Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,008 --> 00:00:06,363
Я был в костюме?
2
00:00:07,854 --> 00:00:09,512
Я круто выгляжу в костюме.
3
00:00:10,753 --> 00:00:11,931
А что ещё я сказал?
4
00:00:11,941 --> 00:00:13,428
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
5
00:00:14,945 --> 00:00:17,228
Триш хочет свалить с работы,
6
00:00:17,364 --> 00:00:19,741
но банкир по имени Кадди
прокатил её с кредитом,
7
00:00:19,825 --> 00:00:22,077
и ей пришлось пересмотреть
свой бизнес-план.
8
00:00:22,160 --> 00:00:25,507
Главная новость?
Эшли сказала Шону, что меня посадили.
9
00:00:25,570 --> 00:00:27,582
Он спросил почему, и она ответила...
10
00:00:27,635 --> 00:00:29,334
Он хотел поступить правильно,
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,680
но время было неподходящее.
12
00:00:31,899 --> 00:00:34,172
Сегодня он первый раз придёт сюда.
13
00:00:34,318 --> 00:00:36,039
Надеюсь, всё пройдёт гладко.
14
00:00:42,785 --> 00:00:44,078
Нет, я хочу, чтобы ты...
15
00:00:44,151 --> 00:00:47,383
Ты заботишься о маме, тёте и бабушке?
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,698
Ну, я стараюсь.
17
00:00:49,969 --> 00:00:51,679
Но они такие странные.
18
00:00:52,534 --> 00:00:54,463
И всё время ссорятся.
19
00:00:55,141 --> 00:00:57,539
Но обычно мама побеждает.
20
00:00:57,925 --> 00:00:59,489
Не сомневался.
21
00:00:59,614 --> 00:01:02,169
Нэнси научила меня играть в домино.
22
00:01:02,305 --> 00:01:04,505
В домино? Ты ж не знаешь математику.
23
00:01:04,557 --> 00:01:06,538
Как ты... Ладно. Проверим тебя.
24
00:01:06,736 --> 00:01:08,874
Пять плюс шесть. Время пошло. Давай.
25
00:01:09,207 --> 00:01:10,980
У тебя нет часов!
26
00:01:11,480 --> 00:01:13,420
Чёрт, это не часы. Это моё лицо.
27
00:01:13,545 --> 00:01:15,964
Меня обдурили! Верните деньги!
28
00:01:16,433 --> 00:01:19,603
Зайчик, скажи папе,
что мы будем делать сегодня.
29
00:01:19,676 --> 00:01:20,802
Да. Какие планы?
30
00:01:20,906 --> 00:01:24,076
Боулинг с бабушкой, Триш
и тётей Джанель.
31
00:01:24,149 --> 00:01:25,953
- Да.
- И может быть...
32
00:01:26,568 --> 00:01:28,059
...мороженое?
33
00:01:28,393 --> 00:01:29,832
Мороженое?
34
00:01:29,968 --> 00:01:31,615
Вы гляньте на эти брови!
35
00:01:31,657 --> 00:01:33,742
Да, брови - это безотказный метод.
36
00:01:34,065 --> 00:01:35,765
А ты можешь пойти с нами?
37
00:01:40,332 --> 00:01:42,887
Нет, дружок, мне придётся
какое-то время посидеть тут.
38
00:01:43,043 --> 00:01:45,076
Но я скоро вернусь, честно.
39
00:01:52,532 --> 00:01:53,846
Успокойтесь!
40
00:01:54,628 --> 00:01:57,109
Слышь, поговори ты с моим сыном,
мать твою!
41
00:01:57,182 --> 00:01:58,955
Так позвони их маме!
42
00:01:59,017 --> 00:02:00,425
- Мама...
- Я не прошу эту суку,
43
00:02:00,467 --> 00:02:02,625
я прошу тебя!
- Заткнись, пор фавор!
44
00:02:02,677 --> 00:02:04,273
Эй! Эй!
45
00:02:04,502 --> 00:02:06,097
Простите, можно не орать?
46
00:02:06,160 --> 00:02:07,985
Мой сын тут сегодня первый раз.
47
00:02:08,120 --> 00:02:10,623
Да. Да. Извините. Конечно.
48
00:02:10,842 --> 00:02:12,406
- Спасибо.
- Чё-чё?
49
00:02:12,448 --> 00:02:14,794
Она сына привела.
Так что нехер ругаться.
50
00:02:14,856 --> 00:02:15,920
И орать!
51
00:02:17,025 --> 00:02:18,923
Папа, а как это - сидеть тут?
52
00:02:19,423 --> 00:02:22,259
Ну, скажем, ты иногда ночуешь
у своего друга Джамиля?
53
00:02:22,958 --> 00:02:25,544
- Что-то в этом роде.
- Вы играете в "Роблокс"
54
00:02:25,575 --> 00:02:27,588
и едите мармеладки в кровати?
55
00:02:27,713 --> 00:02:29,642
Братан, хватит стучать на себя.
56
00:02:29,757 --> 00:02:32,666
- Ты знала об этом?
- Сара кормит его мармеладом.
57
00:02:32,780 --> 00:02:34,584
И показала ему "Ночи в стиле буги".
58
00:02:34,636 --> 00:02:36,555
Теперь он пытается нюхать муку.
59
00:02:37,108 --> 00:02:39,923
Пап, а можно переночевать у тебя?
60
00:02:40,549 --> 00:02:43,437
Скажи им, что так нельзя.
61
00:02:43,635 --> 00:02:44,938
Не ори.
62
00:02:45,001 --> 00:02:46,680
Я на тебя не работаю.
63
00:02:46,742 --> 00:02:48,713
- Да мать твою!
- Так, руки на стекло.
64
00:02:48,734 --> 00:02:50,079
Живо. Всем встать.
65
00:02:50,214 --> 00:02:52,123
Встать, встать! Руки на стекло.
66
00:02:52,905 --> 00:02:54,208
- Пошли.
- Блин!
67
00:02:54,291 --> 00:02:56,742
Не волнуйся. Это игра. Просто игра.
Мы всегда так играем.
68
00:02:56,815 --> 00:02:57,899
- Встать!
- Ладно!
69
00:02:57,941 --> 00:02:59,182
Всё, пошли.
70
00:02:59,234 --> 00:03:01,132
Нет-нет, не ты. Так делаем только мы.
71
00:03:01,194 --> 00:03:03,957
Эш, забери его.
Эш, забери его, пожалуйста.
72
00:03:04,062 --> 00:03:05,313
- Ладно!
- Папа!
73
00:03:05,375 --> 00:03:07,252
- Не переживай, сынок. Скоро увидимся.
- Папа!
74
00:03:07,325 --> 00:03:08,952
- Очень скоро!
- Папа!
75
00:03:09,077 --> 00:03:10,725
- Пошёл!
- Папа!
76
00:03:12,163 --> 00:03:14,854
Зачем так кошмарить его
на глазах у сына?
77
00:03:15,448 --> 00:03:17,085
СЛЕПЫЕ ПЯТНА
78
00:03:17,137 --> 00:03:18,837
СЕДЬМАЯ СЕРИЯ
ШОННИ ДАРКО
79
00:03:18,847 --> 00:03:22,147
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, SHOCK G
80
00:03:26,991 --> 00:03:29,055
Встать, встать, пошли!
81
00:03:29,326 --> 00:03:30,870
- Папа!
- Скоро увидимся!
82
00:03:31,871 --> 00:03:34,185
Он положил руки на стекло, вот так.
83
00:03:34,926 --> 00:03:37,105
Не уверена,
что поведу его туда ещё раз.
84
00:03:40,869 --> 00:03:42,277
Бедняжка.
85
00:03:42,360 --> 00:03:44,925
Майлз совсем рядом, и уже такая жесть.
86
00:03:45,530 --> 00:03:48,700
Не знаю, что буду делать,
когда его переведут в Квентин.
87
00:03:49,086 --> 00:03:51,974
- Там же Чарльз Мэнсон сидит?
- Не волнуйся, он умер.
88
00:03:52,037 --> 00:03:53,413
Как семьи справляются?
89
00:03:53,455 --> 00:03:55,300
Даже без детей, просто пары.
90
00:03:55,644 --> 00:03:57,719
- Как это пережить?
- Нужно искать способы
91
00:03:57,761 --> 00:03:59,648
сохранить связь, близость.
92
00:04:01,108 --> 00:04:02,943
- Нафоткайся обнажённой.
- Ну вот!
93
00:04:02,985 --> 00:04:04,507
- Да?
- Не-не-не, реально.
94
00:04:04,539 --> 00:04:07,761
И это, чтобы во всех позах,
они любят разнообразие.
95
00:04:07,969 --> 00:04:10,294
Блин, а ещё можно сняться
в разных костюмах
96
00:04:10,347 --> 00:04:12,745
и наложить
какие-нибудь безумные фильтры.
97
00:04:12,964 --> 00:04:14,549
Типа анимешных глаз.
98
00:04:14,684 --> 00:04:17,552
Или что-нибудь
с развратными блёстками.
99
00:04:17,792 --> 00:04:20,023
Триш использует контур для груди.
100
00:04:20,085 --> 00:04:21,316
Вот!
101
00:04:21,524 --> 00:04:23,693
Ну, я могу ему написать
после перевода.
102
00:04:24,037 --> 00:04:27,051
Письма не его конёк.
Я отправила ему имейл на два абзаца
103
00:04:27,103 --> 00:04:30,127
со ссылкой на статью.
Через две недели пришло одно слово.
104
00:04:30,304 --> 00:04:32,817
Охранники читают письма, так ведь?
105
00:04:33,119 --> 00:04:35,372
Мои сиськи разойдутся по всей тюрьме.
106
00:04:35,830 --> 00:04:39,000
- Знаешь, просто не показывай лицо.
- И надейся, что он не пришлёт
107
00:04:39,073 --> 00:04:41,419
эмодзи "класс",
со мной было именно так.
108
00:04:52,868 --> 00:04:54,182
Видала?
109
00:04:56,309 --> 00:04:58,217
Пойдём, чувачок. Иди сюда.
110
00:04:58,749 --> 00:05:01,022
Давай дам тебе другой шар.
Потому что твоя тётя
111
00:05:01,085 --> 00:05:02,941
такое вытворяет руками... Улёт.
112
00:05:04,004 --> 00:05:05,047
Да.
113
00:05:05,078 --> 00:05:06,726
Давай, покажи нам. Вперёд.
114
00:05:06,788 --> 00:05:08,644
Вперёд! Вперёд!
115
00:05:09,239 --> 00:05:10,657
Давай, Шон!
116
00:05:11,262 --> 00:05:13,086
- Ты сможешь!
- Нет-нет, встань.
117
00:05:13,201 --> 00:05:14,869
- Ты сможешь!
- Блин.
118
00:05:14,911 --> 00:05:16,976
Совсем наш мелкий загрустил.
119
00:05:19,238 --> 00:05:20,792
О чём задумалась?
120
00:05:20,928 --> 00:05:22,971
Да так, не хочу сегодня танцевать.
121
00:05:23,096 --> 00:05:24,806
У меня поздняя смена.
122
00:05:25,098 --> 00:05:26,694
Ох, подруга, понимаю.
123
00:05:26,871 --> 00:05:29,978
Блин. Надо валить оттуда, Джеки.
124
00:05:30,051 --> 00:05:33,430
У нас столько возможностей,
но там нормально платят.
125
00:05:33,753 --> 00:05:35,265
Да, так я и попала.
126
00:05:35,338 --> 00:05:37,069
Я всё думаю о хмыре,
127
00:05:37,110 --> 00:05:40,040
который предложил мне пять штук
за воду из моей ванны.
128
00:05:40,437 --> 00:05:43,387
Что, пять косарей?
Об этом ты не говорила.
129
00:05:43,460 --> 00:05:45,525
Да, наверное, было бы круто.
130
00:05:45,588 --> 00:05:47,110
Он вроде норм,
131
00:05:47,548 --> 00:05:49,696
и я, конечно, ничего не хочу сказать,
132
00:05:49,852 --> 00:05:51,886
но у всех свои прибабахи.
133
00:05:51,938 --> 00:05:53,241
Всё так.
134
00:05:56,724 --> 00:05:57,996
Вы гляньте.
135
00:05:58,069 --> 00:05:59,810
Совсем загрузился.
136
00:06:01,030 --> 00:06:02,406
О чём он там думает?
137
00:06:02,448 --> 00:06:04,867
Наверное, о том,
почему у него есть соски.
138
00:06:05,295 --> 00:06:07,338
Или почему его пенис
то большой, то маленький.
139
00:06:07,432 --> 00:06:08,996
Мальчики - они такие.
140
00:06:09,653 --> 00:06:11,447
Да, он говорит странные вещи.
141
00:06:14,158 --> 00:06:15,513
Шарады!
142
00:06:15,951 --> 00:06:17,369
Чего? Сейчас?
143
00:06:17,453 --> 00:06:18,506
Да нет.
144
00:06:18,568 --> 00:06:21,498
Вы можете играть в шарады
145
00:06:21,832 --> 00:06:23,480
во время визитов.
146
00:06:23,709 --> 00:06:25,826
Ну, через стекло. Как семья.
147
00:06:25,878 --> 00:06:29,632
В Квентине нет стекла.
Там вы будете в одном помещении.
148
00:06:29,715 --> 00:06:31,394
Обнять его не получится,
149
00:06:31,446 --> 00:06:33,437
но дышать одним воздухом тоже важно.
150
00:06:33,510 --> 00:06:35,231
Ну да, хоть что-то.
151
00:06:35,314 --> 00:06:37,087
И ещё кое-что. Есть...
152
00:06:38,349 --> 00:06:40,663
...такая программа... Я о ней читала.
153
00:06:41,028 --> 00:06:42,864
Я не знаю, как его развеселить.
154
00:06:57,816 --> 00:06:59,599
Встать! Встать! Пошли!
155
00:07:00,496 --> 00:07:02,018
Я сказал, пошли!
156
00:07:02,560 --> 00:07:04,771
Руки на стекло! Пошли! Все пошли!
157
00:07:05,209 --> 00:07:06,606
Живо!
158
00:07:06,856 --> 00:07:08,858
Руки на стекло! Пошли!
159
00:07:21,903 --> 00:07:23,748
Мам, а пойдём домой?
160
00:07:25,802 --> 00:07:27,116
Так...
161
00:07:28,492 --> 00:07:30,275
Иди поиграй на автоматах.
162
00:07:32,194 --> 00:07:33,925
Только чтобы я тебя видела.
163
00:07:34,300 --> 00:07:36,115
И не говори с незнакомцами.
164
00:07:40,223 --> 00:07:43,382
А ещё был чувак, который хотел,
чтобы я накрасила ему ногти на ногах
165
00:07:43,434 --> 00:07:44,978
за две штуки.
166
00:07:49,044 --> 00:07:50,400
Слушай, да.
167
00:07:50,942 --> 00:07:52,902
Всё сходится, сто пудов.
168
00:07:52,944 --> 00:07:54,748
Я как-то раз забыла трусики в клубе,
169
00:07:54,779 --> 00:07:57,177
так Лиам загнал их онлайн за косарь.
170
00:07:57,386 --> 00:07:58,689
Мы можем соскочить
171
00:07:58,741 --> 00:08:01,859
и делать всякую криповую,
но простенькую фигню
172
00:08:01,953 --> 00:08:04,278
для чуваков, любящих извращения.
- Грасьяс.
173
00:08:04,601 --> 00:08:07,021
Но насколько это безопасно?
174
00:09:06,007 --> 00:09:08,645
Так-так-так, моя любимая клиентка.
175
00:09:10,438 --> 00:09:12,523
Ананасовый "Хайси" со льдом,
пожалуйста.
176
00:09:12,555 --> 00:09:13,608
- Сейчас.
- Спасибо.
177
00:09:13,650 --> 00:09:15,109
Мистер Кадди Каддерсон.
178
00:09:15,151 --> 00:09:16,486
Я хочу извиниться,
179
00:09:16,611 --> 00:09:19,781
мне тогда в банке крышу сорвало,
и я пыталась
180
00:09:19,854 --> 00:09:22,283
пробить тебе голову степлером,
так что прости.
181
00:09:22,367 --> 00:09:24,567
У меня проблемы с контролем гнева.
182
00:09:25,245 --> 00:09:26,642
Эй,
183
00:09:26,840 --> 00:09:28,623
а мы с тобой не знакомы?
184
00:09:29,186 --> 00:09:32,648
Не разглядишь с такой-то высоты, да?
185
00:09:33,013 --> 00:09:35,713
Слушай, мне правда нужен
финансовый совет
186
00:09:35,818 --> 00:09:38,549
от такого сильного
образованного чёрного.
187
00:09:38,873 --> 00:09:40,802
И я очень хочу начать свой бизнес,
188
00:09:40,875 --> 00:09:43,033
но у меня нет финансов.
189
00:09:43,179 --> 00:09:45,483
Есть какой-нибудь способ
разжиться баблом?
190
00:09:45,536 --> 00:09:47,277
Слушай, тебе не нужен банк.
191
00:09:47,527 --> 00:09:50,603
Проблема не в стрип-клубе.
Проблема в покупке здания.
192
00:09:51,041 --> 00:09:53,231
Там свои правила, соседи, рента.
193
00:09:53,585 --> 00:09:55,149
Ты продаёшь не дело,
194
00:09:55,400 --> 00:09:57,162
ты продаёшь обещание тела.
195
00:09:57,954 --> 00:09:59,466
Что ещё расскажешь?
196
00:09:59,633 --> 00:10:01,124
Да нет, я точно тебя знаю,
197
00:10:01,239 --> 00:10:03,251
голос, что ли?
- Кадди.
198
00:10:04,377 --> 00:10:07,109
Слушай. Судя по скандалу,
который ты учинила,
199
00:10:07,328 --> 00:10:09,330
твой план был обречён изначально.
200
00:10:10,081 --> 00:10:13,032
Зачем опять нырять в бизнес,
в котором ты и так тонешь?
201
00:10:13,334 --> 00:10:15,503
- Блин!
- Да ты поэт, мать твою.
202
00:10:19,257 --> 00:10:22,302
Кадди, это моя
платоническая спутница жизни, Джеки.
203
00:10:22,604 --> 00:10:24,012
Джеки...
204
00:10:24,064 --> 00:10:25,388
- Ну, ты в курсе.
- Эрик.
205
00:10:25,440 --> 00:10:26,556
- Ого.
- Кадди.
206
00:10:26,618 --> 00:10:28,141
- Ясно.
- Каддерсон.
207
00:10:28,756 --> 00:10:30,153
Чем занимаешься?
208
00:10:31,967 --> 00:10:33,813
А что значит ЛББ?
209
00:10:34,022 --> 00:10:36,316
А, ну... Лига банкиров-боулеров.
210
00:10:36,566 --> 00:10:37,942
Красиво звучит.
211
00:10:38,036 --> 00:10:39,798
Играю за "Больших бухгалтеров".
212
00:10:39,840 --> 00:10:41,362
Помогаю братьям. Сечёшь?
213
00:10:41,863 --> 00:10:43,291
Так, минутку.
214
00:10:43,813 --> 00:10:45,533
Джеки всех оттенков?
215
00:10:47,316 --> 00:10:48,797
Я на тебя подписан!
216
00:10:48,880 --> 00:10:50,288
- Обожаю твои...
- Сиськи.
217
00:10:50,340 --> 00:10:51,570
Картины!
218
00:10:51,883 --> 00:10:53,405
Слушай, я боулер.
219
00:10:53,468 --> 00:10:55,043
Сиськи не проблема.
220
00:10:55,251 --> 00:10:56,742
Твои картины отпад.
221
00:10:56,982 --> 00:10:59,464
"Песочный человек".
"Русалка в западне" и...
222
00:10:59,557 --> 00:11:01,799
Да,
"Безголовая, истыканная кинжалами"!
223
00:11:02,206 --> 00:11:04,886
Кстати, это потрясающий комментарий
224
00:11:04,927 --> 00:11:07,628
по поводу
опасной анонимности патриархата.
225
00:11:09,724 --> 00:11:11,163
А ещё ты красотка.
226
00:11:11,236 --> 00:11:13,425
Ясно, чувак.
227
00:11:13,717 --> 00:11:15,563
Всё. Братайся со своими бро.
228
00:11:15,594 --> 00:11:17,002
Одну минутку.
229
00:11:18,024 --> 00:11:19,442
Джаклин?
230
00:11:19,828 --> 00:11:22,393
- Увидимся внизу.
- Увидимся внизу.
231
00:11:25,114 --> 00:11:27,617
Тащи ледоруб, я поднимусь на эту гору.
232
00:11:27,909 --> 00:11:28,993
Ясно.
233
00:11:29,077 --> 00:11:31,694
Такой огромный банк не прогорит.
234
00:11:31,829 --> 00:11:33,706
Ещё одна метафора - и всё.
235
00:11:33,758 --> 00:11:36,584
Великан есть,
осталось найти бобовый стебель.
236
00:11:36,918 --> 00:11:38,742
Почему ты так любишь великанов?
237
00:11:38,868 --> 00:11:41,453
Люблю карабкаться. Люди - извращенцы!
238
00:11:45,218 --> 00:11:46,615
Да.
239
00:11:47,564 --> 00:11:49,545
Подружка, так и есть.
240
00:11:50,535 --> 00:11:52,944
Извращениями страдают
даже успешные чуваки.
241
00:11:53,309 --> 00:11:56,468
Банкиры, юристы, хреновы доктора.
242
00:11:56,573 --> 00:11:58,564
Они торчат в клубах
и тратят мелочь на то,
243
00:11:58,606 --> 00:12:00,295
что им в принципе не впёрлось.
244
00:12:00,337 --> 00:12:02,005
Но им не предлагают другого.
245
00:12:02,068 --> 00:12:04,821
Да, ладно, к чему ты это всё сейчас?
246
00:12:04,883 --> 00:12:06,374
Так, ты ещё
247
00:12:07,188 --> 00:12:09,784
на связи с этими двумя чуваками?
- Да, Чак и Деннис.
248
00:12:09,846 --> 00:12:11,869
- Они постоянники.
- И они всё ещё...
249
00:12:11,994 --> 00:12:13,371
Определённо.
250
00:12:17,364 --> 00:12:20,388
Думаю, я знаю, как тебе сегодня
откосить от работы. Идём.
251
00:12:20,826 --> 00:12:23,224
Эшли! Увидимся дома!
252
00:12:31,764 --> 00:12:33,224
- Брак.
- Нет!
253
00:12:33,307 --> 00:12:36,310
- Сомнительный институт.
- Думаю, Майлзу уже не до того.
254
00:12:37,082 --> 00:12:38,938
Стоп. "Уже"?
255
00:12:40,314 --> 00:12:42,306
Вы наконец решились?
256
00:12:42,984 --> 00:12:44,423
- Да ты гонишь!
- Нет.
257
00:12:44,475 --> 00:12:47,905
Пару лет назад
мой коллега написал статью,
258
00:12:47,957 --> 00:12:50,262
её напечатали в "Трибьюн"...
- Рейни, мы не поженимся.
259
00:12:50,345 --> 00:12:51,815
Погодь. Прости, мама.
260
00:12:51,888 --> 00:12:54,652
Эш, это ты купила кольцо или он?
Что происходит?
261
00:12:54,693 --> 00:12:56,966
Он его купил. Мы нашли.
Он об этом не знает.
262
00:12:57,613 --> 00:12:59,229
- Прямо Шекспир!
- Слушай.
263
00:12:59,354 --> 00:13:02,263
Статья была
о программе двухдневных посещений
264
00:13:02,305 --> 00:13:04,849
для женатых пар в Сен-Квентине.
265
00:13:04,922 --> 00:13:06,778
О да, отличный первый акт.
266
00:13:06,862 --> 00:13:09,197
Да, но зачем нам
пялиться друг на друга через стол
267
00:13:09,239 --> 00:13:11,095
двое суток?
- Нет. Нет-нет.
268
00:13:11,158 --> 00:13:14,682
Это программа, направленная на то,
чтобы помочь сохранить семьи.
269
00:13:14,724 --> 00:13:16,111
Эш,
270
00:13:16,246 --> 00:13:18,175
кольцо обалденное.
271
00:13:18,571 --> 00:13:21,470
Но это не "Шейн Компани".
Зачем таскать его с собой?
272
00:13:21,522 --> 00:13:23,347
- Оно моё.
- Если вы поженитесь,
273
00:13:23,399 --> 00:13:25,349
сможете провести две ночи вместе,
274
00:13:25,391 --> 00:13:27,195
наедине, в доме.
275
00:13:27,622 --> 00:13:29,457
- Где?
- На территории тюрьмы.
276
00:13:29,551 --> 00:13:31,918
- Тюремный дом.
- А, конечно.
277
00:13:32,658 --> 00:13:34,952
Слушайте, пойду-ка проверю,
как там пацанчик,
278
00:13:34,994 --> 00:13:37,747
посмотрю, не превратился ли он
в Донни Дарко.
279
00:13:38,143 --> 00:13:40,489
Шон сможет общаться с отцом.
280
00:13:40,541 --> 00:13:43,544
Вы будете вместе, будете семьёй,
по-настоящему.
281
00:13:43,742 --> 00:13:45,338
Даже сможете брать фильмы
282
00:13:45,379 --> 00:13:47,423
в этой тюремной тележке.
283
00:13:47,746 --> 00:13:49,769
- Будете валяться в обнимку.
- Так...
284
00:13:49,832 --> 00:13:52,334
С учётом обстоятельств
это просто потрясающе.
285
00:13:52,512 --> 00:13:54,347
И они оставят нас в покое?
286
00:13:54,732 --> 00:13:58,132
Ну, они будут следить,
чтобы вы не прорыли тоннель, но да.
287
00:13:58,163 --> 00:14:00,186
Два дня в месяц ваши.
288
00:14:00,228 --> 00:14:01,938
Семьям можно.
289
00:14:02,167 --> 00:14:04,513
Отец Майлза от нас ушёл.
290
00:14:04,805 --> 00:14:07,235
Твоему отцу запрещено
приближаться к тебе.
291
00:14:07,381 --> 00:14:10,050
Отец Триш - старый друг
со шприцем для индейки.
292
00:14:10,165 --> 00:14:13,011
Папа раз в месяц -
это уже большой прогресс.
293
00:14:13,439 --> 00:14:14,867
Не согласна?
294
00:14:18,558 --> 00:14:20,039
Идём отсюда.
295
00:14:21,780 --> 00:14:23,397
Видишь, Шон?
296
00:14:23,897 --> 00:14:26,817
Сейчас я его достану.
Сейчас я достану этого медведя.
297
00:14:26,942 --> 00:14:29,569
Так, сейчас-сейчас.
Пингвин, не смей. Не мешай...
298
00:14:29,674 --> 00:14:31,123
Да, вот так!
299
00:14:31,394 --> 00:14:32,864
Вот так!
300
00:14:42,124 --> 00:14:44,741
Так, тут куча вкусняшек.
301
00:14:44,803 --> 00:14:46,732
Эрл приготовил что-то странное,
302
00:14:46,805 --> 00:14:49,120
но жутко этим гордится.
И у нас есть игры!
303
00:14:49,193 --> 00:14:51,581
- Да!
- Ты не сможешь сопротивляться.
304
00:15:11,924 --> 00:15:13,905
- Один, два, три...
- Прячься, Шон!
305
00:15:23,874 --> 00:15:25,469
Смотри, я на зелёном.
306
00:15:47,793 --> 00:15:50,160
Какого хера ты делаешь, Карл?
307
00:15:50,327 --> 00:15:52,298
Мне нужна ваша помощь. Очень нужна.
308
00:15:52,423 --> 00:15:54,342
Свистать всех наверх. Мы...
309
00:15:54,748 --> 00:15:56,688
А, супер. Спасибо. Доставка.
310
00:15:56,802 --> 00:15:58,554
Поставьте туда. Супер.
311
00:15:58,783 --> 00:16:01,015
Спасибо, здоровяк.
Так, открываем печеньки.
312
00:16:01,098 --> 00:16:02,516
Читаем предсказания.
313
00:16:02,589 --> 00:16:04,091
Ищем цифру 11.
314
00:16:04,612 --> 00:16:06,437
- Зачем?
- Потому что девятки и десятки
315
00:16:06,510 --> 00:16:09,482
не считаются.
11, то, что делится на 11.
316
00:16:09,951 --> 00:16:12,485
Джеки, чего ты стоишь? Бери шредер.
317
00:16:13,361 --> 00:16:14,987
Карл, это твой сын?
318
00:16:15,050 --> 00:16:16,812
Я очень занят. Что вам нужно?
319
00:16:17,229 --> 00:16:19,075
- Мы уходим.
- Хотите уйти?
320
00:16:19,377 --> 00:16:21,567
- С чего это вдруг?
- Я хочу быть сама себе боссом,
321
00:16:21,619 --> 00:16:23,308
я хочу свой бизнес.
322
00:16:23,391 --> 00:16:26,071
- Мы хотим.
- Эй. Я же тебя попросил.
323
00:16:26,436 --> 00:16:29,126
- Бери шредер. Так сложно, что ли?
- Совать предсказания в шредер?
324
00:16:29,168 --> 00:16:31,076
- Зачем?
- Улики, ясен пень.
325
00:16:31,097 --> 00:16:33,589
А что, это какое-то
китайское богохульство?
326
00:16:33,673 --> 00:16:36,050
Эти печеньки придумали в Окленде.
327
00:16:36,112 --> 00:16:37,218
И нет...
328
00:16:37,280 --> 00:16:39,460
Ты знаешь, что я не китаянка!
329
00:16:39,512 --> 00:16:41,816
Я знаю, мы знаем. Знаю я. Всё. Знаю.
330
00:16:41,879 --> 00:16:44,590
Крути, ладно?
Не хочу, чтобы ему оттяпало пальцы.
331
00:16:44,725 --> 00:16:46,571
Выручишь нас? Большое спасибо.
332
00:16:46,654 --> 00:16:49,793
Ну так в чём дело?
О каком бизнесе речь, Триш?
333
00:16:49,907 --> 00:16:51,774
Ну, мы запускаем
334
00:16:51,847 --> 00:16:54,110
премиальный фетиш-сервис,
335
00:16:54,151 --> 00:16:56,935
который специализируется
на нишевых сексуальных фантазиях
336
00:16:57,092 --> 00:16:59,073
и полностью управляется женщинами.
337
00:16:59,115 --> 00:17:00,189
Вот так.
338
00:17:00,428 --> 00:17:01,784
Ладно. Понял.
339
00:17:01,919 --> 00:17:04,203
А с этим местом что не так?
Оно премиальное.
340
00:17:04,245 --> 00:17:05,809
Премиальней просто некуда.
341
00:17:05,840 --> 00:17:07,446
Да что в нём премиального?
342
00:17:07,488 --> 00:17:08,614
Ты чего?
343
00:17:08,666 --> 00:17:10,292
Премиальный буфет,
344
00:17:10,376 --> 00:17:12,378
премиальный свет, премиальные соски.
345
00:17:12,440 --> 00:17:13,921
Премиальная дым-машина.
346
00:17:13,963 --> 00:17:16,163
Это премиальная премиальность,
как по мне.
347
00:17:16,288 --> 00:17:18,050
Но эта ваша идея с фетишами -
348
00:17:18,780 --> 00:17:20,302
мне нравится. Да.
349
00:17:20,605 --> 00:17:22,482
И слово "нишевый" мне нравится.
350
00:17:22,555 --> 00:17:24,046
Отличное слово.
351
00:17:24,265 --> 00:17:25,996
Знаешь, Триш, это круто.
352
00:17:26,548 --> 00:17:28,655
- Я с вами. Сколько нужно?
- В смысле?
353
00:17:28,728 --> 00:17:30,531
- Ничего не нужно.
- Стартовый капитал.
354
00:17:30,594 --> 00:17:32,356
30 штук. Я буду партнёром.
355
00:17:33,065 --> 00:17:36,277
Нет. Нет-нет-нет.
Нам не нужно твоё бабло.
356
00:17:36,318 --> 00:17:37,893
Это не твой замут.
357
00:17:37,935 --> 00:17:39,853
- Это мой замут.
- Я обеспечу безопасность.
358
00:17:39,884 --> 00:17:41,532
Приведу местных ребят.
359
00:17:41,605 --> 00:17:43,701
Рой, Деннис, Горчичка, они вас любят.
360
00:17:43,878 --> 00:17:45,640
Они будут вас защищать.
361
00:17:46,266 --> 00:17:47,861
Возьму 60 процентов.
362
00:17:47,892 --> 00:17:49,644
60 процентов? Ты совсем охренел?
363
00:17:50,572 --> 00:17:52,001
Ладно, 20.
364
00:18:03,439 --> 00:18:04,722
Так...
365
00:18:05,108 --> 00:18:08,246
Так, так.
Сейчас скажу максимально просто, Карл.
366
00:18:09,028 --> 00:18:11,041
На тебе только безопасность.
367
00:18:11,291 --> 00:18:13,147
- Ясно? Это мой бизнес.
- Наш!
368
00:18:13,251 --> 00:18:14,857
- Я босс.
- Да, мы босс!
369
00:18:15,118 --> 00:18:16,473
Да-да. Молодцы.
370
00:18:16,504 --> 00:18:18,016
Ещё наплачетесь. Поверьте.
371
00:18:18,089 --> 00:18:20,112
Прости. Так... Карл,
372
00:18:21,113 --> 00:18:23,073
это твой сын?
- Он-то?
373
00:18:23,324 --> 00:18:24,763
- Да.
- А что?
374
00:18:26,222 --> 00:18:27,974
Он просто торчит мне бабла.
375
00:18:28,058 --> 00:18:29,298
Чего такого?
376
00:18:29,340 --> 00:18:30,862
Пока, Карл.
377
00:18:31,019 --> 00:18:33,292
Эй, не захватите мусор заодно?
378
00:18:33,480 --> 00:18:35,284
- Нет!
- Домашку сделал?
379
00:18:50,372 --> 00:18:51,529
Эй.
380
00:18:51,560 --> 00:18:52,947
Ладно.
381
00:18:53,187 --> 00:18:54,584
Ладно.
382
00:18:54,647 --> 00:18:56,576
Слышала про новый электрик-слайд?
383
00:18:57,274 --> 00:18:59,068
Есть только один электрик-слайд.
384
00:18:59,109 --> 00:19:01,195
Нет, ты поворачиваешься, вот так,
385
00:19:01,362 --> 00:19:03,531
потом приседаешь, вот так...
386
00:19:03,697 --> 00:19:04,917
Это ещё что?
387
00:19:04,959 --> 00:19:08,160
Я хочу, чтобы ты была в курсе.
Не знать чего-то - это нормально.
388
00:19:08,254 --> 00:19:09,839
Так объясни по-простому.
389
00:19:09,870 --> 00:19:11,163
Сейчас.
390
00:19:12,425 --> 00:19:15,584
Это частный урок или всем можно?
391
00:19:16,877 --> 00:19:18,306
Отличная шутка.
392
00:19:18,483 --> 00:19:19,922
Очень смешно.
393
00:19:20,297 --> 00:19:22,091
Никаких приватных танцев.
394
00:19:23,801 --> 00:19:25,855
- Эту мы всё знаем!
- Другое дело!
395
00:19:27,054 --> 00:19:28,764
Мама Рейни, знаешь воббл?
396
00:19:29,431 --> 00:19:30,954
О, ну прости. Прошу.
397
00:19:30,995 --> 00:19:32,507
Знаю ли я воббл?
398
00:19:32,539 --> 00:19:33,905
Ну извините.
399
00:19:34,645 --> 00:19:36,063
Погнали!
400
00:20:05,864 --> 00:20:07,303
Шон!
401
00:20:08,481 --> 00:20:10,076
Так ты у нас крутой?
402
00:20:12,339 --> 00:20:13,726
Ты ниндзя, да?
403
00:20:18,074 --> 00:20:19,471
И что теперь?
404
00:20:20,316 --> 00:20:21,765
- Придётся тебя упаковать.
- Нет!
405
00:20:21,817 --> 00:20:24,028
Потому что ты мой буррито!
406
00:20:24,351 --> 00:20:26,019
- Полезай на плечо!
- Спасите!
407
00:20:26,113 --> 00:20:28,532
- Ты мой буррито!
- Спасите!
408
00:20:28,584 --> 00:20:30,711
- Спасите!
- Сейчас отправим тебя в печку!
409
00:20:32,182 --> 00:20:34,100
У нас на ужин будет буррито!
410
00:20:34,246 --> 00:20:35,331
О да!
411
00:20:35,727 --> 00:20:37,718
Прямиком в микроволновку!
- Давай!
412
00:20:37,823 --> 00:20:39,752
- В микроволновку!
- Ну всё, конец!
413
00:20:44,642 --> 00:20:46,581
Всё, заяц, ложись.
414
00:20:47,353 --> 00:20:49,021
Но я не устал.
415
00:20:51,107 --> 00:20:52,806
И слышать не хочу.
416
00:20:53,870 --> 00:20:55,590
Ты чуть не отрубился прямо там,
417
00:20:55,622 --> 00:20:57,300
столько танцев и...
418
00:20:58,354 --> 00:20:59,845
...воббла.
419
00:20:59,897 --> 00:21:02,107
Ладно. Но тогда спой мне песню.
420
00:21:04,401 --> 00:21:05,663
Хорошо.
421
00:21:09,239 --> 00:21:12,910
Твоя бабушка Роза пела мне её,
когда я не могла уснуть.
422
00:23:03,082 --> 00:23:04,511
Мама?
423
00:23:06,607 --> 00:23:08,056
Да, малыш?
424
00:23:10,694 --> 00:23:12,988
А папа останется моим папой?
425
00:23:13,781 --> 00:23:15,209
Да?
426
00:23:18,077 --> 00:23:19,672
После тюрьмы?
427
00:23:25,918 --> 00:23:27,357
Конечно.
428
00:23:27,982 --> 00:23:29,911
Он всегда будет твоим папой.
429
00:23:32,768 --> 00:23:34,291
Я тебя люблю.
430
00:23:35,219 --> 00:23:36,929
И я тебя люблю.
431
00:23:37,888 --> 00:23:39,327
Засыпай.
432
00:23:57,689 --> 00:23:59,618
И впрямь конь на привязи.
433
00:23:59,795 --> 00:24:01,234
Ха! Всё так.
434
00:24:02,684 --> 00:24:03,956
Но...
435
00:24:04,727 --> 00:24:06,416
...когда я тут, как-то попускает.
436
00:24:06,573 --> 00:24:08,199
Почти не замечаю.
437
00:24:08,877 --> 00:24:10,337
Кстати, спасибо.
438
00:24:10,587 --> 00:24:12,037
Да не за что.
439
00:24:12,058 --> 00:24:13,549
А о чём речь?
440
00:24:13,799 --> 00:24:15,884
Ты бесился с Шоном, рассмешил его.
441
00:24:16,635 --> 00:24:18,387
А он весь день ходил понурый.
442
00:24:18,428 --> 00:24:20,066
Да, не вопрос. Обращайся.
443
00:24:20,795 --> 00:24:23,934
Нет, правда. Когда я смотрела на вас,
мне полегчало. Стало казаться,
444
00:24:25,102 --> 00:24:27,312
что, не знаю, всё будет хорошо.
445
00:24:27,479 --> 00:24:28,783
Да.
446
00:24:29,168 --> 00:24:31,077
И Майлз справится, когда выйдет,
447
00:24:31,963 --> 00:24:33,934
и за Шоном есть кому приглядеть.
448
00:24:35,081 --> 00:24:36,499
Ну да.
449
00:24:38,177 --> 00:24:41,389
Не знаю, мне кажется, ты справляешься.
450
00:24:45,643 --> 00:24:47,541
Эшли, ничего я не справляюсь.
451
00:24:47,812 --> 00:24:49,282
От слова "совсем".
452
00:24:51,315 --> 00:24:53,213
Мне нельзя обратно в тюрьму.
453
00:24:53,390 --> 00:24:54,725
Нельзя.
454
00:24:55,142 --> 00:24:59,115
Ты считаешь, я расхаживаю повсюду
с удлинителем, прицепленным к ноге,
455
00:24:59,334 --> 00:25:01,242
потому что справляюсь с ситуацией?
456
00:25:02,399 --> 00:25:04,183
У меня не было
ни единого хорошего дня,
457
00:25:04,224 --> 00:25:07,269
или нормального,
или как там бывает у обычных людей,
458
00:25:07,342 --> 00:25:10,439
с тех пор как они подъехали.
Патрульные машины.
459
00:25:11,315 --> 00:25:14,610
Перед рестораном отца.
А потом меня вывели в наручниках,
460
00:25:14,881 --> 00:25:17,946
а там повсюду белые скатерти,
всё такое.
461
00:25:17,988 --> 00:25:20,115
- Я думала, ты за траву сидел.
- Именно.
462
00:25:20,532 --> 00:25:23,118
Но кто об этом знает?
463
00:25:23,285 --> 00:25:25,287
- Но теперь ты на свободе.
- Да, знаю.
464
00:25:25,329 --> 00:25:27,185
Но, кажется, это так не работает.
465
00:25:27,456 --> 00:25:29,583
Я пытался забыть то, что случилось.
466
00:25:30,375 --> 00:25:32,075
Но я знаю, что не выйдет.
467
00:25:32,190 --> 00:25:34,213
А ещё я пытался вспомнить,
468
00:25:34,546 --> 00:25:37,904
кем был раньше.
Но и это у меня не выйдет.
469
00:25:41,553 --> 00:25:43,764
Но когда к тебе приходят,
когда тебя навещает семья,
470
00:25:44,535 --> 00:25:46,120
это помогает.
471
00:25:46,339 --> 00:25:48,560
Моих, конечно,
заставляло чувство долга,
472
00:25:48,602 --> 00:25:50,103
но всё равно...
473
00:25:51,959 --> 00:25:53,795
Если есть за что уцепиться,
474
00:25:55,161 --> 00:25:57,110
это уже хорошо, но...
475
00:26:00,676 --> 00:26:02,095
Ладно.
476
00:26:03,533 --> 00:26:04,920
Эрл.
477
00:26:07,517 --> 00:26:08,997
Мне жаль.
478
00:26:09,957 --> 00:26:11,541
Да нет, не проблема.
479
00:26:12,501 --> 00:26:14,357
Ещё увидимся, и очень скоро,
480
00:26:14,857 --> 00:26:17,235
конь-то на привязи, типа,
481
00:26:17,328 --> 00:26:19,112
далеко не уйдёт.
482
00:26:23,866 --> 00:26:25,681
Но у Майлза всё будет хорошо.
483
00:26:26,682 --> 00:26:28,371
Откуда ты знаешь?
484
00:26:28,746 --> 00:26:30,373
У него есть вы.
485
00:26:31,436 --> 00:26:32,938
Вы его любите.
486
00:26:33,459 --> 00:26:34,961
И он это знает.
487
00:26:36,681 --> 00:26:38,683
Мы ушли, сучки, мы ушли!
488
00:26:38,913 --> 00:26:40,821
Привет, Эрл, пока, Эрл.
489
00:26:40,935 --> 00:26:42,948
Мама! Тащи шампанское,
490
00:26:43,010 --> 00:26:45,440
твоя дочь только что уволилась.
491
00:26:45,575 --> 00:26:46,827
- Да!
- Что?
492
00:26:46,848 --> 00:26:48,943
И наш новый бизнес -
493
00:26:49,121 --> 00:26:51,456
приватный сервис для извращенцев,
494
00:26:51,498 --> 00:26:53,479
а работать мы будем из дома.
495
00:26:53,667 --> 00:26:55,148
Ведь мы ушли!
496
00:26:55,168 --> 00:26:56,482
Что?!
44285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.