All language subtitles for A Million Little Things - 05x13 - One Big Thing.NTb-ELEANOR-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,706 #NoSpoiler 2 00:00:02,266 --> 00:00:04,774 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:06,166 --> 00:00:08,683 Negli episodi precedenti di "A Million Little Things"... 4 00:00:08,693 --> 00:00:11,110 Siamo al punto in cui qualsiasi trattamento proviamo, 5 00:00:11,120 --> 00:00:13,138 potrebbe avere effetto sulla sua qualità della vita. 6 00:00:13,148 --> 00:00:16,230 Voglio festeggiare ogni secondo che ci rimane insieme. 7 00:00:16,240 --> 00:00:18,726 E voglio farlo come tua moglie. 8 00:00:20,772 --> 00:00:24,949 Ehi, Gare! Ma lo vedi? Il tuo ometto ce la sta facendo! 9 00:00:26,313 --> 00:00:27,941 Gary, Javi sta camminando! 10 00:00:27,951 --> 00:00:29,015 Che stai scrivendo? 11 00:00:30,209 --> 00:00:31,861 "Non essere geloso". 12 00:00:31,871 --> 00:00:34,495 Molto divertente. Entrambi siamo su una carrozzella, solo che... 13 00:00:34,505 --> 00:00:36,517 A me non serve qualcuno che spinga la mia. 14 00:00:36,527 --> 00:00:39,565 Presta attenzione, questo è un momento cruciale per tuo figlio. 15 00:00:39,575 --> 00:00:42,378 Veramente questi non sono i suoi primi passi. È successo la scorsa settimana. 16 00:00:42,388 --> 00:00:45,234 Sta facendo questa cosa, "dalla culla ai 5000". Sì... 17 00:00:45,244 --> 00:00:47,807 In tal caso, questo piccolo teppista me lo sta sbattendo in faccia, 18 00:00:47,817 --> 00:00:49,668 e non è che lo apprezzi molto. 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,993 Ehi, Mendez, devi mangiare qualcosa. 20 00:00:53,003 --> 00:00:56,588 Non solo perché c'è un mastino affamato affamato che sta puntando le tue uova. 21 00:00:59,341 --> 00:01:01,088 Sì, lo so che non hai fame, 22 00:01:01,098 --> 00:01:03,283 ma, tesoro, devi mantenerti in forza. 23 00:01:03,293 --> 00:01:05,573 Non puoi prendere gli antidolorifici a stomaco vuoto. 24 00:01:07,810 --> 00:01:08,811 Deliziose! 25 00:01:09,136 --> 00:01:11,022 Non sai davvero cosa ti perdi. 26 00:01:11,032 --> 00:01:12,114 Uov-olose. 27 00:01:12,840 --> 00:01:16,545 Sono certa che ora che hai leccato la forchetta, le vorrà davvero. 28 00:01:17,052 --> 00:01:18,458 Beh, non ha due anni. 29 00:01:18,468 --> 00:01:21,014 Non serve che gli faccia l'aeroplano per metterla nella bocca-hangar. 30 00:01:21,024 --> 00:01:22,337 Non lo stavo facendo. 31 00:01:24,024 --> 00:01:25,224 Ehi, Gare. 32 00:01:25,234 --> 00:01:27,978 Che ne dici se ti faccio quella cosa con burro d'arachidi e gelato 33 00:01:27,988 --> 00:01:30,631 che tu chiami frullato, ma sappiamo essere un milkshake? 34 00:01:31,368 --> 00:01:32,385 Ecco fatto. 35 00:01:34,628 --> 00:01:36,437 Frullato di pasta di biscotti in arrivo. 36 00:01:46,077 --> 00:01:47,114 Che c'è, 37 00:01:47,124 --> 00:01:48,730 Powder, hai... 38 00:01:48,740 --> 00:01:50,523 Cambiato idea e vuoi che ti porti il... 39 00:01:50,533 --> 00:01:53,048 Trenino "Ciuf-ciuf" delle uova nella... 40 00:01:53,058 --> 00:01:54,748 Bocca-galleria? Beh... 41 00:01:54,758 --> 00:01:55,813 Sta arrivando. 42 00:01:55,823 --> 00:01:58,691 Ciuf, ciuf, ciuf... tutti a bordo... 43 00:02:05,337 --> 00:02:06,380 Sei sicuro? 44 00:02:19,636 --> 00:02:20,639 Ok. 45 00:02:30,553 --> 00:02:32,023 - Amico, che c'è? - Ehi, Rome. 46 00:02:32,033 --> 00:02:33,816 Sono con Gary. 47 00:02:34,798 --> 00:02:36,654 Dobbiamo vederci da me. 48 00:02:36,664 --> 00:02:37,667 Subito. 49 00:02:38,444 --> 00:02:40,425 Mi stai dicendo quello che penso? 50 00:02:42,486 --> 00:02:43,754 Sì. 51 00:02:43,764 --> 00:02:44,910 Arrivo subito. 52 00:02:53,013 --> 00:02:55,112 Oh, mio Dio, Rome, dimmi che stai riprendendo. 53 00:02:55,122 --> 00:02:57,331 - Puoi scommetterci. - Ok. D'accordo. 54 00:02:57,341 --> 00:02:59,134 Figlio, mamma del piccolo, 55 00:02:59,144 --> 00:03:00,704 chiunque altro stia guardando... 56 00:03:00,714 --> 00:03:02,955 Ed, io voglio... essere certo di aver capito bene, ok? 57 00:03:02,965 --> 00:03:06,244 - Perché andrà negli archivi. - È stato un momento... ascoltami. 58 00:03:06,254 --> 00:03:08,681 È stata una risposta viscerale, emotiva... 59 00:03:08,691 --> 00:03:10,013 Viscerale, capito. 60 00:03:10,023 --> 00:03:12,234 Ma rimane il fatto che in quel momento... 61 00:03:12,244 --> 00:03:13,669 Tu pensavi che... 62 00:03:13,679 --> 00:03:14,960 Aaron Burr 63 00:03:15,411 --> 00:03:17,159 - fosse uno di colore. - Perché 64 00:03:17,169 --> 00:03:20,418 l'attore che lo interpreta in "Hamilton" era nero! 65 00:03:20,428 --> 00:03:22,577 Non me lo dimenticherò mai, vero? 66 00:03:22,587 --> 00:03:24,276 - Forse no. No, no, no. - Ne dubito. 67 00:03:24,286 --> 00:03:26,840 Credeva che Aaron Burr fosse di colore come credevi che gli ombrelli 68 00:03:26,850 --> 00:03:29,670 ti facessero volare perché una volta l'hai visto fare in un musical. 69 00:03:29,680 --> 00:03:31,334 - Oh, che carino, però. - Però so... 70 00:03:31,344 --> 00:03:33,762 Però so che Barack Obama è stato il primo presidente di colore. 71 00:03:33,772 --> 00:03:35,464 Aspetta un attimo. Cosa? Tu pensi... 72 00:03:35,474 --> 00:03:37,424 Obama è stato il primo presidente di colore? 73 00:03:37,434 --> 00:03:38,436 Sì. 74 00:03:39,476 --> 00:03:41,090 Lo è, giusto? Che... 75 00:03:42,145 --> 00:03:44,398 Siete dei cretini, voi due. 76 00:03:44,408 --> 00:03:46,833 Da oggi è deciso, figliolo. 77 00:03:46,843 --> 00:03:49,032 Se hai problemi in storia afro-americana, 78 00:03:49,042 --> 00:03:52,134 assicurati di andare da Rome per l'aiuto. 79 00:03:52,144 --> 00:03:53,858 O vai da un uomo di colore. 80 00:03:56,007 --> 00:03:57,534 Eddie colpisce ancora! 81 00:03:57,544 --> 00:04:00,944 - Non butta via il suo tiro! - Dammi il tuo lato migliore, amico. 82 00:04:00,954 --> 00:04:03,583 - Questo andrà ai festival. - Oh, cavolo. 83 00:04:03,593 --> 00:04:04,595 Spegnila. 84 00:04:04,605 --> 00:04:06,812 Ehi, hai detto tu di non smettere mai di riprendere, 85 00:04:06,822 --> 00:04:09,074 soprattutto quando Eddie si rende ridicolo. 86 00:04:09,084 --> 00:04:11,049 Hai ragione, ho detto proprio così. 87 00:04:11,059 --> 00:04:12,208 Ora spegnila. 88 00:04:17,348 --> 00:04:19,754 Devo parlarvi di una cosa. Ho un favore da chiedervi. 89 00:04:19,764 --> 00:04:21,589 - Qualunque cosa. - Sì, di' pure. 90 00:04:22,590 --> 00:04:24,591 Per prima cosa, voi due siete stati... 91 00:04:24,993 --> 00:04:27,139 A dir poco spettacolari, 92 00:04:27,149 --> 00:04:30,231 stando con me durante le chemio, aiutandomi con Colin. 93 00:04:31,543 --> 00:04:33,019 E ovviamente, batterò questa cosa. 94 00:04:33,029 --> 00:04:34,610 - Certamente, amico. - Sì. 95 00:04:34,620 --> 00:04:36,043 Ma se non ci riuscissi... 96 00:04:37,827 --> 00:04:39,657 Ho bisogno che mi aiutiate a porre una fine. 97 00:04:42,987 --> 00:04:45,700 Ehi, bello, dillo pure. Ti colpirò in testa con un oggetto contundente. 98 00:04:45,710 --> 00:04:47,855 Possiamo finirla ora. Ci avviciniamo al frigorifero, 99 00:04:47,865 --> 00:04:49,822 e lo sbattiamo con forza, oppure... 100 00:04:49,832 --> 00:04:52,081 Soffi qui dentro, glielo mettiamo in faccia... 101 00:04:52,091 --> 00:04:53,903 - Finisce. Indolore. - Tienilo fermo, fermo. 102 00:04:53,913 --> 00:04:55,326 Ragazzi, sono serio. 103 00:05:02,071 --> 00:05:03,365 - Cosa? - Aspetta. 104 00:05:03,375 --> 00:05:04,763 Di cosa stiamo parlando? 105 00:05:05,822 --> 00:05:08,479 Se per caso le cose si mettono male, 106 00:05:08,935 --> 00:05:12,046 non voglio rimanere bloccato in un letto d'ospedale a soffrire, 107 00:05:12,056 --> 00:05:13,592 a farmela addosso e... 108 00:05:13,602 --> 00:05:15,507 E deperire fino a essere niente. 109 00:05:15,517 --> 00:05:17,488 Quindi se dovessimo arrivare a quel punto, cosa... 110 00:05:17,498 --> 00:05:18,630 Che non succederà... 111 00:05:21,420 --> 00:05:22,853 Dovrete andare da Kevin... 112 00:05:23,395 --> 00:05:24,526 Capito? 113 00:05:24,536 --> 00:05:26,143 Lui saprà perché siete lì. 114 00:05:28,545 --> 00:05:31,135 Esatto. Durante la mia ultima chemio, 115 00:05:31,145 --> 00:05:33,732 ho organizzato tutto quanto. Può andare bene... 116 00:05:33,742 --> 00:05:37,038 Come multitasking? Lui vi darà le medicine giuste... 117 00:05:37,867 --> 00:05:40,980 E voi userete quelle medicine per mettere fine alle mie sofferenze. 118 00:05:40,990 --> 00:05:42,209 Che cosa? 119 00:05:42,219 --> 00:05:44,520 - Amico, io... - Ehi, ti voglio bene... 120 00:05:44,530 --> 00:05:47,285 E farò qualsiasi cosa per te, ma questo è fuori discussione. 121 00:05:47,295 --> 00:05:50,442 - Ah, davvero? Non ho mai... - Voi due mi avete sostenuto... 122 00:05:50,452 --> 00:05:53,017 Quando ero a terra. Mi avete aiutato con gli antidepressivi. 123 00:05:53,027 --> 00:05:55,514 Mi avete aiutato con cose che nemmeno mio padre avrebbe accettato. 124 00:05:56,513 --> 00:05:58,671 E ora vuoi che io ti faccia fuori? 125 00:05:58,681 --> 00:06:01,055 No, Rome. Non è quello che voglio. È diverso. 126 00:06:01,065 --> 00:06:04,247 Se potessi migliorare, cazzo, anche restare così. Ma se dovessi soffrire... 127 00:06:04,257 --> 00:06:05,436 - Io... - Io soffrivo. 128 00:06:05,446 --> 00:06:08,661 No! Sto parlando di un dolore fisico lancinante. 129 00:06:09,328 --> 00:06:11,896 Il tipo di dolore che viene solo quando hai il cancro al quarto stadio. 130 00:06:14,457 --> 00:06:16,737 Non voglio neanche fingere... 131 00:06:16,747 --> 00:06:19,354 Di capire che cos'hai passato, ma hai ricevuto aiuto. 132 00:06:19,825 --> 00:06:21,139 L'hai detto tu stesso. 133 00:06:21,752 --> 00:06:24,553 Avevi bisogno di ricordare che i giorni brutti passano. 134 00:06:24,563 --> 00:06:29,215 Ma se esaurissimo le possibilità mediche e siamo agli sgoccioli, 135 00:06:29,225 --> 00:06:31,414 basta. Non ci sarà più il sole per me. 136 00:06:31,424 --> 00:06:32,615 Sentite, ragazzi... 137 00:06:32,625 --> 00:06:35,923 Capisco che è una cosa grossa da chiedere, lo capisco. 138 00:06:35,933 --> 00:06:36,933 Tu dici? 139 00:06:37,589 --> 00:06:39,613 Sei tu che parli sempre dell'ascensore... 140 00:06:39,623 --> 00:06:41,281 Ed. E che dicevamo? 141 00:06:41,802 --> 00:06:43,861 - È questo. È come Rutledge. - No... 142 00:06:43,871 --> 00:06:46,458 Rutledge... è stato Jon che ci ha fatto promettere 143 00:06:46,468 --> 00:06:49,200 - che ci saremmo presi cura delle famiglie. - Esattamente. 144 00:06:49,594 --> 00:06:51,641 Ho bisogno che vi prendiate cura della mia famiglia. 145 00:06:53,068 --> 00:06:54,970 Non posso permettere che Maggie... 146 00:06:54,980 --> 00:06:56,730 Mi veda soffrire e morire 147 00:06:56,740 --> 00:06:59,040 della stessa malattia che lei ha combattuto... 148 00:06:59,050 --> 00:07:00,050 Per due volte. 149 00:07:02,714 --> 00:07:03,838 Si chiama "morire... 150 00:07:04,385 --> 00:07:06,770 Con dignità" ed è tutto quello che voglio. 151 00:07:07,692 --> 00:07:10,604 Per questo stiamo facendo questi video, così un giorno mio figlio... 152 00:07:10,614 --> 00:07:14,594 Potrà guardare suo padre e vedere un uomo ottimista. 153 00:07:14,604 --> 00:07:16,386 Che viveva la vita al massimo. 154 00:07:16,396 --> 00:07:18,369 E vale anche per voi, per tutti voi. 155 00:07:18,379 --> 00:07:21,321 Io non voglio che vi riuniate intorno al mio letto... 156 00:07:21,331 --> 00:07:23,986 Piangendo e aspettando che io esali l'ultimo respiro. 157 00:07:23,996 --> 00:07:27,616 No, voglio che stiate tutti insieme e facciate una cena grandiosa, 158 00:07:27,626 --> 00:07:31,602 che ridiate e raccontiate di quando Eddie pensava che Aaron Burr fosse nero. 159 00:07:31,612 --> 00:07:33,719 Mi sono fatto trascinare dalla musica. 160 00:07:33,729 --> 00:07:35,778 - Ne hai parlato con Maggie? - No. 161 00:07:35,788 --> 00:07:38,699 Certo che no. E non azzardatevi a dirglielo voi. 162 00:07:38,709 --> 00:07:41,185 I giochi non sono finiti, ragazzi. Io sono ancora qui. 163 00:07:42,019 --> 00:07:43,019 Questo... 164 00:07:44,778 --> 00:07:46,218 È il piano Z. 165 00:07:48,117 --> 00:07:50,299 E voglio solo... che sia tutto pronto. 166 00:07:51,365 --> 00:07:52,365 Io... 167 00:07:56,798 --> 00:07:57,798 Ho bisogno... 168 00:07:59,258 --> 00:08:00,364 Che sia tutto pronto. 169 00:08:11,999 --> 00:08:12,999 Ok. 170 00:08:15,705 --> 00:08:17,382 Non lo diremo noi a Maggie. 171 00:08:19,046 --> 00:08:21,121 Ma se dovessimo aver bisogno del piano Z... 172 00:08:21,131 --> 00:08:22,131 Lo farai tu. 173 00:08:30,650 --> 00:08:32,458 E con la grazia di Dio... 174 00:08:32,468 --> 00:08:34,209 Non dovrà mai vederlo. 175 00:08:44,032 --> 00:08:45,926 Come sapremo che è il momento? 176 00:08:59,358 --> 00:09:02,658 A Million Little Things - Stagione 5 Episodio 13 - "One Big Thing" 177 00:09:02,668 --> 00:09:04,785 Traduzione: delpha, MikyCarter84, RedRuby 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,968 Traduzione: TinaRam91, -Vera, elrindin, ximi 179 00:09:06,978 --> 00:09:08,578 Revisione: Queen Helle 180 00:09:08,588 --> 00:09:09,950 #NoSpoiler 181 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 Grazie. 182 00:09:12,369 --> 00:09:16,208 Non mi preoccupa che cada. Dà fastidio a tutti e parla, parla, parla. 183 00:09:16,218 --> 00:09:17,950 - Eccolo. - Ok, ci penso io. 184 00:09:20,520 --> 00:09:21,520 Ehi, amico. 185 00:09:23,369 --> 00:09:24,495 Oh, no. 186 00:09:27,085 --> 00:09:28,085 Kev... 187 00:09:29,341 --> 00:09:30,801 Sta soffrendo molto. 188 00:09:31,625 --> 00:09:35,354 - Ha detto di venire al momento opportuno. - Sì, ha detto che tu sapevi... 189 00:09:35,364 --> 00:09:37,294 Esattamente cosa fare. 190 00:09:40,621 --> 00:09:43,084 Ragazzi... non so di cosa stiate parlando. 191 00:09:43,540 --> 00:09:45,224 Non posso aiutarvi, 192 00:09:45,690 --> 00:09:46,690 Scusatemi. 193 00:09:47,990 --> 00:09:49,580 Aspetta, ehi... 194 00:09:49,590 --> 00:09:50,726 Kev, aspetta. 195 00:09:50,736 --> 00:09:53,204 Quindi stai dicendo che tu e Gary non avete mai parlato di questo? 196 00:09:54,534 --> 00:09:56,735 - Allora perché ci ha detto così? - Non lo so. 197 00:09:56,745 --> 00:09:59,655 Ok? Non lo so. E anche l'avessimo fatto, io non potrei... 198 00:09:59,665 --> 00:10:01,455 È una cosa illegale in Massachusetts. 199 00:10:01,465 --> 00:10:03,621 - Potrei perdere il lavoro. - Kevin... 200 00:10:03,631 --> 00:10:05,138 Non sta mangiando. 201 00:10:07,645 --> 00:10:10,144 Puoi almeno dirci quello che dobbiamo fare? 202 00:10:12,114 --> 00:10:13,781 Sentite, Gary è mio amico. 203 00:10:13,791 --> 00:10:15,566 Ok? Ma ho le mani legate. 204 00:10:19,902 --> 00:10:21,335 Questo è quello che posso fare. 205 00:10:23,734 --> 00:10:25,535 Potete portargli questa e... 206 00:10:28,563 --> 00:10:29,772 Speriamo che la mangi. 207 00:10:29,782 --> 00:10:31,878 Gli uomini adulti come lui adorano la gelatina... 208 00:10:31,888 --> 00:10:32,888 Giusto? 209 00:10:35,672 --> 00:10:36,672 Sul serio? 210 00:10:38,931 --> 00:10:41,250 Merendine dell'asilo? Questo è il tuo premio di consolazione? 211 00:10:43,524 --> 00:10:44,866 Credevo ti importasse di lui. 212 00:10:45,552 --> 00:10:46,753 Mi importa. 213 00:10:47,653 --> 00:10:50,198 Ehi, Rome. Andiamo via. 214 00:10:53,498 --> 00:10:55,075 Grazie per ciò che non hai fatto. 215 00:11:25,945 --> 00:11:28,281 D, ciao. Va tutto bene? 216 00:11:28,291 --> 00:11:29,727 Certo! Ciao, vicina. 217 00:11:29,737 --> 00:11:31,474 - Ciao. - Ciao, Javi! 218 00:11:32,011 --> 00:11:33,679 Gary ti sta aspettando di sopra. 219 00:11:33,689 --> 00:11:35,391 Ho lasciato la porta aperta. 220 00:11:35,401 --> 00:11:36,713 Bene, perfetto. 221 00:11:37,039 --> 00:11:39,091 - Non vuoi una mano... - Ce la facciamo. 222 00:11:39,430 --> 00:11:41,168 Sei già di grande aiuto a... 223 00:11:41,178 --> 00:11:43,080 Restare con lui finché è sveglio. 224 00:11:43,514 --> 00:11:45,168 So che sarà felice di vederti. 225 00:11:45,551 --> 00:11:46,551 Ok. 226 00:11:53,579 --> 00:11:54,906 Che diamine facciamo? 227 00:11:54,916 --> 00:11:58,162 Dai, eri in una band, vuoi dirmi che non sai trovare la droga? 228 00:11:58,172 --> 00:12:00,319 - Non è ciò che fanno i musicisti? - Sì, 229 00:12:00,329 --> 00:12:02,482 ma l'ultima volta in tour avevo un Nokia. 230 00:12:02,492 --> 00:12:03,618 E tu? 231 00:12:03,628 --> 00:12:04,801 Io cosa? 232 00:12:04,811 --> 00:12:07,694 Insegni a una scuola per ricchi. Non hai visto "Euphoria"? 233 00:12:07,704 --> 00:12:09,856 - Certo che l'ho visto. - Pensaci allora! 234 00:12:10,854 --> 00:12:12,653 E la "casa di cura" di tuo padre? 235 00:12:12,663 --> 00:12:13,939 Perché le virgolette? 236 00:12:13,949 --> 00:12:15,198 Il posto è serio. 237 00:12:15,208 --> 00:12:16,895 Pieno di persone anziane. 238 00:12:16,905 --> 00:12:19,372 E non penso riusciremmo a stordirlo con il Viagra. 239 00:12:19,382 --> 00:12:21,723 - E tua sorella? - No, è di nuovo sobria. 240 00:12:21,733 --> 00:12:23,668 Quando ricomincerà sarà troppo tardi. 241 00:12:23,678 --> 00:12:25,771 Non puoi arrabbiarti se mia sorella sta bene. 242 00:12:25,781 --> 00:12:27,614 Non sono arrabbiato, è la mia ragazza! 243 00:12:27,624 --> 00:12:29,301 Cosa intendi con "mia ragazza"? 244 00:12:29,311 --> 00:12:31,016 Sono solo arrabbiato con Kevin, 245 00:12:31,026 --> 00:12:32,860 - perché ci ha mentito. - Lo so. 246 00:12:32,870 --> 00:12:34,687 Gary non può esserselo inventato. 247 00:12:34,697 --> 00:12:35,993 Non importa, 248 00:12:36,414 --> 00:12:39,003 perché se non abbiamo una soluzione, dovremo tornare da lui 249 00:12:39,013 --> 00:12:42,346 e dirgli che non siamo riusciti a fare l'unica cosa che ci ha chiesto. 250 00:12:43,471 --> 00:12:44,594 Oh, mio Dio. 251 00:12:45,541 --> 00:12:47,573 Non posso credere di star per dirlo. 252 00:12:47,583 --> 00:12:48,677 Cosa? 253 00:12:49,158 --> 00:12:50,810 - Dillo. - Dakota. 254 00:12:51,868 --> 00:12:53,087 Potrei chiamare... 255 00:12:53,097 --> 00:12:54,203 Dakota. 256 00:12:54,213 --> 00:12:56,511 Potrebbe procurarci quello che ci serve. 257 00:13:00,971 --> 00:13:03,630 Quel bastardo non ci avrà neanche dato quelle al limone. 258 00:13:07,489 --> 00:13:08,777 Metti giù, Ed. 259 00:13:09,254 --> 00:13:11,508 - Pronto? - Kevin non ci ha dato solo gelatine. 260 00:13:11,518 --> 00:13:12,863 Eddie, sei tu? 261 00:13:14,863 --> 00:13:16,139 - Ciao, Dakota. - Ciao. 262 00:13:16,149 --> 00:13:18,580 - Dovremmo vederci, ma non ora. Ciao. - Va bene... 263 00:13:21,814 --> 00:13:22,970 Quindi, Ed... 264 00:13:24,709 --> 00:13:27,207 - Non abbiamo più nessun problema. - Sì, invece. 265 00:13:28,822 --> 00:13:30,349 Ora è tutto reale. 266 00:13:31,105 --> 00:13:32,333 Non posso farlo. 267 00:13:42,525 --> 00:13:43,579 Va bene. 268 00:13:45,108 --> 00:13:46,441 Ti aspetto qui, 269 00:13:46,451 --> 00:13:47,957 - se hai bisogno. - Grazie. 270 00:13:50,239 --> 00:13:51,239 Già. 271 00:13:51,613 --> 00:13:53,096 - Ehi. - Ciao. 272 00:13:54,177 --> 00:13:55,282 Sei pronto? 273 00:13:55,292 --> 00:13:57,201 No, ma... 274 00:13:57,211 --> 00:13:58,507 Facciamolo comunque. 275 00:14:01,112 --> 00:14:02,174 Grazie. 276 00:14:07,488 --> 00:14:08,902 Questa è quella 277 00:14:08,912 --> 00:14:10,829 per cui volevano seimila dollari. 278 00:14:10,839 --> 00:14:12,701 Loro chiedono solo quattromilaottocento. 279 00:14:12,711 --> 00:14:14,755 Non per molto. Segui me. 280 00:14:15,115 --> 00:14:16,204 Cosa? 281 00:14:16,773 --> 00:14:17,803 Ragazzi, salve. 282 00:14:17,813 --> 00:14:18,991 Posso aiutarvi? 283 00:14:19,910 --> 00:14:21,253 Spero di sì. 284 00:14:23,525 --> 00:14:26,570 È nostro zio. Sta per incontrare il creatore. 285 00:14:28,606 --> 00:14:29,927 Sì, potrebbero volerci 286 00:14:29,937 --> 00:14:32,231 settimane, o potrebbe essere domani. Non sappiamo. 287 00:14:32,241 --> 00:14:34,353 Ma è così che funziona la vita, vero? 288 00:14:34,363 --> 00:14:35,781 Non si può sapere. 289 00:14:39,261 --> 00:14:41,051 E lui come ha preso la situazione? 290 00:14:41,667 --> 00:14:44,406 È la prima volta che lascia Gary. 291 00:14:45,110 --> 00:14:47,694 Già, non avrei mai pensato di essere gelosa di un cane. 292 00:14:49,003 --> 00:14:50,683 Ma capisce cosa sta succedendo. 293 00:14:51,297 --> 00:14:53,355 Lo supereremo insieme, vero ragazzone? 294 00:14:53,931 --> 00:14:54,995 Testa alta, 295 00:14:55,005 --> 00:14:57,501 penso qualcuno ti abbia riconosciuta. 296 00:14:58,380 --> 00:14:59,829 Oh, ti prego. 297 00:14:59,839 --> 00:15:01,698 Non voglio sembrare ingrata ma... 298 00:15:01,708 --> 00:15:04,679 Era già difficile prima che gli ascoltatori lo sapessero. 299 00:15:04,689 --> 00:15:06,108 Aspetta un attimo. 300 00:15:06,515 --> 00:15:08,421 Mi dispiace interrompervi. 301 00:15:08,431 --> 00:15:09,976 No, tranquilla. È... 302 00:15:09,986 --> 00:15:12,047 Nel loop con la dottoressa Bloom. 303 00:15:13,526 --> 00:15:14,965 Non so cosa voglia dire. 304 00:15:15,355 --> 00:15:17,410 Volevo solo dirle... 305 00:15:17,420 --> 00:15:18,830 Che ho votato per lei. 306 00:15:19,316 --> 00:15:20,950 Volevo davvero che vincesse lei. 307 00:15:21,481 --> 00:15:23,210 Spero si candidi di nuovo. 308 00:15:23,708 --> 00:15:25,408 Sì, siamo in due. 309 00:15:26,028 --> 00:15:27,508 Grazie, davvero. 310 00:15:27,904 --> 00:15:29,203 Ho... 311 00:15:29,213 --> 00:15:31,146 Qualche anno per recuperare adesso. 312 00:15:31,156 --> 00:15:32,245 Vedremo. 313 00:15:32,255 --> 00:15:34,694 Ma grazie per essere venuta a dirmelo. 314 00:15:34,704 --> 00:15:36,020 No. Grazie a lei. 315 00:15:41,010 --> 00:15:42,488 Ma guardati! 316 00:15:43,301 --> 00:15:44,606 Eccola qui. 317 00:15:44,616 --> 00:15:45,679 Ehi. 318 00:15:45,689 --> 00:15:48,438 Scusate, sono stata in tre negozi diversi per trovare il colore giusto. 319 00:15:48,448 --> 00:15:51,037 - Nessun problema. Siamo pronte. - Ok. 320 00:15:51,047 --> 00:15:53,050 Sei pronto? Andiamo a colorare la città. 321 00:15:53,060 --> 00:15:54,462 - Andiamo? - Forza. 322 00:15:55,967 --> 00:15:58,794 Charlie ha imparato a farsi i selfie, quindi eccone più o meno... 323 00:15:58,804 --> 00:16:00,482 Quarantasette. 324 00:16:04,052 --> 00:16:07,194 Ma non sono passata solo per mostrarti delle foto. 325 00:16:09,013 --> 00:16:10,756 Sono passata perché 326 00:16:11,149 --> 00:16:12,994 volevo dirti 327 00:16:13,377 --> 00:16:14,667 grazie. 328 00:16:15,202 --> 00:16:17,641 "Non ho i preservativi". 329 00:16:18,370 --> 00:16:20,261 Sei proprio un cretino. 330 00:16:21,137 --> 00:16:25,578 Sai, quando ho saputo che non potevi parlare, non vedevo l'ora di venire qui. 331 00:16:27,031 --> 00:16:28,115 Stai bene? 332 00:16:30,138 --> 00:16:31,689 Dio. 333 00:16:31,699 --> 00:16:35,445 Gary, che... l'ho sentita sulla gamba. Non ti azzardare a sollevarla. 334 00:16:35,455 --> 00:16:36,610 Non ti... 335 00:16:37,400 --> 00:16:40,902 Mi fai ridere senza dire niente. 336 00:16:40,912 --> 00:16:42,489 Sono così facile? 337 00:16:42,499 --> 00:16:43,833 Non rispondere. 338 00:16:45,604 --> 00:16:49,120 Sapevi che la prima volta che ti incontrato, pensavo fossi 339 00:16:49,909 --> 00:16:51,712 un saputello spocchioso 340 00:16:51,722 --> 00:16:54,112 che sembrava arrabbiato con il mondo intero? 341 00:16:54,877 --> 00:16:55,977 Avevo ragione. 342 00:16:58,716 --> 00:17:02,026 Tuttavia ero qui fuori pensando a... 343 00:17:03,601 --> 00:17:04,947 Al giorno 344 00:17:04,957 --> 00:17:06,684 in cui sei venuto a casa. 345 00:17:09,723 --> 00:17:12,616 Ogni giorno, in ogni singolo momento da allora, tu... 346 00:17:12,626 --> 00:17:14,613 Ti sei impegnato per noi. 347 00:17:14,989 --> 00:17:16,836 Per me, soprattutto. 348 00:17:17,209 --> 00:17:18,681 No, dirò 349 00:17:18,691 --> 00:17:22,071 tutte le cose belle che voglio, perché per una volta, non puoi interrompermi. 350 00:17:24,141 --> 00:17:26,263 Sei il migliore amico che abbia mai avuto. 351 00:17:27,855 --> 00:17:29,761 Sei più di quello. Sei... 352 00:17:30,580 --> 00:17:31,922 Mio fratello. 353 00:17:38,632 --> 00:17:41,122 E voglio che sappia che puoi contare su di me. 354 00:17:41,813 --> 00:17:44,050 Ci sarò per Maggie. 355 00:17:44,995 --> 00:17:47,297 Ci sarò per tuo figlio. 356 00:17:53,055 --> 00:17:55,005 So che si chiama Javi, smettila. 357 00:17:55,015 --> 00:17:56,571 Basta con la lavagnetta. 358 00:18:02,305 --> 00:18:04,255 Ricordi il giorno, 359 00:18:04,265 --> 00:18:06,785 in cui hai scoperto di Eddie e me? 360 00:18:08,426 --> 00:18:09,785 Era il tuo compleanno. 361 00:18:11,946 --> 00:18:13,721 Caspita, è stato difficile 362 00:18:13,731 --> 00:18:16,268 affrontarti quella sera quando sei arrivato. 363 00:18:16,912 --> 00:18:19,251 Anche se ti ho ferito, tu... 364 00:18:19,261 --> 00:18:21,353 Non mi hai mai abbandonata. 365 00:18:22,964 --> 00:18:25,451 E ti sei occupato dei miei figli 366 00:18:25,461 --> 00:18:27,318 quando sapevi che non ne ero capace. 367 00:18:30,554 --> 00:18:34,552 E quella notte, quando abbiamo acceso le candele, ricordi cos'hai desiderato? 368 00:18:35,774 --> 00:18:37,921 Stesso desiderio che esprimi ogni anno. 369 00:18:40,416 --> 00:18:44,408 Gary, so che l'unico motivo per cui io e Eddie stiamo insieme è grazie 370 00:18:44,857 --> 00:18:46,122 a te, 371 00:18:46,132 --> 00:18:48,810 perché gli hai detto di seguire il suo cuore. 372 00:18:52,198 --> 00:18:53,889 E sono felice. 373 00:18:56,359 --> 00:18:57,611 Lo siamo tutti. 374 00:18:58,805 --> 00:19:00,392 E con il tempo, anche Maggie... 375 00:19:00,402 --> 00:19:01,788 Ricomincerà ad esserlo. 376 00:19:01,798 --> 00:19:03,309 Te lo prometto. 377 00:19:07,215 --> 00:19:09,420 Perciò volevo dirti grazie 378 00:19:09,903 --> 00:19:11,729 per aver espresso quel desiderio. 379 00:19:19,990 --> 00:19:21,349 Devo preoccuparmi? 380 00:19:21,359 --> 00:19:22,782 Cosa vuoi scrivere? 381 00:19:29,357 --> 00:19:30,458 Dio. 382 00:19:31,572 --> 00:19:33,387 Sei incredibile. 383 00:19:33,397 --> 00:19:37,924 Mio Dio, Gary. Sai, per la cronaca, non ho mai acconsentito a farmelo fare. 384 00:19:38,742 --> 00:19:39,877 Ma ehi, 385 00:19:39,887 --> 00:19:42,065 se avessi pensato che avrebbe curato il tuo cancro... 386 00:19:43,016 --> 00:19:45,004 Le capovolgerei subito. 387 00:19:55,496 --> 00:19:56,923 Una performance notevole. 388 00:19:55,710 --> 00:19:57,556 {an8}LA NOSTRA MISSIONE "Darvi tranquillità mentre li aiutate a Riposare in Pace." 389 00:19:56,933 --> 00:19:59,336 Sì, abbiamo risparmiato mille dollari, tasse incluse. 390 00:19:59,346 --> 00:20:00,585 Gary sarebbe orgoglioso. 391 00:20:00,595 --> 00:20:02,474 Già, non vedo l'ora di dirglielo. 392 00:20:03,537 --> 00:20:06,880 Ripensandoci, forse non gli parleremo di tutto questo. 393 00:20:06,890 --> 00:20:07,951 - Meglio. - Già. 394 00:20:07,961 --> 00:20:09,189 Allora 395 00:20:09,199 --> 00:20:11,045 ho messo l'articolo in attesa, 396 00:20:11,055 --> 00:20:13,998 e sarà disponibile quando sarete pronti. 397 00:20:14,008 --> 00:20:15,520 Grazie mille, è davvero gentile. 398 00:20:15,530 --> 00:20:17,361 Mia sorella ha ragione, è molto gentile. 399 00:20:17,371 --> 00:20:19,441 E... e buona fortuna per il suo negozio Etsy. 400 00:20:19,451 --> 00:20:20,602 Grazie. 401 00:20:21,189 --> 00:20:22,533 Ecco la tua carta di credito. 402 00:20:23,580 --> 00:20:25,006 Sophie Dixon? 403 00:20:25,016 --> 00:20:26,135 Sì. 404 00:20:26,145 --> 00:20:28,305 Scusi, ci conosciamo, o... 405 00:20:29,004 --> 00:20:31,248 Ehi, aspetti. Blocchi la porta, quello è il mio aereo. 406 00:20:31,258 --> 00:20:34,141 Spiacente, signore, abbiamo già chiuso il ponte a getto. 407 00:20:34,151 --> 00:20:37,272 - Ecco la lista dei presenti. - No, no, devo salire su quell'aereo. 408 00:20:37,282 --> 00:20:40,559 Una volta che il ponte a getto è chiuso, non posso riaprirlo. 409 00:21:01,276 --> 00:21:02,757 No, è solo che... 410 00:21:02,767 --> 00:21:04,721 Anch'io mi chiamo Sophie. 411 00:21:04,731 --> 00:21:05,859 È il destino. 412 00:21:06,785 --> 00:21:08,691 Lo è davvero. Sapete una cosa? 413 00:21:08,701 --> 00:21:11,132 Vi farò il mio sconto dipendente. 414 00:21:11,142 --> 00:21:12,363 Grazie. 415 00:21:15,766 --> 00:21:17,247 Ehi, dormiglione. 416 00:21:18,423 --> 00:21:20,007 Delilah è già andata via? 417 00:21:22,853 --> 00:21:24,924 Molto divertente, Chaplin. 418 00:21:24,934 --> 00:21:27,078 Bene, andiamo in gita. 419 00:21:29,148 --> 00:21:30,425 Devo mostrarti una cosa. 420 00:21:31,096 --> 00:21:32,549 Ehi, Eddie. Che ci fai qui? 421 00:21:32,559 --> 00:21:34,254 Ciao. Devo parlarti di una cosa. 422 00:21:34,264 --> 00:21:35,772 Non dovrei dire niente 423 00:21:35,782 --> 00:21:37,874 a nessuno, ma ho bisogno del tuo parere. 424 00:21:37,884 --> 00:21:40,722 Perché da quando ti ho conosciuta, hai sempre avuto la fantastica capacità, 425 00:21:40,732 --> 00:21:44,162 nonostante i tuoi problemi, di pensare alle cose in modo razionale e oggettivo, 426 00:21:44,821 --> 00:21:46,480 e ora ho bisogno della tua forza. 427 00:21:47,492 --> 00:21:49,972 Beh, in tal caso, vieni nel mio ufficio. 428 00:22:08,679 --> 00:22:09,679 Arrivo! 429 00:22:14,935 --> 00:22:16,698 - Rome. - Ciao, papà. 430 00:22:17,111 --> 00:22:18,117 Che succede? 431 00:22:19,424 --> 00:22:20,574 Niente. 432 00:22:20,584 --> 00:22:22,540 Volevo sentire la tua voce, vedere la tua faccia, 433 00:22:22,550 --> 00:22:25,022 portarti dei bagel e passare un po' di tempo col mio vecchio. 434 00:22:25,383 --> 00:22:26,430 No. 435 00:22:27,434 --> 00:22:28,884 Conosco mio figlio. 436 00:22:30,054 --> 00:22:31,348 C'è qualcosa che non va. 437 00:22:35,452 --> 00:22:37,148 Gary non ce la farà. 438 00:22:40,234 --> 00:22:41,854 Oh, Rome. 439 00:22:43,889 --> 00:22:45,661 Mi dispiace tanto. 440 00:22:46,453 --> 00:22:47,642 Vieni qui, figliolo. 441 00:22:54,432 --> 00:22:55,432 Va bene. 442 00:22:57,061 --> 00:22:58,189 Butta tutto fuori. 443 00:23:02,882 --> 00:23:04,813 Katherine, non posso farcela. 444 00:23:06,913 --> 00:23:07,961 Guardami. 445 00:23:09,114 --> 00:23:11,896 Ho aiutato Gary con tutta la sua pianificazione patrimoniale, 446 00:23:11,906 --> 00:23:13,450 sapeva che sarebbe successo. 447 00:23:13,897 --> 00:23:15,470 Maggie sapeva che sarebbe successo. 448 00:23:15,778 --> 00:23:17,834 È per questo che non sono andati in Messico. 449 00:23:19,407 --> 00:23:20,707 So che quello... 450 00:23:21,345 --> 00:23:23,372 Che ti sta chiedendo di fare è... 451 00:23:23,382 --> 00:23:24,527 Impensabile. 452 00:23:25,945 --> 00:23:27,020 Ma... 453 00:23:28,224 --> 00:23:30,417 Forse l'alternativa è anche peggio. 454 00:23:32,568 --> 00:23:34,215 Prendersi cura di tutti noi 455 00:23:34,573 --> 00:23:36,757 è ciò che sta dando a Gary un obiettivo. 456 00:23:37,439 --> 00:23:39,377 È così che si definisce. 457 00:23:40,273 --> 00:23:42,431 E ora non può più farlo. 458 00:23:42,441 --> 00:23:45,224 E mentre noi tutti abbiamo un'opinione al riguardo, 459 00:23:47,006 --> 00:23:48,685 si tratta della sua vita. 460 00:23:50,878 --> 00:23:53,460 Capisco che ti trovi in una situazione impossibile, 461 00:23:56,834 --> 00:23:58,945 ma non posso prendere quella decisione per te, Eddie. 462 00:24:02,054 --> 00:24:03,065 Ehi, papà. 463 00:24:06,244 --> 00:24:08,384 Ehi, campione. Che fai? 464 00:24:08,394 --> 00:24:10,286 Stavo andando a giocare a street hockey. 465 00:24:10,801 --> 00:24:11,827 Bello. 466 00:24:12,628 --> 00:24:14,192 - Magari dopo possiamo... - Papà. 467 00:24:14,202 --> 00:24:15,586 Devi farlo. 468 00:24:15,596 --> 00:24:16,599 Campione... 469 00:24:21,148 --> 00:24:22,235 Non so... 470 00:24:23,081 --> 00:24:24,339 Quanto hai sentito, 471 00:24:25,492 --> 00:24:26,903 ma è... 472 00:24:26,913 --> 00:24:29,377 Una situazione davvero complicata, e... 473 00:24:29,387 --> 00:24:32,377 Forse quando sarai più grande per te avrà più senso, ma... 474 00:24:32,387 --> 00:24:35,664 Forse no. Io sono molto più grande di te e comunque... 475 00:24:35,674 --> 00:24:37,462 Faccio fatica a capire. 476 00:24:37,472 --> 00:24:39,380 Io capisco. 477 00:24:39,390 --> 00:24:42,158 È come quando Scott il gatto ha provato a mangiare l'uccello. 478 00:24:43,200 --> 00:24:45,226 Non volevo arrendermi, ma... 479 00:24:45,542 --> 00:24:47,546 Mi hai aiutato a capire 480 00:24:47,556 --> 00:24:49,444 che dovevamo lasciar andare l'uccello. 481 00:24:49,454 --> 00:24:50,756 Stava soffrendo. 482 00:24:51,597 --> 00:24:52,880 Così come lo zio Gary. 483 00:24:53,289 --> 00:24:54,792 Sta soffrendo, papà. 484 00:24:55,383 --> 00:24:57,495 E... per quanto sia difficile, 485 00:24:57,505 --> 00:24:59,926 è la cosa più umana che possiamo fare. 486 00:25:00,725 --> 00:25:01,949 A volte... 487 00:25:01,959 --> 00:25:04,149 La cosa giusta da fare è davvero difficile, 488 00:25:04,553 --> 00:25:05,789 ma... 489 00:25:05,799 --> 00:25:07,111 L'amore non è questo? 490 00:25:11,560 --> 00:25:12,572 Vieni qui. 491 00:25:13,079 --> 00:25:14,335 So che è dura. 492 00:25:16,187 --> 00:25:17,230 Grazie. 493 00:25:19,349 --> 00:25:21,226 Raccontami una storia su Gary. 494 00:25:21,236 --> 00:25:24,030 Non lo so, papà. Ce ne sono tantissime. 495 00:25:27,659 --> 00:25:30,688 Mi ricordo quella volta in cui dovevo partire da Logan per una conferenza 496 00:25:30,698 --> 00:25:31,967 e, non chiedermi come, 497 00:25:32,393 --> 00:25:33,409 ma... 498 00:25:33,419 --> 00:25:35,237 Appena superata la sicurezza, mi sono accorto 499 00:25:35,247 --> 00:25:36,886 che avevo lasciato il telefono a casa. 500 00:25:36,896 --> 00:25:38,712 E mancavano solo 45 minuti al mio volo, 501 00:25:38,722 --> 00:25:41,259 Gina era dall'altra parte della città col furgoncino. 502 00:25:41,738 --> 00:25:45,494 Allora mi sono fatto prestare il telefono da un tizio e ho chiamato Gary. 503 00:25:46,084 --> 00:25:47,099 Gary... 504 00:25:47,915 --> 00:25:49,442 È andato a casa mia, 505 00:25:49,452 --> 00:25:51,876 ha preso il mio telefono, è venuto all'aeroporto 506 00:25:51,886 --> 00:25:53,598 e anche se non aveva il biglietto, 507 00:25:53,608 --> 00:25:56,585 in qualche modo è riuscito a convincere la sicurezza a farlo passare... 508 00:25:56,595 --> 00:25:57,691 Cosa? 509 00:25:57,701 --> 00:25:59,372 È corso verso il mio gate, 510 00:25:59,382 --> 00:26:01,286 e mi ha dato il telefono 511 00:26:01,296 --> 00:26:04,011 poco prima che chiudessero le porte del mio volo. 512 00:26:04,853 --> 00:26:06,085 Hai visto, figliolo? 513 00:26:06,729 --> 00:26:09,352 Per questo fa bene avere un paio di amici bianchi. 514 00:26:09,818 --> 00:26:12,122 Sai che Tyrell non avrebbe passato la sicurezza. 515 00:26:12,630 --> 00:26:13,708 No, lui... 516 00:26:22,262 --> 00:26:23,298 Grazie, papà. 517 00:26:25,914 --> 00:26:27,304 Di' a Gary 518 00:26:28,757 --> 00:26:33,461 che lo ringrazio per essere stato un amico straordinario per mio figlio. 519 00:26:37,530 --> 00:26:38,530 Lo farò. 520 00:26:46,265 --> 00:26:47,917 Ci sentiamo dopo. 521 00:26:47,927 --> 00:26:50,295 Ok, papà. E non dimenticare di prendere le medicine, ok? 522 00:26:50,305 --> 00:26:51,955 Tu non dimenticare di prendere le tue. 523 00:26:58,223 --> 00:26:59,338 Ti voglio bene, papà. 524 00:27:00,467 --> 00:27:01,687 Ti voglio bene, figliolo. 525 00:27:03,330 --> 00:27:05,291 Non vedo l'ora che tu lo veda. 526 00:27:05,301 --> 00:27:06,548 Non guardare. 527 00:27:07,030 --> 00:27:08,250 Hai chiuso gli occhi? 528 00:27:08,785 --> 00:27:09,810 Bene. 529 00:27:11,224 --> 00:27:12,383 Sei stata grande. 530 00:27:12,393 --> 00:27:13,934 È stupendo. 531 00:27:13,944 --> 00:27:17,525 Sì, abbastanza, considerando la tela su cui ho lavorato, il poco tempo... 532 00:27:17,535 --> 00:27:19,727 - Ah, la paura per le altezze... - Accetta il complimento. 533 00:27:19,737 --> 00:27:20,738 Grazie mille. 534 00:27:20,748 --> 00:27:21,775 Ci siamo. 535 00:27:21,785 --> 00:27:23,359 Mendez, non sbirciare. 536 00:27:23,690 --> 00:27:25,965 So che non puoi parlare e io ti sto chiedendo di non guardare, 537 00:27:25,975 --> 00:27:28,155 quindi starai annusando Boston 538 00:27:28,165 --> 00:27:29,915 più di quanto tu probabilmente non voglia. 539 00:27:29,925 --> 00:27:31,085 Ok. 540 00:27:31,095 --> 00:27:32,309 Puoi aprire gli occhi. 541 00:27:33,475 --> 00:27:36,235 Continui a insistere perché io scelga di ricordare 542 00:27:36,245 --> 00:27:38,574 tutte le cose meravigliose che abbiamo fatto insieme. 543 00:27:39,435 --> 00:27:40,471 E hai ragione. 544 00:27:42,675 --> 00:27:44,108 Beh, io... 545 00:27:44,815 --> 00:27:46,296 Ti ho fatto... 546 00:27:49,055 --> 00:27:50,082 Questo. 547 00:27:53,965 --> 00:27:55,882 GARY È STATO QUI 548 00:28:03,002 --> 00:28:04,939 GARY È STATO QUI 549 00:28:14,965 --> 00:28:16,047 Forse un po'. 550 00:28:18,606 --> 00:28:19,957 {­an8}Aiutata? 551 00:28:19,315 --> 00:28:20,348 Già. 552 00:28:21,035 --> 00:28:22,352 È... è stato lui. 553 00:28:22,965 --> 00:28:24,733 Non ho fatto tutto io, sai? 554 00:28:47,420 --> 00:28:49,435 - Vi siete divertiti? - Stai scherzando? 555 00:28:49,445 --> 00:28:51,485 Non mi sono mai sentita così viva! 556 00:28:51,495 --> 00:28:54,945 Immagina come ti saresti sentita lassù, a commettere il crimine. 557 00:28:54,955 --> 00:28:56,038 Vero? 558 00:28:58,925 --> 00:29:00,095 Ehi, ragazzi. 559 00:29:00,105 --> 00:29:01,313 Che ci fate qui? 560 00:29:10,698 --> 00:29:12,869 Maggie, dobbiamo mostrarti una cosa. 561 00:29:13,831 --> 00:29:16,330 - Di che si tratta? - È un video che... 562 00:29:16,915 --> 00:29:18,015 Ha fatto Gary. 563 00:29:18,345 --> 00:29:19,545 Un po' di tempo fa. 564 00:29:28,265 --> 00:29:30,561 Papà sta facendo le facce buffe? 565 00:29:31,555 --> 00:29:32,587 Sì. 566 00:29:33,285 --> 00:29:34,317 Ehi, Bloom. 567 00:29:35,389 --> 00:29:37,697 Se stai guardando questo video, 568 00:29:38,605 --> 00:29:40,075 significa che... 569 00:29:40,085 --> 00:29:42,171 Nessuno dei nostri valorosi sforzi ha funzionato. 570 00:29:42,785 --> 00:29:43,805 E purtroppo, 571 00:29:43,815 --> 00:29:46,435 non abbiamo i soldi per congelare il mio corpo 572 00:29:46,445 --> 00:29:49,593 e stiparmi in qualche cella frigorifera nel sud della California. 573 00:29:51,295 --> 00:29:52,348 Scherzi a parte, 574 00:29:52,955 --> 00:29:55,579 abbiamo esaurito ogni altra possibilità. 575 00:29:56,005 --> 00:29:58,921 So bene quanto hai lottato, amore mio. 576 00:30:00,475 --> 00:30:01,978 E spero te ne renda conto anche tu. 577 00:30:04,845 --> 00:30:05,877 Ma è giunta l'ora. 578 00:30:23,435 --> 00:30:25,273 Sappiamo che è difficile... 579 00:30:26,105 --> 00:30:27,772 Ma è quello che vuole. 580 00:30:49,635 --> 00:30:52,255 - Sai come la penso a riguardo. - Lo so. 581 00:30:54,436 --> 00:30:56,324 Per questo non ti avevo detto niente. 582 00:30:57,745 --> 00:30:59,675 E sinceramente, non so nemmeno come procedere, 583 00:30:59,685 --> 00:31:02,155 ma non penso di poter convivere con me stesso se non lo faccio. 584 00:31:03,185 --> 00:31:05,956 Devi occuparti di Javi. 585 00:31:08,715 --> 00:31:10,301 Portalo da Katherine, 586 00:31:11,375 --> 00:31:13,082 vi raggiungerò il prima possibile. 587 00:31:17,735 --> 00:31:18,774 Gina. 588 00:31:23,264 --> 00:31:26,005 Ok, non posso non dirlo. 589 00:31:27,235 --> 00:31:30,732 Sei stato un pessimo primo appuntamento, Gary Mendez. 590 00:31:41,035 --> 00:31:42,476 Ti voglio bene, Gary. 591 00:31:50,331 --> 00:31:51,403 Lo so. 592 00:32:10,965 --> 00:32:12,154 Dallo pure a me, Maggie. 593 00:32:14,535 --> 00:32:15,617 Ciao. 594 00:32:17,065 --> 00:32:18,122 Ecco. 595 00:33:09,735 --> 00:33:11,078 Non farlo. 596 00:33:11,865 --> 00:33:13,836 - Maggie... - Lo farò io. 597 00:33:23,955 --> 00:33:25,520 Andate pure da Katherine. 598 00:33:38,655 --> 00:33:41,017 È un brutto momento per dirti che non mi sei mai piaciuto? 599 00:33:46,215 --> 00:33:47,328 Ti voglio bene. 600 00:33:48,615 --> 00:33:50,079 Terrò in riga Eddie. 601 00:33:51,615 --> 00:33:52,688 Ti voglio bene. 602 00:33:59,875 --> 00:34:01,905 Ed Eddie pensava che Aaron Burr fosse nero, 603 00:34:01,915 --> 00:34:05,343 solo perché lo era l'attore che lo interpretava in "Hamilton". 604 00:34:07,202 --> 00:34:08,388 Cosa? 605 00:34:14,455 --> 00:34:16,825 Va bene, va bene, ora tocca a me. 606 00:34:16,835 --> 00:34:18,985 - Ho qualcosa che non sapete. - Davvero? 607 00:34:18,995 --> 00:34:22,005 Gary mi ha visto le tette. 608 00:34:22,015 --> 00:34:23,085 - Cosa? - Sì, lo so. 609 00:34:23,095 --> 00:34:24,964 Era per una perizia assicurativa, vero? 610 00:34:27,565 --> 00:34:31,325 - Cosa? - Credo che la sua antenna non funzionasse. 611 00:34:31,335 --> 00:34:35,045 - Sì, è venuto da noi per vedere la partita. - Esatto. 612 00:34:35,055 --> 00:34:36,565 Ma non mi avevi avvisata. 613 00:34:36,575 --> 00:34:37,951 No, non l'ho fatto! 614 00:34:38,625 --> 00:34:39,651 Ok. 615 00:34:40,005 --> 00:34:42,995 Una volta, suonando per strada, ho racimolato 200 dollari. 616 00:34:43,005 --> 00:34:45,145 È il massimo che io abbia mai fatto. 617 00:34:45,155 --> 00:34:47,075 E poi, ho scoperto... 618 00:34:47,085 --> 00:34:50,345 Che Gary girava per Harvard Square 619 00:34:50,355 --> 00:34:52,632 distribuendo banconote da 5 e 10 dollari. 620 00:35:15,737 --> 00:35:17,445 TE L'HO FATTA 621 00:35:21,365 --> 00:35:23,505 Va bene, me l'hai fatta. 622 00:35:23,515 --> 00:35:25,241 Sì, beh... 623 00:35:26,215 --> 00:35:27,261 Hai vinto tu. 624 00:35:34,285 --> 00:35:35,590 Noi. 625 00:36:13,214 --> 00:36:15,825 No, non ha pagato lui la cena, l'ho pagata io. 626 00:36:15,835 --> 00:36:17,755 Disse di aver dimenticato il portafoglio, ma... 627 00:36:17,765 --> 00:36:20,695 Penso che avesse speso tutti i suoi soldi per quelle mèches. 628 00:36:20,705 --> 00:36:21,825 Sicuro! 629 00:36:25,375 --> 00:36:27,575 Ecco io... avevo 12 anni, 630 00:36:27,885 --> 00:36:29,655 mio... padre era appena morto e... 631 00:36:29,665 --> 00:36:32,138 Sapete, avevo questo grosso segreto. 632 00:36:32,669 --> 00:36:33,743 E... 633 00:36:35,505 --> 00:36:37,095 Così, dal nulla, 634 00:36:37,105 --> 00:36:41,045 Gary ha avuto le palle per venire da me a dirmi... 635 00:36:41,055 --> 00:36:44,125 "Quando sarai pronto a dirmi che Ella è un ragazzo... 636 00:36:46,705 --> 00:36:48,139 Sarò pronto ad ascoltarti". 637 00:36:51,755 --> 00:36:53,947 Chi dice una cosa del genere a un ragazzino? 638 00:36:54,385 --> 00:36:56,864 - Gary Mendez lo farebbe. - Gary! 639 00:37:06,532 --> 00:37:08,593 Voglio che tu sappia che va bene... 640 00:37:09,085 --> 00:37:10,877 Se ora vuoi andare... 641 00:37:10,887 --> 00:37:12,125 Ok? 642 00:37:12,135 --> 00:37:13,562 Io starò bene. 643 00:37:14,325 --> 00:37:16,415 E anche Javi starà bene. 644 00:37:17,365 --> 00:37:19,770 Perché abbiamo i nostri amici... 645 00:37:21,185 --> 00:37:23,800 E si prenderanno cura di noi, ok? 646 00:37:24,685 --> 00:37:26,397 Quindi puoi lasciarti andare. 647 00:37:28,250 --> 00:37:29,290 Sì. 648 00:37:29,646 --> 00:37:31,174 È arrivato il momento. 649 00:37:31,184 --> 00:37:33,204 Ok? Ti amo. 650 00:37:35,796 --> 00:37:37,603 Ti amo tantissimo. 651 00:37:47,559 --> 00:37:49,250 Ok, eccoci qui. 652 00:37:50,025 --> 00:37:52,107 Ehi, figliolo. Sono tuo padre. 653 00:37:52,576 --> 00:37:54,610 E in qualche strano... 654 00:37:55,337 --> 00:37:59,208 Modo alla "Ritorno al futuro", quello sei tu che piangi. 655 00:37:59,619 --> 00:38:03,186 Se ne sta occupando tua madre, come so che ha fatto negli ultimi... 656 00:38:03,196 --> 00:38:06,342 Sedici anni. Caspita, 16? 657 00:38:06,352 --> 00:38:07,608 Che cosa? 658 00:38:09,175 --> 00:38:10,814 Ah, già. Buon compleanno. 659 00:38:11,336 --> 00:38:12,982 Jav, andiamo! 660 00:38:13,463 --> 00:38:15,531 - Hai già i peli sul petto? - Devi fare pratica 661 00:38:15,541 --> 00:38:17,553 prima di andare da Rome e Gina. 662 00:38:18,991 --> 00:38:20,324 Lo stai riguardando? 663 00:38:20,685 --> 00:38:23,140 Beh, dopo tutto il disturbo che si è preso per farmeli, 664 00:38:23,150 --> 00:38:24,974 riguardarli è il minimo. 665 00:38:29,131 --> 00:38:31,790 Sedici anni? Oh, mio Dio! 666 00:38:32,219 --> 00:38:33,770 Quindi ora puoi guidare. 667 00:38:33,780 --> 00:38:35,360 Fate attenzione, gente. 668 00:38:35,370 --> 00:38:37,008 Piano, piano, piano. 669 00:38:39,589 --> 00:38:41,836 Non parlare così a tua madre! 670 00:38:41,846 --> 00:38:43,746 E stavo cercando un indirizzo. 671 00:38:43,756 --> 00:38:46,285 - Per... un bel po'. - Sì, va bene. 672 00:38:48,350 --> 00:38:49,840 Che tu ci creda o no... 673 00:38:50,681 --> 00:38:52,192 Questo è... 674 00:38:52,202 --> 00:38:54,213 L'ultimo video che faccio per te. 675 00:38:54,583 --> 00:38:58,280 Tranquillo, puoi riguardarlo quanto vuoi, non si autodistruggerà. 676 00:38:59,299 --> 00:39:00,852 O forse sì, 677 00:39:00,862 --> 00:39:03,401 non so come sono i video nel futuro. 678 00:39:04,240 --> 00:39:06,110 Anche se sembrerà triste, 679 00:39:06,120 --> 00:39:10,468 voglio dirti una cosa che ho capito solo quando mio padre è morto. 680 00:39:12,759 --> 00:39:14,797 È stata proprio tua madre a insegnarmela. 681 00:39:15,446 --> 00:39:16,931 Lui... 682 00:39:16,941 --> 00:39:18,705 È sempre con me. 683 00:39:20,270 --> 00:39:22,355 - Che dolce. - Già. 684 00:39:22,365 --> 00:39:24,651 Anche se non ci sono più fisicamente, 685 00:39:24,661 --> 00:39:26,285 io ci sono sempre. 686 00:39:26,678 --> 00:39:28,325 Il nostro rapporto... 687 00:39:28,335 --> 00:39:29,577 Non è finito. 688 00:39:29,587 --> 00:39:32,436 Oggi Javi ha fatto la sua prima lezione di guida 689 00:39:32,446 --> 00:39:35,058 e credevo che sarei finita qui, 690 00:39:35,068 --> 00:39:36,405 accanto a te. 691 00:39:36,861 --> 00:39:38,955 - Sottoterra. - Cambia soltanto. 692 00:39:38,965 --> 00:39:42,449 So che ci stai guardando, perciò non ti annoio con queste piccolezze. 693 00:39:43,965 --> 00:39:48,055 - Spero ti stia divertendo con tuo padre. - A volte vorrai che ci fossi ancora. 694 00:39:49,094 --> 00:39:52,386 - E che fosse tutto finito diversamente. - Devo portarla a fare una passeggiata. 695 00:39:52,396 --> 00:39:55,410 Daisy è stata molto paziente con me. 696 00:39:55,420 --> 00:39:56,527 Ciao, bella. 697 00:39:56,537 --> 00:39:59,583 - Pronta? - Questo non deve impedirti di andare avanti. 698 00:39:59,593 --> 00:40:01,639 Sabato vado a un appuntamento. 699 00:40:02,230 --> 00:40:04,929 È uno dei padri della scuola di Javi 700 00:40:04,939 --> 00:40:06,268 e... 701 00:40:06,892 --> 00:40:09,402 Mi sembra emotivamente disponibile. 702 00:40:09,412 --> 00:40:13,648 Perciò se potessi parlare col grande capo lassù, mi faresti un favore. 703 00:40:16,974 --> 00:40:18,351 Mi manchi, Mendez. 704 00:40:20,296 --> 00:40:22,439 L'importante è fare come ho fatto io. 705 00:40:22,449 --> 00:40:25,466 Circondati di un gruppo straordinario di amici, 706 00:40:25,476 --> 00:40:27,776 perché se scegli saggiamente, 707 00:40:27,786 --> 00:40:30,737 quegli amici diventeranno la tua famiglia. 708 00:40:32,755 --> 00:40:35,877 Ci siamo aggrappati l'uno all'altro nei momenti peggiori. 709 00:40:36,621 --> 00:40:38,524 - Altra pizza per... - Farai degli errori. 710 00:40:38,534 --> 00:40:41,940 Figliolo, devi assolutamente fare degli errori. 711 00:40:42,859 --> 00:40:45,560 Ma quando ti circondi del giusto gruppo di amici, 712 00:40:45,979 --> 00:40:49,205 potrai contare su di loro quando perdi di vista la strada giusta. 713 00:40:50,987 --> 00:40:53,436 Ma anche tu dovrai esserci per loro 714 00:40:53,446 --> 00:40:55,647 e festeggerai tante cose incredibili. 715 00:40:55,657 --> 00:40:58,209 Ehi, niente per la madre di mio figlio. 716 00:40:58,219 --> 00:41:00,576 Il nostro piccolo è ancora in corso di formazione. 717 00:41:00,586 --> 00:41:01,683 E tu? 718 00:41:04,160 --> 00:41:06,022 Theo! 719 00:41:07,043 --> 00:41:08,996 Lana, accendi le candeline? 720 00:41:10,167 --> 00:41:12,722 ♪ Tanti auguri ♪ 721 00:41:12,732 --> 00:41:15,432 Quando troverai un gruppo di amici, e lo troverai, 722 00:41:15,951 --> 00:41:17,259 tieniteli stretti. 723 00:41:20,819 --> 00:41:23,854 Anche se loro saranno straordinari, sappi che... 724 00:41:23,864 --> 00:41:26,267 Io ci sarò sempre, 725 00:41:26,277 --> 00:41:28,582 sarò sempre accanto a te e ti vorrò sempre bene. 726 00:41:30,378 --> 00:41:33,746 E ogni volta che un estraneo ti sorriderà così dal nulla... 727 00:41:34,765 --> 00:41:35,875 Faccio io. 728 00:41:36,371 --> 00:41:37,601 Ecco a te. 729 00:41:37,611 --> 00:41:38,977 - Grazie. - Di niente. 730 00:41:38,987 --> 00:41:40,156 Goditi la partita. 731 00:41:40,513 --> 00:41:42,660 C'è una bella possibilità che sia io. 732 00:41:45,732 --> 00:41:47,143 Tenete, ragazzi. 733 00:41:47,928 --> 00:41:51,782 - Grazie. Bibite gasate? - Questo è perché mandiamo un sedicenne. Dai. 734 00:41:53,891 --> 00:41:55,420 Alla banda dei papà? 735 00:41:55,430 --> 00:41:57,232 Alla banda dei papà! 736 00:42:03,535 --> 00:42:05,190 Facciamo una foto. Ok, ok. 737 00:42:05,200 --> 00:42:07,089 Pronti? Dite "Forza, B"! 738 00:42:07,099 --> 00:42:09,353 - Forza, B! - Forza, B! 739 00:42:12,128 --> 00:42:13,328 E mijo? 740 00:42:15,144 --> 00:42:17,007 Abbi una vita bellissima. 741 00:42:19,888 --> 00:42:21,411 #NoSpoiler 742 00:42:21,421 --> 00:42:24,249 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 53833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.