All language subtitles for Blindspotting.S01E07.Sean.Gets.The.Blues.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,008 --> 00:00:06,363 Я был в костюме? 2 00:00:07,854 --> 00:00:09,512 Я круто выгляжу в костюме. 3 00:00:10,753 --> 00:00:11,931 А что ещё я сказал? 4 00:00:11,941 --> 00:00:13,428 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 5 00:00:14,945 --> 00:00:17,228 Триш хочет свалить с работы, 6 00:00:17,364 --> 00:00:19,741 но банкир по имени Кадди прокатил её с кредитом, 7 00:00:19,825 --> 00:00:22,077 и ей пришлось пересмотреть свой бизнес-план. 8 00:00:22,160 --> 00:00:25,507 Главная новость? Эшли сказала Шону, что меня посадили. 9 00:00:25,570 --> 00:00:27,582 Он спросил почему, и она ответила... 10 00:00:27,635 --> 00:00:29,334 Он хотел поступить правильно, 11 00:00:29,897 --> 00:00:31,680 но время было неподходящее. 12 00:00:31,899 --> 00:00:34,172 Сегодня он первый раз придёт сюда. 13 00:00:34,318 --> 00:00:36,039 Надеюсь, всё пройдёт гладко. 14 00:00:42,785 --> 00:00:44,078 Нет, я хочу, чтобы ты... 15 00:00:44,151 --> 00:00:47,383 Ты заботишься о маме, тёте и бабушке? 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,698 Ну, я стараюсь. 17 00:00:49,969 --> 00:00:51,679 Но они такие странные. 18 00:00:52,534 --> 00:00:54,463 И всё время ссорятся. 19 00:00:55,141 --> 00:00:57,539 Но обычно мама побеждает. 20 00:00:57,925 --> 00:00:59,489 Не сомневался. 21 00:00:59,614 --> 00:01:02,169 Нэнси научила меня играть в домино. 22 00:01:02,305 --> 00:01:04,505 В домино? Ты ж не знаешь математику. 23 00:01:04,557 --> 00:01:06,538 Как ты... Ладно. Проверим тебя. 24 00:01:06,736 --> 00:01:08,874 Пять плюс шесть. Время пошло. Давай. 25 00:01:09,207 --> 00:01:10,980 У тебя нет часов! 26 00:01:11,480 --> 00:01:13,420 Чёрт, это не часы. Это моё лицо. 27 00:01:13,545 --> 00:01:15,964 Меня обдурили! Верните деньги! 28 00:01:16,433 --> 00:01:19,603 Зайчик, скажи папе, что мы будем делать сегодня. 29 00:01:19,676 --> 00:01:20,802 Да. Какие планы? 30 00:01:20,906 --> 00:01:24,076 Боулинг с бабушкой, Триш и тётей Джанель. 31 00:01:24,149 --> 00:01:25,953 - Да. - И может быть... 32 00:01:26,568 --> 00:01:28,059 ...мороженое? 33 00:01:28,393 --> 00:01:29,832 Мороженое? 34 00:01:29,968 --> 00:01:31,615 Вы гляньте на эти брови! 35 00:01:31,657 --> 00:01:33,742 Да, брови - это безотказный метод. 36 00:01:34,065 --> 00:01:35,765 А ты можешь пойти с нами? 37 00:01:40,332 --> 00:01:42,887 Нет, дружок, мне придётся какое-то время посидеть тут. 38 00:01:43,043 --> 00:01:45,076 Но я скоро вернусь, честно. 39 00:01:52,532 --> 00:01:53,846 Успокойтесь! 40 00:01:54,628 --> 00:01:57,109 Слышь, поговори ты с моим сыном, мать твою! 41 00:01:57,182 --> 00:01:58,955 Так позвони их маме! 42 00:01:59,017 --> 00:02:00,425 - Мама... - Я не прошу эту суку, 43 00:02:00,467 --> 00:02:02,625 я прошу тебя! - Заткнись, пор фавор! 44 00:02:02,677 --> 00:02:04,273 Эй! Эй! 45 00:02:04,502 --> 00:02:06,097 Простите, можно не орать? 46 00:02:06,160 --> 00:02:07,985 Мой сын тут сегодня первый раз. 47 00:02:08,120 --> 00:02:10,623 Да. Да. Извините. Конечно. 48 00:02:10,842 --> 00:02:12,406 - Спасибо. - Чё-чё? 49 00:02:12,448 --> 00:02:14,794 Она сына привела. Так что нехер ругаться. 50 00:02:14,856 --> 00:02:15,920 И орать! 51 00:02:17,025 --> 00:02:18,923 Папа, а как это - сидеть тут? 52 00:02:19,423 --> 00:02:22,259 Ну, скажем, ты иногда ночуешь у своего друга Джамиля? 53 00:02:22,958 --> 00:02:25,544 - Что-то в этом роде. - Вы играете в "Роблокс" 54 00:02:25,575 --> 00:02:27,588 и едите мармеладки в кровати? 55 00:02:27,713 --> 00:02:29,642 Братан, хватит стучать на себя. 56 00:02:29,757 --> 00:02:32,666 - Ты знала об этом? - Сара кормит его мармеладом. 57 00:02:32,780 --> 00:02:34,584 И показала ему "Ночи в стиле буги". 58 00:02:34,636 --> 00:02:36,555 Теперь он пытается нюхать муку. 59 00:02:37,108 --> 00:02:39,923 Пап, а можно переночевать у тебя? 60 00:02:40,549 --> 00:02:43,437 Скажи им, что так нельзя. 61 00:02:43,635 --> 00:02:44,938 Не ори. 62 00:02:45,001 --> 00:02:46,680 Я на тебя не работаю. 63 00:02:46,742 --> 00:02:48,713 - Да мать твою! - Так, руки на стекло. 64 00:02:48,734 --> 00:02:50,079 Живо. Всем встать. 65 00:02:50,214 --> 00:02:52,123 Встать, встать! Руки на стекло. 66 00:02:52,905 --> 00:02:54,208 - Пошли. - Блин! 67 00:02:54,291 --> 00:02:56,742 Не волнуйся. Это игра. Просто игра. Мы всегда так играем. 68 00:02:56,815 --> 00:02:57,899 - Встать! - Ладно! 69 00:02:57,941 --> 00:02:59,182 Всё, пошли. 70 00:02:59,234 --> 00:03:01,132 Нет-нет, не ты. Так делаем только мы. 71 00:03:01,194 --> 00:03:03,957 Эш, забери его. Эш, забери его, пожалуйста. 72 00:03:04,062 --> 00:03:05,313 - Ладно! - Папа! 73 00:03:05,375 --> 00:03:07,252 - Не переживай, сынок. Скоро увидимся. - Папа! 74 00:03:07,325 --> 00:03:08,952 - Очень скоро! - Папа! 75 00:03:09,077 --> 00:03:10,725 - Пошёл! - Папа! 76 00:03:12,163 --> 00:03:14,854 Зачем так кошмарить его на глазах у сына? 77 00:03:15,448 --> 00:03:17,085 СЛЕПЫЕ ПЯТНА 78 00:03:17,137 --> 00:03:18,837 СЕДЬМАЯ СЕРИЯ ШОННИ ДАРКО 79 00:03:18,847 --> 00:03:22,147 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, SHOCK G 80 00:03:26,991 --> 00:03:29,055 Встать, встать, пошли! 81 00:03:29,326 --> 00:03:30,870 - Папа! - Скоро увидимся! 82 00:03:31,871 --> 00:03:34,185 Он положил руки на стекло, вот так. 83 00:03:34,926 --> 00:03:37,105 Не уверена, что поведу его туда ещё раз. 84 00:03:40,869 --> 00:03:42,277 Бедняжка. 85 00:03:42,360 --> 00:03:44,925 Майлз совсем рядом, и уже такая жесть. 86 00:03:45,530 --> 00:03:48,700 Не знаю, что буду делать, когда его переведут в Квентин. 87 00:03:49,086 --> 00:03:51,974 - Там же Чарльз Мэнсон сидит? - Не волнуйся, он умер. 88 00:03:52,037 --> 00:03:53,413 Как семьи справляются? 89 00:03:53,455 --> 00:03:55,300 Даже без детей, просто пары. 90 00:03:55,644 --> 00:03:57,719 - Как это пережить? - Нужно искать способы 91 00:03:57,761 --> 00:03:59,648 сохранить связь, близость. 92 00:04:01,108 --> 00:04:02,943 - Нафоткайся обнажённой. - Ну вот! 93 00:04:02,985 --> 00:04:04,507 - Да? - Не-не-не, реально. 94 00:04:04,539 --> 00:04:07,761 И это, чтобы во всех позах, они любят разнообразие. 95 00:04:07,969 --> 00:04:10,294 Блин, а ещё можно сняться в разных костюмах 96 00:04:10,347 --> 00:04:12,745 и наложить какие-нибудь безумные фильтры. 97 00:04:12,964 --> 00:04:14,549 Типа анимешных глаз. 98 00:04:14,684 --> 00:04:17,552 Или что-нибудь с развратными блёстками. 99 00:04:17,792 --> 00:04:20,023 Триш использует контур для груди. 100 00:04:20,085 --> 00:04:21,316 Вот! 101 00:04:21,524 --> 00:04:23,693 Ну, я могу ему написать после перевода. 102 00:04:24,037 --> 00:04:27,051 Письма не его конёк. Я отправила ему имейл на два абзаца 103 00:04:27,103 --> 00:04:30,127 со ссылкой на статью. Через две недели пришло одно слово. 104 00:04:30,304 --> 00:04:32,817 Охранники читают письма, так ведь? 105 00:04:33,119 --> 00:04:35,372 Мои сиськи разойдутся по всей тюрьме. 106 00:04:35,830 --> 00:04:39,000 - Знаешь, просто не показывай лицо. - И надейся, что он не пришлёт 107 00:04:39,073 --> 00:04:41,419 эмодзи "класс", со мной было именно так. 108 00:04:52,868 --> 00:04:54,182 Видала? 109 00:04:56,309 --> 00:04:58,217 Пойдём, чувачок. Иди сюда. 110 00:04:58,749 --> 00:05:01,022 Давай дам тебе другой шар. Потому что твоя тётя 111 00:05:01,085 --> 00:05:02,941 такое вытворяет руками... Улёт. 112 00:05:04,004 --> 00:05:05,047 Да. 113 00:05:05,078 --> 00:05:06,726 Давай, покажи нам. Вперёд. 114 00:05:06,788 --> 00:05:08,644 Вперёд! Вперёд! 115 00:05:09,239 --> 00:05:10,657 Давай, Шон! 116 00:05:11,262 --> 00:05:13,086 - Ты сможешь! - Нет-нет, встань. 117 00:05:13,201 --> 00:05:14,869 - Ты сможешь! - Блин. 118 00:05:14,911 --> 00:05:16,976 Совсем наш мелкий загрустил. 119 00:05:19,238 --> 00:05:20,792 О чём задумалась? 120 00:05:20,928 --> 00:05:22,971 Да так, не хочу сегодня танцевать. 121 00:05:23,096 --> 00:05:24,806 У меня поздняя смена. 122 00:05:25,098 --> 00:05:26,694 Ох, подруга, понимаю. 123 00:05:26,871 --> 00:05:29,978 Блин. Надо валить оттуда, Джеки. 124 00:05:30,051 --> 00:05:33,430 У нас столько возможностей, но там нормально платят. 125 00:05:33,753 --> 00:05:35,265 Да, так я и попала. 126 00:05:35,338 --> 00:05:37,069 Я всё думаю о хмыре, 127 00:05:37,110 --> 00:05:40,040 который предложил мне пять штук за воду из моей ванны. 128 00:05:40,437 --> 00:05:43,387 Что, пять косарей? Об этом ты не говорила. 129 00:05:43,460 --> 00:05:45,525 Да, наверное, было бы круто. 130 00:05:45,588 --> 00:05:47,110 Он вроде норм, 131 00:05:47,548 --> 00:05:49,696 и я, конечно, ничего не хочу сказать, 132 00:05:49,852 --> 00:05:51,886 но у всех свои прибабахи. 133 00:05:51,938 --> 00:05:53,241 Всё так. 134 00:05:56,724 --> 00:05:57,996 Вы гляньте. 135 00:05:58,069 --> 00:05:59,810 Совсем загрузился. 136 00:06:01,030 --> 00:06:02,406 О чём он там думает? 137 00:06:02,448 --> 00:06:04,867 Наверное, о том, почему у него есть соски. 138 00:06:05,295 --> 00:06:07,338 Или почему его пенис то большой, то маленький. 139 00:06:07,432 --> 00:06:08,996 Мальчики - они такие. 140 00:06:09,653 --> 00:06:11,447 Да, он говорит странные вещи. 141 00:06:14,158 --> 00:06:15,513 Шарады! 142 00:06:15,951 --> 00:06:17,369 Чего? Сейчас? 143 00:06:17,453 --> 00:06:18,506 Да нет. 144 00:06:18,568 --> 00:06:21,498 Вы можете играть в шарады 145 00:06:21,832 --> 00:06:23,480 во время визитов. 146 00:06:23,709 --> 00:06:25,826 Ну, через стекло. Как семья. 147 00:06:25,878 --> 00:06:29,632 В Квентине нет стекла. Там вы будете в одном помещении. 148 00:06:29,715 --> 00:06:31,394 Обнять его не получится, 149 00:06:31,446 --> 00:06:33,437 но дышать одним воздухом тоже важно. 150 00:06:33,510 --> 00:06:35,231 Ну да, хоть что-то. 151 00:06:35,314 --> 00:06:37,087 И ещё кое-что. Есть... 152 00:06:38,349 --> 00:06:40,663 ...такая программа... Я о ней читала. 153 00:06:41,028 --> 00:06:42,864 Я не знаю, как его развеселить. 154 00:06:57,816 --> 00:06:59,599 Встать! Встать! Пошли! 155 00:07:00,496 --> 00:07:02,018 Я сказал, пошли! 156 00:07:02,560 --> 00:07:04,771 Руки на стекло! Пошли! Все пошли! 157 00:07:05,209 --> 00:07:06,606 Живо! 158 00:07:06,856 --> 00:07:08,858 Руки на стекло! Пошли! 159 00:07:21,903 --> 00:07:23,748 Мам, а пойдём домой? 160 00:07:25,802 --> 00:07:27,116 Так... 161 00:07:28,492 --> 00:07:30,275 Иди поиграй на автоматах. 162 00:07:32,194 --> 00:07:33,925 Только чтобы я тебя видела. 163 00:07:34,300 --> 00:07:36,115 И не говори с незнакомцами. 164 00:07:40,223 --> 00:07:43,382 А ещё был чувак, который хотел, чтобы я накрасила ему ногти на ногах 165 00:07:43,434 --> 00:07:44,978 за две штуки. 166 00:07:49,044 --> 00:07:50,400 Слушай, да. 167 00:07:50,942 --> 00:07:52,902 Всё сходится, сто пудов. 168 00:07:52,944 --> 00:07:54,748 Я как-то раз забыла трусики в клубе, 169 00:07:54,779 --> 00:07:57,177 так Лиам загнал их онлайн за косарь. 170 00:07:57,386 --> 00:07:58,689 Мы можем соскочить 171 00:07:58,741 --> 00:08:01,859 и делать всякую криповую, но простенькую фигню 172 00:08:01,953 --> 00:08:04,278 для чуваков, любящих извращения. - Грасьяс. 173 00:08:04,601 --> 00:08:07,021 Но насколько это безопасно? 174 00:09:06,007 --> 00:09:08,645 Так-так-так, моя любимая клиентка. 175 00:09:10,438 --> 00:09:12,523 Ананасовый "Хайси" со льдом, пожалуйста. 176 00:09:12,555 --> 00:09:13,608 - Сейчас. - Спасибо. 177 00:09:13,650 --> 00:09:15,109 Мистер Кадди Каддерсон. 178 00:09:15,151 --> 00:09:16,486 Я хочу извиниться, 179 00:09:16,611 --> 00:09:19,781 мне тогда в банке крышу сорвало, и я пыталась 180 00:09:19,854 --> 00:09:22,283 пробить тебе голову степлером, так что прости. 181 00:09:22,367 --> 00:09:24,567 У меня проблемы с контролем гнева. 182 00:09:25,245 --> 00:09:26,642 Эй, 183 00:09:26,840 --> 00:09:28,623 а мы с тобой не знакомы? 184 00:09:29,186 --> 00:09:32,648 Не разглядишь с такой-то высоты, да? 185 00:09:33,013 --> 00:09:35,713 Слушай, мне правда нужен финансовый совет 186 00:09:35,818 --> 00:09:38,549 от такого сильного образованного чёрного. 187 00:09:38,873 --> 00:09:40,802 И я очень хочу начать свой бизнес, 188 00:09:40,875 --> 00:09:43,033 но у меня нет финансов. 189 00:09:43,179 --> 00:09:45,483 Есть какой-нибудь способ разжиться баблом? 190 00:09:45,536 --> 00:09:47,277 Слушай, тебе не нужен банк. 191 00:09:47,527 --> 00:09:50,603 Проблема не в стрип-клубе. Проблема в покупке здания. 192 00:09:51,041 --> 00:09:53,231 Там свои правила, соседи, рента. 193 00:09:53,585 --> 00:09:55,149 Ты продаёшь не дело, 194 00:09:55,400 --> 00:09:57,162 ты продаёшь обещание тела. 195 00:09:57,954 --> 00:09:59,466 Что ещё расскажешь? 196 00:09:59,633 --> 00:10:01,124 Да нет, я точно тебя знаю, 197 00:10:01,239 --> 00:10:03,251 голос, что ли? - Кадди. 198 00:10:04,377 --> 00:10:07,109 Слушай. Судя по скандалу, который ты учинила, 199 00:10:07,328 --> 00:10:09,330 твой план был обречён изначально. 200 00:10:10,081 --> 00:10:13,032 Зачем опять нырять в бизнес, в котором ты и так тонешь? 201 00:10:13,334 --> 00:10:15,503 - Блин! - Да ты поэт, мать твою. 202 00:10:19,257 --> 00:10:22,302 Кадди, это моя платоническая спутница жизни, Джеки. 203 00:10:22,604 --> 00:10:24,012 Джеки... 204 00:10:24,064 --> 00:10:25,388 - Ну, ты в курсе. - Эрик. 205 00:10:25,440 --> 00:10:26,556 - Ого. - Кадди. 206 00:10:26,618 --> 00:10:28,141 - Ясно. - Каддерсон. 207 00:10:28,756 --> 00:10:30,153 Чем занимаешься? 208 00:10:31,967 --> 00:10:33,813 А что значит ЛББ? 209 00:10:34,022 --> 00:10:36,316 А, ну... Лига банкиров-боулеров. 210 00:10:36,566 --> 00:10:37,942 Красиво звучит. 211 00:10:38,036 --> 00:10:39,798 Играю за "Больших бухгалтеров". 212 00:10:39,840 --> 00:10:41,362 Помогаю братьям. Сечёшь? 213 00:10:41,863 --> 00:10:43,291 Так, минутку. 214 00:10:43,813 --> 00:10:45,533 Джеки всех оттенков? 215 00:10:47,316 --> 00:10:48,797 Я на тебя подписан! 216 00:10:48,880 --> 00:10:50,288 - Обожаю твои... - Сиськи. 217 00:10:50,340 --> 00:10:51,570 Картины! 218 00:10:51,883 --> 00:10:53,405 Слушай, я боулер. 219 00:10:53,468 --> 00:10:55,043 Сиськи не проблема. 220 00:10:55,251 --> 00:10:56,742 Твои картины отпад. 221 00:10:56,982 --> 00:10:59,464 "Песочный человек". "Русалка в западне" и... 222 00:10:59,557 --> 00:11:01,799 Да, "Безголовая, истыканная кинжалами"! 223 00:11:02,206 --> 00:11:04,886 Кстати, это потрясающий комментарий 224 00:11:04,927 --> 00:11:07,628 по поводу опасной анонимности патриархата. 225 00:11:09,724 --> 00:11:11,163 А ещё ты красотка. 226 00:11:11,236 --> 00:11:13,425 Ясно, чувак. 227 00:11:13,717 --> 00:11:15,563 Всё. Братайся со своими бро. 228 00:11:15,594 --> 00:11:17,002 Одну минутку. 229 00:11:18,024 --> 00:11:19,442 Джаклин? 230 00:11:19,828 --> 00:11:22,393 - Увидимся внизу. - Увидимся внизу. 231 00:11:25,114 --> 00:11:27,617 Тащи ледоруб, я поднимусь на эту гору. 232 00:11:27,909 --> 00:11:28,993 Ясно. 233 00:11:29,077 --> 00:11:31,694 Такой огромный банк не прогорит. 234 00:11:31,829 --> 00:11:33,706 Ещё одна метафора - и всё. 235 00:11:33,758 --> 00:11:36,584 Великан есть, осталось найти бобовый стебель. 236 00:11:36,918 --> 00:11:38,742 Почему ты так любишь великанов? 237 00:11:38,868 --> 00:11:41,453 Люблю карабкаться. Люди - извращенцы! 238 00:11:45,218 --> 00:11:46,615 Да. 239 00:11:47,564 --> 00:11:49,545 Подружка, так и есть. 240 00:11:50,535 --> 00:11:52,944 Извращениями страдают даже успешные чуваки. 241 00:11:53,309 --> 00:11:56,468 Банкиры, юристы, хреновы доктора. 242 00:11:56,573 --> 00:11:58,564 Они торчат в клубах и тратят мелочь на то, 243 00:11:58,606 --> 00:12:00,295 что им в принципе не впёрлось. 244 00:12:00,337 --> 00:12:02,005 Но им не предлагают другого. 245 00:12:02,068 --> 00:12:04,821 Да, ладно, к чему ты это всё сейчас? 246 00:12:04,883 --> 00:12:06,374 Так, ты ещё 247 00:12:07,188 --> 00:12:09,784 на связи с этими двумя чуваками? - Да, Чак и Деннис. 248 00:12:09,846 --> 00:12:11,869 - Они постоянники. - И они всё ещё... 249 00:12:11,994 --> 00:12:13,371 Определённо. 250 00:12:17,364 --> 00:12:20,388 Думаю, я знаю, как тебе сегодня откосить от работы. Идём. 251 00:12:20,826 --> 00:12:23,224 Эшли! Увидимся дома! 252 00:12:31,764 --> 00:12:33,224 - Брак. - Нет! 253 00:12:33,307 --> 00:12:36,310 - Сомнительный институт. - Думаю, Майлзу уже не до того. 254 00:12:37,082 --> 00:12:38,938 Стоп. "Уже"? 255 00:12:40,314 --> 00:12:42,306 Вы наконец решились? 256 00:12:42,984 --> 00:12:44,423 - Да ты гонишь! - Нет. 257 00:12:44,475 --> 00:12:47,905 Пару лет назад мой коллега написал статью, 258 00:12:47,957 --> 00:12:50,262 её напечатали в "Трибьюн"... - Рейни, мы не поженимся. 259 00:12:50,345 --> 00:12:51,815 Погодь. Прости, мама. 260 00:12:51,888 --> 00:12:54,652 Эш, это ты купила кольцо или он? Что происходит? 261 00:12:54,693 --> 00:12:56,966 Он его купил. Мы нашли. Он об этом не знает. 262 00:12:57,613 --> 00:12:59,229 - Прямо Шекспир! - Слушай. 263 00:12:59,354 --> 00:13:02,263 Статья была о программе двухдневных посещений 264 00:13:02,305 --> 00:13:04,849 для женатых пар в Сен-Квентине. 265 00:13:04,922 --> 00:13:06,778 О да, отличный первый акт. 266 00:13:06,862 --> 00:13:09,197 Да, но зачем нам пялиться друг на друга через стол 267 00:13:09,239 --> 00:13:11,095 двое суток? - Нет. Нет-нет. 268 00:13:11,158 --> 00:13:14,682 Это программа, направленная на то, чтобы помочь сохранить семьи. 269 00:13:14,724 --> 00:13:16,111 Эш, 270 00:13:16,246 --> 00:13:18,175 кольцо обалденное. 271 00:13:18,571 --> 00:13:21,470 Но это не "Шейн Компани". Зачем таскать его с собой? 272 00:13:21,522 --> 00:13:23,347 - Оно моё. - Если вы поженитесь, 273 00:13:23,399 --> 00:13:25,349 сможете провести две ночи вместе, 274 00:13:25,391 --> 00:13:27,195 наедине, в доме. 275 00:13:27,622 --> 00:13:29,457 - Где? - На территории тюрьмы. 276 00:13:29,551 --> 00:13:31,918 - Тюремный дом. - А, конечно. 277 00:13:32,658 --> 00:13:34,952 Слушайте, пойду-ка проверю, как там пацанчик, 278 00:13:34,994 --> 00:13:37,747 посмотрю, не превратился ли он в Донни Дарко. 279 00:13:38,143 --> 00:13:40,489 Шон сможет общаться с отцом. 280 00:13:40,541 --> 00:13:43,544 Вы будете вместе, будете семьёй, по-настоящему. 281 00:13:43,742 --> 00:13:45,338 Даже сможете брать фильмы 282 00:13:45,379 --> 00:13:47,423 в этой тюремной тележке. 283 00:13:47,746 --> 00:13:49,769 - Будете валяться в обнимку. - Так... 284 00:13:49,832 --> 00:13:52,334 С учётом обстоятельств это просто потрясающе. 285 00:13:52,512 --> 00:13:54,347 И они оставят нас в покое? 286 00:13:54,732 --> 00:13:58,132 Ну, они будут следить, чтобы вы не прорыли тоннель, но да. 287 00:13:58,163 --> 00:14:00,186 Два дня в месяц ваши. 288 00:14:00,228 --> 00:14:01,938 Семьям можно. 289 00:14:02,167 --> 00:14:04,513 Отец Майлза от нас ушёл. 290 00:14:04,805 --> 00:14:07,235 Твоему отцу запрещено приближаться к тебе. 291 00:14:07,381 --> 00:14:10,050 Отец Триш - старый друг со шприцем для индейки. 292 00:14:10,165 --> 00:14:13,011 Папа раз в месяц - это уже большой прогресс. 293 00:14:13,439 --> 00:14:14,867 Не согласна? 294 00:14:18,558 --> 00:14:20,039 Идём отсюда. 295 00:14:21,780 --> 00:14:23,397 Видишь, Шон? 296 00:14:23,897 --> 00:14:26,817 Сейчас я его достану. Сейчас я достану этого медведя. 297 00:14:26,942 --> 00:14:29,569 Так, сейчас-сейчас. Пингвин, не смей. Не мешай... 298 00:14:29,674 --> 00:14:31,123 Да, вот так! 299 00:14:31,394 --> 00:14:32,864 Вот так! 300 00:14:42,124 --> 00:14:44,741 Так, тут куча вкусняшек. 301 00:14:44,803 --> 00:14:46,732 Эрл приготовил что-то странное, 302 00:14:46,805 --> 00:14:49,120 но жутко этим гордится. И у нас есть игры! 303 00:14:49,193 --> 00:14:51,581 - Да! - Ты не сможешь сопротивляться. 304 00:15:11,924 --> 00:15:13,905 - Один, два, три... - Прячься, Шон! 305 00:15:23,874 --> 00:15:25,469 Смотри, я на зелёном. 306 00:15:47,793 --> 00:15:50,160 Какого хера ты делаешь, Карл? 307 00:15:50,327 --> 00:15:52,298 Мне нужна ваша помощь. Очень нужна. 308 00:15:52,423 --> 00:15:54,342 Свистать всех наверх. Мы... 309 00:15:54,748 --> 00:15:56,688 А, супер. Спасибо. Доставка. 310 00:15:56,802 --> 00:15:58,554 Поставьте туда. Супер. 311 00:15:58,783 --> 00:16:01,015 Спасибо, здоровяк. Так, открываем печеньки. 312 00:16:01,098 --> 00:16:02,516 Читаем предсказания. 313 00:16:02,589 --> 00:16:04,091 Ищем цифру 11. 314 00:16:04,612 --> 00:16:06,437 - Зачем? - Потому что девятки и десятки 315 00:16:06,510 --> 00:16:09,482 не считаются. 11, то, что делится на 11. 316 00:16:09,951 --> 00:16:12,485 Джеки, чего ты стоишь? Бери шредер. 317 00:16:13,361 --> 00:16:14,987 Карл, это твой сын? 318 00:16:15,050 --> 00:16:16,812 Я очень занят. Что вам нужно? 319 00:16:17,229 --> 00:16:19,075 - Мы уходим. - Хотите уйти? 320 00:16:19,377 --> 00:16:21,567 - С чего это вдруг? - Я хочу быть сама себе боссом, 321 00:16:21,619 --> 00:16:23,308 я хочу свой бизнес. 322 00:16:23,391 --> 00:16:26,071 - Мы хотим. - Эй. Я же тебя попросил. 323 00:16:26,436 --> 00:16:29,126 - Бери шредер. Так сложно, что ли? - Совать предсказания в шредер? 324 00:16:29,168 --> 00:16:31,076 - Зачем? - Улики, ясен пень. 325 00:16:31,097 --> 00:16:33,589 А что, это какое-то китайское богохульство? 326 00:16:33,673 --> 00:16:36,050 Эти печеньки придумали в Окленде. 327 00:16:36,112 --> 00:16:37,218 И нет... 328 00:16:37,280 --> 00:16:39,460 Ты знаешь, что я не китаянка! 329 00:16:39,512 --> 00:16:41,816 Я знаю, мы знаем. Знаю я. Всё. Знаю. 330 00:16:41,879 --> 00:16:44,590 Крути, ладно? Не хочу, чтобы ему оттяпало пальцы. 331 00:16:44,725 --> 00:16:46,571 Выручишь нас? Большое спасибо. 332 00:16:46,654 --> 00:16:49,793 Ну так в чём дело? О каком бизнесе речь, Триш? 333 00:16:49,907 --> 00:16:51,774 Ну, мы запускаем 334 00:16:51,847 --> 00:16:54,110 премиальный фетиш-сервис, 335 00:16:54,151 --> 00:16:56,935 который специализируется на нишевых сексуальных фантазиях 336 00:16:57,092 --> 00:16:59,073 и полностью управляется женщинами. 337 00:16:59,115 --> 00:17:00,189 Вот так. 338 00:17:00,428 --> 00:17:01,784 Ладно. Понял. 339 00:17:01,919 --> 00:17:04,203 А с этим местом что не так? Оно премиальное. 340 00:17:04,245 --> 00:17:05,809 Премиальней просто некуда. 341 00:17:05,840 --> 00:17:07,446 Да что в нём премиального? 342 00:17:07,488 --> 00:17:08,614 Ты чего? 343 00:17:08,666 --> 00:17:10,292 Премиальный буфет, 344 00:17:10,376 --> 00:17:12,378 премиальный свет, премиальные соски. 345 00:17:12,440 --> 00:17:13,921 Премиальная дым-машина. 346 00:17:13,963 --> 00:17:16,163 Это премиальная премиальность, как по мне. 347 00:17:16,288 --> 00:17:18,050 Но эта ваша идея с фетишами - 348 00:17:18,780 --> 00:17:20,302 мне нравится. Да. 349 00:17:20,605 --> 00:17:22,482 И слово "нишевый" мне нравится. 350 00:17:22,555 --> 00:17:24,046 Отличное слово. 351 00:17:24,265 --> 00:17:25,996 Знаешь, Триш, это круто. 352 00:17:26,548 --> 00:17:28,655 - Я с вами. Сколько нужно? - В смысле? 353 00:17:28,728 --> 00:17:30,531 - Ничего не нужно. - Стартовый капитал. 354 00:17:30,594 --> 00:17:32,356 30 штук. Я буду партнёром. 355 00:17:33,065 --> 00:17:36,277 Нет. Нет-нет-нет. Нам не нужно твоё бабло. 356 00:17:36,318 --> 00:17:37,893 Это не твой замут. 357 00:17:37,935 --> 00:17:39,853 - Это мой замут. - Я обеспечу безопасность. 358 00:17:39,884 --> 00:17:41,532 Приведу местных ребят. 359 00:17:41,605 --> 00:17:43,701 Рой, Деннис, Горчичка, они вас любят. 360 00:17:43,878 --> 00:17:45,640 Они будут вас защищать. 361 00:17:46,266 --> 00:17:47,861 Возьму 60 процентов. 362 00:17:47,892 --> 00:17:49,644 60 процентов? Ты совсем охренел? 363 00:17:50,572 --> 00:17:52,001 Ладно, 20. 364 00:18:03,439 --> 00:18:04,722 Так... 365 00:18:05,108 --> 00:18:08,246 Так, так. Сейчас скажу максимально просто, Карл. 366 00:18:09,028 --> 00:18:11,041 На тебе только безопасность. 367 00:18:11,291 --> 00:18:13,147 - Ясно? Это мой бизнес. - Наш! 368 00:18:13,251 --> 00:18:14,857 - Я босс. - Да, мы босс! 369 00:18:15,118 --> 00:18:16,473 Да-да. Молодцы. 370 00:18:16,504 --> 00:18:18,016 Ещё наплачетесь. Поверьте. 371 00:18:18,089 --> 00:18:20,112 Прости. Так... Карл, 372 00:18:21,113 --> 00:18:23,073 это твой сын? - Он-то? 373 00:18:23,324 --> 00:18:24,763 - Да. - А что? 374 00:18:26,222 --> 00:18:27,974 Он просто торчит мне бабла. 375 00:18:28,058 --> 00:18:29,298 Чего такого? 376 00:18:29,340 --> 00:18:30,862 Пока, Карл. 377 00:18:31,019 --> 00:18:33,292 Эй, не захватите мусор заодно? 378 00:18:33,480 --> 00:18:35,284 - Нет! - Домашку сделал? 379 00:18:50,372 --> 00:18:51,529 Эй. 380 00:18:51,560 --> 00:18:52,947 Ладно. 381 00:18:53,187 --> 00:18:54,584 Ладно. 382 00:18:54,647 --> 00:18:56,576 Слышала про новый электрик-слайд? 383 00:18:57,274 --> 00:18:59,068 Есть только один электрик-слайд. 384 00:18:59,109 --> 00:19:01,195 Нет, ты поворачиваешься, вот так, 385 00:19:01,362 --> 00:19:03,531 потом приседаешь, вот так... 386 00:19:03,697 --> 00:19:04,917 Это ещё что? 387 00:19:04,959 --> 00:19:08,160 Я хочу, чтобы ты была в курсе. Не знать чего-то - это нормально. 388 00:19:08,254 --> 00:19:09,839 Так объясни по-простому. 389 00:19:09,870 --> 00:19:11,163 Сейчас. 390 00:19:12,425 --> 00:19:15,584 Это частный урок или всем можно? 391 00:19:16,877 --> 00:19:18,306 Отличная шутка. 392 00:19:18,483 --> 00:19:19,922 Очень смешно. 393 00:19:20,297 --> 00:19:22,091 Никаких приватных танцев. 394 00:19:23,801 --> 00:19:25,855 - Эту мы всё знаем! - Другое дело! 395 00:19:27,054 --> 00:19:28,764 Мама Рейни, знаешь воббл? 396 00:19:29,431 --> 00:19:30,954 О, ну прости. Прошу. 397 00:19:30,995 --> 00:19:32,507 Знаю ли я воббл? 398 00:19:32,539 --> 00:19:33,905 Ну извините. 399 00:19:34,645 --> 00:19:36,063 Погнали! 400 00:20:05,864 --> 00:20:07,303 Шон! 401 00:20:08,481 --> 00:20:10,076 Так ты у нас крутой? 402 00:20:12,339 --> 00:20:13,726 Ты ниндзя, да? 403 00:20:18,074 --> 00:20:19,471 И что теперь? 404 00:20:20,316 --> 00:20:21,765 - Придётся тебя упаковать. - Нет! 405 00:20:21,817 --> 00:20:24,028 Потому что ты мой буррито! 406 00:20:24,351 --> 00:20:26,019 - Полезай на плечо! - Спасите! 407 00:20:26,113 --> 00:20:28,532 - Ты мой буррито! - Спасите! 408 00:20:28,584 --> 00:20:30,711 - Спасите! - Сейчас отправим тебя в печку! 409 00:20:32,182 --> 00:20:34,100 У нас на ужин будет буррито! 410 00:20:34,246 --> 00:20:35,331 О да! 411 00:20:35,727 --> 00:20:37,718 Прямиком в микроволновку! - Давай! 412 00:20:37,823 --> 00:20:39,752 - В микроволновку! - Ну всё, конец! 413 00:20:44,642 --> 00:20:46,581 Всё, заяц, ложись. 414 00:20:47,353 --> 00:20:49,021 Но я не устал. 415 00:20:51,107 --> 00:20:52,806 И слышать не хочу. 416 00:20:53,870 --> 00:20:55,590 Ты чуть не отрубился прямо там, 417 00:20:55,622 --> 00:20:57,300 столько танцев и... 418 00:20:58,354 --> 00:20:59,845 ...воббла. 419 00:20:59,897 --> 00:21:02,107 Ладно. Но тогда спой мне песню. 420 00:21:04,401 --> 00:21:05,663 Хорошо. 421 00:21:09,239 --> 00:21:12,910 Твоя бабушка Роза пела мне её, когда я не могла уснуть. 422 00:23:03,082 --> 00:23:04,511 Мама? 423 00:23:06,607 --> 00:23:08,056 Да, малыш? 424 00:23:10,694 --> 00:23:12,988 А папа останется моим папой? 425 00:23:13,781 --> 00:23:15,209 Да? 426 00:23:18,077 --> 00:23:19,672 После тюрьмы? 427 00:23:25,918 --> 00:23:27,357 Конечно. 428 00:23:27,982 --> 00:23:29,911 Он всегда будет твоим папой. 429 00:23:32,768 --> 00:23:34,291 Я тебя люблю. 430 00:23:35,219 --> 00:23:36,929 И я тебя люблю. 431 00:23:37,888 --> 00:23:39,327 Засыпай. 432 00:23:57,689 --> 00:23:59,618 И впрямь конь на привязи. 433 00:23:59,795 --> 00:24:01,234 Ха! Всё так. 434 00:24:02,684 --> 00:24:03,956 Но... 435 00:24:04,727 --> 00:24:06,416 ...когда я тут, как-то попускает. 436 00:24:06,573 --> 00:24:08,199 Почти не замечаю. 437 00:24:08,877 --> 00:24:10,337 Кстати, спасибо. 438 00:24:10,587 --> 00:24:12,037 Да не за что. 439 00:24:12,058 --> 00:24:13,549 А о чём речь? 440 00:24:13,799 --> 00:24:15,884 Ты бесился с Шоном, рассмешил его. 441 00:24:16,635 --> 00:24:18,387 А он весь день ходил понурый. 442 00:24:18,428 --> 00:24:20,066 Да, не вопрос. Обращайся. 443 00:24:20,795 --> 00:24:23,934 Нет, правда. Когда я смотрела на вас, мне полегчало. Стало казаться, 444 00:24:25,102 --> 00:24:27,312 что, не знаю, всё будет хорошо. 445 00:24:27,479 --> 00:24:28,783 Да. 446 00:24:29,168 --> 00:24:31,077 И Майлз справится, когда выйдет, 447 00:24:31,963 --> 00:24:33,934 и за Шоном есть кому приглядеть. 448 00:24:35,081 --> 00:24:36,499 Ну да. 449 00:24:38,177 --> 00:24:41,389 Не знаю, мне кажется, ты справляешься. 450 00:24:45,643 --> 00:24:47,541 Эшли, ничего я не справляюсь. 451 00:24:47,812 --> 00:24:49,282 От слова "совсем". 452 00:24:51,315 --> 00:24:53,213 Мне нельзя обратно в тюрьму. 453 00:24:53,390 --> 00:24:54,725 Нельзя. 454 00:24:55,142 --> 00:24:59,115 Ты считаешь, я расхаживаю повсюду с удлинителем, прицепленным к ноге, 455 00:24:59,334 --> 00:25:01,242 потому что справляюсь с ситуацией? 456 00:25:02,399 --> 00:25:04,183 У меня не было ни единого хорошего дня, 457 00:25:04,224 --> 00:25:07,269 или нормального, или как там бывает у обычных людей, 458 00:25:07,342 --> 00:25:10,439 с тех пор как они подъехали. Патрульные машины. 459 00:25:11,315 --> 00:25:14,610 Перед рестораном отца. А потом меня вывели в наручниках, 460 00:25:14,881 --> 00:25:17,946 а там повсюду белые скатерти, всё такое. 461 00:25:17,988 --> 00:25:20,115 - Я думала, ты за траву сидел. - Именно. 462 00:25:20,532 --> 00:25:23,118 Но кто об этом знает? 463 00:25:23,285 --> 00:25:25,287 - Но теперь ты на свободе. - Да, знаю. 464 00:25:25,329 --> 00:25:27,185 Но, кажется, это так не работает. 465 00:25:27,456 --> 00:25:29,583 Я пытался забыть то, что случилось. 466 00:25:30,375 --> 00:25:32,075 Но я знаю, что не выйдет. 467 00:25:32,190 --> 00:25:34,213 А ещё я пытался вспомнить, 468 00:25:34,546 --> 00:25:37,904 кем был раньше. Но и это у меня не выйдет. 469 00:25:41,553 --> 00:25:43,764 Но когда к тебе приходят, когда тебя навещает семья, 470 00:25:44,535 --> 00:25:46,120 это помогает. 471 00:25:46,339 --> 00:25:48,560 Моих, конечно, заставляло чувство долга, 472 00:25:48,602 --> 00:25:50,103 но всё равно... 473 00:25:51,959 --> 00:25:53,795 Если есть за что уцепиться, 474 00:25:55,161 --> 00:25:57,110 это уже хорошо, но... 475 00:26:00,676 --> 00:26:02,095 Ладно. 476 00:26:03,533 --> 00:26:04,920 Эрл. 477 00:26:07,517 --> 00:26:08,997 Мне жаль. 478 00:26:09,957 --> 00:26:11,541 Да нет, не проблема. 479 00:26:12,501 --> 00:26:14,357 Ещё увидимся, и очень скоро, 480 00:26:14,857 --> 00:26:17,235 конь-то на привязи, типа, 481 00:26:17,328 --> 00:26:19,112 далеко не уйдёт. 482 00:26:23,866 --> 00:26:25,681 Но у Майлза всё будет хорошо. 483 00:26:26,682 --> 00:26:28,371 Откуда ты знаешь? 484 00:26:28,746 --> 00:26:30,373 У него есть вы. 485 00:26:31,436 --> 00:26:32,938 Вы его любите. 486 00:26:33,459 --> 00:26:34,961 И он это знает. 487 00:26:36,681 --> 00:26:38,683 Мы ушли, сучки, мы ушли! 488 00:26:38,913 --> 00:26:40,821 Привет, Эрл, пока, Эрл. 489 00:26:40,935 --> 00:26:42,948 Мама! Тащи шампанское, 490 00:26:43,010 --> 00:26:45,440 твоя дочь только что уволилась. 491 00:26:45,575 --> 00:26:46,827 - Да! - Что? 492 00:26:46,848 --> 00:26:48,943 И наш новый бизнес - 493 00:26:49,121 --> 00:26:51,456 приватный сервис для извращенцев, 494 00:26:51,498 --> 00:26:53,479 а работать мы будем из дома. 495 00:26:53,667 --> 00:26:55,148 Ведь мы ушли! 496 00:26:55,168 --> 00:26:56,482 Что?! 44285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.