Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,770 --> 00:02:30,900
Luke!
2
00:03:18,820 --> 00:03:20,440
Luke? Luke!
3
00:03:38,079 --> 00:03:38,750
Luke?
4
00:03:39,920 --> 00:03:41,630
Luke! LUKE!
5
00:03:45,220 --> 00:03:46,350
A werewolf!
6
00:04:25,010 --> 00:04:25,800
A Noble?
7
00:08:20,750 --> 00:08:22,660
You're a wandering Hunter, right?
8
00:08:27,040 --> 00:08:29,000
You can talk, can't you?!
9
00:08:34,970 --> 00:08:38,890
Is that sword just for show?\NHow about I take it from you?!
10
00:08:46,520 --> 00:08:47,690
Pretty good.
11
00:09:03,210 --> 00:09:08,010
Sure enough, you're just a sham, huh?\NNow leave that sword on your back and go!
12
00:09:24,540 --> 00:09:25,680
Wait!
13
00:09:26,440 --> 00:09:30,440
You're a Hunter, aren't you?\NWhat's more, a Vampire Hunter!
14
00:09:31,020 --> 00:09:32,940
I’m right, aren't I? I’m sorry.
15
00:09:33,820 --> 00:09:37,490
I apologize for being rash.\NI wanted to see what you could do.
16
00:09:40,410 --> 00:09:44,910
I... I'll hire you. I need you!
17
00:09:46,710 --> 00:09:48,460
Look at this.
18
00:09:49,420 --> 00:09:51,880
It's the Kiss of a Noble.
19
00:10:09,690 --> 00:10:10,810
What's your name?
20
00:10:11,440 --> 00:10:15,280
D-Doris Lang. Will you take this job?
21
00:10:15,990 --> 00:10:18,150
You'll be rewarded.
22
00:10:18,660 --> 00:10:24,370
Th-Three meals a day.\NAnd... you can do what you want with me.
23
00:10:24,371 --> 00:10:26,410
When did the Noble assault you?
24
00:10:26,411 --> 00:10:27,390
You'll take the job?!
25
00:11:08,000 --> 00:11:08,870
Shoot!
26
00:11:12,750 --> 00:11:13,630
Sis!
27
00:11:14,380 --> 00:11:15,210
Dan!
28
00:11:23,680 --> 00:11:25,180
Ah! I’ll do that for you.
29
00:11:26,470 --> 00:11:29,480
Wow. This horse is a DL4-model cyborg, huh?
30
00:11:31,020 --> 00:11:33,350
You don't talk much, do you?
31
00:11:33,360 --> 00:11:37,400
Dr. Ferringo says there are two kinds of quiet men:
32
00:11:37,401 --> 00:11:39,860
The ones who stay silent thinking bad things,
33
00:11:40,240 --> 00:11:44,700
and those who've been through a lot\Nand don't talk more than they have to.
34
00:11:47,370 --> 00:11:50,000
I’d say you're more like the second type.
35
00:11:50,910 --> 00:11:52,580
I mean, you're really cool!
36
00:12:48,850 --> 00:12:50,060
Yo, Doris.
37
00:12:51,220 --> 00:12:52,390
Greco.
38
00:12:53,180 --> 00:12:55,890
Sure enough, it looks like the rumors were true.
39
00:12:56,480 --> 00:12:58,230
Wh-What do you mean?
40
00:12:59,190 --> 00:13:02,730
I’d like to talk to you a bit about that...
41
00:13:14,370 --> 00:13:15,500
What do you want?
42
00:13:15,501 --> 00:13:19,880
Oh, you know... How they say you\Nwere attacked by the Count.
43
00:13:19,881 --> 00:13:21,250
Wh-What are you talking about?!
44
00:13:21,251 --> 00:13:24,620
Now, now. Keep your voice down.
45
00:13:24,621 --> 00:13:27,430
Or don't you care if little Danny overhears?
46
00:13:28,640 --> 00:13:34,000
Look, Doris... Why didn't you come ask me for help?
47
00:13:34,001 --> 00:13:36,480
I {\i1}am{\i0} the mayor's son.
48
00:13:36,481 --> 00:13:40,120
I can hire Hunters way better than that one,\Nas many as you need.
49
00:13:40,121 --> 00:13:41,940
You get what I'm saying?
50
00:13:41,941 --> 00:13:45,550
Well? I’ll even overlook that incident before.
51
00:13:45,551 --> 00:13:47,490
Just do what I say...
52
00:13:50,910 --> 00:13:52,740
What the hell, woman?! That hurt!
53
00:13:52,910 --> 00:13:54,790
Keep your paws off of me!
54
00:13:55,410 --> 00:13:59,630
Doris... I’m worried about you.
55
00:13:59,830 --> 00:14:02,090
I’m tryin' to say I’ll help you!
56
00:14:02,091 --> 00:14:05,170
If you think you can buy my gratitude, you're wrong.
57
00:14:05,171 --> 00:14:09,050
I know plenty of people\Nwho've suffered because of you all!
58
00:14:10,470 --> 00:14:14,100
You're so cute when you're angry\Nthat I can't stand it.
59
00:14:14,101 --> 00:14:15,640
Now be quiet and do as you're told-
60
00:14:15,641 --> 00:14:19,900
Y-You bitch! You think you can screw with me?!
61
00:14:37,160 --> 00:14:38,150
Bro, what...?
62
00:14:38,151 --> 00:14:39,040
Hey, everyone!
63
00:14:39,330 --> 00:14:44,000
Listen up! Doris was attacked by the Count!\NA vampire got to her!
64
00:14:45,090 --> 00:14:47,420
That's why she hired that Hunter!
65
00:14:59,440 --> 00:15:00,480
Sis!
66
00:15:13,950 --> 00:15:16,330
So you're a Hunter, aren't you?
67
00:15:17,870 --> 00:15:18,660
That's right.
68
00:15:21,460 --> 00:15:22,620
Doris, you...!
69
00:15:26,130 --> 00:15:27,340
Sis.
70
00:15:28,300 --> 00:15:30,720
It's just as I said, isn't it?
71
00:15:30,721 --> 00:15:35,140
No way! My sis isn't like that! The heck?!\NThis is because she turned you down!
72
00:15:35,310 --> 00:15:37,020
What was that?
73
00:15:37,021 --> 00:15:38,220
You little shit!
74
00:15:38,770 --> 00:15:39,310
Greco!
75
00:15:39,311 --> 00:15:42,270
But, Dad! They're making a damn fool of me!
76
00:15:42,271 --> 00:15:45,810
We're discussing important\Nvillage issues right now. Just go outside!
77
00:15:47,150 --> 00:15:50,570
In any case, since you were bitten by a vampire,\Nwe can't let you run free.
78
00:15:50,571 --> 00:15:51,530
You're going to the detainment camp!
79
00:15:53,200 --> 00:15:54,320
Sheriff!
80
00:15:56,030 --> 00:15:58,740
Stop it! You're not taking my sister anywhere!
81
00:15:58,741 --> 00:16:00,790
Please wait a moment, Sheriff.
82
00:16:00,791 --> 00:16:04,670
That camp is no place for humans to enter.\NIt's worse than a pigsty.
83
00:16:05,040 --> 00:16:07,630
As a doctor, I absolutely object.
84
00:16:07,631 --> 00:16:10,590
What's more, it hasn't even been\Nused for over 50 years.
85
00:16:11,510 --> 00:16:14,010
It can't be helped, Doctor. It's the law of our village.
86
00:16:14,011 --> 00:16:19,930
Rohman, you still remember what happened\Nwhen we used that place 50 years ago, don't you?
87
00:16:21,140 --> 00:16:23,350
What happened 50 years ago?
88
00:16:24,060 --> 00:16:27,110
There was a woman who, like Doris,\Nwas attacked by a Noble.
89
00:16:27,111 --> 00:16:30,780
We locked her in the camp,\Nwhich infuriated the Count.
90
00:16:30,781 --> 00:16:33,200
He brutally murdered 30 villagers.
91
00:16:37,830 --> 00:16:39,620
What happened to the woman?
92
00:16:41,580 --> 00:16:44,540
She went insane and died in the camp.
93
00:16:46,080 --> 00:16:50,420
Can't you wait till I’ve finished my assignment\Nbefore you deal with Doris?
94
00:16:52,630 --> 00:16:56,840
Y-You seem quite confident.\NBut you're going up against vampires!
95
00:16:56,841 --> 00:16:58,200
If you should fail...
96
00:16:59,470 --> 00:17:02,770
If that happens, then I will take my own life!
97
00:17:02,771 --> 00:17:03,390
Sister!
98
00:17:17,910 --> 00:17:19,069
Dan. Listen closely.
99
00:17:22,869 --> 00:17:23,660
Welco-
100
00:17:23,661 --> 00:17:28,750
Um, I’ll have the usual month's worth\Nof fertilizer and five packs of dried meat.
101
00:17:28,751 --> 00:17:30,960
And some canned goods, too.
102
00:17:31,840 --> 00:17:33,510
Sorry, but we're all sold out!
103
00:17:34,800 --> 00:17:36,340
Mr. Whateley!
104
00:17:36,930 --> 00:17:41,010
Whateley, what are you saying?\NYou have plenty of stock here.
105
00:17:41,011 --> 00:17:44,380
Doctor! All my other customers have run off.
106
00:17:44,381 --> 00:17:46,850
I can't sell to someone in cahoots with the vampires!
107
00:17:48,100 --> 00:17:49,310
What was that?!
108
00:17:50,690 --> 00:17:53,280
Going forward, there'll be even more hardship.
109
00:17:53,281 --> 00:17:57,280
Dan, you can cry if you want. Do as you will.
110
00:17:58,410 --> 00:18:00,830
But don't make your sister cry.
111
00:18:00,831 --> 00:18:05,620
If it seems your tears will make your sister cry,\Nthen hold them back.
112
00:18:05,621 --> 00:18:09,080
Even in tough times, you must smile\Nand encourage your sister.
113
00:18:09,500 --> 00:18:13,590
Because you're a man. You understand, don't you?
114
00:19:06,770 --> 00:19:10,440
What's with you today?\NYou're not quite yourself, are you?
115
00:19:10,650 --> 00:19:14,820
Protecting this girl,\Neven encouraging her brother...
116
00:19:15,360 --> 00:19:20,280
Just what is going on? Don't tell me\Nthat you've fallen in love with the girl.
117
00:19:21,410 --> 00:19:23,640
Don't be foolish!
118
00:19:23,641 --> 00:19:29,120
Let's see... She offered you her body,\Nbut there's no way you would want that.
119
00:19:29,121 --> 00:19:31,410
Your only interest is the Nobility.
120
00:19:31,920 --> 00:19:35,000
Your fate is to live a life drenched in blood.
121
00:19:35,130 --> 00:19:38,460
In which case... Have you become jealous\Nfor the warmth of a human being?
122
00:19:38,461 --> 00:19:41,340
Impossible! Not a man like you.
123
00:19:42,280 --> 00:19:43,300
Uh, oh.
124
00:19:43,301 --> 00:19:46,300
Thank you for this afternoon.\NYou talked to Dan, didn't you?
125
00:19:46,850 --> 00:19:49,600
He keeps trying to encourage me.
126
00:19:51,140 --> 00:19:54,560
My father was a Hunter, too. A Werewolf Hunter.
127
00:19:54,561 --> 00:19:57,360
But he didn't know anything about the Nobility.
128
00:19:57,361 --> 00:20:00,030
"You should only ask\NVampire Hunters about the Nobility.
129
00:20:00,031 --> 00:20:02,200
"Other Hunters will be of no use."
130
00:20:02,201 --> 00:20:04,160
My father always said that.
131
00:20:05,120 --> 00:20:07,740
D, please tell me about the Nobility!
132
00:20:07,741 --> 00:20:09,790
Tomorrow is the Woman's Moon.
133
00:20:09,791 --> 00:20:13,500
Woman's Moon? You mean, the red moon\Nthat appears once a month?
134
00:20:13,501 --> 00:20:16,040
To the Nobility, the blood that flows\Nduring this moon is impure,
135
00:20:16,041 --> 00:20:17,440
so they detest feeding of it.
136
00:20:17,460 --> 00:20:21,380
As such, someone from the castle\Nmay come for you tonight.
137
00:20:21,381 --> 00:20:23,220
Who is the Noble that lives there?
138
00:20:23,221 --> 00:20:24,920
His name is Count Lee.
139
00:20:24,921 --> 00:20:28,220
They say he ruled this land\Nlong before our village was established.
140
00:20:28,221 --> 00:20:30,730
He apparently vanished for a long time,
141
00:20:30,731 --> 00:20:33,420
but when light appeared in his castle two years ago,
142
00:20:33,421 --> 00:20:35,020
we knew that he'd come back.
143
00:20:35,021 --> 00:20:39,970
They say he's 5,000 or even 10,000 years old.
144
00:20:39,971 --> 00:20:42,400
In either case, it looks like he's incredibly old...
145
00:20:45,450 --> 00:20:48,780
Ten thousand years?\NIt seems he'll prove a difficult enemy.
146
00:21:28,620 --> 00:21:29,910
They've come.
147
00:21:33,790 --> 00:21:36,210
How will you fight them? I’ll fight, too!
148
00:21:37,120 --> 00:21:40,500
Crosses and garlic will have no effect on them.
149
00:21:41,000 --> 00:21:43,130
It's for this reason that...
150
00:21:43,630 --> 00:21:46,630
...the Nobility keep mutants and werewolves.
151
00:22:34,770 --> 00:22:37,100
So she's hired a bodyguard, eh?
152
00:22:37,770 --> 00:22:40,520
That's the sort of thing a lowly human would think of.
153
00:22:40,521 --> 00:22:43,860
A woman? What happened to the Count?
154
00:22:45,280 --> 00:22:49,840
The girl here is of a beauty unrivaled in this land,
155
00:22:49,841 --> 00:22:51,950
and her blood fairly melts on the tongue.
156
00:22:51,951 --> 00:22:55,160
So my father says, which is why\NI’ve come to see her...
157
00:22:55,450 --> 00:22:57,870
And yet, her kind is foolish and insignificant.
158
00:22:57,871 --> 00:23:00,540
She forgets her gratitude to us, her rulers.
159
00:23:00,541 --> 00:23:02,500
Such blatant disobedience will not be forgiven!
160
00:23:03,040 --> 00:23:07,710
You will die a bloody death first,\Nthen the girl will be dealt with oh-so slowly.
161
00:23:08,970 --> 00:23:09,970
Ma'am.
162
00:23:10,510 --> 00:23:12,340
I am Rei Ginsei.
163
00:23:12,341 --> 00:23:16,720
Slaughtering people like you\Nis my duty. Please ready yourself.
164
00:23:44,250 --> 00:23:46,340
You're better than I’d expected.
165
00:23:46,341 --> 00:23:49,050
In which case, please allow me to be equally serious.
166
00:24:24,420 --> 00:24:25,750
I see.
167
00:24:25,751 --> 00:24:30,630
I’ve heard of a mutant\Nwho can warp space... It's you?!
168
00:24:33,970 --> 00:24:37,470
Yes, unfortunately. Now then, I will take your head.
169
00:24:43,190 --> 00:24:44,480
Y-You bastard!
170
00:24:48,820 --> 00:24:49,690
Well....
171
00:24:49,860 --> 00:24:51,860
This man is a dhampir.
172
00:24:54,910 --> 00:24:56,820
Rei! I will handle this.
173
00:24:56,821 --> 00:24:57,990
But Milady...
174
00:24:57,991 --> 00:24:59,080
Fall back, now!
175
00:25:01,700 --> 00:25:04,500
Understood, Milady.
176
00:25:05,290 --> 00:25:07,920
So, a dhampir? I’ve never seen one.
177
00:25:07,921 --> 00:25:10,320
You were some Noble's whimsy, the bastard result
178
00:25:10,321 --> 00:25:11,840
of consort with a vulgar woman.
179
00:25:12,970 --> 00:25:14,760
You're more troublesome\Nthan those wretched humans.
180
00:25:15,050 --> 00:25:19,470
Young lady, my business is with the Count.
181
00:25:19,850 --> 00:25:21,680
I don't want to kill you.
182
00:25:22,640 --> 00:25:26,140
Shut up! You think some\Nlowly dhampir could beat me?!
183
00:25:36,990 --> 00:25:39,780
Go back to the castle and tell the Count this:
184
00:25:39,781 --> 00:25:43,580
"The fate of the transient guests\Nis to return to the darkness."
185
00:25:43,750 --> 00:25:46,160
The "transient guests," you say?
186
00:26:02,970 --> 00:26:05,230
Has Larmica returned?
187
00:26:07,440 --> 00:26:10,950
They acted selfishly,\Nwithout asking my leave.
188
00:26:10,951 --> 00:26:12,480
I’ll deal with them later.
189
00:26:14,560 --> 00:26:16,070
A dhampir, you say?
190
00:26:16,400 --> 00:26:20,910
You're saying Larmica and Rei\Nwere forced to retreat by a dhampir?
191
00:26:21,830 --> 00:26:26,700
Interesting. Now there's\None more thing to look forward to.
192
00:26:31,460 --> 00:26:33,340
O Sacred Ancestor, Count Dracula!
193
00:26:33,960 --> 00:26:36,050
My father is mistaken.
194
00:26:36,420 --> 00:26:41,840
He seeks to bring that lowly Doris girl\Ninto the fold of our noble Lee family.
195
00:26:41,850 --> 00:26:47,980
I cannot allow him to foolishly taint\Nour noble blood. O Dracula!
196
00:26:52,310 --> 00:26:54,940
Lady Larmica. Please return to your room.
197
00:26:54,941 --> 00:26:57,440
I don't recall having to do as you say.
198
00:26:57,860 --> 00:27:01,410
I was just admonished\Nby the Count for our earlier actions.
199
00:27:01,411 --> 00:27:06,490
It is his order that you not leave your room.\NNow please come.
200
00:27:07,620 --> 00:27:10,710
Rei! I will not allow you to touch me!
201
00:27:10,711 --> 00:27:14,170
You seem to want to ingratiate yourself\Nwith my father and be part of a Noble family,
202
00:27:14,171 --> 00:27:16,960
but you, too, are of a vulgar race.
203
00:27:17,130 --> 00:27:22,720
I would never allow one who sheds\Nsuch filthy blood to become part of this family!
204
00:29:23,300 --> 00:29:27,820
Golem!
205
00:29:59,340 --> 00:30:02,550
D, be careful. It's a trap.
206
00:30:02,551 --> 00:30:04,210
Yes, I know.
207
00:30:25,490 --> 00:30:26,490
Phantom!
208
00:30:34,700 --> 00:30:35,580
Over there!
209
00:31:02,400 --> 00:31:04,400
So, we meet again.
210
00:31:04,650 --> 00:31:10,950
Well! You evaded my young jaguar\Nand that arm is still attached to your body.
211
00:31:11,070 --> 00:31:13,950
You truly are a dhampir.
212
00:31:20,710 --> 00:31:23,630
I would like to settle our matter from yesterday,
213
00:31:23,631 --> 00:31:29,010
but by order of the Count,\NI am to guide you to a certain location.
214
00:32:17,100 --> 00:32:20,930
I said it was a trap, didn't I? Whoa...
215
00:32:20,931 --> 00:32:23,780
These are ruins from the war 10,000 years ago.
216
00:32:23,781 --> 00:32:27,020
Now {\i0}this{\i1} is a proper view of the world.
217
00:34:00,580 --> 00:34:02,500
Who are you, sir?
218
00:34:02,750 --> 00:34:04,270
Who are you, sir?
219
00:34:07,230 --> 00:34:08,940
Why do you not answer?
220
00:34:09,230 --> 00:34:10,630
Why do you not answer?
221
00:34:11,500 --> 00:34:13,050
Who are you all?
222
00:34:13,051 --> 00:34:14,780
We three are...
223
00:34:15,110 --> 00:34:16,719
We three are...
224
00:34:19,389 --> 00:34:21,469
{\i0}This{\i1} is what we are!
225
00:34:36,030 --> 00:34:37,989
Y-You're...!
226
00:34:45,040 --> 00:34:48,500
We are the infamous Midwich Medusas!
227
00:34:48,960 --> 00:34:51,530
Big Sister, it's been so long since we've had prey.
228
00:34:51,531 --> 00:34:54,380
Shall we slowly savor\Nthe taste of this man?
229
00:34:54,381 --> 00:34:58,670
Yes. We'll drain his life energy,\Ndown to the very marrow!
230
00:35:16,690 --> 00:35:20,570
Doris, don't worry. He will be back.
231
00:35:20,571 --> 00:35:25,580
He seems like he's forged out of steel.\NHe won't be beaten that easily.
232
00:35:25,581 --> 00:35:28,410
Doris! Don't tell me you've fallen for him!
233
00:35:31,750 --> 00:35:35,590
No! That won't do!\NHe's not the kind of man you think he is.
234
00:35:35,591 --> 00:35:38,840
He may not be a bad person,\Nbut he has dangerous eyes.
235
00:35:39,820 --> 00:35:41,220
Dangerous eyes?
236
00:35:41,221 --> 00:35:45,050
The eyes of a man who's fought\Nwith life and death always on the line.
237
00:35:45,180 --> 00:35:48,520
He's not the sort of man who'd look after you!
238
00:35:59,740 --> 00:36:02,300
Golem!
239
00:36:16,960 --> 00:36:20,420
Well, Madam. The Count has been awaiting you.
240
00:36:21,630 --> 00:36:23,630
Let Dan and Dr. Ferringo go!
241
00:36:23,640 --> 00:36:27,810
So sorry. Fresh meat is a favorite of theirs.
242
00:36:30,520 --> 00:36:33,850
I-If you do that, I’ll bite\Nthrough my tongue and kill myself!
243
00:36:34,400 --> 00:36:38,280
The Count ordered me to bring you free of injury.
244
00:36:38,281 --> 00:36:40,280
It seems I have no choice.
245
00:36:40,281 --> 00:36:43,400
Put that tongue back in your mouth. It's crude.
246
00:36:50,200 --> 00:36:51,830
Come, Doris.
247
00:36:51,831 --> 00:36:55,000
Tomorrow, you will enter into a family of the Nobility.
248
00:36:55,001 --> 00:36:57,630
Why not drop all this bravado?
249
00:36:58,300 --> 00:37:02,630
No way! I’ll be out of this moldy old castle\Nbefore the night is through!
250
00:37:03,630 --> 00:37:07,670
How cute. You will be my Countess soon.
251
00:37:07,671 --> 00:37:11,100
Thus, I will forgive your impudence for now.
252
00:37:11,470 --> 00:37:16,980
By the way, Doris, it seems you still think\Nyour Hunter will come to save you.
253
00:37:30,410 --> 00:37:31,040
D!
254
00:37:32,580 --> 00:37:35,990
The Medusas are draining him of his vitality.
255
00:37:35,991 --> 00:37:38,580
Look: they're at the peak of ecstasy.
256
00:37:38,880 --> 00:37:42,960
They've been in the throes of such base pleasure for more than half the day.
257
00:37:43,130 --> 00:37:47,890
A normal man would have died in five minutes,\Nbut sure enough, he's a dhampir.
258
00:37:49,050 --> 00:37:52,560
Dhampir? You're saying D is a dhampir?!
259
00:37:52,850 --> 00:37:55,100
Oh, you didn't know?
260
00:37:55,101 --> 00:38:00,690
He is of mixed blood, born from whatever base woman one of us Nobles slept with for fun.
261
00:38:00,691 --> 00:38:01,440
What is it?
262
00:38:02,110 --> 00:38:05,440
Doris, take a good look.\NIt's an arousing sight, wouldn't you say?
263
00:38:05,780 --> 00:38:07,820
No! Stop it!
264
00:38:08,530 --> 00:38:12,280
Very well. You should get a good rest\Nin your quarters tonight.
265
00:38:18,580 --> 00:38:24,710
Tomorrow we'll be wed, my dear Doris.\NThe moon seems quite baleful tonight...
266
00:38:39,810 --> 00:38:44,230
Such a man he is! At this rate, he'll overwhelm us.
267
00:38:44,730 --> 00:38:46,820
He'll really overwhelm us.
268
00:39:00,330 --> 00:39:01,330
He's...!
269
00:39:22,980 --> 00:39:26,610
So then, this woman will join the Lee family?
270
00:39:26,611 --> 00:39:29,490
This female would become my mother?
271
00:39:47,210 --> 00:39:48,710
Sure enough, you can't fight your lineage.
272
00:39:49,090 --> 00:39:53,220
Hate it all you like, but in the end you\Nstill bared your fangs.
273
00:39:53,221 --> 00:39:54,300
Shut up.
274
00:39:54,301 --> 00:39:58,890
Getting angry again?\NToo bad, this is your destiny.
275
00:39:58,891 --> 00:40:01,520
Bastard. You want me to cut you off?
276
00:40:01,521 --> 00:40:03,400
Fine. My lips are sealed!
277
00:40:06,270 --> 00:40:09,570
What is it about her\Nthat my father can't resist?
278
00:40:09,571 --> 00:40:14,320
I, Larmica, will {\i0}not{\i1} allow you\Nto join the Lee family bloodline, bitch!
279
00:40:18,370 --> 00:40:19,850
Damn you!
280
00:42:08,100 --> 00:42:10,190
Golem!
281
00:42:59,740 --> 00:43:00,530
Golem!
282
00:43:20,430 --> 00:43:21,320
There!
283
00:43:32,110 --> 00:43:33,520
Gimlet?
284
00:43:39,370 --> 00:43:42,450
I can't go back to the castle till I've finished him.
285
00:43:53,130 --> 00:43:55,250
Sis... Sis!
286
00:43:57,300 --> 00:43:59,550
D-Dan. Where's D?
287
00:44:00,300 --> 00:44:03,390
Ah, he's outside fixing the wall.
288
00:44:03,890 --> 00:44:06,110
He sure is awesome!
289
00:44:06,111 --> 00:44:10,430
I mean, he rescued you\Nfrom that scary place all by himself.
290
00:44:11,020 --> 00:44:14,660
Then when he came back,\Nhe didn't rest at all.
291
00:44:14,661 --> 00:44:17,230
He just went straight to work!
292
00:44:18,940 --> 00:44:20,240
Hey, it's a Noble!
293
00:44:20,241 --> 00:44:21,320
That's a Noble's carriage!
294
00:44:21,321 --> 00:44:22,150
What's it doing here?
295
00:44:26,200 --> 00:44:27,410
Hey, what's with you?
296
00:44:27,411 --> 00:44:30,750
Let's go to a hotel and drink some more!
297
00:44:31,150 --> 00:44:32,370
Go home, bitches.
298
00:44:33,080 --> 00:44:34,480
What the hell?!
299
00:44:33,670 --> 00:44:34,500
What gives?!
300
00:44:38,050 --> 00:44:39,250
Hey, Pops!
301
00:44:39,260 --> 00:44:41,380
A servant of the Nobility...!
302
00:44:41,381 --> 00:44:44,180
Yes, I know. Give me the key to the monitor room.
303
00:44:46,180 --> 00:44:48,810
I am a messenger of the Count.
304
00:44:49,180 --> 00:44:53,140
What do you want? Did he order you to kill me?
305
00:44:53,480 --> 00:44:59,610
No, not at all.\NOne such as I could never defeat you.
306
00:44:59,900 --> 00:45:05,740
The reward for failure is death.\NThat has been the law that protects the castle.
307
00:45:12,000 --> 00:45:16,380
The Count says you are to\Nuse this to kill that man.
308
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
Don't tell me that's the\NTime-Bewitching Censer!
309
00:45:21,390 --> 00:45:23,670
You are correct.
310
00:45:25,590 --> 00:45:27,340
Time-Bewitching Censer?
311
00:45:41,860 --> 00:45:43,030
D! Did you find Dan?
312
00:45:43,570 --> 00:45:45,110
Dan's been taken.
313
00:45:45,111 --> 00:45:46,630
That's Dan's gun!
314
00:45:46,631 --> 00:45:49,950
I’m the one the Nobility wants.\NWhy did they take my brother?
315
00:45:50,410 --> 00:45:52,540
What does it say? Let me see!
316
00:45:52,541 --> 00:45:53,700
What is this?
317
00:45:53,701 --> 00:45:58,580
Forget it. It's a sort of code\Nonly understood by assassins.
318
00:45:59,040 --> 00:46:02,800
It says if I wish to save Dan's life, I must go alone.
319
00:46:03,210 --> 00:46:05,670
They're trying to separate us.
320
00:46:05,970 --> 00:46:09,300
But why Dan? Why not just tell {\i1}me{\i0} to go?
321
00:46:09,680 --> 00:46:13,390
The person who wrote this letter\Nwants to settle things with me.
322
00:46:13,391 --> 00:46:19,230
What's more, if he called for you using the boy\Nas a shield, it would stain the Nobility's honor.
323
00:46:19,520 --> 00:46:21,520
What "honor" do they have?!
324
00:46:21,521 --> 00:46:24,650
The Nobility are nothing more\Nthan monsters that suck human blood!
325
00:46:26,990 --> 00:46:28,740
I... I'm sorry.
326
00:46:28,741 --> 00:46:33,410
Why do you make that face?\NYou know full well I am a dhampir.
327
00:46:33,790 --> 00:46:37,210
My blood is mixed with the Nobility, whom you hate.
328
00:46:37,211 --> 00:46:42,500
I understand. You kept quiet so we\Nwouldn't worry unnecessarily, right?
329
00:46:42,501 --> 00:46:45,420
I wish I hadn't found out...
330
00:46:52,640 --> 00:46:54,180
So you're here.
331
00:46:54,181 --> 00:46:55,640
Where is Dan?
332
00:46:57,480 --> 00:47:01,020
Brother D! Help me!
333
00:47:02,820 --> 00:47:06,090
Little boy! I’ll get you down as soon as I kill this man.
334
00:47:06,091 --> 00:47:07,860
Just keep calm and wait there.
335
00:47:10,160 --> 00:47:13,280
D, I’m scared!
336
00:47:13,620 --> 00:47:14,620
Bastard.
337
00:47:15,240 --> 00:47:16,910
And now, here I come.
338
00:47:33,600 --> 00:47:36,330
D, watch out!\NThat's the Time-Bewitching Censer!
339
00:47:37,950 --> 00:47:40,000
It... It won't light!
340
00:47:50,070 --> 00:47:53,570
Dan... Dan! Please come back safe.
341
00:47:53,780 --> 00:47:55,450
If you died...
342
00:47:55,451 --> 00:47:57,870
Doris, it's me. Ferringo!
343
00:47:57,871 --> 00:47:58,790
Doctor!
344
00:47:58,791 --> 00:48:00,830
Doris, please switch off the barrier.
345
00:48:01,370 --> 00:48:02,120
Doctor!
346
00:48:03,290 --> 00:48:06,380
Doctor... Doctor! Dan is... Dan is-
347
00:48:06,381 --> 00:48:08,460
There was a very sick patient in the village.
348
00:48:08,461 --> 00:48:11,970
I’m sorry I’m late. Come, let's go right now.
349
00:48:12,890 --> 00:48:16,390
Still, why did this have to happen to you two?
350
00:48:16,391 --> 00:48:21,430
My hand! Someone tricked me, dammit!
351
00:48:21,440 --> 00:48:24,150
You were given a fake Censer, you cretin.
352
00:48:24,151 --> 00:48:27,230
Let this be a lesson to give up\Nyour foolish ambitions.
353
00:48:27,610 --> 00:48:30,610
Dammit! Don't talk like you know how I feel!
354
00:48:34,740 --> 00:48:37,370
Doctor, is there really such a place?
355
00:48:37,371 --> 00:48:39,760
I found it in the northern forest,
356
00:48:39,761 --> 00:48:42,910
passing right by it at first coming back from Old Man Harker's.
357
00:48:42,920 --> 00:48:46,420
It's an ancient building with some kind\Nof writing on its stone walls.
358
00:48:46,421 --> 00:48:50,760
Later, I learned it's a place\Nthat can somehow repel vampires.
359
00:48:51,130 --> 00:48:56,680
We'll be safe there. And that man is sure\Nto rescue Dan unharmed.
360
00:48:56,681 --> 00:48:57,550
Yes!
361
00:49:08,270 --> 00:49:09,690
A female Noble!
362
00:49:09,691 --> 00:49:10,820
Whoa, whoa!
363
00:49:11,610 --> 00:49:13,190
Doris, turn us around!
364
00:49:13,200 --> 00:49:15,320
There's no room here. I’ll take care of her!
365
00:49:21,580 --> 00:49:22,910
Doctor! Dr. Ferringo!
366
00:49:24,710 --> 00:49:26,040
That was my name...
367
00:49:26,041 --> 00:49:28,420
...till yesterday!
368
00:49:29,420 --> 00:49:32,650
Doctor! Doctor! No!
369
00:49:33,130 --> 00:49:35,590
Doctor... Not you, too!
370
00:49:36,890 --> 00:49:37,930
Hey!
371
00:49:38,260 --> 00:49:40,850
Lady Larmica, what brings you here?
372
00:49:40,851 --> 00:49:44,230
The Count's plan was for me\Nto take her straight to the castle-
373
00:49:44,231 --> 00:49:45,900
Get her down.
374
00:49:45,901 --> 00:49:46,790
Ma'am.
375
00:49:48,310 --> 00:49:52,610
Up till yesterday, I thought of this girl\Nas my daughter...
376
00:49:52,611 --> 00:49:56,740
But seeing her now, she's so beautiful\NI’m shocked I’ve never had sex with her.
377
00:49:57,320 --> 00:50:00,030
The Count truly has good taste.
378
00:50:00,740 --> 00:50:05,830
Don't be shy! I think I'll ask the Count\Nif I can have some of your leftover blood.
379
00:50:06,670 --> 00:50:08,230
Hey, you there.
380
00:50:10,570 --> 00:50:12,000
Doctor!
381
00:50:12,001 --> 00:50:14,380
D... Doris!
382
00:50:15,880 --> 00:50:17,090
Doctor!
383
00:50:22,060 --> 00:50:23,220
Doctor...
384
00:50:24,160 --> 00:50:27,230
It's no good. I’m sure Dan and\Nthat man are already...
385
00:50:27,650 --> 00:50:28,350
"That man"?
386
00:50:29,230 --> 00:50:31,230
You mean that dhampir?
387
00:50:31,231 --> 00:50:35,570
I’d rather die here and now than become a Noble!
388
00:50:35,571 --> 00:50:38,110
This is all my father's doing.
389
00:50:38,111 --> 00:50:41,990
Very well. Go somewhere far,\Nwhere he can't find you.
390
00:50:59,610 --> 00:51:00,430
Hey, you!
391
00:51:12,770 --> 00:51:13,860
Greco!
392
00:51:14,400 --> 00:51:15,440
This is great...
393
00:51:15,441 --> 00:51:18,110
...this "Time-Bewitching Censer."
394
00:51:19,030 --> 00:51:23,370
It's just supposed to blind vampires.\NBut it really makes them suffer, huh?
395
00:51:23,740 --> 00:51:25,290
How did you get that?
396
00:51:25,580 --> 00:51:28,790
The important thing is the Count's daughter\Nis our hostage now.
397
00:51:28,791 --> 00:51:32,130
If we set up a deal with him, everything will go fine.
398
00:51:32,630 --> 00:51:33,750
Just what are you...?
399
00:51:33,751 --> 00:51:36,460
I’m going to draw the Count out,\Nand then I’ll kill him!
400
00:51:36,461 --> 00:51:39,170
It'll be easy with this Time-Bewitching Censer.
401
00:51:39,171 --> 00:51:42,430
But first, you have to promise that you'll be mine.
402
00:51:42,431 --> 00:51:43,300
Greco?!
403
00:51:43,510 --> 00:51:45,890
If you say no, then I’ll leave right now.
404
00:51:45,891 --> 00:51:49,850
Otherwise, we can get the Count's treasure\Nand even rule the village.
405
00:51:49,851 --> 00:51:51,690
Stop! It's so bright!
406
00:51:52,150 --> 00:51:54,220
You don't look good, Doris.
407
00:51:54,221 --> 00:51:57,960
Well, you'll have me to protect you from now on.
408
00:51:59,920 --> 00:52:02,470
Seeing her like this, she's actually pretty cute.
409
00:52:02,471 --> 00:52:05,530
I thought female Nobility looked like monsters.
410
00:52:05,531 --> 00:52:07,580
Kill me! Right here and now!
411
00:52:09,710 --> 00:52:12,250
Still strong enough to be sassy, huh?
412
00:52:12,251 --> 00:52:17,460
Kill me! I’d rather die than be captured\Nby a lowly creature like you!
413
00:52:18,380 --> 00:52:19,920
What was that, you little brat?!
414
00:52:19,921 --> 00:52:23,640
Kill me! Do it now, or I promise I will kill you later!
415
00:52:23,641 --> 00:52:28,430
All right, fine. I’ll kill ya. I can still lure\Nthe Count out even if you're dead.
416
00:52:28,431 --> 00:52:30,520
Stop it! She can't even fight back!
417
00:52:30,810 --> 00:52:32,170
I’m a "lowly creature," am I?!
418
00:52:32,520 --> 00:52:33,640
Doris!
419
00:52:39,030 --> 00:52:39,980
Sis!
420
00:52:41,070 --> 00:52:43,070
Dan? Is that you?
421
00:52:43,490 --> 00:52:44,320
You okay, Sis?
422
00:52:44,321 --> 00:52:47,120
Dan! You're all right! Dan!
423
00:52:52,220 --> 00:52:54,250
I see. The Doctor...
424
00:52:54,670 --> 00:52:59,130
I thought you were dead. I didn't care if I died, too.
425
00:52:59,131 --> 00:53:04,090
Sis, you have to be stronger!\NBrother D said we should never give up!
426
00:53:04,091 --> 00:53:05,550
Dan. You...
427
00:53:13,850 --> 00:53:16,100
The castle isn't far from here. Go.
428
00:53:17,230 --> 00:53:18,570
You're not going to kill me?
429
00:53:19,860 --> 00:53:23,440
Of course not! How could we\Ndo something cowardly like kill a girl?!
430
00:53:23,450 --> 00:53:26,010
I’ll tell you why he's helping you.
431
00:53:26,090 --> 00:53:31,750
This man, he can't sit by and watch\Nsomeone be killed, not even a Noble.
432
00:53:31,751 --> 00:53:35,370
I am not some lowly human: I'm a Noble!
433
00:53:36,130 --> 00:53:40,750
Love and emotion do not exist in our world.\NThe only law is survival of the fittest.
434
00:53:40,751 --> 00:53:44,470
The truly gifted... the Nobility rule you lowly humans.
435
00:53:44,720 --> 00:53:47,390
Survival of the fittest? Only the strong rule?
436
00:53:47,890 --> 00:53:51,310
Your Sacred Ancestor didn't teach such things.
437
00:53:53,810 --> 00:53:55,640
The Sacred Ancestor?
438
00:54:17,080 --> 00:54:18,540
D! The shower is...
439
00:54:19,590 --> 00:54:21,090
D? D!
440
00:54:23,510 --> 00:54:24,340
D...
441
00:54:25,090 --> 00:54:25,880
What's wrong?
442
00:54:25,881 --> 00:54:30,090
Thank goodness. I thought you\Nmight have gone somewhere again.
443
00:54:30,550 --> 00:54:34,100
I’m sorry for the terrible things I said...
444
00:54:34,101 --> 00:54:36,600
It's all right. I’m used to it by now.
445
00:54:36,601 --> 00:54:39,190
I don't want you to end up like my father.
446
00:54:39,191 --> 00:54:43,440
He was forced to fight the vampires\Nbecause he was a Hunter, and...
447
00:54:44,030 --> 00:54:48,700
You've fought enough. Let's go live\Ntogether somewhere far away.
448
00:54:49,110 --> 00:54:50,490
I can't do that.
449
00:54:50,491 --> 00:54:51,450
Why not?
450
00:54:51,451 --> 00:54:53,330
You would suffer even more misfortune.
451
00:54:53,331 --> 00:54:58,080
That's not true! I... I don't want you to die!
452
00:54:58,081 --> 00:54:58,920
Stop it.
453
00:54:58,921 --> 00:55:01,670
No! I want to stay like this for while.
454
00:55:33,910 --> 00:55:35,830
It's all right. Take my blood.
455
00:55:51,470 --> 00:55:52,550
D.
456
00:55:53,390 --> 00:55:54,930
I’m sorry.
457
00:55:56,600 --> 00:55:58,960
Why can't you be honest with yourself?
458
00:55:58,980 --> 00:56:03,120
Do you think your blood is cursed that badly?
459
00:56:03,121 --> 00:56:05,280
You can't even grant a woman's wish.
460
00:56:05,281 --> 00:56:07,610
First-rate dhampir, like hell!
461
00:56:07,611 --> 00:56:09,530
Your father would...
462
00:56:09,531 --> 00:56:10,490
Shut up.
463
00:56:10,491 --> 00:56:12,890
Yeah, yeah.
464
00:56:17,200 --> 00:56:18,220
Dammit.
465
00:56:18,221 --> 00:56:23,150
Well, at least the Time-Bewitching Censer\Nis safe, thank goodness.
466
00:56:24,290 --> 00:56:26,040
So it was you, eh?
467
00:56:26,880 --> 00:56:28,130
Wait a minute!
468
00:56:28,550 --> 00:56:31,380
I cannot wait. I shall kill you.
469
00:57:11,670 --> 00:57:12,630
Damn you!
470
00:57:28,860 --> 00:57:33,320
My apologies, after you were kind enough\Nto let me live the other day.
471
00:57:37,200 --> 00:57:38,910
D-Damn you!
472
00:57:38,911 --> 00:57:41,080
My, how strong. Take {\i1}this{\i0}.
473
00:58:07,860 --> 00:58:10,310
Nobility... The eternal youth...
474
00:58:34,970 --> 00:58:36,720
You bastard.
475
00:58:50,610 --> 00:58:52,920
Now we're even.
476
00:58:55,190 --> 00:58:58,360
D! D! Are you alive?! D!
477
00:58:58,660 --> 00:59:03,950
Brother! Brother, wake up!\NOpen your eyes!
478
00:59:04,450 --> 00:59:06,250
D!
479
00:59:08,500 --> 00:59:11,750
Is he... Is he dead?
480
00:59:52,330 --> 00:59:56,130
You're a stubborn girl, aren't you?
481
00:59:56,510 --> 00:59:57,340
Father...
482
00:59:57,840 --> 01:00:01,510
This is my last request.\NPlease reconsider your wedding tonight.
483
01:00:01,511 --> 01:00:04,220
You can't let that lowly girl into our family!
484
01:00:04,221 --> 01:00:10,850
Larmica. Tonight's wedding is but\Na fleeting fancy in my long, long life.
485
01:00:11,310 --> 01:00:14,140
I will, of course, grow tired of her.
486
01:00:14,141 --> 01:00:19,400
After that, I will look for a new girl. This is solely for pleasure.
487
01:00:19,610 --> 01:00:20,780
Father...
488
01:00:20,781 --> 01:00:25,300
In that case, I will kill her.\NOtherwise, the Lee family will fall!
489
01:00:25,530 --> 01:00:27,600
Listen well, Larmica.
490
01:00:27,601 --> 01:00:31,710
Bringing a human into our fold\Nis not enough to make the Lee family fall.
491
01:00:32,080 --> 01:00:34,040
Because, Larmica...
492
01:00:34,041 --> 01:00:37,170
your mother was just like that girl...
493
01:00:37,670 --> 01:00:40,050
A lowly human woman.
494
01:00:43,680 --> 01:00:49,770
I have lived in this world for 10,000 years.\NYou cannot understand what that means.
495
01:00:50,180 --> 01:00:53,600
I am surrounded by boredom and weariness.
496
01:00:53,601 --> 01:01:00,360
The best medicine for that is having some fun\Nwith a lower-class woman like your mother.
497
01:01:01,240 --> 01:01:05,200
Once we Nobility took control of their lands,
498
01:01:05,201 --> 01:01:09,540
the humans were finally able to\Nlive their simple lives.
499
01:01:10,950 --> 01:01:15,460
When you consider that, finding pleasure\Nevery 50 to 100 years is nothing.
500
01:01:15,461 --> 01:01:18,800
Father! Take back this falsehood!
501
01:01:18,801 --> 01:01:22,570
It's not falsehood. Your mother\Nwas of the lower class, yet-
502
01:01:30,060 --> 01:01:35,480
Larmica, your pride is indeed that of a true Noble.
503
01:01:35,481 --> 01:01:37,930
However, I can't have you disturbing my wedding.
504
01:01:37,931 --> 01:01:40,520
Stay there a while till you've calmed down.
505
01:01:41,570 --> 01:01:43,170
Count.
506
01:01:43,490 --> 01:01:45,780
I would ask you to fulfill your promise.
507
01:01:45,781 --> 01:01:47,620
Promise, you say?
508
01:01:47,870 --> 01:01:51,540
Yes. To make me one of the Nobility,\Nand grant me eternal youth.
509
01:01:51,541 --> 01:01:57,440
You damn fool. Be grateful you're still alive\Nafter your repeated failures!
510
01:01:57,750 --> 01:02:02,360
"Eternal youth," indeed.\NYou can wait another 50 years.
511
01:02:06,050 --> 01:02:07,300
Fifty years?!
512
01:02:13,300 --> 01:02:17,140
There we go. This guy sure is a handful.
513
01:02:35,960 --> 01:02:37,790
Oh, no. I gotta hurry!
514
01:03:17,620 --> 01:03:18,870
Let's see...
515
01:03:19,330 --> 01:03:21,380
Hey, what is it? Move already.
516
01:03:24,090 --> 01:03:27,050
What's wrong, D? Snap out of it!
517
01:03:27,051 --> 01:03:29,200
O-Oh, no! It's found us!
518
01:03:29,990 --> 01:03:31,720
Hey! Hey, what's wrong?
519
01:03:31,721 --> 01:03:35,260
Move! C'mon, move! Hey, D!
520
01:03:35,270 --> 01:03:37,220
What's up? Move! Hey!
521
01:03:37,230 --> 01:03:39,810
C'mon, move! Move! Dammit!
522
01:03:40,710 --> 01:03:42,560
Move, damn you! Hey! What are you doing?!
523
01:03:42,561 --> 01:03:43,400
You son of a-
524
01:03:53,660 --> 01:03:56,310
Looks like we made it somehow.
525
01:04:27,780 --> 01:04:28,730
Sis...
526
01:04:41,330 --> 01:04:42,370
Sis.
527
01:04:46,290 --> 01:04:46,960
Sis!
528
01:05:26,250 --> 01:05:29,300
Rei. You're being rude. Stand aside.
529
01:05:30,210 --> 01:05:32,210
This is the end for you.
530
01:05:44,310 --> 01:05:48,770
"Wait 50 years"?\NWhat do you think 50 years is to us?!
531
01:05:48,771 --> 01:05:52,740
Thanks to you, I lost my left hand...\NI let all my comrades die!
532
01:05:52,741 --> 01:05:57,030
But no matter. You're going to die here, too!
533
01:06:02,910 --> 01:06:06,580
You thought something like {\i1}that{\i0}\Nwould work on me?
534
01:06:19,800 --> 01:06:21,680
Farewell, Rei.
535
01:06:28,440 --> 01:06:36,360
Such a joyful day. I doubt I'll ever have\Nsuch a fulfilling day again.
536
01:06:39,030 --> 01:06:55,420
It is with great joy we congratulate\NCount Magnus Lee on his new bride...
537
01:06:55,421 --> 01:06:58,220
I am grateful for your blessings.
538
01:07:07,480 --> 01:07:11,560
You are the first woman\Nto have caused me such trouble.
539
01:07:27,910 --> 01:07:29,310
So it's you?
540
01:07:33,880 --> 01:07:36,170
The Nobility died out long ago.
541
01:07:36,460 --> 01:07:40,070
Your kind are but transient guests in this world.
542
01:07:40,071 --> 01:07:42,490
Transient guests?
543
01:07:42,510 --> 01:07:45,890
Both the Nobility and this castle\Nare ghosts forgotten by time!
544
01:07:45,891 --> 01:07:47,910
Return to the world where you belong!
545
01:07:49,270 --> 01:07:51,480
Such amusing things you say.
546
01:07:51,481 --> 01:07:55,100
You are a product of our whimsy; a mere dhampir.
547
01:07:55,101 --> 01:07:57,900
Do you really think you can beat me?
548
01:07:58,450 --> 01:08:01,910
I’ll have my fun once I’ve finished you off.
549
01:08:27,149 --> 01:08:29,060
How pathetic you look.
550
01:08:29,061 --> 01:08:33,689
Truly, you're just a dhampir.\NI don't know why you chose to hunt us,
551
01:08:33,690 --> 01:08:36,689
but there's no way you could beat a pure Noble.
552
01:08:37,479 --> 01:08:41,649
Now then, I will dispose of you\Nin a different manner from Rei.
553
01:08:46,740 --> 01:08:49,520
I don't know how many Nobility you've put down,
554
01:08:49,521 --> 01:08:53,920
but as a dhampir, you have been killing your own kind.
555
01:08:53,921 --> 01:08:56,819
Thus, it's fitting that you die by your own sword!
556
01:09:02,590 --> 01:09:04,430
Bastard! What are you?
557
01:09:52,729 --> 01:09:54,730
Sis! No!
558
01:09:56,400 --> 01:09:57,190
Dan?
559
01:09:59,980 --> 01:10:01,860
Sis! Sis!
560
01:10:04,570 --> 01:10:09,200
L-Larmica, what are you doing?\NHurry and strike down my enemy!
561
01:10:09,640 --> 01:10:14,120
Father, please stop this!\NThe Lee family will die.
562
01:10:14,121 --> 01:10:15,710
Wh-What?
563
01:10:16,290 --> 01:10:20,460
Your desire for this girl has\Nmade you forget the pride of the Nobility!
564
01:10:22,510 --> 01:10:23,960
D-Drivel!
565
01:10:40,270 --> 01:10:41,440
Y-You!
566
01:10:43,070 --> 01:10:44,480
Are you...
567
01:10:44,490 --> 01:10:47,490
Could you be our Sacred Ancestor's...?
568
01:10:56,620 --> 01:11:02,500
D... Sacred Ancestor.\NI will die in this castle with my father.
569
01:11:03,710 --> 01:11:05,670
I’m not the Sacred Ancestor.
570
01:11:05,671 --> 01:11:11,600
I am a Noble! If our Sacred Ancestor says\Nwe should die, then of course I will obey.
571
01:11:12,810 --> 01:11:15,720
I’m just a dhampir, like you.
572
01:11:16,390 --> 01:11:18,550
Human blood flows within you.
573
01:11:18,551 --> 01:11:21,310
You can live without the trappings of the Nobility.
574
01:11:21,520 --> 01:11:26,690
No! I am a pure Noble. My blood is not polluted!
575
01:11:33,240 --> 01:11:33,870
D!
576
01:11:34,120 --> 01:11:35,200
Brother D!
577
01:11:35,620 --> 01:11:38,120
I am a pure Noble!
578
01:14:28,880 --> 01:14:30,710
Brother! Big Brother!
579
01:14:30,711 --> 01:14:31,500
D!\NBrother! Big Brother!
580
01:14:33,010 --> 01:14:35,220
Brother!
581
01:14:36,010 --> 01:14:52,320
D!\NBrother!
582
01:14:53,400 --> 01:14:56,570
Brother!
583
01:17:00,010 --> 01:17:03,720
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k18}ki{\k16}mi {\k34}no {\k21}u{\k21}ta {\k20}ka{\k28}ze {\k46}no {\k46}ka{\k21}na{\k25}ta {\k55}ni
584
01:17:00,010 --> 01:17:03,720
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Your song is there in the wind
585
01:17:03,590 --> 01:17:06,970
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k23}bo{\k16}ku {\k34}wa {\k21}ki{\k16}i{\k25}ta {\k28}Feels {\k23}Like {\k22}A {\kf66}Human {\kf43}Voice
586
01:17:03,590 --> 01:17:07,470
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I heard it, it feels like a human voice
587
01:17:07,310 --> 01:17:10,770
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k22}ya{\k15}mi {\k29}wo {\k15}ho{\k29}shi {\k14}wo {\k35}su{\k46}ri{\k40}nu{\k24}ke{\kf56}te
588
01:17:07,310 --> 01:17:10,770
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Through the darkness and the stars
589
01:17:10,640 --> 01:17:14,400
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k25}i{\k19}ma {\k18}to{\k32}do{\k22}ku {\k45}yo{\k22} {\k25}bo{\k23}ku {\k16}da{\k28}ke {\k25}ni {\k24}Mes{\k33}sage
590
01:17:10,640 --> 01:17:14,400
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Now it reaches me, a message just for me
591
01:17:14,440 --> 01:17:18,360
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}How long I have continued to wait
592
01:17:14,560 --> 01:17:18,070
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k20}i{\k15}tsu{\k27}ka{\k28}ra{\k22}ka {\k17}ma{\k13}chi{\k18}tsu{\k48}zu{\k41}ke{\k24}te{\k23}i{\k35}ta
593
01:17:18,230 --> 01:17:20,900
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k16}ko{\k14}n{\k33}na {\k20}yo{\k23}ru {\k22}ga {\k23}ku{\k25}ru {\k22}no {\k50}wo
594
01:17:18,230 --> 01:17:21,150
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}For the coming of this night
595
01:17:21,780 --> 01:17:25,320
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k22}fu{\k18}shi{\k30}gi {\k25}ni {\k20}na{\k19}tsu{\k24}ka{\k51}shii {\k23}ki{\k19}mi {\k21}no {\k26}ko{\k33}e
596
01:17:21,780 --> 01:17:25,320
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Strangely your dearly missed voice
597
01:17:25,160 --> 01:17:28,580
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k29}to{\k20}te{\k12}mo {\k34}chi{\k25}ka{\k20}ku {\k47}ni {\k22}ka{\k19}n{\k26}ji{\k24}te{\k22}i{\k19}ru
598
01:17:25,160 --> 01:17:28,580
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Feels very near
599
01:17:28,330 --> 01:17:30,000
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k32}Only {\k57}YOUR {\k58}SONG
600
01:17:30,001 --> 01:17:37,210
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k27}ka{\k15}na{\kf67}shi{\k75}i {\kf43}de{\kf68}ki{\k18}go{\k12}to {\kf57}mo {\k18}ka{\k14}ga{\k29}ya{\k32}ki {\k23}ni {\k46}ka{\k47}e{\kf109}te
601
01:17:30,000 --> 01:17:37,210
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Even sad events turn into radiance
602
01:17:35,750 --> 01:17:37,500
{\fad(200,200)\k20\pos(724.8,133.4)}{\k19}Only {\k63}YOUR {\k75}SONG
603
01:17:37,340 --> 01:17:43,590
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k19}u{\k26}ta{\k40}e{\k18}ru {\k73}yo {\kf44}ki{\kf64}mi {\k15}da{\k21}ke {\kf57}ga {\k16}ko{\k9}to{\k30}ba {\k36}yo{\k22}ri {\k50}tsu{\k41}yo{\k22}ku
604
01:17:37,340 --> 01:17:43,590
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}You can sing stronger than words, only you
605
01:17:43,300 --> 01:17:47,180
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k33}Close {\k18}Your {\k18}Eyes {\k29}Till {\k12}The {\kf84}Morning {\k18}And {\k26}If {\k21}You {\k24}Love {\k22}Me, {\k22}Need {\k39}me
606
01:17:47,010 --> 01:17:49,010
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k24}Let {\k39}Me {\k49}Hear {\k18}You {\k47}Say
607
01:17:48,850 --> 01:17:50,810
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k23}u{\k32}tat{\k38}te {\k15}ho{\k26}shi{\k42}i
608
01:17:48,850 --> 01:17:50,810
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I want you to sing
609
01:17:50,640 --> 01:17:54,480
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k27}I {\k24}love {\k14}you {\k33}ki{\k20}mi {\k17}wo {\k32}su{\k46}ku{\k43}u {\k46}no {\k64}wa
610
01:17:50,640 --> 01:17:54,480
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I love you, the one who saves you
611
01:17:54,350 --> 01:17:59,440
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k17}to{\k25}ki {\k12}wo {\k32}ko{\k23}e{\k22}ta {\k24}bo{\k47}ku {\k45}da{\k45}ke {\k42}da {\k155}to
612
01:17:54,350 --> 01:17:58,150
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Is only I, who went beyond time
613
01:17:57,980 --> 01:18:01,780
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20\pos(724.8,133.4)}{\k23}I {\k23}Just {\k22}Wanna {\k40}Stay {\k72}Inside {\k25}You {\k21}Just {\k24}Wanna {\k43}Go {\k68}Outside
614
01:18:01,690 --> 01:18:05,450
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k17}Who's {\k41}Gonna {\k26}Make {\k47}You {\k44}Up? {\k24}Who's {\k41}Gonna {\k27}Make {\k42}Me {\k48}Down?
615
01:18:08,870 --> 01:18:12,700
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k24}Why {\k17}Do {\k30}You {\k45}Go {\k22}For{\k45}ward? {\k24}Why {\k18}Do {\k21}I {\k43}Go {\k26}Back{\k46}ward?
616
01:18:12,660 --> 01:18:16,290
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Your song plays
617
01:18:12,750 --> 01:18:16,290
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k23}ki{\k13}mi {\k32}no {\k24}u{\k45}ta {\k26}ka{\k45}gi{\k42}ri{\k21}na{\k60}ku
618
01:18:16,330 --> 01:18:20,090
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k30}ka{\k12}na{\k34}shi{\k17}ku {\k23}ya{\k16}sa{\k34}shi{\k46}ku {\k45}ka{\k21}na{\k28}de{\k47}ru
619
01:18:16,330 --> 01:18:20,090
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Sorrowfully and gently, without end
620
01:18:19,920 --> 01:18:23,550
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k29}sa{\k11}ga{\k37}su {\k24}su{\k24}be {\k22}wa {\k71}Only {\k56}your {\k68}song
621
01:18:19,920 --> 01:18:23,550
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}The way I seek is only your song
622
01:18:23,380 --> 01:18:27,220
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k28}ka{\k14}i{\k16}i{\k37}ro {\k11}no {\k33}so{\k43}ra {\k26}ku{\k25}gu{\k13}ri{\k28}nu{\k27}ke{\k18}ru {\k45}yo
623
01:18:23,380 --> 01:18:27,220
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}It passes through the grey skies
624
01:18:27,180 --> 01:18:31,100
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k32}su{\k15}be{\k34}te {\k19}no {\k20}yu{\k25}me {\k27}na{\k47}ge{\k39}da{\k25}shi{\k28}te {\k58}mo
625
01:18:27,180 --> 01:18:31,100
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Even if I abandon all my dreams
626
01:18:30,890 --> 01:18:33,890
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k27}ki{\k14}mi {\k31}ni {\k22}a{\k25}i {\k21}ni {\k20}yu{\k24}ki{\k32}ta{\k61}i
627
01:18:30,890 --> 01:18:33,890
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I want to go to see you
628
01:18:34,520 --> 01:18:38,100
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k25}so{\k14}shi{\k33}te {\k18}mo{\k27}shi{\k26}mo {\k22}a{\k38}e{\kf49}ru {\k26}no {\k23}na{\k35}ra
629
01:18:34,520 --> 01:18:38,100
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}And then, if we can meet
630
01:18:37,940 --> 01:18:41,610
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k24}so{\k23}re {\k15}wa {\k31}bo{\k24}ku {\k69}ga {\k20}bo{\k22}ku {\k16}ni {\k35}na{\k21}ru {\k24}to{\k24}ki
631
01:18:37,940 --> 01:18:41,610
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}That will be when I become myself
632
01:18:48,320 --> 01:18:50,160
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k38}Only {\k63}YOUR {\k63}SONG
633
01:18:49,990 --> 01:18:57,870
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k50}de{\k46}a{\k27}e{\k67}ru {\k32}ba{\kf77}sho {\k17}sa{\k17}e {\k85}mo {\k26}wa{\k39}ka{\k27}ra{\k42}na{\k45}i {\kf172}yo
634
01:18:49,990 --> 01:18:57,790
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I don't even know where we can rendezvous
635
01:18:55,540 --> 01:18:57,540
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20\pos(724.8,133.4))}{\k41}Only {\k63}YOUR {\k75}SONG
636
01:18:57,370 --> 01:19:03,670
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\kf46}19{\kf133}85 {\k26}fu{\k26}ta{\k57}ri{\k18}ki{\k14}ri {\k62}de {\k28}mo{\k33}do{\k32}re{\k25}ru {\k46}no {\k41}na{\k23}ra
637
01:18:57,370 --> 01:19:03,670
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}By ourselves we can return to 1985
638
01:19:03,510 --> 01:19:07,300
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k32}Close {\k16}Your {\k15}Eyes {\k23}Till {\k15}The {\k29}Mor{\k47}ning {\k30}And {\k14}If {\k25}You {\k24}Love {\k24}Me, {\k22}Need {\k44}me
639
01:19:07,180 --> 01:19:09,180
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k20}Let {\k45}Me {\k46}Hear {\k21}You {\k50}Say
640
01:19:09,050 --> 01:19:10,930
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k18}u{\k28}tat{\k34}te {\k20}ho{\k26}shi{\k44}i
641
01:19:09,050 --> 01:19:10,930
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I want you to sing
642
01:19:10,760 --> 01:19:14,560
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k24}I {\k21}love {\k17}you {\k35}ki{\k22}mi {\k15}wo {\k30}su{\k45}ku{\k46}u {\kf45}no {\kf63}wa
643
01:19:10,760 --> 01:19:14,560
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I love you, the one who saves you
644
01:19:14,430 --> 01:19:20,560
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k25}to{\k17}ki {\k19}wo {\k26}ko{\k21}e{\k28}ta {\k18}bo{\k49}ku {\k47}da{\k41}ke {\k52}da {\kf249}to
645
01:19:14,430 --> 01:19:20,560
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Is only I, who went beyond time
646
01:19:32,620 --> 01:19:36,450
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k25}Close {\k23}Your {\k18}Eyes {\k28}Till {\k13}The {\k25}Mor{\k55}ning {\k22}And {\k24}If {\k18}You {\k24}Love {\k23}Me, {\k24}Need {\k40}me
647
01:19:36,290 --> 01:19:38,290
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k19}Let {\k44}Me {\k47}Hear {\k16}You {\k53}Say
648
01:19:38,120 --> 01:19:40,080
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k16}u{\k35}tat{\k37}te {\k14}ho{\k29}shi{\k43}i
649
01:19:38,120 --> 01:19:40,080
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I want you to sing
650
01:19:39,960 --> 01:19:43,750
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k14}I {\k25}love {\k18}you {\k31}ki{\k21}mi {\k21}wo {\k27}su{\k44}ku{\k46}u {\kf46}no {\kf70}wa
651
01:19:39,960 --> 01:19:43,750
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I love you, the one who saves you
652
01:19:43,630 --> 01:19:50,510
{\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k16}to{\k22}ki {\k15}wo {\k33}ko{\k19}e{\k24}ta {\k23}bo{\k43}ku {\k49}da{\k44}ke {\k45}da {\kf334}to
653
01:19:43,630 --> 01:19:50,510
{\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Is only I, who went beyond time
51686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.