Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,676
(theme music playing)
2
00:00:27,236 --> 00:00:29,237
- (whip cracks)
- Doctore: Switch!
3
00:00:35,703 --> 00:00:37,120
Switch.
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,377
(cracks whip)
Switch.
5
00:00:48,674 --> 00:00:50,591
Crixus!
6
00:00:50,759 --> 00:00:52,760
Did you not hear my instruction?
7
00:00:52,928 --> 00:00:55,179
Apologies, Doctore.
8
00:00:55,347 --> 00:00:57,223
I did not mean to scare
the rabbit.
9
00:00:59,351 --> 00:01:01,686
The games of the magistrate
approach.
10
00:01:01,854 --> 00:01:05,064
Listen carefully
to my instruction,
11
00:01:05,232 --> 00:01:07,483
and every man chosen
12
00:01:07,651 --> 00:01:09,777
will see victory in the arena.
13
00:01:12,865 --> 00:01:14,407
Perhaps not every man.
14
00:01:14,575 --> 00:01:16,117
- (laughter)
- Pietros.
15
00:01:16,285 --> 00:01:18,745
Save the water
for men who deserve it.
16
00:01:28,255 --> 00:01:32,800
Rain. By Jupiter's cock,
would you fucking rain?
17
00:01:34,595 --> 00:01:36,012
Lucretia:
What are you doing?
18
00:01:36,180 --> 00:01:37,722
Praying.
19
00:01:37,890 --> 00:01:39,515
Blaspheming.
20
00:01:39,683 --> 00:01:42,894
The two are narrowly separated
in these trying times.
21
00:01:43,061 --> 00:01:45,563
Perhaps the gap widens.
22
00:01:45,731 --> 00:01:47,899
More creditors
seeking action?
23
00:01:48,066 --> 00:01:50,651
Something of more cheerful note,
recently delivered.
24
00:01:54,782 --> 00:01:56,991
From Magistrate Calavius.
25
00:01:58,577 --> 00:02:01,746
He is coming here to personally
select men for his games.
26
00:02:01,914 --> 00:02:04,373
Games to appease the gods
and end the drought.
27
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
The biggest games since Theokoles
bested 100 men in the arena.
28
00:02:07,669 --> 00:02:09,253
But why come himself?
Unless...
29
00:02:11,048 --> 00:02:13,007
The primus.
30
00:02:13,175 --> 00:02:15,176
If we were to secure the main event
at these games...
31
00:02:15,344 --> 00:02:17,553
He arrives within the hour.
32
00:02:19,431 --> 00:02:21,766
Prepare food.
And gather all the water we have.
33
00:02:21,934 --> 00:02:24,477
- Quintus, your robe.
- It's nothing.
34
00:02:24,645 --> 00:02:26,103
Fetch the medicus.
35
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Lucretia.
36
00:02:29,691 --> 00:02:31,984
I should talk to the magistrate
about it.
37
00:02:32,152 --> 00:02:34,654
Those men tried to kill you...
an honest man.
38
00:02:34,822 --> 00:02:36,030
In a dishonest place.
39
00:02:36,198 --> 00:02:38,950
No, we won't concern the Magistrate
with these things,
40
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
not with the primus
in the balance.
41
00:02:41,787 --> 00:02:44,622
I'll tend to the matter myself.
42
00:02:49,962 --> 00:02:53,965
That was the mark of one of the slaves
who tried to kill Batiatus.
43
00:02:57,135 --> 00:02:59,345
The mark is unknown to me.
44
00:02:59,513 --> 00:03:00,721
Perhaps a closer look.
45
00:03:03,183 --> 00:03:07,812
Details of such craftsmanship
should not be viewed in haste.
46
00:03:11,316 --> 00:03:14,819
I may have seen
a similar mark.
47
00:03:14,987 --> 00:03:16,487
Ahh.
48
00:03:16,655 --> 00:03:19,407
So what do you think?
49
00:03:19,575 --> 00:03:22,159
You adorn them like a god.
50
00:03:22,327 --> 00:03:26,539
I would be out of them
and deep into you.
51
00:03:27,583 --> 00:03:30,334
Apologies.
Magistrate Calavius arrives.
52
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
Our fortunes rise
53
00:03:32,379 --> 00:03:33,963
like your cock.
54
00:03:34,131 --> 00:03:36,632
Stay wet and we'll make it rain
presently.
55
00:03:36,800 --> 00:03:38,843
(groans)
56
00:03:42,055 --> 00:03:43,681
Magistrate,
57
00:03:43,849 --> 00:03:47,184
you do us honor with your...
58
00:03:47,352 --> 00:03:48,519
presence.
59
00:03:48,687 --> 00:03:50,354
Good Batiatus,
I was telling Solonius
60
00:03:50,522 --> 00:03:52,189
how I knew your father.
61
00:03:52,357 --> 00:03:54,483
Now there was a true Roman.
62
00:03:54,651 --> 00:03:56,193
A great man,
63
00:03:56,361 --> 00:03:58,696
none of his like to follow.
64
00:03:58,864 --> 00:04:01,073
I will attempt to fill your needs
as he would have.
65
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
To business then.
66
00:04:04,870 --> 00:04:05,995
Magistrate:
As you well know,
67
00:04:06,163 --> 00:04:08,456
the drought has parched the city
to the point of madness.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,833
We've tried everything
to tempt the sky into tears,
69
00:04:11,001 --> 00:04:13,544
even to the point
of a hecatomb.
70
00:04:13,712 --> 00:04:16,213
100 cattle sacrificed,
yet not a drop,
71
00:04:16,381 --> 00:04:18,049
because the gods do not want
the blood of cattle.
72
00:04:18,216 --> 00:04:19,508
They want the blood of men.
73
00:04:19,676 --> 00:04:21,552
Good Solonius has been
kind enough to lend a hand
74
00:04:21,720 --> 00:04:24,263
in organizing games
to appease their appetite.
75
00:04:24,431 --> 00:04:26,057
It will be sine missione...
76
00:04:26,224 --> 00:04:28,392
no draw, no mercy shown.
77
00:04:28,560 --> 00:04:31,771
Only the finest gladiators
will be invited to participate.
78
00:04:31,939 --> 00:04:36,233
Only the finest are offered
in the house of Batiatus.
79
00:04:36,401 --> 00:04:38,903
Come, examine my wares.
80
00:04:45,285 --> 00:04:47,119
An impressive selection,
81
00:04:47,287 --> 00:04:49,830
rivaling that
of good Solonius himself.
82
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
Yet I have the primus.
83
00:04:52,250 --> 00:04:53,501
Half,
84
00:04:53,669 --> 00:04:55,252
your opponent
still to be chosen.
85
00:04:55,420 --> 00:04:57,213
Batiatus: If you wish
to appease the gods,
86
00:04:57,381 --> 00:04:59,590
you must have one
upon the sands.
87
00:04:59,758 --> 00:05:01,968
Crixus, the champion of Capua,
88
00:05:02,135 --> 00:05:04,929
will willingly fight anyone
that Solonius has to offer.
89
00:05:05,097 --> 00:05:06,263
Excellent.
90
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
It will truly be
a contest between legends.
91
00:05:10,769 --> 00:05:12,645
Legends?
92
00:05:12,813 --> 00:05:15,523
Oh, did I fail to mention?
93
00:05:15,691 --> 00:05:18,484
Good Solonius has secured
Theokoles for the primus.
94
00:05:18,652 --> 00:05:19,902
Theokoles?
95
00:05:20,070 --> 00:05:23,447
Solonius: I managed to coax him
to our fair city at great expense.
96
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
With our gratitude.
97
00:05:25,534 --> 00:05:27,785
If the gods fail to grant us rain
with such a tribute,
98
00:05:27,953 --> 00:05:29,662
then we are surely cursed.
99
00:05:29,830 --> 00:05:32,498
I fear the gods will be displeased.
The match is unbalanced.
100
00:05:32,666 --> 00:05:35,751
Only one man has ever
stood against Theokoles and lived.
101
00:05:37,379 --> 00:05:40,715
What if Crixus were joined
by your man Spartacus?
102
00:05:40,882 --> 00:05:43,217
His death was fated in execution,
103
00:05:43,385 --> 00:05:45,469
yet he refused to own it
104
00:05:45,637 --> 00:05:48,889
and cost me four men
in his defiance.
105
00:05:49,057 --> 00:05:52,309
Your debts are well-known,
Batiatus.
106
00:05:52,477 --> 00:05:54,770
Even if you lose the men,
the purse is enough
107
00:05:54,938 --> 00:05:58,024
to hold off your creditors
for a moment.
108
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
Unless of course you would rather
sit out these games
109
00:06:01,194 --> 00:06:02,820
or any others that follow,
which...
110
00:06:02,988 --> 00:06:05,114
No, I will set my men
to the task.
111
00:06:12,914 --> 00:06:15,207
My titans!
112
00:06:15,375 --> 00:06:17,543
Pause and hear glorious news.
113
00:06:19,463 --> 00:06:21,505
Magistrate Titus Calavius
114
00:06:21,673 --> 00:06:25,676
has invited our best men
to fight in his primus.
115
00:06:25,844 --> 00:06:28,345
Crixus, step forward.
116
00:06:31,516 --> 00:06:33,267
Spartacus, step forward.
117
00:06:39,524 --> 00:06:41,609
You have been chosen
to fight as one
118
00:06:41,777 --> 00:06:43,694
against Theokoles,
119
00:06:43,862 --> 00:06:46,363
The Shadow of Death.
120
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
Fuck! Ow! Ow!
121
00:06:58,877 --> 00:07:00,628
Fuck. Shit. Fuck.
122
00:07:00,796 --> 00:07:02,963
Ow. Ow. Shit.
123
00:07:03,131 --> 00:07:05,382
Fuck. Ow.
124
00:07:10,722 --> 00:07:13,265
I think you two will make
a fine couple.
125
00:07:15,644 --> 00:07:17,645
I'd rather fight without him.
126
00:07:17,813 --> 00:07:19,313
And die the same.
127
00:07:19,481 --> 00:07:22,525
This Theokoles...
128
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
the legends can't be true.
129
00:07:24,903 --> 00:07:27,238
He's been cut a thousand times
in the arena.
130
00:07:27,405 --> 00:07:30,407
He's never fallen.
131
00:07:30,575 --> 00:07:33,160
I fear you would have been safer
in the pits.
132
00:07:33,328 --> 00:07:36,038
If we were to win,
133
00:07:36,206 --> 00:07:38,332
how large would be the purse?
134
00:07:38,500 --> 00:07:42,294
Large enough to wrest
10 wives from the Syrian.
135
00:07:49,719 --> 00:07:52,388
Doctore: You send them to certain death.
Let me fight in their stead.
136
00:07:52,556 --> 00:07:54,098
Lucretia: That's an excellent
suggestion.
137
00:07:54,266 --> 00:07:56,475
- I owe Theokoles a debt of pain.
- You were not requested.
138
00:07:56,643 --> 00:07:58,602
Look, no one has forgotten
how bravely you fought
139
00:07:58,770 --> 00:08:00,896
- against Theokoles, old friend.
- Yet without victory.
140
00:08:01,064 --> 00:08:03,691
You stand the only man
to face him in the arena and live.
141
00:08:03,859 --> 00:08:05,526
That in itself is a victory.
142
00:08:06,653 --> 00:08:09,780
Set your purpose to the task of training
Crixus and Spartacus for the match.
143
00:08:09,948 --> 00:08:13,325
I fear no amount will save them
from The Shadow's grasp.
144
00:08:13,493 --> 00:08:16,453
Then prepare them
for a glorious death.
145
00:08:22,794 --> 00:08:24,420
The brand belonged
to Remus,
146
00:08:24,588 --> 00:08:26,630
a slave trader
plying wares north of the city.
147
00:08:26,798 --> 00:08:28,799
Remus? The name holds
no recognition.
148
00:08:28,967 --> 00:08:31,135
Nor to I. Yet, if I were
to purchase a slave,
149
00:08:31,303 --> 00:08:32,970
intent on foul designs...
150
00:08:33,138 --> 00:08:35,139
Then it would be
from outside Capua,
151
00:08:35,307 --> 00:08:37,516
to avoid simple discovery.
152
00:08:37,684 --> 00:08:39,852
Find Remus and bring him.
153
00:08:40,020 --> 00:08:41,770
I would have conversation.
154
00:08:41,938 --> 00:08:43,898
Dominus.
155
00:08:50,447 --> 00:08:52,489
Water.
156
00:08:58,163 --> 00:09:01,290
From Domina,
to help with your training.
157
00:09:11,593 --> 00:09:13,427
Wait a moment.
158
00:09:16,514 --> 00:09:18,891
To what purpose?
159
00:09:19,935 --> 00:09:22,853
Need there be one?
160
00:09:25,023 --> 00:09:27,691
You shouldn't look at me
in that way.
161
00:09:27,859 --> 00:09:31,570
I try with all my strength
not to.
162
00:09:31,738 --> 00:09:34,365
But I am weak.
163
00:09:40,121 --> 00:09:41,956
Sleep then.
164
00:09:42,123 --> 00:09:44,667
And regain your strength.
165
00:09:55,428 --> 00:09:56,595
I seek no quarrel.
166
00:09:56,763 --> 00:09:58,514
Your presence here
would state otherwise.
167
00:09:58,682 --> 00:10:00,391
We've had our differences.
168
00:10:00,558 --> 00:10:03,060
I own my part in them.
Yet if we are to defeat Theokoles...
169
00:10:03,228 --> 00:10:04,728
We?
170
00:10:04,896 --> 00:10:07,398
There is no such thing
in the arena.
171
00:10:07,565 --> 00:10:09,692
You believe
172
00:10:09,859 --> 00:10:12,569
you can slay the giant alone?
173
00:10:12,737 --> 00:10:14,947
As I always stand.
174
00:10:15,115 --> 00:10:16,282
This time you do not.
175
00:10:16,449 --> 00:10:18,242
When Theokoles falls,
176
00:10:18,410 --> 00:10:20,494
the glory will be mine.
177
00:10:20,662 --> 00:10:24,665
And if we do not come
to common ground,
178
00:10:24,833 --> 00:10:26,750
the death shared
will be ours.
179
00:10:40,598 --> 00:10:43,434
Oh, as if they stand a chance
against Theokoles.
180
00:10:43,601 --> 00:10:45,602
Perhaps the gods
will favor them.
181
00:10:45,770 --> 00:10:48,647
Yes, and perhaps I should
sprout wings and flutter off.
182
00:10:48,815 --> 00:10:52,067
The odds lay a thousand to one
against them.
183
00:10:52,235 --> 00:10:55,696
No man has ever won
betting against Crixus.
184
00:10:55,864 --> 00:10:58,365
I would lay coin
towards their victory.
185
00:11:00,577 --> 00:11:03,787
A fool's wager, happily received.
186
00:11:08,376 --> 00:11:10,961
- You leave without words?
- None to give.
187
00:11:11,129 --> 00:11:13,464
Each time you step
beyond these walls,
188
00:11:13,631 --> 00:11:15,382
I fear for you and what...
189
00:11:15,550 --> 00:11:17,301
Grab hold of your cock
and be a man.
190
00:11:20,096 --> 00:11:22,306
I do what I must, Pietros.
191
00:11:22,474 --> 00:11:25,476
I'll return soon.
192
00:11:36,071 --> 00:11:37,404
Mind the birds.
193
00:11:39,032 --> 00:11:41,325
Pietros, weapons.
194
00:11:52,045 --> 00:11:54,254
- Ilithyia?
- She comes at my invitation.
195
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
Now's not the time to be entertaining
that spoiled little bitch.
196
00:11:57,384 --> 00:11:59,510
Her father Albinius
holds the magistrate's ear.
197
00:11:59,677 --> 00:12:02,805
If he were to place a word in it, then
Crixus may be replaced in the primus.
198
00:12:02,972 --> 00:12:05,015
He could place a thousand
and to no result.
199
00:12:05,183 --> 00:12:07,518
Solonius maneuvered you.
200
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
With the aid of the magistrate.
Refuse and
201
00:12:09,687 --> 00:12:12,564
we would quickly find ourselves
excluded from the arena altogether.
202
00:12:12,732 --> 00:12:14,983
And if Crixus falls?
Who will be our champion?
203
00:12:15,151 --> 00:12:17,319
Who will the crowds clamor to see
from the house of Batiatus?
204
00:12:17,487 --> 00:12:19,405
Not Spartacus,
that thing from the pits?
205
00:12:19,572 --> 00:12:20,989
(door opens)
206
00:12:22,367 --> 00:12:25,702
Your guest arrives.
Do not broach the subject with her.
207
00:12:26,830 --> 00:12:29,748
Ilithyia, you do us honor
with your presence.
208
00:12:29,916 --> 00:12:33,210
I would trade honor
for water.
209
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Oh, the heat is a thing living,
crawling down the throat.
210
00:12:39,676 --> 00:12:41,718
Well, let us quench that thirst.
211
00:12:41,886 --> 00:12:43,720
I must attend
the business of the games.
212
00:12:43,888 --> 00:12:45,889
I leave you in loving hands.
213
00:12:46,933 --> 00:12:49,143
- Is it true then?
- What?
214
00:12:49,310 --> 00:12:52,521
Crixus and Spartacus
face The Shadow of Death?
215
00:12:52,689 --> 00:12:54,648
They do.
216
00:12:54,816 --> 00:12:57,109
Blood will surely flow
on the day.
217
00:12:57,277 --> 00:13:00,946
I long to see it pour
from the Thracian.
218
00:13:14,836 --> 00:13:16,795
Doctore:
You attack as you would a man.
219
00:13:16,963 --> 00:13:19,590
Theokoles is beyond flesh,
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,301
beyond blood and bone.
221
00:13:22,469 --> 00:13:25,637
He is the shadow
that precedes death.
222
00:13:25,805 --> 00:13:29,475
Allow him
to fall upon you alone,
223
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
and you are dead.
224
00:13:31,436 --> 00:13:32,603
Now rise,
225
00:13:32,770 --> 00:13:35,397
and come at me as one!
226
00:13:37,901 --> 00:13:40,027
Give way, you fuck.
227
00:13:40,195 --> 00:13:41,445
The advantage was mine.
228
00:13:56,544 --> 00:13:58,962
How Crixus moves.
229
00:14:00,882 --> 00:14:03,383
The way his muscles
catch the sun.
230
00:14:07,305 --> 00:14:10,307
Truly the champion of Capua.
231
00:14:10,475 --> 00:14:12,226
None his equal.
232
00:14:14,354 --> 00:14:16,980
You jostle and trip over the other
like fools.
233
00:14:17,148 --> 00:14:19,691
You face Theokoles
in the primus!
234
00:14:21,694 --> 00:14:24,029
Prove yourselves worthy!
235
00:14:42,423 --> 00:14:44,258
Pathetic.
236
00:14:44,425 --> 00:14:47,177
I crave a closer look.
237
00:14:49,639 --> 00:14:52,474
Can we go down
among them?
238
00:14:55,395 --> 00:14:57,854
My husband
would never allow it.
239
00:14:58,022 --> 00:15:01,858
The bowels of a ludus are no place
for a senator's daughter.
240
00:15:02,026 --> 00:15:04,820
A private viewing then,
in the villa?
241
00:15:04,988 --> 00:15:07,906
I would pay for it, of course.
242
00:15:08,074 --> 00:15:12,035
A favor amongst friends.
243
00:15:12,203 --> 00:15:15,038
You must let me
return it then.
244
00:15:15,206 --> 00:15:17,541
I've given thought
to your problem
245
00:15:17,709 --> 00:15:19,960
and have discovered
a solution.
246
00:15:20,128 --> 00:15:22,462
Problem?
247
00:15:22,630 --> 00:15:24,548
Children.
248
00:15:25,550 --> 00:15:26,842
Yes?
249
00:15:27,010 --> 00:15:30,137
I've heard of a woman,
a priestess of Juno,
250
00:15:30,305 --> 00:15:33,015
blessed with certain gifts
of fertility.
251
00:15:33,182 --> 00:15:35,350
Many prominent women
speak of her...
252
00:15:35,518 --> 00:15:38,854
Servillia, Cornelia, Laelia.
253
00:15:39,022 --> 00:15:40,397
Ovidius's wife?
254
00:15:40,565 --> 00:15:42,065
You know her?
255
00:15:42,233 --> 00:15:44,109
Oh, in passing.
She has a small boy.
256
00:15:44,277 --> 00:15:47,863
And would have none, if not touched
by the woman I speak of.
257
00:15:48,031 --> 00:15:50,741
Will you let me
arrange it for you
258
00:15:50,908 --> 00:15:54,411
as a gift
for your hospitality?
259
00:15:59,584 --> 00:16:01,418
We are friends, aren't we?
260
00:16:01,586 --> 00:16:03,712
The very best.
261
00:16:08,593 --> 00:16:10,802
How are we to fare
against Theokoles
262
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
when we cannot even
best Doctore?
263
00:16:13,598 --> 00:16:15,474
I could have bested him
a dozen times
264
00:16:15,642 --> 00:16:17,309
if you'd not gotten underfoot.
265
00:16:17,477 --> 00:16:19,936
I take the sands beside you
in this fight, Crixus.
266
00:16:20,104 --> 00:16:22,397
Just because you stand beside me
with sword and shield,
267
00:16:22,565 --> 00:16:24,983
do not mistake yourself
as a gladiator.
268
00:16:25,151 --> 00:16:27,486
I fight to honor these walls.
You fight to leave them.
269
00:16:27,654 --> 00:16:30,822
You fight
270
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
because you are a slave
271
00:16:33,618 --> 00:16:34,993
like me.
272
00:16:35,161 --> 00:16:37,287
No. Not like you.
273
00:16:37,455 --> 00:16:39,665
I accept my place here.
274
00:16:39,832 --> 00:16:41,208
I embrace it.
275
00:16:41,376 --> 00:16:42,668
But you...
276
00:16:42,835 --> 00:16:45,087
you still dream of a life
beyond the arena
277
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
where that wife of yours
we've all heard about
278
00:16:47,215 --> 00:16:49,174
is still nestled by your side.
279
00:16:49,342 --> 00:16:52,552
And that is all it is, Spartacus...
a dream.
280
00:16:52,720 --> 00:16:55,681
And one day soon you will awaken
to the truth.
281
00:16:56,933 --> 00:17:00,060
You will never leave this place.
282
00:17:00,228 --> 00:17:03,563
And your wife,
if she's not dead already,
283
00:17:03,731 --> 00:17:06,858
has been fucked to madness
by a hundred Roman cocks.
284
00:17:30,258 --> 00:17:32,175
Get yourselves cleaned up.
285
00:17:32,343 --> 00:17:34,344
Domina requests your presence,
286
00:17:34,512 --> 00:17:36,513
both of you.
287
00:17:48,651 --> 00:17:52,529
Do you know who I am,
Thracian?
288
00:17:55,575 --> 00:17:57,909
Speak.
289
00:17:59,412 --> 00:18:01,413
I have seen you
290
00:18:01,581 --> 00:18:04,791
with Legatus Glaber.
291
00:18:04,959 --> 00:18:07,753
I am his wife.
292
00:18:11,382 --> 00:18:13,508
He is regrettably abroad
293
00:18:13,676 --> 00:18:15,343
and will not be able
to witness
294
00:18:15,511 --> 00:18:17,721
your death
against Theokoles.
295
00:18:20,892 --> 00:18:22,726
But...
296
00:18:26,189 --> 00:18:29,775
I shall whisper of it to him,
297
00:18:29,942 --> 00:18:33,779
replaying the moment
298
00:18:33,946 --> 00:18:37,240
when we are entwined
in our bed.
299
00:18:43,998 --> 00:18:47,000
Apologies. I require the Thracian
for a moment.
300
00:18:47,168 --> 00:18:50,587
Extend it by a lifetime.
I am done with him.
301
00:18:50,755 --> 00:18:52,756
(snaps fingers)
My office.
302
00:18:56,385 --> 00:18:59,095
The champion of Capua...
303
00:18:59,263 --> 00:19:01,681
a rare honor to receive
a private audience.
304
00:19:01,849 --> 00:19:05,393
One I am most appreciative of.
305
00:19:05,561 --> 00:19:07,437
Although
306
00:19:07,605 --> 00:19:09,481
he does seem
307
00:19:09,649 --> 00:19:14,277
a touch overdressed
for the occasion.
308
00:19:14,445 --> 00:19:17,197
Your subligaria...
remove it.
309
00:19:26,332 --> 00:19:30,460
Your champion
is bold to his purpose.
310
00:19:30,628 --> 00:19:32,671
I take my leave.
311
00:19:54,151 --> 00:19:57,362
His flesh is hard.
312
00:20:06,664 --> 00:20:09,374
Like marble.
313
00:20:15,256 --> 00:20:20,010
Would that every man
were carved so.
314
00:20:22,513 --> 00:20:24,347
We'd best not keep him.
315
00:20:24,515 --> 00:20:27,767
His training resumes
at first light.
316
00:20:27,935 --> 00:20:30,562
Do you think he will survive
against The Shadow?
317
00:20:32,189 --> 00:20:35,817
Only the gods know.
318
00:20:35,985 --> 00:20:40,530
It would be a pity
to see such a man marred.
319
00:20:48,915 --> 00:20:53,084
Perhaps there is a way
to see such a tragedy averted.
320
00:20:54,879 --> 00:20:58,632
If your father were
to speak to the magistrate perhaps...
321
00:20:58,799 --> 00:21:00,592
To what end?
322
00:21:02,053 --> 00:21:04,429
To seeing Crixus
replaced in the games.
323
00:21:06,974 --> 00:21:09,601
Is that what you want?
324
00:21:09,769 --> 00:21:13,146
Do you fear entering the arena
with Theokoles?
325
00:21:17,777 --> 00:21:19,653
I long for it.
326
00:21:23,491 --> 00:21:26,076
As I long to see it.
327
00:21:31,248 --> 00:21:33,583
Batiatus: You survived being dragged
from your homeland
328
00:21:33,751 --> 00:21:37,963
by Legatus Glaber.
329
00:21:38,130 --> 00:21:40,715
You survived execution
by four gladiators in the arena.
330
00:21:40,883 --> 00:21:43,301
You even survived
the horror of the pits.
331
00:21:50,893 --> 00:21:52,978
Can you survive this?
332
00:21:54,522 --> 00:21:56,690
Crixus and I fight
at cross purposes.
333
00:21:56,857 --> 00:21:59,776
Then find a way
to unite them.
334
00:22:00,778 --> 00:22:02,612
You may have saved my life,
335
00:22:02,780 --> 00:22:04,906
but yours is yet worth little
in the arena.
336
00:22:05,074 --> 00:22:06,700
But to lose Crixus
along with you...
337
00:22:06,867 --> 00:22:10,620
that would be a blow from which
this ludus would not recover.
338
00:22:10,788 --> 00:22:13,289
My concern is only
for my wife.
339
00:22:13,457 --> 00:22:15,291
And her fate is tied
to these walls.
340
00:22:15,459 --> 00:22:18,003
If they collapse around me,
then I will be unable to help her
341
00:22:18,170 --> 00:22:20,130
from beneath the rubble.
342
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
I will not die
until she is safe.
343
00:22:23,968 --> 00:22:25,635
Well, prove it so.
344
00:22:25,803 --> 00:22:27,637
Fight as one with Crixus
to best Theokoles
345
00:22:27,805 --> 00:22:30,390
or we are all fucked.
346
00:22:30,558 --> 00:22:32,684
Yes?
347
00:22:37,481 --> 00:22:40,608
Barca has returned
bearing gifts.
348
00:22:43,696 --> 00:22:45,905
Remove him to the barracks.
349
00:22:56,667 --> 00:23:00,128
Two slaves
broken by your hand
350
00:23:00,296 --> 00:23:02,422
made attempt on my life.
351
00:23:02,590 --> 00:23:04,007
Who purchased them?
352
00:23:04,175 --> 00:23:05,550
I know not of what you speak.
353
00:23:05,718 --> 00:23:08,094
I speak of being fucked
354
00:23:08,262 --> 00:23:10,180
by the gods, by the magistrate,
355
00:23:10,347 --> 00:23:12,348
by that cocksuck Solonius
356
00:23:12,516 --> 00:23:14,642
and his grinning schemes.
357
00:23:14,810 --> 00:23:16,853
I'm of proud family,
358
00:23:17,021 --> 00:23:19,022
a family of means and history,
359
00:23:19,190 --> 00:23:22,609
you fucking cunt.
360
00:23:22,777 --> 00:23:24,027
You sold the men,
361
00:23:24,195 --> 00:23:26,654
common slaves
362
00:23:26,822 --> 00:23:28,656
who tried to kill me,
363
00:23:28,824 --> 00:23:31,201
tried to fuck me like a whore.
364
00:23:31,368 --> 00:23:34,037
But I will not be fucked.
365
00:23:34,205 --> 00:23:36,372
I will not... not be fucked,
366
00:23:36,540 --> 00:23:38,917
you fuck,
you fucking cocksucking
367
00:23:39,085 --> 00:23:41,211
you fucking
hemorrhoid sucking fuck,
368
00:23:41,378 --> 00:23:43,421
you fuck.
369
00:23:49,720 --> 00:23:50,929
Ovidius.
370
00:23:51,097 --> 00:23:52,555
What?
371
00:23:52,723 --> 00:23:54,224
Ovidius.
372
00:23:54,391 --> 00:23:58,895
Sold to Ovidius.
373
00:24:01,649 --> 00:24:04,734
There. Was that
so fucking hard?
374
00:24:04,902 --> 00:24:07,112
Ovidius's cousin is the magistrate.
375
00:24:07,279 --> 00:24:08,988
He could be cousin
to Jupiter himself.
376
00:24:09,156 --> 00:24:10,824
I don't give a shit.
377
00:24:10,991 --> 00:24:12,992
I will have satisfaction.
378
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
You dishonor me.
379
00:24:17,206 --> 00:24:19,374
The Thracian impedes
my attack.
380
00:24:19,542 --> 00:24:22,252
- I seek to strengthen it.
- I seek no aid.
381
00:24:22,419 --> 00:24:23,711
No.
382
00:24:23,879 --> 00:24:27,423
You need the gods to descend
and fight by your side.
383
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Even then victory is doubtful.
384
00:24:33,222 --> 00:24:36,224
Words falling on deaf ears.
385
00:24:40,479 --> 00:24:42,272
Attend your eyes then.
386
00:24:52,116 --> 00:24:54,784
My failure...
387
00:24:54,952 --> 00:24:56,953
your lesson.
388
00:25:02,459 --> 00:25:04,544
His first cut...
389
00:25:06,255 --> 00:25:08,673
dealt when I thought him
vulnerable
390
00:25:08,841 --> 00:25:11,968
and pressed my attack
unwisely.
391
00:25:15,472 --> 00:25:17,473
His next assault
392
00:25:17,641 --> 00:25:19,767
came as I fell back
393
00:25:19,935 --> 00:25:22,395
to regain position.
394
00:25:25,149 --> 00:25:28,860
Yet these wounds are nothing...
395
00:25:29,904 --> 00:25:31,863
a game of blood
to amuse the crowd.
396
00:25:32,031 --> 00:25:33,990
And when he tires of playing,
397
00:25:34,158 --> 00:25:36,326
he will move
398
00:25:36,493 --> 00:25:38,661
to separate your head
399
00:25:38,829 --> 00:25:40,914
from your neck.
400
00:25:42,625 --> 00:25:45,710
I live because I survived longer
401
00:25:45,878 --> 00:25:48,296
than any man
that stood against him.
402
00:25:48,464 --> 00:25:51,674
Some herald that
as a victory.
403
00:25:51,842 --> 00:25:55,053
I am not among them.
404
00:25:56,722 --> 00:25:58,264
You tell us
The Shadow wounds
405
00:25:58,432 --> 00:26:00,433
both when he is pressed
and when he is given ground.
406
00:26:00,601 --> 00:26:02,852
How will he to be defeated?
407
00:26:03,020 --> 00:26:05,647
By accomplishing
both at once.
408
00:26:05,814 --> 00:26:08,900
Press and defend;
409
00:26:09,068 --> 00:26:11,444
Distract and strike;
410
00:26:11,612 --> 00:26:15,114
Fight as one
411
00:26:15,282 --> 00:26:18,117
or die as two.
412
00:26:27,628 --> 00:26:29,921
Now
413
00:26:30,089 --> 00:26:32,465
show me the way to honor.
414
00:26:36,637 --> 00:26:39,013
The game's tomorrow,
and yet he presses them.
415
00:26:39,181 --> 00:26:41,391
To their benefit.
416
00:26:43,269 --> 00:26:45,561
I have business in town.
417
00:26:45,729 --> 00:26:48,064
It'll take me
until late into the night.
418
00:26:49,900 --> 00:26:51,567
- Lucretia.
- Hmm?
419
00:26:51,735 --> 00:26:52,986
Business.
420
00:26:53,153 --> 00:26:55,947
Yeah, business.
I heard you.
421
00:26:56,115 --> 00:26:58,491
If you would prefer I delay...
422
00:26:59,910 --> 00:27:02,245
No, I have diversion.
423
00:27:02,413 --> 00:27:05,123
Ilithyia's coming
with her priestess.
424
00:27:10,879 --> 00:27:14,257
May the gods
grant us miracle.
425
00:27:14,425 --> 00:27:16,301
They fucking owe us
something.
426
00:27:37,323 --> 00:27:38,990
A word of advice, Spartacus.
427
00:27:39,158 --> 00:27:40,908
(Ashur sighs)
428
00:27:41,076 --> 00:27:42,618
At what cost?
429
00:27:42,786 --> 00:27:44,037
Freely given.
430
00:27:44,204 --> 00:27:47,290
Do not think you can come
to terms with Crixus.
431
00:27:47,458 --> 00:27:50,376
I trusted him once
in the arena
432
00:27:50,544 --> 00:27:53,254
and this was the result.
433
00:27:54,256 --> 00:27:57,342
He may as well have cut
the balls from my shaft.
434
00:28:00,137 --> 00:28:01,929
He'd turn a sword
against his ally?
435
00:28:02,097 --> 00:28:05,433
Even Barca, if stood
between him and glory.
436
00:28:05,601 --> 00:28:09,020
The only way to survive
against Theokoles
437
00:28:09,188 --> 00:28:12,982
is to consider Crixus
an equal enemy.
438
00:28:39,343 --> 00:28:41,594
How often do you engage
in intercourse?
439
00:28:43,347 --> 00:28:46,432
Several times a week,
sometimes more.
440
00:28:46,600 --> 00:28:48,726
Has seed ever taken hold?
441
00:28:48,894 --> 00:28:51,229
Never.
442
00:28:52,856 --> 00:28:56,025
Have there been other men
besides your husband?
443
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
What bearing does that have?
444
00:29:02,199 --> 00:29:05,868
Well, it will inform the correct
combination of elements.
445
00:29:06,036 --> 00:29:08,913
The ritual is usually
a private matter. Perhaps...
446
00:29:09,081 --> 00:29:11,874
Oh please, can I stay?
447
00:29:12,042 --> 00:29:14,544
I've never seen one of these.
448
00:29:14,711 --> 00:29:16,379
It's so intriguing.
449
00:29:20,175 --> 00:29:21,426
Other men...
450
00:29:21,593 --> 00:29:23,553
have there been any?
451
00:29:25,139 --> 00:29:27,723
Yes.
452
00:29:27,891 --> 00:29:29,434
How many?
453
00:29:29,601 --> 00:29:32,270
One, but frequently.
454
00:29:32,438 --> 00:29:35,106
Then the difficulty lies not
with the seed
455
00:29:35,274 --> 00:29:36,899
but within the vessel.
456
00:29:40,821 --> 00:29:42,530
You mean there's
something wrong with her?
457
00:29:42,698 --> 00:29:45,908
The gods have decided to withhold
the joy of children.
458
00:29:46,076 --> 00:29:48,578
But we will entreat them
to reconsider.
459
00:29:56,545 --> 00:29:59,464
(speaking in Latin)
460
00:30:08,974 --> 00:30:10,808
Drink.
461
00:30:17,983 --> 00:30:20,651
Juno has blessed you.
462
00:30:20,819 --> 00:30:23,154
You must copulate
within the hour.
463
00:30:23,322 --> 00:30:24,614
So soon?
464
00:30:24,781 --> 00:30:26,782
Before the flame of life expires.
465
00:30:29,203 --> 00:30:31,579
Good fortune be with you.
466
00:30:40,339 --> 00:30:42,381
Only an hour?
467
00:30:42,549 --> 00:30:44,884
You think she would have told you that
before she started,
468
00:30:45,052 --> 00:30:46,928
considering her price.
469
00:30:47,095 --> 00:30:48,387
Gratitude for arranging this.
470
00:30:48,555 --> 00:30:50,765
Unnecessary words
from a friend.
471
00:30:50,933 --> 00:30:53,142
And I being yours,
472
00:30:53,310 --> 00:30:56,020
I'll leave you
to complete the ritual.
473
00:30:56,188 --> 00:31:00,066
Although tales of this
other man
474
00:31:00,234 --> 00:31:03,611
will be most expected
when time is not of issue.
475
00:31:08,992 --> 00:31:11,410
Why are the fucking torches
not lit?
476
00:31:11,578 --> 00:31:14,038
Laelia.
477
00:31:32,432 --> 00:31:34,809
I owe you a debt, Ovidius,
478
00:31:34,977 --> 00:31:36,852
I've come to repay.
479
00:31:40,607 --> 00:31:43,150
Please.
480
00:31:43,318 --> 00:31:45,695
The boy is unstained.
481
00:31:47,906 --> 00:31:51,409
No child is unstained
by the deeds of his father.
482
00:31:51,577 --> 00:31:53,536
They are not my own.
483
00:31:53,704 --> 00:31:56,247
Two slaves sent from Remus
to take my life.
484
00:31:56,415 --> 00:31:59,834
Do you deny giving coin
to the cause?
485
00:32:00,002 --> 00:32:01,711
I hired the men, yes,
486
00:32:01,878 --> 00:32:03,796
but to another's purpose.
487
00:32:03,964 --> 00:32:11,053
Whose?
488
00:32:13,015 --> 00:32:16,392
Speak the name and I swear to the gods
I will not kill you.
489
00:32:19,855 --> 00:32:22,023
Solonius.
490
00:32:22,190 --> 00:32:25,651
He paid the balance
of your debt to me
491
00:32:25,819 --> 00:32:29,780
in exchange for me
arranging your death.
492
00:32:32,993 --> 00:32:35,453
Gratitude for your honesty,
Ovidius.
493
00:32:36,913 --> 00:32:39,248
You're not going to
kill me then?
494
00:32:39,416 --> 00:32:41,500
No.
495
00:32:43,420 --> 00:32:45,546
My slave is going to kill you.
496
00:33:03,398 --> 00:33:06,025
Burn this fucking place
to the ground.
497
00:33:07,069 --> 00:33:09,028
But first
498
00:33:09,196 --> 00:33:11,530
take care of the child.
499
00:33:19,956 --> 00:33:22,667
You were right.
500
00:33:22,834 --> 00:33:25,711
I do not honor these walls.
501
00:33:26,713 --> 00:33:29,590
A fact well known.
502
00:33:30,634 --> 00:33:33,177
Has it always been so for you?
503
00:33:34,805 --> 00:33:37,306
When you were brought here
for the first time
504
00:33:37,474 --> 00:33:39,475
against your will,
505
00:33:39,643 --> 00:33:41,852
your life
506
00:33:42,020 --> 00:33:44,480
traded for a few coins?
507
00:33:44,648 --> 00:33:46,982
More than a few.
508
00:33:48,694 --> 00:33:51,529
Is that your worth then?
509
00:33:56,284 --> 00:33:59,286
Has it ever occurred to you
why the great Theokoles
510
00:33:59,454 --> 00:34:01,580
would grace us
with his presence?
511
00:34:02,833 --> 00:34:05,543
A promise of wealth.
512
00:34:08,171 --> 00:34:10,756
The Shadow has earned
a thousand fortunes.
513
00:34:10,924 --> 00:34:13,843
He comes here not for coin.
514
00:34:14,010 --> 00:34:16,053
He comes here for the glory
515
00:34:16,221 --> 00:34:19,473
of facing the champion of Capua,
516
00:34:19,641 --> 00:34:21,851
the undefeated Gaul.
517
00:34:24,187 --> 00:34:25,813
Glory.
518
00:34:25,981 --> 00:34:29,108
There is no greater thing
519
00:34:29,276 --> 00:34:31,861
than standing victorious
in the arena.
520
00:34:33,488 --> 00:34:35,740
Is there no purpose
521
00:34:35,907 --> 00:34:38,200
beyond the blood,
522
00:34:38,368 --> 00:34:40,202
no dream
523
00:34:40,370 --> 00:34:42,329
beyond the cheering crowd?
524
00:34:42,497 --> 00:34:45,791
Is there nothing else you fight for?
525
00:34:47,502 --> 00:34:50,212
Crixus, you are summoned.
526
00:35:15,405 --> 00:35:17,990
Step into the light.
527
00:35:20,202 --> 00:35:24,163
Let me gaze upon
the champion of Capua.
528
00:35:26,124 --> 00:35:28,876
You truly are a wonder.
529
00:35:29,044 --> 00:35:32,379
As are you, Domina.
530
00:35:33,423 --> 00:35:35,591
We don't have much time
531
00:35:35,759 --> 00:35:38,511
and I would see it well used.
532
00:35:41,264 --> 00:35:43,974
Do I stir you to passion?
533
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Yes, Domina.
534
00:35:50,941 --> 00:35:53,192
Your cock would disagree.
535
00:35:53,360 --> 00:35:55,277
Excuse my distraction, Domina.
536
00:35:55,445 --> 00:35:57,279
I have thoughts of tomorrow.
537
00:35:59,491 --> 00:36:03,369
And I would have you
in the moment
538
00:36:03,537 --> 00:36:06,580
deep inside me.
539
00:36:07,582 --> 00:36:10,793
I've never faced an opponent
like Theokoles.
540
00:36:10,961 --> 00:36:15,130
And he has never met
a man like you.
541
00:36:20,387 --> 00:36:22,930
I beg a favor, Domina.
542
00:36:23,098 --> 00:36:26,183
Love makes a man weak
before battle.
543
00:36:41,783 --> 00:36:44,326
I would have you strong.
544
00:36:46,204 --> 00:36:49,874
We will forgo the pleasures
of a single evening
545
00:36:50,041 --> 00:36:52,835
and pray to the gods
for many more to come.
546
00:37:00,760 --> 00:37:02,761
Domina.
547
00:37:14,274 --> 00:37:16,984
(crying)
548
00:37:30,123 --> 00:37:32,207
You are going to die tomorrow,
aren't you?
549
00:37:34,044 --> 00:37:36,754
Only the gods
divine the future.
550
00:37:38,465 --> 00:37:41,300
Why didn't you let llithyia
help you?
551
00:37:41,468 --> 00:37:43,761
She could have spoken
to her father.
552
00:37:43,929 --> 00:37:46,055
To what end?
553
00:37:47,557 --> 00:37:49,558
Humiliation?
554
00:37:51,603 --> 00:37:54,480
Honor and glory...
555
00:37:54,648 --> 00:37:57,316
that's all you care about,
isn't it?
556
00:38:06,409 --> 00:38:08,285
Not all.
557
00:38:14,709 --> 00:38:17,086
Still a fool.
558
00:38:19,422 --> 00:38:21,423
Still.
559
00:38:29,599 --> 00:38:32,017
You said love drains a man.
560
00:38:33,061 --> 00:38:36,105
It can give him hope
561
00:38:36,272 --> 00:38:38,273
in the right arms.
562
00:38:57,210 --> 00:38:59,878
The odds do not favor you.
563
00:39:00,046 --> 00:39:03,090
They seldom do.
564
00:39:04,300 --> 00:39:07,553
I've heard Barca has laid
a large amount of coin on you.
565
00:39:07,721 --> 00:39:10,180
More towards Crixus, but still...
566
00:39:10,348 --> 00:39:12,808
And you?
567
00:39:15,020 --> 00:39:18,063
If I had the means,
568
00:39:18,231 --> 00:39:21,400
I would wager all with Barca.
569
00:39:21,568 --> 00:39:23,861
You're too fucking stubborn
to die.
570
00:39:24,029 --> 00:39:26,864
(chuckles)
571
00:39:27,032 --> 00:39:29,742
Every man has his end.
572
00:39:29,909 --> 00:39:33,787
I pray to the gods
you have not yet reached yours.
573
00:39:37,500 --> 00:39:41,628
If they do not answer,
574
00:39:41,796 --> 00:39:43,881
I would ask a thing of you.
575
00:39:44,883 --> 00:39:47,217
I will do everything I can
to find her.
576
00:39:52,348 --> 00:39:54,683
Now sleep.
577
00:39:54,851 --> 00:39:57,352
Tomorrow you face a legend
578
00:39:57,520 --> 00:40:00,230
and may yet
become one yourself.
579
00:40:14,204 --> 00:40:16,580
(crowd cheering)
580
00:40:22,337 --> 00:40:23,670
Did you see it?
581
00:40:23,838 --> 00:40:25,547
Septimus... the victor, as I said.
582
00:40:25,715 --> 00:40:29,593
Valerius always drops his shield
when he attacks...
583
00:40:29,761 --> 00:40:31,762
a disadvantage
against the spear.
584
00:40:31,930 --> 00:40:33,555
The boy has a keen eye.
585
00:40:33,723 --> 00:40:36,725
Towards gladiators, yes.
His studies are another matter.
586
00:40:45,985 --> 00:40:48,070
My hour of glory is long past.
587
00:40:49,114 --> 00:40:51,698
Yours stands before you.
588
00:40:51,866 --> 00:40:55,452
Heal old wounds.
589
00:40:55,620 --> 00:40:58,747
Kill that fucking son of a whore.
590
00:41:05,004 --> 00:41:07,089
Finally the primus.
591
00:41:07,257 --> 00:41:10,175
Another moment
and my tongue would turn to dust.
592
00:41:10,343 --> 00:41:12,177
Water.
593
00:41:12,345 --> 00:41:14,012
Apologies, Domina.
594
00:41:14,180 --> 00:41:16,098
We've used our last.
595
00:41:16,266 --> 00:41:19,309
Please share some of mine.
596
00:41:19,477 --> 00:41:21,478
You're too kind,
good Solonius.
597
00:41:21,646 --> 00:41:23,939
You'd do the same
if you were able.
598
00:41:24,107 --> 00:41:26,108
No matter.
599
00:41:26,276 --> 00:41:28,777
Soon Theokoles will honor the gods
with blood,
600
00:41:28,945 --> 00:41:32,072
and they in turn will bless us
with endless rain.
601
00:41:32,240 --> 00:41:34,449
I pray for the truth in it.
602
00:41:34,617 --> 00:41:36,702
This drought
is driving the city mad.
603
00:41:36,870 --> 00:41:39,830
Unfortunate word has reached us
that our dearest cousin Ovidius
604
00:41:39,998 --> 00:41:42,499
was murdered in his home.
605
00:41:45,253 --> 00:41:46,587
Ovidius?
606
00:41:46,754 --> 00:41:48,463
Llithyia: No.
607
00:41:48,631 --> 00:41:51,758
I mentioned his wife
not a night ago.
608
00:41:51,926 --> 00:41:53,343
What of his son?
609
00:41:53,511 --> 00:41:55,345
He was so young.
610
00:41:55,513 --> 00:41:57,306
Magistrate: Their villa was burnt,
611
00:41:57,473 --> 00:41:59,766
only a few bodies yet recovered.
612
00:41:59,934 --> 00:42:03,061
I fear the boy
is among the ruins.
613
00:42:03,229 --> 00:42:05,397
A tragedy.
614
00:42:05,565 --> 00:42:09,484
One cannot but wonder
what might prompt such an act.
615
00:42:12,906 --> 00:42:15,157
Magistrate: Let us turn our minds
to thoughts of rain
616
00:42:15,325 --> 00:42:17,451
to cool the fevered brow
of our city.
617
00:42:19,996 --> 00:42:23,123
Citizens of Capua,
618
00:42:23,291 --> 00:42:27,920
brothers of Rome,
619
00:42:28,087 --> 00:42:30,672
in the name of my forefathers,
620
00:42:30,840 --> 00:42:33,050
I, Titus Calavius,
621
00:42:33,218 --> 00:42:36,511
present to you the final event,
622
00:42:36,679 --> 00:42:38,889
- a spectacle...
- Your woman...
623
00:42:39,057 --> 00:42:41,683
...of blood and death...
...is she the reason you refuse to die?
624
00:42:41,851 --> 00:42:44,061
Magistrate:
...a sacrifice to Ceres...
625
00:42:44,229 --> 00:42:45,395
Spartacus: She is.
626
00:42:45,563 --> 00:42:47,522
...the great goddess of renewal.
May her lips...
627
00:42:47,690 --> 00:42:49,816
Then perhaps there is something
beyond glory.
628
00:42:49,984 --> 00:42:52,903
Magistrate: Then shower us
with an ocean of rain.
629
00:42:53,071 --> 00:42:54,696
From the house
630
00:42:54,864 --> 00:42:58,659
of Quintus Lentulus Batiatus,
631
00:42:58,826 --> 00:43:04,039
behold Spartacus Thraex...
632
00:43:04,207 --> 00:43:06,375
(crowd booing)
633
00:43:10,463 --> 00:43:12,714
...joined in battle today
634
00:43:12,882 --> 00:43:15,467
by the undefeated Gaul...
635
00:43:15,635 --> 00:43:18,720
- (cheering)
...the champion of Capua!
636
00:43:18,888 --> 00:43:23,976
Behold Crixus murmillo!
637
00:43:28,564 --> 00:43:31,441
Crixus! Crixus! Crixus!
638
00:43:34,696 --> 00:43:37,030
Capua!
639
00:43:40,410 --> 00:43:42,244
Shall we begin?
640
00:43:53,798 --> 00:43:56,925
Together they stand
641
00:43:57,093 --> 00:44:00,012
against a man
who has never fallen,
642
00:44:00,179 --> 00:44:03,181
a beast that has never
been tamed,
643
00:44:03,349 --> 00:44:07,769
a legend
that has never been tarnished.
644
00:44:08,980 --> 00:44:10,856
By the grace
645
00:44:11,024 --> 00:44:15,319
of Marcus Decius Solonius,
646
00:44:15,486 --> 00:44:18,488
behold Theokoles,
647
00:44:18,656 --> 00:44:21,074
The Shadow of Death!
648
00:44:51,022 --> 00:44:53,523
(crowd murmuring)
649
00:45:20,259 --> 00:45:22,260
(yelling)
650
00:45:24,430 --> 00:45:25,555
Begin.
651
00:45:43,449 --> 00:45:44,616
They draw blood.
652
00:46:42,258 --> 00:46:43,550
Yes!
653
00:46:43,718 --> 00:46:45,927
Yes! (laughs)
654
00:47:04,489 --> 00:47:06,907
(crowd cheering)
655
00:47:32,683 --> 00:47:34,267
Yeah!
656
00:47:34,435 --> 00:47:36,645
Yeah, Capua!
657
00:48:00,002 --> 00:48:04,130
Capua, shall I begin?
658
00:48:04,298 --> 00:48:06,007
(thunder crashing)
659
00:48:17,061 --> 00:48:18,436
Get out of the way.
660
00:48:25,570 --> 00:48:28,863
Give ground
or I'll kill you myself.
661
00:48:32,660 --> 00:48:34,202
- (screams)
- (gasps)
662
00:50:02,792 --> 00:50:05,251
Theokoles!
663
00:51:05,438 --> 00:51:08,231
Crowd:
Kill! Kill! Kill!
664
00:51:08,399 --> 00:51:10,567
Kill! Kill! Kill! Kill!
665
00:51:10,735 --> 00:51:14,028
(screaming)
666
00:51:19,243 --> 00:51:20,535
Yes!
667
00:51:36,552 --> 00:51:38,970
(thunder rumbling)
668
00:52:58,092 --> 00:53:02,637
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
669
00:53:02,805 --> 00:53:05,849
(crowd continues chanting)
670
00:53:23,993 --> 00:53:26,327
(theme music playing)
46360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.