 Eu vou te dizer uma coisa. 50 00:06:53,313 --> 00:06:58,475 Você é minha esposa há anos, e eu ainda não sei de que lado você está. 51 00:06:58,582 --> 00:07:00,402 Eu tive o suficiente! 52 00:07:00,799 --> 00:07:03,150 Eu te disse que esta era a última cena 53 00:07:03,234 --> 00:07:06,897 Estou na frente da câmera o dia todo e já estou conseguindo! 54 00:07:06,981 --> 00:07:09,515 - Já tive o suficiente. - Caroline, por favor. 55 00:07:09,607 --> 00:07:12,455 Vamos tocar no estúdio amanhã. Um pouco de paciência. 56 00:07:12,539 --> 00:07:14,022 Eu tenho um estúdio em algum lugar. 57 00:07:14,106 --> 00:07:17,826 Minha cabeça dói e eu quero ir para casa! É claro?! 58 00:07:18,999 --> 00:07:22,069 Calma, vou falar com ela. 59 00:07:22,153 --> 00:07:25,564 Não espere por mim. Talvez eu esteja atrasado. 60 00:07:28,772 --> 00:07:34,012 Não fique nervoso. Paciência. As atrizes são assim. 61 00:07:34,648 --> 00:07:38,742 - A paciência também tem seus limites. - Não fica assim. 62 00:07:38,826 --> 00:07:43,401 Minha opinião é que a menina vai se tornar uma estrela. 63 00:07:43,517 --> 00:07:48,856 Felizmente, estou voltando para a América. Essa é a única razão pela qual eu aguento. 64 00:07:49,010 --> 00:07:51,662 Não é difícil ser uma estrela na América. 65 00:07:51,746 --> 00:07:55,459 A Europa é o palco certo para tais gênios. 66 00:07:55,543 --> 00:07:58,939 Posso garantir que até o Führer é seu fã. 67 00:07:59,023 --> 00:08:02,536 Se você tivesse enfatizado mais a cultura alemã em seus filmes, 68 00:08:02,620 --> 00:08:04,650 seria um sucesso total. 69 00:08:04,836 --> 00:08:08,520 Se o ministério te mandou aqui 70 00:08:08,640 --> 00:08:11,976 saiba que não seguirei suas ordens. 71 00:08:12,106 --> 00:08:15,079 Não estou aqui para dar ordens. 72 00:08:15,200 --> 00:08:19,953 Eu só quero sugerir a você como você pode ficar rico. 73 00:08:20,252 --> 00:08:23,719 Sabe, você parece ser uma pessoa legal. 74 00:08:23,805 --> 00:08:27,826 Se você gosta de café americano, convido você para minha casa 75 00:08:27,910 --> 00:08:31,166 para que possamos continuar esta conversa maravilhosa. 76 00:08:31,286 --> 00:08:34,569 Por que não? Eu aceitaria o convite com prazer. 77 00:08:42,307 --> 00:08:46,567 Por que você tratou Richard assim na frente de toda a banda? 78 00:08:46,694 --> 00:08:50,195 Sinto muito, mas não aguento mais. 79 00:08:50,279 --> 00:08:52,448 Sua presença me deixa nervoso 80 00:08:52,532 --> 00:08:55,215 e quando o ouço, sinto vontade de matá-lo. 81 00:08:55,299 --> 00:08:58,705 Uma visita ao nosso cinema o acalmaria. 82 00:08:58,789 --> 00:09:00,597 Você está louco? 83 00:09:01,097 --> 00:09:05,750 Eu lhe disse que nunca mais pisaria neste lugar. 84 00:09:05,963 --> 00:09:11,009 - E se alguém me reconhecer? - Não tenha medo de nada! 85 00:09:11,149 --> 00:09:14,916 Adoro ver-te nestes braços de porcos. 86 00:09:15,523 --> 00:09:19,463 Meu problema é que eu te amo demais para dizer não. 87 00:09:19,547 --> 00:09:23,537 Vou pegar óculos escuros, já volto. 88 00:09:29,198 --> 00:09:32,125 - Senhorita, ele está aqui. - Onde? - Na sala de estar. 89 00:09:32,209 --> 00:09:35,181 Traga-me alguns óculos de sol. 90 00:09:39,308 --> 00:09:41,017 Por quê você está aqui? 91 00:09:41,101 --> 00:09:44,694 - Ninguém te seguiu? - Não se preocupe, eu fui cuidadoso. 92 00:09:44,794 --> 00:09:49,107 Eu preciso de um esconderijo. Entrarei em contato com a organização amanhã. 93 00:09:49,227 --> 00:09:51,973 - Como isso aconteceu? - Alguém me traiu. 94 00:09:52,640 --> 00:09:56,172 Deixe-me te abraçar. Eu quero sentir você perto de mim. 95 00:09:56,300 --> 00:10:00,120 Me desculpe, mas eu tenho que ir. Cathy está esperando no carro. 96 00:10:00,204 --> 00:10:05,072 - Encontre uma desculpa! Diga que não pode. - Ela vai suspeitar de algo. 97 00:10:05,359 --> 00:10:10,259 Eu voltarei em breve. Diga à empregada que lhe faça algo para comer. 98 00:10:11,577 --> 00:10:12,935 Eu tenho que ir. 99 00:10:17,381 --> 00:10:20,201 - Senhorita, óculos. - Obrigada. 100 00:10:23,907 --> 00:10:27,987 - Por que tão demorado? - Não consegui encontrar meus óculos. 101 00:10:28,074 --> 00:10:32,166 Minha cabeça dói um pouco. Podemos remarcar? 102 00:10:32,250 --> 00:10:35,419 - Não esteja brincando. Me beija. 103 00:10:35,511 --> 00:10:41,611 - Que há com você? O motorista pode notar. - Eu disse para você me beijar. 104 00:10:49,700 --> 00:10:55,285 OK. Adoro quando você é tão obediente. Agora podemos ir. 105 00:10:56,563 --> 00:10:59,243 Vou te contar um segredo. 106 00:10:59,327 --> 00:11:02,297 Meu maior projeto será... 107 00:11:02,381 --> 00:11:07,043 fazendo um filme que mostrará a vitória da Alemanha na Segunda Guerra Mundial. 108 00:11:07,127 --> 00:11:11,758 Que coincidência. Recentemente, o Ministério da Cultura alemão 109 00:11:11,884 --> 00:11:15,129 revelou documentos sobre Odette Marchez. 110 00:11:15,282 --> 00:11:17,300 - Caminhada Odete? 111 00:11:17,384 --> 00:11:20,534 Vejo que sua grande cultura tem falhas. 112 00:11:20,618 --> 00:11:23,170 Quanto a Odette, é uma história extraordinária. 113 00:11:23,254 --> 00:11:26,030 Se vencemos a guerra, foi por causa dela. 114 00:11:26,114 --> 00:11:29,783 E quem é a mulher a quem você dá tanta importância? 115 00:11:29,867 --> 00:11:32,404 Puta comum. 116 00:11:32,488 --> 00:11:37,517 Caro Richard, o destino do mundo às vezes está relacionado a circunstâncias estranhas. 117 00:11:37,610 --> 00:11:42,010 me interessei. Agora você tem que me contar sobre isso. 118 00:11:42,782 --> 00:11:44,159 Como você já sabe, 119 00:11:44,288 --> 00:11:46,583 nosso exército ganhou com os americanos, 120 00:11:46,680 --> 00:11:51,950 porque nossa inteligência conseguiu descobrir a data do desembarque na Normandia. 121 00:11:52,061 --> 00:11:56,880 Odette fazia parte da Resistência e era amante de um dos nossos oficiais. 122 00:11:56,964 --> 00:12:00,308 Se não tivéssemos descoberto por acaso, 123 00:12:00,392 --> 00:12:06,319 continuaria a passar informações que destruiriam nosso exército. 124 00:12:06,445 --> 00:12:09,742 - E assim vencemos a guerra. - Inacreditável. 125 00:12:09,851 --> 00:12:14,011 Um filme baseado em tal história seria fantástico. 126 00:12:14,158 --> 00:12:17,912 Pense Richard, pense. 127 00:12:18,125 --> 00:12:22,139 Essa pode ser sua grande oportunidade. 128 00:20:06,306 --> 00:20:10,986 Agora vá dar um passeio e não volte por meia hora. 129 00:20:16,345 --> 00:20:18,971 Não gostei do seu comportamento. 130 00:20:19,145 --> 00:20:21,765 Por que você fugiu do cinema? 131 00:20:21,870 --> 00:20:26,118 - Eu disse que estava com dor de cabeça. - E eu não minto para você. 132 00:20:26,258 --> 00:20:31,353 Eu conheço você. Dinheiro e popularidade mudaram seu personagem. 133 00:20:31,458 --> 00:20:34,148 Fomos nós e meu marido que fizemos de você uma estrela... 134 00:20:34,232 --> 00:20:36,459 e podemos destruí-lo. 135 00:20:36,572 --> 00:20:39,620 -Isso é uma ameaça? - Aviso. 136 00:20:39,787 --> 00:20:43,214 Não seja tão arrogante ou você estará em apuros. 137 00:20:43,298 --> 00:20:44,700 O que está acontecendo? 138 00:20:44,853 --> 00:20:49,127 Carro de polícia. Fique quieto e faça o que eu digo. 139 00:21:04,590 --> 00:21:09,117 - Quaisquer problemas? - Está tudo bem, obrigado. 140 00:21:10,285 --> 00:21:14,346 - Eu não posso acreditar nisso! É Caroline... - Sim, é ela. 141 00:21:14,583 --> 00:21:18,383 Se você for gentil conosco, você receberá um autógrafo. 142 00:21:18,467 --> 00:21:23,953 De qualquer forma, por favor, saia daqui. Este lugar solitário pode ser perigoso. 143 00:21:24,136 --> 00:21:28,023 O que você está falando? Afinal, temos você para proteger. 144 00:21:30,474 --> 00:21:33,687 Juntamente com um amigo, queremos mostrar-lhe algo. 145 00:21:37,700 --> 00:21:40,241 Você está se sentindo mal? 146 00:21:40,415 --> 00:21:42,528 Precisas de alguma coisa? 147 00:21:42,635 --> 00:21:44,321 Não, obrigado. 148 00:21:44,436 --> 00:21:46,343 É apenas uma cabeça. 149 00:21:46,507 --> 00:21:48,360 Por favor, não se preocupe. 150 00:25:10,611 --> 00:25:13,228 - Sra. - Obrigada. 151 00:25:23,075 --> 00:25:27,533 Então você decidiu vir. Olhe para o que você parece. 152 00:25:27,648 --> 00:25:32,620 Talvez você mereça que essa cadela brinque com você como um brinquedo, afinal. 153 00:25:32,802 --> 00:25:35,046 Eu não vou me deixar falar assim. 154 00:25:35,130 --> 00:25:39,122 Cheira como uma destilaria de você. Não me julgue. 155 00:25:39,218 --> 00:25:44,738 - Isso é tudo? - Andrew, sem Kathy nossos planos não vão funcionar. 156 00:25:45,258 --> 00:25:50,379 Precisamos de muito dinheiro para a resistência. Não se esqueça disso. 157 00:25:50,492 --> 00:25:54,458 Você não se importa com o movimento, não arrisca sua vida como nós. 158 00:25:54,542 --> 00:25:58,410 Você não está na maldita lista negra, mas eu estou. 159 00:25:58,494 --> 00:26:02,270 Por que você acha que é tão fácil para mim? 160 00:26:02,393 --> 00:26:05,982 Sua dedicação é maior porque você luta com uma arma na mão, 161 00:26:06,066 --> 00:26:08,308 porque você organiza bombardeios. 162 00:26:08,392 --> 00:26:12,869 Mas lembre-se que é possível graças ao dinheiro de mim. 163 00:26:12,987 --> 00:26:14,340 Você é ingrato! 164 00:26:14,553 --> 00:26:17,720 Você é uma puta por isso! 165 00:26:36,392 --> 00:26:40,965 Eu posso ver que você não está perdendo tempo. Quem são essas putas? 166 00:26:41,261 --> 00:26:44,995 Eles são amigos. Como foi com aquela garota louca? 167 00:26:45,079 --> 00:26:49,937 Estou exausto. Faça você mesmo da próxima vez. 168 00:26:50,992 --> 00:26:54,885 Eu vou lidar com isso mais tarde. Eu vou conversar com ela. 169 00:26:55,458 --> 00:26:58,182 E o que vem a seguir? Devo ir embora? 170 00:26:58,329 --> 00:26:59,901 Não querida. 171 00:27:00,141 --> 00:27:02,647 Eu espero que você se junte a nós. 172 00:27:03,241 --> 00:27:06,347 Você é sempre bem-vindo. 173 00:27:10,035 --> 00:27:12,182 Você está bem senhorita? 174 00:27:12,609 --> 00:27:15,971 - Eu quero morrer. - Por favor, não diga isso. 175 00:27:16,055 --> 00:27:19,208 Afinal, até os momentos ruins passam. 176 00:27:19,676 --> 00:27:22,836 Vou fazer um chá de camomila. 177 00:29:19,458 --> 00:29:22,102 Coloque isso nela. 178 00:31:38,756 --> 00:31:43,564 Passe alguns para um amigo. Você vê que ele está esperando. 179 00:32:00,593 --> 00:32:02,246 Me perdoe. 180 00:32:03,479 --> 00:32:06,045 Eu não quis dizer isso. 181 00:32:06,390 --> 00:32:09,865 Você tem que me entender, os tempos são terríveis. 182 00:32:10,335 --> 00:32:13,021 A polícia está rastreando todos nós. 183 00:32:13,555 --> 00:32:17,348 É por isso que às vezes sou assim. 184 00:32:18,867 --> 00:32:23,703 Tente beber menos e verá que melhora. 185 00:32:25,687 --> 00:32:29,327 Agora vamos lá e não pense nisso. 186 00:32:29,507 --> 00:32:32,041 Lembre-se que eu te amo. 187 00:32:34,853 --> 00:32:38,660 - Senhorita, o carro! - Rápido, corra! 188 00:32:38,800 --> 00:32:42,373 Diga que me sinto mal e não quero visitas. 189 00:32:42,457 --> 00:32:44,900 Ok, não se preocupe. 190 00:32:49,829 --> 00:32:54,622 - Boa noite senhor. - Gostaria de falar com Caroline. Eu sou o produtor. 191 00:32:54,856 --> 00:33:01,114 Eu sinto Muito. A jovem não está se sentindo muito bem e não quer visitas. 192 00:33:02,025 --> 00:33:03,545 Eu vejo. 193 00:33:03,931 --> 00:33:07,334 Faça-me um favor e passe para ela. 194 00:33:07,418 --> 00:33:11,731 - Diga-me que te ligo amanhã. - Claro, boa noite. 195 00:33:20,022 --> 00:33:23,415 Saia do pátio e espere por mim lá. 196 00:33:33,530 --> 00:33:36,690 Um cavalheiro se apresentou como seu produtor. 197 00:33:36,774 --> 00:33:39,349 Ele me fez dar a você. Ele vai te ligar amanhã. 198 00:33:39,433 --> 00:33:44,303 - Coloque-os em um vaso. Ele se foi? -Sim, mas vou verificar. 199 00:33:50,422 --> 00:33:53,236 - Ele foi embora. - Ok. 200 00:33:53,489 --> 00:33:55,729 - Que é aquele? - Ricardo. 201 00:33:56,095 --> 00:33:58,726 - O que ele queria? - Não sei. 202 00:33:58,810 --> 00:34:01,368 Eu lhe direi amanhã quando ele ligar. 203 00:34:01,475 --> 00:34:04,748 - Não ignore essas coisas. - Não exagere. 204 00:34:04,832 --> 00:34:10,959 Entenda que em um assunto tão delicado, devemos estar atentos a cada pequeno detalhe. 205 00:34:11,392 --> 00:34:15,347 Você é paranóico. O mundo não gira em torno de nós. 206 00:34:15,431 --> 00:34:17,770 O império nunca foi tão frágil. 207 00:34:17,854 --> 00:34:21,513 Os americanos estão cansados ​​de ver alemães em suas próprias cidades. 208 00:34:21,597 --> 00:34:23,078 O fim está próximo. 209 00:34:23,171 --> 00:34:25,751 Toda a organização está envolvida. 210 00:34:25,835 --> 00:34:29,983 - Para quando estão planejados os próximos ataques? - Em três dias. 211 00:34:31,656 --> 00:34:35,826 Washington, Nova York e Los Angeles se transformarão no inferno. 212 00:34:35,941 --> 00:34:37,561 Tudo está pronto. 213 00:34:37,645 --> 00:34:40,767 Temos mais de um milhão de pessoas à nossa disposição. 214 00:34:41,339 --> 00:34:43,880 Que Deus nos ajude. 215 00:34:51,404 --> 00:34:54,300 De onde veio essa reunião urgente? 216 00:34:54,384 --> 00:34:59,338 Enquanto estava na villa de Caroline, descobri que Andrew Jules estava com ele. 217 00:34:59,565 --> 00:35:01,552 Tem certeza que é ele? 218 00:35:01,636 --> 00:35:04,892 Este é um dos terroristas mais perigosos. 219 00:35:04,976 --> 00:35:07,275 Eu vi com meus próprios olhos! 220 00:35:08,313 --> 00:35:10,042 Temos de ter cuidado. 221 00:35:10,126 --> 00:35:14,282 Se acontecer que uma atriz famosa está em contato com terroristas 222 00:35:14,366 --> 00:35:16,702 haverá problemas com a opinião pública. 223 00:35:16,786 --> 00:35:21,115 Você deve ligar para ela imediatamente e dizer-lhe para sair da vila. 224 00:35:21,199 --> 00:35:23,286 Eu cuido do resto. 225 00:35:27,719 --> 00:35:30,878 - E se falhar? - É importante tentar, 226 00:35:30,962 --> 00:35:34,372 para o mundo ver que a libertação é possível. 227 00:35:34,456 --> 00:35:36,688 A Alemanha não é indestrutível. 228 00:35:36,772 --> 00:35:38,888 Vamos deixar um rastro... 229 00:35:38,978 --> 00:35:43,447 O Sr. Richard está ligando. Ele insiste muito e diz que é urgente. 230 00:35:43,531 --> 00:35:48,758 Cólera! Isso é tudo que você precisa. Desculpe, vou ver o que ele quer. 231 00:35:56,496 --> 00:36:00,533 Olá Ricardo. Desculpe a demora, mas me sinto mal. 232 00:36:00,767 --> 00:36:02,327 Não se preocupe. 233 00:36:02,453 --> 00:36:06,553 Agora escute. Enviei um motorista para buscá-lo. 234 00:36:06,673 --> 00:36:11,217 - Você tem que estar aqui o mais rápido possível. - Aconteceu alguma coisa? 235 00:36:11,309 --> 00:36:14,622 Temos algo importante para discutir. 236 00:36:14,776 --> 00:36:16,327 E a Cátia? 237 00:36:17,134 --> 00:36:21,813 Ela não sabe nada sobre isso. Conversaremos quando você chegar. 238 00:36:34,052 --> 00:36:37,270 Devemos nos apressar, esperando uma visita. 239 00:36:37,354 --> 00:36:42,753 Quanto ao seu papel no filme, não se preocupe. Não haverá problemas. 240 00:36:43,356 --> 00:36:46,476 Por favor, entre na vila com muito cuidado. 241 00:36:46,595 --> 00:36:51,900 Ninguém pode descobrir que Caroline está escondendo um terrorista. 242 00:36:51,984 --> 00:36:55,313 Escolhi vocês dois porque vocês são os melhores. 243 00:36:55,553 --> 00:36:58,366 Tente não me decepcionar. 244 00:41:35,752 --> 00:41:40,177 Por que você me chamou aqui? O que há de tão urgente? 245 00:41:40,709 --> 00:41:44,285 Eu vi tudo Caroline, pare de fingir. 246 00:41:44,417 --> 00:41:49,003 Um telefonema é suficiente para acabar com sua carreira... 247 00:41:49,150 --> 00:41:51,800 e provavelmente sua vida. 248 00:41:52,833 --> 00:41:55,708 Não entendo. O que isto significa? 249 00:41:55,828 --> 00:41:58,271 André Júlio. Ele diz alguma coisa? 250 00:41:58,395 --> 00:42:02,758 Eu sei que ele está na sua casa. Eu vi com meus próprios olhos. 251 00:42:04,280 --> 00:42:08,128 Por favor, não me entregue. É apenas um velho amigo. 252 00:42:08,212 --> 00:42:12,213 Se você não chamar a polícia, eu farei qualquer coisa por você. 253 00:42:12,297 --> 00:42:14,948 Vou jogar de graça em seus filmes. 254 00:42:15,034 --> 00:42:18,395 Não vou mais causar problemas, prometo! 255 00:42:18,665 --> 00:42:20,831 Não te reconheço, Caroline. 256 00:42:20,984 --> 00:42:23,711 Para onde foi toda a sua arrogância? 257 00:42:23,824 --> 00:42:27,290 Talvez eu encontre tempo para falar sobre nosso futuro. 258 00:42:27,557 --> 00:42:33,324 Desde que você me mostre sua vontade de cooperar. 259 00:42:37,587 --> 00:42:40,341 Boa noite André Júlio. 260 00:42:40,508 --> 00:42:43,821 Não se mexa. Isso mesmo. 261 00:42:43,984 --> 00:42:48,357 Um amigo virá e falará com você em um momento. 262 00:48:07,940 --> 00:48:11,526 Compartilhe com aquele bebê prostituta. 263 00:48:27,603 --> 00:48:30,376 - Nos deixe em paz. - É perigoso! 264 00:48:30,460 --> 00:48:33,482 Eu disse que você deveria nos deixar! 265 00:48:49,597 --> 00:48:51,724 Eu co, Jules? 266 00:48:51,810 --> 00:48:56,044 - Você tem algo para me dizer? - Eu não vou falar com você. 267 00:48:56,707 --> 00:49:00,588 Tem certeza? Talvez sua memória esteja falhando? 268 00:49:00,672 --> 00:49:05,752 Talvez esta viagem tenha te deixado tão cansado que você não me reconhece? 269 00:49:11,953 --> 00:49:14,006 O que você fez comigo? 270 00:49:14,619 --> 00:49:15,658 - Nada! 271 00:49:15,742 --> 00:49:20,592 Eu só queria te mostrar o Império Germânico pelo qual você lutou. 272 00:49:20,730 --> 00:49:22,643 Não assim. 273 00:49:22,727 --> 00:49:27,963 E que tipo? O homem não pode mudar o futuro. 274 00:49:28,050 --> 00:49:30,664 Você acha que é meu único servo? 275 00:49:30,748 --> 00:49:37,814 Você acha que o mundo seria menos cruel se essa história tivesse sido diferente? 276 00:49:38,848 --> 00:49:40,992 Pobre tolo! 277 00:49:44,872 --> 00:49:49,836 Vou ajudá-lo a conhecer melhor seus companheiros. 278 00:50:13,911 --> 00:50:15,453 Françoise. 279 00:50:17,633 --> 00:50:19,773 - O que é? - Fio. 280 00:50:21,498 --> 00:50:25,131 Tinha que ser... uma alucinação. 281 00:50:54,408 --> 00:50:55,721 Vamos! 282 00:50:55,823 --> 00:50:58,648 Por favor, não aqui. Muitas pessoas. 283 00:50:58,732 --> 00:51:02,700 - Temos tão pouco tempo para ficarmos juntos. - Parar! 284 00:51:02,953 --> 00:51:07,241 Odette, estou farto destes caprichos. Se você tem vergonha, vamos embora. 285 00:51:07,325 --> 00:51:11,185 - Eu quero fazer amor com você. - Eu não sou sua propriedade. 286 00:51:11,274 --> 00:51:14,367 Faremos amor quando tiver vontade. 287 00:51:14,451 --> 00:51:19,894 Estou apenas perdendo meu tempo. Você é minha noiva e eu mal estou conseguindo um beijo. 288 00:51:20,062 --> 00:51:23,804 Você me rejeita mesmo sabendo que posso ter todos os outros! 289 00:51:23,939 --> 00:51:28,466 Estou farto deste comportamento. Eu realmente estou farto! 290 00:51:29,952 --> 00:51:31,998 Vejo você amanhã. 291 00:51:36,233 --> 00:51:39,173 - Altleber 54. -Não, senhor. 292 00:51:48,962 --> 00:51:51,589 Seu oficial se foi? 293 00:51:51,709 --> 00:51:55,382 Felizmente. Eu mataria aquele bastardo! 294 00:52:01,672 --> 00:52:04,638 Agora me beije. -O que?! 295 00:52:04,739 --> 00:52:06,478 Me beija. 296 00:52:18,249 --> 00:52:21,751 De onde veio esse beijo? Você está louco? 297 00:52:21,835 --> 00:52:25,581 Não se vire. No final da sala está o meu alvo. 298 00:52:25,665 --> 00:52:28,745 Eu tenho que chamar a atenção dela. 299 00:52:28,829 --> 00:52:35,755 Esta ninfomaníaca é a esposa do General Vorllen. Graças a ele, obteremos as informações necessárias. 300 00:53:22,204 --> 00:53:26,845 Tentamos chegar perto da vila, mas é difícil passar despercebido. 301 00:53:26,929 --> 00:53:30,359 - Como entramos em contato com Odette? - Não se preocupe. 302 00:53:30,443 --> 00:53:31,819 Eu conheço minha irmã. 303 00:53:31,903 --> 00:53:37,196 Quando chegar a hora, ela saberá o que fazer. Ele sabe onde temos pessoas. 304 00:58:12,320 --> 00:58:16,107 Finalmente, capitão! Faz muito tempo que você não nos visita. 305 00:58:16,191 --> 00:58:20,250 - Você estava ocupado com uma linda noiva. - Não fale bobagem. 306 00:58:20,367 --> 00:58:22,841 Parto amanhã e hoje quero descansar. 307 00:58:22,925 --> 00:58:27,368 - Vou levar um para relaxar. - Eu tenho uma namorada fantástica. 308 00:58:27,525 --> 00:58:32,533 É caro, mas se você acabar se masturbando, ganha um desconto. 309 00:58:32,805 --> 00:58:37,201 Devemos ir agora. Se ficarmos aqui, corremos o risco de ser pegos. 310 00:58:37,321 --> 00:58:39,087 Esta é a nossa única chance. 311 00:58:39,171 --> 00:58:41,861 Temos que ter certeza de que Odette está no trem. 312 00:58:41,945 --> 00:58:44,861 Após esta informação, começamos a agir. 313 00:58:44,945 --> 00:58:50,201 "Entre e pegue o General Lier." - Quantos soldados estão na vila? 314 00:58:50,363 --> 00:58:54,776 Apenas dez. Mas eles são treinados e devemos ter cuidado. 315 00:58:54,909 --> 00:58:58,376 Acho que a surpresa nos ajudará a entrar. 316 00:58:58,486 --> 00:59:01,292 Espero que saiamos. 317 01:00:07,253 --> 01:00:08,981 Finalmente! 318 01:00:09,065 --> 01:00:11,928 Nao foi facil. Há pessoas em todos os lugares. 319 01:00:12,012 --> 01:00:14,739 - Você tem que sair daqui. - Como está Odete? 320 01:00:14,823 --> 01:00:17,789 Não se preocupe. Ela partiu no trem da manhã. 321 01:00:17,880 --> 01:00:19,747 Você conhece o plano? 322 01:00:19,884 --> 01:00:24,713 Odette entra na casa do general Vorllen e encontra os papéis. 323 01:00:24,859 --> 01:00:28,030 Às duas da manhã, ele dará o sinal combinado. 324 01:00:28,191 --> 01:00:33,042 Três bipes de telefone significam que eles têm a data de pouso errada. 325 01:00:33,384 --> 01:00:35,764 Então a ação pode começar. 326 01:00:35,848 --> 01:00:39,974 Se o telefone não tocar, a operação é cancelada. 327 01:00:40,058 --> 01:00:45,356 Sem um desembarque na Normandia, não há esperança de vencer esta guerra. 328 01:00:45,502 --> 01:00:49,669 - Conto com a ajuda de Deus. - Não se preocupe, vamos alcançar o sucesso. 329 01:00:51,600 --> 01:00:56,180 É para você. No caso de não nos vermos novamente. 330 01:00:56,353 --> 01:00:59,748 - Tudo vai ficar bem. - Espero que sim, querida. 331 01:01:41,861 --> 01:01:45,166 Onde você estava ontem? Você partiu tão de repente. 332 01:01:45,252 --> 01:01:49,060 É meu negócio. Já pensou no que eu te disse? 333 01:01:49,144 --> 01:01:53,129 - Ainda se perguntando. - Use o tempo de viagem, 334 01:01:53,213 --> 01:01:58,224 porque se você não mudar seu comportamento, você pode ir para casa. 335 01:01:59,219 --> 01:02:02,386 Você está duas horas atrasado. Aconteceu alguma coisa? 336 01:02:02,470 --> 01:02:05,652 Tivemos que ter cuidado porque a floresta está cheia de alemães. 337 01:02:05,736 --> 01:02:08,871 - Odete foi? - Sim, no trem da manhã. 338 01:02:08,998 --> 01:02:11,914 Agora vamos. O tempo é curto. 339 01:02:11,998 --> 01:02:15,038 - Estou dando as ordens aqui. - Quem é Você? 340 01:02:15,122 --> 01:02:19,182 Capitão Johnson. Divisão de pára-quedas do Exército dos EUA. 341 01:02:19,266 --> 01:02:23,140 O General Washington me encarregou da operação. 342 01:02:42,773 --> 01:02:46,470 - O que você está fazendo? - Você queria que eu pensasse sobre isso. 343 01:02:46,604 --> 01:02:50,335 Então eu fiz. Você estava certo. 344 01:03:24,248 --> 01:03:25,985 Mais difíceis! 345 01:03:37,847 --> 01:03:40,206 Bem desse jeito. 346 01:03:58,201 --> 01:04:02,871 Nós estamos lá. Entraremos pela janela do pátio. 347 01:04:02,983 --> 01:04:06,218 Temos que ficar muito quietos. 348 01:11:52,656 --> 01:11:57,350 Boa noite, general. Vejo que você tem companhia. 349 01:11:57,460 --> 01:12:00,657 Amarre-os e deixe o guarda. 350 01:12:00,741 --> 01:12:04,480 - Amarre-o na cadeira. - Com prazer. 351 01:12:08,285 --> 01:12:11,845 Temos um general. Deixei Ramon com ele. 352 01:12:11,931 --> 01:12:15,125 Ok, vamos nos preparar para uma longa noite. 353 01:12:15,299 --> 01:12:17,172 Ouça com atenção. 354 01:12:17,551 --> 01:12:22,056 O menor movimento ou tentativa de fuga é a morte. 355 01:12:22,651 --> 01:12:27,340 E posso dizer que vai me dar um grande prazer. 356 01:12:27,458 --> 01:12:29,405 Vê o que eles estão fazendo na guerra? 357 01:12:29,489 --> 01:12:33,998 A gente rola na merda e eles rolam nos lençóis. 358 01:12:34,082 --> 01:12:37,899 Que há com você? Você não entende meu discurso sujo? 359 01:12:38,701 --> 01:12:42,504 Para você, sou apenas um selvagem, um homem mau. 360 01:12:48,043 --> 01:12:53,356 Calma, não vou te machucar. Junto com um amigo, queremos animá-lo. 361 01:12:53,440 --> 01:12:57,212 Você vai ser legal, isso não vai acontecer com você. Certo, Ramón? 362 01:12:57,319 --> 01:12:59,246 É claro. 363 01:13:01,505 --> 01:13:06,569 Nossa contrainteligência conseguiu decifrar a data do desembarque. 364 01:13:06,653 --> 01:13:11,365 - Você informará o General Lier amanhã. - Tem certeza sobre esta notícia? 365 01:13:11,449 --> 01:13:14,370 Isso é confirmado por várias fontes. 366 01:13:14,490 --> 01:13:18,085 O desembarque ocorrerá dentro de um mês. 367 01:13:18,685 --> 01:13:23,250 Temos tempo suficiente para enviar tropas da Rússia para a Normandia. 368 01:13:23,453 --> 01:13:28,562 E prepare uma recepção agradável para os ingleses e americanos. 369 01:13:28,723 --> 01:13:33,043 - Somente o Führer leva à vitória. - É claro. 370 01:13:33,662 --> 01:13:36,329 Mas a guerra vai continuar por um tempo. 371 01:13:36,761 --> 01:13:40,481 Devemos aproveitar o momento de calma. 372 01:13:42,240 --> 01:13:46,737 - Preparei um quarto para você e Odette. - Obrigado, é uma honra. 373 01:13:47,344 --> 01:13:51,609 Você é um dos meus amigos, mas estou curioso sobre algo. 374 01:13:51,693 --> 01:13:56,496 Seu relacionamento com Odette é sério? 375 01:13:56,580 --> 01:13:59,603 Eu nunca levo as mulheres a sério. 376 01:14:00,785 --> 01:14:04,365 Ajude-me com o problema. Você conhece minha esposa? 377 01:14:04,476 --> 01:14:06,089 É claro. 378 01:14:06,256 --> 01:14:09,216 Há uma grande diferença de idade entre nós. 379 01:14:09,570 --> 01:14:13,843 Tenho uma filha da idade dela do meu primeiro casamento. 380 01:14:14,136 --> 01:14:18,016 Embora os asiáticos sejam muito submissos, 381 01:14:18,276 --> 01:14:23,521 Eu tenho que fazer algumas concessões de vez em quando. 382 01:14:24,004 --> 01:14:26,617 Ela gosta... 383 01:14:27,283 --> 01:14:29,190 sua noiva. 384 01:14:29,344 --> 01:14:31,203 Talvez você possa ... 385 01:14:32,089 --> 01:14:37,440 No que me diz respeito, não há problema. É apenas um de muitos. 386 01:14:37,643 --> 01:14:43,549 - Mas não será fácil. - Conheço suas habilidades de persuasão. 387 01:14:44,715 --> 01:14:49,469 Infelizmente, minha mãe morreu quando eu tinha apenas doze anos. 388 01:14:49,553 --> 01:14:54,643 Meu pai sofreu muito, mas decidiu se casar novamente. 389 01:14:54,727 --> 01:14:58,199 Desculpe, mas como você está se saindo com sua madrasta? 390 01:14:58,283 --> 01:15:02,527 Ele não está interessado em mim. Ela tem quase a minha idade. 391 01:15:02,681 --> 01:15:06,869 Ela nasceu na Ásia e vê as coisas de forma diferente. 392 01:15:06,999 --> 01:15:11,220 - Eu realmente a odeio. - Desculpe-me por um momento. 393 01:15:11,304 --> 01:15:14,068 - Vamos conversar em particular. - É claro. 394 01:15:14,152 --> 01:15:16,695 Desculpe, já volto. 395 01:15:24,330 --> 01:15:26,412 Sentar-se. 396 01:15:29,249 --> 01:15:32,606 Hoje temos a honra de passar a noite aqui. 397 01:15:32,690 --> 01:15:37,089 Isso é ótimo. Acho a filha dele muito linda. 398 01:15:37,276 --> 01:15:41,585 - Eu adoraria ficar aqui. "Espero que você se sinta assim sobre a esposa dele." 399 01:15:41,669 --> 01:15:44,568 - O que você quer dizer? - Eu quero contar... 400 01:15:44,652 --> 01:15:49,187 - Que você deveria ser legal com ela. - Você acha que eu sou uma prostituta? 401 01:15:51,516 --> 01:15:55,658 Por favor, não seja assim. Nosso futuro está em jogo. 402 01:15:55,742 --> 01:15:59,751 Seu futuro, não meu. Lembrar! 403 01:20:30,876 --> 01:20:35,556 - Vejo que você se preparou. - Você quer me fazer uma prostituta. 404 01:20:35,758 --> 01:20:38,714 Quando faço algo, faço certo. 405 01:20:39,250 --> 01:20:43,302 Tenho certeza que ir para a cama com ela não vai te machucar. 406 01:20:43,406 --> 01:20:48,856 - Você me fez uma promessa. - Sim eu fiz. 407 01:20:48,985 --> 01:20:52,311 Pensei no valor da joia que você escolheu. 408 01:20:52,395 --> 01:20:57,516 Você tem que trabalhar para obtê-lo esta noite. 409 01:20:57,600 --> 01:21:01,398 Por que o contato com Odette tem que ser em tal lugar? 410 01:21:01,490 --> 01:21:07,409 Este é um risco desnecessário. Posso pegar a mensagem em outro lugar. 411 01:21:07,493 --> 01:21:11,054 Você sabe quem o general está preso com seu povo? 412 01:21:11,138 --> 01:21:15,848 Para mim, todos os alemães são iguais. Mesma merda. 413 01:21:16,102 --> 01:21:21,495 Exceto que essa merda pode te trazer para a costa da Normandia 414 01:21:21,579 --> 01:21:24,087 300.000 soldados com um telefone 415 01:21:24,171 --> 01:21:27,174 e ameaçar o desembarque do exército. 416 01:21:27,258 --> 01:21:30,704 É estranho que você só tenha certeza das boas notícias. 417 01:21:30,788 --> 01:21:32,902 Você tem que ser otimista. 418 01:21:32,986 --> 01:21:38,582 - Você verá sua irmã ligar. - Como você sabe que Odette é minha irmã? 419 01:21:40,766 --> 01:21:43,626 Porque eu sou o diabo! 420 01:22:08,477 --> 01:22:13,277 - Tenho algo importante para lhe mostrar. - O que você quer? Sai da sala! 421 01:22:13,361 --> 01:22:17,529 Relaxe, estou aqui para você. Eu só quero te mostrar uma coisa. 422 01:22:17,613 --> 01:22:19,553 É sobre sua madrasta. 423 01:22:19,637 --> 01:22:24,086 Eu sei que você não está em boas condições. 424 01:22:24,226 --> 01:22:28,197 Venha e você vai descobrir que tipo de mulher ela é. 425 01:23:08,364 --> 01:23:10,347 Vamos. 426 01:24:14,676 --> 01:24:17,379 Você viu Uma verdadeira puta. 427 01:24:17,469 --> 01:24:21,349 Ela quer te dar um sermão, e ela faz coisas assim. 428 01:24:21,549 --> 01:24:23,397 Me ouça com atenção. 429 01:24:23,481 --> 01:24:28,565 Vá para o seu quarto e prepare-se porque vou visitá-lo. 430 01:24:28,742 --> 01:24:34,447 Eu vou fazer você virgem esta noite. Não tenha medo, você não vai se arrepender. 431 01:29:11,172 --> 01:29:13,405 Você demorou muito. 432 01:29:14,312 --> 01:29:16,071 Satisfeito? 433 01:29:16,345 --> 01:29:20,632 Não se faça de bobo e lembre-se das joias que você me prometeu. 434 01:29:20,716 --> 01:29:24,375 Eu disse que você precisa tentar. 435 01:29:24,459 --> 01:29:27,276 Seja paciente. 436 01:29:38,906 --> 01:29:41,931 Muito bem, querida. 437 01:29:42,039 --> 01:29:45,325 Vejo que você seguiu meu conselho. 438 01:29:45,844 --> 01:29:48,464 Você é realmente linda. 439 01:31:37,519 --> 01:31:43,489 Você pode informar a Washington que a libertação da Europa começa amanhã! 440 01:31:43,573 --> 01:31:46,875 Pernoitaremos aqui e, ao amanhecer, partimos para a costa. 441 01:31:46,959 --> 01:31:51,508 Esta noite estamos escrevendo uma história que mudará o mundo. 442 01:31:53,763 --> 01:31:57,070 - Onde você estava? - Eu estava procurando por Hans. 443 01:31:57,164 --> 01:32:00,237 Quando voltei para o quarto, não estava lá. 444 01:32:00,363 --> 01:32:03,667 Sem problemas. Ele foi para a filha do meu marido. 445 01:32:03,751 --> 01:32:08,872 - Todos os homens são iguais. - E você? O que você está fazendo no meu quarto? 446 01:32:09,140 --> 01:32:13,646 Eu te quis por muito tempo, e eu quero fazer amor com você novamente. 447 01:32:13,782 --> 01:32:16,748 - Venha até mim. - E se Hans voltar? 448 01:32:16,988 --> 01:32:20,401 Vamos. Eu não sou ciumento. 449 01:32:36,660 --> 01:32:41,947 Que surpresa. Toda a família está incluída! 450 01:32:42,253 --> 01:32:44,529 Olha, querida. 451 01:32:44,730 --> 01:32:48,323 Eu disse que era sua noite de iniciação. 452 01:32:48,938 --> 01:32:53,770 Agora você pode mostrar o que aprendeu com sua madrasta. 453 01:40:36,171 --> 01:40:40,485 Pare de se preocupar com sua irmã. Vai ficar tudo bem. 454 01:40:40,569 --> 01:40:43,004 Nada vai acontecer com ela. 455 01:40:43,533 --> 01:40:48,072 Eu ouço você falando, e isso me impressiona. 456 01:40:48,265 --> 01:40:51,631 Você é mais um profeta do que um soldado. 457 01:40:51,746 --> 01:40:57,669 Mas eu sou um profeta e meu nome verdadeiro é Mefistófeles. 458 01:41:00,666 --> 01:41:03,566 E eu sou Belzebu! 459 01:41:03,659 --> 01:41:08,499 O suficiente! Fim dos jogos! Você o reconhece? 460 01:41:08,583 --> 01:41:12,792 O colar da minha namorada. Onde você conseguiu isso? 461 01:41:12,876 --> 01:41:15,102 Seu presente para a noiva. 462 01:41:15,186 --> 01:41:20,479 Eu arranquei do pescoço dela logo depois de matá-la. 463 01:41:31,105 --> 01:41:33,622 Você está confuso. 464 01:41:33,706 --> 01:41:36,691 Primeiro você lutou pelo Império Germânico. 465 01:41:36,818 --> 01:41:38,664 Então você queria destruí-lo. 466 01:41:38,748 --> 01:41:43,784 Agora você está em guerra porque eu quero te mostrar que as ideologias estão mudando 467 01:41:43,868 --> 01:41:46,809 mas o mundo está em minhas mãos! 468 01:41:46,893 --> 01:41:47,986 Olhar! 469 01:41:48,118 --> 01:41:52,716 Veja onde as pessoas que você sempre defendeu te levam! 470 01:41:58,148 --> 01:42:03,528 Dirijo esta mensagem a todos os cidadãos da América 471 01:42:03,612 --> 01:42:07,349 que defendem a paz e a liberdade. 472 01:42:08,214 --> 01:42:13,169 Os países árabes atacaram nosso país sem avisar. 473 01:42:13,269 --> 01:42:19,757 Milhões de pessoas morrem de infecção pelo Ebola. 474 01:42:20,868 --> 01:42:27,975 Não temos escolha a não ser responder com força e determinação semelhantes. 475 01:42:29,465 --> 01:42:33,107 Com o coração pesado, mandei disparar alguns minutos atrás 476 01:42:33,191 --> 01:42:36,345 nossos mísseis nucleares da ilha Diego Garcia. 477 01:42:36,429 --> 01:42:40,579 Provavelmente naquele momento nós colocamos um fim 478 01:42:40,663 --> 01:42:43,479 terrorismo do mundo árabe. 479 01:42:43,946 --> 01:42:48,509 Vários milhares de terroristas mataram milhões. 480 01:42:48,941 --> 01:42:52,921 Nosso ministério informa que eles também se juntaram à guerra 481 01:42:53,005 --> 01:42:58,029 China e Coreia do Norte, que também possuem armas nucleares. 482 01:42:59,078 --> 01:43:04,898 Neste momento, o mundo inteiro está em perigo, e se alguém sobreviver, 483 01:43:05,512 --> 01:43:11,132 ele saberá que nosso país agiu por motivos nobres. 484 01:43:12,286 --> 01:43:16,013 Deus ajude a América e todos nós. 485 01:43:16,992 --> 01:43:21,268 Espero que agora você saiba o que as pessoas realmente são. 486 01:43:21,457 --> 01:43:23,489 O que você fez Margarete? 487 01:43:24,345 --> 01:43:26,798 Eu vou dizer isso em uma voz suave. 488 01:43:26,882 --> 01:43:31,004 Margarida está morta. Eu arranquei o coração dela do peito! 489 01:43:31,144 --> 01:43:34,567 Mantenha nosso acordo e você pode recuperá-lo. 490 01:43:34,657 --> 01:43:37,053 Eu escolhi meu destino. 491 01:43:37,375 --> 01:43:39,761 Você não vai me convencer. 492 01:43:40,619 --> 01:43:44,983 A vida não é o que você me mostrou. 493 01:43:46,388 --> 01:43:49,345 Eu rejeito nosso contrato! 494 01:43:51,696 --> 01:43:54,849 Você nunca terá minha alma! 495 01:43:56,189 --> 01:44:01,116 Você pode me matar, mas minha fé no bem não morrerá. 496 01:44:02,799 --> 01:44:07,958 Ainda vamos conversar, temos a eternidade para isso. 497 01:44:26,163 --> 01:44:28,477 Veja-o contar! 498 01:44:29,803 --> 01:44:31,904 Eu gosto de você, judeu! 499 01:44:33,235 --> 01:44:36,994 Você vendeu sem escrúpulos o mestre por 30 escassas moedas. 500 01:44:37,078 --> 01:44:40,675 Você merece muito mais do que tem! 501 01:44:43,518 --> 01:44:45,504 Tenho uma proposta para você. 502 01:44:45,731 --> 01:44:47,884 Como você se chama? 503 01:44:49,733 --> 01:44:53,630 Eu sou Judas, meu senhor. Judas Iscariotes.42690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.