Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,585 --> 00:00:17,835
NÚMERO ANÓNIMO
2
00:00:19,918 --> 00:00:22,020
Te dije que no me llamaras más.
3
00:00:22,045 --> 00:00:23,679
Sé lo que vas a hacer.
4
00:00:23,780 --> 00:00:25,940
Vas a la Fiscalía, ¿no?
5
00:00:25,965 --> 00:00:28,610
Date la vuelta.
Estás cometiendo un error.
6
00:00:28,635 --> 00:00:30,930
No, hago lo correcto.
7
00:00:31,063 --> 00:00:33,660
Estaré bien, me he asegurado otro puesto.
8
00:00:33,685 --> 00:00:34,909
¿En DuPont?
9
00:00:34,939 --> 00:00:36,640
Dos o tres llamadas breves
10
00:00:36,668 --> 00:00:38,938
y haré que esa oferta desaparezca.
11
00:00:38,963 --> 00:00:41,170
Haz lo que quieras,
no voy a cambiar de idea.
12
00:00:41,328 --> 00:00:43,130
Imaginemos lo que pasará...
13
00:00:43,155 --> 00:00:46,558
Le llevas al fiscal lo que
creas haber encontrado,
14
00:00:46,711 --> 00:00:49,148
y yo llamo a Ron,
que es un amigo personal,
15
00:00:49,282 --> 00:00:52,184
y le digo que este caso no
merece que pierda el tiempo.
16
00:00:52,371 --> 00:00:55,140
¿A quién crees que hará
caso en esa situación?
17
00:00:55,165 --> 00:00:58,268
A mí, porque hace
tiempo le hice un favor.
18
00:00:58,334 --> 00:01:00,505
Un favor que salvó su matrimonio.
19
00:01:00,530 --> 00:01:03,845
Si fuera tan sencillo,
no me estarías llamando.
20
00:01:04,816 --> 00:01:08,820
Por cierto, ¿cómo está tu querida Maggie?
21
00:01:08,845 --> 00:01:10,460
Alérgica a los cacahuetes, ¿no?
22
00:01:10,485 --> 00:01:12,338
Dios, qué duro debe ser.
23
00:01:12,470 --> 00:01:15,039
En cualquier momento
puedes cometer un error.
24
00:01:15,099 --> 00:01:18,435
Creo que en 2019 sufrió
una reacción anafiláctica.
25
00:01:18,510 --> 00:01:20,645
Debió ser terrible.
26
00:01:20,779 --> 00:01:22,614
Solo puedes esperar que su cuerpecito
27
00:01:22,747 --> 00:01:25,985
pueda sobrevivir otra vez a algo así.
28
00:01:26,463 --> 00:01:28,387
Estás muy enferma.
29
00:01:28,553 --> 00:01:30,260
Antepón a tu familia.
30
00:01:30,285 --> 00:01:33,785
Tu pasión no es esta cruzada,
lo son ellos.
31
00:01:34,338 --> 00:01:36,275
No te acerques a mi familia.
32
00:01:44,295 --> 00:01:45,557
Parece que se marcha.
33
00:01:45,582 --> 00:01:47,135
He hecho todo lo que he podido.
34
00:01:47,160 --> 00:01:48,890
Tienes que conseguir esos documentos.
35
00:01:48,915 --> 00:01:51,218
¿Qué me estás pidiendo
que haga exactamente?
36
00:01:51,243 --> 00:01:52,844
Lo que sea necesario.
37
00:02:14,575 --> 00:02:16,535
Me ha visto, intenta perderme.
38
00:02:16,625 --> 00:02:18,035
Pues ve a por él.
39
00:02:24,675 --> 00:02:26,611
- ¿Qué pasa?
- Se ha estrellado.
40
00:02:26,719 --> 00:02:28,860
Me da igual, necesitamos los documentos.
41
00:02:28,885 --> 00:02:29,965
Haz algo.
42
00:02:30,514 --> 00:02:33,150
Negativo, ha llegado la poli.
43
00:02:33,175 --> 00:02:35,095
No me voy a arriesgar tanto.
44
00:02:35,135 --> 00:02:36,322
Te contraté para esto.
45
00:02:36,347 --> 00:02:38,254
- Necesitamos los documentos.
- Lo siento.
46
00:02:38,279 --> 00:02:39,315
Me largo de aquí.
47
00:02:46,065 --> 00:02:50,195
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
48
00:02:50,945 --> 00:02:53,325
The Blacklist
10x16 - Blair Foster
49
00:02:56,574 --> 00:02:58,878
Senadora Panabaker, director Cooper,
50
00:02:59,011 --> 00:03:00,413
este es el diputado Hudson.
51
00:03:00,545 --> 00:03:02,014
¿Qué tal?
52
00:03:02,165 --> 00:03:03,965
Os agradezco a los dos
53
00:03:03,990 --> 00:03:05,925
que hayáis venido
con tan poca antelación.
54
00:03:05,950 --> 00:03:08,585
Clayton, tengo tanto
tiempo para formalidades
55
00:03:08,610 --> 00:03:10,505
como para dar paseos largos por la playa.
56
00:03:10,530 --> 00:03:13,190
Hemos venido, ¿de qué se trata?
57
00:03:13,215 --> 00:03:14,937
Arthur y yo tenemos algunas preguntas
58
00:03:14,962 --> 00:03:16,669
sobre vuestro equipo especial del FBI,
59
00:03:16,694 --> 00:03:18,805
y nadie parece tener las respuestas.
60
00:03:18,830 --> 00:03:21,513
Incluso nos costó mucho
tiempo conseguir su nombre,
61
00:03:21,566 --> 00:03:23,479
- director Cooper.
- Eso es intencionado.
62
00:03:23,504 --> 00:03:26,040
Nuestro trabajo es alto secreto.
63
00:03:26,065 --> 00:03:27,915
Lo entiendo, de verdad.
64
00:03:27,940 --> 00:03:30,276
Y por la poca información
que he podido recopilar,
65
00:03:30,301 --> 00:03:33,800
parece que ha ayudado al Dpto. de Justicia
a cerrar casos muy importantes.
66
00:03:33,825 --> 00:03:35,294
Es impresionante.
67
00:03:35,373 --> 00:03:39,086
No obstante, eso no justifica
el desmesurado presupuesto.
68
00:03:39,111 --> 00:03:44,216
282,7 millones solo el año pasado,
para ser precisos.
69
00:03:44,241 --> 00:03:47,675
Sigue siendo menos del 3 %
del presupuesto total del FBI.
70
00:03:48,796 --> 00:03:51,796
Pero es muchísimo para
un solo equipo especial.
71
00:03:51,931 --> 00:03:54,910
¿Cómo se les asigna el presupuesto
72
00:03:55,030 --> 00:03:57,515
y qué hacen exactamente?
73
00:03:58,555 --> 00:04:01,673
Trabajamos con información
obtenida para detener
74
00:04:01,698 --> 00:04:04,160
y arrestar delincuentes
sospechosos por todo el mundo.
75
00:04:04,185 --> 00:04:07,812
Delincuentes, que de otra forma,
escaparían al radar del FBI.
76
00:04:07,837 --> 00:04:09,823
Hemos desbaratado atentados terroristas,
77
00:04:09,848 --> 00:04:10,950
impedido asesinatos,
78
00:04:10,995 --> 00:04:12,986
desmantelado conspiraciones mundiales,
79
00:04:13,012 --> 00:04:14,880
expuesto redes de
tráfico de seres humanos,
80
00:04:14,905 --> 00:04:16,588
tanto dentro como fuera del país.
81
00:04:16,613 --> 00:04:19,285
Detalles, queremos detalles.
82
00:04:19,310 --> 00:04:22,119
Deben tener expedientes
internos que lo detallen todo.
83
00:04:22,144 --> 00:04:23,148
Por supuesto.
84
00:04:23,173 --> 00:04:25,123
Pero no tengo la libertad de divulgarlos.
85
00:04:25,148 --> 00:04:26,407
¿Y eso quién lo dice?
86
00:04:26,432 --> 00:04:28,250
El Congreso y el pueblo estadounidense
87
00:04:28,275 --> 00:04:30,161
merecen saber a dónde van sus impuestos.
88
00:04:30,186 --> 00:04:31,445
Venga ya, Clayton.
89
00:04:31,470 --> 00:04:33,234
Es un discurso muy bonito,
90
00:04:33,259 --> 00:04:35,981
pero todos sabemos que
demasiada supervisión gubernamental
91
00:04:36,006 --> 00:04:38,975
puede dañar la capacidad del
FBI de operar encubiertamente.
92
00:04:39,000 --> 00:04:41,030
Pero tampoco sin ninguna
supervisión, Cynthia.
93
00:04:41,055 --> 00:04:42,557
El equipo especial de Harold
94
00:04:42,582 --> 00:04:44,568
hace un trabajo de la mayor importancia.
95
00:04:44,593 --> 00:04:46,395
Los fondos están bien empleados.
96
00:04:46,661 --> 00:04:47,895
Te doy mi palabra.
97
00:04:48,996 --> 00:04:52,170
Pues veremos cuánto
vale tu palabra ante un juez.
98
00:04:52,195 --> 00:04:55,655
A no ser que alguno esté
dispuesto a explicarse,
99
00:04:56,084 --> 00:04:57,905
creo que ya hemos terminado.
100
00:05:05,477 --> 00:05:08,006
Te agradezco que nos hayas defendido.
101
00:05:08,045 --> 00:05:11,380
Significa mucho, y me
hace más difícil decir esto...
102
00:05:12,185 --> 00:05:14,925
Nuestros expedientes han sido alterados.
103
00:05:14,950 --> 00:05:16,595
¿Eso qué coño significa?
104
00:05:16,620 --> 00:05:18,926
Cuando Reddington estuvo
solo en la Oficina Postal
105
00:05:18,951 --> 00:05:20,886
durante el incidente con Wujing,
106
00:05:21,020 --> 00:05:23,923
obtuvo acceso a nuestra
red de ordenadores
107
00:05:24,056 --> 00:05:26,040
y eliminó cualquier mención a él
108
00:05:26,065 --> 00:05:27,955
de nuestros expedientes permanentes.
109
00:05:27,980 --> 00:05:29,107
¿Qué?
110
00:05:29,570 --> 00:05:31,430
¿Cómo me has ocultado eso?
111
00:05:31,564 --> 00:05:33,232
Cynthia, te pido disculpas.
112
00:05:33,257 --> 00:05:35,210
Pero en ese momento,
omitir esta información
113
00:05:35,235 --> 00:05:37,036
y seguir con nuestros casos
114
00:05:37,115 --> 00:05:39,236
- parecía lo mejor...
- ¡Te he defendido!
115
00:05:39,297 --> 00:05:40,995
Siempre te he defendido.
116
00:05:41,020 --> 00:05:43,322
Si un juez les permite
solicitar esos archivos
117
00:05:43,347 --> 00:05:45,260
y es evidente que han sido manipulados,
118
00:05:45,285 --> 00:05:47,488
los dos nos estaremos
jugando nuestras carreras.
119
00:05:47,513 --> 00:05:49,415
Por no mencionar que apenas
120
00:05:49,440 --> 00:05:52,259
tienes condenas este año,
solo un puñado de fugas de la cárcel
121
00:05:52,284 --> 00:05:54,182
y cadáveres esparcidos por el suelo.
122
00:05:54,207 --> 00:05:55,675
Estás exagerando un poco.
123
00:05:55,700 --> 00:05:58,324
¿Tú crees?
Soluciona esto.
124
00:05:58,349 --> 00:06:01,385
No sé cómo, pero soluciónalo.
125
00:06:06,000 --> 00:06:08,409
Harold, ¿por qué estás tan taciturno?
126
00:06:08,434 --> 00:06:09,435
No sé.
127
00:06:09,568 --> 00:06:13,038
Quizás porque tengo a un senador
y un congresista presionándome
128
00:06:13,100 --> 00:06:15,235
para acceder a nuestros archivos.
129
00:06:15,260 --> 00:06:18,025
Archivos que han sido
manipulados por tu culpa.
130
00:06:18,050 --> 00:06:20,905
Bueno, ya hemos estado antes bajo asedio.
131
00:06:20,930 --> 00:06:24,260
Puede que haya llegado el
momento de volver a resguardarse,
132
00:06:24,285 --> 00:06:27,390
tomarse un respiro y
esperar a que se calme todo.
133
00:06:27,415 --> 00:06:29,029
Esto no se va a calmar.
134
00:06:29,054 --> 00:06:31,423
Hoy tienen una audiencia ante un juez.
135
00:06:31,448 --> 00:06:33,659
Pues que los engranajes de la justicia
136
00:06:33,718 --> 00:06:36,962
giren a su característico ritmo
de caracol y no te preocupes.
137
00:06:36,987 --> 00:06:38,385
¿Es que no me estás escuchando?
138
00:06:38,410 --> 00:06:40,925
El futuro del Equipo Especial
corre peligro.
139
00:06:40,950 --> 00:06:43,805
Necesito que nos vuelvas
a dar casos importantes.
140
00:06:43,830 --> 00:06:47,055
Casos que puedan demostrar
al Dpto. de Justicia y al Congreso
141
00:06:47,080 --> 00:06:49,141
que obtenemos resultados que justifican
142
00:06:49,166 --> 00:06:50,963
nuestros gastos tan significativos.
143
00:06:51,010 --> 00:06:54,574
Siempre hemos tenido un trato, te rascamos
la espalda y tú nos rascas la nuestra.
144
00:06:54,599 --> 00:06:57,000
Pero ya no lo tengo tan claro.
145
00:06:57,025 --> 00:06:58,350
Pues anímate.
146
00:06:58,484 --> 00:07:01,153
Tengo algunas ideas
nuevas que comentarte,
147
00:07:01,178 --> 00:07:03,280
que rascarán las espaldas de todos.
148
00:07:03,320 --> 00:07:06,292
Primero, tienes que
investigar este buque de carga.
149
00:07:06,425 --> 00:07:10,179
Tiene que llegar al puerto de Baltimore.
150
00:07:10,248 --> 00:07:12,850
Este es su número de casco.
151
00:07:12,875 --> 00:07:14,166
Y, mientras tanto,
152
00:07:14,300 --> 00:07:17,569
tengo otro caso de máxima prioridad.
153
00:07:17,703 --> 00:07:21,845
Blair Foster, la mediadora
más infame de Washington, D.C.
154
00:07:21,870 --> 00:07:26,095
Si Dorf y Hudson buscan corrupción,
155
00:07:26,120 --> 00:07:29,657
pues miremos debajo de cada
piedra que haya en la ciudad
156
00:07:29,682 --> 00:07:33,018
y que vean cómo es la
corrupción en realidad.
157
00:07:33,043 --> 00:07:36,290
La Srta. Foster tiene un bufete legítimo,
158
00:07:36,315 --> 00:07:38,684
pero su verdadero negocio
159
00:07:38,709 --> 00:07:41,813
son sus servicios extraoficiales.
160
00:07:41,951 --> 00:07:44,263
Es cautelosa, discreta,
161
00:07:44,396 --> 00:07:49,568
sabe cómo enterrar los escándalos
antes de que los cadáveres se enfríen.
162
00:07:49,593 --> 00:07:50,911
Conozco a la Srta. Foster.
163
00:07:50,936 --> 00:07:52,905
Su reputación la precede.
164
00:07:52,930 --> 00:07:56,045
El FBI lleva años
intentando atraparla sin éxito.
165
00:07:56,070 --> 00:07:58,143
Pues uno de sus mayores clientes
166
00:07:58,168 --> 00:08:00,637
es el gigante empresarial Moder & Sons.
167
00:08:00,665 --> 00:08:04,480
En los últimos años se han oído rumores
sobre materiales cancerígenos
168
00:08:04,505 --> 00:08:07,219
en algunos de sus productos de consumo.
169
00:08:07,353 --> 00:08:09,154
Y creo que el único motivo
170
00:08:09,288 --> 00:08:13,315
por el que ninguna demanda
ha dado frutos, es por Foster.
171
00:08:14,059 --> 00:08:17,730
Dirige un bufete legítimo
que da empleo a abogados,
172
00:08:17,755 --> 00:08:20,105
asistentes jurídicos,
pasantes e investigadores,
173
00:08:20,537 --> 00:08:23,135
pero casi nunca presentan demandas.
174
00:08:23,268 --> 00:08:26,171
Es raro, dado el poder
e influencia que tienen.
175
00:08:26,196 --> 00:08:27,397
Y cuando lo hacen,
176
00:08:27,422 --> 00:08:29,865
casi siempre llegan a un acuerdo
y el caso desaparece.
177
00:08:29,942 --> 00:08:33,312
Da empleo a un número
desproporcionado de investigadores
178
00:08:33,337 --> 00:08:35,172
para un bufete de su tamaño.
179
00:08:35,215 --> 00:08:37,616
¿Entonces se gana el
dinero más como mediadora?
180
00:08:37,641 --> 00:08:38,875
Eso parece.
181
00:08:39,097 --> 00:08:42,400
Recientemente, Reddington cree que Foster
182
00:08:42,425 --> 00:08:44,293
ha sido responsable
del accidente de coche
183
00:08:44,390 --> 00:08:47,092
de un empleado de nivel medio
en Moder & Sons.
184
00:08:47,226 --> 00:08:49,361
¿Por qué se preocuparía
por un trabajador así?
185
00:08:49,495 --> 00:08:51,897
Reddington sospecha
que intentaba silenciarle
186
00:08:52,030 --> 00:08:54,299
respecto a algún asunto
interno en Moder & Sons.
187
00:08:54,324 --> 00:08:57,077
Afortunadamente, el hombre,
Lawrence Whitaker,
188
00:08:57,102 --> 00:08:58,370
sobrevivió al accidente.
189
00:08:58,413 --> 00:09:00,315
Puede que sea lo que necesitamos.
190
00:09:00,340 --> 00:09:02,905
Si el escándalo que Foster
ha enterrado es tan explosivo
191
00:09:02,975 --> 00:09:06,478
como afirma Reddington y
nosotros lo sacamos a la luz,
192
00:09:06,612 --> 00:09:09,782
Hudson, Dorf y el resto de Washington
193
00:09:09,814 --> 00:09:11,760
tendrán algo mejor en lo que ocuparse.
194
00:09:11,785 --> 00:09:14,755
Ressler, Malik, visitad a
Whitaker en el hospital.
195
00:09:14,780 --> 00:09:16,181
A ver qué descubrís.
196
00:09:21,994 --> 00:09:23,295
Sentimos mucho
197
00:09:23,320 --> 00:09:25,332
que esté pasando por esto, Sra. Whitaker.
198
00:09:25,437 --> 00:09:29,351
El impacto del accidente le ha
provocado un hematoma subdural,
199
00:09:29,425 --> 00:09:32,345
pero pronto le quitarán
la respiración asistida.
200
00:09:32,370 --> 00:09:34,615
Sigo sin creerme que haya pasado esto.
201
00:09:34,640 --> 00:09:37,576
Normalmente es un
conductor muy precavido.
202
00:09:37,685 --> 00:09:40,188
Pero está muy estresado por el trabajo.
203
00:09:40,345 --> 00:09:43,048
Tenemos razones para creer que su marido
204
00:09:43,182 --> 00:09:47,853
pueda estar en posesión de cierto
material perjudicial para Moder & Sons.
205
00:09:47,912 --> 00:09:49,538
¿Es cierto?
206
00:09:50,656 --> 00:09:54,526
Encontró algo que no debía encontrar.
207
00:09:54,551 --> 00:09:56,954
Dijo que aún no podía hablar de ello
208
00:09:56,979 --> 00:09:59,887
y que seguramente no
trabajaría mucho más tiempo allí.
209
00:09:59,967 --> 00:10:01,335
¿Amenazaron con despedirle?
210
00:10:01,360 --> 00:10:03,829
Creo que querían que dimitiera.
211
00:10:03,912 --> 00:10:06,610
Empezó a volverse
paranoico antes del accidente.
212
00:10:06,635 --> 00:10:08,939
Decía que había gente que le seguía
213
00:10:08,964 --> 00:10:11,043
en casa y en el trabajo.
214
00:10:11,068 --> 00:10:12,475
Yo nunca vi a nadie.
215
00:10:12,943 --> 00:10:14,845
Pero él jura que los vio.
216
00:10:15,193 --> 00:10:16,895
Ojalá supiera más.
217
00:10:16,920 --> 00:10:18,488
Lo investigaremos.
218
00:10:18,513 --> 00:10:20,594
A ver si descubrimos si le seguían.
219
00:10:20,619 --> 00:10:23,755
Mientras tanto,
pondremos un agente en la puerta.
220
00:10:23,780 --> 00:10:25,619
Llámenos cuando se despierte.
221
00:10:29,146 --> 00:10:30,714
Hola, soy Emily Larson.
222
00:10:30,739 --> 00:10:33,195
El FBI está haciendo
preguntas a la mujer de Whitaker.
223
00:10:33,514 --> 00:10:35,365
Pues claro.
224
00:10:35,390 --> 00:10:37,258
¿Y las pertenencias de Whitaker?
225
00:10:37,283 --> 00:10:39,165
¿Has encontrado los
documentos que te pedí?
226
00:10:39,190 --> 00:10:40,647
Deberían estar en una cartera.
227
00:10:40,672 --> 00:10:42,965
Lo he revisado todo.
Lo siento, aquí no hay nada.
228
00:10:45,178 --> 00:10:46,880
¿Dónde coño estará?
229
00:10:59,943 --> 00:11:02,378
La mujer de Whitaker nos ha dicho
230
00:11:02,403 --> 00:11:05,043
que creía que le seguían
hasta el día del accidente.
231
00:11:05,068 --> 00:11:06,798
He sacado las grabaciones
232
00:11:06,823 --> 00:11:08,953
de edificios cercanos a Moder & Sons.
233
00:11:08,978 --> 00:11:11,578
Durante la semana pasada,
incluyendo el día del accidente,
234
00:11:11,603 --> 00:11:14,848
el mismo vehículo con el mismo conductor
estuvo aparcado fuera.
235
00:11:14,873 --> 00:11:16,516
¿Hemos comprobado la matrícula?
236
00:11:16,541 --> 00:11:19,768
Ese vehículo no está
registrado en Washington.
237
00:11:19,793 --> 00:11:21,751
No ha habido suerte con
el reconocimiento facial.
238
00:11:21,776 --> 00:11:24,818
Lo he pasado por todas nuestras
bases de datos y es como un fantasma.
239
00:11:24,843 --> 00:11:27,199
Si hacía el trabajo
sucio de la mediadora,
240
00:11:27,332 --> 00:11:30,369
alguien del mundo
criminal podrá identificarlo.
241
00:11:30,683 --> 00:11:32,371
Deberíamos enseñárselo a Raymond.
242
00:11:32,396 --> 00:11:34,766
Coincido. Sigue en la ciudad.
243
00:11:34,791 --> 00:11:36,668
Llévaselo al almacén.
244
00:11:36,693 --> 00:11:38,328
A ver si nos puede ayudar.
245
00:11:41,330 --> 00:11:43,081
No acabo de ubicarle.
246
00:11:43,215 --> 00:11:46,403
Pero juraría que le he visto antes.
247
00:11:46,428 --> 00:11:49,999
¿Quizás en Panamá cuando
trabajábamos para Héctor?
248
00:11:50,514 --> 00:11:51,849
Podría ser.
249
00:11:51,874 --> 00:11:54,543
Sin duda, me suena de algo.
250
00:11:54,593 --> 00:11:56,936
¿No tienes un nombre o un alias?
251
00:11:56,962 --> 00:11:58,228
No.
252
00:11:58,253 --> 00:12:00,155
Pero tras ver las grabaciones,
253
00:12:00,260 --> 00:12:02,463
estoy seguro de que es militar.
254
00:12:02,790 --> 00:12:05,292
Sus protocolos y procedimientos,
255
00:12:05,544 --> 00:12:07,513
su manera de vigilar...
256
00:12:09,533 --> 00:12:12,103
No te rías, ya verás
cuando tengas mi edad.
257
00:12:12,344 --> 00:12:14,713
Primero las rodillas, luego los ojos.
258
00:12:14,848 --> 00:12:16,483
Dile eso a mi hombro derecho.
259
00:12:18,671 --> 00:12:20,788
¿Has visto el tatuaje en su dedo?
260
00:12:20,813 --> 00:12:23,193
Esos números pueden no significar nada.
261
00:12:23,795 --> 00:12:25,029
O sí...
262
00:12:26,325 --> 00:12:29,322
Las Avispas Negras
se identifican con 4895.
263
00:12:29,357 --> 00:12:31,493
Podría ser de las fuerzas
especiales cubanas.
264
00:12:33,163 --> 00:12:35,359
- Deberías llamar a Manny.
- Manny.
265
00:12:35,413 --> 00:12:37,801
Dembe, deberíamos vernos más.
266
00:12:37,826 --> 00:12:39,228
Nos echo de menos.
267
00:12:39,253 --> 00:12:43,745
¿Recuerdas aquella noche en Saint-Tropez
con Thomas e Yvette?
268
00:12:43,855 --> 00:12:45,157
Menuda juerga.
269
00:12:46,789 --> 00:12:49,293
Dios mío, Yvette.
270
00:12:49,803 --> 00:12:51,650
Intenté olvidarlo.
271
00:12:51,784 --> 00:12:55,287
Perdona. Estás en el altavoz.
272
00:12:55,312 --> 00:12:56,756
Whitaker se acaba de despertar.
273
00:12:56,781 --> 00:12:57,947
Vamos para allá.
274
00:12:57,972 --> 00:12:59,897
- ¿Le has identificado?
- Estamos en ello.
275
00:12:59,922 --> 00:13:01,023
Te informaré en breve.
276
00:13:02,467 --> 00:13:03,903
Tengo que marcharme.
277
00:13:04,404 --> 00:13:06,573
Supongo que yo también.
278
00:13:07,445 --> 00:13:08,846
¿A dónde?
279
00:13:09,550 --> 00:13:11,088
A La Habana.
280
00:13:11,113 --> 00:13:12,615
Raymond, llama a Manny.
281
00:13:13,216 --> 00:13:16,743
Estas cosas siempre es
mejor tratarlas en persona.
282
00:13:17,976 --> 00:13:21,580
Solicité archivos de
investigación de hace unos años
283
00:13:21,679 --> 00:13:23,756
de algunos de nuestros productos.
284
00:13:23,837 --> 00:13:25,717
Estoy en control de calidad
285
00:13:25,852 --> 00:13:30,188
y me topé accidentalmente con un estudio
286
00:13:30,322 --> 00:13:33,625
que afirmaba que Spring 'N Shine,
287
00:13:33,760 --> 00:13:37,429
sin lugar a dudas,
contenía componentes cancerígenos.
288
00:13:37,563 --> 00:13:38,998
¿Qué es Spring 'N Shine?
289
00:13:39,131 --> 00:13:40,934
Es el limpiador multiuso número uno
290
00:13:41,066 --> 00:13:45,038
del mercado desde hace once años.
291
00:13:45,170 --> 00:13:48,230
Por eso me sorprendió tanto ese estudio.
292
00:13:48,443 --> 00:13:51,643
Pero Moder & Sons ocultó el informe.
293
00:13:51,863 --> 00:13:55,548
Ni siquiera intentaron
retirar el producto tóxico.
294
00:13:55,573 --> 00:14:00,558
Lleva años circulando
después de que se hiciera el estudio.
295
00:14:01,369 --> 00:14:03,304
Ha muerto gente...
296
00:14:04,148 --> 00:14:05,350
Niños.
297
00:14:07,963 --> 00:14:11,108
Mi conciencia no me
permitía guardar silencio.
298
00:14:11,133 --> 00:14:12,631
¿Y qué hizo?
299
00:14:12,656 --> 00:14:15,375
Se lo conté a un compañero
que me parecía de confianza,
300
00:14:15,400 --> 00:14:18,403
que pensaba desvelar
lo que había descubierto.
301
00:14:18,876 --> 00:14:20,778
Y al día siguiente,
302
00:14:20,892 --> 00:14:23,275
Blair Foster estaba en mi despacho.
303
00:14:23,815 --> 00:14:25,418
¿Intentó intimidarle?
304
00:14:25,443 --> 00:14:27,412
Al principio no.
305
00:14:27,933 --> 00:14:29,481
Fue amable.
306
00:14:29,683 --> 00:14:31,718
Hablamos de la familia.
307
00:14:31,743 --> 00:14:34,892
Cuando se enteró de que mi hija
estaba en lista de espera en Sidwell,
308
00:14:34,917 --> 00:14:37,978
dijo que podría meterla
con un paquete más beneficioso.
309
00:14:38,003 --> 00:14:40,138
¿Intentó sobornarle?
310
00:14:40,163 --> 00:14:41,635
¿Tiene pruebas?
311
00:14:41,660 --> 00:14:43,796
Nunca puso nada por escrito.
312
00:14:44,124 --> 00:14:48,228
Todo era muy informal.
313
00:14:48,253 --> 00:14:51,398
Y cuando no piqué, empezó a amenazarme.
314
00:14:51,423 --> 00:14:52,724
Sutilmente,
315
00:14:54,062 --> 00:14:55,513
y luego no tan sutil.
316
00:14:55,864 --> 00:14:57,763
Y ella creía que las pruebas
317
00:14:57,788 --> 00:15:00,126
del estudio habían sido destruidas.
318
00:15:00,212 --> 00:15:02,714
Pero lo descargué y lo imprimí
319
00:15:02,849 --> 00:15:04,908
antes de que borraran el servidor.
320
00:15:04,933 --> 00:15:07,403
¿Lleva encima una copia del informe?
321
00:15:08,611 --> 00:15:10,613
No, está en mi coche.
322
00:15:11,114 --> 00:15:12,650
Vaya.
323
00:15:14,795 --> 00:15:16,428
Puedes ayudarme, por favor.
324
00:15:16,453 --> 00:15:17,519
Un momento.
325
00:15:21,559 --> 00:15:25,188
Estaba relacionado con el trabajo.
¿En qué puedo ayudarle?
326
00:15:25,213 --> 00:15:27,518
Ayer tuve un accidente.
327
00:15:27,543 --> 00:15:29,532
Me dijeron que han traído aquí mi coche.
328
00:15:29,557 --> 00:15:30,858
Vale, tengo que ver su carné.
329
00:15:30,883 --> 00:15:32,845
Lo perdí en el accidente.
330
00:15:32,979 --> 00:15:36,481
Pero tengo la documentación del coche.
331
00:15:36,961 --> 00:15:38,763
Es mi coche de empresa.
332
00:15:39,184 --> 00:15:40,552
Lo siento mucho, señor,
333
00:15:40,589 --> 00:15:43,748
pero necesito un carné
en vigor con una foto.
334
00:15:43,773 --> 00:15:46,241
Llevo 24 horas muy malas.
335
00:15:46,391 --> 00:15:49,246
Mi portátil y cosas
del trabajo están ahí.
336
00:15:49,375 --> 00:15:51,046
El coche está destrozado.
337
00:15:51,126 --> 00:15:52,693
¿No puedes echarme un cable?
338
00:15:54,743 --> 00:15:56,311
Es de Herbie.
339
00:15:56,401 --> 00:15:57,970
Ha hablado con la policía.
340
00:15:58,104 --> 00:16:01,663
El coche está en la calle M, al suroeste.
Me ha mandado la dirección.
341
00:16:16,093 --> 00:16:17,098
FBI.
342
00:16:17,123 --> 00:16:18,627
Hola, ¿puedo ayudarles?
343
00:16:18,652 --> 00:16:21,268
Agentes Ressler y Malik.
Necesitamos localizar un vehículo.
344
00:16:21,293 --> 00:16:24,313
Un Mercedes negro a
nombre de Larry Whitaker.
345
00:16:24,749 --> 00:16:26,598
¿Está metido en algún lío?
346
00:16:26,623 --> 00:16:28,368
Acaba de venir a recoger sus cosas.
347
00:16:28,393 --> 00:16:29,944
Seguramente siga aquí.
348
00:16:40,042 --> 00:16:41,573
El tipo estaba aquí.
349
00:16:43,235 --> 00:16:45,670
Igual que su cartera y ya no está.
350
00:17:06,728 --> 00:17:10,032
Senador Dorf, he recibido su petición
351
00:17:10,138 --> 00:17:13,340
para obligar al FBI a
cumplir su requerimiento
352
00:17:13,365 --> 00:17:16,074
de obtener documentación
relacionada con el presupuesto
353
00:17:16,099 --> 00:17:18,930
y los casos del Equipo Especial 836.
354
00:17:19,208 --> 00:17:24,084
Veo que ambas partes han
entregado abundante documentación.
355
00:17:24,136 --> 00:17:27,082
¿Debo saber algo más
antes de sumergirnos?
356
00:17:27,107 --> 00:17:28,700
Quiero reiterar, jueza Hurban,
357
00:17:28,725 --> 00:17:31,802
que nuestra negativa a entregar
nuestros archivos al senador Dorf
358
00:17:31,827 --> 00:17:34,697
no es un intento de ocultar
lo que hace nuestro equipo
359
00:17:34,722 --> 00:17:36,457
o como distribuimos los fondos.
360
00:17:36,482 --> 00:17:38,501
Solo intento proteger a mis agentes
361
00:17:38,526 --> 00:17:40,328
y nuestras fuentes, simple y llanamente.
362
00:17:40,353 --> 00:17:41,555
Sus vidas correrían peligro
363
00:17:41,580 --> 00:17:44,010
si se hiciera pública la
naturaleza de nuestro trabajo.
364
00:17:44,035 --> 00:17:45,642
Y como congresista en activo
365
00:17:45,667 --> 00:17:50,405
que conoce más detalles que la
mayoría respecto el Equipo Especial 836,
366
00:17:50,430 --> 00:17:53,300
apoyo sin reservas la postura
del director adjunto Cooper.
367
00:17:54,296 --> 00:17:56,832
Senador Dorf, diputado Hudson.
368
00:17:56,889 --> 00:17:58,680
¿Alguna observación final?
369
00:17:59,260 --> 00:18:04,057
Supervisar las fuerzas de la ley y
el orden es totalmente necesario.
370
00:18:04,135 --> 00:18:05,520
Es nuestra responsabilidad.
371
00:18:05,545 --> 00:18:08,182
Especialmente en el
clima político actual,
372
00:18:08,207 --> 00:18:09,909
donde ya hemos visto lo que ocurre
373
00:18:09,934 --> 00:18:14,404
cuando no se supervisa la
autoridad de las fuerzas de seguridad.
374
00:18:14,537 --> 00:18:16,972
Solo pedimos transparencia.
375
00:18:17,078 --> 00:18:21,504
Aunque le entiendo, senador,
mi deber no es preocuparme
376
00:18:21,604 --> 00:18:25,370
por el clima político actual.
Solo de los hechos.
377
00:18:25,440 --> 00:18:27,595
Creo que ya tengo todo lo que necesito.
378
00:18:27,620 --> 00:18:30,295
Intentaré no demorarme.
379
00:18:31,040 --> 00:18:33,250
LA HABANA, CUBA
380
00:18:41,894 --> 00:18:43,010
¡Red!
381
00:18:44,600 --> 00:18:46,375
¿Cómo estás, mi hermano?
382
00:18:46,400 --> 00:18:47,534
Bien.
383
00:18:49,440 --> 00:18:50,885
Tienes muy buen aspecto.
384
00:18:50,978 --> 00:18:53,534
Supongo que tenemos que ponernos al día.
385
00:18:55,309 --> 00:18:57,070
¿Qué te trae por aquí?
386
00:18:57,106 --> 00:19:00,740
Tengo algo que quiero enseñarte.
387
00:19:07,411 --> 00:19:11,287
¿Has volado hasta Cuba para
enseñarme unos guantes de boxeo viejos?
388
00:19:11,419 --> 00:19:13,956
Sí, bueno, sí que son viejos,
389
00:19:13,981 --> 00:19:16,583
tienen casi 50 años.
390
00:19:16,608 --> 00:19:20,090
No se han usado desde los Juegos del 76.
391
00:19:23,566 --> 00:19:26,234
¿No serán...? No pueden ser...
392
00:19:26,259 --> 00:19:29,295
Y tanto que pueden serlo.
393
00:19:29,524 --> 00:19:32,126
Los guantes de Teofilo Stevenson de uno
394
00:19:32,186 --> 00:19:35,424
de sus icónicos combates olímpicos.
395
00:19:35,559 --> 00:19:39,547
Recuerdo que hace años, me contaste
396
00:19:39,681 --> 00:19:42,818
cómo tu padre os
apilaba a ti y tus hermanos
397
00:19:42,952 --> 00:19:45,520
en el asiento trasero de su Chevy Bel Air
398
00:19:45,653 --> 00:19:48,690
y os llevaba a la Escuela de Boxeo
399
00:19:48,824 --> 00:19:50,826
para ver entrenar a Stevenson.
400
00:19:52,127 --> 00:19:55,197
Me dijisteis que os
pasabais las horas muertas
401
00:19:55,331 --> 00:19:58,367
totalmente ensimismados.
402
00:19:58,392 --> 00:20:00,361
Era algo digno de contemplar.
403
00:20:00,397 --> 00:20:03,430
Muy hábil con los pies,
especialmente para un peso pesado.
404
00:20:03,785 --> 00:20:05,887
Un héroe entre hombres.
405
00:20:07,675 --> 00:20:14,582
Hombre, son unos de los
mejores recuerdos de toda mi vida.
406
00:20:14,810 --> 00:20:18,081
Pues son todo tuyos...
407
00:20:18,120 --> 00:20:21,423
Si puedes ayudarme con este tipo.
408
00:20:23,292 --> 00:20:25,961
Necesito identificarle y localizarle.
409
00:20:26,095 --> 00:20:28,540
Sospecho que es un ex Avispas Negras.
410
00:20:29,243 --> 00:20:31,960
No puedo, demasiado peligroso.
411
00:20:31,985 --> 00:20:35,040
Si te mezclas con esos tipos,
acabas con una bala en la cabeza.
412
00:20:35,857 --> 00:20:38,358
¿Y tú sentido de la aventura?
413
00:20:38,385 --> 00:20:41,800
¿No puedes hacer
alguna indagación discreta?
414
00:20:42,011 --> 00:20:45,713
La última vez que te
ayudé a identificar a alguien,
415
00:20:45,738 --> 00:20:50,475
disparaste a dos de mis
contactos en la policía delante de mí.
416
00:20:50,500 --> 00:20:52,600
Debí imaginar que tramabas algo.
417
00:20:52,625 --> 00:20:55,495
Seguramente por eso
Weecha te dejó por Adolfo.
418
00:20:55,817 --> 00:20:58,153
¿Dejarme?
Ella no me dejó.
419
00:20:58,302 --> 00:21:00,915
Es algo considerablemente más complicado.
420
00:21:00,940 --> 00:21:02,398
¿Quién te lo dijo?
421
00:21:02,423 --> 00:21:04,200
Me enteré directo de la fuente.
422
00:21:05,372 --> 00:21:07,408
Weecha viene mucho por aquí.
423
00:21:07,479 --> 00:21:09,740
Siempre viene a tomarse algo.
424
00:21:09,938 --> 00:21:12,410
Le llega el correo aquí, hace llamadas.
425
00:21:13,409 --> 00:21:15,444
Bueno, si cambias de idea,
426
00:21:15,576 --> 00:21:19,565
pasaré aquí la noche,
en esa pequeña posada
427
00:21:19,590 --> 00:21:22,960
a una manzana del callejón de Hamel.
428
00:21:28,589 --> 00:21:30,793
Y en cuanto a los guantes,
429
00:21:30,926 --> 00:21:33,634
cuando se marchen de Cuba conmigo...
430
00:21:33,729 --> 00:21:35,230
jamás regresarán.
431
00:21:41,489 --> 00:21:44,593
Y si hablas con Weecha, por favor,
432
00:21:44,707 --> 00:21:46,642
dile dónde puede encontrarme.
433
00:21:54,400 --> 00:21:56,684
Richard, pasa, por favor.
434
00:21:56,819 --> 00:21:59,077
Tenemos que hablar. Ahora.
435
00:22:00,090 --> 00:22:04,395
¿Puedes dejarnos a solas un momento
al señor Moder y a mí, por favor?
436
00:22:07,463 --> 00:22:09,905
El FBI está en nuestras oficinas.
437
00:22:09,930 --> 00:22:12,995
Haciendo preguntas
con una orden judicial.
438
00:22:13,020 --> 00:22:14,518
Creía que lo tenías controlado.
439
00:22:14,543 --> 00:22:15,559
Sí.
440
00:22:15,584 --> 00:22:19,189
De alguna manera Whitaker les ha llamado
la atención, pero el informe está seguro.
441
00:22:19,214 --> 00:22:20,918
Sin él, no hay caso. Estamos a salvo.
442
00:22:20,943 --> 00:22:22,931
¿Y el doctor Feinberg?
Él lo escribió.
443
00:22:22,956 --> 00:22:25,137
Hay un acuerdo de confidencialidad.
Está cubierto.
444
00:22:25,162 --> 00:22:26,740
¿Crees que cumplirá el acuerdo
445
00:22:26,765 --> 00:22:28,865
ahora que hay una investigación federal?
446
00:22:28,890 --> 00:22:30,570
No quiero cabos sueltos.
447
00:22:31,305 --> 00:22:33,374
Hay que ocuparse de él.
448
00:22:36,298 --> 00:22:39,001
Hay formas más inteligentes
de librarse de esto.
449
00:22:39,049 --> 00:22:41,840
¿Y si consigo que desaparezca
toda la investigación?
450
00:22:42,737 --> 00:22:44,613
¿Y cómo ibas a lograr eso?
451
00:22:44,638 --> 00:22:45,840
Tienes que confiar en mí.
452
00:22:45,865 --> 00:22:49,439
Te dije que esto iba a ser limpio
y así será.
453
00:22:49,945 --> 00:22:51,747
Déjame hacer mi trabajo.
454
00:22:53,470 --> 00:22:55,763
Te agradezco que hayas venido por mí.
455
00:22:55,788 --> 00:22:57,461
Claro, lo estás haciendo genial.
456
00:22:57,486 --> 00:22:59,650
- ¿Vale? ¿Nos vemos la semana que viene?
- Sí.
457
00:22:59,675 --> 00:23:01,310
Y si no vengo, por Dios, búscame.
458
00:23:09,030 --> 00:23:11,740
Agente Ressler, soy Blair Foster.
459
00:23:12,208 --> 00:23:14,410
Pero ya sabe quién soy, ¿no?
460
00:23:14,435 --> 00:23:17,080
Sé que no bebe,
¿por qué no le invito a un café?
461
00:23:18,500 --> 00:23:20,636
Si quiere hablar, podemos hacerlo aquí.
462
00:23:20,661 --> 00:23:22,210
Además, el café es gratis.
463
00:23:28,980 --> 00:23:31,149
Solo quería tener un momento a solas
464
00:23:31,174 --> 00:23:32,794
para hacerle saber que Moder & Sons
465
00:23:32,819 --> 00:23:35,271
pretende cooperar
completamente con su investigación.
466
00:23:35,296 --> 00:23:38,490
Nos importan mucho
nuestros empleados y clientes.
467
00:23:38,958 --> 00:23:43,095
Pues parece que Larry Whitaker
no les importa tanto.
468
00:23:43,120 --> 00:23:45,206
Larry Whitaker es un hombre atormentado.
469
00:23:45,340 --> 00:23:48,009
Empezó a divulgar mentiras
perjudiciales sobre la empresa
470
00:23:48,143 --> 00:23:50,835
después de no conseguir un ascenso.
471
00:23:50,960 --> 00:23:54,435
Estaba resentido con un sistema
en el que ya no conseguía prosperar.
472
00:23:54,460 --> 00:23:56,885
Intenté razonar con él,
pero no puedo ayudar a alguien
473
00:23:56,910 --> 00:23:58,380
que no quiere ayudarse.
474
00:23:59,453 --> 00:24:04,825
Rich Moder es uno de los CEO más
éticos y considerados que he conocido.
475
00:24:04,850 --> 00:24:06,661
Y créame, he trabajado con muchos.
476
00:24:06,795 --> 00:24:08,655
Si es tan ético, ¿por qué habría
477
00:24:08,680 --> 00:24:12,150
permitido conscientemente que se
sigan vendiendo materiales cancerígenos?
478
00:24:12,460 --> 00:24:14,929
Eso es un relato ficticio elaborado
479
00:24:14,969 --> 00:24:18,200
por un hombre infeliz y trastornado.
480
00:24:18,280 --> 00:24:20,092
Esto no llegará a nada.
481
00:24:20,117 --> 00:24:22,619
Es una pérdida de tiempo.
482
00:24:22,950 --> 00:24:25,914
Debería dedicarse a cosas
mucho más importantes que esto.
483
00:24:25,959 --> 00:24:28,353
- Le he investigado.
- Eso está claro.
484
00:24:28,378 --> 00:24:30,645
Me ha encontrado en mi
reunión de Adictos Anónimos.
485
00:24:30,670 --> 00:24:33,572
El hijo de un poli que murió
en cumplimiento del deber.
486
00:24:33,597 --> 00:24:37,434
El hijo sale adelante para convertirse
en un agente del FBI de éxito.
487
00:24:37,459 --> 00:24:39,673
Ha tenido una carrera impresionante.
488
00:24:40,795 --> 00:24:43,031
En fin, estaba pensando...
489
00:24:43,164 --> 00:24:44,833
que hay una vacante de congresista
490
00:24:44,966 --> 00:24:47,268
para el distrito 13 de Michigan
491
00:24:47,402 --> 00:24:49,003
que representa a Detroit.
492
00:24:49,137 --> 00:24:51,690
Quieren a alguien
duro con la delincuencia.
493
00:24:52,207 --> 00:24:54,495
Yo creo que sería perfecto para el cargo.
494
00:24:54,520 --> 00:24:56,544
El héroe local que regresa.
495
00:24:56,777 --> 00:24:58,612
¿Yo? ¿Congresista?
496
00:24:58,940 --> 00:25:00,256
Ya lo sé.
497
00:25:00,281 --> 00:25:02,160
Es una locura, ¿verdad?
498
00:25:03,251 --> 00:25:07,689
Pero raramente me equivoco
cuando tengo calada a una persona.
499
00:25:07,822 --> 00:25:10,790
Y creo que podría ayudarle a conseguirlo.
500
00:25:10,827 --> 00:25:14,070
Primero tendría que dejarlo todo
y despejar su agenda.
501
00:25:14,095 --> 00:25:15,630
No, no voy a dejar nada.
502
00:25:17,832 --> 00:25:19,636
Agente Ressler, en el Congreso,
503
00:25:19,676 --> 00:25:21,945
podría llegar a muchísima más gente.
504
00:25:21,970 --> 00:25:24,306
Podría cambiar las cosas de verdad.
505
00:25:26,000 --> 00:25:28,235
Mire, Srta. Foster, vale cada céntimo
506
00:25:28,294 --> 00:25:30,286
que esos empresarios imbéciles le pagan.
507
00:25:30,311 --> 00:25:31,646
Tengo que admitirlo.
508
00:25:31,779 --> 00:25:33,882
Si me disculpa...
509
00:25:34,264 --> 00:25:36,060
Tengo que volver a mi oficina.
510
00:25:41,080 --> 00:25:43,045
Gracias por llamarme, Manny.
511
00:25:43,070 --> 00:25:44,659
Ahí está. Red.
512
00:25:45,070 --> 00:25:51,370
Acabo de probar el boliche
más absolutamente delicioso.
513
00:25:51,466 --> 00:25:54,310
Boliche es un poco pesado
en mitad del día, ¿no?
514
00:25:54,335 --> 00:25:57,038
He notado que prefiero cenar al mediodía,
515
00:25:57,102 --> 00:25:58,837
y un almuerzo ligero por la noche,
516
00:25:59,040 --> 00:26:00,888
con bebidas en ambos casos.
517
00:26:04,839 --> 00:26:07,850
Supongo que has cambiado de opinión, ¿no?
518
00:26:08,640 --> 00:26:10,575
Quiero volver a ver los guantes.
519
00:26:10,600 --> 00:26:13,787
Venga ya. Está bien.
520
00:26:18,900 --> 00:26:20,110
Ahí están.
521
00:26:21,122 --> 00:26:22,190
El nombre.
522
00:26:26,267 --> 00:26:28,336
Julián Flores. Y tenías razón.
523
00:26:28,469 --> 00:26:30,215
Estuvo en las Fuerzas Especiales.
524
00:26:30,240 --> 00:26:33,055
Está en Falls Church,
Virginia, viviendo con un alias.
525
00:26:33,080 --> 00:26:35,043
Te mandaré la dirección.
526
00:26:35,370 --> 00:26:37,725
No irás a hacerle daño, ¿no?
527
00:26:37,750 --> 00:26:38,880
¿Por qué?
528
00:26:39,340 --> 00:26:42,170
Resulta que conozco a su tío.
Y me cae bien.
529
00:26:43,084 --> 00:26:44,687
No le pasará nada.
530
00:26:52,470 --> 00:26:55,270
Iba a dártelos de todas formas.
531
00:26:55,295 --> 00:26:57,031
¿Qué quieres que te diga?
532
00:26:57,065 --> 00:26:59,689
Me vuelvo un capullo con
las historias sentimentales.
533
00:26:59,714 --> 00:27:01,181
Te lo agradezco, Red.
534
00:27:04,072 --> 00:27:08,243
Manny, ¿has hablado con
Weecha desde que te vi ayer?
535
00:27:08,740 --> 00:27:09,953
No.
536
00:27:09,978 --> 00:27:12,755
Pues la próxima vez que la veas,
¿podrías darle un mensaje?
537
00:27:12,780 --> 00:27:14,349
¿Tienes un boli?
538
00:27:15,619 --> 00:27:16,620
Toma.
539
00:27:25,293 --> 00:27:26,985
Agente Ressler, ¿va todo bien?
540
00:27:27,010 --> 00:27:28,626
Has estado fuera más de lo habitual.
541
00:27:28,651 --> 00:27:30,945
Porque he estado con Blair Foster.
542
00:27:30,970 --> 00:27:33,268
- Me abordó en mi reunión.
- Espera, ¿qué?
543
00:27:33,313 --> 00:27:34,865
¿Ha dicho algo incriminatorio?
544
00:27:34,890 --> 00:27:35,945
No.
545
00:27:35,970 --> 00:27:38,390
No, llega hasta el límite
sin llegar a pasarse.
546
00:27:38,773 --> 00:27:41,335
Es valiente, no le tiene miedo a nadie.
547
00:27:41,360 --> 00:27:44,020
Pues mientras estabas
fuera con nuestra sospechosa,
548
00:27:44,045 --> 00:27:45,965
creemos haber
identificado al investigador
549
00:27:45,990 --> 00:27:47,357
que escribió el informe.
550
00:27:47,746 --> 00:27:50,215
Doctor Samuel Feinberg.
551
00:27:50,240 --> 00:27:52,845
Investigador en el
Instituto Químico Radlands.
552
00:27:52,870 --> 00:27:55,055
Y según su jefe de investigación,
553
00:27:55,080 --> 00:27:58,493
Feinberg llevó a cabo varios
estudios para Moder & Sons
554
00:27:58,627 --> 00:28:00,361
durante un periodo de siete años.
555
00:28:00,495 --> 00:28:04,733
Pero la relación terminó
abruptamente en 2017,
556
00:28:04,866 --> 00:28:08,985
que es el mismo año del supuesto
informe que encontró Whitaker.
557
00:28:09,010 --> 00:28:10,510
¿Dejaron de trabajar con él
558
00:28:10,535 --> 00:28:13,550
porque concluyó que su producto
estrella provocaba cáncer?
559
00:28:13,575 --> 00:28:15,076
Eso pensábamos.
560
00:28:15,123 --> 00:28:17,405
No es seguro,
pero es lo mejor que tenemos.
561
00:28:17,430 --> 00:28:20,365
Malik, Ressler,
hablad con el doctor Feinberg.
562
00:28:20,390 --> 00:28:22,704
No solo es la última
oportunidad de conseguir pruebas,
563
00:28:22,729 --> 00:28:26,150
también puede estar en peligro si
Moder & Sons le considera una amenaza.
564
00:28:26,175 --> 00:28:28,613
Y nos vendría bien un éxito,
porque acaban de avisarme
565
00:28:28,638 --> 00:28:30,740
de que la juez Hurban
ha tomado una decisión.
566
00:28:33,528 --> 00:28:34,529
Disculpe.
567
00:28:34,641 --> 00:28:37,910
- ¿Es el doctor Samuel Feinberg?
- Sí.
568
00:28:38,066 --> 00:28:40,067
Agentes Ressler y Malik, FBI.
569
00:28:40,370 --> 00:28:41,377
¿Podemos entrar?
570
00:28:41,402 --> 00:28:44,205
Por supuesto, les estaba esperando.
571
00:28:52,633 --> 00:28:55,169
Esta es mi abogada, Blair Foster.
572
00:28:56,517 --> 00:29:00,075
Me gustaría que estuviera presente
durante nuestra conversación.
573
00:29:00,100 --> 00:29:02,246
Agente Ressler, cuánto tiempo.
574
00:29:06,690 --> 00:29:10,150
Señor Feinberg,
es posible que ya lo sepa,
575
00:29:10,909 --> 00:29:13,694
estamos investigando a Moder & Sons.
576
00:29:13,719 --> 00:29:16,595
Usted realizó algunas
investigaciones para ellos en Radlands.
577
00:29:16,620 --> 00:29:20,420
Parece que fue hace siglos, pero sí.
578
00:29:20,540 --> 00:29:23,052
Específicamente,
nos interesa un estudio de 2017
579
00:29:23,077 --> 00:29:24,454
donde concluyó que
580
00:29:24,479 --> 00:29:27,123
había materiales cancerígenos
en algunos de sus productos.
581
00:29:27,148 --> 00:29:28,420
Eso no es correcto.
582
00:29:28,773 --> 00:29:32,525
¿Dice que no realizó un estudio
en 2017 sobre Spring 'N Shine?
583
00:29:32,550 --> 00:29:35,445
Sí lo hice, pero nunca lo terminé.
584
00:29:35,470 --> 00:29:37,291
Los datos eran erróneos.
585
00:29:37,640 --> 00:29:42,631
Tenemos un testigo dispuesto a declarar
que vio el informe del estudio,
586
00:29:42,765 --> 00:29:46,334
un estudio completo y
muy perjudicial para Moder & Sons.
587
00:29:46,406 --> 00:29:48,295
Y si ese informe sale a luz,
588
00:29:48,320 --> 00:29:51,188
y resulta que nos ha mentido
durante una investigación federal,
589
00:29:51,213 --> 00:29:54,226
bueno, eso no acabaría
nada bien para usted.
590
00:29:54,598 --> 00:29:55,700
¿Lo ha comprendido?
591
00:29:57,721 --> 00:30:00,390
Si tienen más preguntas,
592
00:30:00,415 --> 00:30:03,351
pueden enviarlas al
despacho de la señorita Foster.
593
00:30:03,870 --> 00:30:06,000
No tengo nada más que decirles.
594
00:30:11,000 --> 00:30:14,028
Nos ha mentido a la cara como si nada.
595
00:30:14,162 --> 00:30:16,065
Ella le ha prometido algo.
596
00:30:16,090 --> 00:30:19,390
Y parece que merece la pena
frente a una condena federal.
597
00:30:24,310 --> 00:30:25,606
He intentado llamar a Harold,
598
00:30:25,741 --> 00:30:28,476
pero tendré que
conformarme con el segundón.
599
00:30:28,609 --> 00:30:31,955
Espero que hayas llamado
para algo más que insultarme.
600
00:30:31,980 --> 00:30:35,215
Donald, no se me ocurre un motivo mejor
que el de insultarte,
601
00:30:35,240 --> 00:30:37,060
pero tendré que conformarme, de momento.
602
00:30:37,085 --> 00:30:40,255
Llamo porque os he dejado
un regalo en el almacén.
603
00:30:40,280 --> 00:30:44,292
El agente de la señorita Foster,
Julián Flores de La Habana.
604
00:30:44,425 --> 00:30:46,580
Os espera y tiene ganas de hablar.
605
00:30:46,656 --> 00:30:48,305
¿Cómo lo has conseguido?
606
00:30:48,330 --> 00:30:50,598
Me ha costado siete
favores en Inmigración.
607
00:30:50,623 --> 00:30:53,880
No es tan fácil conseguir que te
sellen los documentos de asilo.
608
00:30:53,905 --> 00:30:55,607
¿Siete favores?
609
00:30:55,632 --> 00:30:57,391
¿Has sacado a toda su familia de Cuba?
610
00:30:57,416 --> 00:30:59,905
No. Su amante, su hermana,
611
00:30:59,930 --> 00:31:03,277
su madre, dos primos,
un querido amigo del instituto
612
00:31:03,411 --> 00:31:06,325
y un perro, que ha sido
un quebradero de cabeza.
613
00:31:06,350 --> 00:31:09,559
No debería haberte preguntado.
Vamos de camino.
614
00:31:11,610 --> 00:31:13,187
No quiero extenderme demasiado.
615
00:31:13,321 --> 00:31:14,875
Todos saben lo que opino.
616
00:31:14,900 --> 00:31:18,425
Y aunque ambos han
expuesto argumentos de peso,
617
00:31:18,450 --> 00:31:20,863
fallo en favor de su equipo especial,
618
00:31:21,280 --> 00:31:22,631
director adjunto Cooper.
619
00:31:22,764 --> 00:31:25,734
Tengo claro que las alegaciones
por motivos de seguridad
620
00:31:25,868 --> 00:31:28,102
para mantener los
informes de manera interna
621
00:31:28,500 --> 00:31:30,316
pesan mucho más que cualquier beneficio
622
00:31:30,341 --> 00:31:32,540
que el Congreso pueda
obtener al hacerlos públicos.
623
00:31:33,207 --> 00:31:34,855
Gracias, señoría.
624
00:31:34,880 --> 00:31:38,145
Si me disculpan, debo acudir al juzgado.
625
00:31:38,378 --> 00:31:40,340
Disculpen que no les acompañe.
626
00:31:44,350 --> 00:31:46,052
Pues ya lo has oído, Clayton.
627
00:31:46,077 --> 00:31:47,921
¿Podemos olvidarnos ya de esto?
628
00:31:47,971 --> 00:31:49,705
Hoy no, Cynthia,
629
00:31:49,730 --> 00:31:51,915
porque ahora ha crecido mi interés.
630
00:31:51,940 --> 00:31:54,462
Sí, creía que Hudson
había encontrado oro político
631
00:31:54,487 --> 00:31:55,990
con esta investigación,
632
00:31:56,015 --> 00:31:59,852
pero viendo lo desesperada que
estás por mantener esto en secreto,
633
00:31:59,877 --> 00:32:02,005
creo que ha encontrado
una mina de diamantes.
634
00:32:04,597 --> 00:32:06,093
Ahora pareces un paranoico.
635
00:32:06,240 --> 00:32:09,176
Bueno, como cortesía,
voy a darte el aviso...
636
00:32:09,310 --> 00:32:12,246
Luego voy a celebrar
una conferencia de prensa.
637
00:32:12,380 --> 00:32:14,215
Voy a iniciar una investigación formal
638
00:32:14,348 --> 00:32:15,817
al equipo especial.
639
00:32:15,951 --> 00:32:18,361
Y citaré nombres, Cynthia,
640
00:32:18,475 --> 00:32:19,948
incluido el tuyo.
641
00:32:20,840 --> 00:32:24,345
Estoy más convencido que
nunca de que aquí hay algo.
642
00:32:26,828 --> 00:32:30,231
Y obtendremos respuestas.
643
00:32:45,414 --> 00:32:47,577
¿Esto es realmente necesario?
644
00:32:47,602 --> 00:32:50,067
Solo queremos que se vaya
acostumbrando a llevarlas.
645
00:32:50,092 --> 00:32:52,187
Muy pronto las llevará muy a menudo.
646
00:32:52,531 --> 00:32:54,527
¿Qué pueden tener en mi contra?
647
00:32:55,649 --> 00:32:57,317
Flores ha hablado, Blair.
648
00:32:57,889 --> 00:33:00,364
Le tenemos por allanamiento, acoso,
649
00:33:00,389 --> 00:33:03,077
hurto y suplantación de identidad.
650
00:33:03,102 --> 00:33:06,584
Estaba encantado de llegar a un acuerdo.
Ha cantado como un ruiseñor.
651
00:33:06,636 --> 00:33:08,370
¿Tendría que asustarme?
652
00:33:08,395 --> 00:33:10,457
No, debería tener cuidado.
653
00:33:10,482 --> 00:33:13,324
Le ha implicado en
varios delitos federales.
654
00:33:13,349 --> 00:33:14,797
Se enfrenta a diez años.
655
00:33:16,465 --> 00:33:19,349
He estado en cuartos
mal iluminados como este
656
00:33:19,374 --> 00:33:21,097
más veces de las que recuerdo.
657
00:33:21,358 --> 00:33:23,427
Y siempre es la misma cantinela.
658
00:33:23,452 --> 00:33:25,188
Vayamos directos al trato,
659
00:33:25,213 --> 00:33:27,097
porque está claro que no iré a la cárcel.
660
00:33:27,122 --> 00:33:29,057
Qué desagradablemente arrogante es.
661
00:33:29,787 --> 00:33:31,254
Y qué ingenua por su parte
662
00:33:31,279 --> 00:33:33,527
pensar que esto acabaría
de cualquier otra manera.
663
00:33:34,189 --> 00:33:37,081
Muy bien, digamos, hipotéticamente,
664
00:33:37,106 --> 00:33:38,817
que estamos dispuestos a escucharla.
665
00:33:38,842 --> 00:33:41,846
Flores dice que tiene informes
detallados de todos sus clientes,
666
00:33:41,871 --> 00:33:44,640
informes a los que
solo usted tiene acceso.
667
00:33:44,774 --> 00:33:46,310
Si nos entrega esos informes,
668
00:33:46,335 --> 00:33:47,917
incluido el de Moder & Sons,
669
00:33:48,400 --> 00:33:52,337
puede que lleguemos a un
generoso acuerdo de inmunidad.
670
00:33:52,923 --> 00:33:54,681
¿Todos mis informes?
671
00:33:55,524 --> 00:33:58,137
Eso no va a pasar, Don.
672
00:33:58,162 --> 00:34:01,858
Hay cosas en esos informes
por los que me matarían dos veces.
673
00:34:01,883 --> 00:34:04,527
No ha estado mal,
pero aún queda mucho por jugar.
674
00:34:04,614 --> 00:34:06,387
Me arriesgaré en el juicio.
675
00:34:07,069 --> 00:34:08,904
Sin informes no hay trato.
676
00:34:09,618 --> 00:34:13,290
El hecho de que el FBI
haya llegado tan lejos
677
00:34:13,315 --> 00:34:16,397
indica claramente que hay alguien
mucho más importante detrás de esto.
678
00:34:16,422 --> 00:34:18,407
¿Quién está de verdad al mando?
679
00:34:18,862 --> 00:34:20,736
¿Y qué quieren de mí?
680
00:34:21,527 --> 00:34:23,997
Seguro que podemos llegar a entendernos.
681
00:34:24,052 --> 00:34:25,648
Estoy dispuesta a compartir mucho,
682
00:34:25,781 --> 00:34:28,845
pero solo yo me ocupo de los detalles.
683
00:34:31,007 --> 00:34:32,674
Harold, ¿qué puedo hacer por ti?
684
00:34:32,699 --> 00:34:34,377
Supongo que has recibido mi regalo.
685
00:34:34,402 --> 00:34:37,538
Sí, y es un regalo que nos
sigue proporcionando cosas.
686
00:34:37,563 --> 00:34:40,567
Pudimos detener a Foster
gracias al testimonio de Flores,
687
00:34:40,592 --> 00:34:42,347
y está dispuesta a hacer un trato.
688
00:34:42,729 --> 00:34:45,427
Pero solo nos dará información concreta.
689
00:34:45,505 --> 00:34:49,057
Ya, bueno, supuse que
sería una oponente formidable.
690
00:34:50,332 --> 00:34:52,747
Quiero hacer el mayor bien con esto.
691
00:34:53,227 --> 00:34:56,147
Dorf va a dar una conferencia de prensa,
y citará nombres
692
00:34:56,213 --> 00:34:58,581
esperando que haya
bastante presión política
693
00:34:58,607 --> 00:35:00,926
y nos veamos obligados a desvelarlo todo.
694
00:35:00,951 --> 00:35:02,656
Podrían acabar con nosotros.
695
00:35:02,681 --> 00:35:04,409
Podría ser nuestro último caso.
696
00:35:04,434 --> 00:35:06,327
Yo no estaría tan seguro.
697
00:35:06,352 --> 00:35:08,753
Si la señorita Foster quiere concretar,
698
00:35:08,959 --> 00:35:12,828
pregúntale por el 31
de diciembre de 2013.
699
00:35:12,963 --> 00:35:14,747
A ver qué tiene que decir.
700
00:35:14,772 --> 00:35:16,692
¿Eso es todo? ¿Solo esa fecha?
701
00:35:16,717 --> 00:35:18,318
Con eso bastará.
702
00:35:23,777 --> 00:35:25,808
Si quiere un trato, tendrá que entregar
703
00:35:25,833 --> 00:35:27,634
todo lo que tenga de Moder & Sons...
704
00:35:27,659 --> 00:35:31,859
Y cualquier información relativa
al 31 de diciembre de 2013.
705
00:35:32,121 --> 00:35:33,690
Ahí está.
706
00:35:33,885 --> 00:35:36,147
Ya sabemos a lo que jugamos.
707
00:35:36,366 --> 00:35:38,067
¿Podría explicarse?
708
00:35:38,988 --> 00:35:41,623
Le contaré todos los detalles sórdidos
709
00:35:41,648 --> 00:35:44,305
en cuanto tenga mi acuerdo por escrito.
710
00:35:44,987 --> 00:35:47,722
«Y me gustaría decirles,
711
00:35:47,987 --> 00:35:49,447
como muchos pueden saber...».
712
00:35:50,467 --> 00:35:53,070
Es demasiado tarde, Harold.
Salgo en 15 minutos.
713
00:35:53,113 --> 00:35:54,747
Nada puede disuadirme.
714
00:35:54,772 --> 00:35:56,587
Voy a dar esta conferencia de prensa.
715
00:35:56,612 --> 00:35:59,615
Lo entiendo, pero he
venido por otro asunto.
716
00:35:59,640 --> 00:36:01,677
Me envía Blair Foster.
717
00:36:10,840 --> 00:36:12,875
Gracias a todos por venir.
718
00:36:13,290 --> 00:36:16,147
Disculpas por el retraso, seré breve.
719
00:36:19,819 --> 00:36:22,099
Con gran pesar debo informaros
720
00:36:22,124 --> 00:36:25,585
que debido a asuntos
personales familiares,
721
00:36:26,567 --> 00:36:31,041
voy a solicitar inmediatamente
la excedencia de mi cargo actual.
722
00:36:31,066 --> 00:36:32,117
¡Senador Dorf!
723
00:36:32,922 --> 00:36:35,497
Ha sido un honor servir a este país.
724
00:36:36,640 --> 00:36:39,690
Les agradecería que respeten
mi intimidad en estos momentos.
725
00:36:39,715 --> 00:36:41,151
- Gracias.
- Pero senador...
726
00:36:46,753 --> 00:36:49,847
Lo siento. El senador
no responderá preguntas.
727
00:37:06,138 --> 00:37:07,672
Weecha.
728
00:37:09,186 --> 00:37:11,022
Entra. Entra, siéntate.
729
00:37:18,350 --> 00:37:20,319
Ha vuelto otra vez.
730
00:37:20,451 --> 00:37:21,773
Preguntando por ti.
731
00:37:22,523 --> 00:37:24,841
¿Le dijiste que habíamos hablado?
732
00:37:24,866 --> 00:37:26,267
No.
733
00:37:27,258 --> 00:37:29,943
Es insistente, ¿no?
734
00:37:30,855 --> 00:37:33,431
Me pidió que te dijera algo si te veía.
735
00:37:33,780 --> 00:37:34,916
Escribió una nota.
736
00:37:48,147 --> 00:37:50,902
No sé qué voy a hacer con ese hombre.
737
00:37:54,320 --> 00:37:55,486
Yo tampoco lo sé.
738
00:38:03,451 --> 00:38:05,306
Qué tranquilo está todo.
739
00:38:05,331 --> 00:38:08,616
Los demás están arrestando
al CEO de Moder & Sons.
740
00:38:09,426 --> 00:38:12,104
Eso seguro que sale en
las noticias de las once.
741
00:38:12,237 --> 00:38:16,108
Por cierto, menudo cambio
de actitud del senador Dorf.
742
00:38:16,133 --> 00:38:17,732
Todos lo están comentando.
743
00:38:17,757 --> 00:38:19,756
Ha tenido que ser cosa tuya.
744
00:38:20,179 --> 00:38:22,214
¿Cómo le has hecho cambiar de opinión?
745
00:38:22,635 --> 00:38:23,636
Chantaje.
746
00:38:26,337 --> 00:38:27,853
Por Dios, Harold.
747
00:38:28,917 --> 00:38:30,491
¿Quiero saberlo?
748
00:38:30,516 --> 00:38:32,320
Foster tenía un informe sobre él.
749
00:38:32,345 --> 00:38:34,449
Nochevieja de 2013.
750
00:38:34,497 --> 00:38:36,296
El hijo adolescente de Dorf, Michael,
751
00:38:36,321 --> 00:38:38,541
conducía borracho y
drogado después de una fiesta.
752
00:38:38,566 --> 00:38:40,402
Calculó mal un giro
753
00:38:40,427 --> 00:38:42,508
y atropelló a una adolescente,
Makayla Johnson.
754
00:38:42,533 --> 00:38:45,671
Estaba esperando el autobús.
Quedó paralítica de cintura para abajo.
755
00:38:46,863 --> 00:38:48,017
Es terrible.
756
00:38:48,042 --> 00:38:49,076
Es horrible.
757
00:38:49,101 --> 00:38:51,143
Cuando llevaban a su hijo al hospital,
758
00:38:51,176 --> 00:38:53,846
Dorf utilizó a Foster para
que no analizaran su sangre,
759
00:38:53,871 --> 00:38:55,836
y todo desapareciera sin denuncia penal.
760
00:38:55,861 --> 00:38:58,297
¿No se basa toda su plataforma política
761
00:38:58,322 --> 00:38:59,926
en la lucha contra las drogas?
762
00:38:59,951 --> 00:39:03,154
Sí, por eso tanto empeño en ocultarlo.
763
00:39:03,179 --> 00:39:05,190
Su hijo estaba terriblemente arrepentido.
764
00:39:05,324 --> 00:39:06,959
Quería pagar por lo que había hecho.
765
00:39:06,984 --> 00:39:10,823
Y Dorf utilizó a Foster para
silenciar a su propio hijo.
766
00:39:10,848 --> 00:39:14,646
Michael Dorf lleva entrando y saliendo de
centros psiquiátricos desde el accidente.
767
00:39:15,433 --> 00:39:18,170
Créeme, si alguien entiende la necesidad
768
00:39:18,195 --> 00:39:21,331
de ocultar ciertas cosas
cuando se trata de la familia, soy yo.
769
00:39:21,356 --> 00:39:25,921
Pero ¿vamos a dejar que Dorf se libre
de obstruir a la justicia?
770
00:39:25,946 --> 00:39:27,147
No exactamente.
771
00:39:27,854 --> 00:39:30,952
El senador Dorf y yo
hemos llegado a un acuerdo.
772
00:39:34,556 --> 00:39:36,467
Es tarde, ya me marchaba.
773
00:39:36,549 --> 00:39:38,424
¿Quién ha sido? ¿Qué coño ha pasado?
774
00:39:38,556 --> 00:39:40,692
- Blair Foster ha pasado.
- ¿La abogada?
775
00:39:40,717 --> 00:39:42,136
¿Qué tiene que ver con esto?
776
00:39:42,161 --> 00:39:43,529
Da igual, ella no importa.
777
00:39:43,588 --> 00:39:45,506
Lo que importa es que esto se ha acabado.
778
00:39:45,764 --> 00:39:47,332
Hay que pasar página.
779
00:39:47,466 --> 00:39:49,101
¿Estás de coña?
Lo que sea esto...
780
00:39:49,126 --> 00:39:51,266
sigue demostrando mi teoría
781
00:39:51,291 --> 00:39:52,746
de que pasa algo más importante...
782
00:39:52,771 --> 00:39:53,936
Voy a pasar página, ¿vale?
783
00:39:53,961 --> 00:39:56,726
He terminado con esto,
ya no tenemos nada que ver.
784
00:39:56,751 --> 00:39:58,310
Y seguro que no me harás caso,
785
00:39:58,335 --> 00:40:01,537
pero si quieres un consejo
de despedida, aquí lo tienes...
786
00:40:01,780 --> 00:40:03,749
Olvídate de todo esto.
787
00:40:04,282 --> 00:40:05,350
Eres inteligente.
788
00:40:05,375 --> 00:40:07,446
Tienes toda tu carrera por delante.
789
00:40:07,471 --> 00:40:09,532
Nada bueno saldrá de esto.
790
00:40:09,654 --> 00:40:11,356
Estoy seguro.
791
00:40:12,491 --> 00:40:14,666
Vete a casa, señor Hudson.
792
00:40:16,417 --> 00:40:20,957
¿Y los Dorf han pagado todos los
gastos médicos de Makayla Johnson?
793
00:40:20,999 --> 00:40:23,315
Durante el resto de su vida y más.
794
00:40:24,053 --> 00:40:27,191
Supongo que es una
especie de justicia reparadora.
795
00:40:27,216 --> 00:40:28,216
Eso esperaba.
796
00:40:28,606 --> 00:40:31,136
Y el Equipo Especial sigue vivo otro día.
797
00:40:31,908 --> 00:40:32,976
¿Y Foster?
798
00:40:33,502 --> 00:40:35,114
Ha quedado en libertad.
799
00:40:35,139 --> 00:40:38,896
Tuvimos que soltarla para
conseguir lo que necesitábamos.
800
00:40:38,921 --> 00:40:41,146
No creo que Hudson se dé por vencido.
801
00:40:41,954 --> 00:40:44,756
¿Qué se puede decir?
Está en una cruzada.
802
00:40:44,890 --> 00:40:46,892
Es un perro con un hueso.
803
00:40:47,237 --> 00:40:50,536
En cierta forma le admiro.
804
00:40:51,296 --> 00:40:53,098
Curiosamente, yo también.
805
00:40:53,123 --> 00:40:55,091
Dicho eso, con Dorf fuera del mapa,
806
00:40:55,116 --> 00:40:56,835
no sé si hay alguien
807
00:40:56,860 --> 00:41:01,201
que pueda ayudar al derrotado señor
Hudson a proseguir con su ofensiva.
808
00:41:04,836 --> 00:41:06,966
NÚMERO ANÓNIMO
809
00:41:09,966 --> 00:41:11,034
¿Hola?
810
00:41:11,096 --> 00:41:12,697
Congresista Hudson.
811
00:41:12,722 --> 00:41:14,016
Soy Blair Foster.
812
00:41:14,335 --> 00:41:16,955
Sé que es relativamente
nuevo en la ciudad,
813
00:41:16,980 --> 00:41:19,186
pero seguro que ya habrá oído mi nombre.
814
00:41:19,629 --> 00:41:21,741
Me encantaría reunirme con usted.
815
00:41:21,766 --> 00:41:23,295
¿Para hablar de qué?
816
00:41:23,320 --> 00:41:24,690
¿Cómo ha conseguido mi número?
817
00:41:24,715 --> 00:41:27,791
Sé que la conferencia de prensa de
hoy no ha resultado como esperaba,
818
00:41:27,816 --> 00:41:31,286
y que contaba con el
apoyo del senador Dorf.
819
00:41:31,311 --> 00:41:34,006
Tengo una información que
me gustaría compartir con usted.
820
00:41:34,031 --> 00:41:35,541
Creo que podría ser el comienzo
821
00:41:35,579 --> 00:41:37,826
de una relación mutuamente beneficiosa.
822
00:41:38,319 --> 00:41:39,553
No estoy seguro.
823
00:41:39,578 --> 00:41:42,336
No creo que juguemos a lo mismo.
824
00:41:42,887 --> 00:41:45,257
Eso lo comprendo, de verdad.
825
00:41:46,051 --> 00:41:48,086
Pero según mi experiencia,
826
00:41:48,111 --> 00:41:50,073
nunca hace daño reunirse.
827
00:41:50,923 --> 00:41:54,056
Así que...
¿Qué me dice?
828
00:41:59,276 --> 00:42:04,276
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
60428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.