Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,706
#NoSpoiler
2
00:00:02,266 --> 00:00:04,774
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:06,166 --> 00:00:08,683
Negli episodi precedenti di
"A Million Little Things"...
4
00:00:08,693 --> 00:00:11,110
Siamo al punto in cui qualsiasi
trattamento proviamo,
5
00:00:11,120 --> 00:00:13,138
potrebbe avere effetto sulla sua
qualità della vita.
6
00:00:13,148 --> 00:00:16,230
Voglio festeggiare ogni secondo
che ci rimane insieme.
7
00:00:16,240 --> 00:00:18,726
E voglio farlo come tua moglie.
8
00:00:20,772 --> 00:00:24,949
Ehi, Gare! Ma lo vedi?
Il tuo ometto ce la sta facendo!
9
00:00:26,313 --> 00:00:27,941
Gary, Javi sta camminando!
10
00:00:27,951 --> 00:00:29,015
Che stai scrivendo?
11
00:00:30,209 --> 00:00:31,861
"Non essere geloso".
12
00:00:31,871 --> 00:00:34,495
Molto divertente. Entrambi siamo
su una carrozzella, solo che...
13
00:00:34,505 --> 00:00:36,517
A me non serve qualcuno che
spinga la mia.
14
00:00:36,527 --> 00:00:39,565
Presta attenzione, questo è un
momento cruciale per tuo figlio.
15
00:00:39,575 --> 00:00:42,378
Veramente questi non sono i suoi primi
passi. È successo la scorsa settimana.
16
00:00:42,388 --> 00:00:45,234
Sta facendo questa cosa,
"dalla culla ai 5000". Sì...
17
00:00:45,244 --> 00:00:47,807
In tal caso, questo piccolo teppista
me lo sta sbattendo in faccia,
18
00:00:47,817 --> 00:00:49,668
e non è che lo apprezzi molto.
19
00:00:50,592 --> 00:00:52,993
Ehi, Mendez, devi mangiare qualcosa.
20
00:00:53,003 --> 00:00:56,588
Non solo perché c'è un mastino affamato
affamato che sta puntando le tue uova.
21
00:00:59,341 --> 00:01:01,088
Sì, lo so che non hai fame,
22
00:01:01,098 --> 00:01:03,283
ma, tesoro, devi mantenerti in forza.
23
00:01:03,293 --> 00:01:05,573
Non puoi prendere gli antidolorifici
a stomaco vuoto.
24
00:01:07,810 --> 00:01:08,811
Deliziose!
25
00:01:09,136 --> 00:01:11,022
Non sai davvero cosa ti perdi.
26
00:01:11,032 --> 00:01:12,114
Uov-olose.
27
00:01:12,840 --> 00:01:16,545
Sono certa che ora che hai leccato
la forchetta, le vorrà davvero.
28
00:01:17,052 --> 00:01:18,458
Beh, non ha due anni.
29
00:01:18,468 --> 00:01:21,014
Non serve che gli faccia l'aeroplano
per metterla nella bocca-hangar.
30
00:01:21,024 --> 00:01:22,337
Non lo stavo facendo.
31
00:01:24,024 --> 00:01:25,224
Ehi, Gare.
32
00:01:25,234 --> 00:01:27,978
Che ne dici se ti faccio quella cosa con
burro d'arachidi e gelato
33
00:01:27,988 --> 00:01:30,631
che tu chiami frullato, ma
sappiamo essere un milkshake?
34
00:01:31,368 --> 00:01:32,385
Ecco fatto.
35
00:01:34,628 --> 00:01:36,437
Frullato di pasta di biscotti in arrivo.
36
00:01:46,077 --> 00:01:47,114
Che c'è,
37
00:01:47,124 --> 00:01:48,730
Powder, hai...
38
00:01:48,740 --> 00:01:50,523
Cambiato idea e vuoi che ti porti il...
39
00:01:50,533 --> 00:01:53,048
Trenino "Ciuf-ciuf" delle uova nella...
40
00:01:53,058 --> 00:01:54,748
Bocca-galleria? Beh...
41
00:01:54,758 --> 00:01:55,813
Sta arrivando.
42
00:01:55,823 --> 00:01:58,691
Ciuf, ciuf, ciuf... tutti a bordo...
43
00:02:05,337 --> 00:02:06,380
Sei sicuro?
44
00:02:19,636 --> 00:02:20,639
Ok.
45
00:02:30,553 --> 00:02:32,023
- Amico, che c'è?
- Ehi, Rome.
46
00:02:32,033 --> 00:02:33,816
Sono con Gary.
47
00:02:34,798 --> 00:02:36,654
Dobbiamo vederci da me.
48
00:02:36,664 --> 00:02:37,667
Subito.
49
00:02:38,444 --> 00:02:40,425
Mi stai dicendo quello che penso?
50
00:02:42,486 --> 00:02:43,754
Sì.
51
00:02:43,764 --> 00:02:44,910
Arrivo subito.
52
00:02:53,013 --> 00:02:55,112
Oh, mio Dio, Rome,
dimmi che stai riprendendo.
53
00:02:55,122 --> 00:02:57,331
- Puoi scommetterci.
- Ok. D'accordo.
54
00:02:57,341 --> 00:02:59,134
Figlio, mamma del piccolo,
55
00:02:59,144 --> 00:03:00,704
chiunque altro stia guardando...
56
00:03:00,714 --> 00:03:02,955
Ed, io voglio... essere certo
di aver capito bene, ok?
57
00:03:02,965 --> 00:03:06,244
- Perché andrà negli archivi.
- È stato un momento... ascoltami.
58
00:03:06,254 --> 00:03:08,681
È stata una risposta viscerale,
emotiva...
59
00:03:08,691 --> 00:03:10,013
Viscerale, capito.
60
00:03:10,023 --> 00:03:12,234
Ma rimane il fatto che
in quel momento...
61
00:03:12,244 --> 00:03:13,669
Tu pensavi che...
62
00:03:13,679 --> 00:03:14,960
Aaron Burr
63
00:03:15,411 --> 00:03:17,159
- fosse uno di colore.
- Perché
64
00:03:17,169 --> 00:03:20,418
l'attore che lo interpreta
in "Hamilton" era nero!
65
00:03:20,428 --> 00:03:22,577
Non me lo dimenticherò mai, vero?
66
00:03:22,587 --> 00:03:24,276
- Forse no. No, no, no.
- Ne dubito.
67
00:03:24,286 --> 00:03:26,840
Credeva che Aaron Burr fosse di colore
come credevi che gli ombrelli
68
00:03:26,850 --> 00:03:29,670
ti facessero volare perché una volta
l'hai visto fare in un musical.
69
00:03:29,680 --> 00:03:31,334
- Oh, che carino, però.
- Però so...
70
00:03:31,344 --> 00:03:33,762
Però so che Barack Obama è stato
il primo presidente di colore.
71
00:03:33,772 --> 00:03:35,464
Aspetta un attimo. Cosa? Tu pensi...
72
00:03:35,474 --> 00:03:37,424
Obama è stato il primo
presidente di colore?
73
00:03:37,434 --> 00:03:38,436
Sì.
74
00:03:39,476 --> 00:03:41,090
Lo è, giusto? Che...
75
00:03:42,145 --> 00:03:44,398
Siete dei cretini, voi due.
76
00:03:44,408 --> 00:03:46,833
Da oggi è deciso, figliolo.
77
00:03:46,843 --> 00:03:49,032
Se hai problemi
in storia afro-americana,
78
00:03:49,042 --> 00:03:52,134
assicurati di andare da Rome
per l'aiuto.
79
00:03:52,144 --> 00:03:53,858
O vai da un uomo di colore.
80
00:03:56,007 --> 00:03:57,534
Eddie colpisce ancora!
81
00:03:57,544 --> 00:04:00,944
- Non butta via il suo tiro!
- Dammi il tuo lato migliore, amico.
82
00:04:00,954 --> 00:04:03,583
- Questo andrà ai festival.
- Oh, cavolo.
83
00:04:03,593 --> 00:04:04,595
Spegnila.
84
00:04:04,605 --> 00:04:06,812
Ehi, hai detto tu di non
smettere mai di riprendere,
85
00:04:06,822 --> 00:04:09,074
soprattutto quando Eddie
si rende ridicolo.
86
00:04:09,084 --> 00:04:11,049
Hai ragione, ho detto proprio così.
87
00:04:11,059 --> 00:04:12,208
Ora spegnila.
88
00:04:17,348 --> 00:04:19,754
Devo parlarvi di una cosa.
Ho un favore da chiedervi.
89
00:04:19,764 --> 00:04:21,589
- Qualunque cosa.
- Sì, di' pure.
90
00:04:22,590 --> 00:04:24,591
Per prima cosa, voi due siete stati...
91
00:04:24,993 --> 00:04:27,139
A dir poco spettacolari,
92
00:04:27,149 --> 00:04:30,231
stando con me durante le chemio,
aiutandomi con Colin.
93
00:04:31,543 --> 00:04:33,019
E ovviamente, batterò questa cosa.
94
00:04:33,029 --> 00:04:34,610
- Certamente, amico.
- Sì.
95
00:04:34,620 --> 00:04:36,043
Ma se non ci riuscissi...
96
00:04:37,827 --> 00:04:39,657
Ho bisogno che mi aiutiate
a porre una fine.
97
00:04:42,987 --> 00:04:45,700
Ehi, bello, dillo pure. Ti colpirò in
testa con un oggetto contundente.
98
00:04:45,710 --> 00:04:47,855
Possiamo finirla ora.
Ci avviciniamo al frigorifero,
99
00:04:47,865 --> 00:04:49,822
e lo sbattiamo con forza, oppure...
100
00:04:49,832 --> 00:04:52,081
Soffi qui dentro, glielo
mettiamo in faccia...
101
00:04:52,091 --> 00:04:53,903
- Finisce. Indolore.
- Tienilo fermo, fermo.
102
00:04:53,913 --> 00:04:55,326
Ragazzi, sono serio.
103
00:05:02,071 --> 00:05:03,365
- Cosa?
- Aspetta.
104
00:05:03,375 --> 00:05:04,763
Di cosa stiamo parlando?
105
00:05:05,822 --> 00:05:08,479
Se per caso le cose si mettono male,
106
00:05:08,935 --> 00:05:12,046
non voglio rimanere bloccato
in un letto d'ospedale a soffrire,
107
00:05:12,056 --> 00:05:13,592
a farmela addosso e...
108
00:05:13,602 --> 00:05:15,507
E deperire fino a essere niente.
109
00:05:15,517 --> 00:05:17,488
Quindi se dovessimo
arrivare a quel punto, cosa...
110
00:05:17,498 --> 00:05:18,630
Che non succederà...
111
00:05:21,420 --> 00:05:22,853
Dovrete andare da Kevin...
112
00:05:23,395 --> 00:05:24,526
Capito?
113
00:05:24,536 --> 00:05:26,143
Lui saprà perché siete lì.
114
00:05:28,545 --> 00:05:31,135
Esatto. Durante la mia ultima chemio,
115
00:05:31,145 --> 00:05:33,732
ho organizzato tutto quanto.
Può andare bene...
116
00:05:33,742 --> 00:05:37,038
Come multitasking? Lui vi darà
le medicine giuste...
117
00:05:37,867 --> 00:05:40,980
E voi userete quelle medicine
per mettere fine alle mie sofferenze.
118
00:05:40,990 --> 00:05:42,209
Che cosa?
119
00:05:42,219 --> 00:05:44,520
- Amico, io...
- Ehi, ti voglio bene...
120
00:05:44,530 --> 00:05:47,285
E farò qualsiasi cosa per te,
ma questo è fuori discussione.
121
00:05:47,295 --> 00:05:50,442
- Ah, davvero? Non ho mai...
- Voi due mi avete sostenuto...
122
00:05:50,452 --> 00:05:53,017
Quando ero a terra. Mi avete
aiutato con gli antidepressivi.
123
00:05:53,027 --> 00:05:55,514
Mi avete aiutato con cose che nemmeno
mio padre avrebbe accettato.
124
00:05:56,513 --> 00:05:58,671
E ora vuoi che io ti faccia fuori?
125
00:05:58,681 --> 00:06:01,055
No, Rome. Non è quello
che voglio. È diverso.
126
00:06:01,065 --> 00:06:04,247
Se potessi migliorare, cazzo, anche
restare così. Ma se dovessi soffrire...
127
00:06:04,257 --> 00:06:05,436
- Io...
- Io soffrivo.
128
00:06:05,446 --> 00:06:08,661
No! Sto parlando di un dolore
fisico lancinante.
129
00:06:09,328 --> 00:06:11,896
Il tipo di dolore che viene solo
quando hai il cancro al quarto stadio.
130
00:06:14,457 --> 00:06:16,737
Non voglio neanche fingere...
131
00:06:16,747 --> 00:06:19,354
Di capire che cos'hai passato,
ma hai ricevuto aiuto.
132
00:06:19,825 --> 00:06:21,139
L'hai detto tu stesso.
133
00:06:21,752 --> 00:06:24,553
Avevi bisogno di ricordare
che i giorni brutti passano.
134
00:06:24,563 --> 00:06:29,215
Ma se esaurissimo le possibilità mediche
e siamo agli sgoccioli,
135
00:06:29,225 --> 00:06:31,414
basta. Non ci sarà più il sole per me.
136
00:06:31,424 --> 00:06:32,615
Sentite, ragazzi...
137
00:06:32,625 --> 00:06:35,923
Capisco che è una cosa grossa
da chiedere, lo capisco.
138
00:06:35,933 --> 00:06:36,933
Tu dici?
139
00:06:37,589 --> 00:06:39,613
Sei tu che parli sempre
dell'ascensore...
140
00:06:39,623 --> 00:06:41,281
Ed. E che dicevamo?
141
00:06:41,802 --> 00:06:43,861
- È questo. È come Rutledge.
- No...
142
00:06:43,871 --> 00:06:46,458
Rutledge... è stato Jon
che ci ha fatto promettere
143
00:06:46,468 --> 00:06:49,200
- che ci saremmo presi cura delle famiglie.
- Esattamente.
144
00:06:49,594 --> 00:06:51,641
Ho bisogno che vi prendiate
cura della mia famiglia.
145
00:06:53,068 --> 00:06:54,970
Non posso permettere che Maggie...
146
00:06:54,980 --> 00:06:56,730
Mi veda soffrire e morire
147
00:06:56,740 --> 00:06:59,040
della stessa malattia
che lei ha combattuto...
148
00:06:59,050 --> 00:07:00,050
Per due volte.
149
00:07:02,714 --> 00:07:03,838
Si chiama "morire...
150
00:07:04,385 --> 00:07:06,770
Con dignità" ed è tutto
quello che voglio.
151
00:07:07,692 --> 00:07:10,604
Per questo stiamo facendo questi video,
così un giorno mio figlio...
152
00:07:10,614 --> 00:07:14,594
Potrà guardare suo padre e vedere
un uomo ottimista.
153
00:07:14,604 --> 00:07:16,386
Che viveva la vita al massimo.
154
00:07:16,396 --> 00:07:18,369
E vale anche per voi, per tutti voi.
155
00:07:18,379 --> 00:07:21,321
Io non voglio che vi riuniate
intorno al mio letto...
156
00:07:21,331 --> 00:07:23,986
Piangendo e aspettando
che io esali l'ultimo respiro.
157
00:07:23,996 --> 00:07:27,616
No, voglio che stiate tutti insieme
e facciate una cena grandiosa,
158
00:07:27,626 --> 00:07:31,602
che ridiate e raccontiate di quando
Eddie pensava che Aaron Burr fosse nero.
159
00:07:31,612 --> 00:07:33,719
Mi sono fatto trascinare dalla musica.
160
00:07:33,729 --> 00:07:35,778
- Ne hai parlato con Maggie?
- No.
161
00:07:35,788 --> 00:07:38,699
Certo che no. E non azzardatevi
a dirglielo voi.
162
00:07:38,709 --> 00:07:41,185
I giochi non sono finiti, ragazzi.
Io sono ancora qui.
163
00:07:42,019 --> 00:07:43,019
Questo...
164
00:07:44,778 --> 00:07:46,218
È il piano Z.
165
00:07:48,117 --> 00:07:50,299
E voglio solo... che sia tutto pronto.
166
00:07:51,365 --> 00:07:52,365
Io...
167
00:07:56,798 --> 00:07:57,798
Ho bisogno...
168
00:07:59,258 --> 00:08:00,364
Che sia tutto pronto.
169
00:08:11,999 --> 00:08:12,999
Ok.
170
00:08:15,705 --> 00:08:17,382
Non lo diremo noi a Maggie.
171
00:08:19,046 --> 00:08:21,121
Ma se dovessimo aver bisogno
del piano Z...
172
00:08:21,131 --> 00:08:22,131
Lo farai tu.
173
00:08:30,650 --> 00:08:32,458
E con la grazia di Dio...
174
00:08:32,468 --> 00:08:34,209
Non dovrà mai vederlo.
175
00:08:44,032 --> 00:08:45,926
Come sapremo che è il momento?
176
00:08:59,358 --> 00:09:02,658
A Million Little Things - Stagione 5
Episodio 13 - "One Big Thing"
177
00:09:02,668 --> 00:09:04,785
Traduzione: delpha,
MikyCarter84, RedRuby
178
00:09:04,795 --> 00:09:06,968
Traduzione: TinaRam91,
-Vera, elrindin, ximi
179
00:09:06,978 --> 00:09:08,578
Revisione: Queen Helle
180
00:09:08,588 --> 00:09:09,950
#NoSpoiler
181
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
Grazie.
182
00:09:12,369 --> 00:09:16,208
Non mi preoccupa che cada. Dà
fastidio a tutti e parla, parla, parla.
183
00:09:16,218 --> 00:09:17,950
- Eccolo.
- Ok, ci penso io.
184
00:09:20,520 --> 00:09:21,520
Ehi, amico.
185
00:09:23,369 --> 00:09:24,495
Oh, no.
186
00:09:27,085 --> 00:09:28,085
Kev...
187
00:09:29,341 --> 00:09:30,801
Sta soffrendo molto.
188
00:09:31,625 --> 00:09:35,354
- Ha detto di venire al momento opportuno.
- Sì, ha detto che tu sapevi...
189
00:09:35,364 --> 00:09:37,294
Esattamente cosa fare.
190
00:09:40,621 --> 00:09:43,084
Ragazzi... non so
di cosa stiate parlando.
191
00:09:43,540 --> 00:09:45,224
Non posso aiutarvi,
192
00:09:45,690 --> 00:09:46,690
Scusatemi.
193
00:09:47,990 --> 00:09:49,580
Aspetta, ehi...
194
00:09:49,590 --> 00:09:50,726
Kev, aspetta.
195
00:09:50,736 --> 00:09:53,204
Quindi stai dicendo che tu e Gary
non avete mai parlato di questo?
196
00:09:54,534 --> 00:09:56,735
- Allora perché ci ha detto così?
- Non lo so.
197
00:09:56,745 --> 00:09:59,655
Ok? Non lo so. E anche l'avessimo
fatto, io non potrei...
198
00:09:59,665 --> 00:10:01,455
È una cosa illegale in Massachusetts.
199
00:10:01,465 --> 00:10:03,621
- Potrei perdere il lavoro.
- Kevin...
200
00:10:03,631 --> 00:10:05,138
Non sta mangiando.
201
00:10:07,645 --> 00:10:10,144
Puoi almeno dirci quello
che dobbiamo fare?
202
00:10:12,114 --> 00:10:13,781
Sentite, Gary è mio amico.
203
00:10:13,791 --> 00:10:15,566
Ok? Ma ho le mani legate.
204
00:10:19,902 --> 00:10:21,335
Questo è quello che posso fare.
205
00:10:23,734 --> 00:10:25,535
Potete portargli questa e...
206
00:10:28,563 --> 00:10:29,772
Speriamo che la mangi.
207
00:10:29,782 --> 00:10:31,878
Gli uomini adulti come lui
adorano la gelatina...
208
00:10:31,888 --> 00:10:32,888
Giusto?
209
00:10:35,672 --> 00:10:36,672
Sul serio?
210
00:10:38,931 --> 00:10:41,250
Merendine dell'asilo? Questo
è il tuo premio di consolazione?
211
00:10:43,524 --> 00:10:44,866
Credevo ti importasse di lui.
212
00:10:45,552 --> 00:10:46,753
Mi importa.
213
00:10:47,653 --> 00:10:50,198
Ehi, Rome. Andiamo via.
214
00:10:53,498 --> 00:10:55,075
Grazie per ciò che non hai fatto.
215
00:11:25,945 --> 00:11:28,281
D, ciao. Va tutto bene?
216
00:11:28,291 --> 00:11:29,727
Certo! Ciao, vicina.
217
00:11:29,737 --> 00:11:31,474
- Ciao.
- Ciao, Javi!
218
00:11:32,011 --> 00:11:33,679
Gary ti sta aspettando di sopra.
219
00:11:33,689 --> 00:11:35,391
Ho lasciato la porta aperta.
220
00:11:35,401 --> 00:11:36,713
Bene, perfetto.
221
00:11:37,039 --> 00:11:39,091
- Non vuoi una mano...
- Ce la facciamo.
222
00:11:39,430 --> 00:11:41,168
Sei già di grande aiuto a...
223
00:11:41,178 --> 00:11:43,080
Restare con lui finché è sveglio.
224
00:11:43,514 --> 00:11:45,168
So che sarà felice di vederti.
225
00:11:45,551 --> 00:11:46,551
Ok.
226
00:11:53,579 --> 00:11:54,906
Che diamine facciamo?
227
00:11:54,916 --> 00:11:58,162
Dai, eri in una band, vuoi dirmi
che non sai trovare la droga?
228
00:11:58,172 --> 00:12:00,319
- Non è ciò che fanno i musicisti?
- Sì,
229
00:12:00,329 --> 00:12:02,482
ma l'ultima volta in tour
avevo un Nokia.
230
00:12:02,492 --> 00:12:03,618
E tu?
231
00:12:03,628 --> 00:12:04,801
Io cosa?
232
00:12:04,811 --> 00:12:07,694
Insegni a una scuola per ricchi.
Non hai visto "Euphoria"?
233
00:12:07,704 --> 00:12:09,856
- Certo che l'ho visto.
- Pensaci allora!
234
00:12:10,854 --> 00:12:12,653
E la "casa di cura" di tuo padre?
235
00:12:12,663 --> 00:12:13,939
Perché le virgolette?
236
00:12:13,949 --> 00:12:15,198
Il posto è serio.
237
00:12:15,208 --> 00:12:16,895
Pieno di persone anziane.
238
00:12:16,905 --> 00:12:19,372
E non penso riusciremmo
a stordirlo con il Viagra.
239
00:12:19,382 --> 00:12:21,723
- E tua sorella?
- No, è di nuovo sobria.
240
00:12:21,733 --> 00:12:23,668
Quando ricomincerà sarà troppo tardi.
241
00:12:23,678 --> 00:12:25,771
Non puoi arrabbiarti
se mia sorella sta bene.
242
00:12:25,781 --> 00:12:27,614
Non sono arrabbiato, è la mia ragazza!
243
00:12:27,624 --> 00:12:29,301
Cosa intendi con "mia ragazza"?
244
00:12:29,311 --> 00:12:31,016
Sono solo arrabbiato con Kevin,
245
00:12:31,026 --> 00:12:32,860
- perché ci ha mentito.
- Lo so.
246
00:12:32,870 --> 00:12:34,687
Gary non può esserselo inventato.
247
00:12:34,697 --> 00:12:35,993
Non importa,
248
00:12:36,414 --> 00:12:39,003
perché se non abbiamo una soluzione,
dovremo tornare da lui
249
00:12:39,013 --> 00:12:42,346
e dirgli che non siamo riusciti
a fare l'unica cosa che ci ha chiesto.
250
00:12:43,471 --> 00:12:44,594
Oh, mio Dio.
251
00:12:45,541 --> 00:12:47,573
Non posso credere di star per dirlo.
252
00:12:47,583 --> 00:12:48,677
Cosa?
253
00:12:49,158 --> 00:12:50,810
- Dillo.
- Dakota.
254
00:12:51,868 --> 00:12:53,087
Potrei chiamare...
255
00:12:53,097 --> 00:12:54,203
Dakota.
256
00:12:54,213 --> 00:12:56,511
Potrebbe procurarci quello che ci serve.
257
00:13:00,971 --> 00:13:03,630
Quel bastardo non ci avrà
neanche dato quelle al limone.
258
00:13:07,489 --> 00:13:08,777
Metti giù, Ed.
259
00:13:09,254 --> 00:13:11,508
- Pronto?
- Kevin non ci ha dato solo gelatine.
260
00:13:11,518 --> 00:13:12,863
Eddie, sei tu?
261
00:13:14,863 --> 00:13:16,139
- Ciao, Dakota.
- Ciao.
262
00:13:16,149 --> 00:13:18,580
- Dovremmo vederci, ma non ora. Ciao.
- Va bene...
263
00:13:21,814 --> 00:13:22,970
Quindi, Ed...
264
00:13:24,709 --> 00:13:27,207
- Non abbiamo più nessun problema.
- Sì, invece.
265
00:13:28,822 --> 00:13:30,349
Ora è tutto reale.
266
00:13:31,105 --> 00:13:32,333
Non posso farlo.
267
00:13:42,525 --> 00:13:43,579
Va bene.
268
00:13:45,108 --> 00:13:46,441
Ti aspetto qui,
269
00:13:46,451 --> 00:13:47,957
- se hai bisogno.
- Grazie.
270
00:13:50,239 --> 00:13:51,239
Già.
271
00:13:51,613 --> 00:13:53,096
- Ehi.
- Ciao.
272
00:13:54,177 --> 00:13:55,282
Sei pronto?
273
00:13:55,292 --> 00:13:57,201
No, ma...
274
00:13:57,211 --> 00:13:58,507
Facciamolo comunque.
275
00:14:01,112 --> 00:14:02,174
Grazie.
276
00:14:07,488 --> 00:14:08,902
Questa è quella
277
00:14:08,912 --> 00:14:10,829
per cui volevano seimila dollari.
278
00:14:10,839 --> 00:14:12,701
Loro chiedono solo quattromilaottocento.
279
00:14:12,711 --> 00:14:14,755
Non per molto. Segui me.
280
00:14:15,115 --> 00:14:16,204
Cosa?
281
00:14:16,773 --> 00:14:17,803
Ragazzi, salve.
282
00:14:17,813 --> 00:14:18,991
Posso aiutarvi?
283
00:14:19,910 --> 00:14:21,253
Spero di sì.
284
00:14:23,525 --> 00:14:26,570
È nostro zio. Sta per
incontrare il creatore.
285
00:14:28,606 --> 00:14:29,927
Sì, potrebbero volerci
286
00:14:29,937 --> 00:14:32,231
settimane, o potrebbe essere
domani. Non sappiamo.
287
00:14:32,241 --> 00:14:34,353
Ma è così che funziona la vita, vero?
288
00:14:34,363 --> 00:14:35,781
Non si può sapere.
289
00:14:39,261 --> 00:14:41,051
E lui come ha preso la situazione?
290
00:14:41,667 --> 00:14:44,406
È la prima volta che lascia Gary.
291
00:14:45,110 --> 00:14:47,694
Già, non avrei mai pensato
di essere gelosa di un cane.
292
00:14:49,003 --> 00:14:50,683
Ma capisce cosa sta succedendo.
293
00:14:51,297 --> 00:14:53,355
Lo supereremo insieme, vero ragazzone?
294
00:14:53,931 --> 00:14:54,995
Testa alta,
295
00:14:55,005 --> 00:14:57,501
penso qualcuno ti abbia riconosciuta.
296
00:14:58,380 --> 00:14:59,829
Oh, ti prego.
297
00:14:59,839 --> 00:15:01,698
Non voglio sembrare ingrata ma...
298
00:15:01,708 --> 00:15:04,679
Era già difficile prima
che gli ascoltatori lo sapessero.
299
00:15:04,689 --> 00:15:06,108
Aspetta un attimo.
300
00:15:06,515 --> 00:15:08,421
Mi dispiace interrompervi.
301
00:15:08,431 --> 00:15:09,976
No, tranquilla. È...
302
00:15:09,986 --> 00:15:12,047
Nel loop con la dottoressa Bloom.
303
00:15:13,526 --> 00:15:14,965
Non so cosa voglia dire.
304
00:15:15,355 --> 00:15:17,410
Volevo solo dirle...
305
00:15:17,420 --> 00:15:18,830
Che ho votato per lei.
306
00:15:19,316 --> 00:15:20,950
Volevo davvero che vincesse lei.
307
00:15:21,481 --> 00:15:23,210
Spero si candidi di nuovo.
308
00:15:23,708 --> 00:15:25,408
Sì, siamo in due.
309
00:15:26,028 --> 00:15:27,508
Grazie, davvero.
310
00:15:27,904 --> 00:15:29,203
Ho...
311
00:15:29,213 --> 00:15:31,146
Qualche anno per recuperare adesso.
312
00:15:31,156 --> 00:15:32,245
Vedremo.
313
00:15:32,255 --> 00:15:34,694
Ma grazie per essere venuta a dirmelo.
314
00:15:34,704 --> 00:15:36,020
No. Grazie a lei.
315
00:15:41,010 --> 00:15:42,488
Ma guardati!
316
00:15:43,301 --> 00:15:44,606
Eccola qui.
317
00:15:44,616 --> 00:15:45,679
Ehi.
318
00:15:45,689 --> 00:15:48,438
Scusate, sono stata in tre negozi
diversi per trovare il colore giusto.
319
00:15:48,448 --> 00:15:51,037
- Nessun problema. Siamo pronte.
- Ok.
320
00:15:51,047 --> 00:15:53,050
Sei pronto? Andiamo a colorare la città.
321
00:15:53,060 --> 00:15:54,462
- Andiamo?
- Forza.
322
00:15:55,967 --> 00:15:58,794
Charlie ha imparato a farsi i selfie,
quindi eccone più o meno...
323
00:15:58,804 --> 00:16:00,482
Quarantasette.
324
00:16:04,052 --> 00:16:07,194
Ma non sono passata
solo per mostrarti delle foto.
325
00:16:09,013 --> 00:16:10,756
Sono passata perché
326
00:16:11,149 --> 00:16:12,994
volevo dirti
327
00:16:13,377 --> 00:16:14,667
grazie.
328
00:16:15,202 --> 00:16:17,641
"Non ho i preservativi".
329
00:16:18,370 --> 00:16:20,261
Sei proprio un cretino.
330
00:16:21,137 --> 00:16:25,578
Sai, quando ho saputo che non potevi
parlare, non vedevo l'ora di venire qui.
331
00:16:27,031 --> 00:16:28,115
Stai bene?
332
00:16:30,138 --> 00:16:31,689
Dio.
333
00:16:31,699 --> 00:16:35,445
Gary, che... l'ho sentita sulla gamba.
Non ti azzardare a sollevarla.
334
00:16:35,455 --> 00:16:36,610
Non ti...
335
00:16:37,400 --> 00:16:40,902
Mi fai ridere senza dire niente.
336
00:16:40,912 --> 00:16:42,489
Sono così facile?
337
00:16:42,499 --> 00:16:43,833
Non rispondere.
338
00:16:45,604 --> 00:16:49,120
Sapevi che la prima volta
che ti incontrato, pensavo fossi
339
00:16:49,909 --> 00:16:51,712
un saputello spocchioso
340
00:16:51,722 --> 00:16:54,112
che sembrava arrabbiato
con il mondo intero?
341
00:16:54,877 --> 00:16:55,977
Avevo ragione.
342
00:16:58,716 --> 00:17:02,026
Tuttavia ero qui fuori pensando a...
343
00:17:03,601 --> 00:17:04,947
Al giorno
344
00:17:04,957 --> 00:17:06,684
in cui sei venuto a casa.
345
00:17:09,723 --> 00:17:12,616
Ogni giorno, in ogni singolo
momento da allora, tu...
346
00:17:12,626 --> 00:17:14,613
Ti sei impegnato per noi.
347
00:17:14,989 --> 00:17:16,836
Per me, soprattutto.
348
00:17:17,209 --> 00:17:18,681
No, dirò
349
00:17:18,691 --> 00:17:22,071
tutte le cose belle che voglio, perché
per una volta, non puoi interrompermi.
350
00:17:24,141 --> 00:17:26,263
Sei il migliore amico
che abbia mai avuto.
351
00:17:27,855 --> 00:17:29,761
Sei più di quello. Sei...
352
00:17:30,580 --> 00:17:31,922
Mio fratello.
353
00:17:38,632 --> 00:17:41,122
E voglio che sappia
che puoi contare su di me.
354
00:17:41,813 --> 00:17:44,050
Ci sarò per Maggie.
355
00:17:44,995 --> 00:17:47,297
Ci sarò per tuo figlio.
356
00:17:53,055 --> 00:17:55,005
So che si chiama Javi, smettila.
357
00:17:55,015 --> 00:17:56,571
Basta con la lavagnetta.
358
00:18:02,305 --> 00:18:04,255
Ricordi il giorno,
359
00:18:04,265 --> 00:18:06,785
in cui hai scoperto di Eddie e me?
360
00:18:08,426 --> 00:18:09,785
Era il tuo compleanno.
361
00:18:11,946 --> 00:18:13,721
Caspita, è stato difficile
362
00:18:13,731 --> 00:18:16,268
affrontarti quella sera
quando sei arrivato.
363
00:18:16,912 --> 00:18:19,251
Anche se ti ho ferito, tu...
364
00:18:19,261 --> 00:18:21,353
Non mi hai mai abbandonata.
365
00:18:22,964 --> 00:18:25,451
E ti sei occupato dei miei figli
366
00:18:25,461 --> 00:18:27,318
quando sapevi che non ne ero capace.
367
00:18:30,554 --> 00:18:34,552
E quella notte, quando abbiamo acceso
le candele, ricordi cos'hai desiderato?
368
00:18:35,774 --> 00:18:37,921
Stesso desiderio che esprimi ogni anno.
369
00:18:40,416 --> 00:18:44,408
Gary, so che l'unico motivo per cui
io e Eddie stiamo insieme è grazie
370
00:18:44,857 --> 00:18:46,122
a te,
371
00:18:46,132 --> 00:18:48,810
perché gli hai detto
di seguire il suo cuore.
372
00:18:52,198 --> 00:18:53,889
E sono felice.
373
00:18:56,359 --> 00:18:57,611
Lo siamo tutti.
374
00:18:58,805 --> 00:19:00,392
E con il tempo, anche Maggie...
375
00:19:00,402 --> 00:19:01,788
Ricomincerà ad esserlo.
376
00:19:01,798 --> 00:19:03,309
Te lo prometto.
377
00:19:07,215 --> 00:19:09,420
Perciò volevo dirti grazie
378
00:19:09,903 --> 00:19:11,729
per aver espresso quel desiderio.
379
00:19:19,990 --> 00:19:21,349
Devo preoccuparmi?
380
00:19:21,359 --> 00:19:22,782
Cosa vuoi scrivere?
381
00:19:29,357 --> 00:19:30,458
Dio.
382
00:19:31,572 --> 00:19:33,387
Sei incredibile.
383
00:19:33,397 --> 00:19:37,924
Mio Dio, Gary. Sai, per la cronaca,
non ho mai acconsentito a farmelo fare.
384
00:19:38,742 --> 00:19:39,877
Ma ehi,
385
00:19:39,887 --> 00:19:42,065
se avessi pensato
che avrebbe curato il tuo cancro...
386
00:19:43,016 --> 00:19:45,004
Le capovolgerei subito.
387
00:19:55,496 --> 00:19:56,923
Una performance notevole.
388
00:19:55,710 --> 00:19:57,556
{an8}LA NOSTRA MISSIONE
"Darvi tranquillità mentre li aiutate
a Riposare in Pace."
389
00:19:56,933 --> 00:19:59,336
Sì, abbiamo risparmiato
mille dollari, tasse incluse.
390
00:19:59,346 --> 00:20:00,585
Gary sarebbe orgoglioso.
391
00:20:00,595 --> 00:20:02,474
Già, non vedo l'ora di dirglielo.
392
00:20:03,537 --> 00:20:06,880
Ripensandoci, forse
non gli parleremo di tutto questo.
393
00:20:06,890 --> 00:20:07,951
- Meglio.
- Già.
394
00:20:07,961 --> 00:20:09,189
Allora
395
00:20:09,199 --> 00:20:11,045
ho messo l'articolo in attesa,
396
00:20:11,055 --> 00:20:13,998
e sarà disponibile quando sarete pronti.
397
00:20:14,008 --> 00:20:15,520
Grazie mille, è davvero gentile.
398
00:20:15,530 --> 00:20:17,361
Mia sorella ha ragione, è molto gentile.
399
00:20:17,371 --> 00:20:19,441
E... e buona fortuna
per il suo negozio Etsy.
400
00:20:19,451 --> 00:20:20,602
Grazie.
401
00:20:21,189 --> 00:20:22,533
Ecco la tua carta di credito.
402
00:20:23,580 --> 00:20:25,006
Sophie Dixon?
403
00:20:25,016 --> 00:20:26,135
Sì.
404
00:20:26,145 --> 00:20:28,305
Scusi, ci conosciamo, o...
405
00:20:29,004 --> 00:20:31,248
Ehi, aspetti. Blocchi la porta,
quello è il mio aereo.
406
00:20:31,258 --> 00:20:34,141
Spiacente, signore, abbiamo
già chiuso il ponte a getto.
407
00:20:34,151 --> 00:20:37,272
- Ecco la lista dei presenti.
- No, no, devo salire su quell'aereo.
408
00:20:37,282 --> 00:20:40,559
Una volta che il ponte a getto
è chiuso, non posso riaprirlo.
409
00:21:01,276 --> 00:21:02,757
No, è solo che...
410
00:21:02,767 --> 00:21:04,721
Anch'io mi chiamo Sophie.
411
00:21:04,731 --> 00:21:05,859
È il destino.
412
00:21:06,785 --> 00:21:08,691
Lo è davvero. Sapete una cosa?
413
00:21:08,701 --> 00:21:11,132
Vi farò il mio sconto dipendente.
414
00:21:11,142 --> 00:21:12,363
Grazie.
415
00:21:15,766 --> 00:21:17,247
Ehi, dormiglione.
416
00:21:18,423 --> 00:21:20,007
Delilah è già andata via?
417
00:21:22,853 --> 00:21:24,924
Molto divertente, Chaplin.
418
00:21:24,934 --> 00:21:27,078
Bene, andiamo in gita.
419
00:21:29,148 --> 00:21:30,425
Devo mostrarti una cosa.
420
00:21:31,096 --> 00:21:32,549
Ehi, Eddie. Che ci fai qui?
421
00:21:32,559 --> 00:21:34,254
Ciao. Devo parlarti di una cosa.
422
00:21:34,264 --> 00:21:35,772
Non dovrei dire niente
423
00:21:35,782 --> 00:21:37,874
a nessuno, ma ho bisogno del tuo parere.
424
00:21:37,884 --> 00:21:40,722
Perché da quando ti ho conosciuta,
hai sempre avuto la fantastica capacità,
425
00:21:40,732 --> 00:21:44,162
nonostante i tuoi problemi, di pensare
alle cose in modo razionale e oggettivo,
426
00:21:44,821 --> 00:21:46,480
e ora ho bisogno della tua forza.
427
00:21:47,492 --> 00:21:49,972
Beh, in tal caso, vieni nel mio ufficio.
428
00:22:08,679 --> 00:22:09,679
Arrivo!
429
00:22:14,935 --> 00:22:16,698
- Rome.
- Ciao, papà.
430
00:22:17,111 --> 00:22:18,117
Che succede?
431
00:22:19,424 --> 00:22:20,574
Niente.
432
00:22:20,584 --> 00:22:22,540
Volevo sentire la tua voce,
vedere la tua faccia,
433
00:22:22,550 --> 00:22:25,022
portarti dei bagel e passare
un po' di tempo col mio vecchio.
434
00:22:25,383 --> 00:22:26,430
No.
435
00:22:27,434 --> 00:22:28,884
Conosco mio figlio.
436
00:22:30,054 --> 00:22:31,348
C'è qualcosa che non va.
437
00:22:35,452 --> 00:22:37,148
Gary non ce la farà.
438
00:22:40,234 --> 00:22:41,854
Oh, Rome.
439
00:22:43,889 --> 00:22:45,661
Mi dispiace tanto.
440
00:22:46,453 --> 00:22:47,642
Vieni qui, figliolo.
441
00:22:54,432 --> 00:22:55,432
Va bene.
442
00:22:57,061 --> 00:22:58,189
Butta tutto fuori.
443
00:23:02,882 --> 00:23:04,813
Katherine, non posso farcela.
444
00:23:06,913 --> 00:23:07,961
Guardami.
445
00:23:09,114 --> 00:23:11,896
Ho aiutato Gary con tutta
la sua pianificazione patrimoniale,
446
00:23:11,906 --> 00:23:13,450
sapeva che sarebbe successo.
447
00:23:13,897 --> 00:23:15,470
Maggie sapeva che sarebbe successo.
448
00:23:15,778 --> 00:23:17,834
È per questo che non
sono andati in Messico.
449
00:23:19,407 --> 00:23:20,707
So che quello...
450
00:23:21,345 --> 00:23:23,372
Che ti sta chiedendo di fare è...
451
00:23:23,382 --> 00:23:24,527
Impensabile.
452
00:23:25,945 --> 00:23:27,020
Ma...
453
00:23:28,224 --> 00:23:30,417
Forse l'alternativa è anche peggio.
454
00:23:32,568 --> 00:23:34,215
Prendersi cura di tutti noi
455
00:23:34,573 --> 00:23:36,757
è ciò che sta dando a Gary un obiettivo.
456
00:23:37,439 --> 00:23:39,377
È così che si definisce.
457
00:23:40,273 --> 00:23:42,431
E ora non può più farlo.
458
00:23:42,441 --> 00:23:45,224
E mentre noi tutti abbiamo
un'opinione al riguardo,
459
00:23:47,006 --> 00:23:48,685
si tratta della sua vita.
460
00:23:50,878 --> 00:23:53,460
Capisco che ti trovi in una
situazione impossibile,
461
00:23:56,834 --> 00:23:58,945
ma non posso prendere
quella decisione per te, Eddie.
462
00:24:02,054 --> 00:24:03,065
Ehi, papà.
463
00:24:06,244 --> 00:24:08,384
Ehi, campione. Che fai?
464
00:24:08,394 --> 00:24:10,286
Stavo andando a giocare a street hockey.
465
00:24:10,801 --> 00:24:11,827
Bello.
466
00:24:12,628 --> 00:24:14,192
- Magari dopo possiamo...
- Papà.
467
00:24:14,202 --> 00:24:15,586
Devi farlo.
468
00:24:15,596 --> 00:24:16,599
Campione...
469
00:24:21,148 --> 00:24:22,235
Non so...
470
00:24:23,081 --> 00:24:24,339
Quanto hai sentito,
471
00:24:25,492 --> 00:24:26,903
ma è...
472
00:24:26,913 --> 00:24:29,377
Una situazione davvero complicata, e...
473
00:24:29,387 --> 00:24:32,377
Forse quando sarai più grande
per te avrà più senso, ma...
474
00:24:32,387 --> 00:24:35,664
Forse no. Io sono molto
più grande di te e comunque...
475
00:24:35,674 --> 00:24:37,462
Faccio fatica a capire.
476
00:24:37,472 --> 00:24:39,380
Io capisco.
477
00:24:39,390 --> 00:24:42,158
È come quando Scott il gatto
ha provato a mangiare l'uccello.
478
00:24:43,200 --> 00:24:45,226
Non volevo arrendermi, ma...
479
00:24:45,542 --> 00:24:47,546
Mi hai aiutato a capire
480
00:24:47,556 --> 00:24:49,444
che dovevamo lasciar andare l'uccello.
481
00:24:49,454 --> 00:24:50,756
Stava soffrendo.
482
00:24:51,597 --> 00:24:52,880
Così come lo zio Gary.
483
00:24:53,289 --> 00:24:54,792
Sta soffrendo, papà.
484
00:24:55,383 --> 00:24:57,495
E... per quanto sia difficile,
485
00:24:57,505 --> 00:24:59,926
è la cosa più umana che possiamo fare.
486
00:25:00,725 --> 00:25:01,949
A volte...
487
00:25:01,959 --> 00:25:04,149
La cosa giusta da fare
è davvero difficile,
488
00:25:04,553 --> 00:25:05,789
ma...
489
00:25:05,799 --> 00:25:07,111
L'amore non è questo?
490
00:25:11,560 --> 00:25:12,572
Vieni qui.
491
00:25:13,079 --> 00:25:14,335
So che è dura.
492
00:25:16,187 --> 00:25:17,230
Grazie.
493
00:25:19,349 --> 00:25:21,226
Raccontami una storia su Gary.
494
00:25:21,236 --> 00:25:24,030
Non lo so, papà. Ce ne sono tantissime.
495
00:25:27,659 --> 00:25:30,688
Mi ricordo quella volta in cui dovevo
partire da Logan per una conferenza
496
00:25:30,698 --> 00:25:31,967
e, non chiedermi come,
497
00:25:32,393 --> 00:25:33,409
ma...
498
00:25:33,419 --> 00:25:35,237
Appena superata la sicurezza,
mi sono accorto
499
00:25:35,247 --> 00:25:36,886
che avevo lasciato il telefono a casa.
500
00:25:36,896 --> 00:25:38,712
E mancavano solo 45 minuti al mio volo,
501
00:25:38,722 --> 00:25:41,259
Gina era dall'altra parte
della città col furgoncino.
502
00:25:41,738 --> 00:25:45,494
Allora mi sono fatto prestare il
telefono da un tizio e ho chiamato Gary.
503
00:25:46,084 --> 00:25:47,099
Gary...
504
00:25:47,915 --> 00:25:49,442
È andato a casa mia,
505
00:25:49,452 --> 00:25:51,876
ha preso il mio telefono,
è venuto all'aeroporto
506
00:25:51,886 --> 00:25:53,598
e anche se non aveva il biglietto,
507
00:25:53,608 --> 00:25:56,585
in qualche modo è riuscito a convincere
la sicurezza a farlo passare...
508
00:25:56,595 --> 00:25:57,691
Cosa?
509
00:25:57,701 --> 00:25:59,372
È corso verso il mio gate,
510
00:25:59,382 --> 00:26:01,286
e mi ha dato il telefono
511
00:26:01,296 --> 00:26:04,011
poco prima che chiudessero
le porte del mio volo.
512
00:26:04,853 --> 00:26:06,085
Hai visto, figliolo?
513
00:26:06,729 --> 00:26:09,352
Per questo fa bene avere
un paio di amici bianchi.
514
00:26:09,818 --> 00:26:12,122
Sai che Tyrell non avrebbe
passato la sicurezza.
515
00:26:12,630 --> 00:26:13,708
No, lui...
516
00:26:22,262 --> 00:26:23,298
Grazie, papà.
517
00:26:25,914 --> 00:26:27,304
Di' a Gary
518
00:26:28,757 --> 00:26:33,461
che lo ringrazio per essere stato
un amico straordinario per mio figlio.
519
00:26:37,530 --> 00:26:38,530
Lo farò.
520
00:26:46,265 --> 00:26:47,917
Ci sentiamo dopo.
521
00:26:47,927 --> 00:26:50,295
Ok, papà. E non dimenticare
di prendere le medicine, ok?
522
00:26:50,305 --> 00:26:51,955
Tu non dimenticare di prendere le tue.
523
00:26:58,223 --> 00:26:59,338
Ti voglio bene, papà.
524
00:27:00,467 --> 00:27:01,687
Ti voglio bene, figliolo.
525
00:27:03,330 --> 00:27:05,291
Non vedo l'ora che tu lo veda.
526
00:27:05,301 --> 00:27:06,548
Non guardare.
527
00:27:07,030 --> 00:27:08,250
Hai chiuso gli occhi?
528
00:27:08,785 --> 00:27:09,810
Bene.
529
00:27:11,224 --> 00:27:12,383
Sei stata grande.
530
00:27:12,393 --> 00:27:13,934
È stupendo.
531
00:27:13,944 --> 00:27:17,525
Sì, abbastanza, considerando la tela
su cui ho lavorato, il poco tempo...
532
00:27:17,535 --> 00:27:19,727
- Ah, la paura per le altezze...
- Accetta il complimento.
533
00:27:19,737 --> 00:27:20,738
Grazie mille.
534
00:27:20,748 --> 00:27:21,775
Ci siamo.
535
00:27:21,785 --> 00:27:23,359
Mendez, non sbirciare.
536
00:27:23,690 --> 00:27:25,965
So che non puoi parlare
e io ti sto chiedendo di non guardare,
537
00:27:25,975 --> 00:27:28,155
quindi starai annusando Boston
538
00:27:28,165 --> 00:27:29,915
più di quanto tu
probabilmente non voglia.
539
00:27:29,925 --> 00:27:31,085
Ok.
540
00:27:31,095 --> 00:27:32,309
Puoi aprire gli occhi.
541
00:27:33,475 --> 00:27:36,235
Continui a insistere
perché io scelga di ricordare
542
00:27:36,245 --> 00:27:38,574
tutte le cose meravigliose
che abbiamo fatto insieme.
543
00:27:39,435 --> 00:27:40,471
E hai ragione.
544
00:27:42,675 --> 00:27:44,108
Beh, io...
545
00:27:44,815 --> 00:27:46,296
Ti ho fatto...
546
00:27:49,055 --> 00:27:50,082
Questo.
547
00:27:53,965 --> 00:27:55,882
GARY È STATO QUI
548
00:28:03,002 --> 00:28:04,939
GARY È STATO QUI
549
00:28:14,965 --> 00:28:16,047
Forse un po'.
550
00:28:18,606 --> 00:28:19,957
{an8}Aiutata?
551
00:28:19,315 --> 00:28:20,348
Già.
552
00:28:21,035 --> 00:28:22,352
È... è stato lui.
553
00:28:22,965 --> 00:28:24,733
Non ho fatto tutto io, sai?
554
00:28:47,420 --> 00:28:49,435
- Vi siete divertiti?
- Stai scherzando?
555
00:28:49,445 --> 00:28:51,485
Non mi sono mai sentita così viva!
556
00:28:51,495 --> 00:28:54,945
Immagina come ti saresti sentita
lassù, a commettere il crimine.
557
00:28:54,955 --> 00:28:56,038
Vero?
558
00:28:58,925 --> 00:29:00,095
Ehi, ragazzi.
559
00:29:00,105 --> 00:29:01,313
Che ci fate qui?
560
00:29:10,698 --> 00:29:12,869
Maggie, dobbiamo mostrarti una cosa.
561
00:29:13,831 --> 00:29:16,330
- Di che si tratta?
- È un video che...
562
00:29:16,915 --> 00:29:18,015
Ha fatto Gary.
563
00:29:18,345 --> 00:29:19,545
Un po' di tempo fa.
564
00:29:28,265 --> 00:29:30,561
Papà sta facendo le facce buffe?
565
00:29:31,555 --> 00:29:32,587
Sì.
566
00:29:33,285 --> 00:29:34,317
Ehi, Bloom.
567
00:29:35,389 --> 00:29:37,697
Se stai guardando questo video,
568
00:29:38,605 --> 00:29:40,075
significa che...
569
00:29:40,085 --> 00:29:42,171
Nessuno dei nostri valorosi sforzi
ha funzionato.
570
00:29:42,785 --> 00:29:43,805
E purtroppo,
571
00:29:43,815 --> 00:29:46,435
non abbiamo i soldi
per congelare il mio corpo
572
00:29:46,445 --> 00:29:49,593
e stiparmi in qualche cella frigorifera
nel sud della California.
573
00:29:51,295 --> 00:29:52,348
Scherzi a parte,
574
00:29:52,955 --> 00:29:55,579
abbiamo esaurito ogni altra possibilità.
575
00:29:56,005 --> 00:29:58,921
So bene quanto hai lottato, amore mio.
576
00:30:00,475 --> 00:30:01,978
E spero te ne renda conto anche tu.
577
00:30:04,845 --> 00:30:05,877
Ma è giunta l'ora.
578
00:30:23,435 --> 00:30:25,273
Sappiamo che è difficile...
579
00:30:26,105 --> 00:30:27,772
Ma è quello che vuole.
580
00:30:49,635 --> 00:30:52,255
- Sai come la penso a riguardo.
- Lo so.
581
00:30:54,436 --> 00:30:56,324
Per questo non ti avevo detto niente.
582
00:30:57,745 --> 00:30:59,675
E sinceramente,
non so nemmeno come procedere,
583
00:30:59,685 --> 00:31:02,155
ma non penso di poter convivere
con me stesso se non lo faccio.
584
00:31:03,185 --> 00:31:05,956
Devi occuparti di Javi.
585
00:31:08,715 --> 00:31:10,301
Portalo da Katherine,
586
00:31:11,375 --> 00:31:13,082
vi raggiungerò il prima possibile.
587
00:31:17,735 --> 00:31:18,774
Gina.
588
00:31:23,264 --> 00:31:26,005
Ok, non posso non dirlo.
589
00:31:27,235 --> 00:31:30,732
Sei stato un pessimo primo appuntamento,
Gary Mendez.
590
00:31:41,035 --> 00:31:42,476
Ti voglio bene, Gary.
591
00:31:50,331 --> 00:31:51,403
Lo so.
592
00:32:10,965 --> 00:32:12,154
Dallo pure a me, Maggie.
593
00:32:14,535 --> 00:32:15,617
Ciao.
594
00:32:17,065 --> 00:32:18,122
Ecco.
595
00:33:09,735 --> 00:33:11,078
Non farlo.
596
00:33:11,865 --> 00:33:13,836
- Maggie...
- Lo farò io.
597
00:33:23,955 --> 00:33:25,520
Andate pure da Katherine.
598
00:33:38,655 --> 00:33:41,017
È un brutto momento per dirti
che non mi sei mai piaciuto?
599
00:33:46,215 --> 00:33:47,328
Ti voglio bene.
600
00:33:48,615 --> 00:33:50,079
Terrò in riga Eddie.
601
00:33:51,615 --> 00:33:52,688
Ti voglio bene.
602
00:33:59,875 --> 00:34:01,905
Ed Eddie pensava
che Aaron Burr fosse nero,
603
00:34:01,915 --> 00:34:05,343
solo perché lo era l'attore
che lo interpretava in "Hamilton".
604
00:34:07,202 --> 00:34:08,388
Cosa?
605
00:34:14,455 --> 00:34:16,825
Va bene, va bene, ora tocca a me.
606
00:34:16,835 --> 00:34:18,985
- Ho qualcosa che non sapete.
- Davvero?
607
00:34:18,995 --> 00:34:22,005
Gary mi ha visto le tette.
608
00:34:22,015 --> 00:34:23,085
- Cosa?
- Sì, lo so.
609
00:34:23,095 --> 00:34:24,964
Era per una perizia assicurativa, vero?
610
00:34:27,565 --> 00:34:31,325
- Cosa?
- Credo che la sua antenna non funzionasse.
611
00:34:31,335 --> 00:34:35,045
- Sì, è venuto da noi per vedere la partita.
- Esatto.
612
00:34:35,055 --> 00:34:36,565
Ma non mi avevi avvisata.
613
00:34:36,575 --> 00:34:37,951
No, non l'ho fatto!
614
00:34:38,625 --> 00:34:39,651
Ok.
615
00:34:40,005 --> 00:34:42,995
Una volta, suonando per strada,
ho racimolato 200 dollari.
616
00:34:43,005 --> 00:34:45,145
È il massimo che io abbia mai fatto.
617
00:34:45,155 --> 00:34:47,075
E poi, ho scoperto...
618
00:34:47,085 --> 00:34:50,345
Che Gary girava per Harvard Square
619
00:34:50,355 --> 00:34:52,632
distribuendo banconote
da 5 e 10 dollari.
620
00:35:15,737 --> 00:35:17,445
TE L'HO FATTA
621
00:35:21,365 --> 00:35:23,505
Va bene, me l'hai fatta.
622
00:35:23,515 --> 00:35:25,241
Sì, beh...
623
00:35:26,215 --> 00:35:27,261
Hai vinto tu.
624
00:35:34,285 --> 00:35:35,590
Noi.
625
00:36:13,214 --> 00:36:15,825
No, non ha pagato lui la cena,
l'ho pagata io.
626
00:36:15,835 --> 00:36:17,755
Disse di aver dimenticato
il portafoglio, ma...
627
00:36:17,765 --> 00:36:20,695
Penso che avesse speso
tutti i suoi soldi per quelle mèches.
628
00:36:20,705 --> 00:36:21,825
Sicuro!
629
00:36:25,375 --> 00:36:27,575
Ecco io... avevo 12 anni,
630
00:36:27,885 --> 00:36:29,655
mio... padre era appena morto e...
631
00:36:29,665 --> 00:36:32,138
Sapete, avevo questo grosso segreto.
632
00:36:32,669 --> 00:36:33,743
E...
633
00:36:35,505 --> 00:36:37,095
Così, dal nulla,
634
00:36:37,105 --> 00:36:41,045
Gary ha avuto le palle
per venire da me a dirmi...
635
00:36:41,055 --> 00:36:44,125
"Quando sarai pronto a dirmi
che Ella è un ragazzo...
636
00:36:46,705 --> 00:36:48,139
Sarò pronto ad ascoltarti".
637
00:36:51,755 --> 00:36:53,947
Chi dice una cosa del genere
a un ragazzino?
638
00:36:54,385 --> 00:36:56,864
- Gary Mendez lo farebbe.
- Gary!
639
00:37:06,532 --> 00:37:08,593
Voglio che tu sappia che va bene...
640
00:37:09,085 --> 00:37:10,877
Se ora vuoi andare...
641
00:37:10,887 --> 00:37:12,125
Ok?
642
00:37:12,135 --> 00:37:13,562
Io starò bene.
643
00:37:14,325 --> 00:37:16,415
E anche Javi starà bene.
644
00:37:17,365 --> 00:37:19,770
Perché abbiamo i nostri amici...
645
00:37:21,185 --> 00:37:23,800
E si prenderanno cura di noi, ok?
646
00:37:24,685 --> 00:37:26,397
Quindi puoi lasciarti andare.
647
00:37:28,250 --> 00:37:29,290
Sì.
648
00:37:29,646 --> 00:37:31,174
È arrivato il momento.
649
00:37:31,184 --> 00:37:33,204
Ok? Ti amo.
650
00:37:35,796 --> 00:37:37,603
Ti amo tantissimo.
651
00:37:47,559 --> 00:37:49,250
Ok, eccoci qui.
652
00:37:50,025 --> 00:37:52,107
Ehi, figliolo. Sono tuo padre.
653
00:37:52,576 --> 00:37:54,610
E in qualche strano...
654
00:37:55,337 --> 00:37:59,208
Modo alla "Ritorno al futuro",
quello sei tu che piangi.
655
00:37:59,619 --> 00:38:03,186
Se ne sta occupando tua madre,
come so che ha fatto negli ultimi...
656
00:38:03,196 --> 00:38:06,342
Sedici anni. Caspita, 16?
657
00:38:06,352 --> 00:38:07,608
Che cosa?
658
00:38:09,175 --> 00:38:10,814
Ah, già. Buon compleanno.
659
00:38:11,336 --> 00:38:12,982
Jav, andiamo!
660
00:38:13,463 --> 00:38:15,531
- Hai già i peli sul petto?
- Devi fare pratica
661
00:38:15,541 --> 00:38:17,553
prima di andare da Rome e Gina.
662
00:38:18,991 --> 00:38:20,324
Lo stai riguardando?
663
00:38:20,685 --> 00:38:23,140
Beh, dopo tutto il disturbo
che si è preso per farmeli,
664
00:38:23,150 --> 00:38:24,974
riguardarli è il minimo.
665
00:38:29,131 --> 00:38:31,790
Sedici anni? Oh, mio Dio!
666
00:38:32,219 --> 00:38:33,770
Quindi ora puoi guidare.
667
00:38:33,780 --> 00:38:35,360
Fate attenzione, gente.
668
00:38:35,370 --> 00:38:37,008
Piano, piano, piano.
669
00:38:39,589 --> 00:38:41,836
Non parlare così a tua madre!
670
00:38:41,846 --> 00:38:43,746
E stavo cercando un indirizzo.
671
00:38:43,756 --> 00:38:46,285
- Per... un bel po'.
- Sì, va bene.
672
00:38:48,350 --> 00:38:49,840
Che tu ci creda o no...
673
00:38:50,681 --> 00:38:52,192
Questo è...
674
00:38:52,202 --> 00:38:54,213
L'ultimo video che faccio per te.
675
00:38:54,583 --> 00:38:58,280
Tranquillo, puoi riguardarlo
quanto vuoi, non si autodistruggerà.
676
00:38:59,299 --> 00:39:00,852
O forse sì,
677
00:39:00,862 --> 00:39:03,401
non so come sono i video nel futuro.
678
00:39:04,240 --> 00:39:06,110
Anche se sembrerà triste,
679
00:39:06,120 --> 00:39:10,468
voglio dirti una cosa che ho capito
solo quando mio padre è morto.
680
00:39:12,759 --> 00:39:14,797
È stata proprio tua madre
a insegnarmela.
681
00:39:15,446 --> 00:39:16,931
Lui...
682
00:39:16,941 --> 00:39:18,705
È sempre con me.
683
00:39:20,270 --> 00:39:22,355
- Che dolce.
- Già.
684
00:39:22,365 --> 00:39:24,651
Anche se non ci sono più fisicamente,
685
00:39:24,661 --> 00:39:26,285
io ci sono sempre.
686
00:39:26,678 --> 00:39:28,325
Il nostro rapporto...
687
00:39:28,335 --> 00:39:29,577
Non è finito.
688
00:39:29,587 --> 00:39:32,436
Oggi Javi ha fatto
la sua prima lezione di guida
689
00:39:32,446 --> 00:39:35,058
e credevo che sarei finita qui,
690
00:39:35,068 --> 00:39:36,405
accanto a te.
691
00:39:36,861 --> 00:39:38,955
- Sottoterra.
- Cambia soltanto.
692
00:39:38,965 --> 00:39:42,449
So che ci stai guardando, perciò
non ti annoio con queste piccolezze.
693
00:39:43,965 --> 00:39:48,055
- Spero ti stia divertendo con tuo padre.
- A volte vorrai che ci fossi ancora.
694
00:39:49,094 --> 00:39:52,386
- E che fosse tutto finito diversamente.
- Devo portarla a fare una passeggiata.
695
00:39:52,396 --> 00:39:55,410
Daisy è stata molto paziente con me.
696
00:39:55,420 --> 00:39:56,527
Ciao, bella.
697
00:39:56,537 --> 00:39:59,583
- Pronta?
- Questo non deve impedirti di andare avanti.
698
00:39:59,593 --> 00:40:01,639
Sabato vado a un appuntamento.
699
00:40:02,230 --> 00:40:04,929
È uno dei padri della scuola di Javi
700
00:40:04,939 --> 00:40:06,268
e...
701
00:40:06,892 --> 00:40:09,402
Mi sembra emotivamente disponibile.
702
00:40:09,412 --> 00:40:13,648
Perciò se potessi parlare col
grande capo lassù, mi faresti un favore.
703
00:40:16,974 --> 00:40:18,351
Mi manchi, Mendez.
704
00:40:20,296 --> 00:40:22,439
L'importante è fare come ho fatto io.
705
00:40:22,449 --> 00:40:25,466
Circondati di un gruppo
straordinario di amici,
706
00:40:25,476 --> 00:40:27,776
perché se scegli saggiamente,
707
00:40:27,786 --> 00:40:30,737
quegli amici diventeranno
la tua famiglia.
708
00:40:32,755 --> 00:40:35,877
Ci siamo aggrappati l'uno all'altro
nei momenti peggiori.
709
00:40:36,621 --> 00:40:38,524
- Altra pizza per...
- Farai degli errori.
710
00:40:38,534 --> 00:40:41,940
Figliolo, devi assolutamente
fare degli errori.
711
00:40:42,859 --> 00:40:45,560
Ma quando ti circondi
del giusto gruppo di amici,
712
00:40:45,979 --> 00:40:49,205
potrai contare su di loro
quando perdi di vista la strada giusta.
713
00:40:50,987 --> 00:40:53,436
Ma anche tu dovrai esserci per loro
714
00:40:53,446 --> 00:40:55,647
e festeggerai tante cose incredibili.
715
00:40:55,657 --> 00:40:58,209
Ehi, niente per la madre di mio figlio.
716
00:40:58,219 --> 00:41:00,576
Il nostro piccolo è ancora
in corso di formazione.
717
00:41:00,586 --> 00:41:01,683
E tu?
718
00:41:04,160 --> 00:41:06,022
Theo!
719
00:41:07,043 --> 00:41:08,996
Lana, accendi le candeline?
720
00:41:10,167 --> 00:41:12,722
♪ Tanti auguri ♪
721
00:41:12,732 --> 00:41:15,432
Quando troverai un gruppo
di amici, e lo troverai,
722
00:41:15,951 --> 00:41:17,259
tieniteli stretti.
723
00:41:20,819 --> 00:41:23,854
Anche se loro saranno
straordinari, sappi che...
724
00:41:23,864 --> 00:41:26,267
Io ci sarò sempre,
725
00:41:26,277 --> 00:41:28,582
sarò sempre accanto a te
e ti vorrò sempre bene.
726
00:41:30,378 --> 00:41:33,746
E ogni volta che un estraneo
ti sorriderà così dal nulla...
727
00:41:34,765 --> 00:41:35,875
Faccio io.
728
00:41:36,371 --> 00:41:37,601
Ecco a te.
729
00:41:37,611 --> 00:41:38,977
- Grazie.
- Di niente.
730
00:41:38,987 --> 00:41:40,156
Goditi la partita.
731
00:41:40,513 --> 00:41:42,660
C'è una bella possibilità che sia io.
732
00:41:45,732 --> 00:41:47,143
Tenete, ragazzi.
733
00:41:47,928 --> 00:41:51,782
- Grazie. Bibite gasate?
- Questo è perché mandiamo un sedicenne. Dai.
734
00:41:53,891 --> 00:41:55,420
Alla banda dei papà?
735
00:41:55,430 --> 00:41:57,232
Alla banda dei papà!
736
00:42:03,535 --> 00:42:05,190
Facciamo una foto. Ok, ok.
737
00:42:05,200 --> 00:42:07,089
Pronti? Dite "Forza, B"!
738
00:42:07,099 --> 00:42:09,353
- Forza, B!- Forza, B!
739
00:42:12,128 --> 00:42:13,328
E mijo?
740
00:42:15,144 --> 00:42:17,007
Abbi una vita bellissima.
741
00:42:19,888 --> 00:42:21,411
#NoSpoiler
742
00:42:21,421 --> 00:42:24,249
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
53833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.