All language subtitles for Christopher Columbus (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,958 --> 00:00:42,902 KRISTOFER KOLUMBO 2 00:02:01,432 --> 00:02:03,086 Kraj je XV veka, 3 00:02:03,216 --> 00:02:05,828 godine 1475-1480. 4 00:02:05,958 --> 00:02:08,265 Mediteran je centar sveta 5 00:02:08,395 --> 00:02:10,615 a svet je za na�e o�i �udan. 6 00:02:10,746 --> 00:02:13,879 Nema mnogo od njega, samo Evropa, malo Afrike, 7 00:02:14,010 --> 00:02:16,011 Britanija, ostrvska formacija na severu, 8 00:02:16,141 --> 00:02:19,405 Japan i Kina, mra�ne zemlje na istoku. 9 00:02:19,536 --> 00:02:23,453 Ostalo je voda, bezgrani�no okeansko more. 10 00:02:23,584 --> 00:02:26,500 Ve�ina razumnih ljudi veruje da je zemlja ravna, 11 00:02:26,630 --> 00:02:29,154 ali tu i tamo, neki zalu�eni teoreti�ari 12 00:02:29,285 --> 00:02:31,113 su uvereni da je sfera. 13 00:02:31,243 --> 00:02:34,159 Da se mo�e ploviti oko nje. 14 00:02:34,290 --> 00:02:38,163 Sada je 1485. i jedan od ovih zalu�enih momaka 15 00:02:38,294 --> 00:02:41,296 se mukotrpno penje uz dugu padinu do manastira Rabida, u �paniji. 16 00:02:49,478 --> 00:02:50,740 Dijego, do�i i pogledaj. 17 00:02:52,437 --> 00:02:55,092 �ta je bilo? - Mnogo sam umoran. 18 00:02:55,223 --> 00:02:58,095 Uskoro �e� mo�i da se odmori�. Vidi� ono zdanje tamo, ono na brdu? 19 00:02:58,226 --> 00:03:01,795 To je Rabida, gde �ive fratri. Da�e nam hranu i krevet za no�. 20 00:03:01,925 --> 00:03:05,015 Misli� li da mo�e� hodati jo� toliko daleko? - Poku�a�u. - U redu. 21 00:03:05,146 --> 00:03:06,929 A ako bude� dobar de�ko i �uti�, 22 00:03:07,060 --> 00:03:09,366 mo�da �e mi pomo�i da vidim kraljicu. 23 00:03:09,497 --> 00:03:11,891 Kako to mogu da urade? - Ah, to je duga pri�a. 24 00:03:12,021 --> 00:03:16,504 Ispri�aj mi. - Ne, ne. - Molim te, o�e. 25 00:03:16,635 --> 00:03:18,264 Obe�ava� li da to nikada ne�e� spominjati nikome drugom. 26 00:03:18,288 --> 00:03:20,160 Obe�avam. Kunem se. 27 00:03:20,290 --> 00:03:22,945 Pa, Prior, otac Perez, je onaj koga �elim da vidim. 28 00:03:23,076 --> 00:03:24,991 Nekada je bio kralji�in ispovednik. 29 00:03:25,121 --> 00:03:27,210 A mo�da �e mi dati pismo za nju. 30 00:03:27,341 --> 00:03:29,561 Ho�e� li zaista videti kraljicu? - Nadam se. 31 00:03:29,691 --> 00:03:31,475 Samo zapamti, on ne sme da zna �ta �elimo. 32 00:03:31,606 --> 00:03:33,955 Ako posumnja, bi�e oprezan. 33 00:03:34,086 --> 00:03:36,006 Dakle, mi smo samo 2 umorna putnika, razume�? 34 00:04:03,680 --> 00:04:06,117 Dobrodo�li brate. �ta �elite? 35 00:04:06,247 --> 00:04:09,033 Malo va�e milostinje. Malo hleba i �a�u vode za dete. 36 00:04:16,475 --> 00:04:17,911 Ho�ete li u�i unutra? - Hvala. 37 00:04:49,985 --> 00:04:51,813 Pax domini sit tecum. 38 00:04:51,943 --> 00:04:54,337 Et tecum pax. < 39 00:04:54,467 --> 00:04:57,166 Vidim da si, sine moj, u�en, kao i da si putnik. 40 00:04:57,296 --> 00:04:59,385 Svakako putnik, o�e. 41 00:04:59,516 --> 00:05:01,518 Plovio sam na sever do Islanda, 42 00:05:01,649 --> 00:05:04,477 kaoi sve do juga do Gvineje, i na istok, do Zlatnog roga. 43 00:05:04,608 --> 00:05:07,045 Ali tako ste dostigli granice sveta. 44 00:05:07,176 --> 00:05:09,613 Poznatog sveta, da, o�e, ali stvarnog sveta... 45 00:05:09,744 --> 00:05:11,702 ne ni za 1.000 liga. <1 liga = 5,556 km> 46 00:05:11,833 --> 00:05:13,978 Kako to mo�ete re�i, a da to nikada niste videli? 47 00:05:14,705 --> 00:05:17,315 Jeste l vi ikada videli Raj? Ili Pakao? 48 00:05:17,446 --> 00:05:20,536 Imamo dobre razloge da verujemo da postoje. 49 00:05:20,667 --> 00:05:23,147 Imam i ja dobre razloge. 50 00:05:23,278 --> 00:05:25,454 Koji su oni? - Isti kao i va�i: 51 00:05:25,584 --> 00:05:27,978 vera i otkrovenje, 52 00:05:28,109 --> 00:05:31,503 kojima mogu dodati kosmografiju i matematiku. 53 00:05:31,634 --> 00:05:33,288 �ta to ima� tamo? 54 00:05:33,418 --> 00:05:36,215 Hleb i voda za dete, o�e. To su tra�ili. 55 00:05:36,813 --> 00:05:37,999 Zar nemamo ni�ta bolje da im ponudimo? 56 00:05:38,206 --> 00:05:42,383 Doneo sam de�aku i jabuku. - Jabuku! Uvedi ih unutra. 57 00:05:42,513 --> 00:05:45,386 Otac Hoze �e vas odvesti do odaje za goste. 58 00:05:45,516 --> 00:05:48,128 Nadam se da �ete nam u�initi �ast da preno�ite ovde. 59 00:05:48,258 --> 00:05:50,913 Previ�e ste ljubazni, o�e. - Nije to ni�ta. 60 00:05:51,044 --> 00:05:54,830 Pati�ete svoju ve�eru tako �to �ete nam re�i vi�e o tom va�em Novom svetu. 61 00:06:05,525 --> 00:06:07,484 Gloria patri et filio 62 00:06:08,413 --> 00:06:11,443 et spiritui sancte < svetom duhu> 63 00:06:12,186 --> 00:06:16,523 secut erat in principle et nune et semper 64 00:06:17,081 --> 00:06:22,068 et in seaccula seacculorum. Amen. 65 00:06:33,475 --> 00:06:35,608 Jo� nema potrebe da idemo. 66 00:06:35,739 --> 00:06:38,742 Ostani i popij jo� jednu �a�u vina 67 00:06:38,872 --> 00:06:41,745 i reci nam za�to si tako nestrpljiv da otplovi� u Indiju. 68 00:06:43,355 --> 00:06:45,574 Iz 2 razloga, o�e. 69 00:06:45,705 --> 00:06:47,446 1. zato �to ima na hiljade neznabo�aca 70 00:06:47,576 --> 00:06:49,753 u onim krajevima koji �ekaju da budu preobra�eni. 71 00:06:49,883 --> 00:06:52,712 I zato �to su bogati zlatom i za�inima. 72 00:06:52,843 --> 00:06:54,540 A 1. razlog je bolji od 2.. 73 00:06:54,670 --> 00:06:56,542 Zlato ima svoju upotrebu. 74 00:06:56,672 --> 00:06:59,587 Istina, i ve�ina njih je lo�a. 75 00:06:59,718 --> 00:07:02,286 Ali za�to plovite na Zapad? 76 00:07:02,416 --> 00:07:04,375 Zato �to je to najbr�i put do Indije. 77 00:07:04,505 --> 00:07:08,553 Kako to mo�e biti kad je Indija na istoku? 78 00:07:08,683 --> 00:07:12,775 Sla�ete li se da je zemlja sfera, ovakva? 79 00:07:12,905 --> 00:07:15,255 To je prihva�eno verovanje me�u filozofima. 80 00:07:15,386 --> 00:07:16,387 Vrlo dobro. 81 00:07:16,517 --> 00:07:18,171 Onda, evo �panije 82 00:07:18,302 --> 00:07:20,155 a evo Indije, Kine i Japana. 83 00:07:20,870 --> 00:07:23,818 Sad, ako umesto da putujemo na istok kopnom, 84 00:07:23,819 --> 00:07:25,612 putujemo na zapad morem, 85 00:07:25,743 --> 00:07:28,659 ponovo dolazimo posle nekih 3.000 milja do Japana. 86 00:07:28,790 --> 00:07:30,704 A gde idete sada? 87 00:07:30,835 --> 00:07:33,707 U Francusku. A ako ne budem imao sre�e tamo, u Englesku. 88 00:07:33,838 --> 00:07:35,797 Ali za�to u Francusku? 89 00:07:35,927 --> 00:07:38,495 Jer su za ovakvo putovanje potrebni brodovi i novac. 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,585 Mo�da �e mi ih Francuzi dati. Portugalci ne�e. 91 00:07:41,715 --> 00:07:44,457 2 godine sam u Lisabonu gubio vreme 92 00:07:44,588 --> 00:07:45,680 poku�avaju�i da objasnim svoju �emu ljudima 93 00:07:45,954 --> 00:07:47,203 koji ne mu da vide dalje od svog nosa. 94 00:07:47,678 --> 00:07:50,296 2 godine! Ali za�to idete u Francusku? Za�to ne u �paniju? 95 00:07:50,507 --> 00:07:52,164 Ne poznajem nikoga na �panskom dvoru. 96 00:07:53,335 --> 00:07:57,382 Stranac sam bez uticaja, bez prijatelja. 97 00:07:58,819 --> 00:08:01,734 Kakvu �ansu imam? 98 00:08:01,865 --> 00:08:06,609 Sine moj, veruje� li u delovanje bo�anskog provi�enja? 99 00:08:06,739 --> 00:08:08,829 Naravno, o�e. 100 00:08:08,959 --> 00:08:12,615 Jer mo�da te je provi�enje dovelo ovde danas. 101 00:08:12,745 --> 00:08:15,661 Ne razumem. - Re�i �u ti. 102 00:08:15,792 --> 00:08:18,663 Mnogo godina sam bio ispovednik kraljice. 103 00:08:18,794 --> 00:08:21,449 Verujem da ako bi �ula tvoju pri�u, 104 00:08:21,579 --> 00:08:23,190 ona bi to mogla prijateljski poslu�ati. 105 00:08:23,320 --> 00:08:25,583 Mislite, vi... 106 00:08:25,714 --> 00:08:27,672 Mo�ete li mi dati pismo za kraljicu? 107 00:08:27,803 --> 00:08:30,545 Ne. - Oh, ali mislio sam da... 108 00:08:30,675 --> 00:08:33,853 Sine moj, u dr�avnim poslovima mora� nau�iti da se kre�e� polako. 109 00:08:33,983 --> 00:08:37,160 Da�u ti pismo za moju prijateljicu na dvoru. 110 00:08:37,291 --> 00:08:40,598 Ona �e vas upoznati sa drugima sa uticajem. 111 00:08:40,729 --> 00:08:44,028 I jednog dana, ako ti provi�enje i dalje bude naklonjeno, 112 00:08:44,526 --> 00:08:45,897 mo�da �e� videti kraljicu. 113 00:08:47,126 --> 00:08:50,389 Do�i da me vidi� ujutru pre nego �to ode�. - Hvala, o�e. 114 00:08:59,355 --> 00:09:01,444 �ta se desilo sa de�akovom majkom? 115 00:09:01,575 --> 00:09:04,883 Mrtva je ve� 2 godine, o�e. 116 00:09:05,013 --> 00:09:07,189 Drago mi je �to si odlu�io da ga ostavi� sa nama. 117 00:09:07,320 --> 00:09:09,843 Bi�e siguran ovde, i to �e ti pru�iti izgovor 118 00:09:09,974 --> 00:09:11,671 da nam ponovo do�e� u posetu. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,500 Dovi�enja, sine moj. - Dovi�enja, o�e. 120 00:09:14,630 --> 00:09:16,328 Nikada ne�u prestati da zahvaljujem 121 00:09:16,458 --> 00:09:19,374 provi�enju �to me me je dovelo do vas. 122 00:09:19,505 --> 00:09:22,334 Sine moj, jedna od lekcija koje sam nau�io 123 00:09:22,464 --> 00:09:25,815 tokom dugog i ne sasvim bez doga�aja �ivota, 124 00:09:25,946 --> 00:09:29,689 je da provi�enje najbolje funkcioni�e kad mu se pomogne sa malo znanja. 125 00:09:29,819 --> 00:09:32,518 Ne razumem, o�e. 126 00:09:32,648 --> 00:09:35,476 Zar ho�e� da mi ka�e� da nisi znao ko sam bio 127 00:09:35,607 --> 00:09:37,696 pre nego �to si sino� stao ovde? 128 00:09:37,826 --> 00:09:42,179 Pa, naravno, va�a reputacija... - Kao kralji�in ispovednik? 129 00:09:45,660 --> 00:09:46,660 Da, o�e. 130 00:09:47,532 --> 00:09:48,977 Priznajem. 131 00:09:49,914 --> 00:09:54,452 Nadam se da �e provi�enje nastaviti da ti poma�e da upozna� prave ljude. 132 00:09:54,582 --> 00:09:57,237 Dovi�enja sine moj, Bog bio sa tobom. 133 00:09:57,368 --> 00:09:59,457 Dovi�enja, o�e. - Ostavljam te sa de�akom. 134 00:10:40,887 --> 00:10:41,967 Sa�ekajte ovde, ser. 135 00:10:55,684 --> 00:10:57,120 Va� sam sluga, madam. 136 00:10:59,993 --> 00:11:02,952 Dobri Prior pi�e o va�em projektu sa velikim entuzijazmom. 137 00:11:03,083 --> 00:11:04,687 Jeste li sigurni da nije mogao pogre�iti? 138 00:11:05,745 --> 00:11:07,543 Otac Perez je u�en �ovek, madam. 139 00:11:08,256 --> 00:11:10,130 Ne bih smeo da sumnjam u njegovu procenu. 140 00:11:10,133 --> 00:11:11,822 Nisam rekla da sumnjam u njega. 141 00:11:12,092 --> 00:11:13,582 Predobro ga poznajem za to. 142 00:11:14,736 --> 00:11:16,435 Ali vas uop�te ne poznajem. 143 00:11:17,524 --> 00:11:19,252 To je moj gubitak, madam. 144 00:11:20,509 --> 00:11:22,999 I propust koji �e verujem uskoro biti ispravljen. 145 00:11:23,929 --> 00:11:26,227 Nema potrebe da ve�bate svoje lepe govore na meni. 146 00:11:26,842 --> 00:11:28,797 �ujem ih previ�e po dvoru. 147 00:11:31,101 --> 00:11:34,502 Verujete li ozbiljno u Novi svet preko okeana? 148 00:11:35,462 --> 00:11:36,905 Stavio bih svoj �ivot na to. 149 00:11:37,768 --> 00:11:39,434 Mo�da �e od vas biti zatra�eno da to uradite jednog dana. 150 00:11:40,032 --> 00:11:41,087 Spreman sam. 151 00:11:41,990 --> 00:11:44,874 Ako mogu da organizujem da vidite kraljicu... rekla sam ako... 152 00:11:46,040 --> 00:11:48,594 ho�ete li biti spremni da dokazima i argumentima potkrepite svoj slu�aj? 153 00:11:49,649 --> 00:11:52,695 Madam, mogu da pri�am 2 sata na tu temu 154 00:11:52,826 --> 00:11:55,376 a da se ne ponavljam. - Ne sumnjam u to. 155 00:11:56,193 --> 00:11:57,683 Ali molimvas sa�uvajte to za kraljicu. 156 00:11:58,484 --> 00:11:59,955 Onda �u je videti. 157 00:12:00,877 --> 00:12:02,966 Posetite me ponovo slede�eg �etvrtka 158 00:12:03,097 --> 00:12:05,186 i re�i �u vam kakav sam napredak napravila. 159 00:12:05,317 --> 00:12:06,317 Ali ja... 160 00:12:08,711 --> 00:12:09,711 Va� sam sluga, gospo�o. 161 00:12:13,454 --> 00:12:14,673 Pazi kuda ide�, idiote. 162 00:12:14,803 --> 00:12:16,346 Ponizno molim va�e Lordstvo za izvinjenje. 163 00:12:16,370 --> 00:12:17,893 Ja nisam lord. 164 00:12:18,024 --> 00:12:20,360 Verujem da �e taj propust uskoro biti ispravljen. 165 00:12:26,730 --> 00:12:29,165 Ko je on? Nisam ga ranije video, zar ne? 166 00:12:29,495 --> 00:12:32,743 Ne, ali mislim da �e� ga mo�da mnogo vi�ati u budu�nosti. 167 00:12:32,821 --> 00:12:36,833 Koja je njegova ideja? - Novi svetovi preko mora. 168 00:12:37,608 --> 00:12:39,626 Kakav novi svet? Gde? 169 00:12:40,263 --> 00:12:42,335 On �eli da mu Njihova veli�anstva daju flotu brodova 170 00:12:43,048 --> 00:12:45,094 da bi mogao da otplovi na zapad preko okeana 171 00:12:45,224 --> 00:12:47,531 i na taj na�in do�e u Japan i Indiju. 172 00:12:47,661 --> 00:12:48,752 Onda je lud. 173 00:12:49,098 --> 00:12:51,234 Izgleda veoma siguran u sebe. 174 00:12:51,578 --> 00:12:54,146 Trice i ku�ine, cela stvar je sme�na. 175 00:12:54,277 --> 00:12:56,801 Bi�emo podsmeh civilizovanom svetu. 176 00:12:56,931 --> 00:12:59,238 Trice i ku�ine, cela stvar je sme�na. 177 00:12:59,369 --> 00:13:00,979 Bi�emo podsmeh civilizovanom svetu. 178 00:13:01,109 --> 00:13:02,673 Upravo ono �to sam rekao, Svetlosti. 179 00:13:02,994 --> 00:13:06,156 Da bar �ujemo sve �to ima da ka�e pre nego �to ga osudimo. 180 00:13:06,191 --> 00:13:07,985 Imam va�nije stvari da uradim 181 00:13:08,116 --> 00:13:10,094 nego da slu�am mornarske pri�e o zami�ljenim ostrvima. 182 00:13:10,118 --> 00:13:11,858 U toku je rat. 183 00:13:11,989 --> 00:13:13,097 Imate na�e dopu�tenje da se povu�ete, gdine. 184 00:13:13,121 --> 00:13:15,307 Ali Va�e veli�anstvo... - Imate na�e dopu�tenje da se povu�ete! 185 00:13:23,783 --> 00:13:25,089 Gospodaru Kolumbo? 186 00:13:25,220 --> 00:13:26,956 Da. - Imam poruku za vas. 187 00:13:27,477 --> 00:13:29,229 Kraljica �e vas do�ekati u svom apartmanu sutra ujutru. 188 00:13:29,745 --> 00:13:31,153 Kraljica? - U 11:00. 189 00:13:51,723 --> 00:13:53,637 Pri�ite bli�e. 190 00:13:53,768 --> 00:13:57,293 Ne volim da razgovaram sa ljudima na distanci. 191 00:13:57,424 --> 00:14:00,340 Izgleda da ste zainteresovali vojvodu od Medina�elija za svoje ideje, 192 00:14:00,470 --> 00:14:02,124 kao i oca Pereza. 193 00:14:02,255 --> 00:14:04,779 Pi�e da je spreman da vam pomogne. 194 00:14:04,909 --> 00:14:06,563 �ta ka�ete na to? 195 00:14:06,694 --> 00:14:08,217 To je pitanje za krunu, madam. 196 00:14:08,348 --> 00:14:10,611 To je prevelika stvar za bilo koga manjeg. 197 00:14:10,741 --> 00:14:13,440 Izgleda da ste impresionirali vojvodu. 198 00:14:13,570 --> 00:14:14,982 Razgovarao sam sa njim, Va�e veli�anstvo. 199 00:14:15,006 --> 00:14:17,008 Je li je i on razgovarao sa vama, kancelare? 200 00:14:17,139 --> 00:14:18,562 On nije radi ni�ta drugo osim pri�e, Va�e veli�anstvo. 201 00:14:19,459 --> 00:14:23,666 Koliko sam �ula, razgovarali ste i sa ekspertskom gospodom u Portugaliji, 202 00:14:23,797 --> 00:14:25,538 koji nisu impresionirani. 203 00:14:25,668 --> 00:14:27,888 U Portugaliji znaju vrlo malo, madam. 204 00:14:28,018 --> 00:14:32,588 Zaista. To je pre moje iskustvo sa sopstvenim stru�njacima. 205 00:14:32,719 --> 00:14:36,636 Pri�ajte onda sa mnom. Slobodno. Ali ukratko. 206 00:14:36,766 --> 00:14:38,899 Ukratko, madam? 207 00:14:39,029 --> 00:14:41,597 Uz sve dokaze koje moram da dam, najmanje sat vremena. 208 00:14:41,728 --> 00:14:44,860 Sat? I da se prepustim sebi kakav jeste? 209 00:14:44,991 --> 00:14:48,255 Svakako, madam. - Onda, sada. Ukratko. 210 00:14:52,346 --> 00:14:55,131 Ja znam o odre�enim zemljama na zapadu, 211 00:14:55,262 --> 00:14:57,351 koji mogu biti bogate... - Da, da. 212 00:14:57,482 --> 00:15:00,049 Do Indije treba do�i kratkim zapadnim prolazom, 213 00:15:00,180 --> 00:15:01,768 Sve to znam, pro�itao sam u ovim pismima. 214 00:15:02,226 --> 00:15:05,533 Zaboravite svoje karte i ra�une i prora�une. 215 00:15:05,664 --> 00:15:07,753 Oni mogu biti ta�ni ili ne. 216 00:15:07,883 --> 00:15:11,799 Ali kad govorite o novim zemljama du� ove rute, 217 00:15:11,930 --> 00:15:13,932 �ta je to �to zami�ljate? 218 00:15:14,062 --> 00:15:15,716 �ta je to �to vidite? 219 00:15:19,807 --> 00:15:22,854 Vidim carstvo za suverene Kastilje i Aragona 220 00:15:22,984 --> 00:15:24,464 o kavom nijedan monarh nije sanjao. 221 00:15:26,249 --> 00:15:29,904 Zemlje �ije bi neograni�eno bogatstvo 222 00:15:30,035 --> 00:15:33,152 platilo za ove mavarske ratove desetak puta. - �ta jo�? 223 00:15:35,170 --> 00:15:37,665 Sam sveti grob bi mogao biti spasen od Muhamedove mo�i. 224 00:15:39,366 --> 00:15:41,528 To je ambicija za koju su �iveli mnogi veliki prin�evi 225 00:15:41,826 --> 00:15:43,100 i umrli ne videv�i. 226 00:15:43,806 --> 00:15:44,979 Ponizno, to je moja... 227 00:15:45,832 --> 00:15:47,530 za slavu Va�eg veli�anstva. 228 00:15:47,660 --> 00:15:49,923 �uli ste da i najplemenitiji ciljevi 229 00:15:50,054 --> 00:15:51,722 mogu dovesti do toga da ljudi izvr�u �injenice 230 00:15:51,734 --> 00:15:53,095 kako bi slu�ili njihovim teorijama. 231 00:15:53,187 --> 00:15:54,841 Veli�anstvo. 232 00:15:54,972 --> 00:15:57,322 Siguran sam u ono �to �u otkriti 233 00:15:57,453 --> 00:15:59,324 kao da je pod klju�em u mojoj sobi kod ku�e. 234 00:15:59,455 --> 00:16:02,612 Sklonite sve moje dokaze po strani, i ovo jo� uvek znam 235 00:16:02,935 --> 00:16:04,140 da sam izabran. 236 00:16:04,763 --> 00:16:05,750 Preodrre�en. 237 00:16:06,678 --> 00:16:07,897 Inspirisan. 238 00:16:08,854 --> 00:16:10,639 Madam. 239 00:16:10,769 --> 00:16:12,336 Da, da, vrlo dobro. 240 00:16:15,861 --> 00:16:19,561 Mislim da je bolje da ostanete ovde dok dvor ostane. 241 00:16:19,691 --> 00:16:21,411 Trebalo bi da budete obezbe�eni za to vreme 242 00:16:21,476 --> 00:16:23,478 i va� projekat �e i�i na kraljevsku komisiju. 243 00:16:23,608 --> 00:16:26,132 Zadovoljava li vas to? 244 00:16:26,263 --> 00:16:28,436 Duboko sam zahvalan, Va�e Veli�anstvo, ali... 245 00:16:28,710 --> 00:16:29,905 Ali ste nestrpljivi, znam. 246 00:16:30,397 --> 00:16:32,788 Morate obuzdati svoje nestrpljenje i �ekati. 247 00:16:34,054 --> 00:16:35,413 Dobro je za du�u. 248 00:16:43,410 --> 00:16:45,063 Jeste li u braku? 249 00:16:45,194 --> 00:16:47,631 Moja �ena je umrla pre nekoliko godina, madam. 250 00:16:47,762 --> 00:16:48,806 Oh, �ao mi je. 251 00:16:55,595 --> 00:16:58,293 Dakle, �ekamo dok ovaj strani nadrilekar 252 00:16:58,424 --> 00:17:02,428 prodaje svoje lude ideje kraljici? - Dobar paket stvari, moram re�i. 253 00:17:02,558 --> 00:17:05,256 Ako mene pitate, to je sramno gubljenje vremena i javnog novca. 254 00:17:05,387 --> 00:17:07,650 Ovaj ambiciozni �arlatan iz �enove... 255 00:17:07,781 --> 00:17:10,044 momak koji �ak ni �panski ne govori pravilno. 256 00:17:10,174 --> 00:17:11,872 Jeste li �uli njegov naglasak? 257 00:17:12,002 --> 00:17:14,614 O�ekuje da slu�amo njegove nakaradne planove. 258 00:17:14,744 --> 00:17:16,355 Razbolim se od toga. 259 00:17:16,485 --> 00:17:18,357 Zar ne mislite da je bolje da se uzdr�iite od ocene 260 00:17:18,487 --> 00:17:19,749 dok ne �ujete �ta ima da ka�e? 261 00:17:19,879 --> 00:17:21,794 Znam �ta sada mislim. 262 00:17:21,924 --> 00:17:25,123 Gospodo, gospodar Kolumbo �eka, ho�emo li zauzeti svoja mesta? 263 00:17:40,073 --> 00:17:42,530 Ovde smo, ser, po zapovesti Njihovih kraljevskih viso�anstva 264 00:17:42,554 --> 00:17:44,947 da �ujemo va�e predloge u svim detaljima. 265 00:17:45,078 --> 00:17:47,253 Da ih odmerimo i da as ispitamo, 266 00:17:47,384 --> 00:17:50,343 a posle da tme izvestimo suverene. 267 00:17:50,474 --> 00:17:52,867 Budite sigurni u fer i pravilno saslu�anje 268 00:17:52,998 --> 00:17:55,653 a sada vas pozivam da iznesete svoje argumente. 269 00:17:55,783 --> 00:17:59,091 Moji... predlozi, gospodo, 270 00:17:59,221 --> 00:18:01,572 po�inju i zavr�avaju se sa jednom pretpostavkom: 271 00:18:01,702 --> 00:18:03,748 da je zemlja okrugla. 272 00:18:03,878 --> 00:18:06,272 Sfera, kao lopta ili narand�a. 273 00:18:06,403 --> 00:18:10,058 I jedan zaklju�ak, koji sam napravio iz te pretpostavke: 274 00:18:10,189 --> 00:18:14,192 ako je zemlja okrugla, i ko u to danas sumnja, 275 00:18:14,322 --> 00:18:18,414 mora slediti da �e se �ovek, koji pre�e zemlju kopnom ili morem, 276 00:18:18,544 --> 00:18:22,156 jednog dana vratiti u ta�ku sa koje je krenuo. 277 00:18:22,287 --> 00:18:28,162 To je, u su�tini, temelj, jezgro mojih predloga. 278 00:18:28,293 --> 00:18:30,295 U prilog njima imam ogromne dokaze 279 00:18:30,426 --> 00:18:33,603 za koje potpuno verujem da �e uveriti Va�e ekselencije. 280 00:18:37,215 --> 00:18:42,175 Ovi prora�uni pokazuju da mo�emo o�ekivati da �emo sti�i do Indije nakon nekoliko... 281 00:18:42,306 --> 00:18:46,528 750 liga. Ali ako ostavimo matematiku i fiziku 282 00:18:46,658 --> 00:18:50,096 i okrenemo se Svetom pismu, nalazimo opravdanje za pretpostavku 283 00:18:50,227 --> 00:18:52,403 da izme�u nas i Indije ima zemlje 284 00:18:52,534 --> 00:18:54,231 A gde to ka�e Sveto pismo? 285 00:18:54,361 --> 00:18:56,494 Prorok Esdra, va�a ekselencijo, 286 00:18:56,625 --> 00:18:58,714 govori nam da je Bog zapovedio da se sakupe vode 287 00:18:58,844 --> 00:19:00,933 u sedmi deo zemlje. 288 00:19:01,064 --> 00:19:04,240 Drugim re�ima, postoji 6 delova zemlje na 1 deo vode. 289 00:19:04,370 --> 00:19:10,986 Proudite, onda, po tome koliko zemlje jo� treba da se otkrije. 290 00:19:11,116 --> 00:19:16,252 Skre�em vam pa�nju na spise Venecijanca Marka Pola, 291 00:19:16,382 --> 00:19:20,517 koji govori o zemljama isto�no od Indije i Kine. 292 00:19:20,648 --> 00:19:23,999 Zemlje koje stoga moraju le�ati izme�u nas i Indije 293 00:19:24,129 --> 00:19:26,828 ako putujemo na zapad po obimu zemlje. 294 00:19:30,483 --> 00:19:34,312 Gospodaru Kolumbo, ovde smo ve� 3 dana. 295 00:19:34,443 --> 00:19:37,925 Najstrpljivije smo saslu�ali va�e predloge, 296 00:19:38,055 --> 00:19:41,842 va�e teorije, va�e pretpostavke, va�e predoge. 297 00:19:41,972 --> 00:19:44,758 Ali za sada smo bez ikakvih dokaza. 298 00:19:44,888 --> 00:19:47,282 Imate l nekih dokaza da nam date? 299 00:19:47,412 --> 00:19:50,981 Uz du�no po�tovanje, mislim da ste imali dokaz. 300 00:19:51,112 --> 00:19:54,289 Dokaz dedukcijom je oblik dokaza koji je poznat svakom matemati�aru. 301 00:19:54,419 --> 00:19:56,943 I u manjoj meri, svakom moreplovcu. 302 00:19:57,073 --> 00:19:58,582 �ta ka�ete na to, Lorde admirale? 303 00:19:59,075 --> 00:20:00,207 Momak je u pravu. 304 00:20:01,077 --> 00:20:03,176 Ako prihvatite da je zemlja sfera, 305 00:20:03,676 --> 00:20:06,982 onda morate prihvatiti da �ete plove�i na zapad do�i na istok. 306 00:20:08,345 --> 00:20:09,880 Ako nastavite dovoljno dugo. 307 00:20:11,435 --> 00:20:15,135 Mogu li ne�to re�i? - Kako da ne. 308 00:20:15,265 --> 00:20:17,877 Ako, kao �to neki od vas izgledaju tako sigurni, 309 00:20:18,007 --> 00:20:19,313 nisam me�u vama. 310 00:20:19,443 --> 00:20:21,967 Ali ako je zemlja sfera, 311 00:20:22,097 --> 00:20:25,492 onda slu�aj majstora Kolumba automatski pada na zemlju. 312 00:20:25,623 --> 00:20:27,842 Za�to tako? - Zato �to, ser, 313 00:20:27,973 --> 00:20:30,932 ako plovite niz padinu mora, 314 00:20:31,063 --> 00:20:33,979 kako si se ikada mogli nadati da �ete ponovo zaploviti uz? 315 00:20:34,109 --> 00:20:36,851 Koji je va� odgovor na to? 316 00:20:36,982 --> 00:20:39,201 Vetar �e ponovo doveesti brodove nazad, naravno. 317 00:20:39,332 --> 00:20:41,116 �ta, uzbrdo? 318 00:20:41,247 --> 00:20:43,075 Voda ne te�e uzbrdo. 319 00:20:43,205 --> 00:20:44,467 Upravo to govorim, 320 00:20:44,598 --> 00:20:46,382 cela �ema je besmislena. 321 00:20:46,513 --> 00:20:48,209 Naprotiv, ser, t �to vi gvorite je besmisleno. 322 00:20:48,340 --> 00:20:50,385 Pona�a� se kao preodrastao �kolarac 323 00:20:50,516 --> 00:20:53,084 i namerno dajete glupe primedbe da bi me diskreditovali. 324 00:20:53,214 --> 00:20:54,452 Da �e biti dovoljno. - Ali, potvr�ujem va�u ekselencijo... 325 00:20:54,476 --> 00:20:57,044 Da �e biti dovoljno. 326 00:20:57,175 --> 00:20:59,438 Po�to razumemo va�u prirodnu nestrpljivost, 327 00:20:59,569 --> 00:21:02,615 ne�emo vam izre�i nikakvu kaznu za va�e pona�anje, 328 00:21:02,746 --> 00:21:05,226 ali �ete se odmah izviniti u�enom gdinu. 329 00:21:05,357 --> 00:21:10,667 U�eni gdin... - Gospodaru Kolumbo! Vrlo dobro, izvinjavam se. 330 00:21:10,797 --> 00:21:13,059 Komisija �e nastaviti sa radom sutra, u isto vreme. 331 00:21:30,642 --> 00:21:31,730 �ekate li dugo? 332 00:21:33,602 --> 00:21:36,039 3 godine. - Niste ozbiljni. 333 00:21:36,169 --> 00:21:40,042 Oh, jesam. Verujte, mi, 3 godine nije mnogo. 334 00:21:40,172 --> 00:21:41,957 Ne za kraljevsku komisiju. 335 00:21:42,087 --> 00:21:44,196 Pa, nadam se da me ne�e ostaviti da �ekam toliko dugo. 336 00:21:44,220 --> 00:21:46,352 �ta tra�ite? - Imenovanje za notara. 337 00:21:46,483 --> 00:21:49,399 Nadam se da �ete ga dobiti. - Hvala. 338 00:21:49,529 --> 00:21:52,184 A vi? - �ta u vezi mene? 339 00:21:52,315 --> 00:21:55,144 Pa, �ta tra�ite? 340 00:21:55,274 --> 00:21:58,060 Sve �to �elim je da dam �paniji dovoljno zlata 341 00:21:58,190 --> 00:22:01,324 da napuni riznicu za narednih 100 godina. 342 00:22:01,454 --> 00:22:03,718 Dovoljno zemlje da postane najve�a sila na svetu 343 00:22:03,848 --> 00:22:06,197 i dovoljno slave da zadovolji stotinu kraljeva. 344 00:22:08,112 --> 00:22:10,114 Pretpostavljam da mislite da sam ljut. 345 00:22:10,245 --> 00:22:12,377 Ne, naravno da ne, ali... 346 00:22:12,508 --> 00:22:14,815 ako im zaista mo�e� dati sve to, za�to to nisu uzeli? 347 00:22:14,945 --> 00:22:15,990 Re�i �u vam za�to. 348 00:22:19,254 --> 00:22:20,298 Mogu li da u�em? 349 00:22:21,648 --> 00:22:23,475 Molim vas. 350 00:22:23,606 --> 00:22:26,130 �elim da pri�am sa vama o mom ro�aku. 351 00:22:26,261 --> 00:22:27,871 Je li je ve� bilo kod vas? - Ne. 352 00:22:28,002 --> 00:22:29,612 Kad to uradi, uradite �ta mo�ete 353 00:22:29,743 --> 00:22:31,102 Nestrpljiv je da se vrati na dvor. 354 00:22:31,178 --> 00:22:32,396 To ne�e biti lako 355 00:22:32,527 --> 00:22:34,181 posle onoga �to se dogodilo pro�li put. 356 00:22:34,311 --> 00:22:35,878 To je bilo pre 10 godina. 357 00:22:37,184 --> 00:22:39,142 Kraljica ima dugo pam�enje. 358 00:22:39,273 --> 00:22:41,492 Posebno kad je njen mu� u pitanju. 359 00:22:41,623 --> 00:22:43,712 Znam. Znam, pa... 360 00:22:43,843 --> 00:22:47,107 Uradi �ta mo�e�, ona je... lepa mala stvar. 361 00:22:47,237 --> 00:22:50,023 Lepa sitnica, mo�da. 362 00:22:50,153 --> 00:22:52,155 Nisam ba� sigurna za "lepo". 363 00:22:52,286 --> 00:22:54,201 To je pitanje ukusa, pretpostavljam. 364 00:22:59,118 --> 00:23:01,642 Oh, video sam onog Kolumba dole. 365 00:23:01,773 --> 00:23:03,949 Dobro? - Mislim da �eka da te vidi. 366 00:23:04,079 --> 00:23:06,603 Pretpostavimo da jeste? 367 00:23:06,734 --> 00:23:09,650 Ne mislite li da bi bilo ljubaznije da mu ka�ete da nema �anse? 368 00:23:09,781 --> 00:23:11,608 Mislila sam da Komisija jo� nije podnela izve�taj. 369 00:23:11,739 --> 00:23:14,263 Nisu. - akle? 370 00:23:14,394 --> 00:23:16,483 Kada to urade, odgovor �e biti "ne". 371 00:23:16,613 --> 00:23:18,213 Mogao bi da odustane sada kao i kasnije. 372 00:23:19,312 --> 00:23:20,835 Oh... 373 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Pa, gospodaru Kolumbo �ta je ovog puta? 374 00:23:26,579 --> 00:23:28,775 Isto kao i pro�li put. Kada �u ne�to da �ujem? 375 00:23:28,776 --> 00:23:29,756 Kada mogu da krenem? 376 00:23:29,887 --> 00:23:32,324 Ne mogu vamm to re�i. - Mo�e li uop�te neko? 377 00:23:32,454 --> 00:23:34,500 Morate biti strpljivi jo� malo. 378 00:23:34,630 --> 00:23:37,721 Strpljiv? 379 00:23:37,851 --> 00:23:41,202 U Portugaliji sam �ekao 2. godine, ovde �ekam 3 godine. 380 00:23:41,333 --> 00:23:44,510 Gde sam na kraju svega? Tamo gde sam i po�eo, da budem strpljiv. 381 00:23:44,640 --> 00:23:47,643 Rat je, znate. - Da nije to, bilo bi ne�to drugo. 382 00:23:47,774 --> 00:23:49,043 Pogledajte me, toliko sam otrcan 383 00:23:49,044 --> 00:23:50,820 da me je sramota da me vide u javnosti. 384 00:23:50,950 --> 00:23:54,475 Nosio sam svoju ode�u trljaju�i se o ulazna vrata. 385 00:23:54,606 --> 00:23:58,044 Ne mogu vi�e da uradim. - Znam, �ao mi je. 386 00:23:58,175 --> 00:24:00,743 �ni mi dobro da nekome izjadam svoje nevolje. 387 00:24:00,873 --> 00:24:04,137 Dvor se vra�a slede�e nedelje. Do�ite nda da me vidite. 388 00:24:04,268 --> 00:24:05,748 Mo�da �i imati vesti za vas. 389 00:24:10,317 --> 00:24:11,317 Huana! 390 00:24:17,759 --> 00:24:20,631 Kako je divno videti te ponovo. 391 00:24:20,762 --> 00:24:23,373 Oh, izvinite, nisam mislila... 392 00:24:23,503 --> 00:24:27,594 Predstavljam majstora Kristofora Kolumba. Madame Beatriz de Peraza. 393 00:24:27,725 --> 00:24:30,206 Kristofer Kolumbo? 394 00:24:30,336 --> 00:24:33,470 Nije valjda �ovek koji �eli da plovi oko sveta pogre�nim putem. 395 00:24:33,600 --> 00:24:36,212 Upravo on. - Ali kako divno. 396 00:24:36,342 --> 00:24:38,692 Uop�te ne izgledate kao zanesenjak. 397 00:24:38,823 --> 00:24:42,043 Bih li trebao? - Pa to je prili�no fantasti�na ideja, zar ne? 398 00:24:42,173 --> 00:24:45,437 Ja ne mislim tako. - Recite mi poverljivo. 399 00:24:45,568 --> 00:24:48,266 Niste stvarno ozbiljan u vezi ovoga, zar ne? Mislim, to je samo... 400 00:24:48,397 --> 00:24:51,574 oblast za zaradu, zar ne? - Sigurno ne. 401 00:24:51,704 --> 00:24:53,445 Mislite da stvarno mislite da to mo�ete? 402 00:24:53,576 --> 00:24:56,753 Sigurno. - Ali kako u�asno uzbudljivo. 403 00:24:56,884 --> 00:24:59,408 Vidite, nemam �ta da radim ve�eras. 404 00:24:59,538 --> 00:25:02,846 Za�to se ne na�ete sa mnom u Dvoru Oranges i ka�ete mi sve o tome? 405 00:25:02,977 --> 00:25:06,066 Sigurno vas ne zanimaju buncanja lzanesenjaka. 406 00:25:06,196 --> 00:25:08,851 Oh... Zaslu�ila sam to, zar ne? 407 00:25:09,721 --> 00:25:11,811 Izvinjavam se. 408 00:25:11,941 --> 00:25:14,117 Sad, ho�emo li sena�i da mi a�ete sve o tome? 409 00:25:15,205 --> 00:25:16,250 Vrlo dobro. 410 00:25:18,165 --> 00:25:19,296 Va� sam sluga, madam. 411 00:25:32,178 --> 00:25:34,136 Gospodaru Kolumbo! 412 00:25:34,267 --> 00:25:37,226 Gospodaru Kolumbo, u�ite i pomozite nam da proslavimo. 413 00:25:37,357 --> 00:25:39,620 Ne, ne, hvala. Nisam raspolo�en. 414 00:25:39,750 --> 00:25:41,796 Oh, molim vas, iznenadite me. 415 00:25:41,927 --> 00:25:44,059 Nije svaki dan da se neko prima na dvor. 416 00:25:44,190 --> 00:25:46,322 Useli ste - Po�ite sa mnom. 417 00:25:51,371 --> 00:25:53,503 Moji prijatelji, gospodar Kolumbo. 418 00:25:53,634 --> 00:25:56,463 Gospodaru Kolumbo, moji prijatelji. 419 00:26:00,292 --> 00:26:02,207 Pijemo za Dijegov novi posao. 420 00:26:02,337 --> 00:26:04,035 Hajde, popijmo za Diega. 421 00:26:06,167 --> 00:26:08,604 Prijatelji moji, hvala vam. 422 00:26:08,735 --> 00:26:12,739 Trudi�u se da budem najbolji notar u bilo kom gradu, u bilo kojoj pokrajini, 423 00:26:12,870 --> 00:26:15,307 u bilo kojoj zemlji na svetu. Treba li da ka�em vi�e? 424 00:26:15,437 --> 00:26:17,657 Ne! 425 00:26:19,528 --> 00:26:21,791 Koja je va�a preokupacija? 426 00:26:21,922 --> 00:26:24,532 Brodovi. - Koliko ih imate? 427 00:26:24,663 --> 00:26:26,708 Nijedan. - Ima�ete ih. 428 00:26:26,839 --> 00:26:30,538 Vrlo brzo. - Ko �e mu ih dati? - Kraljica. 429 00:26:30,669 --> 00:26:32,540 Recite im o svojim planovima, Kristofere. 430 00:26:32,671 --> 00:26:34,499 Recite im ono �ta ste meni rekli danas popodne. 431 00:26:34,629 --> 00:26:36,936 Hej, Dijego, kako zove� ovo slavlje? 432 00:26:37,067 --> 00:26:40,244 Donesi nam jo�. - Done�u jo� jednu. 433 00:26:40,374 --> 00:26:44,248 # Slu�kinje mogu do�i Slu�kinje mogu oti�i 434 00:26:44,378 --> 00:26:47,120 # Dobro crno vino �e uvek te�i 435 00:26:47,251 --> 00:26:51,384 # Mogu da duvaju oluje 436 00:26:51,515 --> 00:26:55,171 # Vino me greje ispod 437 00:26:56,824 --> 00:26:58,696 Moram da idem. Izvinite. 438 00:27:04,702 --> 00:27:06,617 Ne odlazi� valjda? - Da, moram. 439 00:27:06,747 --> 00:27:07,930 Nadao sam se da �ete ostati 440 00:27:07,931 --> 00:27:09,750 i pri�ati nam vi�e o svojim putovanjima. 441 00:27:09,881 --> 00:27:13,493 Trenutno se moja putovanja odvijaju u potpunosti na kopnu. 442 00:27:13,624 --> 00:27:15,886 Drago mi je da ste dobili svoj prijem. 443 00:27:16,017 --> 00:27:18,280 Dovi�enja. - �ao mi je �to smo tako lo�e dru�tvo. 444 00:27:18,410 --> 00:27:20,412 Oh, nije to. 445 00:27:20,543 --> 00:27:22,675 Pa, ako morte znati istinu, 446 00:27:22,806 --> 00:27:25,504 ja sam bez para i ne mogu da sedim i pijem tu�e vino 447 00:27:25,635 --> 00:27:28,507 ako ne mogu da naru�im turu. - Je li to sve? Slu�ajte. 448 00:27:28,638 --> 00:27:30,238 Slu�ajte, �ivim ovde sa svojim ro�akom. 449 00:27:30,292 --> 00:27:31,815 Gore je prazna soba. 450 00:27:31,946 --> 00:27:33,445 Dobrodo�li ste da ostanete koliko god �elite. 451 00:27:33,469 --> 00:27:34,731 Ne, sve je u redu. Ima ne�to �to 452 00:27:34,861 --> 00:27:35,732 mo�ete u�initi za mene zauzvrat. 453 00:27:35,862 --> 00:27:37,603 �ta? 454 00:27:37,734 --> 00:27:39,574 Povedite me sa sobom kad krenete na svoje putovanje. 455 00:27:39,649 --> 00:27:41,867 Za�to �elite da po�ete? 456 00:27:41,998 --> 00:27:45,088 Jer verujem da �ete uskoro napraviti neka divna nova otkri�a. 457 00:27:45,219 --> 00:27:46,519 �elim da budem tamo kad to uspete. 458 00:27:46,520 --> 00:27:48,265 Blagosloveni da ste za to, u svakom slu�aju. 459 00:27:48,396 --> 00:27:50,702 Onda, osta�ete? - Ne. Ne, hvala. 460 00:27:52,530 --> 00:27:53,530 Beatriz! 461 00:27:58,275 --> 00:28:01,713 Ovo je gospodar Kolumbo. �ovek o kojem sam ti pri�ao. 462 00:28:01,844 --> 00:28:03,964 �ovek koji �eli da plovi oko sveta na pogre�an na�in? 463 00:28:04,064 --> 00:28:06,370 Uprav on. - To mi je ve� neko drugi rekao danas. 464 00:28:06,500 --> 00:28:08,328 �ta je tu �udno? 465 00:28:08,458 --> 00:28:10,417 Oh, ni�ta... Ako ste sigurni da mo�te. 466 00:28:10,547 --> 00:28:12,854 Naravno da sam siguran. - Ali u me�uvremenu, 467 00:28:12,985 --> 00:28:15,291 dok �eka svoje brodove, mora da ima gde da �ivi. 468 00:28:15,422 --> 00:28:16,814 Pa sam pomislio na sobu na spratu. 469 00:28:16,945 --> 00:28:18,251 Uze�u va� prtljag. 470 00:28:18,381 --> 00:28:19,992 Hvala vam. 471 00:28:20,122 --> 00:28:22,342 Ne�to je va� ro�ak zaboravio davam ka�e. 472 00:28:22,472 --> 00:28:24,673 Nemam novca. - Ni mi. 473 00:28:25,040 --> 00:28:26,824 Dakle, po�injemo jednaki. Ovuda! 474 00:28:33,047 --> 00:28:35,226 Doneo sam je specijalno za vas da je vidite. 475 00:28:38,313 --> 00:28:39,749 Dosa�ujem li vam? 476 00:28:39,880 --> 00:28:41,838 Malo. - �ao mi je. 477 00:28:41,969 --> 00:28:44,450 Znate �ta vam treba vi�e od grafikona, zar ne? 478 00:28:44,580 --> 00:28:47,627 Ne, �ta? - Vi�e prijatelja, vi�e uticaja. 479 00:28:47,757 --> 00:28:48,898 Vi�e... ljudi poput mene, 480 00:28:48,899 --> 00:28:51,544 koji mogu da izgovore re� u odgovaraju�im prostorijama. 481 00:28:51,674 --> 00:28:53,739 Ali 10 godina ste bili daleko od dvora, rekli ste. 482 00:28:53,763 --> 00:28:56,462 Da, ali za to je postojao razlog. Vidite, 483 00:28:56,592 --> 00:28:59,246 ka sam imala 17 godina, bila sam prili�no lepa. 484 00:28:59,377 --> 00:29:00,726 I sada ste veoma lepi. 485 00:29:00,856 --> 00:29:02,858 Nadala sam se da �ete to primetiti na kraju. 486 00:29:02,989 --> 00:29:06,471 Ali kad sam imala 17 godina, kralj je to primetio. 487 00:29:06,601 --> 00:29:09,082 Kraljica je mislila da on to pre�esto prime�uje. 488 00:29:09,213 --> 00:29:11,650 Dakle, bila sam udata i oti�la samna Kanare. 489 00:29:11,780 --> 00:29:14,653 Vi ste udati? - Bila sam udata. 490 00:29:14,783 --> 00:29:17,090 On je mrtav. 491 00:29:17,221 --> 00:29:19,677 Mo�ete li re�i koju re� za mene u odgovaraju�im prostorijama? 492 00:29:19,701 --> 00:29:21,312 Za�to da ne? 493 00:29:21,442 --> 00:29:24,357 Ako biste uradili to, pomogli biste �paniji. 494 00:29:24,488 --> 00:29:27,671 Ali mene zapravo ne brine toliko �panija. 495 00:30:27,766 --> 00:30:30,943 Pa, kakav je ose�aj biti mlada udovica na dvoru? 496 00:30:31,074 --> 00:30:33,032 Dopada mi se mnogo. 497 00:30:33,163 --> 00:30:34,686 Ima� sve �to �eli�, nadam se. 498 00:30:34,817 --> 00:30:36,993 Haljine, nakit. - Da, za�to? 499 00:30:37,124 --> 00:30:38,864 Zar ti se ne svi�a moja haljina? 500 00:30:40,997 --> 00:30:43,129 Izgleda veoma atraktivno. 501 00:30:43,259 --> 00:30:46,741 I veoma skupo. - Bila je. 502 00:30:46,871 --> 00:30:49,311 Je li ti ikad palo na pamet da se zapita� odakle novac dolazi? 503 00:30:50,136 --> 00:30:52,660 Od Hernanovog imanja, pretpostavljam. 504 00:30:52,790 --> 00:30:55,010 Uvek sam tebi prepu�tala stari oko novca. 505 00:30:55,141 --> 00:30:56,968 Nije mogao biti u boljim rukama. 506 00:30:57,099 --> 00:30:59,971 Ali postoje neke stvari koje �ak ni ja ne mogu da uradim. 507 00:31:00,102 --> 00:31:02,909 Pretpostavimo da ima� �itavo bogatstvo ovde, na stolu, 508 00:31:03,105 --> 00:31:04,694 u zlatnicima, da ka�emo. 509 00:31:05,629 --> 00:31:08,805 A ti insistira� da ga baci� kroz prozor. 510 00:31:08,936 --> 00:31:11,662 Ne bih mogao da te zaustavim. - Za�to to ka�e�? 511 00:31:12,766 --> 00:31:15,543 To je ono �to radi� u ovom trenutku. - Ne razumem. 512 00:31:16,161 --> 00:31:17,677 Pa, krajnje je vreme da razume�. 513 00:31:18,989 --> 00:31:21,722 Svaki peni koji ti i ja, i ostatak porodice posedujemo, 514 00:31:22,210 --> 00:31:25,559 ula�e se u trgovinu na Kanarima ili na Sredozemnom moru. 515 00:31:26,432 --> 00:31:29,870 Ako ovaj �enovljanin koji ti se toliko svi�a, dobije svoje brodove 516 00:31:30,000 --> 00:31:33,222 i pola od onoga �to obe�a se ostvari, mi smo upropa��eni. 517 00:31:33,916 --> 00:31:35,255 Ti kao i svi ostali. 518 00:31:35,701 --> 00:31:36,967 Jedva da ga poznajem. 519 00:31:37,833 --> 00:31:39,966 Bila si sa njim svaki dan poslednje 2. nedelje. 520 00:31:40,096 --> 00:31:42,403 Ne znam skoro ni�ta o njegovim planovima. 521 00:31:42,534 --> 00:31:43,872 �ta bih ja mogla da uradim? 522 00:31:47,365 --> 00:31:49,976 Udaj se za njega i nateraj ga da se smiri. 523 00:31:50,106 --> 00:31:51,630 Da se udam za njega? 524 00:31:54,110 --> 00:31:55,200 Mh-mm. Kako to mogu da uradim? 525 00:31:55,677 --> 00:31:57,321 Moram li ti nacrtati dijagram? 526 00:31:57,549 --> 00:32:00,115 Ponudi mu sigurnost, polo�aj. 527 00:32:00,246 --> 00:32:02,292 Bilo �ta drugo �to �eli da mu da�. 528 00:32:02,422 --> 00:32:05,120 I on �e odustati od jurnjave ovih divljih gusaka. 529 00:32:05,251 --> 00:32:09,995 A ako ne�e? - Onda, postoje i drugi na�ini da ga se re�mo. 530 00:32:10,125 --> 00:32:12,476 Ne bi se usudio. - Radim dobar posao 531 00:32:12,606 --> 00:32:14,608 da ne bi postao sirotinja. 532 00:32:14,739 --> 00:32:16,819 A i ti �e� ako si razumna kao �to ja mislim da jesi. 533 00:32:25,879 --> 00:32:28,012 Mora�u da razmislim. 534 00:32:28,142 --> 00:32:30,667 Pa, nemoj predugo razmi�ljati ili �e mo�da biti prekasno. 535 00:32:30,797 --> 00:32:32,886 Pre ili kasnije, on �e napraviti pun korak. 536 00:32:33,017 --> 00:32:35,280 Svi to rade, znat�. I onda... 537 00:32:37,108 --> 00:32:38,892 Nadam se da sam bio jasan. 538 00:32:42,940 --> 00:32:43,940 Beatriz. 539 00:32:45,072 --> 00:32:46,987 Do�i i sedi. 540 00:32:47,118 --> 00:32:48,859 �elim da te pitam za savet. 541 00:32:52,165 --> 00:32:53,645 Misli� li da treba da se o�enim ponovo? 542 00:32:55,038 --> 00:32:56,605 �eli� li to? 543 00:32:56,735 --> 00:32:59,027 Ne znam. - Onda nemoj. 544 00:33:00,435 --> 00:33:03,916 Brak je dovoljno te�ak ako ga i oboje jako �ele. 545 00:33:04,047 --> 00:33:06,702 Ali ako nisi siguran, onda bi to bilo ludilo. 546 00:33:06,832 --> 00:33:08,704 Nisti me pitala ko je dama. 547 00:33:08,834 --> 00:33:10,314 Ne moram. 548 00:33:16,755 --> 00:33:18,843 �ta misli� o njoj? 549 00:33:18,974 --> 00:33:21,281 Nikad je nisam videla. - Zna� sve o njoj. 550 00:33:21,411 --> 00:33:23,108 Znam neke stvari koje govore o njoj. 551 00:33:23,239 --> 00:33:24,588 Koji je tvoj savet? 552 00:33:26,198 --> 00:33:29,289 Ne mogu da te savetujem 553 00:33:29,419 --> 00:33:33,118 ali mogu ti re�i da postoje 2. vrste �ena. 554 00:33:33,249 --> 00:33:36,687 �ene koje su ambiciozne i svojeglave, 555 00:33:36,818 --> 00:33:39,908 koji teraju svoje mu�evee sve dok ne dobiju ono �to �ele. 556 00:33:40,038 --> 00:33:44,128 A druga vrsta? - Ostale su ute�nice, jastuci. 557 00:33:44,259 --> 00:33:46,305 �ene koje izgla�uju bore svojih mu�eva 558 00:33:46,435 --> 00:33:48,176 i govore im kako su divni. 559 00:33:48,307 --> 00:33:49,656 Koja je prava vrsta za mene? 560 00:33:50,221 --> 00:33:51,875 Tebe? 561 00:33:52,006 --> 00:33:55,314 Trebaju ti obe. Ili ni jedna. 562 00:33:55,444 --> 00:33:59,143 Nisi �ovek koji bi se dugo zadovoljio jednom stvari. 563 00:33:59,274 --> 00:34:01,972 Zna� �ta? Potpuno si u pravu. 564 00:34:02,103 --> 00:34:04,018 �ovek kao ja uop�te ne bi trebalo da ima �enu. 565 00:34:04,148 --> 00:34:06,348 Kako mogu da radim stvari koje moram da radim sve vreme 566 00:34:06,412 --> 00:34:09,239 ako razmi�ljam da �e se moja �ena pitati za�to nisam do�ao ku�i? 567 00:34:09,370 --> 00:34:12,678 Deca �e zvati oca, jadna jagnjad. 568 00:34:12,808 --> 00:34:14,767 Ne. 569 00:34:14,897 --> 00:34:16,638 Poslu�a�u tvoj savet. 570 00:34:16,769 --> 00:34:18,812 Nema vi�e brakova za mene. 571 00:34:19,946 --> 00:34:21,548 Moram biti slobodan. 572 00:34:22,296 --> 00:34:24,690 Hvala, draga moja. 573 00:34:24,820 --> 00:34:26,621 U�inila si me veoma sre�nim �ovekom. 574 00:34:36,948 --> 00:34:38,459 Zna� �ta �e ti se dogoditi, zar ne? 575 00:34:39,464 --> 00:34:42,663 Ako imate dovoljno sre�e da dobijete svoje brodove, otplovi�e� 576 00:34:42,794 --> 00:34:44,535 i mo�da �ete prona�i novi put do Indije. 577 00:34:44,665 --> 00:34:47,102 Mo�da ne�e�. 578 00:34:47,233 --> 00:34:49,313 Ako to ne u�inite, verovatno �e� umreti tra�e�i ga. 579 00:34:52,151 --> 00:34:54,980 A ako to uradi�, vrati�e� se i kralj �e re�i: 580 00:34:55,110 --> 00:34:58,331 "Sada idi i prona�i novi put do Severnog pola." 581 00:34:58,462 --> 00:34:59,767 I umre�e� tra�e�i to. 582 00:35:02,508 --> 00:35:04,336 A ako nisi mnogo pa�ljiv, 583 00:35:04,467 --> 00:35:06,991 umre�e� mnogo pre nego �to dobije� svoje brodove. 584 00:35:07,121 --> 00:35:10,386 Kako, od dosade? - Ne. 585 00:35:10,516 --> 00:35:13,954 Od uboda u le�a nekog mra�nog viteza. 586 00:35:14,085 --> 00:35:16,087 Zna� da si okru�en neprijateljima. 587 00:35:16,168 --> 00:35:18,688 Ja? Gluposti. - Istina je. 588 00:35:19,220 --> 00:35:21,092 Na dvoru su stotine ljudi 589 00:35:21,222 --> 00:35:24,138 kojima bi bilo drago da te vide mrtvog. - Ko? 590 00:35:24,269 --> 00:35:28,272 Svi koji imaju interes za neki drugi morski put. 591 00:35:28,403 --> 00:35:31,884 Svi �ija trgovina mo�e da strada ako bude� uspe�an. 592 00:35:32,972 --> 00:35:34,409 Odustani od toga. 593 00:35:35,453 --> 00:35:36,541 I �ta da radim? 594 00:35:37,977 --> 00:35:38,977 Skrasi se. 595 00:35:41,372 --> 00:35:43,679 Mo�ete li zamisliti mene da se skrasim? 596 00:35:43,809 --> 00:35:45,376 Za�to da ne? 597 00:35:45,507 --> 00:35:47,204 Mogao bi imati polo�aj na dvoru, 598 00:35:47,334 --> 00:35:49,641 novac, sigurnost. 599 00:35:51,774 --> 00:35:53,949 Gospodar Kolumbo. - �ta je bilo? 600 00:35:54,079 --> 00:35:56,666 Njegova ekselencija, don Francisko, �eli da razgovara sa vama. 601 00:36:01,435 --> 00:36:03,611 Idi. 602 00:36:03,741 --> 00:36:04,829 �eka�u te ovde. 603 00:36:29,418 --> 00:36:31,115 Oh, gospodaru Kolumbo. 604 00:36:31,246 --> 00:36:33,166 Lepo od vas �to ste do�li. Zar ne�ete da sednete? 605 00:36:34,902 --> 00:36:37,252 Hvala. 606 00:36:37,382 --> 00:36:39,950 Nadam se da vam ne�e smetati �to �u se dota�i va�ih li�nih stvari. 607 00:36:40,081 --> 00:36:42,126 Ali na kraju krajeva, obojica smo ljudi sveta. 608 00:36:42,257 --> 00:36:45,041 Nema smisla okolosati. 609 00:36:45,172 --> 00:36:47,193 U poslednje vreme �esto se vi�ate sa mojom malom ro�akom. 610 00:36:47,217 --> 00:36:49,002 Da. 611 00:36:49,132 --> 00:36:50,786 Smatrate li je privla�nom? 612 00:36:52,614 --> 00:36:54,964 Smatram je �armantnom i ljubaznom saputnicom. 613 00:36:55,095 --> 00:36:58,533 Ba� tako. Ali znate kakvi su ljudi u dvorskim krugovima. 614 00:36:58,664 --> 00:37:01,536 Nemaju �ta da rade osim ogovaranja. I zato ogovaraju. 615 00:37:01,667 --> 00:37:04,234 Ako jednom razgovarate sa �enom, zaljubljeni ste u nju. 616 00:37:04,365 --> 00:37:07,150 Vide li vas njom 2 puta, vereni ste. 617 00:37:07,281 --> 00:37:08,804 3 sastanka i mo�da ste i u braku. 618 00:37:13,242 --> 00:37:16,606 Nadam se da sam bio jasan. - Ne u potpunosti. 619 00:37:17,551 --> 00:37:19,117 Onda �u biti iskren, gospodaru Kolumbo. 620 00:37:20,013 --> 00:37:22,574 Moja ro�aka je udovica: mlada, lepa i nevezana. 621 00:37:23,343 --> 00:37:25,821 Mnogo ste se vi�ali sa njom, jezici su se mahali. 622 00:37:26,371 --> 00:37:27,648 Njeno ime je povezano sa va�im 623 00:37:28,410 --> 00:37:30,298 a to zna�i da je njeno dobro ime u pitanju. 624 00:37:31,260 --> 00:37:33,393 Sad sam prinu�en da vas pitam 625 00:37:33,524 --> 00:37:35,134 koje su va�e namere? 626 00:37:38,919 --> 00:37:39,919 Pa, ser? 627 00:37:42,096 --> 00:37:45,056 Pitate me za moje namere, re�i �u vam. 628 00:37:46,576 --> 00:37:50,055 Moja namera je da pre�em okean dok ne do�em u Indiju. 629 00:37:50,855 --> 00:37:53,472 To je moja jedina misao. I niko, 630 00:37:53,978 --> 00:37:56,456 mu�karac, �ena ili dete, ne�e mi stajati na putu. 631 00:37:58,349 --> 00:38:00,630 Nadam se da sam bio jasan. 632 00:38:56,428 --> 00:38:58,561 Naravno, morate jasno re�i svojoj ro�aci 633 00:38:58,692 --> 00:39:01,216 da joj se ne pripisuje krivica. 634 00:39:01,346 --> 00:39:02,710 Ona ne mo�e da pobegne od toga �to je lepa 635 00:39:02,711 --> 00:39:04,611 kao �to ni kralj ne mo�e da je ne primeti. 636 00:39:06,482 --> 00:39:08,789 Ima dete, ka�u mi. 637 00:39:08,919 --> 00:39:10,617 2, Va�e Veli�anstvo. 638 00:39:10,747 --> 00:39:12,455 Kako sam i sama majka, 639 00:39:12,456 --> 00:39:16,492 znam koliko je bolno biti odvojen od svoje dece. 640 00:39:16,623 --> 00:39:21,779 Reci joj da ima na�u dozvolu da se vrati na Kanare, smesta. 641 00:39:22,453 --> 00:39:23,933 Kako Va�e veli�anstvo �eli. 642 00:39:25,239 --> 00:39:29,983 I, gospodar Kolumbo, �ta �elite da se uradi sa njim? 643 00:39:30,113 --> 00:39:31,462 Ni�ta. 644 00:39:31,593 --> 00:39:34,061 Ali sigurno... - Sigurno �ta? 645 00:39:35,249 --> 00:39:37,442 Ali on je stavio ruke na li�nost Njegovog Veli�anstva. 646 00:39:38,267 --> 00:39:40,950 Sigurna sam da je kralj sve to zaboravio. 647 00:39:42,517 --> 00:39:44,986 Savetujem i vama da uradite isto. 648 00:40:01,558 --> 00:40:03,306 Dakle, gospodaru Kolumbo, ponovo se sre�emo. 649 00:40:03,885 --> 00:40:07,154 I ovog puta nema potrebe da pitam o va�im namerama 650 00:40:07,794 --> 00:40:10,130 jer imate puno toga da ka�ete u svojim budu�im planovima, zar ne? 651 00:40:11,193 --> 00:40:14,126 Mo�da ne znate, ali kralj ima u�as nasilja, 652 00:40:14,757 --> 00:40:17,082 posebno kada je upereno protiv njega samog. 653 00:40:19,030 --> 00:40:21,078 Upravo sam napustio njihova veli�anstva. 654 00:40:21,400 --> 00:40:23,951 Poslali su vam poruku. Vrlo je jednostavna: 655 00:40:24,731 --> 00:40:27,081 buditeu oskudici, gospodaru Kolumbo. 656 00:40:27,212 --> 00:40:28,953 Vrati se u svoju pravu sirotinju. 657 00:40:29,083 --> 00:40:30,650 Idite do �avola, ako ho�ete. 658 00:40:30,781 --> 00:40:33,338 Ali nemoj vi�e pokazivati svoje lice na dvoru. 659 00:40:33,854 --> 00:40:36,311 Osim ako ne �elite da mu se dogodi ne�to veoma neprijatno. 660 00:40:39,658 --> 00:40:41,652 Nadam se da sam bio jasan. 661 00:40:48,211 --> 00:40:50,489 Madam, imam lo�e vesti za vas. 662 00:40:51,278 --> 00:40:53,276 Gospodar Kolumbo napu�ta �paniju. 663 00:40:53,628 --> 00:40:55,622 Krenuo je u zoru za Francusku. 664 00:40:57,404 --> 00:40:59,260 Madam, mogu li da razgovarati sa vama nasamo? 665 00:41:10,340 --> 00:41:12,770 Otac Perez i lord kancelar su napolju. 666 00:41:13,354 --> 00:41:16,144 Preklinju da vas vide. - Zbog njega? - Da. 667 00:41:17,260 --> 00:41:20,115 Izgleda da �enovski mornar ima mo�ne prijatelje. 668 00:41:20,787 --> 00:41:22,334 Nije li to jo� jedan dokaz vi�e, 669 00:41:22,335 --> 00:41:24,367 da mora biti ne�to u onome �to on govori? 670 00:41:27,018 --> 00:41:28,081 Uvedite ih. 671 00:41:44,025 --> 00:41:45,678 Gospodo. 672 00:41:45,809 --> 00:41:48,029 �ujem da ste do�li da me grdite. 673 00:41:48,159 --> 00:41:50,553 Ne, Va�e veli�anstvo. Jednostavno da pitamo, 674 00:41:50,683 --> 00:41:52,651 zar nema na�ina da se spre�i ova tragedija? 675 00:41:52,947 --> 00:41:57,341 Madam, �udim se da je �ena takve milosti i razumevanja 676 00:41:57,472 --> 00:41:59,213 dozvolila sebi da propusti ovakvu priliku 677 00:41:59,343 --> 00:42:01,035 da jee neki drugi suveren pokupi. 678 00:42:01,693 --> 00:42:05,926 Bila bi to neprocenjiva usluga Bogu, Va�oj kruni i Va�oj zemlji. 679 00:42:06,547 --> 00:42:08,699 Oprostite mi ako ka�em da ste me razo�arali. 680 00:42:08,875 --> 00:42:11,472 �ao mi je, o�e, tra�io je nemogu�e stvari. 681 00:42:12,234 --> 00:42:15,138 Titula ili dve, malo autoriteta u zemljama 682 00:42:15,434 --> 00:42:17,595 koje Vi i ja nikada ne�emo videti? - Ali cena. 683 00:42:17,950 --> 00:42:19,472 I ja bih rizikovao isto toliko. 684 00:42:19,473 --> 00:42:21,277 Bih i sada, ako mi Va�e veli�anstvo dozvoli. 685 00:42:21,778 --> 00:42:24,989 Ne, ne, ne�u ga dopustiti da gleda u bilo koga osim u Krunu. 686 00:42:25,325 --> 00:42:26,830 Pa ipak, ne�ete mu pomo�i. 687 00:42:37,595 --> 00:42:41,142 Podignite �ta je potrebno za to. - Madam, nema potrebe za tim. 688 00:42:41,749 --> 00:42:42,918 Va�a re� je dovoljna. 689 00:42:43,560 --> 00:42:45,562 Novac �e vam biti upla�en 690 00:42:45,693 --> 00:42:48,022 sve dok ne budete u mogu�nosti da ga vratite zlatom iz Novog sveta. 691 00:42:48,316 --> 00:42:50,523 A ako nema zlata u va�em Novom svetu? 692 00:42:50,828 --> 00:42:52,971 Onda �u ja to sam da vratim. 693 00:42:53,395 --> 00:42:54,902 Ima�ete moju garanciju za to. 694 00:42:55,615 --> 00:42:57,483 Imate veliku veru u njega. 695 00:42:57,965 --> 00:43:01,051 Imam, Va�e veli�anstvo. - Molite Boga da ste u pravu. 696 00:43:01,882 --> 00:43:03,623 Po�aljite nekoga da ga vrati. 697 00:43:03,753 --> 00:43:07,501 Recite mu da ga kraljica moli da se vrati. - Va�e veli�anstvo. 698 00:43:39,831 --> 00:43:42,181 Gospodar Kristofor Kolumbo? - Taj sam. 699 00:43:42,312 --> 00:43:44,248 U ime Njenog veli�anstva, kraljice Izabele. 700 00:43:55,803 --> 00:43:58,291 Dakle, kona�no su se dozvali pameti. - Da. 701 00:44:00,547 --> 00:44:03,690 Vidi� li to? - �ta? - Vetar se upravo promenio. 702 00:44:04,420 --> 00:44:05,731 Duva na zapad. 703 00:44:06,988 --> 00:44:08,922 Uskoro �e� ga videti kako nadimaa jedra brodova 704 00:44:08,946 --> 00:44:10,556 koji �e nas odvesti u Novi svet. 705 00:45:00,300 --> 00:45:02,955 Benedictio Dei omnipotentis. 706 00:45:03,085 --> 00:45:07,481 Patris et Filii et Spiritus Sancti. 707 00:45:07,611 --> 00:45:10,571 Descendat super vos 708 00:45:10,701 --> 00:45:12,616 et maneat sempre. 709 00:45:16,490 --> 00:45:17,490 Hvala vam. 710 00:45:21,276 --> 00:45:22,408 Odbacite vezove! 711 00:47:00,155 --> 00:47:05,202 Petak, 3. avgusta 1492. godine. 712 00:47:05,333 --> 00:47:09,902 Isplovili smo iz palate po jutarnjoj plimi sa 3 broda: 713 00:47:10,033 --> 00:47:12,818 Santa Marija, 714 00:47:12,949 --> 00:47:17,736 Pinta... i Nina. 715 00:47:17,867 --> 00:47:21,088 Neka je Bog sa nama u ovom velikom poduhvatu. 716 00:47:46,808 --> 00:47:48,679 Hvala vam. - Hvala vam. 717 00:47:48,810 --> 00:47:50,090 Je li ovo ju�era�nji prora�un? 718 00:47:50,812 --> 00:47:52,292 Da. 719 00:47:52,422 --> 00:47:53,597 12 liga? 720 00:47:56,383 --> 00:47:58,123 �ta sa tim? 721 00:47:58,253 --> 00:47:59,883 Pa, ja to nikad ne ka�em, ali sa ovim vetrom, 722 00:47:59,907 --> 00:48:01,561 nije li to vrlo malo? 723 00:48:01,691 --> 00:48:03,258 Pogledaj ispod jastuka na mom krevetu. 724 00:48:06,696 --> 00:48:08,749 Ne krijem mnogo od tebe, Dijego. 725 00:48:09,090 --> 00:48:10,613 Otvori ga. 726 00:48:15,662 --> 00:48:17,707 "Nedelja 9. septembar. 727 00:48:17,838 --> 00:48:21,233 "Pre�li smo ovog dana 19 liga 728 00:48:21,363 --> 00:48:24,670 "ali sam odlu�io da upi�em manje od stvarno pre�ene udaljenosti. 729 00:48:24,800 --> 00:48:26,601 "Tako da, ako se putovanje odu�i, 730 00:48:26,602 --> 00:48:29,022 "posada ne bude prepla�ena i obeshrabrena." 731 00:48:29,153 --> 00:48:31,131 Ali sigurno neki ljudi u posadi mogu da izra�unaju na ove stvari. 732 00:48:31,155 --> 00:48:33,069 Puno njih. Ali im to ne�e padati na pamet. 733 00:48:33,200 --> 00:48:35,594 Pinzoni su dobri mornari, ali ne vode dnevnik. 734 00:48:35,724 --> 00:48:37,746 Svi prihvataju moje prora�une. - Ali pretpostavimo da ih ispituju. 735 00:48:37,770 --> 00:48:39,467 Onda �u re�i da su struje protiv nas. 736 00:48:39,598 --> 00:48:41,034 Jesu li? 737 00:48:41,165 --> 00:48:42,557 Oni su mrtvo u na�u korist. 738 00:48:56,048 --> 00:48:57,963 Ko je to? 739 00:48:58,093 --> 00:48:59,660 �ta je bilo? - Bolje do�i na palubu. 740 00:48:59,791 --> 00:49:02,862 Ne�to nije u redu. - �ta? - Ne znam, ima veze sa kompasom. 741 00:49:02,924 --> 00:49:03,925 Kompas? - Da. 742 00:49:04,056 --> 00:49:05,363 Bi�u tamo za minut. 743 00:49:07,015 --> 00:49:08,887 Uskoro �e izvu�i sve eksere iz dasaka. 744 00:49:09,017 --> 00:49:11,063 Upamti moje re�i. - Ti�ina, ti! 745 00:49:11,194 --> 00:49:12,760 Vrlo je dobro da vi�e� �u�uti�. 746 00:49:12,891 --> 00:49:15,022 �ta je to? 747 00:49:15,153 --> 00:49:16,894 To je igla, Admirale. - Kako to misli� igla? 748 00:49:17,024 --> 00:49:20,941 To vi�e nije istina. - �arobna planina povla�i je sa severa. 749 00:49:21,072 --> 00:49:24,575 Lutamo u �udnim vodama, �ak i bez kompasa da nas vodi. 750 00:49:24,641 --> 00:49:26,556 To je �injenica, admirale. 751 00:49:26,686 --> 00:49:28,862 To je dokaz da smo isplovili iz prirodnog sveta 752 00:49:28,993 --> 00:49:30,951 koji je Bog stvorio da ljudi u njemu �ive, ako mene pitate. 753 00:49:31,082 --> 00:49:32,720 Nisam te pitao. 754 00:49:33,998 --> 00:49:36,348 Varijacija je najmanje 5� zapadno. 755 00:49:37,654 --> 00:49:39,046 Je li to sve? 756 00:49:39,177 --> 00:49:42,048 Budale! 757 00:49:42,179 --> 00:49:45,046 �ak i ti, Cosa, moreplovac svog iskustva. Zadivljuje� me. 758 00:49:45,226 --> 00:49:46,879 Mogu da verujem samo svom oku. 759 00:49:47,010 --> 00:49:48,620 Mislite da mislite da je igla pogre�na 760 00:49:48,751 --> 00:49:49,989 jer vi�e ne pokazuje na Severnja�u? 761 00:49:50,013 --> 00:49:52,145 Da! - Pogre�no je. 762 00:49:52,276 --> 00:49:55,797 Nije li ti palo na pamet da se zvezda pomerila, a ne igla? 763 00:50:04,201 --> 00:50:05,897 Zvezda? - Zvezda... 764 00:50:06,028 --> 00:50:07,725 Je li tako, Pedro? 765 00:50:07,856 --> 00:50:08,900 Probaj. 766 00:50:17,605 --> 00:50:18,910 U�ite. 767 00:50:21,086 --> 00:50:22,924 Mogu li razgovarati sa vama, admirale? - Naravno. 768 00:50:25,221 --> 00:50:27,702 Nisam vi�e rekao gore jer nisam hteo da izazivam nerede. 769 00:50:27,832 --> 00:50:29,530 To je bilo veoma razumno od vas. 770 00:50:29,660 --> 00:50:31,189 Ali... - �ta? 771 00:50:32,358 --> 00:50:33,164 Za sve godine na moru, 772 00:50:33,165 --> 00:50:34,814 nikad nisam video da se kompas tako pona�a. 773 00:50:34,838 --> 00:50:36,840 Nikada ranije niste plovili ovom paralelom. 774 00:50:36,971 --> 00:50:39,060 Izvinite, ser, ali niste ni vi. Pa... 775 00:50:39,190 --> 00:50:43,673 kako to znate...? - Kao �to znam mnogo stvari koje vi ne znate. 776 00:50:43,804 --> 00:50:46,546 Mora�temi verovati, Huan, znam �ta radim. 777 00:50:46,676 --> 00:50:48,156 �ta god ka�ete, admirale. 778 00:50:48,287 --> 00:50:49,766 Laku no�. - Laku no�. 779 00:50:54,815 --> 00:50:58,296 Dakle, Polarna zvezda se pomerila. - Naravno da nije! 780 00:50:58,426 --> 00:51:00,776 To je sasvim prirodna pojava, mora biti. 781 00:51:00,907 --> 00:51:03,997 Znam da ako ide� na istok, igla se naginje ka istoku. 782 00:51:04,127 --> 00:51:07,217 I pretpostavljam da smo doplovili do ta�ke u kojoj moramo o�ekivati 783 00:51:07,348 --> 00:51:09,698 da se igla spusti ka zapadu. 784 00:51:09,829 --> 00:51:12,571 Mora biti. - Ali za ljude, Polarna zvezda se pomerila. 785 00:51:12,701 --> 00:51:16,662 Da. Za�to da ne? - Za�to ne, zaista. 786 00:51:16,792 --> 00:51:18,968 Laku no�. - Laku no�. 787 00:51:27,106 --> 00:51:30,022 Utorak, 18. septembra. 788 00:51:30,152 --> 00:51:32,503 10 dana od Kanarskih ostrva 789 00:51:32,633 --> 00:51:35,593 i 47 od �panije. 790 00:51:35,723 --> 00:51:38,204 Ljudi su dobrog duha. 791 00:51:38,335 --> 00:51:41,294 Svaki �lan posade suo�ava se sa onim �to je pred nama 792 00:51:41,425 --> 00:51:43,731 sa hrabro��u i odlu�no��u. 793 00:51:53,261 --> 00:51:56,183 Dakle? - Mo�emo li razgovarati sa Va�om viso��u? - �ta ho�ete? 794 00:51:56,218 --> 00:51:59,224 �elimo da idemo ku�i, Va�a svetosti. 795 00:51:59,355 --> 00:52:00,060 �ta ho�e� da uradim? 796 00:52:00,061 --> 00:52:02,246 Okrenem brod i vratimo se u �paniju i ka�em da nismo uspeli? 797 00:52:02,270 --> 00:52:04,360 Da, Va�a visosti. - �ega se bojite? 798 00:52:04,490 --> 00:52:06,930 Oh, nikada nisu bili dalje od veslanja za �kampima, ser. 799 00:52:07,058 --> 00:52:08,383 Da ih i�utiam po guzicama? - Ne, ne, ne. 800 00:52:08,407 --> 00:52:09,800 Da �ujemo �ega se pla�e. 801 00:52:09,930 --> 00:52:12,150 Dakle? - Zar nikad niste �uli 802 00:52:12,280 --> 00:52:13,804 sa Magi�ne planine, Va�a Ekselencijo? 803 00:52:13,934 --> 00:52:16,719 Ne. - To je kao veliki magnet. 804 00:52:16,849 --> 00:52:20,113 Privla�i brodove i onda, kad se pribli�e, 805 00:52:20,244 --> 00:52:23,813 svi ekseri izlaze iz dasaka i brodovi se raspadaju. 806 00:52:23,943 --> 00:52:26,095 Gde je ova divna planina? - Tamo, Va�e preosve�tenstvo. 807 00:52:26,119 --> 00:52:28,078 Jeste li je videli? - Ne. 808 00:52:28,208 --> 00:52:30,489 Onda prestani da pri�a� o stvarima o kojima ni�ta ne zna�. 809 00:52:30,559 --> 00:52:32,648 Da postoji takva planina, bilo bi samo jedno mesto 810 00:52:32,778 --> 00:52:34,389 gde mo�e biti, i to je Severni pol. 811 00:52:34,519 --> 00:52:36,826 Ne idemo na Severni pol, mi plovimo na zapad. 812 00:52:36,956 --> 00:52:38,760 Jo� ne�to? - Da, Va�a milosti. 813 00:52:39,219 --> 00:52:41,919 Morske zmije. - Morske zmije? 814 00:52:42,265 --> 00:52:45,094 �udesno velike zveri duge 200 jardi 815 00:52:45,224 --> 00:52:47,879 koje mogu da progutaju ceo brod u jednom cugu. 816 00:52:48,010 --> 00:52:50,969 I more tame. - Reci admiralu o tome. 817 00:52:51,100 --> 00:52:53,581 To je najgore od svega, Va�e viso�anstvo. 818 00:52:53,711 --> 00:52:57,193 More tame. Gde nikada vi�e ne vidite sunce 819 00:52:57,323 --> 00:53:00,370 i dalje, i dalje u ni�tavilo. 820 00:53:00,501 --> 00:53:02,894 Dok ne zaplovite pravo preko ivice sveta. 821 00:53:03,025 --> 00:53:05,070 Sad, slu�ajte mene. 822 00:53:05,201 --> 00:53:08,246 Okean ispred nas je isti kao onaj iza. 823 00:53:08,377 --> 00:53:10,901 Nema morskih zmija ni magi�nih planina 824 00:53:11,032 --> 00:53:12,401 ili bilo �ega drugo izme�u nas i Novog sveta. 825 00:53:12,425 --> 00:53:14,601 Znam ta�no �ta radim 826 00:53:14,731 --> 00:53:16,728 i ne �elim vi�e pri�a tvojih bapskih pria na mom brodu. 827 00:53:17,342 --> 00:53:19,502 Ako se pla�i� mraka, slede�i put �u povesti tvoju �enu 828 00:53:19,562 --> 00:53:21,105 a tebe ostaviti ku�i da se brine� o deci. 829 00:53:21,129 --> 00:53:24,741 Ne mo�ete to da uradite. - Za�to da ne? - Nemam �enu. 830 00:53:24,872 --> 00:53:27,048 Zahvalimo provi�enju za malu milost. 831 00:53:38,101 --> 00:53:40,103 Dan? - 19.. 832 00:53:40,234 --> 00:53:43,237 19 dana otkako smo napustili Kanare. 833 00:53:43,367 --> 00:53:45,282 Kraj palube. - �ta je bilo? 834 00:53:45,413 --> 00:53:46,806 Zar ne vidi�? - Ne. 835 00:53:46,936 --> 00:53:48,808 Mi smo slepi. 836 00:53:48,938 --> 00:53:53,377 19 dana taj vetar stalno duva u istom pravcu ka zapadu. 837 00:53:53,508 --> 00:53:54,901 Zna� li �ta to zna�i? - Ne, �ta? 838 00:53:55,031 --> 00:53:57,033 Nikad se ne�emo vratiti. - Za�to ne�emo? 839 00:53:57,164 --> 00:53:59,382 Pretpostavimo da se Admiral dozve pameti 840 00:53:59,513 --> 00:54:02,385 i �eli da se okrene i vrati nazad. �ta �e se dogoditi? 841 00:54:02,516 --> 00:54:04,997 Kako da otplovimo nazad putem kojim smo do�li 842 00:54:05,127 --> 00:54:07,216 sa vetrom koji uvek duva sa istoka? 843 00:54:07,347 --> 00:54:09,567 Mo�emo da pobedimo vetar. 844 00:54:09,697 --> 00:54:11,283 Da, da ako ima� 6 meseci da to uradi�. 845 00:54:11,307 --> 00:54:13,179 I hranu za 6 meseci. 846 00:54:13,309 --> 00:54:15,964 I vodu za 6 meseci. 847 00:54:16,095 --> 00:54:17,966 Zna� �ta? - �ta? 848 00:54:18,097 --> 00:54:20,795 Ne usu�ujemo se da se okrenemo i krenemo nazad. 849 00:54:20,926 --> 00:54:22,449 Za�to? 850 00:54:22,580 --> 00:54:24,233 Zato �to zna da nikada ne�emo sti�i tamo. 851 00:54:24,364 --> 00:54:25,930 Ne protiv ovakvog vetra. 852 00:54:29,629 --> 00:54:32,980 Sreda, 19. septembar. 853 00:54:33,111 --> 00:54:35,722 Primljen signal od bra�e Pinzon 854 00:54:35,853 --> 00:54:37,245 �ele da se ukrcaju�. 855 00:54:37,376 --> 00:54:39,378 Dolazite na razgovor, vidite? 856 00:54:39,509 --> 00:54:43,164 Sada �emo mo�da ne�to �uti. - Misli� li da �ele da se vrate? 857 00:54:43,295 --> 00:54:45,340 Pa oni su razumni ljudi i dobri mornari, zar ne? 858 00:54:45,471 --> 00:54:47,908 Naravno da �ele da se vrate. Ali ne mogu! 859 00:54:48,039 --> 00:54:50,344 Oni su gotovi. Isto kao i mi. 860 00:54:50,475 --> 00:54:52,303 I oni to znaju. Upamti moje re�i. 861 00:55:00,833 --> 00:55:01,833 U�ite. 862 00:55:07,100 --> 00:55:09,363 Dobrdo�li, gospodo. Ho�ete li po vr� vina? 863 00:55:09,494 --> 00:55:11,496 Ne, hvala. 864 00:55:11,627 --> 00:55:14,281 �emu dugujem �ast ove posete? 865 00:55:14,412 --> 00:55:16,331 Do�lo je vreme za malo, iskreng razgovora, admirale. 866 00:55:16,369 --> 00:55:18,850 Zato smo svi zajedno do�li ovde. - Nastavi. 867 00:55:18,981 --> 00:55:20,548 Malo smo ra�unali. 868 00:55:20,678 --> 00:55:22,506 Koliko liga ka�ete da smo pre�i? 869 00:55:22,637 --> 00:55:24,009 400, malo vi�e ili manje. 870 00:55:24,407 --> 00:55:27,295 Na�i prora�uni govore vi�e od 500. - Tvoji prora�uni? 871 00:55:28,432 --> 00:55:30,448 Oh, znam da Admiral ne misli da je to ba� inteligentno. 872 00:55:30,645 --> 00:55:32,560 Mo�emo da iizra�unamo i dovoljno smo razboriti 873 00:55:32,690 --> 00:55:35,517 da primetimo neke stvari koje se de�avaju. 874 00:55:35,780 --> 00:55:38,478 Sad, ovaj grafikon koji ste nam dali, na primer. - �ta sa njim? 875 00:55:38,609 --> 00:55:41,003 Ako smo preplovili 500 liga, 876 00:55:41,133 --> 00:55:42,786 rekao sam ako, 877 00:55:42,917 --> 00:55:44,614 svakako je trebalo da stignemo do Japana 878 00:55:44,745 --> 00:55:48,052 ili brazilskih ostrva. Ili nekog ostrva, u svakom slu�aju. 879 00:55:48,183 --> 00:55:49,880 Za sada, nema im ni traga. 880 00:55:50,011 --> 00:55:51,752 �ta jo�? - Zar to nije dovoljno? 881 00:55:51,882 --> 00:55:52,970 Daj mi grafikon. 882 00:55:58,236 --> 00:56:00,021 Sla�ete li se da je ovo na� kurs? - Da. 883 00:56:01,413 --> 00:56:03,024 Ovde. 884 00:56:03,154 --> 00:56:04,895 To je sad na�a pribli�na pozicija. 885 00:56:05,026 --> 00:56:07,897 Dakle, preslli smo ostrvo. - Sigurno. - Kada? - Po no�i. 886 00:56:08,028 --> 00:56:09,377 A za�to nismo stali i pogledali? 887 00:56:09,507 --> 00:56:11,031 Zato �to sam vezan za Japan i Indiju, 888 00:56:11,161 --> 00:56:12,902 ne neko malo oskudno ostrvo. 889 00:56:13,033 --> 00:56:14,488 Mogli smo da uzmemo sve�u vodu da smo stali. 890 00:56:14,512 --> 00:56:16,602 �ta bi se desilo posle toga? 891 00:56:16,732 --> 00:56:18,850 Mu�karci bi rekli: "Do�li smo dovoljno daleko, idemo ku�i." 892 00:56:18,952 --> 00:56:20,431 To je dovoljno ta�no, rekli bi to. 893 00:56:20,562 --> 00:56:22,433 Jeste li sigurni u to? 894 00:56:22,564 --> 00:56:24,444 Ba� ao �to sam siguran da �emo prona�i Indiju. 895 00:56:24,566 --> 00:56:28,657 �ta mislite, koliko �e to trajati? - Zavisi od vetra i struja. 896 00:56:28,788 --> 00:56:30,310 Ako plovimo jo� 6 dana i ne vidimo kopno, 897 00:56:30,311 --> 00:56:33,575 ho�emo li se onda vratiti? - Ne. - Vidite? 898 00:56:33,706 --> 00:56:36,055 Ljudima je dosta i oficiri su pristali da se vrate. 899 00:56:36,185 --> 00:56:38,100 Ja nisam pristao. 900 00:56:38,231 --> 00:56:40,276 Neka ovo bude jasno: 901 00:56:40,407 --> 00:56:43,889 ne�u se vratiti dok moja misija ne bude izvr�ena. 902 00:56:44,019 --> 00:56:45,325 Reci �ta voli�, radi �ta ho�e�, 903 00:56:45,455 --> 00:56:47,414 ubij me ako ho�e�, ne mogu da prestanem. 904 00:56:47,544 --> 00:56:50,112 Ali sve dok sam �iv, idemo dalje. 905 00:56:50,243 --> 00:56:51,699 Niko ne dovodi u pitanje va�a nare�enja. 906 00:56:51,723 --> 00:56:54,639 Drago mi je da to �ujem. I bolje da je tako. 907 00:56:54,769 --> 00:56:57,163 Ako mi se ne�to desi, kraljica �e te videti obe�enog 908 00:56:57,293 --> 00:56:59,947 visoko kao Aman kao primer kolebljivog izdajnika. 909 00:57:00,078 --> 00:57:02,384 Nema potrebe da tako pri�ate, Admirale. 910 00:57:02,515 --> 00:57:04,082 Objasnili ste �ta �elimo. 911 00:57:07,346 --> 00:57:09,000 Mi smo zadovoljni. 912 00:57:24,668 --> 00:57:26,494 Francisco je taj kome ne verujem. 913 00:57:26,625 --> 00:57:29,062 On je lukav. - Martin je najstariji. 914 00:57:29,193 --> 00:57:32,675 Uradio bih kako ka�e. - Dobar je mornar, taj. 915 00:57:32,805 --> 00:57:34,525 I on je poverovao u tvoju pri�u o ostrvima. 916 00:57:35,329 --> 00:57:37,157 Za�to da ne? 917 00:57:37,288 --> 00:57:39,246 Jeste li sasvim sigurni da je to istina? 918 00:57:39,377 --> 00:57:41,684 Koliko mogu biti siguran u bilo �ta. 919 00:57:41,814 --> 00:57:45,035 A korov oko onog raka kojeg su na�li je re�ni korov? 920 00:57:45,165 --> 00:57:46,253 Tako mi je izgledalo. 921 00:57:47,515 --> 00:57:48,952 Polarna zvezda se pomerila? 922 00:57:49,082 --> 00:57:51,736 �ta poku�ava� da ka�e�, Dijego? 923 00:57:51,867 --> 00:57:54,267 Samo sam hteo da pitam jesi li siguran u ono �to radi�. 924 00:57:55,261 --> 00:57:56,698 Sumnja� u mene? 925 00:57:56,828 --> 00:57:58,068 Ne osim ako ne sumnja� u sebe. 926 00:58:02,312 --> 00:58:04,749 Za�to misli� da sumnjam? 927 00:58:04,880 --> 00:58:07,796 Uvek se trudite da ubedite sve da smo blizu zemlje. 928 00:58:07,926 --> 00:58:10,929 Pojavi se kit, a vi vi�ete "To je znak da je zemlja blizu." 929 00:58:11,060 --> 00:58:14,019 Ptica padne na palubu i vi ka�ete "to nije morska ptica, to je sojka." 930 00:58:14,150 --> 00:58:15,978 To i jeste bila sojka. - Vidite gomilu oblaka 931 00:58:16,108 --> 00:58:17,345 pa je i to je znak zemlje. Trava, �koljke, 932 00:58:17,369 --> 00:58:19,676 sve je znak zemlje. 933 00:58:19,807 --> 00:58:22,066 Pro�lo je skoro 3 nedelje otkako smo napustili Kanare. 934 00:58:22,067 --> 00:58:22,887 Koliko jo� treba potploviti? 935 00:58:23,811 --> 00:58:26,596 200 liga, otprilike. - 200 liga? 936 00:58:26,727 --> 00:58:28,293 A ti se pretvara� da smo blizu zemlje. 937 00:58:28,424 --> 00:58:31,383 Poveo sam te da odr�i� duh na visini. 938 00:58:31,514 --> 00:58:33,474 Jeste li zaista sigurni da je zemlja tamo? - Da. 939 00:58:33,516 --> 00:58:34,517 Zaista? - Da. 940 00:58:35,692 --> 00:58:36,824 Mora biti. 941 00:58:37,650 --> 00:58:39,000 Mora. 942 00:58:47,616 --> 00:58:50,053 Ponedeljak, 8. oktobar. 943 00:58:50,184 --> 00:58:53,622 30 dana van sa Kanarskih ostrva i sve u redu. 944 00:58:53,753 --> 00:58:56,712 Posada se ohrabrila i prestala da gun�a. 945 00:58:56,843 --> 00:58:58,845 Ka�em ti da je ljut. 946 00:58:58,975 --> 00:59:01,412 On misli da zato �to ka�e da tamo mora biti zemlje, 947 00:59:01,543 --> 00:59:03,853 tamo �e biti zemlje. Ali stvar je u tome, 948 00:59:03,893 --> 00:59:06,591 je li Bog rekao da tamo mora biti zemlje, a? Odgovori mi na to. 949 00:59:06,722 --> 00:59:08,550 Ne. - U redu, 950 00:59:08,680 --> 00:59:10,246 onda, kome �e� verovati? 951 00:59:10,377 --> 00:59:13,162 Bogu, ili ovom ustreptalom admiralu iz �enove 952 00:59:13,293 --> 00:59:15,425 koji nikada ranije nije komandovao brodom? 953 00:59:15,556 --> 00:59:17,166 Je li on ve�i od Boga? 954 00:59:17,297 --> 00:59:21,257 Odlu�uje li on ho�emo li da �ivimo ili da umremo? 955 00:59:21,388 --> 00:59:23,782 Ne, naravno da ne. - Pogledajte ovo. 956 00:59:23,912 --> 00:59:27,611 30 dana plovimo ovim nepoznatim morima. 957 00:59:27,742 --> 00:59:29,352 Ho�ete li da plovite jo� 30? 958 00:59:29,483 --> 00:59:32,399 Ne. - U redu. 959 00:59:32,529 --> 00:59:34,489 Sada, postoji samo jedan na�in da se pozabavimo sa njim. 960 00:59:34,575 --> 00:59:36,141 Koji to? 961 00:59:36,271 --> 00:59:37,664 Baci�emo ga preko palube. 962 00:59:37,795 --> 00:59:40,188 Preko palube? - Da! 963 00:59:40,319 --> 00:59:42,427 Ako je tako siguran da ima zemlje, neka dopliva do nje. 964 00:59:42,451 --> 00:59:45,759 �ta je sa ostalima? - Gdin Arana mo�e da mu se pridru�i. 965 00:59:45,890 --> 00:59:48,283 Ali �oza je u redu, vrati�e se sa nama 966 00:59:48,414 --> 00:59:50,329 kad vidi na koju stranu vetar duva. 967 00:59:50,459 --> 00:59:51,939 Sada, ko je za to? 968 00:59:53,680 --> 00:59:55,813 Dobro. Sada, 969 00:59:55,943 --> 00:59:58,467 ne pomeraje se dok vam ne dam znak. 970 01:00:01,165 --> 01:00:02,490 Mogu li razgovarati sa vama, admirale? 971 01:00:02,514 --> 01:00:03,732 Privatno. 972 01:00:03,863 --> 01:00:05,734 Nemam tajni od Dijega. 973 01:00:05,865 --> 01:00:07,225 Biste li mu poverili svoj �ivot? 974 01:00:08,520 --> 01:00:09,782 Rado. Za�to pita�? 975 01:00:09,913 --> 01:00:11,033 Jer vam je �ivot u opasnosti. 976 01:00:12,741 --> 01:00:15,483 Hajde da �ujemo. - Ljudi spremaju pobunu. 977 01:00:18,878 --> 01:00:20,706 Kako zna�? 978 01:00:20,837 --> 01:00:23,056 Znam. �ta �ete da uradite povodom toga? 979 01:00:23,187 --> 01:00:26,494 Jesi li sa mnom ili sa njima? - Za�to mislite da sam ovde? 980 01:00:26,624 --> 01:00:28,210 Glupo pitanje, nije trebalo da ga postavljam. 981 01:00:28,234 --> 01:00:29,627 Na koliko drugih se mo�e ra�unati? 982 01:00:29,757 --> 01:00:32,108 3., osim mene. Mo�da 4. 983 01:00:34,588 --> 01:00:36,590 Ne mogu mnogo, nemaju oru�je. 984 01:00:36,721 --> 01:00:39,419 Imaju sve �to im treba. No� ili dva, 985 01:00:39,550 --> 01:00:41,769 milja i �iljak, sekira za meso, 986 01:00:41,900 --> 01:00:45,425 i njih 40 protiv nas 6., uklju�uju�i i de�aka. 987 01:00:45,556 --> 01:00:46,880 Kada po�inju? 988 01:00:47,471 --> 01:00:49,081 Ve�eras. 989 01:00:49,212 --> 01:00:50,256 Posle Salve Regine. 990 01:00:57,480 --> 01:00:59,308 Neka va�a trojka bude na visokoj palubi sa nama 991 01:00:59,438 --> 01:01:00,657 kad po�ine Salve Regina. 992 01:01:44,004 --> 01:01:45,308 Hej, Admirale. 993 01:01:45,439 --> 01:01:46,439 Hej. 994 01:01:47,876 --> 01:01:49,312 Obra�a� li se meni? 995 01:01:49,443 --> 01:01:51,575 Da, jesam. 996 01:01:51,706 --> 01:01:53,751 �ta ho�e�? - �elimo da znamo 997 01:01:53,882 --> 01:01:55,884 jeste l spremni da se okrenete i krenete ku�i. 998 01:01:57,799 --> 01:02:00,802 Da! I to odmah! 999 01:02:00,933 --> 01:02:03,889 To te se ne ti�e, ali odgovor je ne. 1000 01:02:04,371 --> 01:02:06,721 U redu, okrenu�emo se i otploviti bez tebe! 1001 01:02:06,851 --> 01:02:08,114 Hajde, momci! 1002 01:02:36,705 --> 01:02:40,231 Kopno! 1003 01:03:08,388 --> 01:03:11,478 Pobuna je zlo�in koji se ka�njava smr�u. 1004 01:03:11,609 --> 01:03:14,003 Svi to znate. Mogao bih svakog �oveka obesiti 1005 01:03:14,133 --> 01:03:16,875 na katarki upravo sada. 1006 01:03:17,006 --> 01:03:20,574 Ali ne�u. Ne�u �ak ni da obesim va�e kolovo�e. 1007 01:03:20,705 --> 01:03:23,708 I re�i �u vam za�to. 1008 01:03:23,838 --> 01:03:27,436 Ovo je sre�an i istorijski dan u istoriji �panije. 1009 01:03:28,053 --> 01:03:31,062 Danas su ljudi po 1. put pre�li okean sa istoka na zapad 1010 01:03:31,193 --> 01:03:33,630 i otkrili novi put do Indije. 1011 01:03:33,760 --> 01:03:38,476 Danas je �panija gospodarica mora. 1012 01:03:38,722 --> 01:03:40,419 I dok se sve ovo de�ava, vi cmizdite 1013 01:03:40,550 --> 01:03:42,637 oko bezbednosti va�ih bednih ko�a. 1014 01:03:43,509 --> 01:03:46,034 Pobuna protiv autoriteta je najbolje �to mo�ete. 1015 01:03:46,164 --> 01:03:49,559 Ne�u vi�e ni�ta da ka�em, incident je zatvoren. 1016 01:03:49,689 --> 01:03:53,562 Mo�ete pokupiti svoje oru�je i vratiti se na svoje du�nosti. 1017 01:03:53,692 --> 01:03:55,781 Ali nadam se da �ete svi zahvaliti Bogu, 1018 01:03:55,912 --> 01:03:57,827 da vas je u Njegovoj beskrajnoj milosti, 1019 01:03:57,957 --> 01:04:00,221 spasao od sudbine koju zaslu�ujete. 1020 01:04:02,919 --> 01:04:04,834 Vidi� �ta si uradio? - �ta sam uradio? 1021 01:04:04,964 --> 01:04:06,705 Ti si taj koga bi trebalo baciti u vodu. 1022 01:04:38,084 --> 01:04:39,911 On jo� spava. - Spava? 1023 01:04:40,042 --> 01:04:42,305 To je olak�anje nakon svega kroz �ta je pro�ao. 1024 01:04:42,436 --> 01:04:43,978 Zaspao je u trenutku kad je sino� u�ao ovde i od tada nije ni mrdao. 1025 01:04:44,002 --> 01:04:45,786 Pa, bolje ga probudi. - Za�to? 1026 01:04:45,916 --> 01:04:47,831 Ta zemlja koju smo videli sino�? 1027 01:04:47,962 --> 01:04:49,877 Pa, jutros ga nema. 1028 01:04:50,007 --> 01:04:51,096 �ta je to? 1029 01:04:53,837 --> 01:04:55,100 �ta si rekao? 1030 01:04:55,230 --> 01:04:57,319 Nema zemlje na vidiku, Admirale. 1031 01:04:57,450 --> 01:05:00,627 Kunem se svetim Fernandom, 1032 01:05:00,757 --> 01:05:01,802 mo�da sam to znao. 1033 01:05:01,932 --> 01:05:03,717 Posada izgleda ru�no. 1034 01:05:03,847 --> 01:05:06,459 A bra�a Pinzon dolaze. Upravo spu�taju �amac. 1035 01:05:06,589 --> 01:05:07,644 Bi�u tamo za trenutak. 1036 01:05:08,939 --> 01:05:10,637 Naravno da ste razo�arani �to ste saznali 1037 01:05:10,767 --> 01:05:12,526 da nismo videli zemlju. I ja sam razo�aran. 1038 01:05:12,594 --> 01:05:14,161 Ali nije vi�e nego �to sam o�ekivao, 1039 01:05:14,292 --> 01:05:17,164 la�no kopno se pojavilo, pola tuceta la�nih kopna se pojavilo. 1040 01:05:17,295 --> 01:05:19,906 Sigurno �e se pojaviti kad plovite novim morima. 1041 01:05:20,036 --> 01:05:22,822 Ali ostaje �injenica da smo blizu zemlje. 1042 01:05:25,825 --> 01:05:29,133 Kako da znamo? - Zato �to vam tako ka�em! 1043 01:05:29,263 --> 01:05:32,266 Ali ne tra�im od vas da da mi zauvek verujete. 1044 01:05:32,397 --> 01:05:35,661 Plovi�emo na zapad jo� 3 dana i no�i. 1045 01:05:35,791 --> 01:05:38,184 Ako u osvit4. dana ne budemo videli zemlju, 1046 01:05:38,315 --> 01:05:40,665 okrenu�emo se i krenuti ku�i. 1047 01:05:40,795 --> 01:05:42,362 Zadovoljava li vas to? 1048 01:05:45,017 --> 01:05:46,758 Hej! �ta ka�e gospodar Pinzon? 1049 01:05:46,888 --> 01:05:49,413 Admiral ovde nare�uje, ne ja. 1050 01:05:49,543 --> 01:05:51,545 I �uli ste �ta ima da ka�e. 1051 01:05:51,676 --> 01:05:52,276 To je dovoljno dobro za mene 1052 01:05:52,277 --> 01:05:53,262 i trebalo bi da bude dovoljno dobro i za vas. 1053 01:05:53,286 --> 01:05:55,462 A ako onda ne vidimo zemlju? 1054 01:05:55,593 --> 01:05:57,769 Okre�emo se i idemo ku�i. 1055 01:05:57,899 --> 01:05:59,727 Kako znamo da to zaisa misli? 1056 01:05:59,858 --> 01:06:03,730 Zato �to ja tako ka�em! Sada! Javno! 1057 01:06:03,861 --> 01:06:05,732 Na kraju 3 dana, 1058 01:06:05,863 --> 01:06:08,257 ako ne budemo videli zemlju, 1059 01:06:08,387 --> 01:06:11,477 mo�ete da mi odse�ete glavu, bacite me u more, radite �ta ho�ete. 1060 01:06:11,608 --> 01:06:13,653 Je li to jasno? - Da. 1061 01:06:13,784 --> 01:06:16,134 U redu, sada se vratite na posao. 1062 01:06:24,186 --> 01:06:27,189 Utorak, 9. oktobar. 1063 01:06:27,319 --> 01:06:30,582 Jutros sam obe�ao ljudima da ako ne vidimo zemlju 1064 01:06:30,713 --> 01:06:34,195 u roku od tri dana i no�i, vrati�emo se. 1065 01:06:34,325 --> 01:06:39,069 Danas smo preli 32 lige, ali nema zemlje na vdiku 1066 01:06:39,200 --> 01:06:41,550 Molim se Bogu da je uskoro ugledamo." 1067 01:06:50,123 --> 01:06:51,951 Jeste, ka�em vam. Prili�no je sve�a. 1068 01:06:52,082 --> 01:06:53,910 Evo, �ta je to? 1069 01:06:54,040 --> 01:06:55,867 Degustira morsku vodu, ka�e da je sve�a. 1070 01:06:55,998 --> 01:06:57,869 Ha? Daj mi to. 1071 01:06:58,000 --> 01:06:59,697 Pa, sve�ija je nego ju�e. 1072 01:07:01,569 --> 01:07:03,005 Ti to zove� sve�im? 1073 01:07:03,135 --> 01:07:04,528 Sve�a! 1074 01:07:10,273 --> 01:07:12,536 Sreda, 10. oktobar. 1075 01:07:12,667 --> 01:07:14,973 Danas je nebo naobla�eno. 1076 01:07:15,104 --> 01:07:18,716 Ali ugledali smo veliko jato ptica koje je krenulo na jug. 1077 01:07:18,847 --> 01:07:20,891 Siguran sam da smo blizu zemlje." 1078 01:07:23,416 --> 01:07:25,374 Jedan od de�aka ga je ulovio pre pola sata. 1079 01:07:25,505 --> 01:07:28,116 Dijego! 1080 01:07:28,247 --> 01:07:30,814 Odakle je do�lo? - Vidite li ove rezbarije? 1081 01:07:30,945 --> 01:07:33,513 To je uradilo ljudsko bi�e. 1082 01:07:33,643 --> 01:07:35,254 I to dokazuje da smo blizu zemlje. 1083 01:07:35,384 --> 01:07:36,864 Nadam se da si u pravu. - I ja. 1084 01:07:39,997 --> 01:07:41,129 Admirale! Admirale! 1085 01:07:41,260 --> 01:07:42,565 Grana sa cve�em! 1086 01:07:43,740 --> 01:07:44,915 Cve�e, a? 1087 01:07:46,960 --> 01:07:49,658 Ne mo�e� jesti cve�e. 1088 01:07:49,789 --> 01:07:50,896 Pa �ta misli� da je to onda? 1089 01:07:50,920 --> 01:07:52,748 Ta �avolska stvar. 1090 01:07:52,879 --> 01:07:54,968 To je amo da nas vodi dalje, to je sve �to je. 1091 01:08:00,321 --> 01:08:02,845 �etvrtak, 11. oktobar. 1092 01:08:02,976 --> 01:08:05,848 Do sada i dalje nema zemlje. 1093 01:08:05,979 --> 01:08:08,895 Jo� 12 sati �e odlu�iti. 1094 01:08:38,879 --> 01:08:42,100 Pa, mo�ete nastaviti da tra�ite ako �elite. Idem da spavam. 1095 01:08:42,230 --> 01:08:44,929 Probudi me ujutru kad se vratimo. 1096 01:09:03,295 --> 01:09:04,643 Dijego. 1097 01:09:04,774 --> 01:09:05,774 Dijego! 1098 01:09:07,777 --> 01:09:08,952 Da? - Pogledaj tamo. 1099 01:09:10,257 --> 01:09:11,694 Gde? - Tamo? 1100 01:09:11,824 --> 01:09:13,522 Vidi� li ne�to? 1101 01:09:13,652 --> 01:09:15,001 Svetlo? - Ja... 1102 01:09:16,263 --> 01:09:17,352 Da. 1103 01:09:18,265 --> 01:09:19,397 Da mogu. 1104 01:09:21,181 --> 01:09:23,009 Cosa! 1105 01:09:23,140 --> 01:09:25,447 �ta? Vidi� li ne�to? - Pogledaj tamo. 1106 01:09:31,103 --> 01:09:33,931 Svetlo. Uspeli smo. 1107 01:09:36,152 --> 01:09:37,152 Vi ste to uradili. 1108 01:09:39,938 --> 01:09:40,938 Da. 1109 01:09:45,161 --> 01:09:46,161 Sada, mislim da �u... 1110 01:09:49,165 --> 01:09:50,601 idem da se odmorim. 1111 01:10:22,239 --> 01:10:23,879 Spremni su da iza�ete na obalu, Admirale. 1112 01:12:19,831 --> 01:12:22,399 O, Gospode Bo�e, 1113 01:12:22,530 --> 01:12:26,098 koji nas je bezbedno doveo do kraja na�eg puta. 1114 01:12:26,229 --> 01:12:28,623 Blagodarimo Ti za sve milosti Tvoje. 1115 01:12:29,972 --> 01:12:31,842 Pomozi nam, molimo Te, 1116 01:12:31,973 --> 01:12:35,106 da mudro i dobro upravljamo ovim novim zemljama. 1117 01:12:37,108 --> 01:12:39,415 I da dovedemo stanovnike 1118 01:12:39,546 --> 01:12:42,549 u okviru znanja i razumevanja Carstva Tvoga. 1119 01:12:45,116 --> 01:12:46,727 Za ve�u slavu imena Tvoga. 1120 01:12:48,250 --> 01:12:49,686 Amin. - Amin. 1121 01:13:03,656 --> 01:13:07,355 U ime njihovih veli�anstava, Ferdinanda i Izabele, 1122 01:13:07,485 --> 01:13:11,359 kralja i kraljice Kastilje i Aragona. 1123 01:13:11,489 --> 01:13:14,101 preuzimam sad posed ove zemlje 1124 01:13:14,231 --> 01:13:17,147 i nazivam je San Salvador. 1125 01:13:20,586 --> 01:13:24,327 Izjavljujem da je ovo �pansko tlo za sva vremena. 1126 01:13:24,458 --> 01:13:28,680 I da su starosedeoci, ovde, podvrgnuti �panskoj vlasti. 1127 01:13:28,810 --> 01:13:33,946 Na�a je iskrena �elja da ih podu�avamo �panski jezik 1128 01:13:34,076 --> 01:13:36,209 i da prihvate hri��ansku veru. 1129 01:13:36,339 --> 01:13:38,515 Za ve�u slavu Bo�iju 1130 01:13:38,646 --> 01:13:40,343 a u skladu sa �eljama 1131 01:13:40,474 --> 01:13:43,999 na�e najsuverenije dame, kraljice, 1132 01:13:44,130 --> 01:13:47,655 U potvrdu ovoga stoji ovaj protokol 1133 01:13:47,786 --> 01:13:54,792 sastavljen ovog 12. oktobra 1492. godine. 1134 01:14:53,805 --> 01:14:56,634 Nedelja, 14. oktobar. 1135 01:14:56,765 --> 01:15:00,507 Danas smo se slobodno kretali me�u starosedeocima i trgovali sa njima. 1136 01:15:00,638 --> 01:15:04,511 Oni su prijateljski nastrojeni ljudi, bezazleni i nehajni. 1137 01:15:04,642 --> 01:15:08,123 �eljni da nas do�ekaju i velikodu�ni u svom poslu. 1138 01:15:08,253 --> 01:15:10,821 Zemlja je o�igledno bogata. 1139 01:15:10,952 --> 01:15:16,131 Domoroci nose komade zlata na ogrlicama i u nosu�. 1140 01:15:16,261 --> 01:15:18,699 Vidite li ovo? Prelepo. Mag�ni d�ud�u. 1141 01:15:18,829 --> 01:15:21,614 Mnogo jako, divno. Dajem ti, 1142 01:15:21,745 --> 01:15:23,704 i daj mi to �uto sme�e, a? 1143 01:15:23,834 --> 01:15:25,706 �ta misli� da radi�? 1144 01:15:25,836 --> 01:15:28,099 Samo malo po�tenog trgovanja, Admirale. 1145 01:15:28,230 --> 01:15:29,947 Iskreno trgovanje? Slomljeni komad bezvrednog posu�a 1146 01:15:29,971 --> 01:15:32,581 za uncu zlata. - Ne znaju da je zlato. 1147 01:15:32,712 --> 01:15:34,409 Zbog toga je jo� gore. 1148 01:15:34,539 --> 01:15:36,237 On to �eli, zaista �eli. 1149 01:15:36,367 --> 01:15:38,369 �eli� to sada, zar ne? 1150 01:15:38,500 --> 01:15:39,500 Vonti? Vonti? 1151 01:15:39,588 --> 01:15:41,242 Eto, vidite. 1152 01:15:41,372 --> 01:15:43,723 Ako ne razumete, objasni�u. 1153 01:15:43,853 --> 01:15:46,421 Ovde smo da preobratimo ove starosedeoce u hri��anstvo, 1154 01:15:46,551 --> 01:15:48,684 ne da ih eksploati�emo, je li to jasno? 1155 01:15:48,815 --> 01:15:51,948 Da, Admirale. - Takav komad zlata... 1156 01:15:54,168 --> 01:15:56,213 vredi bar sokolovo zvono. 1157 01:16:10,139 --> 01:16:11,139 Dobro... 1158 01:16:18,582 --> 01:16:21,760 �etvrtak, 22. novembar. 1159 01:16:21,890 --> 01:16:26,372 Do sada nisam nai�ao na Japan ili Indiju kako sam o�ekivao. 1160 01:16:26,502 --> 01:16:30,637 Ali prona�ao sam jedno veliko ostrvo koje domoroci zovu 'Kuba'. 1161 01:16:30,768 --> 01:16:35,424 I koje je bogato za�inima i zlatom. I mnoga manja ostrva, 1162 01:16:35,555 --> 01:16:40,342 �ije sam lokacije ozna�io na svojim kartama. 1163 01:16:40,473 --> 01:16:42,780 �ini mi se da ne mo�e biti pod suncem 1164 01:16:42,910 --> 01:16:45,565 zemlji�te superiornije po plodnosti. 1165 01:16:45,695 --> 01:16:48,307 U blagosti hladno�e i vru�ine. 1166 01:16:48,437 --> 01:16:50,874 U lzobilju dobrog vo�a i �iste vode. 1167 01:16:55,226 --> 01:16:57,837 Ljudii su dobro i zdravog duha. 1168 01:16:57,968 --> 01:17:00,492 Do danas, me�u svim mojim narodom, 1169 01:17:00,622 --> 01:17:02,537 niko nije ni imao glavobolju 1170 01:17:02,668 --> 01:17:05,497 ili paoo u krevet zbog bolesti. 1171 01:17:05,627 --> 01:17:08,805 Zaista, moja jedina nevolja je bila sa Martinom Pinzonom, 1172 01:17:08,935 --> 01:17:12,460 koji neprestano ne slu�a moja uputstva. 1173 01:17:12,591 --> 01:17:15,593 Ube�en sam da kuje zaveru protiv mene. 1174 01:17:15,723 --> 01:17:17,527 �ta mislite koga �e kralju biti drago da vidi? 1175 01:17:17,551 --> 01:17:19,423 �oveka koji prvi stigne ku�i sa tovarom zlata, 1176 01:17:19,553 --> 01:17:22,469 ili �oveka koji ostaje i izvr�ava uputstva? 1177 01:17:22,600 --> 01:17:24,471 Pa, jeste li sa mnom? - Da, da, ser! 1178 01:17:24,602 --> 01:17:25,602 Ili ne? 1179 01:17:27,910 --> 01:17:29,607 U redu. - Dobro. 1180 01:17:29,737 --> 01:17:33,132 Bolje da ljudi ne znaju ni�ta o ovome dok ja to ne ka�em. 1181 01:17:33,263 --> 01:17:34,631 Nastavite sa svojim nare�enjima, ostalo prepustite meni. 1182 01:17:34,655 --> 01:17:35,961 Razume�? - Razumeo sam. 1183 01:17:47,929 --> 01:17:49,582 On ne obra�a pa�nju. 1184 01:17:49,713 --> 01:17:51,323 Da ponovo pucamo? - Ne. 1185 01:17:51,454 --> 01:17:52,734 Ho�emo li prometi kurs i pratiti ih? 1186 01:17:52,847 --> 01:17:54,413 Ne, on je br�i od nas. 1187 01:17:54,544 --> 01:17:55,913 Nikada ga ne bismo stigli osim da on to �eli. 1188 01:17:55,937 --> 01:17:58,461 To je dovoljno ta�no. - Stvar je u tome, 1189 01:17:58,591 --> 01:17:59,786 ho�e li da tra�i rudnike zlata ili ide ku�i? 1190 01:17:59,810 --> 01:18:01,377 Moja pretpostavka je zlato. 1191 01:18:01,507 --> 01:18:02,595 Ne znam. - Mo�da bi �eleo 1192 01:18:02,726 --> 01:18:04,641 da bude prvi kod ku�e sa vestima. 1193 01:18:04,771 --> 01:18:07,425 �ta god da je, sre��emo se ponovo jednog dana. 1194 01:18:07,556 --> 01:18:09,166 I ne�u zaboraviti �ta se desilo ve�eras. 1195 01:18:16,086 --> 01:18:18,436 Subota, 1. decembar. 1196 01:18:18,567 --> 01:18:21,004 Danas sam nai�ao na jo� �uda, 1197 01:18:21,135 --> 01:18:24,225 kakva nisam ni pomislio da �u videti na ovom svetu�. 1198 01:18:29,447 --> 01:18:31,275 �ta mislite �ta bi ovo moglo biti? 1199 01:18:31,406 --> 01:18:34,364 Mre�a za pecanje? - Ne, mre�a je prevelika. 1200 01:18:34,495 --> 01:18:36,062 Pa, mo�da se koristi za �uvanje ne�ega. 1201 01:18:36,192 --> 01:18:37,541 Da, mo�da. Ali �ega? 1202 01:18:42,546 --> 01:18:44,374 To je krevet. 1203 01:18:45,375 --> 01:18:47,334 Dijego! 1204 01:18:47,464 --> 01:18:49,640 Mogli bismo da stavimo 50 ovih na brod 1205 01:18:49,771 --> 01:18:52,600 i svaki �ovek D�ek iz posade mogao je da spava udobno. 1206 01:18:52,730 --> 01:18:54,602 Ne bi trebalo to da radimo. - Za�to ne? 1207 01:18:54,732 --> 01:18:56,572 Previ�e je udobno. Jednom kad se uvuku u ovo, 1208 01:18:56,604 --> 01:18:57,910 nikad ih vi�e ne bi izvukao. 1209 01:18:59,649 --> 01:19:01,390 Shvata� �ta sam mislio? 1210 01:19:07,048 --> 01:19:09,529 �ta mislite �ta radi? 1211 01:19:09,659 --> 01:19:11,226 Uvla�i dim i ponovo ga izbacuje. 1212 01:19:11,357 --> 01:19:12,880 Izgleda da u�iva u tome. 1213 01:19:13,011 --> 01:19:15,622 Zar to ne dokazuje samo koliko su zaostali? 1214 01:19:15,752 --> 01:19:19,452 Nikada nisi video civilizovanog �oveka da radi tako ne�to. 1215 01:19:19,582 --> 01:19:20,627 �eli da proba� jednu. 1216 01:19:22,846 --> 01:19:23,978 Hval. 1217 01:19:41,386 --> 01:19:42,386 Hvala. 1218 01:19:49,698 --> 01:19:51,066 Pitam se �ta pri�aju o nama kod ku�e. 1219 01:19:51,090 --> 01:19:52,613 Da smo mrtvi, o�ekujem. 1220 01:19:52,744 --> 01:19:54,746 Ne mo�ete ih kriviti, zar ne? 1221 01:19:54,876 --> 01:19:56,724 Ovim tempom, bi�e Uskrs pre nego �to se vratimo. 1222 01:19:56,748 --> 01:19:59,969 Oh, ne, kre�emo nazad za dan-dva. 1223 01:20:00,099 --> 01:20:02,449 Ne�e mi biti �ao �to ponovo vidim �paniju. - Ni meni. 1224 01:20:02,580 --> 01:20:04,036 Dobro ve�e, admirale. Da ja preuzmem? 1225 01:20:04,060 --> 01:20:05,931 Da, spreman sam za krevet. 1226 01:20:06,062 --> 01:20:08,368 Ve�eras �u spavati kao dete. 1227 01:20:08,499 --> 01:20:09,737 Mislim da �u se i ja prijaviti. Laku no�, Huane. 1228 01:20:09,761 --> 01:20:10,761 Laku no�. 1229 01:21:08,035 --> 01:21:10,427 Nasukali smo se, ser. 1230 01:21:10,558 --> 01:21:11,665 Ne mogu to da vidim. Ali kako se to dogodilo? 1231 01:21:11,689 --> 01:21:12,951 Kormilar je pustio da pluta. 1232 01:21:13,082 --> 01:21:14,779 Kormilar zadu�en za stra�u? 1233 01:21:14,910 --> 01:21:16,590 Ne, ser, ja sam bio. - Nema veze sada. 1234 01:21:16,651 --> 01:21:19,011 Mo�emo li je ponovo isplivati? - Ne vidim kako, ser. 1235 01:21:21,960 --> 01:21:25,573 Bo�i� 1492. 1236 01:21:25,703 --> 01:21:29,968 Sino� se Santa Marija nasukala u zalivu Karakal. 1237 01:21:30,099 --> 01:21:33,320 Gospodar, pilot i kormilar svi su oti�li u svoje krevete 1238 01:21:33,450 --> 01:21:35,886 a samo de�ak je bio za frezom. 1239 01:21:36,017 --> 01:21:38,585 �ak i tako, brod je mo�da moao biti spa�en 1240 01:21:38,715 --> 01:21:41,457 da su se moja nare�enja verno izvr�ena. 1241 01:21:41,588 --> 01:21:44,243 Kako jeste, ona je totalni gubitak. 1242 01:21:44,373 --> 01:21:46,767 I naredio sam da se njena stolarija iznese na obalu." 1243 01:21:54,905 --> 01:21:55,665 Visente �eli da zna 1244 01:21:55,666 --> 01:21:57,825 mo�e li da ise�e arbole i iznese ih na obalu. 1245 01:21:59,606 --> 01:22:01,886 Pa, oni �e pomo�i da se izgradi utvrda ili koliba ili dve. 1246 01:22:02,651 --> 01:22:04,349 U redu. 1247 01:22:04,479 --> 01:22:06,438 A �ta �elite da uradimo sa Kozom? 1248 01:22:06,568 --> 01:22:08,168 Ni�ta. - Ali on je bio oficir na stra�i. 1249 01:22:08,266 --> 01:22:11,007 Sve je njegova krivica. - Ne, to je Bo�ija volja. 1250 01:22:11,138 --> 01:22:13,247 Pa sve je po volji Bo�ijoj. - Da se ovo nije desilo, 1251 01:22:13,271 --> 01:22:14,951 otplovili bismo nazad u �paniju. Sve mi. 1252 01:22:15,055 --> 01:22:17,536 Sada �e biti druga�ije. 1253 01:22:17,666 --> 01:22:20,495 Ostavi�emo 40 ljudi ovde da istra�e ostrva 1254 01:22:20,626 --> 01:22:23,498 i osnuju koloniju. I u�e domorodce hri��anstvu. 1255 01:22:23,629 --> 01:22:25,978 I zato �to je trebalo da odem na slobodu 1256 01:22:26,109 --> 01:22:27,893 �ta god da ka�e�. - Dijego. 1257 01:22:28,023 --> 01:22:31,026 Da? - �elim da ostane� ovde 1258 01:22:31,157 --> 01:22:33,246 Ostanem ovde? - Kao guverner. Ho�e� li? 1259 01:22:38,208 --> 01:22:39,861 Pa, da, ako tako �eli�. 1260 01:22:39,992 --> 01:22:42,560 �elim. 1261 01:22:42,690 --> 01:22:44,274 Mo�da �e pro�i mnogo meseci 1262 01:22:44,275 --> 01:22:46,738 pre nego �to se neko ponovo vrati ovde. 1263 01:22:46,868 --> 01:22:48,957 Ovaj put moram sam da pre�em Atlantik. 1264 01:22:49,088 --> 01:22:51,656 Nema konvoja, nema pratilaca, samo Nina. 1265 01:22:51,785 --> 01:22:52,902 �elim da budem siguran 1266 01:22:52,903 --> 01:22:55,137 da sam ostavio Novi svet u dobrim rukama. 1267 01:22:55,267 --> 01:22:57,661 U�ini�u �ta mogu. - Ne smeta ti da ostane�? 1268 01:22:57,791 --> 01:23:00,490 Za�to bi mi smetalo? Bi�u ovde u Raju. 1269 01:23:01,839 --> 01:23:05,103 U tom brodu, sam, 1270 01:23:05,234 --> 01:23:07,497 mo�da �u biti u Raju pre tebe. 1271 01:25:05,958 --> 01:25:07,158 Donesite stolicu za Admirala. 1272 01:25:07,220 --> 01:25:09,875 Stolica? Donesi stolicu. 1273 01:25:10,005 --> 01:25:12,485 Svi smo �eljni da �ujemo o va�im otkri�ima, moj lorde admirale. 1274 01:25:14,053 --> 01:25:15,620 Hvala, Va�a veli�anstva. 1275 01:25:17,404 --> 01:25:19,058 Jedva da znam odakle da po�nem. 1276 01:25:19,188 --> 01:25:21,278 �injenice, znamo. 1277 01:25:21,408 --> 01:25:23,212 Pro�itali smo va�a pisma i u�ivali smo u njima. 1278 01:25:23,236 --> 01:25:25,064 Hvala vam, madam. 1279 01:25:25,194 --> 01:25:27,065 Dakle ovo su ljudi iz novih zemalja. 1280 01:25:27,195 --> 01:25:28,719 Da, Va�e veli�anstvo. 1281 01:25:28,849 --> 01:25:30,590 U tim zemljama �ive goli, 1282 01:25:30,721 --> 01:25:32,281 iako slikaju sami sebe, kao �to vidite. 1283 01:25:32,331 --> 01:25:33,941 Nabavili smo im ode�u za putovanje. 1284 01:25:34,072 --> 01:25:36,596 Majko, koja je to ptica? 1285 01:25:36,727 --> 01:25:38,206 Koja je Admirale? 1286 01:25:38,337 --> 01:25:40,252 Ovo je ptica koja govori iz Nove zemlje. 1287 01:25:40,383 --> 01:25:42,994 Ptica koja govori? - Da, Va�e veli�anstvo. 1288 01:25:43,124 --> 01:25:44,604 �iveo kralj, 1289 01:25:44,735 --> 01:25:46,084 �ivela kraljica. 1290 01:25:46,214 --> 01:25:47,738 �iveo Admiral! 1291 01:26:38,177 --> 01:26:40,397 Samo sam hteo da ka�em da u sva�ijem �ivotu, 1292 01:26:40,528 --> 01:26:43,792 postoji trenutak u kome dosti�e vrhunac njegovog dostignu�a. 1293 01:26:43,922 --> 01:26:46,968 Ako je ribar, to je dan kad napravi rekordan ulov. 1294 01:26:47,098 --> 01:26:49,231 Ako je admiral, to je dan kad dobija veliku bitku. 1295 01:26:49,362 --> 01:26:51,799 Ili otkriva novu zemlju. 1296 01:26:51,929 --> 01:26:53,278 �ta ka�ete na to, kancelare? 1297 01:26:53,409 --> 01:26:56,238 Sla�em se sa mojim lordom biskupom. 1298 01:26:56,369 --> 01:26:58,160 Ali sjajna stvar je, naravno, imati duhovitost 1299 01:26:58,172 --> 01:26:59,937 da to znate i iskoristite na najbolji na�in. 1300 01:27:00,068 --> 01:27:03,811 �ta bi Va�e veli�anstvo istalo kao najve�e dostignu�e svoje vladavine? 1301 01:27:03,941 --> 01:27:06,988 Otkri�e Nove zemlje ili osvajanje Maura? 1302 01:27:07,118 --> 01:27:09,120 �ta biste rekli? - Osvajanje Maura. 1303 01:27:09,251 --> 01:27:11,513 Va� razlog? - Zato �to je to ne�to 1304 01:27:11,644 --> 01:27:13,994 �to je samo veliki komandant mogao da postigne. 1305 01:27:14,124 --> 01:27:17,867 Postignu�e gospodara Kolumba? Ne bih mogao da h stavim u istu klasuu. 1306 01:27:17,998 --> 01:27:20,174 To je samo ne�to �to se moralo dogoditi. 1307 01:27:20,304 --> 01:27:23,220 Moralo da se desi? - Pa, razumno je. 1308 01:27:23,351 --> 01:27:26,876 Pre ili kasnije, neki brod besposleno plove�i u tom pravcu 1309 01:27:27,007 --> 01:27:28,835 do�ao bi u Novu zemlju. 1310 01:27:28,965 --> 01:27:31,968 To je sve. - Sla�ete se, admirale? 1311 01:27:32,099 --> 01:27:36,016 �eleo bih da pozajmim jaje, uz dozvolu Va�eg veli�anstva. 1312 01:27:36,146 --> 01:27:38,974 Jaje? - Ako Va�e veli�anstvo dozvoljava. 1313 01:27:39,105 --> 01:27:40,976 Za�to tra�ite jaje, Admirale? 1314 01:27:41,107 --> 01:27:44,415 Hteo bih da ostavim va�em gostu zagonetku. 1315 01:27:44,545 --> 01:27:47,156 Zagonetku? Ali njeno Veli�anstvo vam je upravo postavilo pitanje. 1316 01:27:47,287 --> 01:27:48,445 Uz dozvolu va�eg veli�anstva, 1317 01:27:48,446 --> 01:27:50,203 zamoli�u vas da prvo re�ite moju zagonetku 1318 01:27:50,333 --> 01:27:52,945 a onda �u odgovoriti na pitanje. - SImate na�u pa�nju. 1319 01:27:53,075 --> 01:27:55,251 Zagonetka, Va�a veli�anstvo, 1320 01:27:55,382 --> 01:27:57,515 je nako naterati jaje da stoji ovako, 1321 01:27:57,645 --> 01:27:59,734 ne koriste�i ni�ta za podr�ku. Ho�ete li poku�ati? 1322 01:28:04,477 --> 01:28:06,610 Nemogu�e je, naravno. 1323 01:28:06,740 --> 01:28:08,220 Va�e viso�anstvo? 1324 01:28:08,350 --> 01:28:09,743 To je izvan moje pameti. 1325 01:28:13,007 --> 01:28:14,966 I moje. 1326 01:28:15,096 --> 01:28:17,490 To je van svake pameti. To je nemogu�e. 1327 01:28:17,621 --> 01:28:20,493 Naprotiv, ser, lako je kad vam neko poka�e kako. 1328 01:28:25,716 --> 01:28:30,110 I to je, Va�a veli�anstva, odgovor na pitanje gospodara Bobadilia. 1329 01:28:30,241 --> 01:28:34,071 Ve�ina stvari je laka kad vam neko poka�e kako. 1330 01:28:40,817 --> 01:28:44,429 Ve�ina stvari je laka kada vam neko poka�e kako. 1331 01:28:44,560 --> 01:28:46,948 Previ�e lake, mo�da. 1332 01:28:47,476 --> 01:28:48,887 U godinama koje su usledile, 1333 01:28:48,888 --> 01:28:50,827 nova flota je plovila okeanskim morima. 1334 01:28:50,957 --> 01:28:53,872 Nove zemlje su dodate na kartu sveta. 1335 01:28:54,003 --> 01:28:56,222 Ali to nije bio miran svet. 1336 01:28:56,353 --> 01:28:59,269 Smrt i bolest su uzele svoj danak me�u ranim kolonistima. 1337 01:28:59,399 --> 01:29:01,314 Bilo je to jedva 10 godina kasnije 1338 01:29:01,445 --> 01:29:04,274 da Starac, ostareo pre svog vremena, 1339 01:29:04,404 --> 01:29:07,320 istro�en intrigama i pobunom, 1340 01:29:07,451 --> 01:29:11,847 le�ao u kolibu u d�ungli i diktirao pismo �panskom dvoru. 1341 01:29:11,977 --> 01:29:13,588 Za Huanu de Tores. 1342 01:29:15,459 --> 01:29:17,853 Izve�taj i pozdrav. 1343 01:29:22,030 --> 01:29:25,294 Pi�em vam, draga damo, 1344 01:29:25,424 --> 01:29:29,516 jer znam da si blizu kraljice 1345 01:29:29,646 --> 01:29:31,909 i vidi da joj se govori istina. 1346 01:29:33,476 --> 01:29:35,826 Znam da ima ljudi na dvoru 1347 01:29:37,306 --> 01:29:39,047 koji �ele da mi nanesu povredu. 1348 01:29:41,266 --> 01:29:44,792 Koji ne�e oklevati da omalova�e ono �to sam uradio. 1349 01:29:47,402 --> 01:29:51,711 Osu�uju me kao guvernera 1350 01:29:51,841 --> 01:29:54,844 koji je bio oti�ao na Siciliju 1351 01:29:54,975 --> 01:29:57,673 ili neki drugi grad pod redovnom vla��u. 1352 01:29:59,936 --> 01:30:05,246 Kada bi me trebalo oceniti kao osvaja�a 1353 01:30:05,376 --> 01:30:10,556 koji je pod suverenitet Njihovih veli�anstava stavio Novi Svet. 1354 01:30:12,165 --> 01:30:14,602 Pri �emu �panija, 1355 01:30:14,733 --> 01:30:21,000 koji se smatrala siroma�nom, postala je najbogatija zemlja. 1356 01:30:21,130 --> 01:30:23,959 Bobadilla je u pravu, ne�to se mora u�initi po tom pitanju. 1357 01:30:24,090 --> 01:30:25,720 Svaki brod koji se vra�a iz Novih zemalja 1358 01:30:25,744 --> 01:30:27,504 donosi jo� jednu pri�u o neredu i krvoproli�u. 1359 01:30:27,528 --> 01:30:29,399 �ta je �ovek naumio? 1360 01:30:29,530 --> 01:30:31,837 Dato mu je dovoljno mo�i. - Previ�e, Svetlosti, 1361 01:30:31,967 --> 01:30:33,447 ako mi je dozvoljeno da tako ka�em. 1362 01:30:33,578 --> 01:30:35,841 Izgleda da zamera bilo kome drugom 1363 01:30:35,971 --> 01:30:38,190 imaju�i bilo kakav ulazak u novu zemlju. 1364 01:30:38,320 --> 01:30:40,627 Umesto kolonizacij i odr�avanja reda, 1365 01:30:40,758 --> 01:30:44,065 sve �to radi je da besciljno krstari od ostrva do ostrva. 1366 01:30:44,196 --> 01:30:46,720 Ma hajde, to nije sasvim sigurno. 1367 01:30:46,851 --> 01:30:49,201 On tvrdi da je otkrio kopno Cathai, 1368 01:30:49,331 --> 01:30:52,639 �to starosedeoci zovu Kuba. 1369 01:30:52,770 --> 01:30:54,107 Uz najve�e po�tovanje,madam, 1370 01:30:54,108 --> 01:30:56,208 on tako�e tvrdi da je prona�ao Rajski vrt. 1371 01:30:57,949 --> 01:30:59,951 Ne�u da ga ismevam. 1372 01:31:00,081 --> 01:31:03,171 Njegova otkri�a su �paniji dala veliko novo carstvo. 1373 01:31:03,301 --> 01:31:06,130 To niko ne pori�e, mi se �alimo na ono �to on radi sa imperijom. 1374 01:31:06,260 --> 01:31:09,220 Lako je ostati kod ku�e i kritikovati. 1375 01:31:09,350 --> 01:31:12,310 Pogotovo kada doti�na osoba nije tu da se brani. 1376 01:31:12,440 --> 01:31:15,922 Ali Va�e veli�anstvo, koli�ina zlata koju je poslao ku�i pro�log meseca 1377 01:31:16,053 --> 01:31:18,403 jedva da je bilo dovoljno da plati za prevoz. 1378 01:31:18,533 --> 01:31:22,233 Naravno, uvek je pun papagaja. Ali ko �eli papagaje? 1379 01:31:22,363 --> 01:31:24,975 I nije kao da su robovi koje je poslao ku�i ni�ta vredeli. 1380 01:31:25,105 --> 01:31:27,368 Oni su tako jadne stvari. 1381 01:31:27,499 --> 01:31:30,893 �elela sam da se ljudi Novog sveta preobrate, a ne porobe. 1382 01:31:31,023 --> 01:31:33,199 I mi smo svi. - Istina, istina. 1383 01:31:33,330 --> 01:31:35,462 Robove treba poslati nazad, svakog od njih. 1384 01:31:35,593 --> 01:31:38,161 Sasvim se sla�em. Nije imao pravo da to uradi. 1385 01:31:38,291 --> 01:31:40,424 To je bilo potpuno protiv uputstva. 1386 01:31:40,554 --> 01:31:43,427 Da, tu ga ne mogu braniti. 1387 01:31:43,557 --> 01:31:45,298 Problem je �to je �ovek nepouzdan. 1388 01:31:45,429 --> 01:31:47,561 �ovek mu ne mo�e verovati. - Ba� tako. 1389 01:31:47,692 --> 01:31:50,018 Mo�da je veliki moreplovac i otkriva�, ali ne mo�e da vlada. 1390 01:31:50,042 --> 01:31:51,498 Ako on ne mo�e da vlada, mi to moramo da uradimo umesto njega. 1391 01:31:51,522 --> 01:31:54,090 Ali ne �elim da ga osramote. 1392 01:31:54,220 --> 01:31:56,482 U�inio je mnogo za nas i za �paniju. 1393 01:31:56,613 --> 01:31:58,659 Ne naravno da ne. 1394 01:31:58,789 --> 01:32:00,748 Zadr�a�e svoje titule, ako �e vas to usre�iti. 1395 01:32:04,055 --> 01:32:05,491 Gospodu admiralu okeanskih mora 1396 01:32:05,622 --> 01:32:08,538 i namesnik novih zemalja, pozdrav. 1397 01:32:08,669 --> 01:32:12,716 Zapovedili smo na�em dobrom slugi, Fransisku de Bobadilja, 1398 01:32:12,847 --> 01:32:14,695 da se ukrca na brod i predstavi se vama, 1399 01:32:14,696 --> 01:32:16,589 kako bi mogao da deluje kao glavni sudija 1400 01:32:16,720 --> 01:32:19,418 i kraljevski komesar Nove zemlje. 1401 01:32:19,549 --> 01:32:21,460 Sa mo�i da uhapsi sve one koji se pobune 1402 01:32:21,461 --> 01:32:23,465 ili aituju protiv na�e kraljevske li�nosti 1403 01:32:23,595 --> 01:32:26,511 i, za re�avanje svih pravednih pritu�bi, itd, itd. 1404 01:32:26,642 --> 01:32:28,122 Mo�ete popuniti detalje, Bobadilla. 1405 01:32:28,252 --> 01:32:29,645 Da, gospodine. - I mo�da... 1406 01:32:29,776 --> 01:32:33,823 28. gospodine. - 28. 1499. god. 1407 01:32:33,954 --> 01:32:34,998 Ja, Kralj. 1408 01:32:49,185 --> 01:32:50,185 Ja, kraljica. 1409 01:32:56,410 --> 01:32:59,587 Ovi redovi navode da ste uporno neprijateljski raspolo�eni 1410 01:32:59,718 --> 01:33:03,243 onima �panske krvi koji su do�li na ova ostrva. 1411 01:33:03,373 --> 01:33:07,247 Da ste �pansku gospodu poslali na rad koji je nedostojan i poni�avaju�i. 1412 01:33:07,377 --> 01:33:10,163 Da ste nepravedno zaratili sa doma�im stanovni�tvom. 1413 01:33:10,293 --> 01:33:12,817 I da ste zadr�ali za sopstvenu upotrebu i u�ivanje 1414 01:33:12,947 --> 01:33:17,430 zlato, zemlju i druga dobra, sa pravom vlasni�tvo Krune. 1415 01:33:17,560 --> 01:33:18,779 Imate li �ta da ka�ete? 1416 01:33:20,433 --> 01:33:23,088 Tebi ni�ta. 1417 01:33:23,218 --> 01:33:24,437 Vrlo dobro. 1418 01:33:24,567 --> 01:33:26,439 Uhap�eni ste. 1419 01:33:26,569 --> 01:33:29,224 Bi�ete okovani i vra�eni u �paniju na su�enje. 1420 01:33:45,283 --> 01:33:46,283 Stani ovde. 1421 01:33:54,814 --> 01:33:56,076 U redu sine, mo�e� i�i. 1422 01:33:58,209 --> 01:33:59,209 Sa�ekaj napolju. 1423 01:34:05,215 --> 01:34:07,478 Molim vas, oprostite mi, Admirale. 1424 01:34:07,608 --> 01:34:08,837 Rastu�uje me preko svake mere 1425 01:34:08,838 --> 01:34:10,829 kad vidim da se prema vama ovako postupa. 1426 01:34:10,960 --> 01:34:14,746 Ali pred ovim... vojnicima... razumete? 1427 01:34:14,877 --> 01:34:17,270 Da, ser, razumem. 1428 01:34:19,403 --> 01:34:20,534 Do�ite i sedite. 1429 01:34:23,450 --> 01:34:24,843 Boli vas, admirale. 1430 01:34:31,718 --> 01:34:33,503 Da�u da ih skinu direktno kada plovimo. 1431 01:34:33,633 --> 01:34:37,376 Ne. Nosi�u ih do same kraljice 1432 01:34:37,507 --> 01:34:39,378 da naredi da se uklone. 1433 01:35:27,033 --> 01:35:31,341 Jo� jedna re�, Va�e veli�anstvo, i zavr�io sam. 1434 01:35:31,472 --> 01:35:35,868 Pro�lo je 17 godina otkako sam 1. put do�ao ovde da vam slu�im. 1435 01:35:35,998 --> 01:35:40,002 8 od tih godina proteklo je u diskusijama i frustracijama. 1436 01:35:40,133 --> 01:35:44,441 Bio sam ismejan i odbijen, ali sam bio u pravu. 1437 01:35:44,572 --> 01:35:46,487 Stavio sam pod va� suverenitet 1438 01:35:46,617 --> 01:35:49,315 vi�e zemlje nego �to je u Africi i Evropi. 1439 01:35:49,445 --> 01:35:53,841 Vi�e od 1700 ostrva, ne ra�unaju�i Hispanjolu. 1440 01:35:53,972 --> 01:35:57,497 I koja je moja nagrada za sve ovo? 1441 01:35:57,627 --> 01:36:01,196 Da budem uhap�en i vezan u lance. 1442 01:36:01,327 --> 01:36:03,590 Va� zatvor nam je bio veoma neugodan. 1443 01:36:03,720 --> 01:36:05,897 To nam nikada nije bila namera, morate to da znate. 1444 01:36:06,027 --> 01:36:09,378 Onda, treba da budem vra�en na mesto vicekralja Nove zemlje? 1445 01:36:15,557 --> 01:36:19,822 Gospodaru Kolumbo, mnogo ste patili, mnogo pretrpeli. 1446 01:36:19,953 --> 01:36:22,738 Sad, mislimo da je najbolje da se malo odmorite. 1447 01:36:22,869 --> 01:36:26,481 Sav va� novac i titule bi�e vam vra�eni. 1448 01:36:26,612 --> 01:36:30,572 Ali, za sada je bolje da ostanete ovde. 1449 01:36:30,703 --> 01:36:33,445 Tako je, admirale. O budu�im planovima �emo kasnije. 1450 01:36:33,575 --> 01:36:35,969 Ali ja �u umreti ako se ne vratim na more! 1451 01:36:38,232 --> 01:36:40,407 Za sada, 1452 01:36:40,538 --> 01:36:42,496 mislimo da je najbolje da ne trebate. 1453 01:36:42,627 --> 01:36:43,627 Veli�anstvo! 1454 01:36:47,632 --> 01:36:51,201 Ovo je gore od mojih okova. 1455 01:36:58,904 --> 01:37:00,166 Pazi na njega. 1456 01:37:14,440 --> 01:37:15,833 Iscrpljeni ste. 1457 01:37:15,964 --> 01:37:18,183 Do�ite i odmorite se. - Ne. 1458 01:37:18,314 --> 01:37:20,664 Radije idem ku�i. 1459 01:37:20,794 --> 01:37:24,668 Stvari su sada te�ke, sa Napuljem i Venecijom. 1460 01:37:24,798 --> 01:37:28,541 U toku je rat, znate? - Uvek je rat. 1461 01:37:28,672 --> 01:37:30,717 Uskoro �e pristati na jo� jedno putovanje. 1462 01:37:30,848 --> 01:37:33,502 Vide�e�. - Prekasno je. 1463 01:37:33,632 --> 01:37:35,634 Da odem na jo� 20 putovanja, 1464 01:37:35,765 --> 01:37:38,855 nikada se ne�u oporaviti od takve nezahvalnosti. 1465 01:37:38,986 --> 01:37:41,292 Zar ne shvataju ko sam ja? 1466 01:37:41,423 --> 01:37:44,034 Naravno da shvataju. - Vreme je da shvate. 1467 01:37:44,165 --> 01:37:47,721 Ljudi �e me se se�ati dugo nakon �to oni budu mrtvi i zaboravljeni. 1468 01:37:52,365 --> 01:37:57,692 Preveo: suadnovic 116543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.