Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,978 --> 00:01:20,999
Neen.
2
00:01:21,034 --> 00:01:22,868
Neen, alstublieft niet.
3
00:02:52,907 --> 00:02:55,619
Zoals ik al zei, mijnheer Radin.
De dokter kan u dadelijk ontvangen.
4
00:02:55,717 --> 00:02:57,966
Kunt u hem opnieuw oproepen
en zeggen dat ik er ben?
5
00:02:58,001 --> 00:03:00,980
Ik kan hem niet storen wanneer
hij een pati�nt ziet. Dat weet u.
6
00:03:11,343 --> 00:03:12,852
Hallo, Michael.
7
00:03:13,178 --> 00:03:14,610
Kom je binnen?
8
00:03:29,190 --> 00:03:30,339
Neem plaats, Michael.
9
00:03:36,749 --> 00:03:39,237
Je liet me met opzet wachten, nietwaar?
10
00:03:39,405 --> 00:03:40,820
Natuurlijk, Michael.
11
00:03:42,530 --> 00:03:45,774
Je gezicht, wat is er gebeurd?
-Weet ik niet.
12
00:03:47,970 --> 00:03:49,923
Het was er toen ik vanmorgen ontwaakte.
13
00:03:53,893 --> 00:03:55,501
Het gebeurde alweer afgelopen nacht.
14
00:03:57,452 --> 00:03:59,353
Wat gebeurde opnieuw afgelopen nacht?
15
00:03:59,875 --> 00:04:01,642
Het is zinloos tegen jou te praten.
16
00:04:05,571 --> 00:04:08,252
Goed dan, Michael.
-Ik weet niet, het is alsof
17
00:04:10,782 --> 00:04:12,645
Het is zo verwarrend.
18
00:04:14,843 --> 00:04:16,379
Als een nachtmerrie.
19
00:04:17,375 --> 00:04:18,940
Ik herinner me een meisje.
20
00:04:20,601 --> 00:04:22,447
En mijn handen om haar keel.
21
00:04:24,665 --> 00:04:25,999
Ik denk dat ik haar doodde.
22
00:04:37,558 --> 00:04:39,965
Kun je me meer vertellen
over deze droom?
23
00:04:40,905 --> 00:04:43,991
En dit?
Komt dit door een droom?
24
00:04:45,170 --> 00:04:47,677
Mogelijk verwondde je jezelf
tijdens je slaap.
25
00:04:49,511 --> 00:04:53,338
Begrijp je niet dat dit geen
neurose of psychose is?
26
00:04:54,433 --> 00:04:56,370
Dit is een ware nachtmerrie.
27
00:04:57,186 --> 00:04:59,293
En je weigert me te helpen.
28
00:05:00,650 --> 00:05:03,356
Michael,
vanzelfsprekend wil ik je helpen.
29
00:05:04,057 --> 00:05:05,963
Maar jij moet meewerken.
30
00:05:07,015 --> 00:05:08,720
Ik ben vervloekt.
31
00:05:11,432 --> 00:05:12,957
Ik ben vervloekt.
32
00:05:15,362 --> 00:05:17,943
Iets dat jij maar niet lijkt te vatten.
33
00:05:19,090 --> 00:05:21,524
Michael, jij bent een wetenschapper.
34
00:05:22,151 --> 00:05:24,847
Kun je de wetenschappelijke
conclusie trekken
35
00:05:24,872 --> 00:05:27,449
dat een vloek jou deze
nachtmerries bezorgt?
36
00:05:27,590 --> 00:05:31,224
Mogelijk is een dieper emotioneel
conflict de oorzaak.
37
00:05:35,714 --> 00:05:36,995
Ik heb hulp nodig.
38
00:05:39,778 --> 00:05:41,574
Als een verslaafde.
39
00:05:42,807 --> 00:05:44,962
Het lijkt alsof ik onder hypnose raak.
40
00:05:45,516 --> 00:05:48,671
Hypnose?
Wie hypnotiseert jou dan?
41
00:05:50,590 --> 00:05:52,399
Het masker.
42
00:05:52,901 --> 00:05:54,435
Masker?
43
00:05:56,079 --> 00:05:57,999
Wat voor masker?
44
00:05:58,654 --> 00:06:00,553
Hoe kan het jou hypnotiseren?
45
00:06:01,589 --> 00:06:03,761
Wat voor masker is het precies?
46
00:06:05,246 --> 00:06:09,328
Het masker treft schuld.
Jij beseft gewoon zijn macht niet.
47
00:06:10,903 --> 00:06:12,387
Vertel me meer.
48
00:06:12,896 --> 00:06:13,960
Maar Michael, vergeet niet,
49
00:06:13,995 --> 00:06:17,970
het is niet bewezen dat het masker
jouw symptomen veroorzaakt.
50
00:06:18,088 --> 00:06:20,951
Ook zonder het masker kunnen de
nachtmerries blijven komen.
51
00:06:23,119 --> 00:06:24,966
Maar laat ons beginnen bij het masker.
52
00:06:28,401 --> 00:06:29,571
Toon het mij.
53
00:06:30,713 --> 00:06:32,514
Waarom wil je dat ik het je toon?
54
00:06:32,651 --> 00:06:35,496
Waarom niet?
Als het jou zoveel stress bezorgt.
55
00:06:36,910 --> 00:06:39,561
Wil je dat ik het aan jou geef?
-Als je dat wilt.
56
00:06:43,195 --> 00:06:45,732
Wil je het voor jezelf?
Wil jij het ook hebben?
57
00:06:45,946 --> 00:06:47,813
Wat zou ik er mee doen?
58
00:06:48,712 --> 00:06:50,506
Het opzetten.
59
00:06:51,277 --> 00:06:55,163
Dan merk je het zelf.
Geen nood, ik geef het niet aan jou.
60
00:06:55,524 --> 00:06:58,443
Michael, ik wil het masker niet.
Maar toon het mij,
61
00:06:58,446 --> 00:07:03,854
en we kunnen vaststellen dat de
dromen van jou zijn, niet het masker.
62
00:07:04,350 --> 00:07:05,996
Je gelooft me niet.
63
00:07:07,445 --> 00:07:10,488
Ik vertel je de waarheid,
en je gelooft me niet.
64
00:07:10,991 --> 00:07:13,413
De nachtmerries komen
van het masker.
65
00:07:14,756 --> 00:07:16,187
Dokter, je bent een dwaas.
66
00:07:17,352 --> 00:07:20,298
Michael.
Michael, kom terug.
67
00:07:23,421 --> 00:07:25,307
Wat was dat, dokter Barnes?
68
00:07:26,537 --> 00:07:28,779
Ik maak me zorgen om mijnheer Radin.
69
00:07:29,396 --> 00:07:30,969
Hij is erg in de war.
70
00:07:32,744 --> 00:07:34,981
Zal ik zijn ouders bellen?
71
00:07:38,682 --> 00:07:39,950
Neen.
72
00:07:40,432 --> 00:07:41,976
Neen, dat hoeft niet.
73
00:07:42,893 --> 00:07:44,952
Het is tijd om naar huis te gaan,
juffrouw Goodrich.
74
00:07:44,987 --> 00:07:46,992
Laat het werk aan de dokter over.
75
00:07:47,128 --> 00:07:49,967
Goed.
Maar ik ben niet breekbaar.
76
00:07:52,160 --> 00:07:54,326
Je kunt zelf ook wat rust gebruiken.
77
00:07:54,589 --> 00:07:56,473
Je oogt eveneens vermoeid.
78
00:07:58,229 --> 00:07:59,381
Ja.
79
00:07:59,919 --> 00:08:02,912
Het was een zware dag.
-Welterusten.
80
00:08:04,261 --> 00:08:05,485
Welterusten.
81
00:08:34,620 --> 00:08:36,675
Mevrouw Kelly.
82
00:08:40,068 --> 00:08:42,430
Stop met roepen.
-Mevrouw Kelly.
83
00:08:42,454 --> 00:08:44,993
Wat is daar gaande?
-Mevrouw Kelly.
84
00:08:46,064 --> 00:08:47,968
Roepen en brullen.
85
00:08:49,342 --> 00:08:50,870
Kijk deze mesthoop.
86
00:08:52,346 --> 00:08:54,427
Je kunt het niet eens proper houden.
87
00:08:55,093 --> 00:08:58,464
Met al die prullaria.
-Doe dit op de post.
88
00:08:59,004 --> 00:09:01,107
Ik ben de huisbaas,
niet de postbode.
89
00:09:02,514 --> 00:09:04,174
Ik zeg je om het te posten.
90
00:09:05,724 --> 00:09:07,306
Dat maakt het verschil.
91
00:09:07,514 --> 00:09:08,905
Dank je.
92
00:09:09,368 --> 00:09:12,225
Probeer je kamer proper te houden.
-Ja, ja.
93
00:10:27,903 --> 00:10:29,761
Kalmeer, mevrouw Kelly.
94
00:10:37,287 --> 00:10:38,984
Vreselijk.
95
00:10:41,010 --> 00:10:43,160
De andere huurders zullen vertrekken.
96
00:10:43,209 --> 00:10:45,276
Ik had hem de kamer
niet mogen verhuren.
97
00:10:45,391 --> 00:10:47,141
Hij had het moeilijk.
98
00:10:49,288 --> 00:10:50,903
Bel de lijkschouwer, Bill.
99
00:10:57,564 --> 00:10:59,571
Wat zullen de buren zeggen.
100
00:11:01,891 --> 00:11:04,915
Rustig nu, mevrouw Kelly.
Ik heb je hulp nodig.
101
00:11:06,945 --> 00:11:08,606
Excuseer.
Wat ik ook kan doen.
102
00:11:08,641 --> 00:11:12,153
Wat was zijn naam?
-Mijnheer Radin. Michael Radin.
103
00:11:18,266 --> 00:11:21,130
Bij zijn aankomst leek hij
een aardige, kalme man.
104
00:11:21,568 --> 00:11:23,393
Ik wil hier geen ander soort.
105
00:11:24,755 --> 00:11:27,593
Hij veranderde,
werd geheimzinnig.
106
00:11:28,560 --> 00:11:31,134
Al weken lang wenste hij
niemand nog goedemorgen.
107
00:11:31,658 --> 00:11:34,627
Gisteren nog
-Had hij vrienden of familie?
108
00:11:35,906 --> 00:11:37,097
Neen.
109
00:11:38,251 --> 00:11:39,822
Een ding weet ik wel.
110
00:11:41,041 --> 00:11:43,824
Hij werkte in een museum.
Hij was een professor.
111
00:11:44,497 --> 00:11:47,874
Dat lijkt te kloppen.
Er is ook baar geld.
112
00:11:47,958 --> 00:11:49,518
Museum voor geschiedkunde.
113
00:11:51,019 --> 00:11:53,120
Dat was alles.
Dank je, mevrouw Kelly.
114
00:11:53,143 --> 00:11:54,996
We bellen je als er iets is.
115
00:12:00,060 --> 00:12:01,716
Bill, neem het over, ja?
116
00:12:02,269 --> 00:12:04,832
Ik bezoek dat museum en
vraag wat rond.
117
00:12:05,498 --> 00:12:07,505
Goed, ik zoek hier verder.
118
00:12:08,669 --> 00:12:10,556
Als ik al wat kan vinden
tussen deze rotzooi.
119
00:12:26,131 --> 00:12:28,971
U weet niet hoe erg ik
hier door geschokt ben.
120
00:12:30,007 --> 00:12:31,966
Hij bezat een briljante geest.
121
00:12:32,419 --> 00:12:34,724
Dokter Soames, u bent onze
enige aanwijzing.
122
00:12:34,759 --> 00:12:37,605
Wat kunt u me vertellen
over mijnheer radin?
123
00:12:37,640 --> 00:12:39,644
Alles wat ik weet.
124
00:12:40,760 --> 00:12:43,621
Allereerst, had hij problemen?
125
00:12:44,221 --> 00:12:46,948
Of vijanden?
-Niet naar mijn weten.
126
00:12:47,986 --> 00:12:50,846
Michael was een briljant archeoloog.
127
00:12:51,502 --> 00:12:53,474
Hij vond een aantal
opmerkelijke exemplaren.
128
00:12:53,509 --> 00:12:55,837
Hij stuurde ons zelfs betere
dingen van zijn eigen tochten.
129
00:12:59,782 --> 00:13:04,886
Over zijn priv�-leven weet ik niets af.
-Weet u waar hij thuis aan werkte?
130
00:13:05,097 --> 00:13:07,925
Ja, hij catalogiseerde de
vondsten uit Lamarda.
131
00:13:09,809 --> 00:13:15,291
Hij nam objecten mee naar huis?
-Ja, soms.
132
00:13:15,809 --> 00:13:17,591
Vanwaar die vraag?
133
00:13:18,215 --> 00:13:22,903
Wij houden er rekening mee dat
het mogelijk geen zelfmoord was.
134
00:13:24,443 --> 00:13:28,584
Er kunnen dingen gestolen zijn
die het museum toebehoren.
135
00:13:29,103 --> 00:13:32,897
Er kon iets waardevol zijn,
misschien had iemand daar weet van.
136
00:13:33,570 --> 00:13:35,457
Dat kon een motief zijn voor moord.
137
00:13:35,856 --> 00:13:38,835
Dokter Soames, ik wil dat je
meekomt naar Radin's flat.
138
00:13:39,136 --> 00:13:41,645
Als er iets vermist blijkt,
kunt u dat opmerken.
139
00:13:41,817 --> 00:13:45,336
Het kan ons onderzoek helpen.
-Vanzelfsprekend.
140
00:13:47,072 --> 00:13:48,956
Een moment.
141
00:13:54,003 --> 00:13:55,965
Ik neem even de lijst.
142
00:13:59,019 --> 00:14:00,161
Zo
143
00:14:02,422 --> 00:14:04,327
Na u, luitenant.
-Dank u.
144
00:14:12,289 --> 00:14:13,978
Er is iets zoek.
145
00:14:14,206 --> 00:14:16,977
Het masker.
-Masker?
146
00:14:17,609 --> 00:14:18,858
Wat voor masker?
147
00:14:18,884 --> 00:14:22,762
Een Indiaans ritueel masker,
erg zeldzaam en mooi.
148
00:14:23,830 --> 00:14:27,839
Volslagen waardeloos voor iemand
die niet weet wat het is.
149
00:14:28,280 --> 00:14:30,945
Als iemand het meenam,
wist hij wat hij deed.
150
00:14:32,143 --> 00:14:34,422
Zulk een grootse archeologische vondst.
151
00:14:35,264 --> 00:14:38,997
Radin nam het weken geleden mee
om het verder te bestuderen.
152
00:14:39,963 --> 00:14:43,421
Vreemd dat men toelaat dat
waardevolle zaken meeneemt.
153
00:14:43,463 --> 00:14:44,859
Hoe waardevol is het?
154
00:14:44,993 --> 00:14:49,519
In financieel opzicht heel weinig,
maar als een antiek stuk
155
00:14:49,520 --> 00:14:55,608
en van groot belang voor
de wetenschap, onbetaalbaar.
156
00:14:57,306 --> 00:15:00,799
Mogelijk heeft het nog
een andere waarde.
157
00:15:02,493 --> 00:15:03,830
Buiten zijn geldwaarde?
158
00:15:05,688 --> 00:15:08,328
Dokter Soames, dit masker
begint interessant te lijken.
159
00:15:09,657 --> 00:15:11,857
Luitenant, hoe zal ik het stellen,
160
00:15:11,877 --> 00:15:14,868
zonder verweten te worden
oudewijvenpraat te vertellen.
161
00:15:17,593 --> 00:15:19,842
Er hoort een legende bij dit masker.
162
00:15:21,550 --> 00:15:22,938
Dat kan ik me voorstellen.
163
00:15:23,395 --> 00:15:24,906
Maar, dokter Soames,
164
00:15:26,591 --> 00:15:28,857
u gelooft toch niet in zulke
legenden vandaag de dag.
165
00:15:29,312 --> 00:15:32,862
Luitenant Martin, ik beweer niet
of dit wel of niet waar is,
166
00:15:33,006 --> 00:15:36,445
ik geef u enkel info omtrent
de legende van het masker.
167
00:15:36,562 --> 00:15:39,801
Ik wilde u niet beledigen.
Vertel verder.
168
00:15:41,092 --> 00:15:46,627
Volgens de legende kan dit masker,
in de verkeerde handen, kwaad doen.
169
00:15:47,639 --> 00:15:50,746
Het kan de drager ervan
onder hypnose brengen.
170
00:15:51,293 --> 00:15:54,989
Die is dan in staat tot wrede
en onnatuurlijke dingen.
171
00:15:55,450 --> 00:15:56,906
Nogal een legende, dokter.
172
00:15:57,911 --> 00:16:00,809
Mocht ik het geloven,
het zou heel wat zaken oplossen.
173
00:16:01,763 --> 00:16:05,133
Maar ik ben een politieman.
Geen archeoloog.
174
00:16:05,570 --> 00:16:07,319
Ik praatte tegen de politieman.
175
00:16:08,180 --> 00:16:13,991
In de legende spelen er rituelen rondom
het masker over mensenoffers.
176
00:16:15,664 --> 00:16:17,932
Stel dat iemand deze legende kent.
177
00:16:18,537 --> 00:16:20,159
En ze gelooft.
178
00:16:21,572 --> 00:16:23,922
Kent u ene dokter Barnes?
179
00:16:25,301 --> 00:16:27,393
Zegt de naam u iets?
180
00:16:27,664 --> 00:16:29,385
Neen. Zou het?
181
00:16:29,693 --> 00:16:31,401
Heeft hij met de zaak te maken?
182
00:16:31,616 --> 00:16:34,904
Waarschijnlijk niet. We troffen de
naam aan in Radin's papieren.
183
00:16:35,412 --> 00:16:36,993
Ik wist hoe hij ziek was.
184
00:16:37,866 --> 00:16:40,204
Ik had hem niet mogen
laten vertrekken.
185
00:16:40,447 --> 00:16:42,560
Ik had de politie moeten verwittigen.
186
00:16:43,550 --> 00:16:45,351
Waarom zegt u dat, dokter?
187
00:16:45,505 --> 00:16:48,740
Hij was erg gestresseerd.
Stond onder enorme druk.
188
00:16:50,072 --> 00:16:52,424
Het is moeilijk uit te leggen,
189
00:16:52,459 --> 00:16:55,998
maar hij kwam hier enkele dagen
geleden onder de invloed.
190
00:16:55,999 --> 00:16:58,570
van een soort eeuwenoud ritueel.
191
00:16:59,723 --> 00:17:01,672
Had het te maken met een masker?
192
00:17:03,156 --> 00:17:05,845
Ja.
Hoe weet u dat?
193
00:17:06,485 --> 00:17:08,869
Door het museum waar hij werkte.
194
00:17:09,952 --> 00:17:11,835
Hij was geobsedeerd door dat ding.
195
00:17:12,334 --> 00:17:14,891
Hij gaf het de schuld voor zijn
visioenen en nachtmerries.
196
00:17:15,390 --> 00:17:17,767
Toen hij de praktijk verliet
197
00:17:18,334 --> 00:17:21,691
kende hij het verschil niet langer
tussen zijn dromen en de realiteit.
198
00:17:21,877 --> 00:17:23,834
Had u dat maar opgemerkt.
199
00:17:24,952 --> 00:17:28,345
Het masker is verdwenen.
Het werd gestolen.
200
00:17:29,129 --> 00:17:31,239
Het zou helpen indien we
wisten waar het was.
201
00:17:31,274 --> 00:17:33,649
Het museum wil het vast graag terug.
202
00:17:33,718 --> 00:17:35,997
Ik zie niet in hoe het kan
helpen met Radin.
203
00:17:36,112 --> 00:17:37,989
Mochten we het masker hebben,
konden we het onderzoeken.
204
00:17:38,024 --> 00:17:41,989
Vaststellen of het mogelijk
zelfmoord kon uitlokken.
205
00:17:42,784 --> 00:17:45,671
Of iemand zou moorden om
het in bezit te krijgen.
206
00:17:46,300 --> 00:17:49,192
Alvorens we de zaak kunnen afsluiten,
207
00:17:49,227 --> 00:17:51,953
moeten we exact zekerheid hebben
over hetgeen er gebeurde.
208
00:17:52,364 --> 00:17:53,888
Dat begrijp ik.
209
00:17:54,192 --> 00:17:58,720
Maar in mijn opinie, voor wat die
waard is, doodde Radin zichzelf.
210
00:17:58,722 --> 00:18:01,270
En heeft het masker er
niets mee te maken.
211
00:18:01,822 --> 00:18:04,693
Blijft de vraag waarom het
masker verdwenen is.
212
00:18:05,927 --> 00:18:07,982
Ik vrees dat ik u daarbij
niet kan helpen.
213
00:18:09,349 --> 00:18:13,650
Er bestaat vast een goede reden voor.
Uw onderzoek zal het uitwijzen.
214
00:18:13,927 --> 00:18:16,912
Het komt wel boven wanneer
iemand het tracht te verkopen.
215
00:18:17,884 --> 00:18:19,073
Dat was het.
216
00:18:21,227 --> 00:18:22,551
Dank u voor uw hulp, dokter.
217
00:18:23,989 --> 00:18:26,716
Had ik Radin maar kunnen helpen.
Eerder.
218
00:18:28,408 --> 00:18:29,541
Tot ziens.
219
00:19:17,095 --> 00:19:20,387
Juffrouw Goodrich, roep je
luitenant Martin? Is hij daar nog?
220
00:19:20,493 --> 00:19:22,495
Het spijt me, dokter.
Hij is vertrokken.
221
00:19:22,714 --> 00:19:25,357
Is er nog iets?
-Neen, dat was alles.
222
00:19:25,417 --> 00:19:28,618
Dan ga ik.
Juffrouw Albright wacht op u.
223
00:19:29,840 --> 00:19:31,177
Stuur haar binnen.
224
00:19:41,107 --> 00:19:42,740
Goedenavond, dokter Barnes.
225
00:19:44,119 --> 00:19:49,190
Wil je een meisje analyseren die
dolverliefd is op een dokter?
226
00:19:53,216 --> 00:19:57,572
Ik vrees dat ik geen goede dokter ben.
-Lieveling, wat scheelt er?
227
00:19:58,971 --> 00:20:00,684
Je bent lief, Pam.
228
00:20:03,406 --> 00:20:05,176
Ik verloor een pati�nt.
229
00:20:05,920 --> 00:20:07,476
Zelfmoord.
230
00:20:11,201 --> 00:20:12,687
Het spijt me.
231
00:20:15,135 --> 00:20:17,385
Ik voel me zo betrokken.
232
00:20:18,876 --> 00:20:21,924
Ik weet niet of ik het zelf
allemaal begrijp.
233
00:20:24,486 --> 00:20:27,500
Kijk, ik ontving een pakket van de man.
234
00:20:28,533 --> 00:20:30,945
Hij stuurde het op net voor
hij zelfmoord pleegde.
235
00:20:33,399 --> 00:20:34,998
Gruwelijk.
236
00:20:35,575 --> 00:20:36,956
Onaards.
237
00:20:45,387 --> 00:20:47,903
Pam, kijk.
Er zit een brief bij het masker.
238
00:20:48,352 --> 00:20:49,938
Een bericht vanuit het graf.
239
00:20:50,008 --> 00:20:53,119
Allan, doe het niet.
-Het duurt maar een paar seconden.
240
00:20:53,382 --> 00:20:55,007
Het kan belangrijke informatie bevatten.
241
00:20:55,223 --> 00:20:56,947
Al goed, jij bent de dokter.
242
00:20:57,829 --> 00:21:00,934
Ik ga winkelen en koop wat
voor ons avondeten.
243
00:21:00,969 --> 00:21:01,982
Goed.
244
00:21:04,142 --> 00:21:06,078
Niet voor ik een zoen krijg.
245
00:21:10,797 --> 00:21:13,031
Wil je nu wel eens ophoepelen?
246
00:21:13,371 --> 00:21:15,140
Wat een kus.
247
00:21:15,653 --> 00:21:17,909
Ik moet je straks wat dingen bijbrengen.
248
00:21:53,965 --> 00:21:55,800
"Beste dokter Barnes,
249
00:21:56,042 --> 00:21:58,361
"Wanneer u dit leest,
ben ik dood."
250
00:21:59,657 --> 00:22:03,964
"Ik verkies de dood boven de
afschuwelijke nachtmerrie die komt."
251
00:22:05,077 --> 00:22:07,705
"Ik dacht dat u kon helpen."
252
00:22:07,891 --> 00:22:09,831
"Hoe zou u?"
253
00:22:10,439 --> 00:22:13,870
"Hoe kon u weten welke hel
mijn leven was?"
254
00:22:15,075 --> 00:22:17,925
"Ooit was ik een student, nu,
255
00:22:20,484 --> 00:22:22,591
"ben ik een beest
256
00:22:22,736 --> 00:22:25,635
"Op de vlucht voor mijn nachtmerries
257
00:22:25,905 --> 00:22:27,929
"Ik slaap overdag
258
00:22:28,734 --> 00:22:30,499
"Op rooftocht bij nacht
259
00:22:31,985 --> 00:22:34,453
"En u, dokter Barnes?
260
00:22:36,262 --> 00:22:39,887
"Weet u zeker dat onder de
oppervlakte van uw geest
261
00:22:40,263 --> 00:22:43,884
"geen storm en woede raast?
262
00:22:45,342 --> 00:22:47,906
"Wacht om los te breken
263
00:22:48,188 --> 00:22:50,857
"Durft u het experiment aan, dokter?
264
00:22:52,216 --> 00:22:54,937
"U houdt de sleutel in de hand.
265
00:22:56,333 --> 00:22:58,379
"Indien u niet vreest,
266
00:22:58,723 --> 00:23:00,616
zet dan nu het masker op"
267
00:23:02,047 --> 00:23:04,720
Zet het masker op, nu.
268
00:23:06,632 --> 00:23:09,618
Zet het masker op, nu.
269
00:28:27,603 --> 00:28:28,941
Allan.
270
00:28:29,924 --> 00:28:31,443
Kom.
271
00:28:39,615 --> 00:28:41,382
Wat gebeurde er?
272
00:28:41,721 --> 00:28:43,537
Ik weet het niet.
273
00:28:44,772 --> 00:28:46,828
Ik onderzocht dit masker.
274
00:28:48,672 --> 00:28:50,590
Ik zette het op.
-Het masker?
275
00:28:50,721 --> 00:28:53,728
Pam, het masker onthulde dingen.
276
00:28:54,595 --> 00:28:56,705
Dingen die ik nooit eerder zag.
277
00:28:56,925 --> 00:29:00,301
Iets dat zich verschool in
mijn eigen geest.
278
00:29:01,705 --> 00:29:03,244
Als dit echt is,
279
00:29:03,572 --> 00:29:07,384
is het van enorm belang voor
de wereld van de psychiatrie.
280
00:29:08,381 --> 00:29:11,606
Kennis die 3000 jaren oud is,
281
00:29:11,898 --> 00:29:13,728
en verloren raakte door de
moderne wetenschappen.
282
00:29:13,758 --> 00:29:15,321
Vertel me.
283
00:29:15,990 --> 00:29:19,258
Experimenteerde jouw pati�nt
284
00:29:19,464 --> 00:29:21,699
met dat ding alvorens hij stierf?
285
00:29:21,742 --> 00:29:23,232
Ja.
286
00:29:23,838 --> 00:29:25,987
Maar hij bezat geen medische training.
287
00:29:32,395 --> 00:29:36,701
De dwaas. Hij wist niet wat hij
deed toen hij het masker stal.
288
00:29:37,746 --> 00:29:39,501
Hij had het gestolen?
289
00:29:40,179 --> 00:29:42,745
Hij nam het weg uit het museum.
290
00:29:42,833 --> 00:29:44,646
Wat maakt het uit?
291
00:29:46,346 --> 00:29:47,945
Het is van mij nu.
292
00:29:48,823 --> 00:29:49,833
Van jou?
293
00:29:50,206 --> 00:29:52,335
Allan, je moet het terug bezorgen.
294
00:29:52,536 --> 00:29:56,379
Ik breng het niet terug.
Er valt veel uit te leren.
295
00:29:57,094 --> 00:30:02,744
De geheimen van de menselijke geest in
een wereld dieper dan het onderbewustzijn.
296
00:30:03,286 --> 00:30:07,759
Pam, je realiseert je niet wat dit is.
-Allan, ik ben bang.
297
00:30:08,831 --> 00:30:10,707
Er is wat mis met je.
298
00:30:11,330 --> 00:30:13,996
Je lijkt vervreemd.
-Pam, laat me met rust.
299
00:30:14,989 --> 00:30:18,936
Allan, zoek hulp bij iemand.
Iemand die jij vertrouwt.
300
00:30:20,925 --> 00:30:22,170
Vertrouwen?
301
00:30:23,612 --> 00:30:25,396
Ik kan niemand vertrouwen.
302
00:30:27,947 --> 00:30:29,843
Dat weet ik nu.
303
00:30:31,504 --> 00:30:33,548
Allan, alstublieft.
304
00:30:34,081 --> 00:30:36,268
Bezoek professor Quincey.
305
00:30:37,081 --> 00:30:38,936
Hij was jouw mentor en
is een vriend.
306
00:30:41,731 --> 00:30:43,793
Allan, ik smeek het je.
307
00:30:46,105 --> 00:30:47,810
Ik heb niemand nodig.
308
00:30:49,350 --> 00:30:51,310
Ik wil dat je er met
niemand over spreekt.
309
00:30:52,169 --> 00:30:53,891
Niemand.
Versta je, niemand.
310
00:30:55,193 --> 00:30:57,285
Allan, je doet me pijn.
311
00:31:02,866 --> 00:31:05,969
Pam,
kijk ernaar.
312
00:31:07,711 --> 00:31:09,465
Voel je het niet?
313
00:31:10,888 --> 00:31:12,569
Wat?
314
00:31:15,900 --> 00:31:17,773
Zijn kracht.
315
00:31:24,791 --> 00:31:27,587
Ik zie enkel het lelijke
en het wrede.
316
00:31:27,808 --> 00:31:30,424
Voel je zijn aantrekkingskracht niet?
317
00:31:30,732 --> 00:31:32,422
Neen, Allan.
318
00:31:40,105 --> 00:31:42,866
Het beveelt me het op te pakken.
319
00:31:44,499 --> 00:31:48,677
Kijk me aan.
-Het eist dat ik het aanwend.
320
00:31:48,689 --> 00:31:50,370
Kijk naar mij.
321
00:31:50,711 --> 00:31:52,301
Nu.
322
00:31:52,510 --> 00:31:54,260
Ik laat je het niet doen.
323
00:31:55,710 --> 00:31:57,277
Pam.
324
00:33:48,225 --> 00:33:52,834
Dames en heren, het museum
sluit binnen vijf minuten.
325
00:33:53,627 --> 00:33:55,975
Het museum sluit binnen vijf minuten.
326
00:36:05,619 --> 00:36:09,971
Juffrouw Albright, sprak dokter Barnes
met je over een masker?
327
00:36:10,989 --> 00:36:12,942
Excuseer?
-Een masker.
328
00:36:13,382 --> 00:36:15,637
Een eeuwenoud stam masker.
329
00:36:17,571 --> 00:36:19,801
Ik volg u niet, luitenant.
330
00:36:20,343 --> 00:36:24,815
Eerst praat u over Radin,
dan een masker, ik begrijp het niet.
331
00:36:31,069 --> 00:36:33,961
Ik hoopte dat je kon helpen.
332
00:36:34,472 --> 00:36:36,790
Mogelijk help je daarmee
ook dokter Barnes.
333
00:36:37,812 --> 00:36:39,590
Maar ik weet niets.
334
00:36:40,434 --> 00:36:41,991
Ik vermoed van wel.
335
00:36:43,123 --> 00:36:45,312
Elk detail kan helpen.
336
00:36:45,966 --> 00:36:47,434
Het spijt me,
u vergist zich.
337
00:36:47,575 --> 00:36:49,722
Dokter Barnes wist van het masker.
338
00:36:50,234 --> 00:36:52,627
Radin had hem er onlangs over gesproken.
339
00:36:53,057 --> 00:36:55,568
Er bestaat een legende over dat masker,
juffrouw Albright.
340
00:36:55,918 --> 00:36:59,789
Het doet dingen met mensen.
Zelfs de beste mensen.
341
00:36:59,995 --> 00:37:02,945
De legende luidt dat het masker
een mens kan hypnotiseren.
342
00:37:03,090 --> 00:37:06,809
En het kwaad in hem boven brengt.
En dat kwaad versterkt.
343
00:37:07,245 --> 00:37:10,190
Stel dat het masker doet
wat u vertelt.
344
00:37:10,225 --> 00:37:14,977
Wat als de persoon geen kwaad
in zich heeft om te bevrijden?
345
00:37:15,442 --> 00:37:17,311
Bestaat er zulk een persoon?
346
00:37:19,131 --> 00:37:21,033
Juffrouw Albright.
347
00:37:22,031 --> 00:37:24,533
Ik kwam naar hier omdat ik
meende dat je kon helpen.
348
00:37:24,760 --> 00:37:28,362
Mogelijk kunnen we verder onheil vermijden,
zelfs levens redden.
349
00:37:28,534 --> 00:37:30,996
Ik doe dit niet enkel om
mensen lastig te vallen.
350
00:37:32,351 --> 00:37:34,317
Ik vrees dat ik u niets kan zeggen.
351
00:37:34,911 --> 00:37:37,299
Je kan wel, maar wil niet.
352
00:37:39,300 --> 00:37:40,561
Het spijt me.
353
00:37:49,143 --> 00:37:50,965
Het spijt me.
-Mij ook.
354
00:37:52,568 --> 00:37:53,948
Gedag.
355
00:38:15,915 --> 00:38:19,728
Zet het masker op. Nu.
356
00:44:35,782 --> 00:44:37,036
Dokter Barnes.
357
00:44:39,807 --> 00:44:42,030
Ik moest de afspraak voor
morgen afzeggen.
358
00:44:42,065 --> 00:44:44,046
Ik vond u niet om het
te bevestigen.
359
00:44:44,229 --> 00:44:47,514
Wat doe jij hier zo laat?
-Ik kwam geschiedenis typen.
360
00:44:47,995 --> 00:44:50,816
Ik had niets beter te doen, dus
-Doe het morgen.
361
00:44:53,182 --> 00:44:55,926
Ik breng je thuis.
Dat is het minst wat ik kan doen.
362
00:44:56,407 --> 00:44:59,998
De buitenlucht zal je goed doen. De nacht
is te mooi om op kantoor te zitten.
363
00:45:00,748 --> 00:45:02,566
Dank u, maar ik doe het best niet.
364
00:45:02,792 --> 00:45:04,293
Ik neem de bus naar huis.
365
00:45:05,137 --> 00:45:07,321
Neen, ik zei dat ik je
naar huis breng.
366
00:45:10,971 --> 00:45:12,876
Dokter, ik maak me zorgen om u.
367
00:45:13,075 --> 00:45:15,513
Je ziet er doodmoe uit.
Werkt u niet te hard?
368
00:45:16,231 --> 00:45:18,651
Ik voel me gevleid door
je bezorgdheid.
369
00:45:22,902 --> 00:45:26,587
Met je haren zo,
zie je er anders uit.
370
00:45:28,576 --> 00:45:29,827
Dank u.
371
00:45:30,809 --> 00:45:32,045
Ik meen het.
372
00:45:33,425 --> 00:45:36,825
Ik had het eerder moeten zien.
-Blij dat u het nu opmerkt.
373
00:45:52,352 --> 00:45:54,892
Goed dat je aandrong om me
naar hier te brengen.
374
00:45:57,209 --> 00:45:59,393
Het is vreemd.
375
00:46:00,637 --> 00:46:03,180
Je werkt met iemand,
een lange periode,
376
00:46:05,385 --> 00:46:08,965
je merkt het nooit.
Je doet er nooit wat mee.
377
00:46:11,215 --> 00:46:12,921
Ik wilde het wel.
378
00:46:36,592 --> 00:46:37,985
Niet praten.
379
00:46:39,505 --> 00:46:41,514
Geen woorden.
380
00:46:42,831 --> 00:46:44,604
Neem me gewoon beet.
381
00:46:49,697 --> 00:46:50,991
Zo warm.
382
00:46:54,779 --> 00:46:55,852
Zo zacht.
383
00:47:00,457 --> 00:47:02,831
Ik krijg geen adem.
-Zo levend.
384
00:47:08,381 --> 00:47:10,939
Ik wil dat je me helpt om het
masker te doorgronden.
385
00:47:15,445 --> 00:47:17,257
Ik had eerder moeten komen.
386
00:47:18,185 --> 00:47:20,811
Het voelt alsof het wellicht te
laat kan zijn voor me.
387
00:47:21,329 --> 00:47:22,992
Ongelooflijk.
388
00:47:24,375 --> 00:47:26,532
Jij was mijn meest briljante student.
389
00:47:26,967 --> 00:47:30,805
Nu ben je verzeilt in de situatie
zoals Radin enkele dagen geleden.
390
00:47:31,038 --> 00:47:32,788
Dat moet je me niet duidelijk maken.
391
00:47:33,680 --> 00:47:35,658
Je luisterde niet eens naar me.
392
00:47:36,664 --> 00:47:38,279
Allan, ga zitten.
393
00:47:38,968 --> 00:47:40,422
Ontspan je.
394
00:47:40,876 --> 00:47:42,915
Ik luister reeds twintig jaar.
395
00:47:43,421 --> 00:47:47,518
Laat ons redelijk zijn.
Je weet dat toeval niet bestaat.
396
00:47:47,820 --> 00:47:49,494
Er bestaan steeds redenen.
397
00:47:50,356 --> 00:47:52,857
Zoek de beweegreden voor je gedrag.
398
00:47:57,761 --> 00:47:58,991
Het spijt me, professor.
399
00:48:02,761 --> 00:48:04,772
Ik weet niet langer meer waar
ik mee bezig ben.
400
00:48:05,711 --> 00:48:07,947
Je ervoer een enorme schok, Allan.
401
00:48:09,170 --> 00:48:12,369
Je lichaam en geest moeten herstellen.
Vanzelfsprekend.
402
00:48:13,014 --> 00:48:14,905
Maar dat is slechts een deel van dit alles.
403
00:48:15,345 --> 00:48:17,943
Ik wil dat je me helpt om het
masker te begrijpen.
404
00:48:18,555 --> 00:48:20,861
Is het probleem niet jou te doorgronden?
405
00:48:23,645 --> 00:48:25,571
Neen.
Dat zei ik ook.
406
00:48:28,471 --> 00:48:32,547
Ik zeg je, dit masker bezit krachten.
Ik heb ze ervaren.
407
00:48:32,806 --> 00:48:34,986
Nu wil ik weten waarom en
hoe het werkt.
408
00:48:36,535 --> 00:48:39,377
Bedenk wat het kan betekenen
voor de psychiatrie.
409
00:48:39,722 --> 00:48:41,551
Voor de psychiatrie?
410
00:48:41,879 --> 00:48:44,845
Je vraagt me om het mystieke,
het occulte te verkennen.
411
00:48:44,879 --> 00:48:45,945
Ja.
412
00:48:46,131 --> 00:48:47,926
Als je het zo wilt stellen.
413
00:48:50,329 --> 00:48:51,990
Wat met de autoriteiten?
414
00:48:52,721 --> 00:48:54,593
Je stal dat masker, Allan.
415
00:48:55,505 --> 00:48:57,764
Ik zou werken met gestolen goederen.
416
00:49:00,137 --> 00:49:02,699
Ik breng het terug eenmaal onze
studies ten einde zijn.
417
00:49:03,879 --> 00:49:05,707
Allan, je vraagt om moeilijkheden.
418
00:49:06,597 --> 00:49:09,215
Dit is een zaak voor de politie,
niet voor dokters.
419
00:49:09,909 --> 00:49:13,869
Indien er echt iets gebeurde met Radin,
en met jou.
420
00:49:14,791 --> 00:49:15,966
Het heeft geen belang.
421
00:49:17,432 --> 00:49:20,814
Beweer je dat je dat masker
opnieuw wil opzetten?
422
00:49:21,348 --> 00:49:22,713
Ja.
423
00:49:25,136 --> 00:49:26,923
En niemand kan me stoppen.
424
00:49:33,088 --> 00:49:34,760
Allan, wacht.
425
00:49:38,112 --> 00:49:39,887
Goed dan, Allan.
426
00:49:40,427 --> 00:49:42,397
Hopelijk doe ik hier goed aan.
427
00:49:42,865 --> 00:49:44,814
Je helpt me?
-Ja.
428
00:49:46,218 --> 00:49:50,186
Maar, enkel onder veilige condities
bij de experimenten.
429
00:49:50,735 --> 00:49:54,533
Je bezoekt me elke dag.
Begrepen?
430
00:49:54,674 --> 00:49:56,271
Je mist niet ��n dag.
431
00:49:56,330 --> 00:49:59,832
Zolang je dat masker bezit,
spreek je me elke dag.
432
00:50:00,425 --> 00:50:02,992
Dank je, professor.
-Nog een ding, Allan.
433
00:50:04,050 --> 00:50:07,416
De volgende keer je dat masker opzet,
zal dat hier zijn.
434
00:50:07,580 --> 00:50:10,259
In dit huis.
Onder mijn toezicht.
435
00:50:11,506 --> 00:50:14,165
Dat is alles voor vanavond.
-Akkoord.
436
00:50:15,176 --> 00:50:16,824
En luister.
437
00:50:17,250 --> 00:50:19,598
We plaatsen een deadline
bij dit experiment.
438
00:50:19,611 --> 00:50:22,125
Als ik genoeg zeg,
gehoorzaam jij.
439
00:50:22,257 --> 00:50:24,514
En dat is dan het einde.
440
00:50:24,723 --> 00:50:26,705
Dat is redelijk.
-Redelijk?
441
00:50:26,985 --> 00:50:28,740
Redelijk is dit niet.
442
00:50:28,745 --> 00:50:31,640
Het is het besluit van iemand
nog gekker dan jij.
443
00:50:31,956 --> 00:50:33,666
Goed, tot morgen.
444
00:50:54,243 --> 00:50:55,618
Allan.
445
00:51:05,050 --> 00:51:07,604
Excuseer dat ik zo kom binnenvallen.
446
00:51:08,588 --> 00:51:10,270
Ik moest je zien.
447
00:51:10,947 --> 00:51:12,112
Met je spreken.
448
00:51:18,143 --> 00:51:20,953
Allan, steek alstublieft het licht aan.
449
00:51:46,056 --> 00:51:47,252
Het masker.
450
00:51:48,734 --> 00:51:50,928
Jij was het dus.
-Ja, ik.
451
00:51:52,545 --> 00:51:54,654
Waarom, lieveling?
452
00:51:56,764 --> 00:51:59,558
Je hebt nog steeds geen flauw idee.
Niet, Pam?
453
00:52:00,807 --> 00:52:02,407
Neen.
454
00:52:02,869 --> 00:52:04,902
Je bent verward.
455
00:52:05,492 --> 00:52:07,844
Dit is niet zomaar een masker.
456
00:52:08,368 --> 00:52:10,336
Het is een droom, hoop.
457
00:52:10,655 --> 00:52:13,430
De hoop op het begrijpen wat
de menselijke geest is.
458
00:52:13,465 --> 00:52:15,584
Wat hij werkelijk denkt.
459
00:52:16,618 --> 00:52:18,226
Ik begrijp het niet.
460
00:52:19,602 --> 00:52:21,386
Natuurlijk doe je dat niet, Pam.
461
00:52:24,135 --> 00:52:26,056
Je bent erg lief.
462
00:52:27,005 --> 00:52:29,006
Heel onschuldig.
463
00:52:29,589 --> 00:52:31,846
Ik hou veel van je.
Zal altijd van je houden.
464
00:52:34,295 --> 00:52:37,468
Als je van me houd,
ga hier dan niet mee verder.
465
00:52:37,620 --> 00:52:38,993
Ik moet.
466
00:52:39,805 --> 00:52:42,221
Moet weten wat zich afspeelt
in de menselijke geest,
467
00:52:42,277 --> 00:52:44,682
gebieden verkennen die nimmer
werden onderzocht.
468
00:52:44,717 --> 00:52:48,559
Dit is niet de juiste manier, schat.
-Het is de manier, de enige.
469
00:52:50,384 --> 00:52:54,404
Wist je maar wat ik reeds zag,
wat ik al leerde.
470
00:52:54,538 --> 00:52:57,341
Ik wil het niet weten.
Het is kwaadaardig.
471
00:53:03,716 --> 00:53:05,707
Je kan beter gaan, Pam.
Vertrek nu.
472
00:53:12,201 --> 00:53:13,879
Is het zo erg, Allan?
473
00:53:14,917 --> 00:53:16,852
Dat je van me verlost moet zijn.
474
00:53:17,989 --> 00:53:20,123
Moet je de drug weer nemen, Allan?
475
00:53:20,158 --> 00:53:25,946
Is het als een verslaving die sterker
wordt tot je hele lichaam erom smeekt?
476
00:53:26,631 --> 00:53:30,937
Er adem voor neemt.
Wat voel je?
477
00:53:31,898 --> 00:53:33,778
De nood aan het masker?
478
00:53:35,319 --> 00:53:39,768
De nood om het beest tevreden
te stellen dat in je raast?
479
00:53:39,914 --> 00:53:42,999
En wanneer je het terug opzet,
hoe zal dat zijn?
480
00:53:43,805 --> 00:53:47,281
Als een schok?
Een stroomstoot?
481
00:53:47,351 --> 00:53:50,691
Een lading die je brandende
lichaam afkoelt?
482
00:53:51,096 --> 00:53:56,409
Lift het je omhoog tot het punt
waarop je klaar bent weer te vallen?
483
00:53:56,441 --> 00:53:58,778
Dieper en dieper?
484
00:53:59,503 --> 00:54:02,521
Telkenmale dieper tot wanneer je sterft.
485
00:54:02,639 --> 00:54:04,468
Zwijg.
486
00:54:06,896 --> 00:54:08,867
Zeg me dat ik me vergis.
487
00:54:10,909 --> 00:54:13,463
Zeg me dat je het nog steeds
onder controle hebt.
488
00:54:13,706 --> 00:54:16,992
Dat je nog sterk genoeg bent
om het los te laten.
489
00:54:17,556 --> 00:54:18,948
Vrij.
490
00:54:21,593 --> 00:54:23,571
Ik probeerde te stoppen.
491
00:54:24,932 --> 00:54:26,333
Maar ik kan het niet.
492
00:54:27,553 --> 00:54:29,400
Ik wil het niet.
493
00:54:30,211 --> 00:54:31,818
Allan, je hand.
494
00:54:36,334 --> 00:54:38,399
De keus is niet langer aan jou.
495
00:54:38,831 --> 00:54:41,589
Tenzij je het masker afstaat,
stap ik naar luitenant Martin.
496
00:54:42,031 --> 00:54:45,361
Zou je dat doen?
-Ik tracht je te helpen, schat.
497
00:54:46,292 --> 00:54:47,928
Mijn werk vernietigen?
498
00:54:48,928 --> 00:54:51,796
Mij ten gronde richten?
-Wat kan ik beginnen, Allan?
499
00:54:51,993 --> 00:54:53,592
Me vertrouwen.
500
00:54:54,607 --> 00:54:56,595
Nog even, een paar dagen.
501
00:55:04,050 --> 00:55:06,284
Neen.
Ik kan het niet langer.
502
00:55:22,035 --> 00:55:23,593
Ik vertrek, Allan.
503
00:55:24,281 --> 00:55:25,898
Ik keer niet terug.
504
00:55:26,871 --> 00:55:28,539
Pam, wacht.
505
00:55:38,971 --> 00:55:42,694
Ik bezocht professor Quincey
afgelopen nacht.
506
00:55:43,405 --> 00:55:47,149
Ik beloofde hem vandaag op te zoeken.
Ik was zinnens de belofte te breken.
507
00:55:47,250 --> 00:55:49,381
Maar ik hou me er nu wel aan.
508
00:55:49,966 --> 00:55:51,497
En het masker?
509
00:55:52,638 --> 00:55:54,625
We nemen het mee.
510
00:55:56,404 --> 00:55:57,997
Quincey wil het bestuderen.
511
00:55:58,405 --> 00:55:59,669
Morgen.
512
00:56:01,779 --> 00:56:02,857
Neen.
513
00:56:04,232 --> 00:56:05,566
Nu.
514
00:56:08,763 --> 00:56:10,726
Je hebt onmiddellijke hulp nodig.
515
00:56:11,658 --> 00:56:14,257
Neen, Pam.
Morgen.
516
00:56:16,514 --> 00:56:17,649
Allan.
517
00:56:23,514 --> 00:56:25,090
Goed.
518
00:56:25,614 --> 00:56:27,490
Laat ons gaan.
519
00:56:43,737 --> 00:56:46,357
Hoe lang zal hij nog slapen,
professor Quincey?
520
00:56:46,422 --> 00:56:49,742
De ganse nacht, denk ik.
Het was een sterk slaapmiddel.
521
00:56:51,439 --> 00:56:53,556
Ik ben je dankbaar, professor.
522
00:56:54,832 --> 00:56:56,601
Ik was wanhopig.
523
00:56:56,987 --> 00:56:59,816
Niemand waar ik bij terecht kon,
tenzij de politie.
524
00:57:00,269 --> 00:57:02,828
Ik begrijp het, Pam.
Allan is geen crimineel,
525
00:57:02,860 --> 00:57:05,797
maar staat aan de rand van
een complete inzinking.
526
00:57:07,071 --> 00:57:09,713
Hij behoeft veel rust.
En hulp.
527
00:57:12,657 --> 00:57:14,685
Denk je dat hij zal genezen?
528
00:57:16,616 --> 00:57:17,909
Ik bedoel, met de tijd.
529
00:57:18,771 --> 00:57:21,900
En losbreekt van de invloed die
dat ding uitoefent?
530
00:57:22,320 --> 00:57:24,165
Met de tijd, ja.
531
00:57:25,507 --> 00:57:29,545
Maar dat ding, zoals je het
masker noemt, blijft een mysterie.
532
00:57:30,520 --> 00:57:32,440
Het doet me ernstige vragen stellen.
533
00:57:34,208 --> 00:57:37,420
Ik weet amper waar te beginnen.
-Hoe kun je dan helpen?
534
00:57:44,895 --> 00:57:46,049
Pam,
535
00:57:46,241 --> 00:57:48,240
de mens wordt voortdurend geconfronteerd
536
00:57:48,241 --> 00:57:50,461
met het onbekende,
het onverklaarbare.
537
00:57:51,378 --> 00:57:54,896
Maar door studie en experimenten
leert hij meer.
538
00:57:57,586 --> 00:57:59,824
Pam, dit boek hier.
539
00:58:03,083 --> 00:58:05,787
"Masker: De vele gezichten van de mens".
540
00:58:06,056 --> 00:58:09,908
Een vertaling van de Grieken,
geschreven 3000 jaren geleden.
541
00:58:10,666 --> 00:58:13,569
De legende van het masker is
niet geheel nieuw.
542
00:58:13,855 --> 00:58:15,854
Reeds toen al geloofde
men dat het masker
543
00:58:15,855 --> 00:58:19,994
door magische krachten iemand
zijn persoonlijkheid kon veranderen.
544
00:58:35,787 --> 00:58:38,480
"De persoonlijkheid van de drager
raakt onderworpen,
545
00:58:39,075 --> 00:58:43,574
dan verandert tot iemand met
een stem, karakter,
546
00:58:43,575 --> 00:58:45,790
en bedenkelijke motieven,
verschillend van zijn eigen.
547
00:58:50,946 --> 00:58:52,430
Niet te geloven.
548
00:58:53,476 --> 00:58:57,533
Een persoon die gedwongen wordt
dingen te doen tegen zijn wil.
549
00:58:58,337 --> 00:58:59,988
Niet helemaal, Pam.
550
00:59:00,377 --> 00:59:03,991
Het masker zelf heeft geen
gedachten om over te dragen.
551
00:59:04,594 --> 00:59:07,993
De legende zegt dat het de macht
heeft om de idee�n tot leven te brengen
552
00:59:07,994 --> 00:59:09,811
van de persoon die het masker draagt.
553
00:59:11,829 --> 00:59:17,328
Dus Allan gedraagt zich naar de
denkbeelden die er zijn
554
00:59:17,329 --> 00:59:19,175
en wachten om bevrijd te worden?
555
00:59:19,343 --> 00:59:21,265
Dat is mogelijk.
556
00:59:21,969 --> 00:59:27,230
Ik moet natuurlijk Allan analyseren,
alsook het masker. Grondiger.
557
00:59:27,350 --> 00:59:29,633
Zet het masker op. Nu.
558
00:59:44,792 --> 00:59:47,582
Zet het masker op. Nu.
559
01:01:35,826 --> 01:01:37,595
Allan.
560
01:05:28,346 --> 01:05:29,950
Laat me eruit.
561
01:05:31,189 --> 01:05:32,686
Laat me eruit.
562
01:05:44,833 --> 01:05:46,863
Allan, wat is het?
563
01:05:48,547 --> 01:05:52,891
Allan, keer terug naar je kamer.
-Allan, alstublieft.
564
01:05:53,191 --> 01:05:56,903
Uit de weg.
-Luister, Allan. Je bent ziek.
565
01:05:57,190 --> 01:06:01,695
Ga alstublieft weer rusten.
-Ik zeg jullie opzij te stappen.
566
01:06:04,475 --> 01:06:06,356
Kijk jullie aan,
567
01:06:06,738 --> 01:06:08,531
mijn beste vrienden.
568
01:06:09,875 --> 01:06:11,780
Mijn ware geliefde.
569
01:06:12,643 --> 01:06:14,803
Vals. Allebei, vals.
570
01:06:15,737 --> 01:06:18,845
Proberen me vast te houden.
Me te stoppen.
571
01:06:19,784 --> 01:06:23,534
Ik bezit al de kennis uit het
universum en jullie spugen erop.
572
01:06:26,078 --> 01:06:27,847
Uit mijn weg.
573
01:06:30,177 --> 01:06:31,551
Allan.
574
01:06:45,874 --> 01:06:47,754
Politie, alstublieft.
575
01:06:50,046 --> 01:06:52,261
Luitenant Martin bij moordzaken.
576
01:06:53,075 --> 01:06:56,293
Hij is er niet?
Wat doe ik nu?
577
01:06:57,031 --> 01:06:59,449
Geef Allan's beschrijving.
Ze moeten hem oppakken.
578
01:07:00,937 --> 01:07:02,376
Dat kan ik niet.
579
01:07:02,440 --> 01:07:04,898
Hij is geen misdadiger.
Dat zei je zelf.
580
01:07:05,676 --> 01:07:09,788
Je moet.
We nemen een vreselijk risico.
581
01:07:09,942 --> 01:07:11,450
Ik kan het niet.
582
01:07:14,109 --> 01:07:15,885
Allan. Allan Barnes.
583
01:07:20,046 --> 01:07:23,424
Is er iets, Allan?
-Neen, ik moet je spreken.
584
01:07:23,459 --> 01:07:25,313
Stap je even buiten?
-Het is erg laat.
585
01:07:25,348 --> 01:07:27,998
Ik moet je spreken.
Alstublieft, Jill.
586
01:07:28,347 --> 01:07:30,161
Het duurt maar een paar minuten.
587
01:07:30,380 --> 01:07:32,841
Alstublieft.
-Goed, wacht even.
588
01:07:35,860 --> 01:07:38,388
Zeg luitenant Martin dat
Pamela Albright belde.
589
01:07:40,082 --> 01:07:41,827
Ja, het is zeer dringend.
590
01:07:42,816 --> 01:07:45,176
Neen,
ik ben thuis bij professor Quincey.
591
01:07:48,223 --> 01:07:52,046
Wainwright 96293.
592
01:07:53,812 --> 01:07:55,865
Allan, vertel me wat er scheelt.
593
01:07:58,770 --> 01:08:00,594
Kijk naar de sterren, Jill.
594
01:08:03,567 --> 01:08:04,996
Ze zijn prachtig.
595
01:08:12,009 --> 01:08:13,180
Kijk naar ze.
596
01:08:13,473 --> 01:08:15,495
Je zal ze nooit meer zien.
597
01:08:15,761 --> 01:08:18,084
Maak geen grap.
-Ik ben ernstig.
598
01:08:19,615 --> 01:08:21,098
Wat ga je doen?
599
01:08:22,004 --> 01:08:23,939
Jou vermoorden.
-Neen.
600
01:08:25,364 --> 01:08:27,229
Neen.
-Ik moet.
601
01:08:27,949 --> 01:08:31,550
Ik moet de grootste daad van de
menselijke geest ervaren,
602
01:08:31,649 --> 01:08:33,544
een mens van het leven beroven.
603
01:08:46,130 --> 01:08:47,399
Hallo?
604
01:08:47,691 --> 01:08:49,268
Luitenant Martin.
605
01:08:50,051 --> 01:08:51,814
Het gaat om dokter Barnes.
606
01:08:53,066 --> 01:08:54,330
Ja.
607
01:08:56,963 --> 01:08:58,789
Goed. Ik doe exact wat u zegt
608
01:08:59,597 --> 01:09:01,835
Dank u.
Haast je, alstublieft.
609
01:09:02,302 --> 01:09:03,323
Wat zei hij?
610
01:09:03,325 --> 01:09:06,682
We moeten het masker nemen en
wegrijden voor Allan terugkeert.
611
01:09:07,590 --> 01:09:10,782
En de politie?
-Luitenant Martin is hier vlakbij.
612
01:09:10,960 --> 01:09:13,239
Schiet op.
-Ik haal het masker. Zo terug.
613
01:09:34,119 --> 01:09:35,895
Allan, waar wil je naartoe?
614
01:09:36,724 --> 01:09:39,258
Uit mijn weg.
615
01:09:42,492 --> 01:09:43,946
Ga uit de weg.
616
01:10:03,849 --> 01:10:05,007
Allan.
617
01:10:06,609 --> 01:10:08,520
Vooruit, Pam, zet het op.
618
01:10:17,465 --> 01:10:19,337
Geef het dan aan mij.
-Blijf van me vandaan.
619
01:10:21,958 --> 01:10:24,008
Ik wil dat je leert van dit masker.
620
01:10:25,177 --> 01:10:26,990
Ik wil dat je het draagt.
-Neen.
621
01:10:27,414 --> 01:10:30,662
Dat je de geweldigste ervaring
uit je leven ondergaat.
622
01:10:31,714 --> 01:10:34,961
Dat je afdaalt naar de
bodem van je ziel.
623
01:10:35,793 --> 01:10:39,143
Dat je de ontdekt welk de verlangens
en angsten zijn van jouw geest.
624
01:10:41,902 --> 01:10:43,698
Pam, zet het op.
625
01:10:45,032 --> 01:10:47,805
Vertel me wat je voelt.
Spreek, Pam, je ziet het.
626
01:10:48,575 --> 01:10:51,473
Ik zie jou, Allan.
-Vertel het mij.
627
01:10:51,532 --> 01:10:53,415
Ik zie jou, Allan.
628
01:10:55,401 --> 01:10:56,945
Je liegt.
629
01:10:57,997 --> 01:10:59,206
Je liegt.
630
01:11:00,530 --> 01:11:01,798
Neen.
-Spreek de waarheid.
631
01:11:02,203 --> 01:11:04,457
Het is de waarheid.
- Neen.
632
01:11:05,733 --> 01:11:06,841
Neen.
633
01:11:08,843 --> 01:11:10,155
Je liegt.
634
01:11:34,797 --> 01:11:35,938
Gaat het?
635
01:11:36,639 --> 01:11:37,712
Ja.
636
01:11:39,156 --> 01:11:40,378
Allan.
637
01:11:54,814 --> 01:11:57,221
En dit, dames en heren,
is het beroemde masker.
638
01:11:58,093 --> 01:12:02,002
Het masker werd ontdekt bij de
opgravingen te Lamarda, dit jaar.
639
01:12:02,923 --> 01:12:05,295
Nabij de Zuid-Amerikaanse stad Tikau.
640
01:12:06,690 --> 01:12:11,211
Als men mij wilt volgen naar hier,
voorbij dit beeld.
641
01:12:19,659 --> 01:12:23,332
Dit zijn meer artefacten die werden
opgegraven tijdens de expeditie.
642
01:12:24,113 --> 01:12:27,569
Boeiend en gerelateerd aan het
verhaal over het masker.
643
01:12:27,963 --> 01:12:32,085
De meeste ontdekkingen waren maskers,
maar eveneens interessant,
644
01:13:03,957 --> 01:13:10,057
Vertaling door Gutte.
47483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.