All language subtitles for [SubtitleTools.com] e5.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:09,676 (theme music playing) 2 00:00:27,236 --> 00:00:29,237 - (whip cracks) - Doctore: Switch! 3 00:00:35,703 --> 00:00:37,120 Switch. 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,377 (cracks whip) Switch. 5 00:00:48,674 --> 00:00:50,591 Crixus! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,760 Did you not hear my instruction? 7 00:00:52,928 --> 00:00:55,179 Apologies, Doctore. 8 00:00:55,347 --> 00:00:57,223 I did not mean to scare the rabbit. 9 00:00:59,351 --> 00:01:01,686 The games of the magistrate approach. 10 00:01:01,854 --> 00:01:05,064 Listen carefully to my instruction, 11 00:01:05,232 --> 00:01:07,483 and every man chosen 12 00:01:07,651 --> 00:01:09,777 will see victory in the arena. 13 00:01:12,865 --> 00:01:14,407 Perhaps not every man. 14 00:01:14,575 --> 00:01:16,117 - (laughter) - Pietros. 15 00:01:16,285 --> 00:01:18,745 Save the water for men who deserve it. 16 00:01:28,255 --> 00:01:32,800 Rain. By Jupiter's cock, would you fucking rain? 17 00:01:34,595 --> 00:01:36,012 Lucretia: What are you doing? 18 00:01:36,180 --> 00:01:37,722 Praying. 19 00:01:37,890 --> 00:01:39,515 Blaspheming. 20 00:01:39,683 --> 00:01:42,894 The two are narrowly separated in these trying times. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,563 Perhaps the gap widens. 22 00:01:45,731 --> 00:01:47,899 More creditors seeking action? 23 00:01:48,066 --> 00:01:50,651 Something of more cheerful note, recently delivered. 24 00:01:54,782 --> 00:01:56,991 From Magistrate Calavius. 25 00:01:58,577 --> 00:02:01,746 He is coming here to personally select men for his games. 26 00:02:01,914 --> 00:02:04,373 Games to appease the gods and end the drought. 27 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 The biggest games since Theokoles bested 100 men in the arena. 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,253 But why come himself? Unless... 29 00:02:11,048 --> 00:02:13,007 The primus. 30 00:02:13,175 --> 00:02:15,176 If we were to secure the main event at these games... 31 00:02:15,344 --> 00:02:17,553 He arrives within the hour. 32 00:02:19,431 --> 00:02:21,766 Prepare food. And gather all the water we have. 33 00:02:21,934 --> 00:02:24,477 - Quintus, your robe. - It's nothing. 34 00:02:24,645 --> 00:02:26,103 Fetch the medicus. 35 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Lucretia. 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,984 I should talk to the magistrate about it. 37 00:02:32,152 --> 00:02:34,654 Those men tried to kill you... an honest man. 38 00:02:34,822 --> 00:02:36,030 In a dishonest place. 39 00:02:36,198 --> 00:02:38,950 No, we won't concern the Magistrate with these things, 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,619 not with the primus in the balance. 41 00:02:41,787 --> 00:02:44,622 I'll tend to the matter myself. 42 00:02:49,962 --> 00:02:53,965 That was the mark of one of the slaves who tried to kill Batiatus. 43 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 The mark is unknown to me. 44 00:02:59,513 --> 00:03:00,721 Perhaps a closer look. 45 00:03:03,183 --> 00:03:07,812 Details of such craftsmanship should not be viewed in haste. 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,819 I may have seen a similar mark. 47 00:03:14,987 --> 00:03:16,487 Ahh. 48 00:03:16,655 --> 00:03:19,407 So what do you think? 49 00:03:19,575 --> 00:03:22,159 You adorn them like a god. 50 00:03:22,327 --> 00:03:26,539 I would be out of them and deep into you. 51 00:03:27,583 --> 00:03:30,334 Apologies. Magistrate Calavius arrives. 52 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 Our fortunes rise 53 00:03:32,379 --> 00:03:33,963 like your cock. 54 00:03:34,131 --> 00:03:36,632 Stay wet and we'll make it rain presently. 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,843 (groans) 56 00:03:42,055 --> 00:03:43,681 Magistrate, 57 00:03:43,849 --> 00:03:47,184 you do us honor with your... 58 00:03:47,352 --> 00:03:48,519 presence. 59 00:03:48,687 --> 00:03:50,354 Good Batiatus, I was telling Solonius 60 00:03:50,522 --> 00:03:52,189 how I knew your father. 61 00:03:52,357 --> 00:03:54,483 Now there was a true Roman. 62 00:03:54,651 --> 00:03:56,193 A great man, 63 00:03:56,361 --> 00:03:58,696 none of his like to follow. 64 00:03:58,864 --> 00:04:01,073 I will attempt to fill your needs as he would have. 65 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 To business then. 66 00:04:04,870 --> 00:04:05,995 Magistrate: As you well know, 67 00:04:06,163 --> 00:04:08,456 the drought has parched the city to the point of madness. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,833 We've tried everything to tempt the sky into tears, 69 00:04:11,001 --> 00:04:13,544 even to the point of a hecatomb. 70 00:04:13,712 --> 00:04:16,213 100 cattle sacrificed, yet not a drop, 71 00:04:16,381 --> 00:04:18,049 because the gods do not want the blood of cattle. 72 00:04:18,216 --> 00:04:19,508 They want the blood of men. 73 00:04:19,676 --> 00:04:21,552 Good Solonius has been kind enough to lend a hand 74 00:04:21,720 --> 00:04:24,263 in organizing games to appease their appetite. 75 00:04:24,431 --> 00:04:26,057 It will be sine missione... 76 00:04:26,224 --> 00:04:28,392 no draw, no mercy shown. 77 00:04:28,560 --> 00:04:31,771 Only the finest gladiators will be invited to participate. 78 00:04:31,939 --> 00:04:36,233 Only the finest are offered in the house of Batiatus. 79 00:04:36,401 --> 00:04:38,903 Come, examine my wares. 80 00:04:45,285 --> 00:04:47,119 An impressive selection, 81 00:04:47,287 --> 00:04:49,830 rivaling that of good Solonius himself. 82 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 Yet I have the primus. 83 00:04:52,250 --> 00:04:53,501 Half, 84 00:04:53,669 --> 00:04:55,252 your opponent still to be chosen. 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,213 Batiatus: If you wish to appease the gods, 86 00:04:57,381 --> 00:04:59,590 you must have one upon the sands. 87 00:04:59,758 --> 00:05:01,968 Crixus, the champion of Capua, 88 00:05:02,135 --> 00:05:04,929 will willingly fight anyone that Solonius has to offer. 89 00:05:05,097 --> 00:05:06,263 Excellent. 90 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 It will truly be a contest between legends. 91 00:05:10,769 --> 00:05:12,645 Legends? 92 00:05:12,813 --> 00:05:15,523 Oh, did I fail to mention? 93 00:05:15,691 --> 00:05:18,484 Good Solonius has secured Theokoles for the primus. 94 00:05:18,652 --> 00:05:19,902 Theokoles? 95 00:05:20,070 --> 00:05:23,447 Solonius: I managed to coax him to our fair city at great expense. 96 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 With our gratitude. 97 00:05:25,534 --> 00:05:27,785 If the gods fail to grant us rain with such a tribute, 98 00:05:27,953 --> 00:05:29,662 then we are surely cursed. 99 00:05:29,830 --> 00:05:32,498 I fear the gods will be displeased. The match is unbalanced. 100 00:05:32,666 --> 00:05:35,751 Only one man has ever stood against Theokoles and lived. 101 00:05:37,379 --> 00:05:40,715 What if Crixus were joined by your man Spartacus? 102 00:05:40,882 --> 00:05:43,217 His death was fated in execution, 103 00:05:43,385 --> 00:05:45,469 yet he refused to own it 104 00:05:45,637 --> 00:05:48,889 and cost me four men in his defiance. 105 00:05:49,057 --> 00:05:52,309 Your debts are well-known, Batiatus. 106 00:05:52,477 --> 00:05:54,770 Even if you lose the men, the purse is enough 107 00:05:54,938 --> 00:05:58,024 to hold off your creditors for a moment. 108 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 Unless of course you would rather sit out these games 109 00:06:01,194 --> 00:06:02,820 or any others that follow, which... 110 00:06:02,988 --> 00:06:05,114 No, I will set my men to the task. 111 00:06:12,914 --> 00:06:15,207 My titans! 112 00:06:15,375 --> 00:06:17,543 Pause and hear glorious news. 113 00:06:19,463 --> 00:06:21,505 Magistrate Titus Calavius 114 00:06:21,673 --> 00:06:25,676 has invited our best men to fight in his primus. 115 00:06:25,844 --> 00:06:28,345 Crixus, step forward. 116 00:06:31,516 --> 00:06:33,267 Spartacus, step forward. 117 00:06:39,524 --> 00:06:41,609 You have been chosen to fight as one 118 00:06:41,777 --> 00:06:43,694 against Theokoles, 119 00:06:43,862 --> 00:06:46,363 The Shadow of Death. 120 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 Fuck! Ow! Ow! 121 00:06:58,877 --> 00:07:00,628 Fuck. Shit. Fuck. 122 00:07:00,796 --> 00:07:02,963 Ow. Ow. Shit. 123 00:07:03,131 --> 00:07:05,382 Fuck. Ow. 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,265 I think you two will make a fine couple. 125 00:07:15,644 --> 00:07:17,645 I'd rather fight without him. 126 00:07:17,813 --> 00:07:19,313 And die the same. 127 00:07:19,481 --> 00:07:22,525 This Theokoles... 128 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 the legends can't be true. 129 00:07:24,903 --> 00:07:27,238 He's been cut a thousand times in the arena. 130 00:07:27,405 --> 00:07:30,407 He's never fallen. 131 00:07:30,575 --> 00:07:33,160 I fear you would have been safer in the pits. 132 00:07:33,328 --> 00:07:36,038 If we were to win, 133 00:07:36,206 --> 00:07:38,332 how large would be the purse? 134 00:07:38,500 --> 00:07:42,294 Large enough to wrest 10 wives from the Syrian. 135 00:07:49,719 --> 00:07:52,388 Doctore: You send them to certain death. Let me fight in their stead. 136 00:07:52,556 --> 00:07:54,098 Lucretia: That's an excellent suggestion. 137 00:07:54,266 --> 00:07:56,475 - I owe Theokoles a debt of pain. - You were not requested. 138 00:07:56,643 --> 00:07:58,602 Look, no one has forgotten how bravely you fought 139 00:07:58,770 --> 00:08:00,896 - against Theokoles, old friend. - Yet without victory. 140 00:08:01,064 --> 00:08:03,691 You stand the only man to face him in the arena and live. 141 00:08:03,859 --> 00:08:05,526 That in itself is a victory. 142 00:08:06,653 --> 00:08:09,780 Set your purpose to the task of training Crixus and Spartacus for the match. 143 00:08:09,948 --> 00:08:13,325 I fear no amount will save them from The Shadow's grasp. 144 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 Then prepare them for a glorious death. 145 00:08:22,794 --> 00:08:24,420 The brand belonged to Remus, 146 00:08:24,588 --> 00:08:26,630 a slave trader plying wares north of the city. 147 00:08:26,798 --> 00:08:28,799 Remus? The name holds no recognition. 148 00:08:28,967 --> 00:08:31,135 Nor to I. Yet, if I were to purchase a slave, 149 00:08:31,303 --> 00:08:32,970 intent on foul designs... 150 00:08:33,138 --> 00:08:35,139 Then it would be from outside Capua, 151 00:08:35,307 --> 00:08:37,516 to avoid simple discovery. 152 00:08:37,684 --> 00:08:39,852 Find Remus and bring him. 153 00:08:40,020 --> 00:08:41,770 I would have conversation. 154 00:08:41,938 --> 00:08:43,898 Dominus. 155 00:08:50,447 --> 00:08:52,489 Water. 156 00:08:58,163 --> 00:09:01,290 From Domina, to help with your training. 157 00:09:11,593 --> 00:09:13,427 Wait a moment. 158 00:09:16,514 --> 00:09:18,891 To what purpose? 159 00:09:19,935 --> 00:09:22,853 Need there be one? 160 00:09:25,023 --> 00:09:27,691 You shouldn't look at me in that way. 161 00:09:27,859 --> 00:09:31,570 I try with all my strength not to. 162 00:09:31,738 --> 00:09:34,365 But I am weak. 163 00:09:40,121 --> 00:09:41,956 Sleep then. 164 00:09:42,123 --> 00:09:44,667 And regain your strength. 165 00:09:55,428 --> 00:09:56,595 I seek no quarrel. 166 00:09:56,763 --> 00:09:58,514 Your presence here would state otherwise. 167 00:09:58,682 --> 00:10:00,391 We've had our differences. 168 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 I own my part in them. Yet if we are to defeat Theokoles... 169 00:10:03,228 --> 00:10:04,728 We? 170 00:10:04,896 --> 00:10:07,398 There is no such thing in the arena. 171 00:10:07,565 --> 00:10:09,692 You believe 172 00:10:09,859 --> 00:10:12,569 you can slay the giant alone? 173 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 As I always stand. 174 00:10:15,115 --> 00:10:16,282 This time you do not. 175 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 When Theokoles falls, 176 00:10:18,410 --> 00:10:20,494 the glory will be mine. 177 00:10:20,662 --> 00:10:24,665 And if we do not come to common ground, 178 00:10:24,833 --> 00:10:26,750 the death shared will be ours. 179 00:10:40,598 --> 00:10:43,434 Oh, as if they stand a chance against Theokoles. 180 00:10:43,601 --> 00:10:45,602 Perhaps the gods will favor them. 181 00:10:45,770 --> 00:10:48,647 Yes, and perhaps I should sprout wings and flutter off. 182 00:10:48,815 --> 00:10:52,067 The odds lay a thousand to one against them. 183 00:10:52,235 --> 00:10:55,696 No man has ever won betting against Crixus. 184 00:10:55,864 --> 00:10:58,365 I would lay coin towards their victory. 185 00:11:00,577 --> 00:11:03,787 A fool's wager, happily received. 186 00:11:08,376 --> 00:11:10,961 - You leave without words? - None to give. 187 00:11:11,129 --> 00:11:13,464 Each time you step beyond these walls, 188 00:11:13,631 --> 00:11:15,382 I fear for you and what... 189 00:11:15,550 --> 00:11:17,301 Grab hold of your cock and be a man. 190 00:11:20,096 --> 00:11:22,306 I do what I must, Pietros. 191 00:11:22,474 --> 00:11:25,476 I'll return soon. 192 00:11:36,071 --> 00:11:37,404 Mind the birds. 193 00:11:39,032 --> 00:11:41,325 Pietros, weapons. 194 00:11:52,045 --> 00:11:54,254 - Ilithyia? - She comes at my invitation. 195 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 Now's not the time to be entertaining that spoiled little bitch. 196 00:11:57,384 --> 00:11:59,510 Her father Albinius holds the magistrate's ear. 197 00:11:59,677 --> 00:12:02,805 If he were to place a word in it, then Crixus may be replaced in the primus. 198 00:12:02,972 --> 00:12:05,015 He could place a thousand and to no result. 199 00:12:05,183 --> 00:12:07,518 Solonius maneuvered you. 200 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 With the aid of the magistrate. Refuse and 201 00:12:09,687 --> 00:12:12,564 we would quickly find ourselves excluded from the arena altogether. 202 00:12:12,732 --> 00:12:14,983 And if Crixus falls? Who will be our champion? 203 00:12:15,151 --> 00:12:17,319 Who will the crowds clamor to see from the house of Batiatus? 204 00:12:17,487 --> 00:12:19,405 Not Spartacus, that thing from the pits? 205 00:12:19,572 --> 00:12:20,989 (door opens) 206 00:12:22,367 --> 00:12:25,702 Your guest arrives. Do not broach the subject with her. 207 00:12:26,830 --> 00:12:29,748 Ilithyia, you do us honor with your presence. 208 00:12:29,916 --> 00:12:33,210 I would trade honor for water. 209 00:12:35,880 --> 00:12:39,508 Oh, the heat is a thing living, crawling down the throat. 210 00:12:39,676 --> 00:12:41,718 Well, let us quench that thirst. 211 00:12:41,886 --> 00:12:43,720 I must attend the business of the games. 212 00:12:43,888 --> 00:12:45,889 I leave you in loving hands. 213 00:12:46,933 --> 00:12:49,143 - Is it true then? - What? 214 00:12:49,310 --> 00:12:52,521 Crixus and Spartacus face The Shadow of Death? 215 00:12:52,689 --> 00:12:54,648 They do. 216 00:12:54,816 --> 00:12:57,109 Blood will surely flow on the day. 217 00:12:57,277 --> 00:13:00,946 I long to see it pour from the Thracian. 218 00:13:14,836 --> 00:13:16,795 Doctore: You attack as you would a man. 219 00:13:16,963 --> 00:13:19,590 Theokoles is beyond flesh, 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,301 beyond blood and bone. 221 00:13:22,469 --> 00:13:25,637 He is the shadow that precedes death. 222 00:13:25,805 --> 00:13:29,475 Allow him to fall upon you alone, 223 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 and you are dead. 224 00:13:31,436 --> 00:13:32,603 Now rise, 225 00:13:32,770 --> 00:13:35,397 and come at me as one! 226 00:13:37,901 --> 00:13:40,027 Give way, you fuck. 227 00:13:40,195 --> 00:13:41,445 The advantage was mine. 228 00:13:56,544 --> 00:13:58,962 How Crixus moves. 229 00:14:00,882 --> 00:14:03,383 The way his muscles catch the sun. 230 00:14:07,305 --> 00:14:10,307 Truly the champion of Capua. 231 00:14:10,475 --> 00:14:12,226 None his equal. 232 00:14:14,354 --> 00:14:16,980 You jostle and trip over the other like fools. 233 00:14:17,148 --> 00:14:19,691 You face Theokoles in the primus! 234 00:14:21,694 --> 00:14:24,029 Prove yourselves worthy! 235 00:14:42,423 --> 00:14:44,258 Pathetic. 236 00:14:44,425 --> 00:14:47,177 I crave a closer look. 237 00:14:49,639 --> 00:14:52,474 Can we go down among them? 238 00:14:55,395 --> 00:14:57,854 My husband would never allow it. 239 00:14:58,022 --> 00:15:01,858 The bowels of a ludus are no place for a senator's daughter. 240 00:15:02,026 --> 00:15:04,820 A private viewing then, in the villa? 241 00:15:04,988 --> 00:15:07,906 I would pay for it, of course. 242 00:15:08,074 --> 00:15:12,035 A favor amongst friends. 243 00:15:12,203 --> 00:15:15,038 You must let me return it then. 244 00:15:15,206 --> 00:15:17,541 I've given thought to your problem 245 00:15:17,709 --> 00:15:19,960 and have discovered a solution. 246 00:15:20,128 --> 00:15:22,462 Problem? 247 00:15:22,630 --> 00:15:24,548 Children. 248 00:15:25,550 --> 00:15:26,842 Yes? 249 00:15:27,010 --> 00:15:30,137 I've heard of a woman, a priestess of Juno, 250 00:15:30,305 --> 00:15:33,015 blessed with certain gifts of fertility. 251 00:15:33,182 --> 00:15:35,350 Many prominent women speak of her... 252 00:15:35,518 --> 00:15:38,854 Servillia, Cornelia, Laelia. 253 00:15:39,022 --> 00:15:40,397 Ovidius's wife? 254 00:15:40,565 --> 00:15:42,065 You know her? 255 00:15:42,233 --> 00:15:44,109 Oh, in passing. She has a small boy. 256 00:15:44,277 --> 00:15:47,863 And would have none, if not touched by the woman I speak of. 257 00:15:48,031 --> 00:15:50,741 Will you let me arrange it for you 258 00:15:50,908 --> 00:15:54,411 as a gift for your hospitality? 259 00:15:59,584 --> 00:16:01,418 We are friends, aren't we? 260 00:16:01,586 --> 00:16:03,712 The very best. 261 00:16:08,593 --> 00:16:10,802 How are we to fare against Theokoles 262 00:16:10,970 --> 00:16:13,430 when we cannot even best Doctore? 263 00:16:13,598 --> 00:16:15,474 I could have bested him a dozen times 264 00:16:15,642 --> 00:16:17,309 if you'd not gotten underfoot. 265 00:16:17,477 --> 00:16:19,936 I take the sands beside you in this fight, Crixus. 266 00:16:20,104 --> 00:16:22,397 Just because you stand beside me with sword and shield, 267 00:16:22,565 --> 00:16:24,983 do not mistake yourself as a gladiator. 268 00:16:25,151 --> 00:16:27,486 I fight to honor these walls. You fight to leave them. 269 00:16:27,654 --> 00:16:30,822 You fight 270 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 because you are a slave 271 00:16:33,618 --> 00:16:34,993 like me. 272 00:16:35,161 --> 00:16:37,287 No. Not like you. 273 00:16:37,455 --> 00:16:39,665 I accept my place here. 274 00:16:39,832 --> 00:16:41,208 I embrace it. 275 00:16:41,376 --> 00:16:42,668 But you... 276 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 you still dream of a life beyond the arena 277 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 where that wife of yours we've all heard about 278 00:16:47,215 --> 00:16:49,174 is still nestled by your side. 279 00:16:49,342 --> 00:16:52,552 And that is all it is, Spartacus... a dream. 280 00:16:52,720 --> 00:16:55,681 And one day soon you will awaken to the truth. 281 00:16:56,933 --> 00:17:00,060 You will never leave this place. 282 00:17:00,228 --> 00:17:03,563 And your wife, if she's not dead already, 283 00:17:03,731 --> 00:17:06,858 has been fucked to madness by a hundred Roman cocks. 284 00:17:30,258 --> 00:17:32,175 Get yourselves cleaned up. 285 00:17:32,343 --> 00:17:34,344 Domina requests your presence, 286 00:17:34,512 --> 00:17:36,513 both of you. 287 00:17:48,651 --> 00:17:52,529 Do you know who I am, Thracian? 288 00:17:55,575 --> 00:17:57,909 Speak. 289 00:17:59,412 --> 00:18:01,413 I have seen you 290 00:18:01,581 --> 00:18:04,791 with Legatus Glaber. 291 00:18:04,959 --> 00:18:07,753 I am his wife. 292 00:18:11,382 --> 00:18:13,508 He is regrettably abroad 293 00:18:13,676 --> 00:18:15,343 and will not be able to witness 294 00:18:15,511 --> 00:18:17,721 your death against Theokoles. 295 00:18:20,892 --> 00:18:22,726 But... 296 00:18:26,189 --> 00:18:29,775 I shall whisper of it to him, 297 00:18:29,942 --> 00:18:33,779 replaying the moment 298 00:18:33,946 --> 00:18:37,240 when we are entwined in our bed. 299 00:18:43,998 --> 00:18:47,000 Apologies. I require the Thracian for a moment. 300 00:18:47,168 --> 00:18:50,587 Extend it by a lifetime. I am done with him. 301 00:18:50,755 --> 00:18:52,756 (snaps fingers) My office. 302 00:18:56,385 --> 00:18:59,095 The champion of Capua... 303 00:18:59,263 --> 00:19:01,681 a rare honor to receive a private audience. 304 00:19:01,849 --> 00:19:05,393 One I am most appreciative of. 305 00:19:05,561 --> 00:19:07,437 Although 306 00:19:07,605 --> 00:19:09,481 he does seem 307 00:19:09,649 --> 00:19:14,277 a touch overdressed for the occasion. 308 00:19:14,445 --> 00:19:17,197 Your subligaria... remove it. 309 00:19:26,332 --> 00:19:30,460 Your champion is bold to his purpose. 310 00:19:30,628 --> 00:19:32,671 I take my leave. 311 00:19:54,151 --> 00:19:57,362 His flesh is hard. 312 00:20:06,664 --> 00:20:09,374 Like marble. 313 00:20:15,256 --> 00:20:20,010 Would that every man were carved so. 314 00:20:22,513 --> 00:20:24,347 We'd best not keep him. 315 00:20:24,515 --> 00:20:27,767 His training resumes at first light. 316 00:20:27,935 --> 00:20:30,562 Do you think he will survive against The Shadow? 317 00:20:32,189 --> 00:20:35,817 Only the gods know. 318 00:20:35,985 --> 00:20:40,530 It would be a pity to see such a man marred. 319 00:20:48,915 --> 00:20:53,084 Perhaps there is a way to see such a tragedy averted. 320 00:20:54,879 --> 00:20:58,632 If your father were to speak to the magistrate perhaps... 321 00:20:58,799 --> 00:21:00,592 To what end? 322 00:21:02,053 --> 00:21:04,429 To seeing Crixus replaced in the games. 323 00:21:06,974 --> 00:21:09,601 Is that what you want? 324 00:21:09,769 --> 00:21:13,146 Do you fear entering the arena with Theokoles? 325 00:21:17,777 --> 00:21:19,653 I long for it. 326 00:21:23,491 --> 00:21:26,076 As I long to see it. 327 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Batiatus: You survived being dragged from your homeland 328 00:21:33,751 --> 00:21:37,963 by Legatus Glaber. 329 00:21:38,130 --> 00:21:40,715 You survived execution by four gladiators in the arena. 330 00:21:40,883 --> 00:21:43,301 You even survived the horror of the pits. 331 00:21:50,893 --> 00:21:52,978 Can you survive this? 332 00:21:54,522 --> 00:21:56,690 Crixus and I fight at cross purposes. 333 00:21:56,857 --> 00:21:59,776 Then find a way to unite them. 334 00:22:00,778 --> 00:22:02,612 You may have saved my life, 335 00:22:02,780 --> 00:22:04,906 but yours is yet worth little in the arena. 336 00:22:05,074 --> 00:22:06,700 But to lose Crixus along with you... 337 00:22:06,867 --> 00:22:10,620 that would be a blow from which this ludus would not recover. 338 00:22:10,788 --> 00:22:13,289 My concern is only for my wife. 339 00:22:13,457 --> 00:22:15,291 And her fate is tied to these walls. 340 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 If they collapse around me, then I will be unable to help her 341 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 from beneath the rubble. 342 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 I will not die until she is safe. 343 00:22:23,968 --> 00:22:25,635 Well, prove it so. 344 00:22:25,803 --> 00:22:27,637 Fight as one with Crixus to best Theokoles 345 00:22:27,805 --> 00:22:30,390 or we are all fucked. 346 00:22:30,558 --> 00:22:32,684 Yes? 347 00:22:37,481 --> 00:22:40,608 Barca has returned bearing gifts. 348 00:22:43,696 --> 00:22:45,905 Remove him to the barracks. 349 00:22:56,667 --> 00:23:00,128 Two slaves broken by your hand 350 00:23:00,296 --> 00:23:02,422 made attempt on my life. 351 00:23:02,590 --> 00:23:04,007 Who purchased them? 352 00:23:04,175 --> 00:23:05,550 I know not of what you speak. 353 00:23:05,718 --> 00:23:08,094 I speak of being fucked 354 00:23:08,262 --> 00:23:10,180 by the gods, by the magistrate, 355 00:23:10,347 --> 00:23:12,348 by that cocksuck Solonius 356 00:23:12,516 --> 00:23:14,642 and his grinning schemes. 357 00:23:14,810 --> 00:23:16,853 I'm of proud family, 358 00:23:17,021 --> 00:23:19,022 a family of means and history, 359 00:23:19,190 --> 00:23:22,609 you fucking cunt. 360 00:23:22,777 --> 00:23:24,027 You sold the men, 361 00:23:24,195 --> 00:23:26,654 common slaves 362 00:23:26,822 --> 00:23:28,656 who tried to kill me, 363 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 tried to fuck me like a whore. 364 00:23:31,368 --> 00:23:34,037 But I will not be fucked. 365 00:23:34,205 --> 00:23:36,372 I will not... not be fucked, 366 00:23:36,540 --> 00:23:38,917 you fuck, you fucking cocksucking 367 00:23:39,085 --> 00:23:41,211 you fucking hemorrhoid sucking fuck, 368 00:23:41,378 --> 00:23:43,421 you fuck. 369 00:23:49,720 --> 00:23:50,929 Ovidius. 370 00:23:51,097 --> 00:23:52,555 What? 371 00:23:52,723 --> 00:23:54,224 Ovidius. 372 00:23:54,391 --> 00:23:58,895 Sold to Ovidius. 373 00:24:01,649 --> 00:24:04,734 There. Was that so fucking hard? 374 00:24:04,902 --> 00:24:07,112 Ovidius's cousin is the magistrate. 375 00:24:07,279 --> 00:24:08,988 He could be cousin to Jupiter himself. 376 00:24:09,156 --> 00:24:10,824 I don't give a shit. 377 00:24:10,991 --> 00:24:12,992 I will have satisfaction. 378 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 You dishonor me. 379 00:24:17,206 --> 00:24:19,374 The Thracian impedes my attack. 380 00:24:19,542 --> 00:24:22,252 - I seek to strengthen it. - I seek no aid. 381 00:24:22,419 --> 00:24:23,711 No. 382 00:24:23,879 --> 00:24:27,423 You need the gods to descend and fight by your side. 383 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Even then victory is doubtful. 384 00:24:33,222 --> 00:24:36,224 Words falling on deaf ears. 385 00:24:40,479 --> 00:24:42,272 Attend your eyes then. 386 00:24:52,116 --> 00:24:54,784 My failure... 387 00:24:54,952 --> 00:24:56,953 your lesson. 388 00:25:02,459 --> 00:25:04,544 His first cut... 389 00:25:06,255 --> 00:25:08,673 dealt when I thought him vulnerable 390 00:25:08,841 --> 00:25:11,968 and pressed my attack unwisely. 391 00:25:15,472 --> 00:25:17,473 His next assault 392 00:25:17,641 --> 00:25:19,767 came as I fell back 393 00:25:19,935 --> 00:25:22,395 to regain position. 394 00:25:25,149 --> 00:25:28,860 Yet these wounds are nothing... 395 00:25:29,904 --> 00:25:31,863 a game of blood to amuse the crowd. 396 00:25:32,031 --> 00:25:33,990 And when he tires of playing, 397 00:25:34,158 --> 00:25:36,326 he will move 398 00:25:36,493 --> 00:25:38,661 to separate your head 399 00:25:38,829 --> 00:25:40,914 from your neck. 400 00:25:42,625 --> 00:25:45,710 I live because I survived longer 401 00:25:45,878 --> 00:25:48,296 than any man that stood against him. 402 00:25:48,464 --> 00:25:51,674 Some herald that as a victory. 403 00:25:51,842 --> 00:25:55,053 I am not among them. 404 00:25:56,722 --> 00:25:58,264 You tell us The Shadow wounds 405 00:25:58,432 --> 00:26:00,433 both when he is pressed and when he is given ground. 406 00:26:00,601 --> 00:26:02,852 How will he to be defeated? 407 00:26:03,020 --> 00:26:05,647 By accomplishing both at once. 408 00:26:05,814 --> 00:26:08,900 Press and defend; 409 00:26:09,068 --> 00:26:11,444 Distract and strike; 410 00:26:11,612 --> 00:26:15,114 Fight as one 411 00:26:15,282 --> 00:26:18,117 or die as two. 412 00:26:27,628 --> 00:26:29,921 Now 413 00:26:30,089 --> 00:26:32,465 show me the way to honor. 414 00:26:36,637 --> 00:26:39,013 The game's tomorrow, and yet he presses them. 415 00:26:39,181 --> 00:26:41,391 To their benefit. 416 00:26:43,269 --> 00:26:45,561 I have business in town. 417 00:26:45,729 --> 00:26:48,064 It'll take me until late into the night. 418 00:26:49,900 --> 00:26:51,567 - Lucretia. - Hmm? 419 00:26:51,735 --> 00:26:52,986 Business. 420 00:26:53,153 --> 00:26:55,947 Yeah, business. I heard you. 421 00:26:56,115 --> 00:26:58,491 If you would prefer I delay... 422 00:26:59,910 --> 00:27:02,245 No, I have diversion. 423 00:27:02,413 --> 00:27:05,123 Ilithyia's coming with her priestess. 424 00:27:10,879 --> 00:27:14,257 May the gods grant us miracle. 425 00:27:14,425 --> 00:27:16,301 They fucking owe us something. 426 00:27:37,323 --> 00:27:38,990 A word of advice, Spartacus. 427 00:27:39,158 --> 00:27:40,908 (Ashur sighs) 428 00:27:41,076 --> 00:27:42,618 At what cost? 429 00:27:42,786 --> 00:27:44,037 Freely given. 430 00:27:44,204 --> 00:27:47,290 Do not think you can come to terms with Crixus. 431 00:27:47,458 --> 00:27:50,376 I trusted him once in the arena 432 00:27:50,544 --> 00:27:53,254 and this was the result. 433 00:27:54,256 --> 00:27:57,342 He may as well have cut the balls from my shaft. 434 00:28:00,137 --> 00:28:01,929 He'd turn a sword against his ally? 435 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Even Barca, if stood between him and glory. 436 00:28:05,601 --> 00:28:09,020 The only way to survive against Theokoles 437 00:28:09,188 --> 00:28:12,982 is to consider Crixus an equal enemy. 438 00:28:39,343 --> 00:28:41,594 How often do you engage in intercourse? 439 00:28:43,347 --> 00:28:46,432 Several times a week, sometimes more. 440 00:28:46,600 --> 00:28:48,726 Has seed ever taken hold? 441 00:28:48,894 --> 00:28:51,229 Never. 442 00:28:52,856 --> 00:28:56,025 Have there been other men besides your husband? 443 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 What bearing does that have? 444 00:29:02,199 --> 00:29:05,868 Well, it will inform the correct combination of elements. 445 00:29:06,036 --> 00:29:08,913 The ritual is usually a private matter. Perhaps... 446 00:29:09,081 --> 00:29:11,874 Oh please, can I stay? 447 00:29:12,042 --> 00:29:14,544 I've never seen one of these. 448 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 It's so intriguing. 449 00:29:20,175 --> 00:29:21,426 Other men... 450 00:29:21,593 --> 00:29:23,553 have there been any? 451 00:29:25,139 --> 00:29:27,723 Yes. 452 00:29:27,891 --> 00:29:29,434 How many? 453 00:29:29,601 --> 00:29:32,270 One, but frequently. 454 00:29:32,438 --> 00:29:35,106 Then the difficulty lies not with the seed 455 00:29:35,274 --> 00:29:36,899 but within the vessel. 456 00:29:40,821 --> 00:29:42,530 You mean there's something wrong with her? 457 00:29:42,698 --> 00:29:45,908 The gods have decided to withhold the joy of children. 458 00:29:46,076 --> 00:29:48,578 But we will entreat them to reconsider. 459 00:29:56,545 --> 00:29:59,464 (speaking in Latin) 460 00:30:08,974 --> 00:30:10,808 Drink. 461 00:30:17,983 --> 00:30:20,651 Juno has blessed you. 462 00:30:20,819 --> 00:30:23,154 You must copulate within the hour. 463 00:30:23,322 --> 00:30:24,614 So soon? 464 00:30:24,781 --> 00:30:26,782 Before the flame of life expires. 465 00:30:29,203 --> 00:30:31,579 Good fortune be with you. 466 00:30:40,339 --> 00:30:42,381 Only an hour? 467 00:30:42,549 --> 00:30:44,884 You think she would have told you that before she started, 468 00:30:45,052 --> 00:30:46,928 considering her price. 469 00:30:47,095 --> 00:30:48,387 Gratitude for arranging this. 470 00:30:48,555 --> 00:30:50,765 Unnecessary words from a friend. 471 00:30:50,933 --> 00:30:53,142 And I being yours, 472 00:30:53,310 --> 00:30:56,020 I'll leave you to complete the ritual. 473 00:30:56,188 --> 00:31:00,066 Although tales of this other man 474 00:31:00,234 --> 00:31:03,611 will be most expected when time is not of issue. 475 00:31:08,992 --> 00:31:11,410 Why are the fucking torches not lit? 476 00:31:11,578 --> 00:31:14,038 Laelia. 477 00:31:32,432 --> 00:31:34,809 I owe you a debt, Ovidius, 478 00:31:34,977 --> 00:31:36,852 I've come to repay. 479 00:31:40,607 --> 00:31:43,150 Please. 480 00:31:43,318 --> 00:31:45,695 The boy is unstained. 481 00:31:47,906 --> 00:31:51,409 No child is unstained by the deeds of his father. 482 00:31:51,577 --> 00:31:53,536 They are not my own. 483 00:31:53,704 --> 00:31:56,247 Two slaves sent from Remus to take my life. 484 00:31:56,415 --> 00:31:59,834 Do you deny giving coin to the cause? 485 00:32:00,002 --> 00:32:01,711 I hired the men, yes, 486 00:32:01,878 --> 00:32:03,796 but to another's purpose. 487 00:32:03,964 --> 00:32:11,053 Whose? 488 00:32:13,015 --> 00:32:16,392 Speak the name and I swear to the gods I will not kill you. 489 00:32:19,855 --> 00:32:22,023 Solonius. 490 00:32:22,190 --> 00:32:25,651 He paid the balance of your debt to me 491 00:32:25,819 --> 00:32:29,780 in exchange for me arranging your death. 492 00:32:32,993 --> 00:32:35,453 Gratitude for your honesty, Ovidius. 493 00:32:36,913 --> 00:32:39,248 You're not going to kill me then? 494 00:32:39,416 --> 00:32:41,500 No. 495 00:32:43,420 --> 00:32:45,546 My slave is going to kill you. 496 00:33:03,398 --> 00:33:06,025 Burn this fucking place to the ground. 497 00:33:07,069 --> 00:33:09,028 But first 498 00:33:09,196 --> 00:33:11,530 take care of the child. 499 00:33:19,956 --> 00:33:22,667 You were right. 500 00:33:22,834 --> 00:33:25,711 I do not honor these walls. 501 00:33:26,713 --> 00:33:29,590 A fact well known. 502 00:33:30,634 --> 00:33:33,177 Has it always been so for you? 503 00:33:34,805 --> 00:33:37,306 When you were brought here for the first time 504 00:33:37,474 --> 00:33:39,475 against your will, 505 00:33:39,643 --> 00:33:41,852 your life 506 00:33:42,020 --> 00:33:44,480 traded for a few coins? 507 00:33:44,648 --> 00:33:46,982 More than a few. 508 00:33:48,694 --> 00:33:51,529 Is that your worth then? 509 00:33:56,284 --> 00:33:59,286 Has it ever occurred to you why the great Theokoles 510 00:33:59,454 --> 00:34:01,580 would grace us with his presence? 511 00:34:02,833 --> 00:34:05,543 A promise of wealth. 512 00:34:08,171 --> 00:34:10,756 The Shadow has earned a thousand fortunes. 513 00:34:10,924 --> 00:34:13,843 He comes here not for coin. 514 00:34:14,010 --> 00:34:16,053 He comes here for the glory 515 00:34:16,221 --> 00:34:19,473 of facing the champion of Capua, 516 00:34:19,641 --> 00:34:21,851 the undefeated Gaul. 517 00:34:24,187 --> 00:34:25,813 Glory. 518 00:34:25,981 --> 00:34:29,108 There is no greater thing 519 00:34:29,276 --> 00:34:31,861 than standing victorious in the arena. 520 00:34:33,488 --> 00:34:35,740 Is there no purpose 521 00:34:35,907 --> 00:34:38,200 beyond the blood, 522 00:34:38,368 --> 00:34:40,202 no dream 523 00:34:40,370 --> 00:34:42,329 beyond the cheering crowd? 524 00:34:42,497 --> 00:34:45,791 Is there nothing else you fight for? 525 00:34:47,502 --> 00:34:50,212 Crixus, you are summoned. 526 00:35:15,405 --> 00:35:17,990 Step into the light. 527 00:35:20,202 --> 00:35:24,163 Let me gaze upon the champion of Capua. 528 00:35:26,124 --> 00:35:28,876 You truly are a wonder. 529 00:35:29,044 --> 00:35:32,379 As are you, Domina. 530 00:35:33,423 --> 00:35:35,591 We don't have much time 531 00:35:35,759 --> 00:35:38,511 and I would see it well used. 532 00:35:41,264 --> 00:35:43,974 Do I stir you to passion? 533 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Yes, Domina. 534 00:35:50,941 --> 00:35:53,192 Your cock would disagree. 535 00:35:53,360 --> 00:35:55,277 Excuse my distraction, Domina. 536 00:35:55,445 --> 00:35:57,279 I have thoughts of tomorrow. 537 00:35:59,491 --> 00:36:03,369 And I would have you in the moment 538 00:36:03,537 --> 00:36:06,580 deep inside me. 539 00:36:07,582 --> 00:36:10,793 I've never faced an opponent like Theokoles. 540 00:36:10,961 --> 00:36:15,130 And he has never met a man like you. 541 00:36:20,387 --> 00:36:22,930 I beg a favor, Domina. 542 00:36:23,098 --> 00:36:26,183 Love makes a man weak before battle. 543 00:36:41,783 --> 00:36:44,326 I would have you strong. 544 00:36:46,204 --> 00:36:49,874 We will forgo the pleasures of a single evening 545 00:36:50,041 --> 00:36:52,835 and pray to the gods for many more to come. 546 00:37:00,760 --> 00:37:02,761 Domina. 547 00:37:14,274 --> 00:37:16,984 (crying) 548 00:37:30,123 --> 00:37:32,207 You are going to die tomorrow, aren't you? 549 00:37:34,044 --> 00:37:36,754 Only the gods divine the future. 550 00:37:38,465 --> 00:37:41,300 Why didn't you let llithyia help you? 551 00:37:41,468 --> 00:37:43,761 She could have spoken to her father. 552 00:37:43,929 --> 00:37:46,055 To what end? 553 00:37:47,557 --> 00:37:49,558 Humiliation? 554 00:37:51,603 --> 00:37:54,480 Honor and glory... 555 00:37:54,648 --> 00:37:57,316 that's all you care about, isn't it? 556 00:38:06,409 --> 00:38:08,285 Not all. 557 00:38:14,709 --> 00:38:17,086 Still a fool. 558 00:38:19,422 --> 00:38:21,423 Still. 559 00:38:29,599 --> 00:38:32,017 You said love drains a man. 560 00:38:33,061 --> 00:38:36,105 It can give him hope 561 00:38:36,272 --> 00:38:38,273 in the right arms. 562 00:38:57,210 --> 00:38:59,878 The odds do not favor you. 563 00:39:00,046 --> 00:39:03,090 They seldom do. 564 00:39:04,300 --> 00:39:07,553 I've heard Barca has laid a large amount of coin on you. 565 00:39:07,721 --> 00:39:10,180 More towards Crixus, but still... 566 00:39:10,348 --> 00:39:12,808 And you? 567 00:39:15,020 --> 00:39:18,063 If I had the means, 568 00:39:18,231 --> 00:39:21,400 I would wager all with Barca. 569 00:39:21,568 --> 00:39:23,861 You're too fucking stubborn to die. 570 00:39:24,029 --> 00:39:26,864 (chuckles) 571 00:39:27,032 --> 00:39:29,742 Every man has his end. 572 00:39:29,909 --> 00:39:33,787 I pray to the gods you have not yet reached yours. 573 00:39:37,500 --> 00:39:41,628 If they do not answer, 574 00:39:41,796 --> 00:39:43,881 I would ask a thing of you. 575 00:39:44,883 --> 00:39:47,217 I will do everything I can to find her. 576 00:39:52,348 --> 00:39:54,683 Now sleep. 577 00:39:54,851 --> 00:39:57,352 Tomorrow you face a legend 578 00:39:57,520 --> 00:40:00,230 and may yet become one yourself. 579 00:40:14,204 --> 00:40:16,580 (crowd cheering) 580 00:40:22,337 --> 00:40:23,670 Did you see it? 581 00:40:23,838 --> 00:40:25,547 Septimus... the victor, as I said. 582 00:40:25,715 --> 00:40:29,593 Valerius always drops his shield when he attacks... 583 00:40:29,761 --> 00:40:31,762 a disadvantage against the spear. 584 00:40:31,930 --> 00:40:33,555 The boy has a keen eye. 585 00:40:33,723 --> 00:40:36,725 Towards gladiators, yes. His studies are another matter. 586 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 My hour of glory is long past. 587 00:40:49,114 --> 00:40:51,698 Yours stands before you. 588 00:40:51,866 --> 00:40:55,452 Heal old wounds. 589 00:40:55,620 --> 00:40:58,747 Kill that fucking son of a whore. 590 00:41:05,004 --> 00:41:07,089 Finally the primus. 591 00:41:07,257 --> 00:41:10,175 Another moment and my tongue would turn to dust. 592 00:41:10,343 --> 00:41:12,177 Water. 593 00:41:12,345 --> 00:41:14,012 Apologies, Domina. 594 00:41:14,180 --> 00:41:16,098 We've used our last. 595 00:41:16,266 --> 00:41:19,309 Please share some of mine. 596 00:41:19,477 --> 00:41:21,478 You're too kind, good Solonius. 597 00:41:21,646 --> 00:41:23,939 You'd do the same if you were able. 598 00:41:24,107 --> 00:41:26,108 No matter. 599 00:41:26,276 --> 00:41:28,777 Soon Theokoles will honor the gods with blood, 600 00:41:28,945 --> 00:41:32,072 and they in turn will bless us with endless rain. 601 00:41:32,240 --> 00:41:34,449 I pray for the truth in it. 602 00:41:34,617 --> 00:41:36,702 This drought is driving the city mad. 603 00:41:36,870 --> 00:41:39,830 Unfortunate word has reached us that our dearest cousin Ovidius 604 00:41:39,998 --> 00:41:42,499 was murdered in his home. 605 00:41:45,253 --> 00:41:46,587 Ovidius? 606 00:41:46,754 --> 00:41:48,463 Llithyia: No. 607 00:41:48,631 --> 00:41:51,758 I mentioned his wife not a night ago. 608 00:41:51,926 --> 00:41:53,343 What of his son? 609 00:41:53,511 --> 00:41:55,345 He was so young. 610 00:41:55,513 --> 00:41:57,306 Magistrate: Their villa was burnt, 611 00:41:57,473 --> 00:41:59,766 only a few bodies yet recovered. 612 00:41:59,934 --> 00:42:03,061 I fear the boy is among the ruins. 613 00:42:03,229 --> 00:42:05,397 A tragedy. 614 00:42:05,565 --> 00:42:09,484 One cannot but wonder what might prompt such an act. 615 00:42:12,906 --> 00:42:15,157 Magistrate: Let us turn our minds to thoughts of rain 616 00:42:15,325 --> 00:42:17,451 to cool the fevered brow of our city. 617 00:42:19,996 --> 00:42:23,123 Citizens of Capua, 618 00:42:23,291 --> 00:42:27,920 brothers of Rome, 619 00:42:28,087 --> 00:42:30,672 in the name of my forefathers, 620 00:42:30,840 --> 00:42:33,050 I, Titus Calavius, 621 00:42:33,218 --> 00:42:36,511 present to you the final event, 622 00:42:36,679 --> 00:42:38,889 - a spectacle... - Your woman... 623 00:42:39,057 --> 00:42:41,683 ...of blood and death... ...is she the reason you refuse to die? 624 00:42:41,851 --> 00:42:44,061 Magistrate: ...a sacrifice to Ceres... 625 00:42:44,229 --> 00:42:45,395 Spartacus: She is. 626 00:42:45,563 --> 00:42:47,522 ...the great goddess of renewal. May her lips... 627 00:42:47,690 --> 00:42:49,816 Then perhaps there is something beyond glory. 628 00:42:49,984 --> 00:42:52,903 Magistrate: Then shower us with an ocean of rain. 629 00:42:53,071 --> 00:42:54,696 From the house 630 00:42:54,864 --> 00:42:58,659 of Quintus Lentulus Batiatus, 631 00:42:58,826 --> 00:43:04,039 behold Spartacus Thraex... 632 00:43:04,207 --> 00:43:06,375 (crowd booing) 633 00:43:10,463 --> 00:43:12,714 ...joined in battle today 634 00:43:12,882 --> 00:43:15,467 by the undefeated Gaul... 635 00:43:15,635 --> 00:43:18,720 - (cheering) ...the champion of Capua! 636 00:43:18,888 --> 00:43:23,976 Behold Crixus murmillo! 637 00:43:28,564 --> 00:43:31,441 Crixus! Crixus! Crixus! 638 00:43:34,696 --> 00:43:37,030 Capua! 639 00:43:40,410 --> 00:43:42,244 Shall we begin? 640 00:43:53,798 --> 00:43:56,925 Together they stand 641 00:43:57,093 --> 00:44:00,012 against a man who has never fallen, 642 00:44:00,179 --> 00:44:03,181 a beast that has never been tamed, 643 00:44:03,349 --> 00:44:07,769 a legend that has never been tarnished. 644 00:44:08,980 --> 00:44:10,856 By the grace 645 00:44:11,024 --> 00:44:15,319 of Marcus Decius Solonius, 646 00:44:15,486 --> 00:44:18,488 behold Theokoles, 647 00:44:18,656 --> 00:44:21,074 The Shadow of Death! 648 00:44:51,022 --> 00:44:53,523 (crowd murmuring) 649 00:45:20,259 --> 00:45:22,260 (yelling) 650 00:45:24,430 --> 00:45:25,555 Begin. 651 00:45:43,449 --> 00:45:44,616 They draw blood. 652 00:46:42,258 --> 00:46:43,550 Yes! 653 00:46:43,718 --> 00:46:45,927 Yes! (laughs) 654 00:47:04,489 --> 00:47:06,907 (crowd cheering) 655 00:47:32,683 --> 00:47:34,267 Yeah! 656 00:47:34,435 --> 00:47:36,645 Yeah, Capua! 657 00:48:00,002 --> 00:48:04,130 Capua, shall I begin? 658 00:48:04,298 --> 00:48:06,007 (thunder crashing) 659 00:48:17,061 --> 00:48:18,436 Get out of the way. 660 00:48:25,570 --> 00:48:28,863 Give ground or I'll kill you myself. 661 00:48:32,660 --> 00:48:34,202 - (screams) - (gasps) 662 00:50:02,792 --> 00:50:05,251 Theokoles! 663 00:51:05,438 --> 00:51:08,231 Crowd: Kill! Kill! Kill! 664 00:51:08,399 --> 00:51:10,567 Kill! Kill! Kill! Kill! 665 00:51:10,735 --> 00:51:14,028 (screaming) 666 00:51:19,243 --> 00:51:20,535 Yes! 667 00:51:36,552 --> 00:51:38,970 (thunder rumbling) 668 00:52:58,092 --> 00:53:02,637 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 669 00:53:02,805 --> 00:53:05,849 (crowd continues chanting) 670 00:53:23,993 --> 00:53:26,327 (theme music playing) 46360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.