Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,958 --> 00:00:42,902
KRISTOFER
KOLUMBO
2
00:02:01,432 --> 00:02:03,086
Kraj je XV veka,
3
00:02:03,216 --> 00:02:05,828
godine 1475-1480.
4
00:02:05,958 --> 00:02:08,265
Mediteran je centar sveta
5
00:02:08,395 --> 00:02:10,615
a svet je za na�e o�i �udan.
6
00:02:10,746 --> 00:02:13,879
Nema mnogo od njega,
samo Evropa, malo Afrike,
7
00:02:14,010 --> 00:02:16,011
Britanija, ostrvska
formacija na severu,
8
00:02:16,141 --> 00:02:19,405
Japan i Kina, mra�ne
zemlje na istoku.
9
00:02:19,536 --> 00:02:23,453
Ostalo je voda,
bezgrani�no okeansko more.
10
00:02:23,584 --> 00:02:26,500
Ve�ina razumnih ljudi
veruje da je zemlja ravna,
11
00:02:26,630 --> 00:02:29,154
ali tu i tamo,
neki zalu�eni teoreti�ari
12
00:02:29,285 --> 00:02:31,113
su uvereni da je sfera.
13
00:02:31,243 --> 00:02:34,159
Da se mo�e ploviti oko nje.
14
00:02:34,290 --> 00:02:38,163
Sada je 1485. i jedan
od ovih zalu�enih momaka
15
00:02:38,294 --> 00:02:41,296
se mukotrpno penje uz dugu
padinu do manastira Rabida, u �paniji.
16
00:02:49,478 --> 00:02:50,740
Dijego, do�i i pogledaj.
17
00:02:52,437 --> 00:02:55,092
�ta je bilo?
- Mnogo sam umoran.
18
00:02:55,223 --> 00:02:58,095
Uskoro �e� mo�i da se odmori�.
Vidi� ono zdanje tamo, ono na brdu?
19
00:02:58,226 --> 00:03:01,795
To je Rabida, gde �ive fratri.
Da�e nam hranu i krevet za no�.
20
00:03:01,925 --> 00:03:05,015
Misli� li da mo�e� hodati jo�
toliko daleko? - Poku�a�u. - U redu.
21
00:03:05,146 --> 00:03:06,929
A ako bude�
dobar de�ko i �uti�,
22
00:03:07,060 --> 00:03:09,366
mo�da �e mi pomo�i
da vidim kraljicu.
23
00:03:09,497 --> 00:03:11,891
Kako to mogu da urade?
- Ah, to je duga pri�a.
24
00:03:12,021 --> 00:03:16,504
Ispri�aj mi. - Ne,
ne. - Molim te, o�e.
25
00:03:16,635 --> 00:03:18,264
Obe�ava� li da to nikada
ne�e� spominjati nikome drugom.
26
00:03:18,288 --> 00:03:20,160
Obe�avam.
Kunem se.
27
00:03:20,290 --> 00:03:22,945
Pa, Prior, otac Perez, je
onaj koga �elim da vidim.
28
00:03:23,076 --> 00:03:24,991
Nekada je bio
kralji�in ispovednik.
29
00:03:25,121 --> 00:03:27,210
A mo�da �e mi
dati pismo za nju.
30
00:03:27,341 --> 00:03:29,561
Ho�e� li zaista videti
kraljicu? - Nadam se.
31
00:03:29,691 --> 00:03:31,475
Samo zapamti, on ne
sme da zna �ta �elimo.
32
00:03:31,606 --> 00:03:33,955
Ako posumnja, bi�e oprezan.
33
00:03:34,086 --> 00:03:36,006
Dakle, mi smo samo
2 umorna putnika, razume�?
34
00:04:03,680 --> 00:04:06,117
Dobrodo�li brate.
�ta �elite?
35
00:04:06,247 --> 00:04:09,033
Malo va�e milostinje.
Malo hleba i �a�u vode za dete.
36
00:04:16,475 --> 00:04:17,911
Ho�ete li u�i
unutra? - Hvala.
37
00:04:49,985 --> 00:04:51,813
Pax domini sit tecum.
38
00:04:51,943 --> 00:04:54,337
Et tecum pax.<
39
00:04:54,467 --> 00:04:57,166
Vidim da si, sine moj,
u�en, kao i da si putnik.
40
00:04:57,296 --> 00:04:59,385
Svakako putnik, o�e.
41
00:04:59,516 --> 00:05:01,518
Plovio sam na
sever do Islanda,
42
00:05:01,649 --> 00:05:04,477
kaoi sve do juga do Gvineje,
i na istok, do Zlatnog roga.
43
00:05:04,608 --> 00:05:07,045
Ali tako ste
dostigli granice sveta.
44
00:05:07,176 --> 00:05:09,613
Poznatog sveta, da,
o�e, ali stvarnog sveta...
45
00:05:09,744 --> 00:05:11,702
ne ni za 1.000 liga.
<1 liga = 5,556 km>
46
00:05:11,833 --> 00:05:13,978
Kako to mo�ete re�i,
a da to nikada niste videli?
47
00:05:14,705 --> 00:05:17,315
Jeste l vi ikada
videli Raj? Ili Pakao?
48
00:05:17,446 --> 00:05:20,536
Imamo dobre razloge
da verujemo da postoje.
49
00:05:20,667 --> 00:05:23,147
Imam i ja dobre razloge.
50
00:05:23,278 --> 00:05:25,454
Koji su oni?
- Isti kao i va�i:
51
00:05:25,584 --> 00:05:27,978
vera i otkrovenje,
52
00:05:28,109 --> 00:05:31,503
kojima mogu dodati
kosmografiju i matematiku.
53
00:05:31,634 --> 00:05:33,288
�ta to ima� tamo?
54
00:05:33,418 --> 00:05:36,215
Hleb i voda za dete,
o�e. To su tra�ili.
55
00:05:36,813 --> 00:05:37,999
Zar nemamo ni�ta
bolje da im ponudimo?
56
00:05:38,206 --> 00:05:42,383
Doneo sam de�aku i jabuku.
- Jabuku! Uvedi ih unutra.
57
00:05:42,513 --> 00:05:45,386
Otac Hoze �e vas
odvesti do odaje za goste.
58
00:05:45,516 --> 00:05:48,128
Nadam se da �ete nam
u�initi �ast da preno�ite ovde.
59
00:05:48,258 --> 00:05:50,913
Previ�e ste ljubazni,
o�e. - Nije to ni�ta.
60
00:05:51,044 --> 00:05:54,830
Pati�ete svoju ve�eru tako �to �ete
nam re�i vi�e o tom va�em Novom svetu.
61
00:06:05,525 --> 00:06:07,484
Gloria patri et filio
62
00:06:08,413 --> 00:06:11,443
et spiritui sancte
< svetom duhu>
63
00:06:12,186 --> 00:06:16,523
secut erat in principle et nune et semper
64
00:06:17,081 --> 00:06:22,068
et in seaccula seacculorum. Amen.
65
00:06:33,475 --> 00:06:35,608
Jo� nema potrebe da idemo.
66
00:06:35,739 --> 00:06:38,742
Ostani i popij jo�
jednu �a�u vina
67
00:06:38,872 --> 00:06:41,745
i reci nam za�to si tako
nestrpljiv da otplovi� u Indiju.
68
00:06:43,355 --> 00:06:45,574
Iz 2 razloga, o�e.
69
00:06:45,705 --> 00:06:47,446
1. zato �to ima na
hiljade neznabo�aca
70
00:06:47,576 --> 00:06:49,753
u onim krajevima koji
�ekaju da budu preobra�eni.
71
00:06:49,883 --> 00:06:52,712
I zato �to su
bogati zlatom i za�inima.
72
00:06:52,843 --> 00:06:54,540
A 1. razlog je
bolji od 2..
73
00:06:54,670 --> 00:06:56,542
Zlato ima svoju upotrebu.
74
00:06:56,672 --> 00:06:59,587
Istina, i ve�ina njih je lo�a.
75
00:06:59,718 --> 00:07:02,286
Ali za�to plovite na Zapad?
76
00:07:02,416 --> 00:07:04,375
Zato �to je to
najbr�i put do Indije.
77
00:07:04,505 --> 00:07:08,553
Kako to mo�e biti
kad je Indija na istoku?
78
00:07:08,683 --> 00:07:12,775
Sla�ete li se da je
zemlja sfera, ovakva?
79
00:07:12,905 --> 00:07:15,255
To je prihva�eno
verovanje me�u filozofima.
80
00:07:15,386 --> 00:07:16,387
Vrlo dobro.
81
00:07:16,517 --> 00:07:18,171
Onda, evo �panije
82
00:07:18,302 --> 00:07:20,155
a evo Indije, Kine i Japana.
83
00:07:20,870 --> 00:07:23,818
Sad, ako umesto da
putujemo na istok kopnom,
84
00:07:23,819 --> 00:07:25,612
putujemo na zapad morem,
85
00:07:25,743 --> 00:07:28,659
ponovo dolazimo posle
nekih 3.000 milja do Japana.
86
00:07:28,790 --> 00:07:30,704
A gde idete sada?
87
00:07:30,835 --> 00:07:33,707
U Francusku. A ako ne budem
imao sre�e tamo, u Englesku.
88
00:07:33,838 --> 00:07:35,797
Ali za�to u Francusku?
89
00:07:35,927 --> 00:07:38,495
Jer su za ovakvo putovanje
potrebni brodovi i novac.
90
00:07:38,625 --> 00:07:41,585
Mo�da �e mi ih Francuzi
dati. Portugalci ne�e.
91
00:07:41,715 --> 00:07:44,457
2 godine sam u
Lisabonu gubio vreme
92
00:07:44,588 --> 00:07:45,680
poku�avaju�i da objasnim
svoju �emu ljudima
93
00:07:45,954 --> 00:07:47,203
koji ne mu da vide
dalje od svog nosa.
94
00:07:47,678 --> 00:07:50,296
2 godine! Ali za�to idete u
Francusku? Za�to ne u �paniju?
95
00:07:50,507 --> 00:07:52,164
Ne poznajem nikoga
na �panskom dvoru.
96
00:07:53,335 --> 00:07:57,382
Stranac sam bez
uticaja, bez prijatelja.
97
00:07:58,819 --> 00:08:01,734
Kakvu �ansu imam?
98
00:08:01,865 --> 00:08:06,609
Sine moj, veruje� li u
delovanje bo�anskog provi�enja?
99
00:08:06,739 --> 00:08:08,829
Naravno, o�e.
100
00:08:08,959 --> 00:08:12,615
Jer mo�da te je
provi�enje dovelo ovde danas.
101
00:08:12,745 --> 00:08:15,661
Ne razumem.
- Re�i �u ti.
102
00:08:15,792 --> 00:08:18,663
Mnogo godina sam
bio ispovednik kraljice.
103
00:08:18,794 --> 00:08:21,449
Verujem da ako
bi �ula tvoju pri�u,
104
00:08:21,579 --> 00:08:23,190
ona bi to mogla
prijateljski poslu�ati.
105
00:08:23,320 --> 00:08:25,583
Mislite, vi...
106
00:08:25,714 --> 00:08:27,672
Mo�ete li mi dati
pismo za kraljicu?
107
00:08:27,803 --> 00:08:30,545
Ne. - Oh, ali
mislio sam da...
108
00:08:30,675 --> 00:08:33,853
Sine moj, u dr�avnim poslovima
mora� nau�iti da se kre�e� polako.
109
00:08:33,983 --> 00:08:37,160
Da�u ti pismo za
moju prijateljicu na dvoru.
110
00:08:37,291 --> 00:08:40,598
Ona �e vas upoznati
sa drugima sa uticajem.
111
00:08:40,729 --> 00:08:44,028
I jednog dana, ako ti provi�enje
i dalje bude naklonjeno,
112
00:08:44,526 --> 00:08:45,897
mo�da �e� videti kraljicu.
113
00:08:47,126 --> 00:08:50,389
Do�i da me vidi� ujutru
pre nego �to ode�. - Hvala, o�e.
114
00:08:59,355 --> 00:09:01,444
�ta se desilo sa
de�akovom majkom?
115
00:09:01,575 --> 00:09:04,883
Mrtva je ve� 2 godine, o�e.
116
00:09:05,013 --> 00:09:07,189
Drago mi je �to si odlu�io
da ga ostavi� sa nama.
117
00:09:07,320 --> 00:09:09,843
Bi�e siguran ovde, i
to �e ti pru�iti izgovor
118
00:09:09,974 --> 00:09:11,671
da nam ponovo
do�e� u posetu.
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,500
Dovi�enja, sine moj.
- Dovi�enja, o�e.
120
00:09:14,630 --> 00:09:16,328
Nikada ne�u prestati
da zahvaljujem
121
00:09:16,458 --> 00:09:19,374
provi�enju �to me
me je dovelo do vas.
122
00:09:19,505 --> 00:09:22,334
Sine moj, jedna od
lekcija koje sam nau�io
123
00:09:22,464 --> 00:09:25,815
tokom dugog i ne
sasvim bez doga�aja �ivota,
124
00:09:25,946 --> 00:09:29,689
je da provi�enje najbolje funkcioni�e
kad mu se pomogne sa malo znanja.
125
00:09:29,819 --> 00:09:32,518
Ne razumem, o�e.
126
00:09:32,648 --> 00:09:35,476
Zar ho�e� da mi ka�e�
da nisi znao ko sam bio
127
00:09:35,607 --> 00:09:37,696
pre nego �to
si sino� stao ovde?
128
00:09:37,826 --> 00:09:42,179
Pa, naravno, va�a reputacija...
- Kao kralji�in ispovednik?
129
00:09:45,660 --> 00:09:46,660
Da, o�e.
130
00:09:47,532 --> 00:09:48,977
Priznajem.
131
00:09:49,914 --> 00:09:54,452
Nadam se da �e provi�enje nastaviti
da ti poma�e da upozna� prave ljude.
132
00:09:54,582 --> 00:09:57,237
Dovi�enja sine moj,
Bog bio sa tobom.
133
00:09:57,368 --> 00:09:59,457
Dovi�enja, o�e.
- Ostavljam te sa de�akom.
134
00:10:40,887 --> 00:10:41,967
Sa�ekajte ovde, ser.
135
00:10:55,684 --> 00:10:57,120
Va� sam sluga, madam.
136
00:10:59,993 --> 00:11:02,952
Dobri Prior pi�e o va�em
projektu sa velikim entuzijazmom.
137
00:11:03,083 --> 00:11:04,687
Jeste li sigurni da
nije mogao pogre�iti?
138
00:11:05,745 --> 00:11:07,543
Otac Perez je
u�en �ovek, madam.
139
00:11:08,256 --> 00:11:10,130
Ne bih smeo da sumnjam
u njegovu procenu.
140
00:11:10,133 --> 00:11:11,822
Nisam rekla da
sumnjam u njega.
141
00:11:12,092 --> 00:11:13,582
Predobro ga poznajem za to.
142
00:11:14,736 --> 00:11:16,435
Ali vas uop�te ne poznajem.
143
00:11:17,524 --> 00:11:19,252
To je moj gubitak, madam.
144
00:11:20,509 --> 00:11:22,999
I propust koji �e verujem
uskoro biti ispravljen.
145
00:11:23,929 --> 00:11:26,227
Nema potrebe da ve�bate
svoje lepe govore na meni.
146
00:11:26,842 --> 00:11:28,797
�ujem ih previ�e po dvoru.
147
00:11:31,101 --> 00:11:34,502
Verujete li ozbiljno u
Novi svet preko okeana?
148
00:11:35,462 --> 00:11:36,905
Stavio bih svoj �ivot na to.
149
00:11:37,768 --> 00:11:39,434
Mo�da �e od vas biti zatra�eno
da to uradite jednog dana.
150
00:11:40,032 --> 00:11:41,087
Spreman sam.
151
00:11:41,990 --> 00:11:44,874
Ako mogu da organizujem da
vidite kraljicu... rekla sam ako...
152
00:11:46,040 --> 00:11:48,594
ho�ete li biti spremni da dokazima i
argumentima potkrepite svoj slu�aj?
153
00:11:49,649 --> 00:11:52,695
Madam, mogu da
pri�am 2 sata na tu temu
154
00:11:52,826 --> 00:11:55,376
a da se ne ponavljam.
- Ne sumnjam u to.
155
00:11:56,193 --> 00:11:57,683
Ali molimvas sa�uvajte
to za kraljicu.
156
00:11:58,484 --> 00:11:59,955
Onda �u je videti.
157
00:12:00,877 --> 00:12:02,966
Posetite me ponovo
slede�eg �etvrtka
158
00:12:03,097 --> 00:12:05,186
i re�i �u vam kakav
sam napredak napravila.
159
00:12:05,317 --> 00:12:06,317
Ali ja...
160
00:12:08,711 --> 00:12:09,711
Va� sam sluga, gospo�o.
161
00:12:13,454 --> 00:12:14,673
Pazi kuda ide�, idiote.
162
00:12:14,803 --> 00:12:16,346
Ponizno molim va�e
Lordstvo za izvinjenje.
163
00:12:16,370 --> 00:12:17,893
Ja nisam lord.
164
00:12:18,024 --> 00:12:20,360
Verujem da �e taj
propust uskoro biti ispravljen.
165
00:12:26,730 --> 00:12:29,165
Ko je on? Nisam ga
ranije video, zar ne?
166
00:12:29,495 --> 00:12:32,743
Ne, ali mislim da �e� ga
mo�da mnogo vi�ati u budu�nosti.
167
00:12:32,821 --> 00:12:36,833
Koja je njegova ideja?
- Novi svetovi preko mora.
168
00:12:37,608 --> 00:12:39,626
Kakav novi
svet? Gde?
169
00:12:40,263 --> 00:12:42,335
On �eli da mu Njihova
veli�anstva daju flotu brodova
170
00:12:43,048 --> 00:12:45,094
da bi mogao da otplovi
na zapad preko okeana
171
00:12:45,224 --> 00:12:47,531
i na taj na�in
do�e u Japan i Indiju.
172
00:12:47,661 --> 00:12:48,752
Onda je lud.
173
00:12:49,098 --> 00:12:51,234
Izgleda veoma siguran u sebe.
174
00:12:51,578 --> 00:12:54,146
Trice i ku�ine,
cela stvar je sme�na.
175
00:12:54,277 --> 00:12:56,801
Bi�emo podsmeh
civilizovanom svetu.
176
00:12:56,931 --> 00:12:59,238
Trice i ku�ine,
cela stvar je sme�na.
177
00:12:59,369 --> 00:13:00,979
Bi�emo podsmeh
civilizovanom svetu.
178
00:13:01,109 --> 00:13:02,673
Upravo ono �to
sam rekao, Svetlosti.
179
00:13:02,994 --> 00:13:06,156
Da bar �ujemo sve �to ima da
ka�e pre nego �to ga osudimo.
180
00:13:06,191 --> 00:13:07,985
Imam va�nije stvari da uradim
181
00:13:08,116 --> 00:13:10,094
nego da slu�am mornarske
pri�e o zami�ljenim ostrvima.
182
00:13:10,118 --> 00:13:11,858
U toku je rat.
183
00:13:11,989 --> 00:13:13,097
Imate na�e dopu�tenje
da se povu�ete, gdine.
184
00:13:13,121 --> 00:13:15,307
Ali Va�e veli�anstvo... - Imate
na�e dopu�tenje da se povu�ete!
185
00:13:23,783 --> 00:13:25,089
Gospodaru Kolumbo?
186
00:13:25,220 --> 00:13:26,956
Da. - Imam
poruku za vas.
187
00:13:27,477 --> 00:13:29,229
Kraljica �e vas do�ekati u
svom apartmanu sutra ujutru.
188
00:13:29,745 --> 00:13:31,153
Kraljica?
- U 11:00.
189
00:13:51,723 --> 00:13:53,637
Pri�ite bli�e.
190
00:13:53,768 --> 00:13:57,293
Ne volim da razgovaram
sa ljudima na distanci.
191
00:13:57,424 --> 00:14:00,340
Izgleda da ste zainteresovali vojvodu
od Medina�elija za svoje ideje,
192
00:14:00,470 --> 00:14:02,124
kao i oca Pereza.
193
00:14:02,255 --> 00:14:04,779
Pi�e da je spreman
da vam pomogne.
194
00:14:04,909 --> 00:14:06,563
�ta ka�ete na to?
195
00:14:06,694 --> 00:14:08,217
To je pitanje
za krunu, madam.
196
00:14:08,348 --> 00:14:10,611
To je prevelika stvar
za bilo koga manjeg.
197
00:14:10,741 --> 00:14:13,440
Izgleda da ste
impresionirali vojvodu.
198
00:14:13,570 --> 00:14:14,982
Razgovarao sam
sa njim, Va�e veli�anstvo.
199
00:14:15,006 --> 00:14:17,008
Je li je i on razgovarao
sa vama, kancelare?
200
00:14:17,139 --> 00:14:18,562
On nije radi ni�ta drugo
osim pri�e, Va�e veli�anstvo.
201
00:14:19,459 --> 00:14:23,666
Koliko sam �ula, razgovarali ste i
sa ekspertskom gospodom u Portugaliji,
202
00:14:23,797 --> 00:14:25,538
koji nisu impresionirani.
203
00:14:25,668 --> 00:14:27,888
U Portugaliji znaju
vrlo malo, madam.
204
00:14:28,018 --> 00:14:32,588
Zaista. To je pre moje iskustvo
sa sopstvenim stru�njacima.
205
00:14:32,719 --> 00:14:36,636
Pri�ajte onda sa mnom.
Slobodno. Ali ukratko.
206
00:14:36,766 --> 00:14:38,899
Ukratko, madam?
207
00:14:39,029 --> 00:14:41,597
Uz sve dokaze koje moram
da dam, najmanje sat vremena.
208
00:14:41,728 --> 00:14:44,860
Sat? I da se prepustim
sebi kakav jeste?
209
00:14:44,991 --> 00:14:48,255
Svakako, madam.
- Onda, sada. Ukratko.
210
00:14:52,346 --> 00:14:55,131
Ja znam o odre�enim
zemljama na zapadu,
211
00:14:55,262 --> 00:14:57,351
koji mogu biti
bogate... - Da, da.
212
00:14:57,482 --> 00:15:00,049
Do Indije treba do�i
kratkim zapadnim prolazom,
213
00:15:00,180 --> 00:15:01,768
Sve to znam, pro�itao
sam u ovim pismima.
214
00:15:02,226 --> 00:15:05,533
Zaboravite svoje karte
i ra�une i prora�une.
215
00:15:05,664 --> 00:15:07,753
Oni mogu biti ta�ni ili ne.
216
00:15:07,883 --> 00:15:11,799
Ali kad govorite o
novim zemljama du� ove rute,
217
00:15:11,930 --> 00:15:13,932
�ta je to �to zami�ljate?
218
00:15:14,062 --> 00:15:15,716
�ta je to �to vidite?
219
00:15:19,807 --> 00:15:22,854
Vidim carstvo za
suverene Kastilje i Aragona
220
00:15:22,984 --> 00:15:24,464
o kavom nijedan
monarh nije sanjao.
221
00:15:26,249 --> 00:15:29,904
Zemlje �ije bi
neograni�eno bogatstvo
222
00:15:30,035 --> 00:15:33,152
platilo za ove mavarske
ratove desetak puta. - �ta jo�?
223
00:15:35,170 --> 00:15:37,665
Sam sveti grob bi mogao biti
spasen od Muhamedove mo�i.
224
00:15:39,366 --> 00:15:41,528
To je ambicija za koju
su �iveli mnogi veliki prin�evi
225
00:15:41,826 --> 00:15:43,100
i umrli ne videv�i.
226
00:15:43,806 --> 00:15:44,979
Ponizno, to je moja...
227
00:15:45,832 --> 00:15:47,530
za slavu Va�eg veli�anstva.
228
00:15:47,660 --> 00:15:49,923
�uli ste da i
najplemenitiji ciljevi
229
00:15:50,054 --> 00:15:51,722
mogu dovesti do toga
da ljudi izvr�u �injenice
230
00:15:51,734 --> 00:15:53,095
kako bi slu�ili
njihovim teorijama.
231
00:15:53,187 --> 00:15:54,841
Veli�anstvo.
232
00:15:54,972 --> 00:15:57,322
Siguran sam u
ono �to �u otkriti
233
00:15:57,453 --> 00:15:59,324
kao da je pod klju�em
u mojoj sobi kod ku�e.
234
00:15:59,455 --> 00:16:02,612
Sklonite sve moje dokaze
po strani, i ovo jo� uvek znam
235
00:16:02,935 --> 00:16:04,140
da sam izabran.
236
00:16:04,763 --> 00:16:05,750
Preodrre�en.
237
00:16:06,678 --> 00:16:07,897
Inspirisan.
238
00:16:08,854 --> 00:16:10,639
Madam.
239
00:16:10,769 --> 00:16:12,336
Da, da, vrlo dobro.
240
00:16:15,861 --> 00:16:19,561
Mislim da je bolje da ostanete
ovde dok dvor ostane.
241
00:16:19,691 --> 00:16:21,411
Trebalo bi da budete
obezbe�eni za to vreme
242
00:16:21,476 --> 00:16:23,478
i va� projekat �e i�i
na kraljevsku komisiju.
243
00:16:23,608 --> 00:16:26,132
Zadovoljava li vas to?
244
00:16:26,263 --> 00:16:28,436
Duboko sam zahvalan,
Va�e Veli�anstvo, ali...
245
00:16:28,710 --> 00:16:29,905
Ali ste nestrpljivi, znam.
246
00:16:30,397 --> 00:16:32,788
Morate obuzdati
svoje nestrpljenje i �ekati.
247
00:16:34,054 --> 00:16:35,413
Dobro je za du�u.
248
00:16:43,410 --> 00:16:45,063
Jeste li u braku?
249
00:16:45,194 --> 00:16:47,631
Moja �ena je umrla pre
nekoliko godina, madam.
250
00:16:47,762 --> 00:16:48,806
Oh, �ao mi je.
251
00:16:55,595 --> 00:16:58,293
Dakle, �ekamo dok
ovaj strani nadrilekar
252
00:16:58,424 --> 00:17:02,428
prodaje svoje lude ideje kraljici?
- Dobar paket stvari, moram re�i.
253
00:17:02,558 --> 00:17:05,256
Ako mene pitate, to je sramno
gubljenje vremena i javnog novca.
254
00:17:05,387 --> 00:17:07,650
Ovaj ambiciozni
�arlatan iz �enove...
255
00:17:07,781 --> 00:17:10,044
momak koji �ak ni �panski
ne govori pravilno.
256
00:17:10,174 --> 00:17:11,872
Jeste li �uli njegov naglasak?
257
00:17:12,002 --> 00:17:14,614
O�ekuje da slu�amo
njegove nakaradne planove.
258
00:17:14,744 --> 00:17:16,355
Razbolim se od toga.
259
00:17:16,485 --> 00:17:18,357
Zar ne mislite da je bolje
da se uzdr�iite od ocene
260
00:17:18,487 --> 00:17:19,749
dok ne �ujete
�ta ima da ka�e?
261
00:17:19,879 --> 00:17:21,794
Znam �ta sada mislim.
262
00:17:21,924 --> 00:17:25,123
Gospodo, gospodar Kolumbo �eka,
ho�emo li zauzeti svoja mesta?
263
00:17:40,073 --> 00:17:42,530
Ovde smo, ser, po zapovesti
Njihovih kraljevskih viso�anstva
264
00:17:42,554 --> 00:17:44,947
da �ujemo va�e
predloge u svim detaljima.
265
00:17:45,078 --> 00:17:47,253
Da ih odmerimo
i da as ispitamo,
266
00:17:47,384 --> 00:17:50,343
a posle da tme
izvestimo suverene.
267
00:17:50,474 --> 00:17:52,867
Budite sigurni u fer
i pravilno saslu�anje
268
00:17:52,998 --> 00:17:55,653
a sada vas pozivam da
iznesete svoje argumente.
269
00:17:55,783 --> 00:17:59,091
Moji... predlozi, gospodo,
270
00:17:59,221 --> 00:18:01,572
po�inju i zavr�avaju se sa
jednom pretpostavkom:
271
00:18:01,702 --> 00:18:03,748
da je zemlja okrugla.
272
00:18:03,878 --> 00:18:06,272
Sfera, kao lopta ili narand�a.
273
00:18:06,403 --> 00:18:10,058
I jedan zaklju�ak, koji sam
napravio iz te pretpostavke:
274
00:18:10,189 --> 00:18:14,192
ako je zemlja okrugla,
i ko u to danas sumnja,
275
00:18:14,322 --> 00:18:18,414
mora slediti da �e se �ovek, koji
pre�e zemlju kopnom ili morem,
276
00:18:18,544 --> 00:18:22,156
jednog dana vratiti u
ta�ku sa koje je krenuo.
277
00:18:22,287 --> 00:18:28,162
To je, u su�tini, temelj,
jezgro mojih predloga.
278
00:18:28,293 --> 00:18:30,295
U prilog njima
imam ogromne dokaze
279
00:18:30,426 --> 00:18:33,603
za koje potpuno verujem
da �e uveriti Va�e ekselencije.
280
00:18:37,215 --> 00:18:42,175
Ovi prora�uni pokazuju da mo�emo o�ekivati
da �emo sti�i do Indije nakon nekoliko...
281
00:18:42,306 --> 00:18:46,528
750 liga. Ali ako
ostavimo matematiku i fiziku
282
00:18:46,658 --> 00:18:50,096
i okrenemo se Svetom pismu,
nalazimo opravdanje za pretpostavku
283
00:18:50,227 --> 00:18:52,403
da izme�u nas
i Indije ima zemlje
284
00:18:52,534 --> 00:18:54,231
A gde to ka�e Sveto pismo?
285
00:18:54,361 --> 00:18:56,494
Prorok Esdra, va�a ekselencijo,
286
00:18:56,625 --> 00:18:58,714
govori nam da je Bog
zapovedio da se sakupe vode
287
00:18:58,844 --> 00:19:00,933
u sedmi deo zemlje.
288
00:19:01,064 --> 00:19:04,240
Drugim re�ima, postoji 6
delova zemlje na 1 deo vode.
289
00:19:04,370 --> 00:19:10,986
Proudite, onda, po tome koliko
zemlje jo� treba da se otkrije.
290
00:19:11,116 --> 00:19:16,252
Skre�em vam pa�nju na
spise Venecijanca Marka Pola,
291
00:19:16,382 --> 00:19:20,517
koji govori o zemljama
isto�no od Indije i Kine.
292
00:19:20,648 --> 00:19:23,999
Zemlje koje stoga
moraju le�ati izme�u nas i Indije
293
00:19:24,129 --> 00:19:26,828
ako putujemo na
zapad po obimu zemlje.
294
00:19:30,483 --> 00:19:34,312
Gospodaru Kolumbo,
ovde smo ve� 3 dana.
295
00:19:34,443 --> 00:19:37,925
Najstrpljivije smo
saslu�ali va�e predloge,
296
00:19:38,055 --> 00:19:41,842
va�e teorije, va�e
pretpostavke, va�e predoge.
297
00:19:41,972 --> 00:19:44,758
Ali za sada smo
bez ikakvih dokaza.
298
00:19:44,888 --> 00:19:47,282
Imate l nekih
dokaza da nam date?
299
00:19:47,412 --> 00:19:50,981
Uz du�no po�tovanje,
mislim da ste imali dokaz.
300
00:19:51,112 --> 00:19:54,289
Dokaz dedukcijom je oblik dokaza
koji je poznat svakom matemati�aru.
301
00:19:54,419 --> 00:19:56,943
I u manjoj meri,
svakom moreplovcu.
302
00:19:57,073 --> 00:19:58,582
�ta ka�ete na
to, Lorde admirale?
303
00:19:59,075 --> 00:20:00,207
Momak je u pravu.
304
00:20:01,077 --> 00:20:03,176
Ako prihvatite
da je zemlja sfera,
305
00:20:03,676 --> 00:20:06,982
onda morate prihvatiti da �ete
plove�i na zapad do�i na istok.
306
00:20:08,345 --> 00:20:09,880
Ako nastavite dovoljno dugo.
307
00:20:11,435 --> 00:20:15,135
Mogu li ne�to re�i?
- Kako da ne.
308
00:20:15,265 --> 00:20:17,877
Ako, kao �to neki od vas
izgledaju tako sigurni,
309
00:20:18,007 --> 00:20:19,313
nisam me�u vama.
310
00:20:19,443 --> 00:20:21,967
Ali ako je zemlja sfera,
311
00:20:22,097 --> 00:20:25,492
onda slu�aj majstora Kolumba
automatski pada na zemlju.
312
00:20:25,623 --> 00:20:27,842
Za�to tako?
- Zato �to, ser,
313
00:20:27,973 --> 00:20:30,932
ako plovite niz padinu mora,
314
00:20:31,063 --> 00:20:33,979
kako si se ikada mogli nadati
da �ete ponovo zaploviti uz?
315
00:20:34,109 --> 00:20:36,851
Koji je va� odgovor na to?
316
00:20:36,982 --> 00:20:39,201
Vetar �e ponovo doveesti
brodove nazad, naravno.
317
00:20:39,332 --> 00:20:41,116
�ta, uzbrdo?
318
00:20:41,247 --> 00:20:43,075
Voda ne te�e uzbrdo.
319
00:20:43,205 --> 00:20:44,467
Upravo to govorim,
320
00:20:44,598 --> 00:20:46,382
cela �ema je besmislena.
321
00:20:46,513 --> 00:20:48,209
Naprotiv, ser, t �to
vi gvorite je besmisleno.
322
00:20:48,340 --> 00:20:50,385
Pona�a� se kao
preodrastao �kolarac
323
00:20:50,516 --> 00:20:53,084
i namerno dajete glupe
primedbe da bi me diskreditovali.
324
00:20:53,214 --> 00:20:54,452
Da �e biti dovoljno.
- Ali, potvr�ujem va�u ekselencijo...
325
00:20:54,476 --> 00:20:57,044
Da �e biti dovoljno.
326
00:20:57,175 --> 00:20:59,438
Po�to razumemo va�u
prirodnu nestrpljivost,
327
00:20:59,569 --> 00:21:02,615
ne�emo vam izre�i nikakvu
kaznu za va�e pona�anje,
328
00:21:02,746 --> 00:21:05,226
ali �ete se odmah
izviniti u�enom gdinu.
329
00:21:05,357 --> 00:21:10,667
U�eni gdin... - Gospodaru Kolumbo!
Vrlo dobro, izvinjavam se.
330
00:21:10,797 --> 00:21:13,059
Komisija �e nastaviti sa
radom sutra, u isto vreme.
331
00:21:30,642 --> 00:21:31,730
�ekate li dugo?
332
00:21:33,602 --> 00:21:36,039
3 godine.
- Niste ozbiljni.
333
00:21:36,169 --> 00:21:40,042
Oh, jesam. Verujte,
mi, 3 godine nije mnogo.
334
00:21:40,172 --> 00:21:41,957
Ne za kraljevsku komisiju.
335
00:21:42,087 --> 00:21:44,196
Pa, nadam se da me ne�e
ostaviti da �ekam toliko dugo.
336
00:21:44,220 --> 00:21:46,352
�ta tra�ite?
- Imenovanje za notara.
337
00:21:46,483 --> 00:21:49,399
Nadam se da �ete
ga dobiti. - Hvala.
338
00:21:49,529 --> 00:21:52,184
A vi? - �ta
u vezi mene?
339
00:21:52,315 --> 00:21:55,144
Pa, �ta tra�ite?
340
00:21:55,274 --> 00:21:58,060
Sve �to �elim je da
dam �paniji dovoljno zlata
341
00:21:58,190 --> 00:22:01,324
da napuni riznicu
za narednih 100 godina.
342
00:22:01,454 --> 00:22:03,718
Dovoljno zemlje da
postane najve�a sila na svetu
343
00:22:03,848 --> 00:22:06,197
i dovoljno slave da
zadovolji stotinu kraljeva.
344
00:22:08,112 --> 00:22:10,114
Pretpostavljam da
mislite da sam ljut.
345
00:22:10,245 --> 00:22:12,377
Ne, naravno da ne, ali...
346
00:22:12,508 --> 00:22:14,815
ako im zaista mo�e� dati
sve to, za�to to nisu uzeli?
347
00:22:14,945 --> 00:22:15,990
Re�i �u vam za�to.
348
00:22:19,254 --> 00:22:20,298
Mogu li da u�em?
349
00:22:21,648 --> 00:22:23,475
Molim vas.
350
00:22:23,606 --> 00:22:26,130
�elim da pri�am sa
vama o mom ro�aku.
351
00:22:26,261 --> 00:22:27,871
Je li je ve� bilo
kod vas? - Ne.
352
00:22:28,002 --> 00:22:29,612
Kad to uradi,
uradite �ta mo�ete
353
00:22:29,743 --> 00:22:31,102
Nestrpljiv je da
se vrati na dvor.
354
00:22:31,178 --> 00:22:32,396
To ne�e biti lako
355
00:22:32,527 --> 00:22:34,181
posle onoga �to
se dogodilo pro�li put.
356
00:22:34,311 --> 00:22:35,878
To je bilo pre 10 godina.
357
00:22:37,184 --> 00:22:39,142
Kraljica ima dugo pam�enje.
358
00:22:39,273 --> 00:22:41,492
Posebno kad je
njen mu� u pitanju.
359
00:22:41,623 --> 00:22:43,712
Znam. Znam, pa...
360
00:22:43,843 --> 00:22:47,107
Uradi �ta mo�e�,
ona je... lepa mala stvar.
361
00:22:47,237 --> 00:22:50,023
Lepa sitnica, mo�da.
362
00:22:50,153 --> 00:22:52,155
Nisam ba� sigurna za "lepo".
363
00:22:52,286 --> 00:22:54,201
To je pitanje
ukusa, pretpostavljam.
364
00:22:59,118 --> 00:23:01,642
Oh, video sam
onog Kolumba dole.
365
00:23:01,773 --> 00:23:03,949
Dobro? - Mislim
da �eka da te vidi.
366
00:23:04,079 --> 00:23:06,603
Pretpostavimo da jeste?
367
00:23:06,734 --> 00:23:09,650
Ne mislite li da bi bilo ljubaznije
da mu ka�ete da nema �anse?
368
00:23:09,781 --> 00:23:11,608
Mislila sam da Komisija
jo� nije podnela izve�taj.
369
00:23:11,739 --> 00:23:14,263
Nisu.
- akle?
370
00:23:14,394 --> 00:23:16,483
Kada to urade,
odgovor �e biti "ne".
371
00:23:16,613 --> 00:23:18,213
Mogao bi da odustane
sada kao i kasnije.
372
00:23:19,312 --> 00:23:20,835
Oh...
373
00:23:23,445 --> 00:23:26,448
Pa, gospodaru Kolumbo
�ta je ovog puta?
374
00:23:26,579 --> 00:23:28,775
Isto kao i pro�li put.
Kada �u ne�to da �ujem?
375
00:23:28,776 --> 00:23:29,756
Kada mogu da krenem?
376
00:23:29,887 --> 00:23:32,324
Ne mogu vamm to re�i.
- Mo�e li uop�te neko?
377
00:23:32,454 --> 00:23:34,500
Morate biti strpljivi jo� malo.
378
00:23:34,630 --> 00:23:37,721
Strpljiv?
379
00:23:37,851 --> 00:23:41,202
U Portugaliji sam �ekao 2.
godine, ovde �ekam 3 godine.
380
00:23:41,333 --> 00:23:44,510
Gde sam na kraju svega? Tamo
gde sam i po�eo, da budem strpljiv.
381
00:23:44,640 --> 00:23:47,643
Rat je, znate.
- Da nije to, bilo bi ne�to drugo.
382
00:23:47,774 --> 00:23:49,043
Pogledajte me, toliko sam otrcan
383
00:23:49,044 --> 00:23:50,820
da me je sramota
da me vide u javnosti.
384
00:23:50,950 --> 00:23:54,475
Nosio sam svoju ode�u
trljaju�i se o ulazna vrata.
385
00:23:54,606 --> 00:23:58,044
Ne mogu vi�e da uradim.
- Znam, �ao mi je.
386
00:23:58,175 --> 00:24:00,743
�ni mi dobro da
nekome izjadam svoje nevolje.
387
00:24:00,873 --> 00:24:04,137
Dvor se vra�a slede�e nedelje.
Do�ite nda da me vidite.
388
00:24:04,268 --> 00:24:05,748
Mo�da �i imati vesti za vas.
389
00:24:10,317 --> 00:24:11,317
Huana!
390
00:24:17,759 --> 00:24:20,631
Kako je divno
videti te ponovo.
391
00:24:20,762 --> 00:24:23,373
Oh, izvinite, nisam mislila...
392
00:24:23,503 --> 00:24:27,594
Predstavljam majstora Kristofora
Kolumba. Madame Beatriz de Peraza.
393
00:24:27,725 --> 00:24:30,206
Kristofer Kolumbo?
394
00:24:30,336 --> 00:24:33,470
Nije valjda �ovek koji �eli da
plovi oko sveta pogre�nim putem.
395
00:24:33,600 --> 00:24:36,212
Upravo on.
- Ali kako divno.
396
00:24:36,342 --> 00:24:38,692
Uop�te ne izgledate
kao zanesenjak.
397
00:24:38,823 --> 00:24:42,043
Bih li trebao? - Pa to je
prili�no fantasti�na ideja, zar ne?
398
00:24:42,173 --> 00:24:45,437
Ja ne mislim tako.
- Recite mi poverljivo.
399
00:24:45,568 --> 00:24:48,266
Niste stvarno ozbiljan u vezi
ovoga, zar ne? Mislim, to je samo...
400
00:24:48,397 --> 00:24:51,574
oblast za zaradu,
zar ne? - Sigurno ne.
401
00:24:51,704 --> 00:24:53,445
Mislite da stvarno
mislite da to mo�ete?
402
00:24:53,576 --> 00:24:56,753
Sigurno.
- Ali kako u�asno uzbudljivo.
403
00:24:56,884 --> 00:24:59,408
Vidite, nemam �ta
da radim ve�eras.
404
00:24:59,538 --> 00:25:02,846
Za�to se ne na�ete sa mnom u Dvoru
Oranges i ka�ete mi sve o tome?
405
00:25:02,977 --> 00:25:06,066
Sigurno vas ne
zanimaju buncanja lzanesenjaka.
406
00:25:06,196 --> 00:25:08,851
Oh...
Zaslu�ila sam to, zar ne?
407
00:25:09,721 --> 00:25:11,811
Izvinjavam se.
408
00:25:11,941 --> 00:25:14,117
Sad, ho�emo li sena�i
da mi a�ete sve o tome?
409
00:25:15,205 --> 00:25:16,250
Vrlo dobro.
410
00:25:18,165 --> 00:25:19,296
Va� sam sluga, madam.
411
00:25:32,178 --> 00:25:34,136
Gospodaru Kolumbo!
412
00:25:34,267 --> 00:25:37,226
Gospodaru Kolumbo, u�ite
i pomozite nam da proslavimo.
413
00:25:37,357 --> 00:25:39,620
Ne, ne, hvala.
Nisam raspolo�en.
414
00:25:39,750 --> 00:25:41,796
Oh, molim vas, iznenadite me.
415
00:25:41,927 --> 00:25:44,059
Nije svaki dan da
se neko prima na dvor.
416
00:25:44,190 --> 00:25:46,322
Useli ste
- Po�ite sa mnom.
417
00:25:51,371 --> 00:25:53,503
Moji prijatelji, gospodar Kolumbo.
418
00:25:53,634 --> 00:25:56,463
Gospodaru Kolumbo, moji prijatelji.
419
00:26:00,292 --> 00:26:02,207
Pijemo za Dijegov novi posao.
420
00:26:02,337 --> 00:26:04,035
Hajde, popijmo za Diega.
421
00:26:06,167 --> 00:26:08,604
Prijatelji moji, hvala vam.
422
00:26:08,735 --> 00:26:12,739
Trudi�u se da budem najbolji notar u
bilo kom gradu, u bilo kojoj pokrajini,
423
00:26:12,870 --> 00:26:15,307
u bilo kojoj zemlji na svetu.
Treba li da ka�em vi�e?
424
00:26:15,437 --> 00:26:17,657
Ne!
425
00:26:19,528 --> 00:26:21,791
Koja je va�a preokupacija?
426
00:26:21,922 --> 00:26:24,532
Brodovi.
- Koliko ih imate?
427
00:26:24,663 --> 00:26:26,708
Nijedan.
- Ima�ete ih.
428
00:26:26,839 --> 00:26:30,538
Vrlo brzo. - Ko �e
mu ih dati? - Kraljica.
429
00:26:30,669 --> 00:26:32,540
Recite im o svojim
planovima, Kristofere.
430
00:26:32,671 --> 00:26:34,499
Recite im ono �ta ste
meni rekli danas popodne.
431
00:26:34,629 --> 00:26:36,936
Hej, Dijego, kako
zove� ovo slavlje?
432
00:26:37,067 --> 00:26:40,244
Donesi nam jo�.
- Done�u jo� jednu.
433
00:26:40,374 --> 00:26:44,248
# Slu�kinje mogu do�i
Slu�kinje mogu oti�i
434
00:26:44,378 --> 00:26:47,120
# Dobro crno vino �e uvek te�i
435
00:26:47,251 --> 00:26:51,384
# Mogu da duvaju oluje
436
00:26:51,515 --> 00:26:55,171
# Vino me greje ispod
437
00:26:56,824 --> 00:26:58,696
Moram da idem. Izvinite.
438
00:27:04,702 --> 00:27:06,617
Ne odlazi� valjda?
- Da, moram.
439
00:27:06,747 --> 00:27:07,930
Nadao sam se
da �ete ostati
440
00:27:07,931 --> 00:27:09,750
i pri�ati nam vi�e o
svojim putovanjima.
441
00:27:09,881 --> 00:27:13,493
Trenutno se moja putovanja
odvijaju u potpunosti na kopnu.
442
00:27:13,624 --> 00:27:15,886
Drago mi je da
ste dobili svoj prijem.
443
00:27:16,017 --> 00:27:18,280
Dovi�enja. - �ao mi je
�to smo tako lo�e dru�tvo.
444
00:27:18,410 --> 00:27:20,412
Oh, nije to.
445
00:27:20,543 --> 00:27:22,675
Pa, ako morte znati istinu,
446
00:27:22,806 --> 00:27:25,504
ja sam bez para i ne mogu
da sedim i pijem tu�e vino
447
00:27:25,635 --> 00:27:28,507
ako ne mogu da naru�im
turu. - Je li to sve? Slu�ajte.
448
00:27:28,638 --> 00:27:30,238
Slu�ajte, �ivim ovde
sa svojim ro�akom.
449
00:27:30,292 --> 00:27:31,815
Gore je prazna soba.
450
00:27:31,946 --> 00:27:33,445
Dobrodo�li ste da
ostanete koliko god �elite.
451
00:27:33,469 --> 00:27:34,731
Ne, sve je u
redu. Ima ne�to �to
452
00:27:34,861 --> 00:27:35,732
mo�ete u�initi
za mene zauzvrat.
453
00:27:35,862 --> 00:27:37,603
�ta?
454
00:27:37,734 --> 00:27:39,574
Povedite me sa sobom kad
krenete na svoje putovanje.
455
00:27:39,649 --> 00:27:41,867
Za�to �elite da po�ete?
456
00:27:41,998 --> 00:27:45,088
Jer verujem da �ete uskoro
napraviti neka divna nova otkri�a.
457
00:27:45,219 --> 00:27:46,519
�elim da budem
tamo kad to uspete.
458
00:27:46,520 --> 00:27:48,265
Blagosloveni da ste
za to, u svakom slu�aju.
459
00:27:48,396 --> 00:27:50,702
Onda, osta�ete?
- Ne. Ne, hvala.
460
00:27:52,530 --> 00:27:53,530
Beatriz!
461
00:27:58,275 --> 00:28:01,713
Ovo je gospodar Kolumbo.
�ovek o kojem sam ti pri�ao.
462
00:28:01,844 --> 00:28:03,964
�ovek koji �eli da plovi oko
sveta na pogre�an na�in?
463
00:28:04,064 --> 00:28:06,370
Uprav on. - To mi je ve�
neko drugi rekao danas.
464
00:28:06,500 --> 00:28:08,328
�ta je tu �udno?
465
00:28:08,458 --> 00:28:10,417
Oh, ni�ta...
Ako ste sigurni da mo�te.
466
00:28:10,547 --> 00:28:12,854
Naravno da sam siguran.
- Ali u me�uvremenu,
467
00:28:12,985 --> 00:28:15,291
dok �eka svoje brodove,
mora da ima gde da �ivi.
468
00:28:15,422 --> 00:28:16,814
Pa sam pomislio
na sobu na spratu.
469
00:28:16,945 --> 00:28:18,251
Uze�u va� prtljag.
470
00:28:18,381 --> 00:28:19,992
Hvala vam.
471
00:28:20,122 --> 00:28:22,342
Ne�to je va� ro�ak
zaboravio davam ka�e.
472
00:28:22,472 --> 00:28:24,673
Nemam novca.
- Ni mi.
473
00:28:25,040 --> 00:28:26,824
Dakle, po�injemo
jednaki. Ovuda!
474
00:28:33,047 --> 00:28:35,226
Doneo sam je specijalno
za vas da je vidite.
475
00:28:38,313 --> 00:28:39,749
Dosa�ujem li vam?
476
00:28:39,880 --> 00:28:41,838
Malo.
- �ao mi je.
477
00:28:41,969 --> 00:28:44,450
Znate �ta vam treba
vi�e od grafikona, zar ne?
478
00:28:44,580 --> 00:28:47,627
Ne, �ta? - Vi�e
prijatelja, vi�e uticaja.
479
00:28:47,757 --> 00:28:48,898
Vi�e... ljudi poput mene,
480
00:28:48,899 --> 00:28:51,544
koji mogu da izgovore re� u
odgovaraju�im prostorijama.
481
00:28:51,674 --> 00:28:53,739
Ali 10 godina ste bili
daleko od dvora, rekli ste.
482
00:28:53,763 --> 00:28:56,462
Da, ali za to je
postojao razlog. Vidite,
483
00:28:56,592 --> 00:28:59,246
ka sam imala 17 godina,
bila sam prili�no lepa.
484
00:28:59,377 --> 00:29:00,726
I sada ste veoma lepi.
485
00:29:00,856 --> 00:29:02,858
Nadala sam se da
�ete to primetiti na kraju.
486
00:29:02,989 --> 00:29:06,471
Ali kad sam imala 17
godina, kralj je to primetio.
487
00:29:06,601 --> 00:29:09,082
Kraljica je mislila da
on to pre�esto prime�uje.
488
00:29:09,213 --> 00:29:11,650
Dakle, bila sam udata
i oti�la samna Kanare.
489
00:29:11,780 --> 00:29:14,653
Vi ste udati?
- Bila sam udata.
490
00:29:14,783 --> 00:29:17,090
On je mrtav.
491
00:29:17,221 --> 00:29:19,677
Mo�ete li re�i koju re� za mene
u odgovaraju�im prostorijama?
492
00:29:19,701 --> 00:29:21,312
Za�to da ne?
493
00:29:21,442 --> 00:29:24,357
Ako biste uradili to,
pomogli biste �paniji.
494
00:29:24,488 --> 00:29:27,671
Ali mene zapravo
ne brine toliko �panija.
495
00:30:27,766 --> 00:30:30,943
Pa, kakav je ose�aj biti
mlada udovica na dvoru?
496
00:30:31,074 --> 00:30:33,032
Dopada mi se mnogo.
497
00:30:33,163 --> 00:30:34,686
Ima� sve �to
�eli�, nadam se.
498
00:30:34,817 --> 00:30:36,993
Haljine, nakit.
- Da, za�to?
499
00:30:37,124 --> 00:30:38,864
Zar ti se ne
svi�a moja haljina?
500
00:30:40,997 --> 00:30:43,129
Izgleda veoma atraktivno.
501
00:30:43,259 --> 00:30:46,741
I veoma skupo.
- Bila je.
502
00:30:46,871 --> 00:30:49,311
Je li ti ikad palo na pamet da
se zapita� odakle novac dolazi?
503
00:30:50,136 --> 00:30:52,660
Od Hernanovog imanja,
pretpostavljam.
504
00:30:52,790 --> 00:30:55,010
Uvek sam tebi
prepu�tala stari oko novca.
505
00:30:55,141 --> 00:30:56,968
Nije mogao biti
u boljim rukama.
506
00:30:57,099 --> 00:30:59,971
Ali postoje neke stvari koje
�ak ni ja ne mogu da uradim.
507
00:31:00,102 --> 00:31:02,909
Pretpostavimo da ima�
�itavo bogatstvo ovde, na stolu,
508
00:31:03,105 --> 00:31:04,694
u zlatnicima, da ka�emo.
509
00:31:05,629 --> 00:31:08,805
A ti insistira� da
ga baci� kroz prozor.
510
00:31:08,936 --> 00:31:11,662
Ne bih mogao da te
zaustavim. - Za�to to ka�e�?
511
00:31:12,766 --> 00:31:15,543
To je ono �to radi� u
ovom trenutku. - Ne razumem.
512
00:31:16,161 --> 00:31:17,677
Pa, krajnje je
vreme da razume�.
513
00:31:18,989 --> 00:31:21,722
Svaki peni koji ti i ja,
i ostatak porodice posedujemo,
514
00:31:22,210 --> 00:31:25,559
ula�e se u trgovinu na
Kanarima ili na Sredozemnom moru.
515
00:31:26,432 --> 00:31:29,870
Ako ovaj �enovljanin koji ti se
toliko svi�a, dobije svoje brodove
516
00:31:30,000 --> 00:31:33,222
i pola od onoga �to obe�a
se ostvari, mi smo upropa��eni.
517
00:31:33,916 --> 00:31:35,255
Ti kao i svi ostali.
518
00:31:35,701 --> 00:31:36,967
Jedva da ga poznajem.
519
00:31:37,833 --> 00:31:39,966
Bila si sa njim svaki
dan poslednje 2. nedelje.
520
00:31:40,096 --> 00:31:42,403
Ne znam skoro ni�ta
o njegovim planovima.
521
00:31:42,534 --> 00:31:43,872
�ta bih ja mogla da uradim?
522
00:31:47,365 --> 00:31:49,976
Udaj se za njega i
nateraj ga da se smiri.
523
00:31:50,106 --> 00:31:51,630
Da se udam za njega?
524
00:31:54,110 --> 00:31:55,200
Mh-mm. Kako to
mogu da uradim?
525
00:31:55,677 --> 00:31:57,321
Moram li ti
nacrtati dijagram?
526
00:31:57,549 --> 00:32:00,115
Ponudi mu
sigurnost, polo�aj.
527
00:32:00,246 --> 00:32:02,292
Bilo �ta drugo
�to �eli da mu da�.
528
00:32:02,422 --> 00:32:05,120
I on �e odustati od
jurnjave ovih divljih gusaka.
529
00:32:05,251 --> 00:32:09,995
A ako ne�e? - Onda, postoje
i drugi na�ini da ga se re�mo.
530
00:32:10,125 --> 00:32:12,476
Ne bi se usudio.
- Radim dobar posao
531
00:32:12,606 --> 00:32:14,608
da ne bi postao sirotinja.
532
00:32:14,739 --> 00:32:16,819
A i ti �e� ako si razumna
kao �to ja mislim da jesi.
533
00:32:25,879 --> 00:32:28,012
Mora�u da razmislim.
534
00:32:28,142 --> 00:32:30,667
Pa, nemoj predugo razmi�ljati
ili �e mo�da biti prekasno.
535
00:32:30,797 --> 00:32:32,886
Pre ili kasnije, on
�e napraviti pun korak.
536
00:32:33,017 --> 00:32:35,280
Svi to rade, znat�.
I onda...
537
00:32:37,108 --> 00:32:38,892
Nadam se da sam bio jasan.
538
00:32:42,940 --> 00:32:43,940
Beatriz.
539
00:32:45,072 --> 00:32:46,987
Do�i i sedi.
540
00:32:47,118 --> 00:32:48,859
�elim da te pitam za savet.
541
00:32:52,165 --> 00:32:53,645
Misli� li da treba
da se o�enim ponovo?
542
00:32:55,038 --> 00:32:56,605
�eli� li to?
543
00:32:56,735 --> 00:32:59,027
Ne znam.
- Onda nemoj.
544
00:33:00,435 --> 00:33:03,916
Brak je dovoljno te�ak
ako ga i oboje jako �ele.
545
00:33:04,047 --> 00:33:06,702
Ali ako nisi siguran,
onda bi to bilo ludilo.
546
00:33:06,832 --> 00:33:08,704
Nisti me pitala ko je dama.
547
00:33:08,834 --> 00:33:10,314
Ne moram.
548
00:33:16,755 --> 00:33:18,843
�ta misli� o njoj?
549
00:33:18,974 --> 00:33:21,281
Nikad je nisam videla.
- Zna� sve o njoj.
550
00:33:21,411 --> 00:33:23,108
Znam neke stvari
koje govore o njoj.
551
00:33:23,239 --> 00:33:24,588
Koji je tvoj savet?
552
00:33:26,198 --> 00:33:29,289
Ne mogu da te savetujem
553
00:33:29,419 --> 00:33:33,118
ali mogu ti re�i
da postoje 2. vrste �ena.
554
00:33:33,249 --> 00:33:36,687
�ene koje su
ambiciozne i svojeglave,
555
00:33:36,818 --> 00:33:39,908
koji teraju svoje mu�evee
sve dok ne dobiju ono �to �ele.
556
00:33:40,038 --> 00:33:44,128
A druga vrsta?
- Ostale su ute�nice, jastuci.
557
00:33:44,259 --> 00:33:46,305
�ene koje izgla�uju
bore svojih mu�eva
558
00:33:46,435 --> 00:33:48,176
i govore im kako su divni.
559
00:33:48,307 --> 00:33:49,656
Koja je prava
vrsta za mene?
560
00:33:50,221 --> 00:33:51,875
Tebe?
561
00:33:52,006 --> 00:33:55,314
Trebaju ti obe.
Ili ni jedna.
562
00:33:55,444 --> 00:33:59,143
Nisi �ovek koji bi se dugo
zadovoljio jednom stvari.
563
00:33:59,274 --> 00:34:01,972
Zna� �ta?
Potpuno si u pravu.
564
00:34:02,103 --> 00:34:04,018
�ovek kao ja uop�te ne
bi trebalo da ima �enu.
565
00:34:04,148 --> 00:34:06,348
Kako mogu da radim stvari
koje moram da radim sve vreme
566
00:34:06,412 --> 00:34:09,239
ako razmi�ljam da �e se moja �ena
pitati za�to nisam do�ao ku�i?
567
00:34:09,370 --> 00:34:12,678
Deca �e zvati
oca, jadna jagnjad.
568
00:34:12,808 --> 00:34:14,767
Ne.
569
00:34:14,897 --> 00:34:16,638
Poslu�a�u tvoj savet.
570
00:34:16,769 --> 00:34:18,812
Nema vi�e brakova za mene.
571
00:34:19,946 --> 00:34:21,548
Moram biti slobodan.
572
00:34:22,296 --> 00:34:24,690
Hvala, draga moja.
573
00:34:24,820 --> 00:34:26,621
U�inila si me veoma
sre�nim �ovekom.
574
00:34:36,948 --> 00:34:38,459
Zna� �ta �e ti
se dogoditi, zar ne?
575
00:34:39,464 --> 00:34:42,663
Ako imate dovoljno sre�e da
dobijete svoje brodove, otplovi�e�
576
00:34:42,794 --> 00:34:44,535
i mo�da �ete prona�i
novi put do Indije.
577
00:34:44,665 --> 00:34:47,102
Mo�da ne�e�.
578
00:34:47,233 --> 00:34:49,313
Ako to ne u�inite, verovatno
�e� umreti tra�e�i ga.
579
00:34:52,151 --> 00:34:54,980
A ako to uradi�,
vrati�e� se i kralj �e re�i:
580
00:34:55,110 --> 00:34:58,331
"Sada idi i prona�i novi
put do Severnog pola."
581
00:34:58,462 --> 00:34:59,767
I umre�e� tra�e�i to.
582
00:35:02,508 --> 00:35:04,336
A ako nisi mnogo pa�ljiv,
583
00:35:04,467 --> 00:35:06,991
umre�e� mnogo pre nego
�to dobije� svoje brodove.
584
00:35:07,121 --> 00:35:10,386
Kako, od
dosade? - Ne.
585
00:35:10,516 --> 00:35:13,954
Od uboda u le�a
nekog mra�nog viteza.
586
00:35:14,085 --> 00:35:16,087
Zna� da si
okru�en neprijateljima.
587
00:35:16,168 --> 00:35:18,688
Ja? Gluposti.
- Istina je.
588
00:35:19,220 --> 00:35:21,092
Na dvoru su stotine ljudi
589
00:35:21,222 --> 00:35:24,138
kojima bi bilo drago da
te vide mrtvog. - Ko?
590
00:35:24,269 --> 00:35:28,272
Svi koji imaju interes
za neki drugi morski put.
591
00:35:28,403 --> 00:35:31,884
Svi �ija trgovina mo�e
da strada ako bude� uspe�an.
592
00:35:32,972 --> 00:35:34,409
Odustani od toga.
593
00:35:35,453 --> 00:35:36,541
I �ta da radim?
594
00:35:37,977 --> 00:35:38,977
Skrasi se.
595
00:35:41,372 --> 00:35:43,679
Mo�ete li zamisliti
mene da se skrasim?
596
00:35:43,809 --> 00:35:45,376
Za�to da ne?
597
00:35:45,507 --> 00:35:47,204
Mogao bi imati
polo�aj na dvoru,
598
00:35:47,334 --> 00:35:49,641
novac, sigurnost.
599
00:35:51,774 --> 00:35:53,949
Gospodar Kolumbo.
- �ta je bilo?
600
00:35:54,079 --> 00:35:56,666
Njegova ekselencija, don Francisko,
�eli da razgovara sa vama.
601
00:36:01,435 --> 00:36:03,611
Idi.
602
00:36:03,741 --> 00:36:04,829
�eka�u te ovde.
603
00:36:29,418 --> 00:36:31,115
Oh, gospodaru Kolumbo.
604
00:36:31,246 --> 00:36:33,166
Lepo od vas �to ste do�li.
Zar ne�ete da sednete?
605
00:36:34,902 --> 00:36:37,252
Hvala.
606
00:36:37,382 --> 00:36:39,950
Nadam se da vam ne�e smetati
�to �u se dota�i va�ih li�nih stvari.
607
00:36:40,081 --> 00:36:42,126
Ali na kraju krajeva,
obojica smo ljudi sveta.
608
00:36:42,257 --> 00:36:45,041
Nema smisla okolosati.
609
00:36:45,172 --> 00:36:47,193
U poslednje vreme �esto se
vi�ate sa mojom malom ro�akom.
610
00:36:47,217 --> 00:36:49,002
Da.
611
00:36:49,132 --> 00:36:50,786
Smatrate li je privla�nom?
612
00:36:52,614 --> 00:36:54,964
Smatram je �armantnom
i ljubaznom saputnicom.
613
00:36:55,095 --> 00:36:58,533
Ba� tako. Ali znate kakvi
su ljudi u dvorskim krugovima.
614
00:36:58,664 --> 00:37:01,536
Nemaju �ta da rade osim
ogovaranja. I zato ogovaraju.
615
00:37:01,667 --> 00:37:04,234
Ako jednom razgovarate sa
�enom, zaljubljeni ste u nju.
616
00:37:04,365 --> 00:37:07,150
Vide li vas njom
2 puta, vereni ste.
617
00:37:07,281 --> 00:37:08,804
3 sastanka i
mo�da ste i u braku.
618
00:37:13,242 --> 00:37:16,606
Nadam se da sam bio
jasan. - Ne u potpunosti.
619
00:37:17,551 --> 00:37:19,117
Onda �u biti iskren,
gospodaru Kolumbo.
620
00:37:20,013 --> 00:37:22,574
Moja ro�aka je udovica:
mlada, lepa i nevezana.
621
00:37:23,343 --> 00:37:25,821
Mnogo ste se vi�ali sa
njom, jezici su se mahali.
622
00:37:26,371 --> 00:37:27,648
Njeno ime je povezano sa va�im
623
00:37:28,410 --> 00:37:30,298
a to zna�i da je
njeno dobro ime u pitanju.
624
00:37:31,260 --> 00:37:33,393
Sad sam prinu�en
da vas pitam
625
00:37:33,524 --> 00:37:35,134
koje su va�e namere?
626
00:37:38,919 --> 00:37:39,919
Pa, ser?
627
00:37:42,096 --> 00:37:45,056
Pitate me za moje
namere, re�i �u vam.
628
00:37:46,576 --> 00:37:50,055
Moja namera je da pre�em
okean dok ne do�em u Indiju.
629
00:37:50,855 --> 00:37:53,472
To je moja jedina
misao. I niko,
630
00:37:53,978 --> 00:37:56,456
mu�karac, �ena ili dete,
ne�e mi stajati na putu.
631
00:37:58,349 --> 00:38:00,630
Nadam se da sam bio jasan.
632
00:38:56,428 --> 00:38:58,561
Naravno, morate
jasno re�i svojoj ro�aci
633
00:38:58,692 --> 00:39:01,216
da joj se ne
pripisuje krivica.
634
00:39:01,346 --> 00:39:02,710
Ona ne mo�e da pobegne
od toga �to je lepa
635
00:39:02,711 --> 00:39:04,611
kao �to ni kralj ne
mo�e da je ne primeti.
636
00:39:06,482 --> 00:39:08,789
Ima dete, ka�u mi.
637
00:39:08,919 --> 00:39:10,617
2, Va�e Veli�anstvo.
638
00:39:10,747 --> 00:39:12,455
Kako sam i sama majka,
639
00:39:12,456 --> 00:39:16,492
znam koliko je bolno biti
odvojen od svoje dece.
640
00:39:16,623 --> 00:39:21,779
Reci joj da ima na�u dozvolu
da se vrati na Kanare, smesta.
641
00:39:22,453 --> 00:39:23,933
Kako Va�e veli�anstvo �eli.
642
00:39:25,239 --> 00:39:29,983
I, gospodar Kolumbo,
�ta �elite da se uradi sa njim?
643
00:39:30,113 --> 00:39:31,462
Ni�ta.
644
00:39:31,593 --> 00:39:34,061
Ali sigurno...
- Sigurno �ta?
645
00:39:35,249 --> 00:39:37,442
Ali on je stavio ruke na
li�nost Njegovog Veli�anstva.
646
00:39:38,267 --> 00:39:40,950
Sigurna sam da je
kralj sve to zaboravio.
647
00:39:42,517 --> 00:39:44,986
Savetujem i vama
da uradite isto.
648
00:40:01,558 --> 00:40:03,306
Dakle, gospodaru Kolumbo,
ponovo se sre�emo.
649
00:40:03,885 --> 00:40:07,154
I ovog puta nema potrebe
da pitam o va�im namerama
650
00:40:07,794 --> 00:40:10,130
jer imate puno toga da ka�ete u
svojim budu�im planovima, zar ne?
651
00:40:11,193 --> 00:40:14,126
Mo�da ne znate, ali
kralj ima u�as nasilja,
652
00:40:14,757 --> 00:40:17,082
posebno kada je
upereno protiv njega samog.
653
00:40:19,030 --> 00:40:21,078
Upravo sam napustio
njihova veli�anstva.
654
00:40:21,400 --> 00:40:23,951
Poslali su vam poruku.
Vrlo je jednostavna:
655
00:40:24,731 --> 00:40:27,081
buditeu oskudici,
gospodaru Kolumbo.
656
00:40:27,212 --> 00:40:28,953
Vrati se u svoju
pravu sirotinju.
657
00:40:29,083 --> 00:40:30,650
Idite do �avola,
ako ho�ete.
658
00:40:30,781 --> 00:40:33,338
Ali nemoj vi�e pokazivati
svoje lice na dvoru.
659
00:40:33,854 --> 00:40:36,311
Osim ako ne �elite da mu se
dogodi ne�to veoma neprijatno.
660
00:40:39,658 --> 00:40:41,652
Nadam se da sam bio jasan.
661
00:40:48,211 --> 00:40:50,489
Madam, imam lo�e vesti za vas.
662
00:40:51,278 --> 00:40:53,276
Gospodar Kolumbo napu�ta �paniju.
663
00:40:53,628 --> 00:40:55,622
Krenuo je u
zoru za Francusku.
664
00:40:57,404 --> 00:40:59,260
Madam, mogu li da
razgovarati sa vama nasamo?
665
00:41:10,340 --> 00:41:12,770
Otac Perez i lord
kancelar su napolju.
666
00:41:13,354 --> 00:41:16,144
Preklinju da vas vide.
- Zbog njega? - Da.
667
00:41:17,260 --> 00:41:20,115
Izgleda da �enovski
mornar ima mo�ne prijatelje.
668
00:41:20,787 --> 00:41:22,334
Nije li to jo�
jedan dokaz vi�e,
669
00:41:22,335 --> 00:41:24,367
da mora biti ne�to u
onome �to on govori?
670
00:41:27,018 --> 00:41:28,081
Uvedite ih.
671
00:41:44,025 --> 00:41:45,678
Gospodo.
672
00:41:45,809 --> 00:41:48,029
�ujem da ste
do�li da me grdite.
673
00:41:48,159 --> 00:41:50,553
Ne, Va�e veli�anstvo.
Jednostavno da pitamo,
674
00:41:50,683 --> 00:41:52,651
zar nema na�ina da
se spre�i ova tragedija?
675
00:41:52,947 --> 00:41:57,341
Madam, �udim se da je
�ena takve milosti i razumevanja
676
00:41:57,472 --> 00:41:59,213
dozvolila sebi da
propusti ovakvu priliku
677
00:41:59,343 --> 00:42:01,035
da jee neki drugi
suveren pokupi.
678
00:42:01,693 --> 00:42:05,926
Bila bi to neprocenjiva usluga
Bogu, Va�oj kruni i Va�oj zemlji.
679
00:42:06,547 --> 00:42:08,699
Oprostite mi ako ka�em
da ste me razo�arali.
680
00:42:08,875 --> 00:42:11,472
�ao mi je, o�e,
tra�io je nemogu�e stvari.
681
00:42:12,234 --> 00:42:15,138
Titula ili dve, malo
autoriteta u zemljama
682
00:42:15,434 --> 00:42:17,595
koje Vi i ja nikada
ne�emo videti? - Ali cena.
683
00:42:17,950 --> 00:42:19,472
I ja bih rizikovao
isto toliko.
684
00:42:19,473 --> 00:42:21,277
Bih i sada, ako mi
Va�e veli�anstvo dozvoli.
685
00:42:21,778 --> 00:42:24,989
Ne, ne, ne�u ga dopustiti da
gleda u bilo koga osim u Krunu.
686
00:42:25,325 --> 00:42:26,830
Pa ipak, ne�ete mu pomo�i.
687
00:42:37,595 --> 00:42:41,142
Podignite �ta je potrebno za
to. - Madam, nema potrebe za tim.
688
00:42:41,749 --> 00:42:42,918
Va�a re� je dovoljna.
689
00:42:43,560 --> 00:42:45,562
Novac �e vam biti upla�en
690
00:42:45,693 --> 00:42:48,022
sve dok ne budete u mogu�nosti
da ga vratite zlatom iz Novog sveta.
691
00:42:48,316 --> 00:42:50,523
A ako nema zlata u
va�em Novom svetu?
692
00:42:50,828 --> 00:42:52,971
Onda �u ja to
sam da vratim.
693
00:42:53,395 --> 00:42:54,902
Ima�ete moju garanciju za to.
694
00:42:55,615 --> 00:42:57,483
Imate veliku veru u njega.
695
00:42:57,965 --> 00:43:01,051
Imam, Va�e veli�anstvo.
- Molite Boga da ste u pravu.
696
00:43:01,882 --> 00:43:03,623
Po�aljite nekoga da ga vrati.
697
00:43:03,753 --> 00:43:07,501
Recite mu da ga kraljica moli
da se vrati. - Va�e veli�anstvo.
698
00:43:39,831 --> 00:43:42,181
Gospodar Kristofor
Kolumbo? - Taj sam.
699
00:43:42,312 --> 00:43:44,248
U ime Njenog veli�anstva,
kraljice Izabele.
700
00:43:55,803 --> 00:43:58,291
Dakle, kona�no su
se dozvali pameti. - Da.
701
00:44:00,547 --> 00:44:03,690
Vidi� li to? - �ta?
- Vetar se upravo promenio.
702
00:44:04,420 --> 00:44:05,731
Duva na zapad.
703
00:44:06,988 --> 00:44:08,922
Uskoro �e� ga videti kako
nadimaa jedra brodova
704
00:44:08,946 --> 00:44:10,556
koji �e nas
odvesti u Novi svet.
705
00:45:00,300 --> 00:45:02,955
Benedictio Dei omnipotentis.
706
00:45:03,085 --> 00:45:07,481
Patris et Filii et Spiritus Sancti.
707
00:45:07,611 --> 00:45:10,571
Descendat super vos
708
00:45:10,701 --> 00:45:12,616
et maneat sempre.
709
00:45:16,490 --> 00:45:17,490
Hvala vam.
710
00:45:21,276 --> 00:45:22,408
Odbacite vezove!
711
00:47:00,155 --> 00:47:05,202
Petak, 3. avgusta 1492. godine.
712
00:47:05,333 --> 00:47:09,902
Isplovili smo iz palate po
jutarnjoj plimi sa 3 broda:
713
00:47:10,033 --> 00:47:12,818
Santa Marija,
714
00:47:12,949 --> 00:47:17,736
Pinta... i Nina.
715
00:47:17,867 --> 00:47:21,088
Neka je Bog sa nama u
ovom velikom poduhvatu.
716
00:47:46,808 --> 00:47:48,679
Hvala vam.
- Hvala vam.
717
00:47:48,810 --> 00:47:50,090
Je li ovo
ju�era�nji prora�un?
718
00:47:50,812 --> 00:47:52,292
Da.
719
00:47:52,422 --> 00:47:53,597
12 liga?
720
00:47:56,383 --> 00:47:58,123
�ta sa tim?
721
00:47:58,253 --> 00:47:59,883
Pa, ja to nikad ne
ka�em, ali sa ovim vetrom,
722
00:47:59,907 --> 00:48:01,561
nije li to vrlo malo?
723
00:48:01,691 --> 00:48:03,258
Pogledaj ispod jastuka
na mom krevetu.
724
00:48:06,696 --> 00:48:08,749
Ne krijem mnogo
od tebe, Dijego.
725
00:48:09,090 --> 00:48:10,613
Otvori ga.
726
00:48:15,662 --> 00:48:17,707
"Nedelja 9. septembar.
727
00:48:17,838 --> 00:48:21,233
"Pre�li smo ovog dana 19 liga
728
00:48:21,363 --> 00:48:24,670
"ali sam odlu�io da upi�em manje
od stvarno pre�ene udaljenosti.
729
00:48:24,800 --> 00:48:26,601
"Tako da, ako se
putovanje odu�i,
730
00:48:26,602 --> 00:48:29,022
"posada ne bude
prepla�ena i obeshrabrena."
731
00:48:29,153 --> 00:48:31,131
Ali sigurno neki ljudi u posadi
mogu da izra�unaju na ove stvari.
732
00:48:31,155 --> 00:48:33,069
Puno njih. Ali im to
ne�e padati na pamet.
733
00:48:33,200 --> 00:48:35,594
Pinzoni su dobri mornari,
ali ne vode dnevnik.
734
00:48:35,724 --> 00:48:37,746
Svi prihvataju moje prora�une.
- Ali pretpostavimo da ih ispituju.
735
00:48:37,770 --> 00:48:39,467
Onda �u re�i da
su struje protiv nas.
736
00:48:39,598 --> 00:48:41,034
Jesu li?
737
00:48:41,165 --> 00:48:42,557
Oni su mrtvo u na�u korist.
738
00:48:56,048 --> 00:48:57,963
Ko je to?
739
00:48:58,093 --> 00:48:59,660
�ta je bilo?
- Bolje do�i na palubu.
740
00:48:59,791 --> 00:49:02,862
Ne�to nije u redu. - �ta?
- Ne znam, ima veze sa kompasom.
741
00:49:02,924 --> 00:49:03,925
Kompas?
- Da.
742
00:49:04,056 --> 00:49:05,363
Bi�u tamo za minut.
743
00:49:07,015 --> 00:49:08,887
Uskoro �e izvu�i
sve eksere iz dasaka.
744
00:49:09,017 --> 00:49:11,063
Upamti moje re�i.
- Ti�ina, ti!
745
00:49:11,194 --> 00:49:12,760
Vrlo je dobro da vi�e� �u�uti�.
746
00:49:12,891 --> 00:49:15,022
�ta je to?
747
00:49:15,153 --> 00:49:16,894
To je igla, Admirale.
- Kako to misli� igla?
748
00:49:17,024 --> 00:49:20,941
To vi�e nije istina. - �arobna
planina povla�i je sa severa.
749
00:49:21,072 --> 00:49:24,575
Lutamo u �udnim vodama,
�ak i bez kompasa da nas vodi.
750
00:49:24,641 --> 00:49:26,556
To je �injenica, admirale.
751
00:49:26,686 --> 00:49:28,862
To je dokaz da smo
isplovili iz prirodnog sveta
752
00:49:28,993 --> 00:49:30,951
koji je Bog stvorio da ljudi
u njemu �ive, ako mene pitate.
753
00:49:31,082 --> 00:49:32,720
Nisam te pitao.
754
00:49:33,998 --> 00:49:36,348
Varijacija je najmanje
5� zapadno.
755
00:49:37,654 --> 00:49:39,046
Je li to sve?
756
00:49:39,177 --> 00:49:42,048
Budale!
757
00:49:42,179 --> 00:49:45,046
�ak i ti, Cosa, moreplovac
svog iskustva. Zadivljuje� me.
758
00:49:45,226 --> 00:49:46,879
Mogu da verujem
samo svom oku.
759
00:49:47,010 --> 00:49:48,620
Mislite da mislite
da je igla pogre�na
760
00:49:48,751 --> 00:49:49,989
jer vi�e ne
pokazuje na Severnja�u?
761
00:49:50,013 --> 00:49:52,145
Da!
- Pogre�no je.
762
00:49:52,276 --> 00:49:55,797
Nije li ti palo na pamet da
se zvezda pomerila, a ne igla?
763
00:50:04,201 --> 00:50:05,897
Zvezda?
- Zvezda...
764
00:50:06,028 --> 00:50:07,725
Je li tako, Pedro?
765
00:50:07,856 --> 00:50:08,900
Probaj.
766
00:50:17,605 --> 00:50:18,910
U�ite.
767
00:50:21,086 --> 00:50:22,924
Mogu li razgovarati sa
vama, admirale? - Naravno.
768
00:50:25,221 --> 00:50:27,702
Nisam vi�e rekao gore jer
nisam hteo da izazivam nerede.
769
00:50:27,832 --> 00:50:29,530
To je bilo veoma
razumno od vas.
770
00:50:29,660 --> 00:50:31,189
Ali...
- �ta?
771
00:50:32,358 --> 00:50:33,164
Za sve godine na moru,
772
00:50:33,165 --> 00:50:34,814
nikad nisam video da
se kompas tako pona�a.
773
00:50:34,838 --> 00:50:36,840
Nikada ranije niste
plovili ovom paralelom.
774
00:50:36,971 --> 00:50:39,060
Izvinite, ser, ali
niste ni vi. Pa...
775
00:50:39,190 --> 00:50:43,673
kako to znate...? - Kao �to znam
mnogo stvari koje vi ne znate.
776
00:50:43,804 --> 00:50:46,546
Mora�temi verovati,
Huan, znam �ta radim.
777
00:50:46,676 --> 00:50:48,156
�ta god ka�ete, admirale.
778
00:50:48,287 --> 00:50:49,766
Laku no�.
- Laku no�.
779
00:50:54,815 --> 00:50:58,296
Dakle, Polarna zvezda se
pomerila. - Naravno da nije!
780
00:50:58,426 --> 00:51:00,776
To je sasvim prirodna
pojava, mora biti.
781
00:51:00,907 --> 00:51:03,997
Znam da ako ide� na istok,
igla se naginje ka istoku.
782
00:51:04,127 --> 00:51:07,217
I pretpostavljam da smo doplovili
do ta�ke u kojoj moramo o�ekivati
783
00:51:07,348 --> 00:51:09,698
da se igla spusti ka zapadu.
784
00:51:09,829 --> 00:51:12,571
Mora biti. - Ali za ljude,
Polarna zvezda se pomerila.
785
00:51:12,701 --> 00:51:16,662
Da. Za�to da ne?
- Za�to ne, zaista.
786
00:51:16,792 --> 00:51:18,968
Laku no�.
- Laku no�.
787
00:51:27,106 --> 00:51:30,022
Utorak, 18. septembra.
788
00:51:30,152 --> 00:51:32,503
10 dana od Kanarskih ostrva
789
00:51:32,633 --> 00:51:35,593
i 47 od �panije.
790
00:51:35,723 --> 00:51:38,204
Ljudi su dobrog duha.
791
00:51:38,335 --> 00:51:41,294
Svaki �lan posade suo�ava
se sa onim �to je pred nama
792
00:51:41,425 --> 00:51:43,731
sa hrabro��u i odlu�no��u.
793
00:51:53,261 --> 00:51:56,183
Dakle? - Mo�emo li razgovarati
sa Va�om viso��u? - �ta ho�ete?
794
00:51:56,218 --> 00:51:59,224
�elimo da idemo
ku�i, Va�a svetosti.
795
00:51:59,355 --> 00:52:00,060
�ta ho�e� da uradim?
796
00:52:00,061 --> 00:52:02,246
Okrenem brod i vratimo se u
�paniju i ka�em da nismo uspeli?
797
00:52:02,270 --> 00:52:04,360
Da, Va�a visosti.
- �ega se bojite?
798
00:52:04,490 --> 00:52:06,930
Oh, nikada nisu bili dalje od
veslanja za �kampima, ser.
799
00:52:07,058 --> 00:52:08,383
Da ih i�utiam po
guzicama? - Ne, ne, ne.
800
00:52:08,407 --> 00:52:09,800
Da �ujemo �ega se pla�e.
801
00:52:09,930 --> 00:52:12,150
Dakle?
- Zar nikad niste �uli
802
00:52:12,280 --> 00:52:13,804
sa Magi�ne planine,
Va�a Ekselencijo?
803
00:52:13,934 --> 00:52:16,719
Ne.
- To je kao veliki magnet.
804
00:52:16,849 --> 00:52:20,113
Privla�i brodove i
onda, kad se pribli�e,
805
00:52:20,244 --> 00:52:23,813
svi ekseri izlaze iz dasaka
i brodovi se raspadaju.
806
00:52:23,943 --> 00:52:26,095
Gde je ova divna planina?
- Tamo, Va�e preosve�tenstvo.
807
00:52:26,119 --> 00:52:28,078
Jeste li je
videli? - Ne.
808
00:52:28,208 --> 00:52:30,489
Onda prestani da pri�a� o
stvarima o kojima ni�ta ne zna�.
809
00:52:30,559 --> 00:52:32,648
Da postoji takva planina,
bilo bi samo jedno mesto
810
00:52:32,778 --> 00:52:34,389
gde mo�e biti,
i to je Severni pol.
811
00:52:34,519 --> 00:52:36,826
Ne idemo na Severni pol,
mi plovimo na zapad.
812
00:52:36,956 --> 00:52:38,760
Jo� ne�to?
- Da, Va�a milosti.
813
00:52:39,219 --> 00:52:41,919
Morske zmije.
- Morske zmije?
814
00:52:42,265 --> 00:52:45,094
�udesno velike
zveri duge 200 jardi
815
00:52:45,224 --> 00:52:47,879
koje mogu da progutaju
ceo brod u jednom cugu.
816
00:52:48,010 --> 00:52:50,969
I more tame.
- Reci admiralu o tome.
817
00:52:51,100 --> 00:52:53,581
To je najgore od
svega, Va�e viso�anstvo.
818
00:52:53,711 --> 00:52:57,193
More tame. Gde nikada
vi�e ne vidite sunce
819
00:52:57,323 --> 00:53:00,370
i dalje, i dalje u ni�tavilo.
820
00:53:00,501 --> 00:53:02,894
Dok ne zaplovite
pravo preko ivice sveta.
821
00:53:03,025 --> 00:53:05,070
Sad, slu�ajte mene.
822
00:53:05,201 --> 00:53:08,246
Okean ispred nas
je isti kao onaj iza.
823
00:53:08,377 --> 00:53:10,901
Nema morskih zmija
ni magi�nih planina
824
00:53:11,032 --> 00:53:12,401
ili bilo �ega drugo
izme�u nas i Novog sveta.
825
00:53:12,425 --> 00:53:14,601
Znam ta�no �ta radim
826
00:53:14,731 --> 00:53:16,728
i ne �elim vi�e pri�a tvojih
bapskih pria na mom brodu.
827
00:53:17,342 --> 00:53:19,502
Ako se pla�i� mraka,
slede�i put �u povesti tvoju �enu
828
00:53:19,562 --> 00:53:21,105
a tebe ostaviti ku�i
da se brine� o deci.
829
00:53:21,129 --> 00:53:24,741
Ne mo�ete to da uradite.
- Za�to da ne? - Nemam �enu.
830
00:53:24,872 --> 00:53:27,048
Zahvalimo provi�enju
za malu milost.
831
00:53:38,101 --> 00:53:40,103
Dan?
- 19..
832
00:53:40,234 --> 00:53:43,237
19 dana otkako
smo napustili Kanare.
833
00:53:43,367 --> 00:53:45,282
Kraj palube.
- �ta je bilo?
834
00:53:45,413 --> 00:53:46,806
Zar ne vidi�?
- Ne.
835
00:53:46,936 --> 00:53:48,808
Mi smo slepi.
836
00:53:48,938 --> 00:53:53,377
19 dana taj vetar stalno duva
u istom pravcu ka zapadu.
837
00:53:53,508 --> 00:53:54,901
Zna� li �ta to zna�i?
- Ne, �ta?
838
00:53:55,031 --> 00:53:57,033
Nikad se ne�emo
vratiti. - Za�to ne�emo?
839
00:53:57,164 --> 00:53:59,382
Pretpostavimo da se
Admiral dozve pameti
840
00:53:59,513 --> 00:54:02,385
i �eli da se okrene i vrati
nazad. �ta �e se dogoditi?
841
00:54:02,516 --> 00:54:04,997
Kako da otplovimo nazad
putem kojim smo do�li
842
00:54:05,127 --> 00:54:07,216
sa vetrom koji
uvek duva sa istoka?
843
00:54:07,347 --> 00:54:09,567
Mo�emo da pobedimo vetar.
844
00:54:09,697 --> 00:54:11,283
Da, da ako ima�
6 meseci da to uradi�.
845
00:54:11,307 --> 00:54:13,179
I hranu za 6 meseci.
846
00:54:13,309 --> 00:54:15,964
I vodu za 6 meseci.
847
00:54:16,095 --> 00:54:17,966
Zna� �ta?
- �ta?
848
00:54:18,097 --> 00:54:20,795
Ne usu�ujemo se da se
okrenemo i krenemo nazad.
849
00:54:20,926 --> 00:54:22,449
Za�to?
850
00:54:22,580 --> 00:54:24,233
Zato �to zna da nikada
ne�emo sti�i tamo.
851
00:54:24,364 --> 00:54:25,930
Ne protiv ovakvog vetra.
852
00:54:29,629 --> 00:54:32,980
Sreda, 19. septembar.
853
00:54:33,111 --> 00:54:35,722
Primljen signal od bra�e Pinzon
854
00:54:35,853 --> 00:54:37,245
�ele da se ukrcaju�.
855
00:54:37,376 --> 00:54:39,378
Dolazite na razgovor, vidite?
856
00:54:39,509 --> 00:54:43,164
Sada �emo mo�da ne�to �uti.
- Misli� li da �ele da se vrate?
857
00:54:43,295 --> 00:54:45,340
Pa oni su razumni ljudi
i dobri mornari, zar ne?
858
00:54:45,471 --> 00:54:47,908
Naravno da �ele da
se vrate. Ali ne mogu!
859
00:54:48,039 --> 00:54:50,344
Oni su gotovi.
Isto kao i mi.
860
00:54:50,475 --> 00:54:52,303
I oni to znaju.
Upamti moje re�i.
861
00:55:00,833 --> 00:55:01,833
U�ite.
862
00:55:07,100 --> 00:55:09,363
Dobrdo�li, gospodo.
Ho�ete li po vr� vina?
863
00:55:09,494 --> 00:55:11,496
Ne, hvala.
864
00:55:11,627 --> 00:55:14,281
�emu dugujem �ast ove posete?
865
00:55:14,412 --> 00:55:16,331
Do�lo je vreme za malo,
iskreng razgovora, admirale.
866
00:55:16,369 --> 00:55:18,850
Zato smo svi zajedno
do�li ovde. - Nastavi.
867
00:55:18,981 --> 00:55:20,548
Malo smo ra�unali.
868
00:55:20,678 --> 00:55:22,506
Koliko liga ka�ete
da smo pre�i?
869
00:55:22,637 --> 00:55:24,009
400, malo vi�e ili manje.
870
00:55:24,407 --> 00:55:27,295
Na�i prora�uni govore
vi�e od 500. - Tvoji prora�uni?
871
00:55:28,432 --> 00:55:30,448
Oh, znam da Admiral ne
misli da je to ba� inteligentno.
872
00:55:30,645 --> 00:55:32,560
Mo�emo da iizra�unamo
i dovoljno smo razboriti
873
00:55:32,690 --> 00:55:35,517
da primetimo neke
stvari koje se de�avaju.
874
00:55:35,780 --> 00:55:38,478
Sad, ovaj grafikon koji ste nam
dali, na primer. - �ta sa njim?
875
00:55:38,609 --> 00:55:41,003
Ako smo preplovili 500 liga,
876
00:55:41,133 --> 00:55:42,786
rekao sam ako,
877
00:55:42,917 --> 00:55:44,614
svakako je trebalo
da stignemo do Japana
878
00:55:44,745 --> 00:55:48,052
ili brazilskih ostrva. Ili nekog
ostrva, u svakom slu�aju.
879
00:55:48,183 --> 00:55:49,880
Za sada, nema im ni traga.
880
00:55:50,011 --> 00:55:51,752
�ta jo�?
- Zar to nije dovoljno?
881
00:55:51,882 --> 00:55:52,970
Daj mi grafikon.
882
00:55:58,236 --> 00:56:00,021
Sla�ete li se da je
ovo na� kurs? - Da.
883
00:56:01,413 --> 00:56:03,024
Ovde.
884
00:56:03,154 --> 00:56:04,895
To je sad na�a
pribli�na pozicija.
885
00:56:05,026 --> 00:56:07,897
Dakle, preslli smo ostrvo.
- Sigurno. - Kada? - Po no�i.
886
00:56:08,028 --> 00:56:09,377
A za�to nismo stali i pogledali?
887
00:56:09,507 --> 00:56:11,031
Zato �to sam vezan
za Japan i Indiju,
888
00:56:11,161 --> 00:56:12,902
ne neko malo
oskudno ostrvo.
889
00:56:13,033 --> 00:56:14,488
Mogli smo da uzmemo
sve�u vodu da smo stali.
890
00:56:14,512 --> 00:56:16,602
�ta bi se
desilo posle toga?
891
00:56:16,732 --> 00:56:18,850
Mu�karci bi rekli: "Do�li smo
dovoljno daleko, idemo ku�i."
892
00:56:18,952 --> 00:56:20,431
To je dovoljno ta�no,
rekli bi to.
893
00:56:20,562 --> 00:56:22,433
Jeste li sigurni u to?
894
00:56:22,564 --> 00:56:24,444
Ba� ao �to sam siguran
da �emo prona�i Indiju.
895
00:56:24,566 --> 00:56:28,657
�ta mislite, koliko �e to
trajati? - Zavisi od vetra i struja.
896
00:56:28,788 --> 00:56:30,310
Ako plovimo jo� 6
dana i ne vidimo kopno,
897
00:56:30,311 --> 00:56:33,575
ho�emo li se onda
vratiti? - Ne. - Vidite?
898
00:56:33,706 --> 00:56:36,055
Ljudima je dosta i oficiri
su pristali da se vrate.
899
00:56:36,185 --> 00:56:38,100
Ja nisam pristao.
900
00:56:38,231 --> 00:56:40,276
Neka ovo bude jasno:
901
00:56:40,407 --> 00:56:43,889
ne�u se vratiti dok moja
misija ne bude izvr�ena.
902
00:56:44,019 --> 00:56:45,325
Reci �ta voli�,
radi �ta ho�e�,
903
00:56:45,455 --> 00:56:47,414
ubij me ako ho�e�,
ne mogu da prestanem.
904
00:56:47,544 --> 00:56:50,112
Ali sve dok sam
�iv, idemo dalje.
905
00:56:50,243 --> 00:56:51,699
Niko ne dovodi u
pitanje va�a nare�enja.
906
00:56:51,723 --> 00:56:54,639
Drago mi je da to
�ujem. I bolje da je tako.
907
00:56:54,769 --> 00:56:57,163
Ako mi se ne�to desi,
kraljica �e te videti obe�enog
908
00:56:57,293 --> 00:56:59,947
visoko kao Aman kao
primer kolebljivog izdajnika.
909
00:57:00,078 --> 00:57:02,384
Nema potrebe da
tako pri�ate, Admirale.
910
00:57:02,515 --> 00:57:04,082
Objasnili ste �ta �elimo.
911
00:57:07,346 --> 00:57:09,000
Mi smo zadovoljni.
912
00:57:24,668 --> 00:57:26,494
Francisco je taj
kome ne verujem.
913
00:57:26,625 --> 00:57:29,062
On je lukav.
- Martin je najstariji.
914
00:57:29,193 --> 00:57:32,675
Uradio bih kako ka�e.
- Dobar je mornar, taj.
915
00:57:32,805 --> 00:57:34,525
I on je poverovao u
tvoju pri�u o ostrvima.
916
00:57:35,329 --> 00:57:37,157
Za�to da ne?
917
00:57:37,288 --> 00:57:39,246
Jeste li sasvim
sigurni da je to istina?
918
00:57:39,377 --> 00:57:41,684
Koliko mogu biti
siguran u bilo �ta.
919
00:57:41,814 --> 00:57:45,035
A korov oko onog raka
kojeg su na�li je re�ni korov?
920
00:57:45,165 --> 00:57:46,253
Tako mi je izgledalo.
921
00:57:47,515 --> 00:57:48,952
Polarna zvezda se pomerila?
922
00:57:49,082 --> 00:57:51,736
�ta poku�ava� da ka�e�, Dijego?
923
00:57:51,867 --> 00:57:54,267
Samo sam hteo da pitam
jesi li siguran u ono �to radi�.
924
00:57:55,261 --> 00:57:56,698
Sumnja� u mene?
925
00:57:56,828 --> 00:57:58,068
Ne osim ako ne
sumnja� u sebe.
926
00:58:02,312 --> 00:58:04,749
Za�to misli� da sumnjam?
927
00:58:04,880 --> 00:58:07,796
Uvek se trudite da
ubedite sve da smo blizu zemlje.
928
00:58:07,926 --> 00:58:10,929
Pojavi se kit, a vi vi�ete "To
je znak da je zemlja blizu."
929
00:58:11,060 --> 00:58:14,019
Ptica padne na palubu i vi ka�ete
"to nije morska ptica, to je sojka."
930
00:58:14,150 --> 00:58:15,978
To i jeste bila sojka.
- Vidite gomilu oblaka
931
00:58:16,108 --> 00:58:17,345
pa je i to je znak
zemlje. Trava, �koljke,
932
00:58:17,369 --> 00:58:19,676
sve je znak zemlje.
933
00:58:19,807 --> 00:58:22,066
Pro�lo je skoro 3 nedelje
otkako smo napustili Kanare.
934
00:58:22,067 --> 00:58:22,887
Koliko jo� treba potploviti?
935
00:58:23,811 --> 00:58:26,596
200 liga, otprilike.
- 200 liga?
936
00:58:26,727 --> 00:58:28,293
A ti se pretvara�
da smo blizu zemlje.
937
00:58:28,424 --> 00:58:31,383
Poveo sam te da
odr�i� duh na visini.
938
00:58:31,514 --> 00:58:33,474
Jeste li zaista sigurni
da je zemlja tamo? - Da.
939
00:58:33,516 --> 00:58:34,517
Zaista?
- Da.
940
00:58:35,692 --> 00:58:36,824
Mora biti.
941
00:58:37,650 --> 00:58:39,000
Mora.
942
00:58:47,616 --> 00:58:50,053
Ponedeljak, 8. oktobar.
943
00:58:50,184 --> 00:58:53,622
30 dana van sa Kanarskih
ostrva i sve u redu.
944
00:58:53,753 --> 00:58:56,712
Posada se ohrabrila
i prestala da gun�a.
945
00:58:56,843 --> 00:58:58,845
Ka�em ti da je ljut.
946
00:58:58,975 --> 00:59:01,412
On misli da zato �to ka�e
da tamo mora biti zemlje,
947
00:59:01,543 --> 00:59:03,853
tamo �e biti zemlje.
Ali stvar je u tome,
948
00:59:03,893 --> 00:59:06,591
je li Bog rekao da tamo mora
biti zemlje, a? Odgovori mi na to.
949
00:59:06,722 --> 00:59:08,550
Ne.
- U redu,
950
00:59:08,680 --> 00:59:10,246
onda, kome �e� verovati?
951
00:59:10,377 --> 00:59:13,162
Bogu, ili ovom ustreptalom
admiralu iz �enove
952
00:59:13,293 --> 00:59:15,425
koji nikada ranije
nije komandovao brodom?
953
00:59:15,556 --> 00:59:17,166
Je li on ve�i od Boga?
954
00:59:17,297 --> 00:59:21,257
Odlu�uje li on ho�emo li
da �ivimo ili da umremo?
955
00:59:21,388 --> 00:59:23,782
Ne, naravno da ne.
- Pogledajte ovo.
956
00:59:23,912 --> 00:59:27,611
30 dana plovimo ovim
nepoznatim morima.
957
00:59:27,742 --> 00:59:29,352
Ho�ete li da
plovite jo� 30?
958
00:59:29,483 --> 00:59:32,399
Ne.
- U redu.
959
00:59:32,529 --> 00:59:34,489
Sada, postoji samo jedan
na�in da se pozabavimo sa njim.
960
00:59:34,575 --> 00:59:36,141
Koji to?
961
00:59:36,271 --> 00:59:37,664
Baci�emo ga preko palube.
962
00:59:37,795 --> 00:59:40,188
Preko palube?
- Da!
963
00:59:40,319 --> 00:59:42,427
Ako je tako siguran da ima
zemlje, neka dopliva do nje.
964
00:59:42,451 --> 00:59:45,759
�ta je sa ostalima? - Gdin
Arana mo�e da mu se pridru�i.
965
00:59:45,890 --> 00:59:48,283
Ali �oza je u redu,
vrati�e se sa nama
966
00:59:48,414 --> 00:59:50,329
kad vidi na koju
stranu vetar duva.
967
00:59:50,459 --> 00:59:51,939
Sada, ko je za to?
968
00:59:53,680 --> 00:59:55,813
Dobro. Sada,
969
00:59:55,943 --> 00:59:58,467
ne pomeraje se
dok vam ne dam znak.
970
01:00:01,165 --> 01:00:02,490
Mogu li razgovarati
sa vama, admirale?
971
01:00:02,514 --> 01:00:03,732
Privatno.
972
01:00:03,863 --> 01:00:05,734
Nemam tajni od Dijega.
973
01:00:05,865 --> 01:00:07,225
Biste li mu
poverili svoj �ivot?
974
01:00:08,520 --> 01:00:09,782
Rado.
Za�to pita�?
975
01:00:09,913 --> 01:00:11,033
Jer vam je �ivot u opasnosti.
976
01:00:12,741 --> 01:00:15,483
Hajde da �ujemo.
- Ljudi spremaju pobunu.
977
01:00:18,878 --> 01:00:20,706
Kako zna�?
978
01:00:20,837 --> 01:00:23,056
Znam. �ta �ete da
uradite povodom toga?
979
01:00:23,187 --> 01:00:26,494
Jesi li sa mnom ili sa njima?
- Za�to mislite da sam ovde?
980
01:00:26,624 --> 01:00:28,210
Glupo pitanje, nije
trebalo da ga postavljam.
981
01:00:28,234 --> 01:00:29,627
Na koliko drugih
se mo�e ra�unati?
982
01:00:29,757 --> 01:00:32,108
3., osim mene.
Mo�da 4.
983
01:00:34,588 --> 01:00:36,590
Ne mogu mnogo,
nemaju oru�je.
984
01:00:36,721 --> 01:00:39,419
Imaju sve �to im
treba. No� ili dva,
985
01:00:39,550 --> 01:00:41,769
milja i �iljak, sekira za meso,
986
01:00:41,900 --> 01:00:45,425
i njih 40 protiv nas
6., uklju�uju�i i de�aka.
987
01:00:45,556 --> 01:00:46,880
Kada po�inju?
988
01:00:47,471 --> 01:00:49,081
Ve�eras.
989
01:00:49,212 --> 01:00:50,256
Posle Salve Regine.
990
01:00:57,480 --> 01:00:59,308
Neka va�a trojka bude
na visokoj palubi sa nama
991
01:00:59,438 --> 01:01:00,657
kad po�ine Salve Regina.
992
01:01:44,004 --> 01:01:45,308
Hej, Admirale.
993
01:01:45,439 --> 01:01:46,439
Hej.
994
01:01:47,876 --> 01:01:49,312
Obra�a� li se meni?
995
01:01:49,443 --> 01:01:51,575
Da, jesam.
996
01:01:51,706 --> 01:01:53,751
�ta ho�e�?
- �elimo da znamo
997
01:01:53,882 --> 01:01:55,884
jeste l spremni da
se okrenete i krenete ku�i.
998
01:01:57,799 --> 01:02:00,802
Da! I to odmah!
999
01:02:00,933 --> 01:02:03,889
To te se ne ti�e,
ali odgovor je ne.
1000
01:02:04,371 --> 01:02:06,721
U redu, okrenu�emo
se i otploviti bez tebe!
1001
01:02:06,851 --> 01:02:08,114
Hajde, momci!
1002
01:02:36,705 --> 01:02:40,231
Kopno!
1003
01:03:08,388 --> 01:03:11,478
Pobuna je zlo�in
koji se ka�njava smr�u.
1004
01:03:11,609 --> 01:03:14,003
Svi to znate. Mogao bih
svakog �oveka obesiti
1005
01:03:14,133 --> 01:03:16,875
na katarki upravo sada.
1006
01:03:17,006 --> 01:03:20,574
Ali ne�u. Ne�u �ak ni
da obesim va�e kolovo�e.
1007
01:03:20,705 --> 01:03:23,708
I re�i �u vam za�to.
1008
01:03:23,838 --> 01:03:27,436
Ovo je sre�an i istorijski
dan u istoriji �panije.
1009
01:03:28,053 --> 01:03:31,062
Danas su ljudi po 1. put
pre�li okean sa istoka na zapad
1010
01:03:31,193 --> 01:03:33,630
i otkrili novi put do Indije.
1011
01:03:33,760 --> 01:03:38,476
Danas je �panija
gospodarica mora.
1012
01:03:38,722 --> 01:03:40,419
I dok se sve ovo
de�ava, vi cmizdite
1013
01:03:40,550 --> 01:03:42,637
oko bezbednosti
va�ih bednih ko�a.
1014
01:03:43,509 --> 01:03:46,034
Pobuna protiv autoriteta
je najbolje �to mo�ete.
1015
01:03:46,164 --> 01:03:49,559
Ne�u vi�e ni�ta da ka�em,
incident je zatvoren.
1016
01:03:49,689 --> 01:03:53,562
Mo�ete pokupiti svoje oru�je
i vratiti se na svoje du�nosti.
1017
01:03:53,692 --> 01:03:55,781
Ali nadam se da
�ete svi zahvaliti Bogu,
1018
01:03:55,912 --> 01:03:57,827
da vas je u Njegovoj
beskrajnoj milosti,
1019
01:03:57,957 --> 01:04:00,221
spasao od sudbine
koju zaslu�ujete.
1020
01:04:02,919 --> 01:04:04,834
Vidi� �ta si uradio?
- �ta sam uradio?
1021
01:04:04,964 --> 01:04:06,705
Ti si taj koga bi
trebalo baciti u vodu.
1022
01:04:38,084 --> 01:04:39,911
On jo� spava.
- Spava?
1023
01:04:40,042 --> 01:04:42,305
To je olak�anje nakon
svega kroz �ta je pro�ao.
1024
01:04:42,436 --> 01:04:43,978
Zaspao je u trenutku kad je sino�
u�ao ovde i od tada nije ni mrdao.
1025
01:04:44,002 --> 01:04:45,786
Pa, bolje ga
probudi. - Za�to?
1026
01:04:45,916 --> 01:04:47,831
Ta zemlja koju
smo videli sino�?
1027
01:04:47,962 --> 01:04:49,877
Pa, jutros ga nema.
1028
01:04:50,007 --> 01:04:51,096
�ta je to?
1029
01:04:53,837 --> 01:04:55,100
�ta si rekao?
1030
01:04:55,230 --> 01:04:57,319
Nema zemlje na
vidiku, Admirale.
1031
01:04:57,450 --> 01:05:00,627
Kunem se svetim Fernandom,
1032
01:05:00,757 --> 01:05:01,802
mo�da sam to znao.
1033
01:05:01,932 --> 01:05:03,717
Posada izgleda ru�no.
1034
01:05:03,847 --> 01:05:06,459
A bra�a Pinzon dolaze.
Upravo spu�taju �amac.
1035
01:05:06,589 --> 01:05:07,644
Bi�u tamo za trenutak.
1036
01:05:08,939 --> 01:05:10,637
Naravno da ste
razo�arani �to ste saznali
1037
01:05:10,767 --> 01:05:12,526
da nismo videli zemlju.
I ja sam razo�aran.
1038
01:05:12,594 --> 01:05:14,161
Ali nije vi�e nego
�to sam o�ekivao,
1039
01:05:14,292 --> 01:05:17,164
la�no kopno se pojavilo,
pola tuceta la�nih kopna se pojavilo.
1040
01:05:17,295 --> 01:05:19,906
Sigurno �e se pojaviti
kad plovite novim morima.
1041
01:05:20,036 --> 01:05:22,822
Ali ostaje �injenica
da smo blizu zemlje.
1042
01:05:25,825 --> 01:05:29,133
Kako da znamo? - Zato
�to vam tako ka�em!
1043
01:05:29,263 --> 01:05:32,266
Ali ne tra�im od vas da
da mi zauvek verujete.
1044
01:05:32,397 --> 01:05:35,661
Plovi�emo na zapad
jo� 3 dana i no�i.
1045
01:05:35,791 --> 01:05:38,184
Ako u osvit4. dana
ne budemo videli zemlju,
1046
01:05:38,315 --> 01:05:40,665
okrenu�emo se i krenuti ku�i.
1047
01:05:40,795 --> 01:05:42,362
Zadovoljava li vas to?
1048
01:05:45,017 --> 01:05:46,758
Hej! �ta ka�e
gospodar Pinzon?
1049
01:05:46,888 --> 01:05:49,413
Admiral ovde nare�uje, ne ja.
1050
01:05:49,543 --> 01:05:51,545
I �uli ste �ta
ima da ka�e.
1051
01:05:51,676 --> 01:05:52,276
To je dovoljno dobro za mene
1052
01:05:52,277 --> 01:05:53,262
i trebalo bi da bude
dovoljno dobro i za vas.
1053
01:05:53,286 --> 01:05:55,462
A ako onda
ne vidimo zemlju?
1054
01:05:55,593 --> 01:05:57,769
Okre�emo se i idemo ku�i.
1055
01:05:57,899 --> 01:05:59,727
Kako znamo da
to zaisa misli?
1056
01:05:59,858 --> 01:06:03,730
Zato �to ja tako
ka�em! Sada! Javno!
1057
01:06:03,861 --> 01:06:05,732
Na kraju 3 dana,
1058
01:06:05,863 --> 01:06:08,257
ako ne budemo videli zemlju,
1059
01:06:08,387 --> 01:06:11,477
mo�ete da mi odse�ete glavu,
bacite me u more, radite �ta ho�ete.
1060
01:06:11,608 --> 01:06:13,653
Je li to
jasno? - Da.
1061
01:06:13,784 --> 01:06:16,134
U redu, sada se
vratite na posao.
1062
01:06:24,186 --> 01:06:27,189
Utorak, 9. oktobar.
1063
01:06:27,319 --> 01:06:30,582
Jutros sam obe�ao ljudima
da ako ne vidimo zemlju
1064
01:06:30,713 --> 01:06:34,195
u roku od tri dana i
no�i, vrati�emo se.
1065
01:06:34,325 --> 01:06:39,069
Danas smo preli 32 lige,
ali nema zemlje na vdiku
1066
01:06:39,200 --> 01:06:41,550
Molim se Bogu da
je uskoro ugledamo."
1067
01:06:50,123 --> 01:06:51,951
Jeste, ka�em vam.
Prili�no je sve�a.
1068
01:06:52,082 --> 01:06:53,910
Evo, �ta je to?
1069
01:06:54,040 --> 01:06:55,867
Degustira morsku
vodu, ka�e da je sve�a.
1070
01:06:55,998 --> 01:06:57,869
Ha? Daj mi to.
1071
01:06:58,000 --> 01:06:59,697
Pa, sve�ija je nego ju�e.
1072
01:07:01,569 --> 01:07:03,005
Ti to zove� sve�im?
1073
01:07:03,135 --> 01:07:04,528
Sve�a!
1074
01:07:10,273 --> 01:07:12,536
Sreda, 10. oktobar.
1075
01:07:12,667 --> 01:07:14,973
Danas je nebo naobla�eno.
1076
01:07:15,104 --> 01:07:18,716
Ali ugledali smo veliko jato
ptica koje je krenulo na jug.
1077
01:07:18,847 --> 01:07:20,891
Siguran sam da
smo blizu zemlje."
1078
01:07:23,416 --> 01:07:25,374
Jedan od de�aka ga
je ulovio pre pola sata.
1079
01:07:25,505 --> 01:07:28,116
Dijego!
1080
01:07:28,247 --> 01:07:30,814
Odakle je do�lo?
- Vidite li ove rezbarije?
1081
01:07:30,945 --> 01:07:33,513
To je uradilo ljudsko bi�e.
1082
01:07:33,643 --> 01:07:35,254
I to dokazuje da
smo blizu zemlje.
1083
01:07:35,384 --> 01:07:36,864
Nadam se da si u
pravu. - I ja.
1084
01:07:39,997 --> 01:07:41,129
Admirale! Admirale!
1085
01:07:41,260 --> 01:07:42,565
Grana sa cve�em!
1086
01:07:43,740 --> 01:07:44,915
Cve�e, a?
1087
01:07:46,960 --> 01:07:49,658
Ne mo�e� jesti cve�e.
1088
01:07:49,789 --> 01:07:50,896
Pa �ta misli�
da je to onda?
1089
01:07:50,920 --> 01:07:52,748
Ta �avolska stvar.
1090
01:07:52,879 --> 01:07:54,968
To je amo da nas vodi
dalje, to je sve �to je.
1091
01:08:00,321 --> 01:08:02,845
�etvrtak, 11. oktobar.
1092
01:08:02,976 --> 01:08:05,848
Do sada i dalje nema zemlje.
1093
01:08:05,979 --> 01:08:08,895
Jo� 12 sati �e odlu�iti.
1094
01:08:38,879 --> 01:08:42,100
Pa, mo�ete nastaviti da tra�ite
ako �elite. Idem da spavam.
1095
01:08:42,230 --> 01:08:44,929
Probudi me ujutru
kad se vratimo.
1096
01:09:03,295 --> 01:09:04,643
Dijego.
1097
01:09:04,774 --> 01:09:05,774
Dijego!
1098
01:09:07,777 --> 01:09:08,952
Da?
- Pogledaj tamo.
1099
01:09:10,257 --> 01:09:11,694
Gde? - Tamo?
1100
01:09:11,824 --> 01:09:13,522
Vidi� li ne�to?
1101
01:09:13,652 --> 01:09:15,001
Svetlo?
- Ja...
1102
01:09:16,263 --> 01:09:17,352
Da.
1103
01:09:18,265 --> 01:09:19,397
Da mogu.
1104
01:09:21,181 --> 01:09:23,009
Cosa!
1105
01:09:23,140 --> 01:09:25,447
�ta? Vidi� li ne�to?
- Pogledaj tamo.
1106
01:09:31,103 --> 01:09:33,931
Svetlo.
Uspeli smo.
1107
01:09:36,152 --> 01:09:37,152
Vi ste to uradili.
1108
01:09:39,938 --> 01:09:40,938
Da.
1109
01:09:45,161 --> 01:09:46,161
Sada, mislim da �u...
1110
01:09:49,165 --> 01:09:50,601
idem da se odmorim.
1111
01:10:22,239 --> 01:10:23,879
Spremni su da iza�ete
na obalu, Admirale.
1112
01:12:19,831 --> 01:12:22,399
O, Gospode Bo�e,
1113
01:12:22,530 --> 01:12:26,098
koji nas je bezbedno
doveo do kraja na�eg puta.
1114
01:12:26,229 --> 01:12:28,623
Blagodarimo Ti
za sve milosti Tvoje.
1115
01:12:29,972 --> 01:12:31,842
Pomozi nam, molimo Te,
1116
01:12:31,973 --> 01:12:35,106
da mudro i dobro upravljamo
ovim novim zemljama.
1117
01:12:37,108 --> 01:12:39,415
I da dovedemo stanovnike
1118
01:12:39,546 --> 01:12:42,549
u okviru znanja i
razumevanja Carstva Tvoga.
1119
01:12:45,116 --> 01:12:46,727
Za ve�u slavu imena Tvoga.
1120
01:12:48,250 --> 01:12:49,686
Amin.
- Amin.
1121
01:13:03,656 --> 01:13:07,355
U ime njihovih veli�anstava,
Ferdinanda i Izabele,
1122
01:13:07,485 --> 01:13:11,359
kralja i kraljice Kastilje i Aragona.
1123
01:13:11,489 --> 01:13:14,101
preuzimam sad
posed ove zemlje
1124
01:13:14,231 --> 01:13:17,147
i nazivam je San Salvador.
1125
01:13:20,586 --> 01:13:24,327
Izjavljujem da je ovo
�pansko tlo za sva vremena.
1126
01:13:24,458 --> 01:13:28,680
I da su starosedeoci, ovde,
podvrgnuti �panskoj vlasti.
1127
01:13:28,810 --> 01:13:33,946
Na�a je iskrena �elja da
ih podu�avamo �panski jezik
1128
01:13:34,076 --> 01:13:36,209
i da prihvate hri��ansku veru.
1129
01:13:36,339 --> 01:13:38,515
Za ve�u slavu Bo�iju
1130
01:13:38,646 --> 01:13:40,343
a u skladu sa �eljama
1131
01:13:40,474 --> 01:13:43,999
na�e najsuverenije dame, kraljice,
1132
01:13:44,130 --> 01:13:47,655
U potvrdu ovoga
stoji ovaj protokol
1133
01:13:47,786 --> 01:13:54,792
sastavljen ovog
12. oktobra 1492. godine.
1134
01:14:53,805 --> 01:14:56,634
Nedelja, 14. oktobar.
1135
01:14:56,765 --> 01:15:00,507
Danas smo se slobodno kretali me�u
starosedeocima i trgovali sa njima.
1136
01:15:00,638 --> 01:15:04,511
Oni su prijateljski nastrojeni
ljudi, bezazleni i nehajni.
1137
01:15:04,642 --> 01:15:08,123
�eljni da nas do�ekaju
i velikodu�ni u svom poslu.
1138
01:15:08,253 --> 01:15:10,821
Zemlja je o�igledno bogata.
1139
01:15:10,952 --> 01:15:16,131
Domoroci nose komade
zlata na ogrlicama i u nosu�.
1140
01:15:16,261 --> 01:15:18,699
Vidite li ovo?
Prelepo. Mag�ni d�ud�u.
1141
01:15:18,829 --> 01:15:21,614
Mnogo jako, divno.
Dajem ti,
1142
01:15:21,745 --> 01:15:23,704
i daj mi to �uto sme�e, a?
1143
01:15:23,834 --> 01:15:25,706
�ta misli� da radi�?
1144
01:15:25,836 --> 01:15:28,099
Samo malo po�tenog
trgovanja, Admirale.
1145
01:15:28,230 --> 01:15:29,947
Iskreno trgovanje?
Slomljeni komad bezvrednog posu�a
1146
01:15:29,971 --> 01:15:32,581
za uncu zlata.
- Ne znaju da je zlato.
1147
01:15:32,712 --> 01:15:34,409
Zbog toga je jo� gore.
1148
01:15:34,539 --> 01:15:36,237
On to �eli, zaista �eli.
1149
01:15:36,367 --> 01:15:38,369
�eli� to sada, zar ne?
1150
01:15:38,500 --> 01:15:39,500
Vonti? Vonti?
1151
01:15:39,588 --> 01:15:41,242
Eto, vidite.
1152
01:15:41,372 --> 01:15:43,723
Ako ne razumete, objasni�u.
1153
01:15:43,853 --> 01:15:46,421
Ovde smo da preobratimo ove
starosedeoce u hri��anstvo,
1154
01:15:46,551 --> 01:15:48,684
ne da ih eksploati�emo,
je li to jasno?
1155
01:15:48,815 --> 01:15:51,948
Da, Admirale.
- Takav komad zlata...
1156
01:15:54,168 --> 01:15:56,213
vredi bar sokolovo zvono.
1157
01:16:10,139 --> 01:16:11,139
Dobro...
1158
01:16:18,582 --> 01:16:21,760
�etvrtak, 22. novembar.
1159
01:16:21,890 --> 01:16:26,372
Do sada nisam nai�ao na
Japan ili Indiju kako sam o�ekivao.
1160
01:16:26,502 --> 01:16:30,637
Ali prona�ao sam jedno veliko
ostrvo koje domoroci zovu 'Kuba'.
1161
01:16:30,768 --> 01:16:35,424
I koje je bogato za�inima i
zlatom. I mnoga manja ostrva,
1162
01:16:35,555 --> 01:16:40,342
�ije sam lokacije
ozna�io na svojim kartama.
1163
01:16:40,473 --> 01:16:42,780
�ini mi se da ne
mo�e biti pod suncem
1164
01:16:42,910 --> 01:16:45,565
zemlji�te superiornije
po plodnosti.
1165
01:16:45,695 --> 01:16:48,307
U blagosti hladno�e i vru�ine.
1166
01:16:48,437 --> 01:16:50,874
U lzobilju dobrog
vo�a i �iste vode.
1167
01:16:55,226 --> 01:16:57,837
Ljudii su dobro i
zdravog duha.
1168
01:16:57,968 --> 01:17:00,492
Do danas, me�u
svim mojim narodom,
1169
01:17:00,622 --> 01:17:02,537
niko nije ni imao glavobolju
1170
01:17:02,668 --> 01:17:05,497
ili paoo u
krevet zbog bolesti.
1171
01:17:05,627 --> 01:17:08,805
Zaista, moja jedina nevolja
je bila sa Martinom Pinzonom,
1172
01:17:08,935 --> 01:17:12,460
koji neprestano ne
slu�a moja uputstva.
1173
01:17:12,591 --> 01:17:15,593
Ube�en sam da kuje
zaveru protiv mene.
1174
01:17:15,723 --> 01:17:17,527
�ta mislite koga �e
kralju biti drago da vidi?
1175
01:17:17,551 --> 01:17:19,423
�oveka koji prvi stigne
ku�i sa tovarom zlata,
1176
01:17:19,553 --> 01:17:22,469
ili �oveka koji ostaje
i izvr�ava uputstva?
1177
01:17:22,600 --> 01:17:24,471
Pa, jeste li sa mnom?
- Da, da, ser!
1178
01:17:24,602 --> 01:17:25,602
Ili ne?
1179
01:17:27,910 --> 01:17:29,607
U redu.
- Dobro.
1180
01:17:29,737 --> 01:17:33,132
Bolje da ljudi ne znaju ni�ta
o ovome dok ja to ne ka�em.
1181
01:17:33,263 --> 01:17:34,631
Nastavite sa svojim nare�enjima,
ostalo prepustite meni.
1182
01:17:34,655 --> 01:17:35,961
Razume�?
- Razumeo sam.
1183
01:17:47,929 --> 01:17:49,582
On ne obra�a pa�nju.
1184
01:17:49,713 --> 01:17:51,323
Da ponovo
pucamo? - Ne.
1185
01:17:51,454 --> 01:17:52,734
Ho�emo li prometi
kurs i pratiti ih?
1186
01:17:52,847 --> 01:17:54,413
Ne, on je br�i od nas.
1187
01:17:54,544 --> 01:17:55,913
Nikada ga ne bismo
stigli osim da on to �eli.
1188
01:17:55,937 --> 01:17:58,461
To je dovoljno ta�no.
- Stvar je u tome,
1189
01:17:58,591 --> 01:17:59,786
ho�e li da tra�i
rudnike zlata ili ide ku�i?
1190
01:17:59,810 --> 01:18:01,377
Moja pretpostavka je zlato.
1191
01:18:01,507 --> 01:18:02,595
Ne znam.
- Mo�da bi �eleo
1192
01:18:02,726 --> 01:18:04,641
da bude prvi kod
ku�e sa vestima.
1193
01:18:04,771 --> 01:18:07,425
�ta god da je, sre��emo
se ponovo jednog dana.
1194
01:18:07,556 --> 01:18:09,166
I ne�u zaboraviti
�ta se desilo ve�eras.
1195
01:18:16,086 --> 01:18:18,436
Subota, 1. decembar.
1196
01:18:18,567 --> 01:18:21,004
Danas sam nai�ao na jo� �uda,
1197
01:18:21,135 --> 01:18:24,225
kakva nisam ni pomislio
da �u videti na ovom svetu�.
1198
01:18:29,447 --> 01:18:31,275
�ta mislite �ta
bi ovo moglo biti?
1199
01:18:31,406 --> 01:18:34,364
Mre�a za pecanje?
- Ne, mre�a je prevelika.
1200
01:18:34,495 --> 01:18:36,062
Pa, mo�da se koristi
za �uvanje ne�ega.
1201
01:18:36,192 --> 01:18:37,541
Da, mo�da. Ali �ega?
1202
01:18:42,546 --> 01:18:44,374
To je krevet.
1203
01:18:45,375 --> 01:18:47,334
Dijego!
1204
01:18:47,464 --> 01:18:49,640
Mogli bismo da stavimo
50 ovih na brod
1205
01:18:49,771 --> 01:18:52,600
i svaki �ovek D�ek iz posade
mogao je da spava udobno.
1206
01:18:52,730 --> 01:18:54,602
Ne bi trebalo to da
radimo. - Za�to ne?
1207
01:18:54,732 --> 01:18:56,572
Previ�e je udobno.
Jednom kad se uvuku u ovo,
1208
01:18:56,604 --> 01:18:57,910
nikad ih vi�e ne bi izvukao.
1209
01:18:59,649 --> 01:19:01,390
Shvata� �ta sam mislio?
1210
01:19:07,048 --> 01:19:09,529
�ta mislite �ta radi?
1211
01:19:09,659 --> 01:19:11,226
Uvla�i dim i
ponovo ga izbacuje.
1212
01:19:11,357 --> 01:19:12,880
Izgleda da u�iva u tome.
1213
01:19:13,011 --> 01:19:15,622
Zar to ne dokazuje
samo koliko su zaostali?
1214
01:19:15,752 --> 01:19:19,452
Nikada nisi video civilizovanog
�oveka da radi tako ne�to.
1215
01:19:19,582 --> 01:19:20,627
�eli da proba� jednu.
1216
01:19:22,846 --> 01:19:23,978
Hval.
1217
01:19:41,386 --> 01:19:42,386
Hvala.
1218
01:19:49,698 --> 01:19:51,066
Pitam se �ta pri�aju
o nama kod ku�e.
1219
01:19:51,090 --> 01:19:52,613
Da smo mrtvi, o�ekujem.
1220
01:19:52,744 --> 01:19:54,746
Ne mo�ete ih kriviti, zar ne?
1221
01:19:54,876 --> 01:19:56,724
Ovim tempom, bi�e Uskrs
pre nego �to se vratimo.
1222
01:19:56,748 --> 01:19:59,969
Oh, ne, kre�emo
nazad za dan-dva.
1223
01:20:00,099 --> 01:20:02,449
Ne�e mi biti �ao �to ponovo
vidim �paniju. - Ni meni.
1224
01:20:02,580 --> 01:20:04,036
Dobro ve�e, admirale.
Da ja preuzmem?
1225
01:20:04,060 --> 01:20:05,931
Da, spreman sam za krevet.
1226
01:20:06,062 --> 01:20:08,368
Ve�eras �u spavati kao dete.
1227
01:20:08,499 --> 01:20:09,737
Mislim da �u se i ja
prijaviti. Laku no�, Huane.
1228
01:20:09,761 --> 01:20:10,761
Laku no�.
1229
01:21:08,035 --> 01:21:10,427
Nasukali smo se, ser.
1230
01:21:10,558 --> 01:21:11,665
Ne mogu to da vidim.
Ali kako se to dogodilo?
1231
01:21:11,689 --> 01:21:12,951
Kormilar je pustio da pluta.
1232
01:21:13,082 --> 01:21:14,779
Kormilar zadu�en za stra�u?
1233
01:21:14,910 --> 01:21:16,590
Ne, ser, ja sam bio.
- Nema veze sada.
1234
01:21:16,651 --> 01:21:19,011
Mo�emo li je ponovo isplivati?
- Ne vidim kako, ser.
1235
01:21:21,960 --> 01:21:25,573
Bo�i� 1492.
1236
01:21:25,703 --> 01:21:29,968
Sino� se Santa Marija
nasukala u zalivu Karakal.
1237
01:21:30,099 --> 01:21:33,320
Gospodar, pilot i kormilar
svi su oti�li u svoje krevete
1238
01:21:33,450 --> 01:21:35,886
a samo de�ak je bio za frezom.
1239
01:21:36,017 --> 01:21:38,585
�ak i tako, brod je
mo�da moao biti spa�en
1240
01:21:38,715 --> 01:21:41,457
da su se moja
nare�enja verno izvr�ena.
1241
01:21:41,588 --> 01:21:44,243
Kako jeste, ona
je totalni gubitak.
1242
01:21:44,373 --> 01:21:46,767
I naredio sam da se njena
stolarija iznese na obalu."
1243
01:21:54,905 --> 01:21:55,665
Visente �eli da zna
1244
01:21:55,666 --> 01:21:57,825
mo�e li da ise�e arbole
i iznese ih na obalu.
1245
01:21:59,606 --> 01:22:01,886
Pa, oni �e pomo�i da se izgradi
utvrda ili koliba ili dve.
1246
01:22:02,651 --> 01:22:04,349
U redu.
1247
01:22:04,479 --> 01:22:06,438
A �ta �elite da
uradimo sa Kozom?
1248
01:22:06,568 --> 01:22:08,168
Ni�ta. - Ali on je
bio oficir na stra�i.
1249
01:22:08,266 --> 01:22:11,007
Sve je njegova krivica.
- Ne, to je Bo�ija volja.
1250
01:22:11,138 --> 01:22:13,247
Pa sve je po volji Bo�ijoj.
- Da se ovo nije desilo,
1251
01:22:13,271 --> 01:22:14,951
otplovili bismo nazad
u �paniju. Sve mi.
1252
01:22:15,055 --> 01:22:17,536
Sada �e biti druga�ije.
1253
01:22:17,666 --> 01:22:20,495
Ostavi�emo 40 ljudi
ovde da istra�e ostrva
1254
01:22:20,626 --> 01:22:23,498
i osnuju koloniju.
I u�e domorodce hri��anstvu.
1255
01:22:23,629 --> 01:22:25,978
I zato �to je trebalo
da odem na slobodu
1256
01:22:26,109 --> 01:22:27,893
�ta god da
ka�e�. - Dijego.
1257
01:22:28,023 --> 01:22:31,026
Da? - �elim da
ostane� ovde
1258
01:22:31,157 --> 01:22:33,246
Ostanem ovde? - Kao
guverner. Ho�e� li?
1259
01:22:38,208 --> 01:22:39,861
Pa, da, ako tako �eli�.
1260
01:22:39,992 --> 01:22:42,560
�elim.
1261
01:22:42,690 --> 01:22:44,274
Mo�da �e pro�i mnogo meseci
1262
01:22:44,275 --> 01:22:46,738
pre nego �to se neko
ponovo vrati ovde.
1263
01:22:46,868 --> 01:22:48,957
Ovaj put moram
sam da pre�em Atlantik.
1264
01:22:49,088 --> 01:22:51,656
Nema konvoja, nema
pratilaca, samo Nina.
1265
01:22:51,785 --> 01:22:52,902
�elim da budem siguran
1266
01:22:52,903 --> 01:22:55,137
da sam ostavio Novi
svet u dobrim rukama.
1267
01:22:55,267 --> 01:22:57,661
U�ini�u �ta mogu.
- Ne smeta ti da ostane�?
1268
01:22:57,791 --> 01:23:00,490
Za�to bi mi smetalo?
Bi�u ovde u Raju.
1269
01:23:01,839 --> 01:23:05,103
U tom brodu, sam,
1270
01:23:05,234 --> 01:23:07,497
mo�da �u biti
u Raju pre tebe.
1271
01:25:05,958 --> 01:25:07,158
Donesite stolicu za Admirala.
1272
01:25:07,220 --> 01:25:09,875
Stolica?
Donesi stolicu.
1273
01:25:10,005 --> 01:25:12,485
Svi smo �eljni da �ujemo o va�im
otkri�ima, moj lorde admirale.
1274
01:25:14,053 --> 01:25:15,620
Hvala, Va�a veli�anstva.
1275
01:25:17,404 --> 01:25:19,058
Jedva da znam
odakle da po�nem.
1276
01:25:19,188 --> 01:25:21,278
�injenice, znamo.
1277
01:25:21,408 --> 01:25:23,212
Pro�itali smo va�a
pisma i u�ivali smo u njima.
1278
01:25:23,236 --> 01:25:25,064
Hvala vam, madam.
1279
01:25:25,194 --> 01:25:27,065
Dakle ovo su
ljudi iz novih zemalja.
1280
01:25:27,195 --> 01:25:28,719
Da, Va�e veli�anstvo.
1281
01:25:28,849 --> 01:25:30,590
U tim zemljama �ive goli,
1282
01:25:30,721 --> 01:25:32,281
iako slikaju sami
sebe, kao �to vidite.
1283
01:25:32,331 --> 01:25:33,941
Nabavili smo im
ode�u za putovanje.
1284
01:25:34,072 --> 01:25:36,596
Majko, koja je to ptica?
1285
01:25:36,727 --> 01:25:38,206
Koja je Admirale?
1286
01:25:38,337 --> 01:25:40,252
Ovo je ptica koja
govori iz Nove zemlje.
1287
01:25:40,383 --> 01:25:42,994
Ptica koja govori?
- Da, Va�e veli�anstvo.
1288
01:25:43,124 --> 01:25:44,604
�iveo kralj,
1289
01:25:44,735 --> 01:25:46,084
�ivela kraljica.
1290
01:25:46,214 --> 01:25:47,738
�iveo Admiral!
1291
01:26:38,177 --> 01:26:40,397
Samo sam hteo da ka�em
da u sva�ijem �ivotu,
1292
01:26:40,528 --> 01:26:43,792
postoji trenutak u kome dosti�e
vrhunac njegovog dostignu�a.
1293
01:26:43,922 --> 01:26:46,968
Ako je ribar, to je dan
kad napravi rekordan ulov.
1294
01:26:47,098 --> 01:26:49,231
Ako je admiral, to je
dan kad dobija veliku bitku.
1295
01:26:49,362 --> 01:26:51,799
Ili otkriva novu zemlju.
1296
01:26:51,929 --> 01:26:53,278
�ta ka�ete na to, kancelare?
1297
01:26:53,409 --> 01:26:56,238
Sla�em se sa mojim
lordom biskupom.
1298
01:26:56,369 --> 01:26:58,160
Ali sjajna stvar je,
naravno, imati duhovitost
1299
01:26:58,172 --> 01:26:59,937
da to znate i iskoristite
na najbolji na�in.
1300
01:27:00,068 --> 01:27:03,811
�ta bi Va�e veli�anstvo istalo kao
najve�e dostignu�e svoje vladavine?
1301
01:27:03,941 --> 01:27:06,988
Otkri�e Nove zemlje
ili osvajanje Maura?
1302
01:27:07,118 --> 01:27:09,120
�ta biste rekli?
- Osvajanje Maura.
1303
01:27:09,251 --> 01:27:11,513
Va� razlog?
- Zato �to je to ne�to
1304
01:27:11,644 --> 01:27:13,994
�to je samo veliki
komandant mogao da postigne.
1305
01:27:14,124 --> 01:27:17,867
Postignu�e gospodara Kolumba?
Ne bih mogao da h stavim u istu klasuu.
1306
01:27:17,998 --> 01:27:20,174
To je samo ne�to
�to se moralo dogoditi.
1307
01:27:20,304 --> 01:27:23,220
Moralo da se desi?
- Pa, razumno je.
1308
01:27:23,351 --> 01:27:26,876
Pre ili kasnije, neki brod
besposleno plove�i u tom pravcu
1309
01:27:27,007 --> 01:27:28,835
do�ao bi u Novu zemlju.
1310
01:27:28,965 --> 01:27:31,968
To je sve.
- Sla�ete se, admirale?
1311
01:27:32,099 --> 01:27:36,016
�eleo bih da pozajmim jaje,
uz dozvolu Va�eg veli�anstva.
1312
01:27:36,146 --> 01:27:38,974
Jaje? - Ako Va�e
veli�anstvo dozvoljava.
1313
01:27:39,105 --> 01:27:40,976
Za�to tra�ite jaje, Admirale?
1314
01:27:41,107 --> 01:27:44,415
Hteo bih da ostavim
va�em gostu zagonetku.
1315
01:27:44,545 --> 01:27:47,156
Zagonetku? Ali njeno Veli�anstvo
vam je upravo postavilo pitanje.
1316
01:27:47,287 --> 01:27:48,445
Uz dozvolu va�eg veli�anstva,
1317
01:27:48,446 --> 01:27:50,203
zamoli�u vas da prvo
re�ite moju zagonetku
1318
01:27:50,333 --> 01:27:52,945
a onda �u odgovoriti na
pitanje. - SImate na�u pa�nju.
1319
01:27:53,075 --> 01:27:55,251
Zagonetka, Va�a veli�anstvo,
1320
01:27:55,382 --> 01:27:57,515
je nako naterati
jaje da stoji ovako,
1321
01:27:57,645 --> 01:27:59,734
ne koriste�i ni�ta za podr�ku.
Ho�ete li poku�ati?
1322
01:28:04,477 --> 01:28:06,610
Nemogu�e je, naravno.
1323
01:28:06,740 --> 01:28:08,220
Va�e viso�anstvo?
1324
01:28:08,350 --> 01:28:09,743
To je izvan moje pameti.
1325
01:28:13,007 --> 01:28:14,966
I moje.
1326
01:28:15,096 --> 01:28:17,490
To je van svake pameti.
To je nemogu�e.
1327
01:28:17,621 --> 01:28:20,493
Naprotiv, ser, lako je kad
vam neko poka�e kako.
1328
01:28:25,716 --> 01:28:30,110
I to je, Va�a veli�anstva, odgovor
na pitanje gospodara Bobadilia.
1329
01:28:30,241 --> 01:28:34,071
Ve�ina stvari je laka
kad vam neko poka�e kako.
1330
01:28:40,817 --> 01:28:44,429
Ve�ina stvari je laka kada
vam neko poka�e kako.
1331
01:28:44,560 --> 01:28:46,948
Previ�e lake, mo�da.
1332
01:28:47,476 --> 01:28:48,887
U godinama
koje su usledile,
1333
01:28:48,888 --> 01:28:50,827
nova flota je plovila
okeanskim morima.
1334
01:28:50,957 --> 01:28:53,872
Nove zemlje su
dodate na kartu sveta.
1335
01:28:54,003 --> 01:28:56,222
Ali to nije bio miran svet.
1336
01:28:56,353 --> 01:28:59,269
Smrt i bolest su uzele
svoj danak me�u ranim kolonistima.
1337
01:28:59,399 --> 01:29:01,314
Bilo je to jedva
10 godina kasnije
1338
01:29:01,445 --> 01:29:04,274
da Starac, ostareo
pre svog vremena,
1339
01:29:04,404 --> 01:29:07,320
istro�en intrigama i pobunom,
1340
01:29:07,451 --> 01:29:11,847
le�ao u kolibu u d�ungli i
diktirao pismo �panskom dvoru.
1341
01:29:11,977 --> 01:29:13,588
Za Huanu de Tores.
1342
01:29:15,459 --> 01:29:17,853
Izve�taj i pozdrav.
1343
01:29:22,030 --> 01:29:25,294
Pi�em vam, draga damo,
1344
01:29:25,424 --> 01:29:29,516
jer znam da si blizu kraljice
1345
01:29:29,646 --> 01:29:31,909
i vidi da joj
se govori istina.
1346
01:29:33,476 --> 01:29:35,826
Znam da ima ljudi na dvoru
1347
01:29:37,306 --> 01:29:39,047
koji �ele da mi
nanesu povredu.
1348
01:29:41,266 --> 01:29:44,792
Koji ne�e oklevati da
omalova�e ono �to sam uradio.
1349
01:29:47,402 --> 01:29:51,711
Osu�uju me kao guvernera
1350
01:29:51,841 --> 01:29:54,844
koji je bio oti�ao na Siciliju
1351
01:29:54,975 --> 01:29:57,673
ili neki drugi grad
pod redovnom vla��u.
1352
01:29:59,936 --> 01:30:05,246
Kada bi me trebalo
oceniti kao osvaja�a
1353
01:30:05,376 --> 01:30:10,556
koji je pod suverenitet Njihovih
veli�anstava stavio Novi Svet.
1354
01:30:12,165 --> 01:30:14,602
Pri �emu �panija,
1355
01:30:14,733 --> 01:30:21,000
koji se smatrala siroma�nom,
postala je najbogatija zemlja.
1356
01:30:21,130 --> 01:30:23,959
Bobadilla je u pravu, ne�to
se mora u�initi po tom pitanju.
1357
01:30:24,090 --> 01:30:25,720
Svaki brod koji se
vra�a iz Novih zemalja
1358
01:30:25,744 --> 01:30:27,504
donosi jo� jednu pri�u
o neredu i krvoproli�u.
1359
01:30:27,528 --> 01:30:29,399
�ta je �ovek naumio?
1360
01:30:29,530 --> 01:30:31,837
Dato mu je dovoljno mo�i.
- Previ�e, Svetlosti,
1361
01:30:31,967 --> 01:30:33,447
ako mi je dozvoljeno
da tako ka�em.
1362
01:30:33,578 --> 01:30:35,841
Izgleda da zamera
bilo kome drugom
1363
01:30:35,971 --> 01:30:38,190
imaju�i bilo kakav
ulazak u novu zemlju.
1364
01:30:38,320 --> 01:30:40,627
Umesto kolonizacij
i odr�avanja reda,
1365
01:30:40,758 --> 01:30:44,065
sve �to radi je da besciljno
krstari od ostrva do ostrva.
1366
01:30:44,196 --> 01:30:46,720
Ma hajde, to
nije sasvim sigurno.
1367
01:30:46,851 --> 01:30:49,201
On tvrdi da je
otkrio kopno Cathai,
1368
01:30:49,331 --> 01:30:52,639
�to starosedeoci zovu Kuba.
1369
01:30:52,770 --> 01:30:54,107
Uz najve�e po�tovanje,madam,
1370
01:30:54,108 --> 01:30:56,208
on tako�e tvrdi da
je prona�ao Rajski vrt.
1371
01:30:57,949 --> 01:30:59,951
Ne�u da ga ismevam.
1372
01:31:00,081 --> 01:31:03,171
Njegova otkri�a su �paniji
dala veliko novo carstvo.
1373
01:31:03,301 --> 01:31:06,130
To niko ne pori�e, mi se �alimo
na ono �to on radi sa imperijom.
1374
01:31:06,260 --> 01:31:09,220
Lako je ostati
kod ku�e i kritikovati.
1375
01:31:09,350 --> 01:31:12,310
Pogotovo kada doti�na
osoba nije tu da se brani.
1376
01:31:12,440 --> 01:31:15,922
Ali Va�e veli�anstvo, koli�ina zlata
koju je poslao ku�i pro�log meseca
1377
01:31:16,053 --> 01:31:18,403
jedva da je bilo
dovoljno da plati za prevoz.
1378
01:31:18,533 --> 01:31:22,233
Naravno, uvek je pun
papagaja. Ali ko �eli papagaje?
1379
01:31:22,363 --> 01:31:24,975
I nije kao da su robovi koje
je poslao ku�i ni�ta vredeli.
1380
01:31:25,105 --> 01:31:27,368
Oni su tako jadne stvari.
1381
01:31:27,499 --> 01:31:30,893
�elela sam da se ljudi Novog
sveta preobrate, a ne porobe.
1382
01:31:31,023 --> 01:31:33,199
I mi smo svi.
- Istina, istina.
1383
01:31:33,330 --> 01:31:35,462
Robove treba poslati
nazad, svakog od njih.
1384
01:31:35,593 --> 01:31:38,161
Sasvim se sla�em.
Nije imao pravo da to uradi.
1385
01:31:38,291 --> 01:31:40,424
To je bilo potpuno
protiv uputstva.
1386
01:31:40,554 --> 01:31:43,427
Da, tu ga ne mogu braniti.
1387
01:31:43,557 --> 01:31:45,298
Problem je �to
je �ovek nepouzdan.
1388
01:31:45,429 --> 01:31:47,561
�ovek mu ne mo�e
verovati. - Ba� tako.
1389
01:31:47,692 --> 01:31:50,018
Mo�da je veliki moreplovac i
otkriva�, ali ne mo�e da vlada.
1390
01:31:50,042 --> 01:31:51,498
Ako on ne mo�e da vlada, mi to
moramo da uradimo umesto njega.
1391
01:31:51,522 --> 01:31:54,090
Ali ne �elim da ga osramote.
1392
01:31:54,220 --> 01:31:56,482
U�inio je mnogo
za nas i za �paniju.
1393
01:31:56,613 --> 01:31:58,659
Ne naravno da ne.
1394
01:31:58,789 --> 01:32:00,748
Zadr�a�e svoje titule,
ako �e vas to usre�iti.
1395
01:32:04,055 --> 01:32:05,491
Gospodu admiralu okeanskih mora
1396
01:32:05,622 --> 01:32:08,538
i namesnik novih zemalja, pozdrav.
1397
01:32:08,669 --> 01:32:12,716
Zapovedili smo na�em dobrom
slugi, Fransisku de Bobadilja,
1398
01:32:12,847 --> 01:32:14,695
da se ukrca na brod
i predstavi se vama,
1399
01:32:14,696 --> 01:32:16,589
kako bi mogao da
deluje kao glavni sudija
1400
01:32:16,720 --> 01:32:19,418
i kraljevski komesar Nove zemlje.
1401
01:32:19,549 --> 01:32:21,460
Sa mo�i da uhapsi
sve one koji se pobune
1402
01:32:21,461 --> 01:32:23,465
ili aituju protiv na�e
kraljevske li�nosti
1403
01:32:23,595 --> 01:32:26,511
i, za re�avanje svih
pravednih pritu�bi, itd, itd.
1404
01:32:26,642 --> 01:32:28,122
Mo�ete popuniti
detalje, Bobadilla.
1405
01:32:28,252 --> 01:32:29,645
Da, gospodine.
- I mo�da...
1406
01:32:29,776 --> 01:32:33,823
28. gospodine.
- 28. 1499. god.
1407
01:32:33,954 --> 01:32:34,998
Ja, Kralj.
1408
01:32:49,185 --> 01:32:50,185
Ja, kraljica.
1409
01:32:56,410 --> 01:32:59,587
Ovi redovi navode da ste uporno
neprijateljski raspolo�eni
1410
01:32:59,718 --> 01:33:03,243
onima �panske krvi
koji su do�li na ova ostrva.
1411
01:33:03,373 --> 01:33:07,247
Da ste �pansku gospodu poslali
na rad koji je nedostojan i poni�avaju�i.
1412
01:33:07,377 --> 01:33:10,163
Da ste nepravedno zaratili
sa doma�im stanovni�tvom.
1413
01:33:10,293 --> 01:33:12,817
I da ste zadr�ali za
sopstvenu upotrebu i u�ivanje
1414
01:33:12,947 --> 01:33:17,430
zlato, zemlju i druga dobra,
sa pravom vlasni�tvo Krune.
1415
01:33:17,560 --> 01:33:18,779
Imate li �ta da ka�ete?
1416
01:33:20,433 --> 01:33:23,088
Tebi ni�ta.
1417
01:33:23,218 --> 01:33:24,437
Vrlo dobro.
1418
01:33:24,567 --> 01:33:26,439
Uhap�eni ste.
1419
01:33:26,569 --> 01:33:29,224
Bi�ete okovani i vra�eni
u �paniju na su�enje.
1420
01:33:45,283 --> 01:33:46,283
Stani ovde.
1421
01:33:54,814 --> 01:33:56,076
U redu sine, mo�e� i�i.
1422
01:33:58,209 --> 01:33:59,209
Sa�ekaj napolju.
1423
01:34:05,215 --> 01:34:07,478
Molim vas,
oprostite mi, Admirale.
1424
01:34:07,608 --> 01:34:08,837
Rastu�uje me preko svake mere
1425
01:34:08,838 --> 01:34:10,829
kad vidim da se prema
vama ovako postupa.
1426
01:34:10,960 --> 01:34:14,746
Ali pred ovim...
vojnicima... razumete?
1427
01:34:14,877 --> 01:34:17,270
Da, ser, razumem.
1428
01:34:19,403 --> 01:34:20,534
Do�ite i sedite.
1429
01:34:23,450 --> 01:34:24,843
Boli vas, admirale.
1430
01:34:31,718 --> 01:34:33,503
Da�u da ih skinu
direktno kada plovimo.
1431
01:34:33,633 --> 01:34:37,376
Ne. Nosi�u ih do same kraljice
1432
01:34:37,507 --> 01:34:39,378
da naredi da se uklone.
1433
01:35:27,033 --> 01:35:31,341
Jo� jedna re�, Va�e
veli�anstvo, i zavr�io sam.
1434
01:35:31,472 --> 01:35:35,868
Pro�lo je 17 godina otkako sam
1. put do�ao ovde da vam slu�im.
1435
01:35:35,998 --> 01:35:40,002
8 od tih godina proteklo je
u diskusijama i frustracijama.
1436
01:35:40,133 --> 01:35:44,441
Bio sam ismejan i odbijen,
ali sam bio u pravu.
1437
01:35:44,572 --> 01:35:46,487
Stavio sam pod
va� suverenitet
1438
01:35:46,617 --> 01:35:49,315
vi�e zemlje nego
�to je u Africi i Evropi.
1439
01:35:49,445 --> 01:35:53,841
Vi�e od 1700 ostrva,
ne ra�unaju�i Hispanjolu.
1440
01:35:53,972 --> 01:35:57,497
I koja je moja
nagrada za sve ovo?
1441
01:35:57,627 --> 01:36:01,196
Da budem uhap�en
i vezan u lance.
1442
01:36:01,327 --> 01:36:03,590
Va� zatvor nam je
bio veoma neugodan.
1443
01:36:03,720 --> 01:36:05,897
To nam nikada nije bila
namera, morate to da znate.
1444
01:36:06,027 --> 01:36:09,378
Onda, treba da budem vra�en
na mesto vicekralja Nove zemlje?
1445
01:36:15,557 --> 01:36:19,822
Gospodaru Kolumbo, mnogo
ste patili, mnogo pretrpeli.
1446
01:36:19,953 --> 01:36:22,738
Sad, mislimo da je
najbolje da se malo odmorite.
1447
01:36:22,869 --> 01:36:26,481
Sav va� novac i
titule bi�e vam vra�eni.
1448
01:36:26,612 --> 01:36:30,572
Ali, za sada je
bolje da ostanete ovde.
1449
01:36:30,703 --> 01:36:33,445
Tako je, admirale. O budu�im
planovima �emo kasnije.
1450
01:36:33,575 --> 01:36:35,969
Ali ja �u umreti ako
se ne vratim na more!
1451
01:36:38,232 --> 01:36:40,407
Za sada,
1452
01:36:40,538 --> 01:36:42,496
mislimo da je
najbolje da ne trebate.
1453
01:36:42,627 --> 01:36:43,627
Veli�anstvo!
1454
01:36:47,632 --> 01:36:51,201
Ovo je gore od mojih okova.
1455
01:36:58,904 --> 01:37:00,166
Pazi na njega.
1456
01:37:14,440 --> 01:37:15,833
Iscrpljeni ste.
1457
01:37:15,964 --> 01:37:18,183
Do�ite i odmorite
se. - Ne.
1458
01:37:18,314 --> 01:37:20,664
Radije idem ku�i.
1459
01:37:20,794 --> 01:37:24,668
Stvari su sada te�ke,
sa Napuljem i Venecijom.
1460
01:37:24,798 --> 01:37:28,541
U toku je rat, znate?
- Uvek je rat.
1461
01:37:28,672 --> 01:37:30,717
Uskoro �e pristati
na jo� jedno putovanje.
1462
01:37:30,848 --> 01:37:33,502
Vide�e�.
- Prekasno je.
1463
01:37:33,632 --> 01:37:35,634
Da odem na jo� 20 putovanja,
1464
01:37:35,765 --> 01:37:38,855
nikada se ne�u oporaviti
od takve nezahvalnosti.
1465
01:37:38,986 --> 01:37:41,292
Zar ne shvataju ko sam ja?
1466
01:37:41,423 --> 01:37:44,034
Naravno da shvataju.
- Vreme je da shvate.
1467
01:37:44,165 --> 01:37:47,721
Ljudi �e me se se�ati dugo nakon
�to oni budu mrtvi i zaboravljeni.
1468
01:37:52,365 --> 01:37:57,692
Preveo: suadnovic
116543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.