Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,836 --> 00:00:03,753
(unsettling music)
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
3
00:00:28,393 --> 00:00:32,560
(multiple overlapping
conversations off mic)
4
00:01:31,316 --> 00:01:35,222
- Beloved brothers, it
is with a heavy heart
5
00:01:35,222 --> 00:01:37,389
that we address our words.
6
00:01:38,783 --> 00:01:41,960
In these sad, tormented times,
7
00:01:41,960 --> 00:01:44,170
tempests of horror and violence
8
00:01:44,170 --> 00:01:47,266
seem to be breaking over the world.
9
00:01:47,266 --> 00:01:50,002
The deadly breath, the devil,
verging the very foundations
10
00:01:50,002 --> 00:01:53,619
of our faith, vanishing from your hearts
11
00:01:53,619 --> 00:01:56,051
the sweetness of hope.
12
00:01:56,051 --> 00:01:59,968
And extinguishing in us
the pure flame of love.
13
00:02:00,902 --> 00:02:04,682
But do not fall prey to
doubt and in-servitude.
14
00:02:04,682 --> 00:02:05,515
Hold fast.
15
00:02:07,216 --> 00:02:09,975
The devil defeated forever
in the resurrection
16
00:02:09,975 --> 00:02:13,718
of our Lord Jesus Christ
shall never break the Citadel
17
00:02:13,718 --> 00:02:14,885
of the church.
18
00:02:15,869 --> 00:02:18,726
Blinded by pride some
would try to convince us
19
00:02:18,726 --> 00:02:20,972
that the devil does not exist,
20
00:02:20,972 --> 00:02:24,761
that he is nothing but an abstract idea.
21
00:02:24,761 --> 00:02:27,102
Such ideas are folly.
22
00:02:27,102 --> 00:02:31,559
Brothers, today more than ever
satan is present and active
23
00:02:31,559 --> 00:02:33,194
in the world.
24
00:02:33,194 --> 00:02:37,979
Bleeding sheep, stinking
herd of groveling swine.
25
00:02:37,979 --> 00:02:40,396
He has never ceased in his wiles.
26
00:02:40,396 --> 00:02:41,939
He has never despaired,
27
00:02:41,939 --> 00:02:46,839
but be one day the master of
our hearts and our bodies.
28
00:02:46,839 --> 00:02:48,839
Be alert brothers, pray.
29
00:02:50,816 --> 00:02:53,649
Cringe, crawl, embrace yourselves.
30
00:02:55,590 --> 00:02:59,757
This proper kingdom, (mumbles) provide.
31
00:03:02,212 --> 00:03:03,129
I hate you.
32
00:03:04,467 --> 00:03:05,384
I hate you.
33
00:03:06,397 --> 00:03:08,647
(laughing)
34
00:03:14,056 --> 00:03:16,556
(eerie music)
35
00:03:51,761 --> 00:03:55,261
(wind blows increasingly)
36
00:04:10,454 --> 00:04:13,037
(upbeat music)
37
00:04:14,781 --> 00:04:18,698
Glory to thy name, oh
satan prince of darkness.
38
00:04:19,643 --> 00:04:23,810
Lord of the world I today,
thy servant and thy minister,
39
00:04:25,979 --> 00:04:29,357
the instrument of thy
will, pray thee almighty
40
00:04:29,357 --> 00:04:32,039
and all powerful one, that
though shouldest enter
41
00:04:32,039 --> 00:04:35,659
this sacred host and enter
into the heart and soul
42
00:04:35,659 --> 00:04:37,659
of this, my chosen mate.
43
00:04:40,414 --> 00:04:43,956
Thy servants, thirsty for
war, eager for the great dawn
44
00:04:43,956 --> 00:04:48,123
of Armageddon, century after
century are waiting in anguish
45
00:04:49,780 --> 00:04:51,558
for thy presence.
46
00:04:51,558 --> 00:04:55,068
God of blood and
violence, great liberator,
47
00:04:55,068 --> 00:04:57,955
angel of the sword, messenger of revolt,
48
00:04:57,955 --> 00:05:00,872
black angel of death, listen to me.
49
00:05:02,465 --> 00:05:03,298
Hear me.
50
00:05:05,571 --> 00:05:08,460
Divine destroyer, hope of the downtrodden,
51
00:05:08,460 --> 00:05:10,717
thou knowest that thy rebel angels
52
00:05:10,717 --> 00:05:13,062
are only waiting for thy sign.
53
00:05:13,062 --> 00:05:16,812
Liberate us, thy words
are our sacred gospel.
54
00:05:18,014 --> 00:05:20,980
Remove our fear, our hesitations.
55
00:05:20,980 --> 00:05:23,008
Make the timid brave.
56
00:05:23,008 --> 00:05:25,380
Thou art the liberator of man.
57
00:05:25,380 --> 00:05:26,713
Now is the time.
58
00:05:27,855 --> 00:05:30,820
Reveal thyself to us as the lord of life.
59
00:05:30,820 --> 00:05:32,273
Give us the strength to commit
60
00:05:32,273 --> 00:05:34,373
the worst atrocities in thy name.
61
00:05:34,373 --> 00:05:36,891
Thy servants are afraid
to go into the world
62
00:05:36,891 --> 00:05:39,365
and bring about the apocalypse.
63
00:05:39,365 --> 00:05:41,948
Rejoice in us, thy chosen ones.
64
00:05:42,803 --> 00:05:45,794
Into thy mighty hands we
shall place this world
65
00:05:45,794 --> 00:05:48,899
of objective justice and
lay it at thy feet oh satan,
66
00:05:48,899 --> 00:05:50,649
lord of the universe.
67
00:05:51,596 --> 00:05:53,096
Come to us master.
68
00:05:56,269 --> 00:05:59,250
Hear the prayers of thy
faithful, thy servants.
69
00:05:59,250 --> 00:06:02,351
Fill our hearts with
violence and perversions.
70
00:06:02,351 --> 00:06:06,101
(crowd calling in agreement)
71
00:06:48,186 --> 00:06:51,267
Let us pray that thou wilt
multiply thy appearances,
72
00:06:51,267 --> 00:06:55,598
thy strange guises that
confound the reason of all men.
73
00:06:55,598 --> 00:06:57,266
This is what we ask for us,
74
00:06:57,266 --> 00:06:59,391
thy sons, disciples and soldiers,
75
00:06:59,391 --> 00:07:01,641
power and glory and riches.
76
00:07:03,450 --> 00:07:05,881
Thou are the light to thy soldiers,
77
00:07:05,881 --> 00:07:10,048
thy rebels, we the loyal
sons of the mightiest of all.
78
00:07:11,549 --> 00:07:13,799
(laughing)
79
00:07:35,362 --> 00:07:37,862
May thy enemies be vanguished.
80
00:07:39,254 --> 00:07:42,463
May thy name be honored from
generation to generation
81
00:07:42,463 --> 00:07:43,296
oh satan.
82
00:07:45,079 --> 00:07:48,662
(women laughing gleefully)
83
00:08:15,802 --> 00:08:18,385
(men mumbling)
84
00:08:39,072 --> 00:08:41,683
- [Voiceover] Pulse is normal.
85
00:08:41,683 --> 00:08:43,683
Well, she'll be alright.
86
00:08:47,122 --> 00:08:47,955
- Agnes!
87
00:08:50,047 --> 00:08:51,214
What happened?
88
00:08:52,307 --> 00:08:53,922
What is it Doctor?
89
00:08:53,922 --> 00:08:56,370
- Well your brother went
wild and attacked her.
90
00:08:56,370 --> 00:08:58,514
And seemed he was in a kind of a trance.
91
00:08:58,514 --> 00:09:00,927
I was obliged to tie him to his bed.
92
00:09:00,927 --> 00:09:02,909
He had another crisis
and he attacked Agnes
93
00:09:02,909 --> 00:09:05,061
while she was trying to soothe him.
94
00:09:05,061 --> 00:09:06,766
Michael and I got here just in time.
95
00:09:06,766 --> 00:09:09,135
I gave him a sedative to calm him.
96
00:09:09,135 --> 00:09:10,968
He's asleep right now.
97
00:09:14,249 --> 00:09:18,373
This last crisis I'm afraid
confirms my worst fears.
98
00:09:18,373 --> 00:09:22,448
With Peter's case I can
only suggest an institution.
99
00:09:22,448 --> 00:09:23,817
- [Nun] Institution?
100
00:09:23,817 --> 00:09:25,696
- Well he can't stay here.
101
00:09:25,696 --> 00:09:28,394
It'd be too dangerous for
him and for the others.
102
00:09:28,394 --> 00:09:30,847
(man crying out)
103
00:09:30,847 --> 00:09:32,430
- I must go to him.
104
00:09:33,346 --> 00:09:36,346
(suspenseful music)
105
00:11:17,287 --> 00:11:18,120
Peter.
106
00:11:21,038 --> 00:11:22,288
It's me, Elena.
107
00:11:23,982 --> 00:11:24,899
- Untie me.
108
00:11:25,783 --> 00:11:26,783
I'm in pain.
109
00:11:28,113 --> 00:11:29,559
- Peter.
110
00:11:29,559 --> 00:11:31,789
- You whore, filthy slut.
(screaming)
111
00:11:31,789 --> 00:11:32,998
Damn.
112
00:11:32,998 --> 00:11:34,261
Come here.
113
00:11:34,261 --> 00:11:36,311
Scared, you lecherous bitch.
114
00:11:36,311 --> 00:11:37,935
(screams)
Come here.
115
00:11:37,935 --> 00:11:40,185
(laughing)
116
00:11:41,653 --> 00:11:43,820
(sobbing)
117
00:11:53,768 --> 00:11:55,470
- He must be sent to
an institution at once.
118
00:11:55,470 --> 00:11:56,303
- No.
119
00:11:59,109 --> 00:12:01,180
Please, anything but that Doctor.
120
00:12:01,180 --> 00:12:03,901
- I'm sorry, but you must
try to be reasonable.
121
00:12:03,901 --> 00:12:06,492
You've seen for yourself
the state that Peter is in.
122
00:12:06,492 --> 00:12:08,411
It's a very bad case of
hysteria and your brother
123
00:12:08,411 --> 00:12:10,247
has absolute need for special treatment
124
00:12:10,247 --> 00:12:12,658
that only a psychiatric
hospital can provide.
125
00:12:12,658 --> 00:12:14,030
- Yes, I see.
126
00:12:14,030 --> 00:12:17,143
Are you a practicing Christian Doctor?
127
00:12:17,143 --> 00:12:19,976
- Why do you ask me that question?
128
00:12:22,117 --> 00:12:23,980
- Because Peter is.
129
00:12:23,980 --> 00:12:26,396
- I see what you're getting at.
130
00:12:26,396 --> 00:12:28,477
For me it's a case of
hysteria, nothing more.
131
00:12:28,477 --> 00:12:31,035
If he has the right
treatment he'll get better.
132
00:12:31,035 --> 00:12:33,093
I want you to see he's
confined to a hospital.
133
00:12:33,093 --> 00:12:34,095
- [Elena] No.
134
00:12:34,095 --> 00:12:36,633
- What's your objection to a
psychiatric hospital, then?
135
00:12:36,633 --> 00:12:38,893
- They're like hell on Earth.
136
00:12:38,893 --> 00:12:40,558
Unfortunately a few years ago
137
00:12:40,558 --> 00:12:43,639
I had personal experience of that.
138
00:12:43,639 --> 00:12:46,556
(unsettling music)
139
00:12:48,284 --> 00:12:51,034
(frenzied music)
140
00:13:30,211 --> 00:13:32,544
(screaming)
141
00:13:51,428 --> 00:13:54,063
No Doctor, it's out of the question.
142
00:13:54,063 --> 00:13:56,303
(gasps)
143
00:13:56,303 --> 00:13:58,803
(yelling)
144
00:13:58,803 --> 00:13:59,636
(glass breaks)
145
00:13:59,636 --> 00:14:00,797
Oh God.
146
00:14:00,797 --> 00:14:02,912
(glass breaks)
(screaming)
147
00:14:02,912 --> 00:14:05,130
(yelling)
148
00:14:05,130 --> 00:14:08,146
(glass breaks)
149
00:14:08,146 --> 00:14:10,313
(yelling)
150
00:14:45,909 --> 00:14:49,742
(quiet, peaceful organ music)
151
00:15:38,015 --> 00:15:38,952
- [Priest] In the name of the Father,
152
00:15:38,952 --> 00:15:40,378
the Son and the Holy Ghost, amen.
153
00:15:40,378 --> 00:15:42,221
Speak my child.
154
00:15:42,221 --> 00:15:44,546
- It's about my brother, Father.
155
00:15:44,546 --> 00:15:47,151
Something terrible's happening to him.
156
00:15:47,151 --> 00:15:48,590
At first I didn't believe it.
157
00:15:48,590 --> 00:15:50,144
I couldn't.
158
00:15:50,144 --> 00:15:52,811
But now I feel sure that it's
not just a mental condition
159
00:15:52,811 --> 00:15:54,510
as Doctor Ferry thinks.
160
00:15:54,510 --> 00:15:56,612
It's much more serious Father.
161
00:15:56,612 --> 00:15:58,621
It all began the day that Peter
162
00:15:58,621 --> 00:16:01,371
went on a trip with some friends.
163
00:16:08,034 --> 00:16:11,117
(funky, eerie music)
164
00:16:21,246 --> 00:16:23,913
(camera clicks)
165
00:16:25,233 --> 00:16:27,468
(camera clicks)
- [Voiceover] Peter.
166
00:16:27,468 --> 00:16:30,385
- [Voiceover] Peter, where are you?
167
00:16:41,620 --> 00:16:42,703
(laughing)
168
00:16:42,703 --> 00:16:43,922
- Oh Sherry, it's you.
169
00:16:43,922 --> 00:16:45,304
- Well what's the idea
of screwing you off?
170
00:16:45,304 --> 00:16:48,053
- Sherry, you know what
I saw, by the waterfall?
171
00:16:48,053 --> 00:16:49,605
A naked girl.
172
00:16:49,605 --> 00:16:50,438
- No you're not--
173
00:16:50,438 --> 00:16:51,674
- No, I took some pictures.
174
00:16:51,674 --> 00:16:52,710
She was right over there.
175
00:16:52,710 --> 00:16:53,771
- A naked girl here, come on.
176
00:16:53,771 --> 00:16:55,671
He's crazy, this isn't a nudist colony.
177
00:16:55,671 --> 00:16:57,175
The poor kid's seeing things I guess.
178
00:16:57,175 --> 00:16:58,322
He's overworked, Peter,
179
00:16:58,322 --> 00:16:59,751
starting to have visions.
- [Sherry] See ya.
180
00:16:59,751 --> 00:17:00,880
(laughing)
- But,
181
00:17:00,880 --> 00:17:03,358
I got some photos of her, I tell you.
182
00:17:03,358 --> 00:17:04,691
Bunch of idiots.
183
00:17:11,128 --> 00:17:14,757
Right there, she was right
over there on the waterfall.
184
00:17:14,757 --> 00:17:16,472
- Well, where is she now?
185
00:17:16,472 --> 00:17:18,546
If the lady was there
and you took a picture,
186
00:17:18,546 --> 00:17:21,764
I just wonder what happened to her.
187
00:17:21,764 --> 00:17:24,277
Anyway, I suppose that by the
time you pushed the button
188
00:17:24,277 --> 00:17:25,501
she'd rushed off.
189
00:17:25,501 --> 00:17:26,666
- I saw her there.
190
00:17:26,666 --> 00:17:28,499
I wasn't imagining it.
191
00:17:30,606 --> 00:17:31,814
How 'bout the others?
192
00:17:31,814 --> 00:17:33,433
The ones I took before.
193
00:17:33,433 --> 00:17:36,850
- I'm sorry, strictly nothing, all blank.
194
00:17:46,483 --> 00:17:49,400
(unsettling music)
195
00:18:29,908 --> 00:18:33,491
(medium paced dance music)
196
00:19:05,991 --> 00:19:08,192
- Oh, thank you Andre.
197
00:19:08,192 --> 00:19:09,942
- [Sherry] Thank you.
198
00:19:47,225 --> 00:19:49,478
- It's only normal, it's youth I guess.
199
00:19:49,478 --> 00:19:50,458
- Yes, that's right.
200
00:19:50,458 --> 00:19:52,607
Still they shouldn't make
an exhibition of themselves.
201
00:19:52,607 --> 00:19:54,530
I'm feeling a bit worried about Peter.
202
00:19:54,530 --> 00:19:55,546
- Why?
203
00:19:55,546 --> 00:19:57,951
- He's going through a difficult period.
204
00:19:57,951 --> 00:19:59,126
- 10 past 12, come on.
205
00:19:59,126 --> 00:20:01,721
(Sherry giggles)
206
00:20:01,721 --> 00:20:04,587
Hey everybody, Sherry reached
adulthood 10 minutes ago.
207
00:20:04,587 --> 00:20:05,472
- [Voiceover] Congratulations.
208
00:20:05,472 --> 00:20:06,930
- Welcome to the club.
- [Sherry] Thanks.
209
00:20:06,930 --> 00:20:10,092
- [Peter] My friends, let's
drink to this great occasion.
210
00:20:10,092 --> 00:20:11,768
- Maybe we'd better join them in there.
211
00:20:11,768 --> 00:20:12,601
- Why not?
212
00:20:18,350 --> 00:20:19,814
- Here you are.
213
00:20:19,814 --> 00:20:21,047
All the best Sherry dear.
214
00:20:21,047 --> 00:20:21,909
- And lots of luck.
215
00:20:21,909 --> 00:20:22,742
- Ah thank you.
216
00:20:22,742 --> 00:20:25,128
- May you get everything
your heart desires.
217
00:20:25,128 --> 00:20:25,961
- Thanks.
218
00:20:28,409 --> 00:20:30,992
(eerie crying)
219
00:20:33,779 --> 00:20:36,112
Oh, no, don't, oh stop that!
220
00:20:37,476 --> 00:20:38,495
- [Older Woman In Black]
Peter, what a way to behave.
221
00:20:38,495 --> 00:20:39,981
Are you crazy?
222
00:20:39,981 --> 00:20:42,064
Go and apologize at once!
223
00:20:43,013 --> 00:20:44,680
- Sherry, come back.
224
00:20:45,970 --> 00:20:48,470
(Sherry sobs)
225
00:20:50,211 --> 00:20:51,633
Sherry!
226
00:20:51,633 --> 00:20:54,133
(engine revs)
227
00:20:55,005 --> 00:20:55,838
Sherry!
228
00:21:16,727 --> 00:21:19,227
(eerie music)
229
00:22:31,660 --> 00:22:34,243
(eerie crying)
230
00:22:58,629 --> 00:23:01,546
(woman crying out)
231
00:23:38,904 --> 00:23:40,821
My special lucky charm.
232
00:24:02,963 --> 00:24:04,220
- Now what's keeping him?
233
00:24:04,220 --> 00:24:08,387
- You know him, while be
late for his own funeral.
234
00:24:10,193 --> 00:24:11,901
Oh there you are at last.
235
00:24:11,901 --> 00:24:12,734
- Sorry.
236
00:24:13,673 --> 00:24:15,417
- What was it took you so long?
237
00:24:15,417 --> 00:24:17,167
- Oh, I just couldn't find my pullover.
238
00:24:17,167 --> 00:24:20,222
- Anyhow, it's so late now it's
practically not worth going.
239
00:24:20,222 --> 00:24:21,276
- [Seated Woman] Sherry's right,
240
00:24:21,276 --> 00:24:23,543
it's not nice to keep her waiting.
241
00:24:23,543 --> 00:24:26,087
- Who sent this telegram?
242
00:24:26,087 --> 00:24:28,678
- It's from Elena, she's not coming yet.
243
00:24:28,678 --> 00:24:31,428
She can't come before next month.
244
00:24:42,584 --> 00:24:45,599
- What's gotten into him now?
245
00:24:45,599 --> 00:24:47,073
- Nothing.
246
00:24:47,073 --> 00:24:49,041
Peter loves his sister.
247
00:24:49,041 --> 00:24:51,702
He's just disappointed she's not coming.
248
00:24:51,702 --> 00:24:52,702
- Oh, I see.
249
00:24:54,587 --> 00:24:56,569
Is she married?
250
00:24:56,569 --> 00:24:58,440
- No, she isn't.
251
00:24:58,440 --> 00:25:01,440
She's a nun, a missionary in Africa.
252
00:25:02,449 --> 00:25:04,586
- She's a missionary?
253
00:25:04,586 --> 00:25:05,974
- Yes my dear.
254
00:25:05,974 --> 00:25:08,101
She did a couple of years
of medicine at college
255
00:25:08,101 --> 00:25:11,060
and then she decided to be a missionary.
256
00:25:11,060 --> 00:25:13,051
- But taking holy orders?
257
00:25:13,051 --> 00:25:14,884
- (mumbles) vocation.
258
00:25:14,884 --> 00:25:17,513
I'm afraid that Peter took it rather hard.
259
00:25:17,513 --> 00:25:21,680
It was as if he'd been robbed,
as if he'd lost something.
260
00:25:22,647 --> 00:25:25,852
It's funny, only Elena
was more like his mother,
261
00:25:25,852 --> 00:25:27,185
than his sister.
262
00:25:29,201 --> 00:25:30,034
- And you?
263
00:25:31,639 --> 00:25:32,472
- Me?
264
00:25:34,559 --> 00:25:38,392
I was often away with
his father, a geologist.
265
00:25:39,949 --> 00:25:41,866
We both traveled a lot.
266
00:25:42,853 --> 00:25:47,020
I realized I wasn't the mother
to him he should have had.
267
00:25:52,497 --> 00:25:57,207
- My child, the ways of the
Lord are often inscrutable.
268
00:25:57,207 --> 00:26:01,650
We must all pray for his
divine guidance and go on.
269
00:26:01,650 --> 00:26:03,732
- [Elena] That day was so horrible.
270
00:26:03,732 --> 00:26:06,815
(upbeat dance music)
271
00:27:05,611 --> 00:27:09,778
(panting)
(eerie music)
272
00:27:20,339 --> 00:27:21,256
- Get away.
273
00:27:35,770 --> 00:27:39,630
- [Voiceover] (laughing) I'm here.
274
00:27:39,630 --> 00:27:43,783
You've been looking for me, haven't you.
275
00:27:43,783 --> 00:27:47,029
The waterfall, do you remember?
276
00:27:47,029 --> 00:27:48,696
Do you recognize me?
277
00:27:50,578 --> 00:27:52,328
Do you know who I am?
278
00:27:54,212 --> 00:27:55,962
Are you afraid of me?
279
00:27:58,558 --> 00:28:00,975
There's no need to be afraid.
280
00:28:04,070 --> 00:28:05,320
You mustn't be.
281
00:28:07,484 --> 00:28:08,317
Come.
282
00:28:10,371 --> 00:28:11,204
Come.
283
00:28:13,286 --> 00:28:14,369
Come into me.
284
00:28:17,535 --> 00:28:18,868
Don't be afraid.
285
00:28:22,695 --> 00:28:24,028
Don't be afraid.
286
00:28:29,084 --> 00:28:33,251
(yells)
(woman laughing)
287
00:28:34,807 --> 00:28:37,890
(upbeat dance music)
288
00:28:50,975 --> 00:28:52,558
That's it, kill me.
289
00:28:54,001 --> 00:28:54,834
Kill me.
290
00:28:58,079 --> 00:29:00,246
(gasping)
291
00:29:02,051 --> 00:29:04,955
Well what are you waiting for?
292
00:29:04,955 --> 00:29:07,041
(laughs)
293
00:29:07,041 --> 00:29:09,970
(upbeat dance music)
294
00:29:09,970 --> 00:29:12,220
(laughing)
295
00:29:22,516 --> 00:29:25,683
(eerie, somber music)
296
00:30:05,428 --> 00:30:09,178
(metal clanking in distance)
297
00:31:31,416 --> 00:31:34,416
(suspenseful music)
298
00:32:41,796 --> 00:32:44,213
(wind howls)
299
00:33:16,627 --> 00:33:20,978
(woman yells)
(yelps)
300
00:33:20,978 --> 00:33:23,228
(grunting)
301
00:33:27,371 --> 00:33:30,288
(porcelain breaks)
302
00:33:31,690 --> 00:33:35,857
(clatter)
(glass breaking)
303
00:33:48,997 --> 00:33:49,830
- Help!
304
00:33:53,676 --> 00:33:55,176
Help, help, Peter.
305
00:33:58,750 --> 00:33:59,904
Where are you?
306
00:33:59,904 --> 00:34:04,271
Michael, Agnes, for the
love of heaven, help.
307
00:34:04,271 --> 00:34:05,104
Help!
308
00:34:26,909 --> 00:34:29,742
(startling tones)
309
00:34:32,217 --> 00:34:33,244
Peter.
310
00:34:33,244 --> 00:34:34,077
Peter!
311
00:34:43,034 --> 00:34:43,867
Peter!
312
00:34:48,698 --> 00:34:49,531
Peter.
313
00:34:53,722 --> 00:34:56,305
(gasps) Peter.
314
00:34:58,577 --> 00:35:01,965
Oh my darling, what's the matter?
315
00:35:01,965 --> 00:35:03,930
Darling, answer me.
316
00:35:03,930 --> 00:35:04,763
Peter.
317
00:35:05,617 --> 00:35:06,784
What happened?
318
00:35:09,265 --> 00:35:10,988
- I don't know.
319
00:35:10,988 --> 00:35:12,905
I musta drank too much.
320
00:35:13,944 --> 00:35:15,405
And fallen asleep here.
321
00:35:15,405 --> 00:35:19,030
- There was someone there, in your bed.
322
00:35:19,030 --> 00:35:20,402
A woman.
- [Peter] Are you crazy?
323
00:35:20,402 --> 00:35:22,067
- At first I thought it was you.
324
00:35:22,067 --> 00:35:26,039
And then she, she
attacked me, like a fury.
325
00:35:26,039 --> 00:35:27,448
Like a maniac.
326
00:35:27,448 --> 00:35:29,698
- That's just not possible.
327
00:35:30,728 --> 00:35:34,206
There couldn't have been
anyone in my room, no.
328
00:35:34,206 --> 00:35:36,289
There couldn't have been.
329
00:35:38,162 --> 00:35:39,318
- [Voiceover] Who is it?
330
00:35:39,318 --> 00:35:40,151
- Police.
331
00:35:53,502 --> 00:35:54,463
- What can I do for you?
332
00:35:54,463 --> 00:35:56,847
- I'd like to see Mr. Forti, Peter Forti.
333
00:35:56,847 --> 00:35:57,764
- This way.
334
00:36:08,339 --> 00:36:09,427
- Good morning.
335
00:36:09,427 --> 00:36:10,677
- Good morning.
336
00:36:13,919 --> 00:36:16,466
It concerns a certain
young lady called Sherry.
337
00:36:16,466 --> 00:36:18,314
We've found nothing else
of interest in her purse
338
00:36:18,314 --> 00:36:21,598
other than the diary with
your name and address in it.
339
00:36:21,598 --> 00:36:22,802
- Sherry?
340
00:36:22,802 --> 00:36:24,898
Is anything wrong?
341
00:36:24,898 --> 00:36:27,399
- I'm afraid she met her death
in strange circumstances.
342
00:36:27,399 --> 00:36:28,819
(scary tones)
343
00:36:28,819 --> 00:36:30,305
- Sherry?
344
00:36:30,305 --> 00:36:31,138
My god.
345
00:36:33,743 --> 00:36:34,820
Oh mother.
346
00:36:34,820 --> 00:36:36,916
- You're the only lead we
have to go on for the moment
347
00:36:36,916 --> 00:36:37,790
and we'd like you to come
348
00:36:37,790 --> 00:36:40,254
and identify the body of the victim.
349
00:36:40,254 --> 00:36:42,004
- [Peter] I can't.
350
00:36:42,004 --> 00:36:43,004
Maybe I can.
351
00:36:44,872 --> 00:36:46,289
- Just follow me.
352
00:36:59,252 --> 00:37:00,218
- [Peter] That's Sherry.
353
00:37:00,218 --> 00:37:01,462
How did it happen?
354
00:37:01,462 --> 00:37:02,625
Who did it?
355
00:37:02,625 --> 00:37:03,845
- We don't know.
356
00:37:03,845 --> 00:37:06,082
The evidence is hard to believe.
357
00:37:06,082 --> 00:37:07,965
Witnesses claim that
she fell over suddenly
358
00:37:07,965 --> 00:37:11,879
with her throat cut and
that nobody was near her.
359
00:37:11,879 --> 00:37:14,462
(woman crying)
360
00:37:16,042 --> 00:37:18,542
(eerie music)
361
00:37:22,347 --> 00:37:24,422
- I don't think we need
to detain you here.
362
00:37:24,422 --> 00:37:25,339
You can go.
363
00:37:26,568 --> 00:37:27,485
- Yes, yes.
364
00:37:30,709 --> 00:37:33,792
(funky, eerie music)
365
00:38:06,698 --> 00:38:08,865
(panting)
366
00:38:11,193 --> 00:38:13,943
(startling tone)
367
00:38:15,110 --> 00:38:17,360
(groaning)
368
00:38:39,455 --> 00:38:41,205
Mama, help me please.
369
00:38:42,130 --> 00:38:43,880
You've gotta help me.
370
00:38:47,588 --> 00:38:49,203
- Peter!
371
00:38:49,203 --> 00:38:50,036
Darling.
372
00:38:51,159 --> 00:38:51,992
Peter.
373
00:38:52,874 --> 00:38:55,041
(moaning)
374
00:38:57,651 --> 00:39:00,454
- [Voiceover] Let me into you.
375
00:39:00,454 --> 00:39:01,287
Into you.
376
00:39:02,777 --> 00:39:03,876
(chuckles)
377
00:39:03,876 --> 00:39:06,254
(screams)
378
00:39:06,254 --> 00:39:09,254
Hmm, open to me, lovely widow, open.
379
00:39:12,589 --> 00:39:14,922
You have an abstinate jewel.
380
00:39:15,789 --> 00:39:17,786
Don't resist me.
381
00:39:17,786 --> 00:39:19,313
You'll like this.
382
00:39:19,313 --> 00:39:20,658
You'll love it.
383
00:39:20,658 --> 00:39:23,838
You'll love it, you lecherous sow.
384
00:39:23,838 --> 00:39:25,171
Let yourself go.
385
00:39:26,489 --> 00:39:27,964
(chuckles)
386
00:39:27,964 --> 00:39:29,782
- [Mama] No, help!
387
00:39:29,782 --> 00:39:31,865
(laughs)
388
00:39:35,811 --> 00:39:38,061
Help, Michael, Agnes, help!
389
00:39:39,813 --> 00:39:40,730
Help, help!
390
00:39:42,853 --> 00:39:44,324
(screams)
391
00:39:44,324 --> 00:39:46,574
(laughing)
392
00:40:00,445 --> 00:40:01,616
- In the name of the Father,
393
00:40:01,616 --> 00:40:04,233
the Son and the Holy Ghost, amen.
394
00:40:04,233 --> 00:40:05,873
Let us pray.
395
00:40:05,873 --> 00:40:07,894
Oh Lord, thou who in thy boundless grace
396
00:40:07,894 --> 00:40:10,094
doth give rest to thy faithful.
397
00:40:10,094 --> 00:40:12,315
Bless today this tomb and watch over it
398
00:40:12,315 --> 00:40:15,098
with all thy blessed saints.
399
00:40:15,098 --> 00:40:17,826
While the mortal play remaineth below,
400
00:40:17,826 --> 00:40:22,420
receive the soul free of
the sins of the flesh.
401
00:40:22,420 --> 00:40:25,785
May it rejoice with thee
in everlasting bliss.
402
00:40:25,785 --> 00:40:28,909
Oh Lord, thou who art our salvation,
403
00:40:28,909 --> 00:40:33,387
has conquered death through
the passion of thy son.
404
00:40:33,387 --> 00:40:37,461
Oh Lord bless the sepulcre of
our beloved sister Barbara,
405
00:40:37,461 --> 00:40:40,467
to whom we bid farewell
on her last journey.
406
00:40:40,467 --> 00:40:42,591
May she sleep in peace,
407
00:40:42,591 --> 00:40:45,983
to rise again on the day of judgement
408
00:40:45,983 --> 00:40:48,483
through Jesus Christ our Lord.
409
00:40:49,317 --> 00:40:50,400
- [All] Amen.
410
00:40:58,234 --> 00:41:00,984
(woman laughing)
411
00:41:24,275 --> 00:41:26,924
(woman laughing)
412
00:41:26,924 --> 00:41:29,424
(eerie music)
413
00:42:31,026 --> 00:42:35,194
- [Voiceover] Let
yourself go, sweet flesh.
414
00:42:35,194 --> 00:42:38,080
Show me that you are alive.
415
00:42:38,080 --> 00:42:39,580
Give me your lips.
416
00:42:40,981 --> 00:42:44,064
Free the flame that burns within you.
417
00:42:45,298 --> 00:42:47,798
Take me in your arms, hold me.
418
00:42:50,106 --> 00:42:53,439
Open your mind to me before you kill me.
419
00:42:57,554 --> 00:42:59,887
Let yourself go sweet flesh.
420
00:43:01,493 --> 00:43:03,326
Show me you are alive.
421
00:43:04,673 --> 00:43:06,942
Give me your lips.
422
00:43:06,942 --> 00:43:10,649
Free the flame that burns within you.
423
00:43:10,649 --> 00:43:13,149
Take me in your arms, hold me.
424
00:43:15,612 --> 00:43:18,945
Open your mind to me before you kill me.
425
00:43:21,374 --> 00:43:24,284
Let yourself go sweet flesh.
426
00:43:24,284 --> 00:43:26,446
Show me you are alive.
427
00:43:26,446 --> 00:43:28,273
Give me your lips.
428
00:43:28,273 --> 00:43:31,486
Free the flame that burns within you.
429
00:43:31,486 --> 00:43:34,644
Take me in your arms, hold me.
430
00:43:34,644 --> 00:43:37,977
Open your mind to me before you kill me.
431
00:43:40,006 --> 00:43:43,750
(speaks in foreign language)
432
00:43:43,750 --> 00:43:44,583
- Amen.
433
00:43:51,092 --> 00:43:55,259
- Elena, I've been wanting
to say this for several days.
434
00:43:57,210 --> 00:43:59,877
Only I don't know how to put it.
435
00:44:01,009 --> 00:44:04,544
It's hard to try and express what I feel.
436
00:44:04,544 --> 00:44:06,571
I can't understand it.
437
00:44:06,571 --> 00:44:08,154
It seems so absurd.
438
00:44:09,082 --> 00:44:11,082
But it's, it's as though
439
00:44:12,433 --> 00:44:16,350
there were another person
in me who takes over,
440
00:44:19,634 --> 00:44:21,051
who possesses me.
441
00:44:44,650 --> 00:44:47,352
(eerie tones)
442
00:44:47,352 --> 00:44:49,352
(gasps)
443
00:44:52,056 --> 00:44:56,223
(wind howling)
(screaming)
444
00:45:00,862 --> 00:45:04,695
(door squeaking and pounding)
445
00:45:06,182 --> 00:45:08,515
(screaming)
446
00:45:15,704 --> 00:45:18,204
- Peter, in your room.
447
00:45:18,204 --> 00:45:20,037
It, Peter, come quick.
448
00:45:43,356 --> 00:45:44,939
- You must hold me.
449
00:45:46,938 --> 00:45:48,105
Help me Elena.
450
00:45:49,017 --> 00:45:49,934
I need you.
451
00:45:56,994 --> 00:45:59,911
(sad, eerie music)
452
00:46:47,995 --> 00:46:50,578
(upbeat music)
453
00:48:17,874 --> 00:48:20,374
(eerie music)
454
00:49:05,524 --> 00:49:08,607
(funky, eerie music)
455
00:49:22,995 --> 00:49:24,469
- No Peter.
456
00:49:24,469 --> 00:49:26,690
For the love of heaven,
what are you doing?
457
00:49:26,690 --> 00:49:28,100
- Why are you spying on me?
458
00:49:28,100 --> 00:49:30,510
- No, I'm not spying.
459
00:49:30,510 --> 00:49:33,764
I thought you needed me, that's all.
460
00:49:33,764 --> 00:49:37,931
You must tell me Peter, like
when you were a little boy.
461
00:49:39,107 --> 00:49:41,599
Now we're all alone again.
462
00:49:41,599 --> 00:49:43,858
We've often been alone.
463
00:49:43,858 --> 00:49:46,636
Only if you don't say
the things in your heart,
464
00:49:46,636 --> 00:49:49,058
how can I be able to help you?
465
00:49:49,058 --> 00:49:50,641
Tell me everything.
466
00:49:51,690 --> 00:49:53,113
What's the matter?
467
00:49:53,113 --> 00:49:54,225
I've got to know.
468
00:49:54,225 --> 00:49:55,558
- No way, Elena.
469
00:49:58,268 --> 00:50:00,768
- No, your torment, all of it.
470
00:50:44,548 --> 00:50:46,948
I beg of you Peter.
471
00:50:46,948 --> 00:50:50,031
Let yourself be examined by
a doctor as soon as possible.
472
00:50:50,031 --> 00:50:51,948
- Examined by a doctor?
473
00:50:53,487 --> 00:50:56,154
Of what use can doctor be to me?
474
00:50:58,513 --> 00:51:01,486
Elena, you don't understand.
475
00:51:01,486 --> 00:51:03,986
And you say you wanna help me.
476
00:51:05,147 --> 00:51:08,147
(suspenseful music)
477
00:51:41,181 --> 00:51:44,014
(machine beeping)
478
00:51:52,758 --> 00:51:55,675
(machine whirring)
479
00:52:06,749 --> 00:52:09,582
(machine beeping)
480
00:52:21,262 --> 00:52:25,429
(thunder crashes)
(gasps)
481
00:52:38,800 --> 00:52:42,967
(thunder crashes)
(gasps)
482
00:52:45,113 --> 00:52:47,363
(whimpers)
483
00:52:48,730 --> 00:52:51,230
(woman moans)
484
00:52:54,257 --> 00:52:55,145
(thunder crashes)
485
00:52:55,145 --> 00:52:57,014
(gasps)
486
00:52:57,014 --> 00:52:59,514
(woman moans)
487
00:53:21,054 --> 00:53:22,054
- No, don't.
488
00:53:23,076 --> 00:53:23,909
Don't.
489
00:53:26,422 --> 00:53:27,255
No.
490
00:53:29,846 --> 00:53:33,125
- [Voiceover] Come you bitch in heat.
491
00:53:33,125 --> 00:53:35,042
Your virginity is mine.
492
00:53:36,685 --> 00:53:37,518
(groans)
493
00:53:37,518 --> 00:53:38,351
- No!
494
00:53:40,229 --> 00:53:42,229
(sighs)
495
00:54:29,870 --> 00:54:32,620
(frenzied music)
496
00:54:53,874 --> 00:54:58,041
(startling tones)
(screams)
497
00:55:04,357 --> 00:55:06,607
(whimpers)
498
00:55:08,739 --> 00:55:11,239
(eerie tones)
499
00:55:41,256 --> 00:55:43,256
(gasps)
500
00:55:54,181 --> 00:55:55,880
- As you requested, we gave your brother
501
00:55:55,880 --> 00:55:57,442
an extremely detailed examination
502
00:55:57,442 --> 00:55:59,493
but the result is negative.
503
00:55:59,493 --> 00:56:01,952
Your fears are unfounded
for the time being.
504
00:56:01,952 --> 00:56:03,799
From a clinical point
of view I can assure you
505
00:56:03,799 --> 00:56:05,914
that the young man is in perfect health,
506
00:56:05,914 --> 00:56:08,295
whatever you may think, Sister.
507
00:56:08,295 --> 00:56:12,214
His electroencephalogram
gives the same result.
508
00:56:12,214 --> 00:56:14,983
Thus, the only conclusion
we might be tempted to draw
509
00:56:14,983 --> 00:56:18,614
is that these troubles stem
from some paranormal phenomenon.
510
00:56:18,614 --> 00:56:22,416
Unfortunately I can think
of no other explanation.
511
00:56:22,416 --> 00:56:24,174
- [Elena] I'm so scared
that even harder trials
512
00:56:24,174 --> 00:56:27,161
are in store for us Father.
513
00:56:27,161 --> 00:56:29,716
- Have faith in divine mercy.
514
00:56:29,716 --> 00:56:33,251
Was not our Lord himself
tempted by the devil?
515
00:56:33,251 --> 00:56:35,296
I will try to help you
with this nightmare.
516
00:56:35,296 --> 00:56:38,524
I shall bring it to the
attention of my Lord Bishop.
517
00:56:38,524 --> 00:56:40,681
He will be able to help.
518
00:56:40,681 --> 00:56:44,038
You must not lose your courage, Sister.
519
00:56:44,038 --> 00:56:46,538
(eerie tones)
520
00:57:13,274 --> 00:57:14,210
- No!
521
00:57:14,210 --> 00:57:16,064
Don't touch me with your amulets.
522
00:57:16,064 --> 00:57:18,037
Go away, go away!
523
00:57:18,037 --> 00:57:19,863
Go away, go away.
524
00:57:19,863 --> 00:57:21,280
Go away, go away!
525
00:57:22,218 --> 00:57:24,385
(screams)
526
00:58:28,273 --> 00:58:32,190
(speaking in foreign language)
527
00:58:49,739 --> 00:58:53,203
- Thank you Lord, you've
lightened my darkness
528
00:58:53,203 --> 00:58:56,036
and confirmed my worst suspicions.
529
00:58:56,890 --> 00:59:01,526
This rogue priest was therefore
sent to the said diocese
530
00:59:01,526 --> 00:59:04,557
in the year of grace, 1723.
531
00:59:04,557 --> 00:59:09,040
And there did well until the
day when to the stake he came.
532
00:59:09,040 --> 00:59:13,011
The aforesaid heretic
priest had with him taken
533
00:59:13,011 --> 00:59:17,178
another lost soul, a young
woman of obscure origin.
534
00:59:19,110 --> 00:59:21,715
But erelong it was
learned that she had been
535
00:59:21,715 --> 00:59:26,113
wondrously conceived
in the belly of satan.
536
00:59:26,113 --> 00:59:30,055
Such were her hellish wiles
that she did bend to her will
537
00:59:30,055 --> 00:59:33,087
and to the base desires
of the priest Johannes,
538
00:59:33,087 --> 00:59:36,137
the eldest daughter of
the Duke of Gianni Forti,
539
00:59:36,137 --> 00:59:39,304
the lady Anna, Johannes was tireless
540
00:59:39,304 --> 00:59:41,129
in blasphemy of the Holy Cross
541
00:59:41,129 --> 00:59:43,645
and in leading to everlasting damnation,
542
00:59:43,645 --> 00:59:46,694
the souls of the unstable and weak.
543
00:59:46,694 --> 00:59:49,591
His purpose was to profane the lady Anna,
544
00:59:49,591 --> 00:59:51,841
the damsel pure and chaste.
545
00:59:53,469 --> 00:59:56,269
Thus it was the triumph of his crime
546
00:59:56,269 --> 00:59:58,664
when the woman had weakened the will
547
00:59:58,664 --> 01:00:01,414
and senses of the damsel to her purpose
548
01:00:01,414 --> 01:00:05,916
that the damsel should
be an unwitting sacrifice
549
01:00:05,916 --> 01:00:08,833
in the abomination of a black mask.
550
01:00:27,471 --> 01:00:30,354
Johannes, a priest of great learning,
551
01:00:30,354 --> 01:00:33,399
was brought to his doom by exorcism
552
01:00:33,399 --> 01:00:36,244
and by the constant
battle waged by the monks
553
01:00:36,244 --> 01:00:38,222
against his evil power.
554
01:00:38,222 --> 01:00:41,031
His vice was such that he did cause
555
01:00:41,031 --> 01:00:43,851
to be portrayed on the soles of his feet
556
01:00:43,851 --> 01:00:46,029
the image of the cross.
557
01:00:46,029 --> 01:00:50,714
For the base lust of trampling
the sacred symbol underfoot
558
01:00:50,714 --> 01:00:53,578
when and where he wished.
559
01:00:53,578 --> 01:00:58,194
The lady Anna became with
child of this monster.
560
01:00:58,194 --> 01:01:02,067
She was repudiated by her
family and sent forth.
561
01:01:02,067 --> 01:01:05,396
She lived as a vagabond,
avoiding the company
562
01:01:05,396 --> 01:01:08,729
of mankind, suffering the pangs of want,
563
01:01:10,064 --> 01:01:13,880
hiding herself for fear of righteous anger
564
01:01:13,880 --> 01:01:18,047
until the day that two
monks found her in a grotto,
565
01:01:18,977 --> 01:01:21,810
almost dead of hunger and neglect.
566
01:01:23,299 --> 01:01:27,006
They brought her help since
she was in the pangs of labor.
567
01:01:27,006 --> 01:01:28,995
But when they learned who she was,
568
01:01:28,995 --> 01:01:30,420
burning with a sudden zeal,
569
01:01:30,420 --> 01:01:33,416
they took counsel and
agreed to denounce her.
570
01:01:33,416 --> 01:01:36,597
In consequence whereof,
she was questioned,
571
01:01:36,597 --> 01:01:39,266
and the judgement of the
inquisition was pronounced
572
01:01:39,266 --> 01:01:42,116
and executed according to the law.
573
01:01:42,116 --> 01:01:45,754
Anna was burned alive at the
stake with the priest Johannes
574
01:01:45,754 --> 01:01:48,139
and two accomplices.
575
01:01:48,139 --> 01:01:52,306
But Tahal, the fruit of sin,
was unfortunately spared.
576
01:01:53,307 --> 01:01:56,557
(woman crying in pain)
577
01:01:58,001 --> 01:02:00,334
(screaming)
578
01:02:01,955 --> 01:02:04,038
He shall be called Tahal.
579
01:02:05,394 --> 01:02:07,061
Tahal, son of satan.
580
01:02:11,993 --> 01:02:15,520
- It will be a miracle if
she lives through her pains.
581
01:02:15,520 --> 01:02:17,754
And miraculous her chastising.
582
01:02:17,754 --> 01:02:20,671
- I will go to get help my brother.
583
01:03:25,461 --> 01:03:26,458
- Elena?
584
01:03:26,458 --> 01:03:28,208
- Yes, this is Elena.
585
01:03:30,178 --> 01:03:31,011
- Help me.
586
01:03:32,107 --> 01:03:32,940
It hurts.
587
01:03:36,235 --> 01:03:37,068
Elena.
588
01:03:38,136 --> 01:03:39,136
- Yes Peter.
589
01:03:41,510 --> 01:03:42,343
- Elena.
590
01:03:45,402 --> 01:03:46,485
Elena please.
591
01:03:48,858 --> 01:03:49,941
- What is it?
592
01:03:53,060 --> 01:03:55,204
- Help me please.
593
01:03:55,204 --> 01:03:56,037
Untie me.
594
01:03:59,982 --> 01:04:00,815
Untie me.
595
01:04:02,477 --> 01:04:03,560
Please Elena.
596
01:04:07,158 --> 01:04:07,991
Untie me.
597
01:04:13,630 --> 01:04:14,463
Untie me.
598
01:04:14,463 --> 01:04:15,701
- That's impossible.
599
01:04:15,701 --> 01:04:16,868
I can't Peter.
600
01:04:20,297 --> 01:04:22,130
- Only a second Elena.
601
01:04:24,758 --> 01:04:27,292
How much I'm suffering.
602
01:04:27,292 --> 01:04:28,125
Help me.
603
01:04:29,245 --> 01:04:30,078
Untie me.
604
01:04:34,182 --> 01:04:37,099
(unsettling tones)
605
01:04:50,996 --> 01:04:52,950
(both screaming)
606
01:04:52,950 --> 01:04:55,700
(Peter laughing)
607
01:05:11,665 --> 01:05:14,498
(thunder crashes)
608
01:05:39,202 --> 01:05:41,535
(cries out)
609
01:05:48,379 --> 01:05:49,943
- Hello Father, you need me?
610
01:05:49,943 --> 01:05:51,030
- I'm glad you came.
611
01:05:51,030 --> 01:05:51,967
And I'd like you to do something.
612
01:05:51,967 --> 01:05:53,668
I want you to go over to see Doctor Ferry
613
01:05:53,668 --> 01:05:55,695
and I'd like you to ask
him to come and see me
614
01:05:55,695 --> 01:05:56,796
as soon as possible.
615
01:05:56,796 --> 01:05:59,135
I've got to talk to him,
it's very important.
616
01:05:59,135 --> 01:06:00,388
- I'll go at once Father.
617
01:06:00,388 --> 01:06:01,434
- Go straight there, huh?
618
01:06:01,434 --> 01:06:02,638
- Yes Father.
619
01:06:02,638 --> 01:06:04,388
- [Priest] And hurry.
620
01:06:39,095 --> 01:06:42,345
(peaceful organ music)
621
01:07:01,777 --> 01:07:05,736
- In the name of the Father,
the Son and Holy Ghost.
622
01:07:05,736 --> 01:07:06,569
Amen.
623
01:07:25,671 --> 01:07:27,088
Praise be to God.
624
01:07:34,319 --> 01:07:35,442
- [Doctor Ferry] Good day Father.
625
01:07:35,442 --> 01:07:37,648
- Ah Doctor, you're here already.
626
01:07:37,648 --> 01:07:39,552
- [Doctor Ferry] Your messenger
said it was important.
627
01:07:39,552 --> 01:07:40,635
- Yes, it is.
628
01:07:42,150 --> 01:07:43,956
And I'm very glad you're able to come.
629
01:07:43,956 --> 01:07:44,789
- It's a pleasure.
630
01:07:44,789 --> 01:07:45,622
- Take a seat Doctor.
631
01:07:45,622 --> 01:07:46,622
- Thank you.
632
01:08:00,822 --> 01:08:01,960
- I'm very worried about the case
633
01:08:01,960 --> 01:08:03,833
of that youngster Forti, Doctor.
634
01:08:03,833 --> 01:08:06,098
Something must be done about it urgently.
635
01:08:06,098 --> 01:08:07,374
- Yes, I know Father.
636
01:08:07,374 --> 01:08:09,448
It's rare to encounter
a psychic phenomena.
637
01:08:09,448 --> 01:08:11,595
At present I can't determine
what the cause of it is.
638
01:08:11,595 --> 01:08:13,700
- I see it from another view point.
639
01:08:13,700 --> 01:08:15,874
I suppose you must have
heard about such phenomena
640
01:08:15,874 --> 01:08:17,686
as possession.
641
01:08:17,686 --> 01:08:19,344
- Yes, yes, of course I have.
642
01:08:19,344 --> 01:08:21,401
Only the arguments I've
heard about it have left me
643
01:08:21,401 --> 01:08:23,252
rather skeptical.
644
01:08:23,252 --> 01:08:24,941
I feel sure that we
must look for the cause
645
01:08:24,941 --> 01:08:26,860
in a psychic conflict.
646
01:08:26,860 --> 01:08:29,068
- I'm sure that this is not
just a case of hysteria.
647
01:08:29,068 --> 01:08:30,747
I feel sure that this error in diagnosis
648
01:08:30,747 --> 01:08:32,311
stems from the fact that his condition
649
01:08:32,311 --> 01:08:34,427
does resemble hysteria.
650
01:08:34,427 --> 01:08:37,107
The poor child is getting
worse daily, Doctor.
651
01:08:37,107 --> 01:08:39,278
His moments of lucidity are
becoming more and more rare
652
01:08:39,278 --> 01:08:41,439
and moreover I hear
that during his attacks
653
01:08:41,439 --> 01:08:43,334
his personality alters.
654
01:08:43,334 --> 01:08:45,932
This argues against the
hypothesis that you uphold.
655
01:08:45,932 --> 01:08:48,611
I'm afraid this is a
lot more than hysteria.
656
01:08:48,611 --> 01:08:51,367
It's a case of demonic possession, Doctor.
657
01:08:51,367 --> 01:08:53,328
- I'm a scientific man.
658
01:08:53,328 --> 01:08:55,467
That sounds just like the Middle Ages,
659
01:08:55,467 --> 01:08:57,032
when the mind boggles at it.
660
01:08:57,032 --> 01:08:59,390
Now I still claim that it's, um,
661
01:08:59,390 --> 01:09:00,880
well a case of mental hysteria,
662
01:09:00,880 --> 01:09:03,110
not a case of paranormal psychology.
663
01:09:03,110 --> 01:09:04,752
And the first thing to do for Peter Forti
664
01:09:04,752 --> 01:09:06,819
is to put him in a proper institution
665
01:09:06,819 --> 01:09:08,877
where he can get the right treatment.
666
01:09:08,877 --> 01:09:10,319
- I don't agree.
667
01:09:10,319 --> 01:09:12,152
He needs treatment of another form.
668
01:09:12,152 --> 01:09:15,268
You scientific men think
only of scientific methods.
669
01:09:15,268 --> 01:09:18,743
But churchmen like us try other methods.
670
01:09:18,743 --> 01:09:21,788
My contention is that in an
obvious case of devil possession
671
01:09:21,788 --> 01:09:23,705
we should try exorcism.
672
01:09:24,754 --> 01:09:27,921
(ship's horn blowing)
673
01:09:40,836 --> 01:09:44,086
(moderate dance music)
674
01:10:45,847 --> 01:10:49,745
- [Voiceover] Yes, there are sacred places
675
01:10:49,745 --> 01:10:51,245
and unholy places.
676
01:10:52,214 --> 01:10:55,164
God and his saints are
present in the world,
677
01:10:55,164 --> 01:10:57,581
as are satan and his legions.
678
01:10:58,846 --> 01:11:02,346
It is a battle between light and darkness.
679
01:11:28,001 --> 01:11:31,599
As God chooses his own
and not the contrary,
680
01:11:31,599 --> 01:11:34,016
so the devil chooses his own.
681
01:11:35,084 --> 01:11:37,209
In the fight between good and evil,
682
01:11:37,209 --> 01:11:40,709
beware of those who follow their own path.
683
01:11:42,143 --> 01:11:46,020
Holiness and depravity are two parallels
684
01:11:46,020 --> 01:11:47,937
which meet in infinity.
685
01:11:49,101 --> 01:11:53,268
Only the eagle can build
his nest above the abyss.
686
01:11:54,241 --> 01:11:58,091
You speak to me satan, you challenge me.
687
01:11:58,091 --> 01:12:01,824
But I fear you not because I know you,
688
01:12:01,824 --> 01:12:04,907
because I have looked upon your face.
689
01:12:17,640 --> 01:12:19,977
(eerie music)
690
01:12:19,977 --> 01:12:23,810
(singing in foreign language)
691
01:12:39,695 --> 01:12:41,862
(moaning)
692
01:12:53,976 --> 01:12:56,559
(upbeat music)
693
01:13:28,162 --> 01:13:31,193
- [Voiceover] That cursed interferer.
694
01:13:31,193 --> 01:13:32,610
Go away, go away!
695
01:13:40,045 --> 01:13:42,295
(growling)
696
01:13:54,728 --> 01:13:56,811
Bastard scorn, stay away.
697
01:13:58,466 --> 01:14:00,374
Do not come in.
698
01:14:00,374 --> 01:14:01,572
Go.
699
01:14:01,572 --> 01:14:03,042
I don't want you.
700
01:14:03,042 --> 01:14:04,459
I don't want you.
701
01:14:07,545 --> 01:14:09,628
(growls)
702
01:14:22,621 --> 01:14:24,431
Dirty bastard.
703
01:14:24,431 --> 01:14:25,764
I spit upon you.
704
01:14:47,955 --> 01:14:48,955
Foul priest.
705
01:14:49,960 --> 01:14:52,210
Go lick your master's feet.
706
01:14:56,390 --> 01:14:57,223
Bastard.
707
01:14:58,638 --> 01:14:59,971
A cursed priest.
708
01:15:01,412 --> 01:15:03,745
(cries out)
709
01:15:23,477 --> 01:15:25,477
Go away you tarot troll.
710
01:15:31,713 --> 01:15:34,546
(Peter cries out)
711
01:15:47,706 --> 01:15:51,873
(clatter)
(Elena screams)
712
01:15:58,234 --> 01:16:01,984
(speaks in foreign language)
713
01:16:02,902 --> 01:16:05,652
(Peter laughing)
714
01:16:07,932 --> 01:16:09,739
Vile sycophant.
715
01:16:09,739 --> 01:16:11,023
Get away.
716
01:16:11,023 --> 01:16:12,822
Get away from me.
717
01:16:12,822 --> 01:16:13,693
(Elena cries out)
718
01:16:13,693 --> 01:16:17,072
I cannot stand the putrid
stench of your garments.
719
01:16:17,072 --> 01:16:17,905
Away.
720
01:16:20,831 --> 01:16:24,998
And you, you whore, don't
ask that eunuch for help.
721
01:16:25,851 --> 01:16:28,289
It won't be any use.
722
01:16:28,289 --> 01:16:31,679
You carrying bitch, get out of here.
723
01:16:31,679 --> 01:16:32,512
Get out.
724
01:16:34,343 --> 01:16:36,843
(eerie tones)
725
01:16:38,176 --> 01:16:40,426
(groaning)
726
01:16:44,716 --> 01:16:47,741
- By the cross of Christ our savior,
727
01:16:47,741 --> 01:16:50,240
I summon you to come out of this boy.
728
01:16:50,240 --> 01:16:53,736
- [Voiceover] Go back to
the mire you crawled from.
729
01:16:53,736 --> 01:16:55,225
You cheat.
730
01:16:55,225 --> 01:16:57,930
- Spirit of evil, unreason and blindness,
731
01:16:57,930 --> 01:17:00,721
you will return to the fires
of hell from whence you came.
732
01:17:00,721 --> 01:17:02,504
- [Voiceover] I do not
fear you, you clown.
733
01:17:02,504 --> 01:17:04,484
I live on your lies.
734
01:17:04,484 --> 01:17:06,714
Enough of this mockery.
735
01:17:06,714 --> 01:17:09,057
- Exorcise this demon Lord.
736
01:17:09,057 --> 01:17:11,850
Fight off the power of evil.
737
01:17:11,850 --> 01:17:13,398
Amen.
738
01:17:13,398 --> 01:17:15,561
(eerie tones)
(Peter laughing)
739
01:17:15,561 --> 01:17:19,144
- [Voiceover] Heretic,
talkative hypocrite.
740
01:17:20,631 --> 01:17:23,102
What are you trying to do?
741
01:17:23,102 --> 01:17:25,184
- Oh Lord of love and mercy,
742
01:17:25,184 --> 01:17:27,473
I invoke your holy name.
743
01:17:27,473 --> 01:17:31,307
Give me the strength to fight this battle
744
01:17:31,307 --> 01:17:33,658
against your everlasting foe.
745
01:17:33,658 --> 01:17:35,558
Give to me your, humble minister,
746
01:17:35,558 --> 01:17:39,235
the strength and the
omnipotence of your power.
747
01:17:39,235 --> 01:17:42,940
Make to cease the torments
that afflict this child.
748
01:17:42,940 --> 01:17:44,638
- Amen.
(Peter cackling)
749
01:17:44,638 --> 01:17:48,581
(speaking in foreign language)
750
01:17:48,581 --> 01:17:51,331
(Peter cackling)
751
01:17:55,087 --> 01:17:58,275
You will not see the face of the Lord.
752
01:17:58,275 --> 01:18:01,066
You will not see him miscreant.
753
01:18:01,066 --> 01:18:03,603
Your banishment is for good.
754
01:18:03,603 --> 01:18:06,152
You'll go back to the fullness of hell.
755
01:18:06,152 --> 01:18:10,882
And never torment another
torment of the Lord again.
756
01:18:10,882 --> 01:18:13,465
- Oh Lord, save him from satan.
757
01:18:14,463 --> 01:18:18,630
- [Voiceover] What do you hope
from this ridiculous display?
758
01:18:19,609 --> 01:18:20,609
He will die.
759
01:18:21,844 --> 01:18:24,511
You know it, you know it priest.
760
01:18:25,934 --> 01:18:26,934
He will die.
761
01:18:28,641 --> 01:18:30,391
You will be to blame.
762
01:18:31,495 --> 01:18:32,328
Go away.
763
01:18:35,272 --> 01:18:38,316
(cackling)
764
01:18:38,316 --> 01:18:41,470
- Oh Lord, creator of heaven and Earth,
765
01:18:41,470 --> 01:18:44,914
who sent your son among us to save us,
766
01:18:44,914 --> 01:18:48,512
from the power of satan, who redeemed us
767
01:18:48,512 --> 01:18:50,800
by the cross on Golgotha,
768
01:18:50,800 --> 01:18:52,709
free us from the fiend.
769
01:18:52,709 --> 01:18:54,986
Free this, your servant, our brother.
770
01:18:54,986 --> 01:18:58,569
- [Voiceover] Eunuch
priest and harlot nun,
771
01:19:00,074 --> 01:19:03,324
I spit on you and all your mumbo jumbo.
772
01:19:04,904 --> 01:19:07,885
- I order you to be silent.
773
01:19:07,885 --> 01:19:11,191
And in the name of the
holy cross I summon you
774
01:19:11,191 --> 01:19:14,061
to leave this body.
(Peter groaning)
775
01:19:14,061 --> 01:19:17,353
Return to hellfire and never come back.
776
01:19:17,353 --> 01:19:19,362
- [Voiceover] Stop, stop.
777
01:19:19,362 --> 01:19:21,884
You fool, you enemy of life.
778
01:19:21,884 --> 01:19:24,774
You blind prophet of ignorance.
779
01:19:24,774 --> 01:19:26,974
I will never leave.
780
01:19:26,974 --> 01:19:29,545
I shall call my legions down upon you.
781
01:19:29,545 --> 01:19:32,462
Hypocrite, lecher, harmonger, liar.
782
01:19:34,192 --> 01:19:36,800
- I banish you to the darkness.
783
01:19:36,800 --> 01:19:39,043
Fly to hell, I order you to do it
784
01:19:39,043 --> 01:19:41,579
in the sacred name of Jesus Christ,
785
01:19:41,579 --> 01:19:43,851
the name of him who you couldn't tempt,
786
01:19:43,851 --> 01:19:47,545
of him who stayed the sea,
the wind and the tempest,
787
01:19:47,545 --> 01:19:48,987
the God of the meek--
788
01:19:48,987 --> 01:19:50,821
- [Voiceover] Traitor, coward.
789
01:19:50,821 --> 01:19:53,667
- Who flung you from paradise
to dwell in the pit of hell.
790
01:19:53,667 --> 01:19:55,466
- [Voiceover] Putrid excrement.
791
01:19:55,466 --> 01:19:58,010
(speaking in foreign language)
792
01:19:58,010 --> 01:19:58,843
Go away.
793
01:20:00,424 --> 01:20:01,398
Go away!
794
01:20:01,398 --> 01:20:03,212
(Peter groans)
795
01:20:03,212 --> 01:20:06,420
(glass breaking)
796
01:20:06,420 --> 01:20:08,969
- [Elena] Oh no, Peter.
797
01:20:08,969 --> 01:20:11,697
(Peter groans)
798
01:20:11,697 --> 01:20:15,072
(glass breaks)
799
01:20:15,072 --> 01:20:18,013
- [Voiceover] Fornicator, fornicator.
800
01:20:18,013 --> 01:20:20,013
(cries)
801
01:20:20,899 --> 01:20:24,142
- [Voiceover] Eater of excrement.
802
01:20:24,142 --> 01:20:25,309
Leprous swine.
803
01:20:29,488 --> 01:20:32,238
(glass breaking)
804
01:20:39,915 --> 01:20:40,998
- No, no, no!
805
01:20:52,637 --> 01:20:55,466
(speaking in foreign language)
806
01:20:55,466 --> 01:20:58,503
- Once there was a herd of
swine upon the mountain.
807
01:20:58,503 --> 01:21:00,292
And the devils asked Jesus
808
01:21:00,292 --> 01:21:03,504
to let them take possession of the swine.
809
01:21:03,504 --> 01:21:05,171
Our Lord allowed it.
810
01:21:06,822 --> 01:21:10,989
(Priest's voice muffled by Elena's sobs)
811
01:21:11,928 --> 01:21:14,826
(groaning)
812
01:21:14,826 --> 01:21:16,687
(crashing)
813
01:21:16,687 --> 01:21:20,604
(speaking in foreign language)
814
01:21:29,568 --> 01:21:31,510
- [Voiceover] Go away, vile priest.
815
01:21:31,510 --> 01:21:33,093
- Oh Lord, help me.
816
01:21:34,542 --> 01:21:37,292
(Peter groaning)
817
01:21:42,500 --> 01:21:44,851
- [Voiceover] Carry on.
818
01:21:44,851 --> 01:21:46,184
I am invincible.
819
01:21:47,277 --> 01:21:48,690
You know it.
820
01:21:48,690 --> 01:21:49,857
You know I am.
821
01:21:50,905 --> 01:21:52,488
Off with your mask.
822
01:21:53,472 --> 01:21:54,639
Show yourself.
823
01:21:56,014 --> 01:21:58,097
Show what you really are.
824
01:21:59,428 --> 01:22:03,726
There are no words to describe
the crimes you commit on men.
825
01:22:03,726 --> 01:22:07,059
Unloosen the chains of life if you dare.
826
01:22:07,925 --> 01:22:10,351
Put an end to this grotesque tragedy
827
01:22:10,351 --> 01:22:12,768
on which you base your power.
828
01:22:15,279 --> 01:22:17,446
You are the king of death.
829
01:22:19,320 --> 01:22:20,928
Say it.
830
01:22:20,928 --> 01:22:21,928
Say it loud.
831
01:22:23,853 --> 01:22:27,020
Stop appealing to fools and weaklings.
832
01:22:28,471 --> 01:22:30,388
You and I are the same.
833
01:22:32,277 --> 01:22:33,194
We are one.
834
01:22:34,604 --> 01:22:37,779
(Peter groaning)
835
01:22:37,779 --> 01:22:39,936
- [Peter] Oh my god.
836
01:22:39,936 --> 01:22:40,769
- Peter.
837
01:22:46,119 --> 01:22:46,952
Peter!
838
01:22:58,532 --> 01:23:01,008
- [Priest] Tremble satan.
839
01:23:01,008 --> 01:23:02,425
Out, vile spirit.
840
01:23:04,201 --> 01:23:08,368
Adversary of justice, father
of death, robber of life.
841
01:23:10,300 --> 01:23:12,605
Prince of murderers, enemies
842
01:23:12,605 --> 01:23:14,280
- Peter.
- [Priest] Of mankind.
843
01:23:14,280 --> 01:23:17,131
Hence, back into the night,
844
01:23:17,131 --> 01:23:19,551
God himself orders you.
845
01:23:19,551 --> 01:23:23,218
(Peter gasping and sighing)
846
01:23:28,204 --> 01:23:32,121
(speaking in foreign language)
847
01:23:37,244 --> 01:23:39,744
(eerie music)
848
01:24:06,733 --> 01:24:07,566
- Elena?
849
01:24:11,399 --> 01:24:12,482
- Yes, Elena.
850
01:24:14,581 --> 01:24:15,831
God be praised.
851
01:24:17,291 --> 01:24:20,208
- It was your faith that saved him.
852
01:24:46,961 --> 01:24:49,044
(groans)
853
01:24:59,258 --> 01:25:02,008
(menacing tones)
854
01:25:26,852 --> 01:25:28,200
- [Elena's Thoughts] So
the devils besought him,
855
01:25:28,200 --> 01:25:31,478
saying if thou cast us
out, sufferest to go away
856
01:25:31,478 --> 01:25:33,285
into the herd of swine.
857
01:25:33,285 --> 01:25:36,409
And he said go and when
they would come out,
858
01:25:36,409 --> 01:25:38,693
they went into the herd of swine.
859
01:25:38,693 --> 01:25:41,042
And behold, the whole herd
860
01:25:41,042 --> 01:25:44,355
ran violently down a
steep place into the sea
861
01:25:44,355 --> 01:25:47,268
and perished in the waters.
862
01:25:47,268 --> 01:25:50,351
(funky, eerie music)
863
01:26:17,140 --> 01:26:19,057
(thud)
864
01:27:04,938 --> 01:27:07,271
(sad music)
865
01:27:11,730 --> 01:27:14,482
- [Voiceover] Paul, Paul!
866
01:27:14,482 --> 01:27:16,329
What are you doing?
867
01:27:16,329 --> 01:27:17,907
Come on.
868
01:27:17,907 --> 01:27:19,592
It's time to go home.
869
01:27:19,592 --> 01:27:22,342
(woman laughing)
870
01:27:23,305 --> 01:28:23,540
Please rate this subtitle at www.osdb.link/79cnn
Help other users to choose the best subtitles58983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.