Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,308 --> 00:00:07,811
Ese fue un tiroteo
súper de clase mundial.
2
00:00:07,981 --> 00:00:12,817
¿Crees que podrías
lograrlo de nuevo, lanzador?
3
00:00:14,661 --> 00:00:19,895
Lo haré breve. No me gusta hablar
por las ramas y no le hago caso.
4
00:00:20,061 --> 00:00:22,166
Nunca he tenido que
decir una mentira todavía.
5
00:00:22,301 --> 00:00:25,851
Te voy a contar una
historia que tiene dos lados.
6
00:00:26,021 --> 00:00:29,651
Fue un episodio
pequeño con mucho.
7
00:00:29,781 --> 00:00:32,933
Tengo un pequeño bar
a un lado de la frontera.
8
00:00:33,061 --> 00:00:36,281
El lado de los explotados y
los pequeños delincuentes.
9
00:00:36,461 --> 00:00:40,409
La sociedad elegante 1 del otro lado
10
00:00:40,581 --> 00:00:44,461
Ambas partes se necesitan mutuamente. Es
algo así como una relación de amor / odio.
11
00:00:44,621 --> 00:00:47,261
La historia comienza aquí,
comienza aquí en mi bar.
12
00:00:47,421 --> 00:00:51,574
Los delincuentes menores están en
casa aquí. Este es el mundo del que vengo.
13
00:00:51,741 --> 00:00:56,941
El bajo vientre de la sociedad
donde todos luchan por sobrevivir.
14
00:00:57,101 --> 00:01:01,527
Ese era el líder de la pandilla.
Todos obedecieron sus órdenes.
15
00:01:01,701 --> 00:01:04,773
"Lo que él dice es ley";
de nuestro lado.
16
00:01:06,861 --> 00:01:11,560
Hay otra historia sobre los
ricos y no puedo decirte cómo
17
00:01:11,701 --> 00:01:15,490
Resulta Pero hay una cosa que
puedo prometerles, mis queridos amigos.
18
00:01:15,661 --> 00:01:20,895
Está en cada uno de nosotros. Algunos
son ganadores, otros son perdedores.
19
00:02:27,221 --> 00:02:30,919
No está mal. Pero expresa tu
sentimiento más profundamente.
20
00:02:31,101 --> 00:02:35,459
Ahora lo estás haciendo perfectamente.
Tienes que sentirlo, el cello. Y aqui va.
21
00:02:40,981 --> 00:02:44,611
Esa es Anna La hija de
la familia rica, Ginardi.
22
00:02:44,781 --> 00:02:48,092
Ella estudia música.
Violonchelo sobre todo.
23
00:02:48,261 --> 00:02:52,778
Su padre es el gran
industrial, Alfons Ginardi.
24
00:02:52,941 --> 00:02:57,208
Aunque está muy ocupado,
siempre encuentra tiempo para su hija.
25
00:02:57,381 --> 00:03:02,160
Ella lo ama como a un dios.
- ¡Cuidado! Oh si.
26
00:03:02,301 --> 00:03:09,526
Anna es ingenua. Ella cree en la
bondad y está feliz con su familia.
27
00:03:09,741 --> 00:03:14,133
Todavía no tiene idea de las
perversiones secretas de sus padres.
28
00:03:14,301 --> 00:03:17,453
Ella no tiene idea de que su
padre está muy, muy enfermo.
29
00:03:17,621 --> 00:03:20,773
Ella todavía va a su
club juvenil católico.
30
00:03:20,901 --> 00:03:25,361
Hola Anna. Veo que lo están disfrutando.
- ¿No es una buena pieza?
31
00:03:25,501 --> 00:03:31,406
El grupo está dirigido por
un joven clérigo conmovedor.
32
00:03:31,581 --> 00:03:37,532
Anna se siente bien allí. Así
fue como fue criada. Casto y puro.
33
00:03:39,381 --> 00:03:44,683
Su vida cambió la primera
vez que vio a sus padres.
34
00:03:44,861 --> 00:03:47,842
En cierta situación.
35
00:03:48,021 --> 00:03:52,049
Se había quedado
dormida y algo la despertó.
36
00:03:52,221 --> 00:03:58,934
Lo que vio, marcó la pauta para su
futuro. Nunca había visto a sus padres así.
37
00:03:59,101 --> 00:04:04,244
Aunque lo encontraba
ofensivo, la hizo sentir
38
00:04:04,421 --> 00:04:08,540
deseos inusuales
La puso ansiosa.
39
00:04:12,741 --> 00:04:16,564
Muéstramelo, Bernadette.
Usted es tan caliente.
40
00:04:26,461 --> 00:04:30,921
Eres un pervertido.
Estamos bien juntos
41
00:04:41,741 --> 00:04:45,052
¡Mírame, Alfons! - Por supuesto.
42
00:04:47,501 --> 00:04:50,539
Usted es tan caliente.
Una verdadera perra.
43
00:04:59,341 --> 00:05:02,652
No puedo ir No puedo hacerlo
44
00:05:06,781 --> 00:05:09,899
Estoy intentando. Pero no está
funcionando. Vamos, ponte duro.
45
00:05:14,781 --> 00:05:20,015
Toma mi dedo ¡Seguir!
Póntelo en la boca y disfrútalo.
46
00:05:21,781 --> 00:05:27,652
No pienses en ello.
No fue tu día. Lamerlo
47
00:05:28,261 --> 00:05:31,891
Anna volvió corriendo a su habitación de
inmediato. Exagerado e incapaz de dormir.
48
00:05:32,061 --> 00:05:37,329
Escuchó cuando sus padres entraron a su
habitación, para ver si estaba durmiendo.
49
00:05:37,501 --> 00:05:42,018
Ella esta dormida. Vamonos.
50
00:05:51,661 --> 00:05:55,291
En realidad, sus padres eran
peores de lo que Anna podía imaginar.
51
00:05:55,461 --> 00:05:58,442
Su padre era un pervertido
y su madre una ninfómana.
52
00:05:58,621 --> 00:06:03,457
Entraron en mi bar para recoger
chicos para sus juegos pervertidos.
53
00:06:03,581 --> 00:06:08,212
¿Bien? ¿Ya has encontrado a alguien?
- Creo que sí. - Y quien?
54
00:06:08,381 --> 00:06:11,362
Los dos allí en la parte
de atrás. Los quiero.
55
00:06:14,141 --> 00:06:19,409
¡Eh, tú! Tú y tú. ¡Vamos!
56
00:06:22,421 --> 00:06:24,401
Entonces, ¿qué pasa?
57
00:06:30,981 --> 00:06:33,928
Sus padres ahora pelean,
58
00:06:34,101 --> 00:06:39,130
Dudaba de la credibilidad
de la fachada burguesa.
59
00:06:39,301 --> 00:06:44,364
No tenía idea de lo
mal que realmente era.
60
00:06:44,541 --> 00:06:48,774
Esta vez habían buscado
una antigua fábrica en ruinas.
61
00:06:48,941 --> 00:06:54,414
Necesitan un entorno como ese
para estimular sus impulsos sexuales.
62
00:07:00,021 --> 00:07:02,581
¡Vamos!
63
00:08:38,861 --> 00:08:40,898
Eso se ve bien.
64
00:08:58,741 --> 00:09:00,846
Sí, follame con tu hocico.
65
00:09:26,221 --> 00:09:28,929
Sí, haz un esfuerzo. Hazlo.
66
00:09:31,541 --> 00:09:33,919
La vieja bolsa realmente puede hacerlo, ¿eh?
- ¡Y cómo!
67
00:09:35,301 --> 00:09:37,804
Cachonda como el infierno.
68
00:09:54,581 --> 00:09:57,528
¡Yo soy atractivo!
¡Lo estoy aún más!
69
00:10:09,261 --> 00:10:11,298
¡Ahora se está poniendo realmente bueno!
70
00:10:19,501 --> 00:10:21,538
Genial, Bernadette.
71
00:10:26,301 --> 00:10:28,338
¡Sigue adelante!
72
00:10:33,301 --> 00:10:38,330
Vamos, folla con fuerza.
Sí, follala duro. Ella puede soportarlo.
73
00:10:39,181 --> 00:10:41,377
¡Vamos, perra randy!
74
00:10:53,141 --> 00:10:55,519
Vamos, lame mis bolas.
75
00:11:16,821 --> 00:11:19,643
Me estás poniendo totalmente caliente.
76
00:11:27,261 --> 00:11:29,969
¿Que hay de mí? Estoy aquí también.
No te olvides de mí.
77
00:12:08,821 --> 00:12:11,097
Ah, por fin!
78
00:12:30,541 --> 00:12:32,521
¡Ven, animal!
79
00:12:55,861 --> 00:12:59,172
Realmente dáselo a ella.
- Sí, ¿y qué piensas entonces?
80
00:13:11,861 --> 00:13:13,898
¡La vieja bolsa es randy!
81
00:13:34,661 --> 00:13:36,937
¡Házlo más rápido!
82
00:13:49,501 --> 00:13:52,004
Te mostraré ahora cómo funciona.
83
00:13:53,581 --> 00:13:56,528
¿Ves cómo ella está gimiendo?
84
00:13:58,101 --> 00:14:01,287
Eso es jodido.
85
00:14:04,701 --> 00:14:06,681
¡Dáselo a ella!
86
00:14:15,421 --> 00:14:17,697
Muéstranos lo que has aprendido.
87
00:14:26,861 --> 00:14:29,842
Joder, ella sabe cómo hacerlo!
88
00:14:37,141 --> 00:14:39,178
¡Increíble!
89
00:14:50,261 --> 00:14:52,457
¡Maldito cabrón!
90
00:15:01,581 --> 00:15:03,925
Dáselo a ella.
91
00:15:14,581 --> 00:15:17,255
Yo te cuidaré. Seriamente.
92
00:15:29,461 --> 00:15:34,092
Esto es lo que necesitas. Un poco duro
93
00:15:37,221 --> 00:15:40,259
Eso es lo que te gusta.
- Y cómo le gusta a ella.
94
00:15:52,301 --> 00:15:54,611
Vamos, follala. Hay suficiente espacio
95
00:16:17,981 --> 00:16:20,052
Ahora es mi turno.
96
00:16:23,501 --> 00:16:25,481
¡Llénala de semen! ¡Venga!
97
00:16:37,461 --> 00:16:40,499
Ven aquí, Bernadette. Yo ahora.
98
00:17:06,981 --> 00:17:09,120
Ahora ella está realmente llena.
99
00:17:09,341 --> 00:17:12,971
Puedes irte a la mierda.
Ya no te necesitamos.
100
00:17:24,101 --> 00:17:27,048
No quiero verlos más.
101
00:17:29,661 --> 00:17:36,374
Suena procedente de la
habitación de sus padres.
102
00:18:10,021 --> 00:18:12,331
¡Vamos Alfons!
103
00:18:53,101 --> 00:18:55,081
No he oído nada bueno
sobre ti recientemente
104
00:18:55,261 --> 00:19:01,166
¿Estás en otra pandilla ahora?
No son una buena multitud para ti.
105
00:19:02,341 --> 00:19:04,981
Te mimará. ¿Lo pensarás?
106
00:19:05,141 --> 00:19:07,940
Piensa en tus padres,
ya hago suficiente de eso.
107
00:19:08,101 --> 00:19:12,254
Sin reglas. yo elijo
108
00:19:12,421 --> 00:19:17,655
mis amigos yo mismo - Estás
tomando un camino peligroso.
109
00:19:17,821 --> 00:19:23,726
No lo creo, ya no puedo
confiar en mis padres
110
00:19:31,741 --> 00:19:34,961
Tengo que darte una noticia triste.
Tu esposo y padre
111
00:19:35,141 --> 00:19:38,259
Está en las últimas etapas del
cáncer de pulmón. Vivirá mucho más.
112
00:19:38,981 --> 00:19:43,248
¿Cuánto tiempo tardará?
- 6 meses como máximo. Posiblemente menos.
113
00:19:45,421 --> 00:19:47,458
Lo siento mucho.
114
00:19:51,661 --> 00:19:57,532
Anna se retiró a su propio mundo.
El mundo de la música.
115
00:19:57,701 --> 00:20:02,366
El mundo que le
permitió olvidar el pasado.
116
00:20:16,181 --> 00:20:20,129
Anna apenas podía soportar
ver a su padre sufrir tanto.
117
00:20:20,301 --> 00:20:23,965
Su estado de salud
se deterioró día a día.
118
00:20:24,141 --> 00:20:29,773
Pasaba más y más tiempo en la
escuela de música, tocando el violonchelo.
119
00:20:29,941 --> 00:20:34,367
Allí conoció a un
nuevo amigo. Katharina
120
00:20:34,501 --> 00:20:36,970
La hija de un famoso
zar de las drogas.
121
00:20:37,101 --> 00:20:40,890
Katharina era astuta.
Un quisquilloso, como en los libros.
122
00:20:48,381 --> 00:20:52,079
Katharina era una niña, que
sabe exactamente lo que quiere.
123
00:20:52,261 --> 00:20:56,778
Los hombres cayeron a sus pies,
y ella los trató en consecuencia.
124
00:20:56,941 --> 00:21:01,299
Ella, como su padre, estaba
involucrado en el negocio de las drogas.
125
00:21:01,461 --> 00:21:06,661
Le encantaba el sexo y le
gustaban las fiestas salvajes.
126
00:21:06,821 --> 00:21:09,939
Los hombres estaban esclavizados
por ella, y ella tomó lo que quería.
127
00:21:10,061 --> 00:21:14,123
No podemos permitirnos ningún error.
Sí, y ahora sé algo genial.
128
00:21:14,261 --> 00:21:17,447
Suena bien. - Sí, sexo contigo.
129
00:21:17,581 --> 00:21:21,006
¿Tienes una buena idea para hoy?
- Se me ocurre algo.
130
00:21:21,141 --> 00:21:23,212
¿Sexo? - Absolutamente cierto.
131
00:23:53,181 --> 00:23:55,400
Eres viejo, coño randy.
132
00:24:29,301 --> 00:24:31,941
Ya vuelvo.
133
00:25:48,101 --> 00:25:51,082
Te estoy jodiendo
134
00:26:01,621 --> 00:26:03,760
Déjame tener otra oportunidad.
135
00:26:12,501 --> 00:26:14,481
Dámelo
136
00:27:13,381 --> 00:27:15,600
Eso fue una carga completa, ¿no?
137
00:27:33,421 --> 00:27:37,654
Chúpalo, puta.
- Disfruta el sabor.
138
00:27:45,501 --> 00:27:51,884
Si el viejo supiera de esto, nos acostaría.
- El no lo sabe.
139
00:28:08,381 --> 00:28:11,055
Katharina, ¿puedo decirte algo?
En total confianza?
140
00:28:11,221 --> 00:28:16,057
El hecho es que todavía soy
virgen, pero ya no quiero seguir así.
141
00:28:16,221 --> 00:28:21,762
No sé cómo debería lidiar con eso.
He sido educado de esa manera.
142
00:28:21,941 --> 00:28:27,687
Hasta el matrimonio y todo eso. No me importa
lo que mis padres piensen que es correcto.
143
00:28:27,901 --> 00:28:35,058
Estás pasado de moda. La mujer
moderna toma lo que necesita.
144
00:28:36,621 --> 00:28:40,012
¿Cómo puedes hablar así, Katharina?
- ¿No hay nada detrás?
145
00:28:41,301 --> 00:28:46,842
Depende de ti, si quieres morir virgen.
Entonces te perderías algo.
146
00:28:46,981 --> 00:28:50,053
¿Que piensas de mi?
¿Crees que no sé nada al respecto?
147
00:28:50,181 --> 00:28:53,060
Ok, entonces muéstramelo!
148
00:28:57,901 --> 00:29:02,259
¿Es inmoral lo que estamos haciendo?
- No, es mejor que
149
00:29:02,381 --> 00:29:06,329
El pinchazo de un hombre. El
amor entre mujeres es algo especial.
150
00:29:29,701 --> 00:29:31,840
Besame.
151
00:30:25,861 --> 00:30:28,296
¿Qué quieres hacer? - Espere.
152
00:33:09,981 --> 00:33:14,373
¿Tienes experiencia con esta cosa?
- Más de lo que piensas, cariño.
153
00:33:15,861 --> 00:33:19,616
¿No duele la primera vez?
- Lo haré con mucho cuidado.
154
00:33:20,901 --> 00:33:24,178
Si tú lo dices. - Créeme.
155
00:33:24,981 --> 00:33:28,201
Se ve fascinante.
- ¿Estás listo?
156
00:35:37,261 --> 00:35:40,606
Gracias.
- ¿Tienes mucho dolor, Alfons?
157
00:35:43,261 --> 00:35:48,529
Si. Tan genial que no quiero vivir
más. Me gustaría morir ahora mismo.
158
00:35:50,341 --> 00:35:54,938
Tengo la sensación de ser comido desde adentro.
- No debemos rendirnos.
159
00:35:55,101 --> 00:36:01,780
Aún hay esperanza.
- Ya no hay esperanza para mí.
160
00:36:03,141 --> 00:36:09,092
No nos engañemos a nosotros mismos.
- Haré lo que sea. Di lo que quieras.
161
00:36:09,301 --> 00:36:13,124
Cumpliré todos tus deseos.
Tengo otro deseo.
162
00:36:13,301 --> 00:36:17,602
Uno pequeño. Quiero ver a tu
hermana follándose a este Enzo.
163
00:36:17,781 --> 00:36:20,694
Siempre lo he imaginado.
¡No me mires así!
164
00:36:20,861 --> 00:36:22,841
Permíteme tener ese deseo.
165
00:36:25,541 --> 00:36:31,173
Ve a esta sala de billar. Dale
mucho dinero. Debería volver.
166
00:36:31,381 --> 00:36:34,772
Pero no le digas que estoy enfermo. Estos
tipos hacen cualquier cosa por dinero.
167
00:36:34,981 --> 00:36:37,257
Dale dinero a tu
hermana también.
168
00:36:37,461 --> 00:36:40,101
El resto te pertenece de todos modos.
169
00:36:41,941 --> 00:36:45,013
Bueno. Cumpliré tu deseo porque
te amo y no queda mucho tiempo.
170
00:36:45,221 --> 00:36:48,498
Sabía que me entenderías.
Eres el único al que siempre he amado.
171
00:36:48,661 --> 00:36:52,541
Te enfrentarás bien a tu hermana.
- ¿Qué le dirá a su marido?
172
00:36:52,701 --> 00:36:55,773
No es nada. Se trata de dinero y él
lo entenderá lo suficientemente bien.
173
00:36:57,341 --> 00:37:03,360
Mañana haré mi
testamento con el abogado.
174
00:37:03,581 --> 00:37:08,610
Tú heredas todo. No puedes
llevar nada contigo para siempre.
175
00:37:11,181 --> 00:37:17,132
A la mierda Saque el dinero de
la caja fuerte y pague a los dos.
176
00:37:17,301 --> 00:37:20,180
Eso será necesario -
Claro, Enzo no es barato.
177
00:37:20,381 --> 00:37:24,500
Puedes prometerle el doble de la cantidad.
El dinero no importa
178
00:37:24,661 --> 00:37:28,962
No puedo llevar nada conmigo.
Pero puedo disfrutarlo ahora.
179
00:37:29,181 --> 00:37:32,970
Quién sabe si estaré vivo la próxima semana.
El tiempo está en contra de nosotros.
180
00:37:34,741 --> 00:37:36,937
Bernadette, me temo.
181
00:37:37,901 --> 00:37:41,121
No quiero a Anna
allí cuando suceda.
182
00:37:41,301 --> 00:37:48,617
Ella no debería verlo. No le cuentes
sobre mi condición. No es necesario.
183
00:37:50,621 --> 00:37:56,162
Dale a tu hermana 5 mil.
Solo para esta ocasión.
184
00:37:56,341 --> 00:37:58,321
Creo que eso es amplio.
185
00:38:01,621 --> 00:38:04,898
No pienses en ello. Siempre tuvimos
nuestra forma de hacer las cosas.
186
00:38:05,061 --> 00:38:10,261
Eso es cierto, ¿no? Siempre perverso.
Entonces deberíamos terminar así.
187
00:38:11,421 --> 00:38:13,640
He vivido bien y quiero
morir bien también.
188
00:38:15,541 --> 00:38:18,727
Algo frío es bueno, ¿no?
Es perfecto en este momento.
189
00:38:35,621 --> 00:38:38,204
Mi padre no está allí mañana.
Quiero hacer una fiesta
190
00:38:38,421 --> 00:38:43,291
¿Una fiesta?
- Sí, y he invitado a algunos chicos. ¿Quieres venir?
191
00:38:44,101 --> 00:38:46,900
También hay algunas cosas
buenas para resoplar. Y más además.
192
00:38:48,621 --> 00:38:53,218
Estaría feliz si vinieras. - ¿De Verdad?
- Entonces no tienes miedo.
193
00:38:54,541 --> 00:38:57,852
No, todavía no sé
qué diré a mis padres.
194
00:38:58,061 --> 00:39:00,717
Siempre tengo que estar en casa a las diez.
- Tienes que explotar tus oportunidades.
195
00:39:00,741 --> 00:39:04,018
Para ampliar los límites, si
sabes a lo que me refiero.
196
00:39:04,181 --> 00:39:07,219
Para ampliar los límites?
- Depende de ti solo.
197
00:39:18,861 --> 00:39:22,047
Esta noche me voy a dormir a casa de Katharina.
- No, no lo harás.
198
00:39:22,501 --> 00:39:25,573
Soy lo suficientemente mayor
como para decidir qué haré.
199
00:39:25,741 --> 00:39:30,406
¿Por qué no quieres que me vaya?
- ¿Por qué quieres dormir allí?
200
00:39:30,581 --> 00:39:34,814
Ella está dando una fiesta de cumpleaños.
- 80, es su cumpleaños. - Si.
201
00:39:35,821 --> 00:39:40,577
Y tu padre se está muriendo.
- Si. Tampoco estoy contento con eso.
202
00:39:40,741 --> 00:39:44,291
¿Y tu? Estoy haciendo frente.
203
00:39:44,421 --> 00:39:48,176
Puedes ir a Katharina's pero
debes estar de regreso aquí a las 12.
204
00:40:04,701 --> 00:40:09,218
¿Sí, hola?
De acuerdo, un segundo.
205
00:40:11,741 --> 00:40:16,338
Hola Enzo - Espere.
206
00:40:16,501 --> 00:40:19,004
¿Qué pasa René? - Venga.
207
00:40:19,461 --> 00:40:23,284
La vieja bolsa estaba en el teléfono
otra vez. La rubia con toneladas de dinero.
208
00:40:23,501 --> 00:40:26,812
Ella te ha reservado y está
pagando el doble esta vez.
209
00:41:16,021 --> 00:41:19,844
Estás muy malcriado.
Me gustas - Si seguro.
210
00:41:20,061 --> 00:41:22,735
Chupa mi polla.
211
00:41:29,141 --> 00:41:31,121
Tragárselo.
212
00:41:58,861 --> 00:42:01,057
Realmente apesta.
213
00:42:18,021 --> 00:42:20,058
Dámelo
214
00:42:33,261 --> 00:42:35,480
Siempre me pones caliente.
215
00:43:17,901 --> 00:43:20,006
Montarlo.
216
00:44:25,621 --> 00:44:29,012
Joder, eso está cachondo.
217
00:46:23,501 --> 00:46:26,175
¡A la mierda, a la mierda! ¡Si!
218
00:47:43,421 --> 00:47:46,220
Tu pequeña tarta.
219
00:51:03,981 --> 00:51:07,099
Usted es tan caliente.
220
00:51:10,101 --> 00:51:12,479
Eso se ve bien.
221
00:51:15,501 --> 00:51:18,846
No sabía que eras una puta.
222
00:52:11,181 --> 00:52:14,299
Tienes experiencia, ¿no? - Si.
223
00:52:17,981 --> 00:52:21,736
Puedes decirlo de inmediato.
- No lo estoy haciendo por primera vez.
224
00:53:25,341 --> 00:53:27,810
Eso es muy bueno
225
00:53:30,581 --> 00:53:32,686
Realmente me gusta eso.
226
00:53:58,541 --> 00:54:01,420
Eres un buen culo, bebé.
227
00:54:20,981 --> 00:54:23,723
Ustedes son realmente
calientes, ustedes dos perras.
228
00:54:46,181 --> 00:54:48,559
Qué gran culo de mierda.
229
00:55:09,541 --> 00:55:12,101
Estoy tan caliente que
me estoy volviendo loco.
230
00:57:28,141 --> 00:57:30,451
Entonces esa es la alta sociedad.
231
00:57:54,901 --> 00:57:57,643
Muy bien. Si.
232
00:58:03,741 --> 00:58:07,200
Maravilloso. Si. Muy bien.
233
00:58:34,821 --> 00:58:36,801
Hola bernadette
234
00:58:43,381 --> 00:58:47,898
Se ha ido de nosotros.
Se fue rápido. El no sufrió.
235
00:58:50,381 --> 00:58:53,840
La muerte de su querido
padre golpeó a Anna con fuerza.
236
00:58:59,101 --> 00:59:05,052
Y no estar junto a él en su tiempo de
sufrimiento. Ella lo extrañaba mucho.
237
00:59:05,221 --> 00:59:07,599
Ella buscó consuelo en la música.
238
00:59:27,421 --> 00:59:32,052
Anna cayó en una profunda depresión.
Su madre no le prestó atención.
239
00:59:40,581 --> 00:59:45,121
Hola, Enzo.
Ven aquí, tengo algo que decirte.
240
00:59:45,301 --> 00:59:47,804
Quizás te interese.
241
00:59:47,941 --> 00:59:51,764
Que quieres de mi. ¿Tengo
que volver a quitarme la camisa?
242
00:59:51,941 --> 00:59:54,410
Por qué no? Ve afuera y espera.
243
00:59:58,261 --> 01:00:00,298
¡Prisa!
244
01:00:02,781 --> 01:00:06,237
Lo que la madre no sabía era que Anna la había
estado siguiendo durante bastante tiempo.
245
01:00:06,261 --> 01:00:08,298
Ella estaba allí hoy también, espiando.
246
01:03:23,781 --> 01:03:25,886
Bésame, pequeña perra.
247
01:04:20,701 --> 01:04:23,079
Eso te calienta
aquí afuera, ¿no?
248
01:04:37,221 --> 01:04:39,656
Vamos, muy profundo. Si.
249
01:04:53,661 --> 01:04:55,880
Usted cachonda hussy.
250
01:05:05,181 --> 01:05:07,381
Es como si tus tetas estuvieran
hechas para mi pinchazo.
251
01:05:27,141 --> 01:05:29,417
Ahora te lo haré a ti.
252
01:06:01,741 --> 01:06:04,085
Lo necesitas duro.
253
01:07:27,861 --> 01:07:30,501
Dos hermosos agujeros.
254
01:08:40,461 --> 01:08:43,852
Lo necesitas, ¿no? - Si.
255
01:09:44,701 --> 01:09:48,490
¿Cuál es el problema?
- No me puedo dormir.
256
01:09:48,701 --> 01:09:52,399
Por qué no?
¿Sigues pensando en tu padre?
257
01:09:52,621 --> 01:09:56,615
También extraño mucho a tu padre.
Pero la vida sigue.
258
01:09:57,941 --> 01:10:02,606
¿Debo llamar a un médico?
- Déjame solo. No quiero hablar.
259
01:10:02,821 --> 01:10:06,337
Quiero estar solo.
Hoy no fue mi día.
260
01:10:07,101 --> 01:10:10,378
Si entiendo.
- Ella no había entendido nada.
261
01:10:10,581 --> 01:10:14,495
Anna lo rastreó hasta el lugar
que para ella era la raíz de todo mal.
262
01:10:14,661 --> 01:10:20,851
Ella culpó a nuestro lado de la frontera
y a su madre por la muerte de su padre.
263
01:10:21,061 --> 01:10:23,940
Ella quería vengarse
a su manera.
264
01:10:24,101 --> 01:10:28,049
Buena noches. - Buenas noches'.
- ¿Podrías darme un vaso de leche?
265
01:10:28,221 --> 01:10:30,497
Si seguro.
266
01:10:33,101 --> 01:10:36,890
Aquí estás.
- Gracias. ¿Conoce a Alfons Ginardi, señor?
267
01:10:37,061 --> 01:10:41,294
Yo no sé. La gente de aquí, va y viene.
No puedo recordar a todos.
268
01:10:41,581 --> 01:10:46,337
¿Tienes algo en contra
si voy por tus muchachos?
269
01:10:47,101 --> 01:10:50,799
No necesitas preocuparte. No habrá sangre.
- Por lo menos eso espero.
270
01:11:09,181 --> 01:11:14,244
¿No puedes empujar nada
más aparte de estas bolas?
271
01:11:16,261 --> 01:11:19,481
De tal madre tal hija.
272
01:11:37,301 --> 01:11:40,123
Tetas sexy
273
01:11:48,341 --> 01:11:51,527
¿Quién está ahí? - Buenos días, madame. Esta es Katharina.
- Katharina! Hola.
274
01:11:51,701 --> 01:11:54,887
¿Sabes dónde está Anna?
¿Por qué preguntas por ella?
275
01:11:55,061 --> 01:11:59,123
Teníamos una cita.
¿No está ella contigo?
276
01:11:59,301 --> 01:12:02,248
Pensé que ella estaba contigo.
- Por supuesto no.
277
01:12:22,861 --> 01:12:26,525
Vamos a por ello.
Ahora, muchachos, se les ofrecerá algo.
278
01:12:31,861 --> 01:12:34,364
¡Sí continuar! ¡Abajo!
279
01:12:37,021 --> 01:12:40,366
¡Seguir! - ¿Estás satisfecho?
- No está mal para empezar.
280
01:12:49,301 --> 01:12:52,282
Ahora, te mostraré cómo
se hace feliz a una mujer.
281
01:13:09,381 --> 01:13:12,260
Entonces, ¿te gusta eso?
282
01:13:50,021 --> 01:13:53,173
Sí, muéstrales a los chicos.
283
01:14:37,981 --> 01:14:40,655
Eso es condenadamente bueno.
284
01:15:04,181 --> 01:15:07,128
Vamos, follame un poco.
285
01:15:11,181 --> 01:15:14,606
Nunca hubiera pensado que ser
voyeur me pondría tan cachondo.
286
01:15:22,421 --> 01:15:24,924
Buena multitud aquí. - Te puedo decir.
287
01:15:28,141 --> 01:15:32,738
Eso es sexy Ahora sácalo
completamente, ¿eh Enzo?
288
01:15:46,341 --> 01:15:49,015
Sí, lame las bolas. Eso es bueno.
289
01:15:53,141 --> 01:15:57,920
¿Chicos, celosos ya?
- Siempre tienes las mejores mujeres.
290
01:15:59,501 --> 01:16:02,653
Pasarla a nosotros.
- Esta bien, de acuerdo.
291
01:16:10,421 --> 01:16:13,539
Eso me pone cachondo como el infierno.
¿Qué debería decir?
292
01:16:41,501 --> 01:16:45,495
Me gustaría llevarla
a la mierda también.
293
01:16:51,741 --> 01:16:54,381
Eres tan cachonda ¡Dios mío!
294
01:17:13,461 --> 01:17:16,408
Ahora realmente se lo voy a dar.
295
01:18:13,701 --> 01:18:17,695
Puedo usarlo
mejor que una señal.
296
01:18:37,101 --> 01:18:39,240
Sí, abajo ya.
297
01:18:47,301 --> 01:18:51,420
Acaba con ella ahora.
Realmente ve por ello. ¡Vamos!
298
01:19:27,701 --> 01:19:33,481
¿Quién quiere ser el próximo? - Yo.
- Yo. - Veamos qué dice mi polla.
299
01:19:59,061 --> 01:20:02,611
Te gusta eso, ¿eh?
300
01:20:05,821 --> 01:20:08,563
Culo sexy Todo encaja en eso.
301
01:20:19,061 --> 01:20:22,975
¡¿Así que chicos?!
Dos bolas en juego son más interesantes.
302
01:20:25,581 --> 01:20:29,973
Depende de quién
juegue con ellos.
303
01:20:37,141 --> 01:20:41,135
Cómo golpean mis
bolas contra tu cojín.
304
01:20:52,061 --> 01:20:54,621
Dale un buen empalamiento.
- Sí vamos.
305
01:20:57,301 --> 01:21:01,295
¿Cuál es el problema? Dale un
poco de ritmo o ya estás cansado?
306
01:21:05,021 --> 01:21:07,490
Ahora se lo estoy dando a ella. ¡Si!
307
01:21:10,421 --> 01:21:13,243
Si. Te estoy llenando de esperma.
308
01:21:19,261 --> 01:21:22,652
René, abre la puerta. ¡Déjame entrar!
309
01:21:23,261 --> 01:21:25,241
¿Qué pasa? Vengo.
310
01:21:39,741 --> 01:21:44,281
Eres mil veces mejor que tu puta madre.
- Eso espero.
311
01:21:45,381 --> 01:21:48,419
Chupa todo.
- Pero con mucho gusto, cariño.
26653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.