All language subtitles for The Blacklist 10x16 Blair Foster - GGEZ - Translators Inc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,585 --> 00:00:17,835 NÚMERO ANÓNIMO 2 00:00:19,918 --> 00:00:22,020 Te dije que no me llamaras más. 3 00:00:22,045 --> 00:00:23,679 Sé lo que vas a hacer. 4 00:00:23,780 --> 00:00:25,940 Vas a la Fiscalía, ¿no? 5 00:00:25,965 --> 00:00:28,610 Date la vuelta. Estás cometiendo un error. 6 00:00:28,635 --> 00:00:30,930 No, hago lo correcto. 7 00:00:31,063 --> 00:00:33,660 Estaré bien, me he asegurado otro puesto. 8 00:00:33,685 --> 00:00:34,909 ¿En DuPont? 9 00:00:34,939 --> 00:00:36,640 Dos o tres llamadas breves 10 00:00:36,668 --> 00:00:38,938 y haré que esa oferta desaparezca. 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,170 Haz lo que quieras, no voy a cambiar de idea. 12 00:00:41,328 --> 00:00:43,130 Imaginemos lo que pasará... 13 00:00:43,155 --> 00:00:46,558 Le llevas al fiscal lo que creas haber encontrado, 14 00:00:46,711 --> 00:00:49,148 y yo llamo a Ron, que es un amigo personal, 15 00:00:49,282 --> 00:00:52,184 y le digo que este caso no merece que pierda el tiempo. 16 00:00:52,371 --> 00:00:55,140 ¿A quién crees que hará caso en esa situación? 17 00:00:55,165 --> 00:00:58,268 A mí, porque hace tiempo le hice un favor. 18 00:00:58,334 --> 00:01:00,505 Un favor que salvó su matrimonio. 19 00:01:00,530 --> 00:01:03,845 Si fuera tan sencillo, no me estarías llamando. 20 00:01:04,816 --> 00:01:08,820 Por cierto, ¿cómo está tu querida Maggie? 21 00:01:08,845 --> 00:01:10,460 Alérgica a los cacahuetes, ¿no? 22 00:01:10,485 --> 00:01:12,338 Dios, qué duro debe ser. 23 00:01:12,470 --> 00:01:15,039 En cualquier momento puedes cometer un error. 24 00:01:15,099 --> 00:01:18,435 Creo que en 2019 sufrió una reacción anafiláctica. 25 00:01:18,510 --> 00:01:20,645 Debió ser terrible. 26 00:01:20,779 --> 00:01:22,614 Solo puedes esperar que su cuerpecito 27 00:01:22,747 --> 00:01:25,985 pueda sobrevivir otra vez a algo así. 28 00:01:26,463 --> 00:01:28,387 Estás muy enferma. 29 00:01:28,553 --> 00:01:30,260 Antepón a tu familia. 30 00:01:30,285 --> 00:01:33,785 Tu pasión no es esta cruzada, lo son ellos. 31 00:01:34,338 --> 00:01:36,275 No te acerques a mi familia. 32 00:01:44,295 --> 00:01:45,557 Parece que se marcha. 33 00:01:45,582 --> 00:01:47,135 He hecho todo lo que he podido. 34 00:01:47,160 --> 00:01:48,890 Tienes que conseguir esos documentos. 35 00:01:48,915 --> 00:01:51,218 ¿Qué me estás pidiendo que haga exactamente? 36 00:01:51,243 --> 00:01:52,844 Lo que sea necesario. 37 00:02:14,575 --> 00:02:16,535 Me ha visto, intenta perderme. 38 00:02:16,625 --> 00:02:18,035 Pues ve a por él. 39 00:02:24,675 --> 00:02:26,611 - ¿Qué pasa? - Se ha estrellado. 40 00:02:26,719 --> 00:02:28,860 Me da igual, necesitamos los documentos. 41 00:02:28,885 --> 00:02:29,965 Haz algo. 42 00:02:30,514 --> 00:02:33,150 Negativo, ha llegado la poli. 43 00:02:33,175 --> 00:02:35,095 No me voy a arriesgar tanto. 44 00:02:35,135 --> 00:02:36,322 Te contraté para esto. 45 00:02:36,347 --> 00:02:38,254 - Necesitamos los documentos. - Lo siento. 46 00:02:38,279 --> 00:02:39,315 Me largo de aquí. 47 00:02:46,065 --> 00:02:50,195 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 48 00:02:50,945 --> 00:02:53,325 The Blacklist 10x16 - Blair Foster 49 00:02:56,574 --> 00:02:58,878 Senadora Panabaker, director Cooper, 50 00:02:59,011 --> 00:03:00,413 este es el diputado Hudson. 51 00:03:00,545 --> 00:03:02,014 ¿Qué tal? 52 00:03:02,165 --> 00:03:03,965 Os agradezco a los dos 53 00:03:03,990 --> 00:03:05,925 que hayáis venido con tan poca antelación. 54 00:03:05,950 --> 00:03:08,585 Clayton, tengo tanto tiempo para formalidades 55 00:03:08,610 --> 00:03:10,505 como para dar paseos largos por la playa. 56 00:03:10,530 --> 00:03:13,190 Hemos venido, ¿de qué se trata? 57 00:03:13,215 --> 00:03:14,937 Arthur y yo tenemos algunas preguntas 58 00:03:14,962 --> 00:03:16,669 sobre vuestro equipo especial del FBI, 59 00:03:16,694 --> 00:03:18,805 y nadie parece tener las respuestas. 60 00:03:18,830 --> 00:03:21,513 Incluso nos costó mucho tiempo conseguir su nombre, 61 00:03:21,566 --> 00:03:23,479 - director Cooper. - Eso es intencionado. 62 00:03:23,504 --> 00:03:26,040 Nuestro trabajo es alto secreto. 63 00:03:26,065 --> 00:03:27,915 Lo entiendo, de verdad. 64 00:03:27,940 --> 00:03:30,276 Y por la poca información que he podido recopilar, 65 00:03:30,301 --> 00:03:33,800 parece que ha ayudado al Dpto. de Justicia a cerrar casos muy importantes. 66 00:03:33,825 --> 00:03:35,294 Es impresionante. 67 00:03:35,373 --> 00:03:39,086 No obstante, eso no justifica el desmesurado presupuesto. 68 00:03:39,111 --> 00:03:44,216 282,7 millones solo el año pasado, para ser precisos. 69 00:03:44,241 --> 00:03:47,675 Sigue siendo menos del 3 % del presupuesto total del FBI. 70 00:03:48,796 --> 00:03:51,796 Pero es muchísimo para un solo equipo especial. 71 00:03:51,931 --> 00:03:54,910 ¿Cómo se les asigna el presupuesto 72 00:03:55,030 --> 00:03:57,515 y qué hacen exactamente? 73 00:03:58,555 --> 00:04:01,673 Trabajamos con información obtenida para detener 74 00:04:01,698 --> 00:04:04,160 y arrestar delincuentes sospechosos por todo el mundo. 75 00:04:04,185 --> 00:04:07,812 Delincuentes, que de otra forma, escaparían al radar del FBI. 76 00:04:07,837 --> 00:04:09,823 Hemos desbaratado atentados terroristas, 77 00:04:09,848 --> 00:04:10,950 impedido asesinatos, 78 00:04:10,995 --> 00:04:12,986 desmantelado conspiraciones mundiales, 79 00:04:13,012 --> 00:04:14,880 expuesto redes de tráfico de seres humanos, 80 00:04:14,905 --> 00:04:16,588 tanto dentro como fuera del país. 81 00:04:16,613 --> 00:04:19,285 Detalles, queremos detalles. 82 00:04:19,310 --> 00:04:22,119 Deben tener expedientes internos que lo detallen todo. 83 00:04:22,144 --> 00:04:23,148 Por supuesto. 84 00:04:23,173 --> 00:04:25,123 Pero no tengo la libertad de divulgarlos. 85 00:04:25,148 --> 00:04:26,407 ¿Y eso quién lo dice? 86 00:04:26,432 --> 00:04:28,250 El Congreso y el pueblo estadounidense 87 00:04:28,275 --> 00:04:30,161 merecen saber a dónde van sus impuestos. 88 00:04:30,186 --> 00:04:31,445 Venga ya, Clayton. 89 00:04:31,470 --> 00:04:33,234 Es un discurso muy bonito, 90 00:04:33,259 --> 00:04:35,981 pero todos sabemos que demasiada supervisión gubernamental 91 00:04:36,006 --> 00:04:38,975 puede dañar la capacidad del FBI de operar encubiertamente. 92 00:04:39,000 --> 00:04:41,030 Pero tampoco sin ninguna supervisión, Cynthia. 93 00:04:41,055 --> 00:04:42,557 El equipo especial de Harold 94 00:04:42,582 --> 00:04:44,568 hace un trabajo de la mayor importancia. 95 00:04:44,593 --> 00:04:46,395 Los fondos están bien empleados. 96 00:04:46,661 --> 00:04:47,895 Te doy mi palabra. 97 00:04:48,996 --> 00:04:52,170 Pues veremos cuánto vale tu palabra ante un juez. 98 00:04:52,195 --> 00:04:55,655 A no ser que alguno esté dispuesto a explicarse, 99 00:04:56,084 --> 00:04:57,905 creo que ya hemos terminado. 100 00:05:05,477 --> 00:05:08,006 Te agradezco que nos hayas defendido. 101 00:05:08,045 --> 00:05:11,380 Significa mucho, y me hace más difícil decir esto... 102 00:05:12,185 --> 00:05:14,925 Nuestros expedientes han sido alterados. 103 00:05:14,950 --> 00:05:16,595 ¿Eso qué coño significa? 104 00:05:16,620 --> 00:05:18,926 Cuando Reddington estuvo solo en la Oficina Postal 105 00:05:18,951 --> 00:05:20,886 durante el incidente con Wujing, 106 00:05:21,020 --> 00:05:23,923 obtuvo acceso a nuestra red de ordenadores 107 00:05:24,056 --> 00:05:26,040 y eliminó cualquier mención a él 108 00:05:26,065 --> 00:05:27,955 de nuestros expedientes permanentes. 109 00:05:27,980 --> 00:05:29,107 ¿Qué? 110 00:05:29,570 --> 00:05:31,430 ¿Cómo me has ocultado eso? 111 00:05:31,564 --> 00:05:33,232 Cynthia, te pido disculpas. 112 00:05:33,257 --> 00:05:35,210 Pero en ese momento, omitir esta información 113 00:05:35,235 --> 00:05:37,036 y seguir con nuestros casos 114 00:05:37,115 --> 00:05:39,236 - parecía lo mejor... - ¡Te he defendido! 115 00:05:39,297 --> 00:05:40,995 Siempre te he defendido. 116 00:05:41,020 --> 00:05:43,322 Si un juez les permite solicitar esos archivos 117 00:05:43,347 --> 00:05:45,260 y es evidente que han sido manipulados, 118 00:05:45,285 --> 00:05:47,488 los dos nos estaremos jugando nuestras carreras. 119 00:05:47,513 --> 00:05:49,415 Por no mencionar que apenas 120 00:05:49,440 --> 00:05:52,259 tienes condenas este año, solo un puñado de fugas de la cárcel 121 00:05:52,284 --> 00:05:54,182 y cadáveres esparcidos por el suelo. 122 00:05:54,207 --> 00:05:55,675 Estás exagerando un poco. 123 00:05:55,700 --> 00:05:58,324 ¿Tú crees? Soluciona esto. 124 00:05:58,349 --> 00:06:01,385 No sé cómo, pero soluciónalo. 125 00:06:06,000 --> 00:06:08,409 Harold, ¿por qué estás tan taciturno? 126 00:06:08,434 --> 00:06:09,435 No sé. 127 00:06:09,568 --> 00:06:13,038 Quizás porque tengo a un senador y un congresista presionándome 128 00:06:13,100 --> 00:06:15,235 para acceder a nuestros archivos. 129 00:06:15,260 --> 00:06:18,025 Archivos que han sido manipulados por tu culpa. 130 00:06:18,050 --> 00:06:20,905 Bueno, ya hemos estado antes bajo asedio. 131 00:06:20,930 --> 00:06:24,260 Puede que haya llegado el momento de volver a resguardarse, 132 00:06:24,285 --> 00:06:27,390 tomarse un respiro y esperar a que se calme todo. 133 00:06:27,415 --> 00:06:29,029 Esto no se va a calmar. 134 00:06:29,054 --> 00:06:31,423 Hoy tienen una audiencia ante un juez. 135 00:06:31,448 --> 00:06:33,659 Pues que los engranajes de la justicia 136 00:06:33,718 --> 00:06:36,962 giren a su característico ritmo de caracol y no te preocupes. 137 00:06:36,987 --> 00:06:38,385 ¿Es que no me estás escuchando? 138 00:06:38,410 --> 00:06:40,925 El futuro del Equipo Especial corre peligro. 139 00:06:40,950 --> 00:06:43,805 Necesito que nos vuelvas a dar casos importantes. 140 00:06:43,830 --> 00:06:47,055 Casos que puedan demostrar al Dpto. de Justicia y al Congreso 141 00:06:47,080 --> 00:06:49,141 que obtenemos resultados que justifican 142 00:06:49,166 --> 00:06:50,963 nuestros gastos tan significativos. 143 00:06:51,010 --> 00:06:54,574 Siempre hemos tenido un trato, te rascamos la espalda y tú nos rascas la nuestra. 144 00:06:54,599 --> 00:06:57,000 Pero ya no lo tengo tan claro. 145 00:06:57,025 --> 00:06:58,350 Pues anímate. 146 00:06:58,484 --> 00:07:01,153 Tengo algunas ideas nuevas que comentarte, 147 00:07:01,178 --> 00:07:03,280 que rascarán las espaldas de todos. 148 00:07:03,320 --> 00:07:06,292 Primero, tienes que investigar este buque de carga. 149 00:07:06,425 --> 00:07:10,179 Tiene que llegar al puerto de Baltimore. 150 00:07:10,248 --> 00:07:12,850 Este es su número de casco. 151 00:07:12,875 --> 00:07:14,166 Y, mientras tanto, 152 00:07:14,300 --> 00:07:17,569 tengo otro caso de máxima prioridad. 153 00:07:17,703 --> 00:07:21,845 Blair Foster, la mediadora más infame de Washington, D.C. 154 00:07:21,870 --> 00:07:26,095 Si Dorf y Hudson buscan corrupción, 155 00:07:26,120 --> 00:07:29,657 pues miremos debajo de cada piedra que haya en la ciudad 156 00:07:29,682 --> 00:07:33,018 y que vean cómo es la corrupción en realidad. 157 00:07:33,043 --> 00:07:36,290 La Srta. Foster tiene un bufete legítimo, 158 00:07:36,315 --> 00:07:38,684 pero su verdadero negocio 159 00:07:38,709 --> 00:07:41,813 son sus servicios extraoficiales. 160 00:07:41,951 --> 00:07:44,263 Es cautelosa, discreta, 161 00:07:44,396 --> 00:07:49,568 sabe cómo enterrar los escándalos antes de que los cadáveres se enfríen. 162 00:07:49,593 --> 00:07:50,911 Conozco a la Srta. Foster. 163 00:07:50,936 --> 00:07:52,905 Su reputación la precede. 164 00:07:52,930 --> 00:07:56,045 El FBI lleva años intentando atraparla sin éxito. 165 00:07:56,070 --> 00:07:58,143 Pues uno de sus mayores clientes 166 00:07:58,168 --> 00:08:00,637 es el gigante empresarial Moder & Sons. 167 00:08:00,665 --> 00:08:04,480 En los últimos años se han oído rumores sobre materiales cancerígenos 168 00:08:04,505 --> 00:08:07,219 en algunos de sus productos de consumo. 169 00:08:07,353 --> 00:08:09,154 Y creo que el único motivo 170 00:08:09,288 --> 00:08:13,315 por el que ninguna demanda ha dado frutos, es por Foster. 171 00:08:14,059 --> 00:08:17,730 Dirige un bufete legítimo que da empleo a abogados, 172 00:08:17,755 --> 00:08:20,105 asistentes jurídicos, pasantes e investigadores, 173 00:08:20,537 --> 00:08:23,135 pero casi nunca presentan demandas. 174 00:08:23,268 --> 00:08:26,171 Es raro, dado el poder e influencia que tienen. 175 00:08:26,196 --> 00:08:27,397 Y cuando lo hacen, 176 00:08:27,422 --> 00:08:29,865 casi siempre llegan a un acuerdo y el caso desaparece. 177 00:08:29,942 --> 00:08:33,312 Da empleo a un número desproporcionado de investigadores 178 00:08:33,337 --> 00:08:35,172 para un bufete de su tamaño. 179 00:08:35,215 --> 00:08:37,616 ¿Entonces se gana el dinero más como mediadora? 180 00:08:37,641 --> 00:08:38,875 Eso parece. 181 00:08:39,097 --> 00:08:42,400 Recientemente, Reddington cree que Foster 182 00:08:42,425 --> 00:08:44,293 ha sido responsable del accidente de coche 183 00:08:44,390 --> 00:08:47,092 de un empleado de nivel medio en Moder & Sons. 184 00:08:47,226 --> 00:08:49,361 ¿Por qué se preocuparía por un trabajador así? 185 00:08:49,495 --> 00:08:51,897 Reddington sospecha que intentaba silenciarle 186 00:08:52,030 --> 00:08:54,299 respecto a algún asunto interno en Moder & Sons. 187 00:08:54,324 --> 00:08:57,077 Afortunadamente, el hombre, Lawrence Whitaker, 188 00:08:57,102 --> 00:08:58,370 sobrevivió al accidente. 189 00:08:58,413 --> 00:09:00,315 Puede que sea lo que necesitamos. 190 00:09:00,340 --> 00:09:02,905 Si el escándalo que Foster ha enterrado es tan explosivo 191 00:09:02,975 --> 00:09:06,478 como afirma Reddington y nosotros lo sacamos a la luz, 192 00:09:06,612 --> 00:09:09,782 Hudson, Dorf y el resto de Washington 193 00:09:09,814 --> 00:09:11,760 tendrán algo mejor en lo que ocuparse. 194 00:09:11,785 --> 00:09:14,755 Ressler, Malik, visitad a Whitaker en el hospital. 195 00:09:14,780 --> 00:09:16,181 A ver qué descubrís. 196 00:09:21,994 --> 00:09:23,295 Sentimos mucho 197 00:09:23,320 --> 00:09:25,332 que esté pasando por esto, Sra. Whitaker. 198 00:09:25,437 --> 00:09:29,351 El impacto del accidente le ha provocado un hematoma subdural, 199 00:09:29,425 --> 00:09:32,345 pero pronto le quitarán la respiración asistida. 200 00:09:32,370 --> 00:09:34,615 Sigo sin creerme que haya pasado esto. 201 00:09:34,640 --> 00:09:37,576 Normalmente es un conductor muy precavido. 202 00:09:37,685 --> 00:09:40,188 Pero está muy estresado por el trabajo. 203 00:09:40,345 --> 00:09:43,048 Tenemos razones para creer que su marido 204 00:09:43,182 --> 00:09:47,853 pueda estar en posesión de cierto material perjudicial para Moder & Sons. 205 00:09:47,912 --> 00:09:49,538 ¿Es cierto? 206 00:09:50,656 --> 00:09:54,526 Encontró algo que no debía encontrar. 207 00:09:54,551 --> 00:09:56,954 Dijo que aún no podía hablar de ello 208 00:09:56,979 --> 00:09:59,887 y que seguramente no trabajaría mucho más tiempo allí. 209 00:09:59,967 --> 00:10:01,335 ¿Amenazaron con despedirle? 210 00:10:01,360 --> 00:10:03,829 Creo que querían que dimitiera. 211 00:10:03,912 --> 00:10:06,610 Empezó a volverse paranoico antes del accidente. 212 00:10:06,635 --> 00:10:08,939 Decía que había gente que le seguía 213 00:10:08,964 --> 00:10:11,043 en casa y en el trabajo. 214 00:10:11,068 --> 00:10:12,475 Yo nunca vi a nadie. 215 00:10:12,943 --> 00:10:14,845 Pero él jura que los vio. 216 00:10:15,193 --> 00:10:16,895 Ojalá supiera más. 217 00:10:16,920 --> 00:10:18,488 Lo investigaremos. 218 00:10:18,513 --> 00:10:20,594 A ver si descubrimos si le seguían. 219 00:10:20,619 --> 00:10:23,755 Mientras tanto, pondremos un agente en la puerta. 220 00:10:23,780 --> 00:10:25,619 Llámenos cuando se despierte. 221 00:10:29,146 --> 00:10:30,714 Hola, soy Emily Larson. 222 00:10:30,739 --> 00:10:33,195 El FBI está haciendo preguntas a la mujer de Whitaker. 223 00:10:33,514 --> 00:10:35,365 Pues claro. 224 00:10:35,390 --> 00:10:37,258 ¿Y las pertenencias de Whitaker? 225 00:10:37,283 --> 00:10:39,165 ¿Has encontrado los documentos que te pedí? 226 00:10:39,190 --> 00:10:40,647 Deberían estar en una cartera. 227 00:10:40,672 --> 00:10:42,965 Lo he revisado todo. Lo siento, aquí no hay nada. 228 00:10:45,178 --> 00:10:46,880 ¿Dónde coño estará? 229 00:10:59,943 --> 00:11:02,378 La mujer de Whitaker nos ha dicho 230 00:11:02,403 --> 00:11:05,043 que creía que le seguían hasta el día del accidente. 231 00:11:05,068 --> 00:11:06,798 He sacado las grabaciones 232 00:11:06,823 --> 00:11:08,953 de edificios cercanos a Moder & Sons. 233 00:11:08,978 --> 00:11:11,578 Durante la semana pasada, incluyendo el día del accidente, 234 00:11:11,603 --> 00:11:14,848 el mismo vehículo con el mismo conductor estuvo aparcado fuera. 235 00:11:14,873 --> 00:11:16,516 ¿Hemos comprobado la matrícula? 236 00:11:16,541 --> 00:11:19,768 Ese vehículo no está registrado en Washington. 237 00:11:19,793 --> 00:11:21,751 No ha habido suerte con el reconocimiento facial. 238 00:11:21,776 --> 00:11:24,818 Lo he pasado por todas nuestras bases de datos y es como un fantasma. 239 00:11:24,843 --> 00:11:27,199 Si hacía el trabajo sucio de la mediadora, 240 00:11:27,332 --> 00:11:30,369 alguien del mundo criminal podrá identificarlo. 241 00:11:30,683 --> 00:11:32,371 Deberíamos enseñárselo a Raymond. 242 00:11:32,396 --> 00:11:34,766 Coincido. Sigue en la ciudad. 243 00:11:34,791 --> 00:11:36,668 Llévaselo al almacén. 244 00:11:36,693 --> 00:11:38,328 A ver si nos puede ayudar. 245 00:11:41,330 --> 00:11:43,081 No acabo de ubicarle. 246 00:11:43,215 --> 00:11:46,403 Pero juraría que le he visto antes. 247 00:11:46,428 --> 00:11:49,999 ¿Quizás en Panamá cuando trabajábamos para Héctor? 248 00:11:50,514 --> 00:11:51,849 Podría ser. 249 00:11:51,874 --> 00:11:54,543 Sin duda, me suena de algo. 250 00:11:54,593 --> 00:11:56,936 ¿No tienes un nombre o un alias? 251 00:11:56,962 --> 00:11:58,228 No. 252 00:11:58,253 --> 00:12:00,155 Pero tras ver las grabaciones, 253 00:12:00,260 --> 00:12:02,463 estoy seguro de que es militar. 254 00:12:02,790 --> 00:12:05,292 Sus protocolos y procedimientos, 255 00:12:05,544 --> 00:12:07,513 su manera de vigilar... 256 00:12:09,533 --> 00:12:12,103 No te rías, ya verás cuando tengas mi edad. 257 00:12:12,344 --> 00:12:14,713 Primero las rodillas, luego los ojos. 258 00:12:14,848 --> 00:12:16,483 Dile eso a mi hombro derecho. 259 00:12:18,671 --> 00:12:20,788 ¿Has visto el tatuaje en su dedo? 260 00:12:20,813 --> 00:12:23,193 Esos números pueden no significar nada. 261 00:12:23,795 --> 00:12:25,029 O sí... 262 00:12:26,325 --> 00:12:29,322 Las Avispas Negras se identifican con 4895. 263 00:12:29,357 --> 00:12:31,493 Podría ser de las fuerzas especiales cubanas. 264 00:12:33,163 --> 00:12:35,359 - Deberías llamar a Manny. - Manny. 265 00:12:35,413 --> 00:12:37,801 Dembe, deberíamos vernos más. 266 00:12:37,826 --> 00:12:39,228 Nos echo de menos. 267 00:12:39,253 --> 00:12:43,745 ¿Recuerdas aquella noche en Saint-Tropez con Thomas e Yvette? 268 00:12:43,855 --> 00:12:45,157 Menuda juerga. 269 00:12:46,789 --> 00:12:49,293 Dios mío, Yvette. 270 00:12:49,803 --> 00:12:51,650 Intenté olvidarlo. 271 00:12:51,784 --> 00:12:55,287 Perdona. Estás en el altavoz. 272 00:12:55,312 --> 00:12:56,756 Whitaker se acaba de despertar. 273 00:12:56,781 --> 00:12:57,947 Vamos para allá. 274 00:12:57,972 --> 00:12:59,897 - ¿Le has identificado? - Estamos en ello. 275 00:12:59,922 --> 00:13:01,023 Te informaré en breve. 276 00:13:02,467 --> 00:13:03,903 Tengo que marcharme. 277 00:13:04,404 --> 00:13:06,573 Supongo que yo también. 278 00:13:07,445 --> 00:13:08,846 ¿A dónde? 279 00:13:09,550 --> 00:13:11,088 A La Habana. 280 00:13:11,113 --> 00:13:12,615 Raymond, llama a Manny. 281 00:13:13,216 --> 00:13:16,743 Estas cosas siempre es mejor tratarlas en persona. 282 00:13:17,976 --> 00:13:21,580 Solicité archivos de investigación de hace unos años 283 00:13:21,679 --> 00:13:23,756 de algunos de nuestros productos. 284 00:13:23,837 --> 00:13:25,717 Estoy en control de calidad 285 00:13:25,852 --> 00:13:30,188 y me topé accidentalmente con un estudio 286 00:13:30,322 --> 00:13:33,625 que afirmaba que Spring 'N Shine, 287 00:13:33,760 --> 00:13:37,429 sin lugar a dudas, contenía componentes cancerígenos. 288 00:13:37,563 --> 00:13:38,998 ¿Qué es Spring 'N Shine? 289 00:13:39,131 --> 00:13:40,934 Es el limpiador multiuso número uno 290 00:13:41,066 --> 00:13:45,038 del mercado desde hace once años. 291 00:13:45,170 --> 00:13:48,230 Por eso me sorprendió tanto ese estudio. 292 00:13:48,443 --> 00:13:51,643 Pero Moder & Sons ocultó el informe. 293 00:13:51,863 --> 00:13:55,548 Ni siquiera intentaron retirar el producto tóxico. 294 00:13:55,573 --> 00:14:00,558 Lleva años circulando después de que se hiciera el estudio. 295 00:14:01,369 --> 00:14:03,304 Ha muerto gente... 296 00:14:04,148 --> 00:14:05,350 Niños. 297 00:14:07,963 --> 00:14:11,108 Mi conciencia no me permitía guardar silencio. 298 00:14:11,133 --> 00:14:12,631 ¿Y qué hizo? 299 00:14:12,656 --> 00:14:15,375 Se lo conté a un compañero que me parecía de confianza, 300 00:14:15,400 --> 00:14:18,403 que pensaba desvelar lo que había descubierto. 301 00:14:18,876 --> 00:14:20,778 Y al día siguiente, 302 00:14:20,892 --> 00:14:23,275 Blair Foster estaba en mi despacho. 303 00:14:23,815 --> 00:14:25,418 ¿Intentó intimidarle? 304 00:14:25,443 --> 00:14:27,412 Al principio no. 305 00:14:27,933 --> 00:14:29,481 Fue amable. 306 00:14:29,683 --> 00:14:31,718 Hablamos de la familia. 307 00:14:31,743 --> 00:14:34,892 Cuando se enteró de que mi hija estaba en lista de espera en Sidwell, 308 00:14:34,917 --> 00:14:37,978 dijo que podría meterla con un paquete más beneficioso. 309 00:14:38,003 --> 00:14:40,138 ¿Intentó sobornarle? 310 00:14:40,163 --> 00:14:41,635 ¿Tiene pruebas? 311 00:14:41,660 --> 00:14:43,796 Nunca puso nada por escrito. 312 00:14:44,124 --> 00:14:48,228 Todo era muy informal. 313 00:14:48,253 --> 00:14:51,398 Y cuando no piqué, empezó a amenazarme. 314 00:14:51,423 --> 00:14:52,724 Sutilmente, 315 00:14:54,062 --> 00:14:55,513 y luego no tan sutil. 316 00:14:55,864 --> 00:14:57,763 Y ella creía que las pruebas 317 00:14:57,788 --> 00:15:00,126 del estudio habían sido destruidas. 318 00:15:00,212 --> 00:15:02,714 Pero lo descargué y lo imprimí 319 00:15:02,849 --> 00:15:04,908 antes de que borraran el servidor. 320 00:15:04,933 --> 00:15:07,403 ¿Lleva encima una copia del informe? 321 00:15:08,611 --> 00:15:10,613 No, está en mi coche. 322 00:15:11,114 --> 00:15:12,650 Vaya. 323 00:15:14,795 --> 00:15:16,428 Puedes ayudarme, por favor. 324 00:15:16,453 --> 00:15:17,519 Un momento. 325 00:15:21,559 --> 00:15:25,188 Estaba relacionado con el trabajo. ¿En qué puedo ayudarle? 326 00:15:25,213 --> 00:15:27,518 Ayer tuve un accidente. 327 00:15:27,543 --> 00:15:29,532 Me dijeron que han traído aquí mi coche. 328 00:15:29,557 --> 00:15:30,858 Vale, tengo que ver su carné. 329 00:15:30,883 --> 00:15:32,845 Lo perdí en el accidente. 330 00:15:32,979 --> 00:15:36,481 Pero tengo la documentación del coche. 331 00:15:36,961 --> 00:15:38,763 Es mi coche de empresa. 332 00:15:39,184 --> 00:15:40,552 Lo siento mucho, señor, 333 00:15:40,589 --> 00:15:43,748 pero necesito un carné en vigor con una foto. 334 00:15:43,773 --> 00:15:46,241 Llevo 24 horas muy malas. 335 00:15:46,391 --> 00:15:49,246 Mi portátil y cosas del trabajo están ahí. 336 00:15:49,375 --> 00:15:51,046 El coche está destrozado. 337 00:15:51,126 --> 00:15:52,693 ¿No puedes echarme un cable? 338 00:15:54,743 --> 00:15:56,311 Es de Herbie. 339 00:15:56,401 --> 00:15:57,970 Ha hablado con la policía. 340 00:15:58,104 --> 00:16:01,663 El coche está en la calle M, al suroeste. Me ha mandado la dirección. 341 00:16:16,093 --> 00:16:17,098 FBI. 342 00:16:17,123 --> 00:16:18,627 Hola, ¿puedo ayudarles? 343 00:16:18,652 --> 00:16:21,268 Agentes Ressler y Malik. Necesitamos localizar un vehículo. 344 00:16:21,293 --> 00:16:24,313 Un Mercedes negro a nombre de Larry Whitaker. 345 00:16:24,749 --> 00:16:26,598 ¿Está metido en algún lío? 346 00:16:26,623 --> 00:16:28,368 Acaba de venir a recoger sus cosas. 347 00:16:28,393 --> 00:16:29,944 Seguramente siga aquí. 348 00:16:40,042 --> 00:16:41,573 El tipo estaba aquí. 349 00:16:43,235 --> 00:16:45,670 Igual que su cartera y ya no está. 350 00:17:06,728 --> 00:17:10,032 Senador Dorf, he recibido su petición 351 00:17:10,138 --> 00:17:13,340 para obligar al FBI a cumplir su requerimiento 352 00:17:13,365 --> 00:17:16,074 de obtener documentación relacionada con el presupuesto 353 00:17:16,099 --> 00:17:18,930 y los casos del Equipo Especial 836. 354 00:17:19,208 --> 00:17:24,084 Veo que ambas partes han entregado abundante documentación. 355 00:17:24,136 --> 00:17:27,082 ¿Debo saber algo más antes de sumergirnos? 356 00:17:27,107 --> 00:17:28,700 Quiero reiterar, jueza Hurban, 357 00:17:28,725 --> 00:17:31,802 que nuestra negativa a entregar nuestros archivos al senador Dorf 358 00:17:31,827 --> 00:17:34,697 no es un intento de ocultar lo que hace nuestro equipo 359 00:17:34,722 --> 00:17:36,457 o como distribuimos los fondos. 360 00:17:36,482 --> 00:17:38,501 Solo intento proteger a mis agentes 361 00:17:38,526 --> 00:17:40,328 y nuestras fuentes, simple y llanamente. 362 00:17:40,353 --> 00:17:41,555 Sus vidas correrían peligro 363 00:17:41,580 --> 00:17:44,010 si se hiciera pública la naturaleza de nuestro trabajo. 364 00:17:44,035 --> 00:17:45,642 Y como congresista en activo 365 00:17:45,667 --> 00:17:50,405 que conoce más detalles que la mayoría respecto el Equipo Especial 836, 366 00:17:50,430 --> 00:17:53,300 apoyo sin reservas la postura del director adjunto Cooper. 367 00:17:54,296 --> 00:17:56,832 Senador Dorf, diputado Hudson. 368 00:17:56,889 --> 00:17:58,680 ¿Alguna observación final? 369 00:17:59,260 --> 00:18:04,057 Supervisar las fuerzas de la ley y el orden es totalmente necesario. 370 00:18:04,135 --> 00:18:05,520 Es nuestra responsabilidad. 371 00:18:05,545 --> 00:18:08,182 Especialmente en el clima político actual, 372 00:18:08,207 --> 00:18:09,909 donde ya hemos visto lo que ocurre 373 00:18:09,934 --> 00:18:14,404 cuando no se supervisa la autoridad de las fuerzas de seguridad. 374 00:18:14,537 --> 00:18:16,972 Solo pedimos transparencia. 375 00:18:17,078 --> 00:18:21,504 Aunque le entiendo, senador, mi deber no es preocuparme 376 00:18:21,604 --> 00:18:25,370 por el clima político actual. Solo de los hechos. 377 00:18:25,440 --> 00:18:27,595 Creo que ya tengo todo lo que necesito. 378 00:18:27,620 --> 00:18:30,295 Intentaré no demorarme. 379 00:18:31,040 --> 00:18:33,250 LA HABANA, CUBA 380 00:18:41,894 --> 00:18:43,010 ¡Red! 381 00:18:44,600 --> 00:18:46,375 ¿Cómo estás, mi hermano? 382 00:18:46,400 --> 00:18:47,534 Bien. 383 00:18:49,440 --> 00:18:50,885 Tienes muy buen aspecto. 384 00:18:50,978 --> 00:18:53,534 Supongo que tenemos que ponernos al día. 385 00:18:55,309 --> 00:18:57,070 ¿Qué te trae por aquí? 386 00:18:57,106 --> 00:19:00,740 Tengo algo que quiero enseñarte. 387 00:19:07,411 --> 00:19:11,287 ¿Has volado hasta Cuba para enseñarme unos guantes de boxeo viejos? 388 00:19:11,419 --> 00:19:13,956 Sí, bueno, sí que son viejos, 389 00:19:13,981 --> 00:19:16,583 tienen casi 50 años. 390 00:19:16,608 --> 00:19:20,090 No se han usado desde los Juegos del 76. 391 00:19:23,566 --> 00:19:26,234 ¿No serán...? No pueden ser... 392 00:19:26,259 --> 00:19:29,295 Y tanto que pueden serlo. 393 00:19:29,524 --> 00:19:32,126 Los guantes de Teofilo Stevenson de uno 394 00:19:32,186 --> 00:19:35,424 de sus icónicos combates olímpicos. 395 00:19:35,559 --> 00:19:39,547 Recuerdo que hace años, me contaste 396 00:19:39,681 --> 00:19:42,818 cómo tu padre os apilaba a ti y tus hermanos 397 00:19:42,952 --> 00:19:45,520 en el asiento trasero de su Chevy Bel Air 398 00:19:45,653 --> 00:19:48,690 y os llevaba a la Escuela de Boxeo 399 00:19:48,824 --> 00:19:50,826 para ver entrenar a Stevenson. 400 00:19:52,127 --> 00:19:55,197 Me dijisteis que os pasabais las horas muertas 401 00:19:55,331 --> 00:19:58,367 totalmente ensimismados. 402 00:19:58,392 --> 00:20:00,361 Era algo digno de contemplar. 403 00:20:00,397 --> 00:20:03,430 Muy hábil con los pies, especialmente para un peso pesado. 404 00:20:03,785 --> 00:20:05,887 Un héroe entre hombres. 405 00:20:07,675 --> 00:20:14,582 Hombre, son unos de los mejores recuerdos de toda mi vida. 406 00:20:14,810 --> 00:20:18,081 Pues son todo tuyos... 407 00:20:18,120 --> 00:20:21,423 Si puedes ayudarme con este tipo. 408 00:20:23,292 --> 00:20:25,961 Necesito identificarle y localizarle. 409 00:20:26,095 --> 00:20:28,540 Sospecho que es un ex Avispas Negras. 410 00:20:29,243 --> 00:20:31,960 No puedo, demasiado peligroso. 411 00:20:31,985 --> 00:20:35,040 Si te mezclas con esos tipos, acabas con una bala en la cabeza. 412 00:20:35,857 --> 00:20:38,358 ¿Y tú sentido de la aventura? 413 00:20:38,385 --> 00:20:41,800 ¿No puedes hacer alguna indagación discreta? 414 00:20:42,011 --> 00:20:45,713 La última vez que te ayudé a identificar a alguien, 415 00:20:45,738 --> 00:20:50,475 disparaste a dos de mis contactos en la policía delante de mí. 416 00:20:50,500 --> 00:20:52,600 Debí imaginar que tramabas algo. 417 00:20:52,625 --> 00:20:55,495 Seguramente por eso Weecha te dejó por Adolfo. 418 00:20:55,817 --> 00:20:58,153 ¿Dejarme? Ella no me dejó. 419 00:20:58,302 --> 00:21:00,915 Es algo considerablemente más complicado. 420 00:21:00,940 --> 00:21:02,398 ¿Quién te lo dijo? 421 00:21:02,423 --> 00:21:04,200 Me enteré directo de la fuente. 422 00:21:05,372 --> 00:21:07,408 Weecha viene mucho por aquí. 423 00:21:07,479 --> 00:21:09,740 Siempre viene a tomarse algo. 424 00:21:09,938 --> 00:21:12,410 Le llega el correo aquí, hace llamadas. 425 00:21:13,409 --> 00:21:15,444 Bueno, si cambias de idea, 426 00:21:15,576 --> 00:21:19,565 pasaré aquí la noche, en esa pequeña posada 427 00:21:19,590 --> 00:21:22,960 a una manzana del callejón de Hamel. 428 00:21:28,589 --> 00:21:30,793 Y en cuanto a los guantes, 429 00:21:30,926 --> 00:21:33,634 cuando se marchen de Cuba conmigo... 430 00:21:33,729 --> 00:21:35,230 jamás regresarán. 431 00:21:41,489 --> 00:21:44,593 Y si hablas con Weecha, por favor, 432 00:21:44,707 --> 00:21:46,642 dile dónde puede encontrarme. 433 00:21:54,400 --> 00:21:56,684 Richard, pasa, por favor. 434 00:21:56,819 --> 00:21:59,077 Tenemos que hablar. Ahora. 435 00:22:00,090 --> 00:22:04,395 ¿Puedes dejarnos a solas un momento al señor Moder y a mí, por favor? 436 00:22:07,463 --> 00:22:09,905 El FBI está en nuestras oficinas. 437 00:22:09,930 --> 00:22:12,995 Haciendo preguntas con una orden judicial. 438 00:22:13,020 --> 00:22:14,518 Creía que lo tenías controlado. 439 00:22:14,543 --> 00:22:15,559 Sí. 440 00:22:15,584 --> 00:22:19,189 De alguna manera Whitaker les ha llamado la atención, pero el informe está seguro. 441 00:22:19,214 --> 00:22:20,918 Sin él, no hay caso. Estamos a salvo. 442 00:22:20,943 --> 00:22:22,931 ¿Y el doctor Feinberg? Él lo escribió. 443 00:22:22,956 --> 00:22:25,137 Hay un acuerdo de confidencialidad. Está cubierto. 444 00:22:25,162 --> 00:22:26,740 ¿Crees que cumplirá el acuerdo 445 00:22:26,765 --> 00:22:28,865 ahora que hay una investigación federal? 446 00:22:28,890 --> 00:22:30,570 No quiero cabos sueltos. 447 00:22:31,305 --> 00:22:33,374 Hay que ocuparse de él. 448 00:22:36,298 --> 00:22:39,001 Hay formas más inteligentes de librarse de esto. 449 00:22:39,049 --> 00:22:41,840 ¿Y si consigo que desaparezca toda la investigación? 450 00:22:42,737 --> 00:22:44,613 ¿Y cómo ibas a lograr eso? 451 00:22:44,638 --> 00:22:45,840 Tienes que confiar en mí. 452 00:22:45,865 --> 00:22:49,439 Te dije que esto iba a ser limpio y así será. 453 00:22:49,945 --> 00:22:51,747 Déjame hacer mi trabajo. 454 00:22:53,470 --> 00:22:55,763 Te agradezco que hayas venido por mí. 455 00:22:55,788 --> 00:22:57,461 Claro, lo estás haciendo genial. 456 00:22:57,486 --> 00:22:59,650 - ¿Vale? ¿Nos vemos la semana que viene? - Sí. 457 00:22:59,675 --> 00:23:01,310 Y si no vengo, por Dios, búscame. 458 00:23:09,030 --> 00:23:11,740 Agente Ressler, soy Blair Foster. 459 00:23:12,208 --> 00:23:14,410 Pero ya sabe quién soy, ¿no? 460 00:23:14,435 --> 00:23:17,080 Sé que no bebe, ¿por qué no le invito a un café? 461 00:23:18,500 --> 00:23:20,636 Si quiere hablar, podemos hacerlo aquí. 462 00:23:20,661 --> 00:23:22,210 Además, el café es gratis. 463 00:23:28,980 --> 00:23:31,149 Solo quería tener un momento a solas 464 00:23:31,174 --> 00:23:32,794 para hacerle saber que Moder & Sons 465 00:23:32,819 --> 00:23:35,271 pretende cooperar completamente con su investigación. 466 00:23:35,296 --> 00:23:38,490 Nos importan mucho nuestros empleados y clientes. 467 00:23:38,958 --> 00:23:43,095 Pues parece que Larry Whitaker no les importa tanto. 468 00:23:43,120 --> 00:23:45,206 Larry Whitaker es un hombre atormentado. 469 00:23:45,340 --> 00:23:48,009 Empezó a divulgar mentiras perjudiciales sobre la empresa 470 00:23:48,143 --> 00:23:50,835 después de no conseguir un ascenso. 471 00:23:50,960 --> 00:23:54,435 Estaba resentido con un sistema en el que ya no conseguía prosperar. 472 00:23:54,460 --> 00:23:56,885 Intenté razonar con él, pero no puedo ayudar a alguien 473 00:23:56,910 --> 00:23:58,380 que no quiere ayudarse. 474 00:23:59,453 --> 00:24:04,825 Rich Moder es uno de los CEO más éticos y considerados que he conocido. 475 00:24:04,850 --> 00:24:06,661 Y créame, he trabajado con muchos. 476 00:24:06,795 --> 00:24:08,655 Si es tan ético, ¿por qué habría 477 00:24:08,680 --> 00:24:12,150 permitido conscientemente que se sigan vendiendo materiales cancerígenos? 478 00:24:12,460 --> 00:24:14,929 Eso es un relato ficticio elaborado 479 00:24:14,969 --> 00:24:18,200 por un hombre infeliz y trastornado. 480 00:24:18,280 --> 00:24:20,092 Esto no llegará a nada. 481 00:24:20,117 --> 00:24:22,619 Es una pérdida de tiempo. 482 00:24:22,950 --> 00:24:25,914 Debería dedicarse a cosas mucho más importantes que esto. 483 00:24:25,959 --> 00:24:28,353 - Le he investigado. - Eso está claro. 484 00:24:28,378 --> 00:24:30,645 Me ha encontrado en mi reunión de Adictos Anónimos. 485 00:24:30,670 --> 00:24:33,572 El hijo de un poli que murió en cumplimiento del deber. 486 00:24:33,597 --> 00:24:37,434 El hijo sale adelante para convertirse en un agente del FBI de éxito. 487 00:24:37,459 --> 00:24:39,673 Ha tenido una carrera impresionante. 488 00:24:40,795 --> 00:24:43,031 En fin, estaba pensando... 489 00:24:43,164 --> 00:24:44,833 que hay una vacante de congresista 490 00:24:44,966 --> 00:24:47,268 para el distrito 13 de Michigan 491 00:24:47,402 --> 00:24:49,003 que representa a Detroit. 492 00:24:49,137 --> 00:24:51,690 Quieren a alguien duro con la delincuencia. 493 00:24:52,207 --> 00:24:54,495 Yo creo que sería perfecto para el cargo. 494 00:24:54,520 --> 00:24:56,544 El héroe local que regresa. 495 00:24:56,777 --> 00:24:58,612 ¿Yo? ¿Congresista? 496 00:24:58,940 --> 00:25:00,256 Ya lo sé. 497 00:25:00,281 --> 00:25:02,160 Es una locura, ¿verdad? 498 00:25:03,251 --> 00:25:07,689 Pero raramente me equivoco cuando tengo calada a una persona. 499 00:25:07,822 --> 00:25:10,790 Y creo que podría ayudarle a conseguirlo. 500 00:25:10,827 --> 00:25:14,070 Primero tendría que dejarlo todo y despejar su agenda. 501 00:25:14,095 --> 00:25:15,630 No, no voy a dejar nada. 502 00:25:17,832 --> 00:25:19,636 Agente Ressler, en el Congreso, 503 00:25:19,676 --> 00:25:21,945 podría llegar a muchísima más gente. 504 00:25:21,970 --> 00:25:24,306 Podría cambiar las cosas de verdad. 505 00:25:26,000 --> 00:25:28,235 Mire, Srta. Foster, vale cada céntimo 506 00:25:28,294 --> 00:25:30,286 que esos empresarios imbéciles le pagan. 507 00:25:30,311 --> 00:25:31,646 Tengo que admitirlo. 508 00:25:31,779 --> 00:25:33,882 Si me disculpa... 509 00:25:34,264 --> 00:25:36,060 Tengo que volver a mi oficina. 510 00:25:41,080 --> 00:25:43,045 Gracias por llamarme, Manny. 511 00:25:43,070 --> 00:25:44,659 Ahí está. Red. 512 00:25:45,070 --> 00:25:51,370 Acabo de probar el boliche más absolutamente delicioso. 513 00:25:51,466 --> 00:25:54,310 Boliche es un poco pesado en mitad del día, ¿no? 514 00:25:54,335 --> 00:25:57,038 He notado que prefiero cenar al mediodía, 515 00:25:57,102 --> 00:25:58,837 y un almuerzo ligero por la noche, 516 00:25:59,040 --> 00:26:00,888 con bebidas en ambos casos. 517 00:26:04,839 --> 00:26:07,850 Supongo que has cambiado de opinión, ¿no? 518 00:26:08,640 --> 00:26:10,575 Quiero volver a ver los guantes. 519 00:26:10,600 --> 00:26:13,787 Venga ya. Está bien. 520 00:26:18,900 --> 00:26:20,110 Ahí están. 521 00:26:21,122 --> 00:26:22,190 El nombre. 522 00:26:26,267 --> 00:26:28,336 Julián Flores. Y tenías razón. 523 00:26:28,469 --> 00:26:30,215 Estuvo en las Fuerzas Especiales. 524 00:26:30,240 --> 00:26:33,055 Está en Falls Church, Virginia, viviendo con un alias. 525 00:26:33,080 --> 00:26:35,043 Te mandaré la dirección. 526 00:26:35,370 --> 00:26:37,725 No irás a hacerle daño, ¿no? 527 00:26:37,750 --> 00:26:38,880 ¿Por qué? 528 00:26:39,340 --> 00:26:42,170 Resulta que conozco a su tío. Y me cae bien. 529 00:26:43,084 --> 00:26:44,687 No le pasará nada. 530 00:26:52,470 --> 00:26:55,270 Iba a dártelos de todas formas. 531 00:26:55,295 --> 00:26:57,031 ¿Qué quieres que te diga? 532 00:26:57,065 --> 00:26:59,689 Me vuelvo un capullo con las historias sentimentales. 533 00:26:59,714 --> 00:27:01,181 Te lo agradezco, Red. 534 00:27:04,072 --> 00:27:08,243 Manny, ¿has hablado con Weecha desde que te vi ayer? 535 00:27:08,740 --> 00:27:09,953 No. 536 00:27:09,978 --> 00:27:12,755 Pues la próxima vez que la veas, ¿podrías darle un mensaje? 537 00:27:12,780 --> 00:27:14,349 ¿Tienes un boli? 538 00:27:15,619 --> 00:27:16,620 Toma. 539 00:27:25,293 --> 00:27:26,985 Agente Ressler, ¿va todo bien? 540 00:27:27,010 --> 00:27:28,626 Has estado fuera más de lo habitual. 541 00:27:28,651 --> 00:27:30,945 Porque he estado con Blair Foster. 542 00:27:30,970 --> 00:27:33,268 - Me abordó en mi reunión. - Espera, ¿qué? 543 00:27:33,313 --> 00:27:34,865 ¿Ha dicho algo incriminatorio? 544 00:27:34,890 --> 00:27:35,945 No. 545 00:27:35,970 --> 00:27:38,390 No, llega hasta el límite sin llegar a pasarse. 546 00:27:38,773 --> 00:27:41,335 Es valiente, no le tiene miedo a nadie. 547 00:27:41,360 --> 00:27:44,020 Pues mientras estabas fuera con nuestra sospechosa, 548 00:27:44,045 --> 00:27:45,965 creemos haber identificado al investigador 549 00:27:45,990 --> 00:27:47,357 que escribió el informe. 550 00:27:47,746 --> 00:27:50,215 Doctor Samuel Feinberg. 551 00:27:50,240 --> 00:27:52,845 Investigador en el Instituto Químico Radlands. 552 00:27:52,870 --> 00:27:55,055 Y según su jefe de investigación, 553 00:27:55,080 --> 00:27:58,493 Feinberg llevó a cabo varios estudios para Moder & Sons 554 00:27:58,627 --> 00:28:00,361 durante un periodo de siete años. 555 00:28:00,495 --> 00:28:04,733 Pero la relación terminó abruptamente en 2017, 556 00:28:04,866 --> 00:28:08,985 que es el mismo año del supuesto informe que encontró Whitaker. 557 00:28:09,010 --> 00:28:10,510 ¿Dejaron de trabajar con él 558 00:28:10,535 --> 00:28:13,550 porque concluyó que su producto estrella provocaba cáncer? 559 00:28:13,575 --> 00:28:15,076 Eso pensábamos. 560 00:28:15,123 --> 00:28:17,405 No es seguro, pero es lo mejor que tenemos. 561 00:28:17,430 --> 00:28:20,365 Malik, Ressler, hablad con el doctor Feinberg. 562 00:28:20,390 --> 00:28:22,704 No solo es la última oportunidad de conseguir pruebas, 563 00:28:22,729 --> 00:28:26,150 también puede estar en peligro si Moder & Sons le considera una amenaza. 564 00:28:26,175 --> 00:28:28,613 Y nos vendría bien un éxito, porque acaban de avisarme 565 00:28:28,638 --> 00:28:30,740 de que la juez Hurban ha tomado una decisión. 566 00:28:33,528 --> 00:28:34,529 Disculpe. 567 00:28:34,641 --> 00:28:37,910 - ¿Es el doctor Samuel Feinberg? - Sí. 568 00:28:38,066 --> 00:28:40,067 Agentes Ressler y Malik, FBI. 569 00:28:40,370 --> 00:28:41,377 ¿Podemos entrar? 570 00:28:41,402 --> 00:28:44,205 Por supuesto, les estaba esperando. 571 00:28:52,633 --> 00:28:55,169 Esta es mi abogada, Blair Foster. 572 00:28:56,517 --> 00:29:00,075 Me gustaría que estuviera presente durante nuestra conversación. 573 00:29:00,100 --> 00:29:02,246 Agente Ressler, cuánto tiempo. 574 00:29:06,690 --> 00:29:10,150 Señor Feinberg, es posible que ya lo sepa, 575 00:29:10,909 --> 00:29:13,694 estamos investigando a Moder & Sons. 576 00:29:13,719 --> 00:29:16,595 Usted realizó algunas investigaciones para ellos en Radlands. 577 00:29:16,620 --> 00:29:20,420 Parece que fue hace siglos, pero sí. 578 00:29:20,540 --> 00:29:23,052 Específicamente, nos interesa un estudio de 2017 579 00:29:23,077 --> 00:29:24,454 donde concluyó que 580 00:29:24,479 --> 00:29:27,123 había materiales cancerígenos en algunos de sus productos. 581 00:29:27,148 --> 00:29:28,420 Eso no es correcto. 582 00:29:28,773 --> 00:29:32,525 ¿Dice que no realizó un estudio en 2017 sobre Spring 'N Shine? 583 00:29:32,550 --> 00:29:35,445 Sí lo hice, pero nunca lo terminé. 584 00:29:35,470 --> 00:29:37,291 Los datos eran erróneos. 585 00:29:37,640 --> 00:29:42,631 Tenemos un testigo dispuesto a declarar que vio el informe del estudio, 586 00:29:42,765 --> 00:29:46,334 un estudio completo y muy perjudicial para Moder & Sons. 587 00:29:46,406 --> 00:29:48,295 Y si ese informe sale a luz, 588 00:29:48,320 --> 00:29:51,188 y resulta que nos ha mentido durante una investigación federal, 589 00:29:51,213 --> 00:29:54,226 bueno, eso no acabaría nada bien para usted. 590 00:29:54,598 --> 00:29:55,700 ¿Lo ha comprendido? 591 00:29:57,721 --> 00:30:00,390 Si tienen más preguntas, 592 00:30:00,415 --> 00:30:03,351 pueden enviarlas al despacho de la señorita Foster. 593 00:30:03,870 --> 00:30:06,000 No tengo nada más que decirles. 594 00:30:11,000 --> 00:30:14,028 Nos ha mentido a la cara como si nada. 595 00:30:14,162 --> 00:30:16,065 Ella le ha prometido algo. 596 00:30:16,090 --> 00:30:19,390 Y parece que merece la pena frente a una condena federal. 597 00:30:24,310 --> 00:30:25,606 He intentado llamar a Harold, 598 00:30:25,741 --> 00:30:28,476 pero tendré que conformarme con el segundón. 599 00:30:28,609 --> 00:30:31,955 Espero que hayas llamado para algo más que insultarme. 600 00:30:31,980 --> 00:30:35,215 Donald, no se me ocurre un motivo mejor que el de insultarte, 601 00:30:35,240 --> 00:30:37,060 pero tendré que conformarme, de momento. 602 00:30:37,085 --> 00:30:40,255 Llamo porque os he dejado un regalo en el almacén. 603 00:30:40,280 --> 00:30:44,292 El agente de la señorita Foster, Julián Flores de La Habana. 604 00:30:44,425 --> 00:30:46,580 Os espera y tiene ganas de hablar. 605 00:30:46,656 --> 00:30:48,305 ¿Cómo lo has conseguido? 606 00:30:48,330 --> 00:30:50,598 Me ha costado siete favores en Inmigración. 607 00:30:50,623 --> 00:30:53,880 No es tan fácil conseguir que te sellen los documentos de asilo. 608 00:30:53,905 --> 00:30:55,607 ¿Siete favores? 609 00:30:55,632 --> 00:30:57,391 ¿Has sacado a toda su familia de Cuba? 610 00:30:57,416 --> 00:30:59,905 No. Su amante, su hermana, 611 00:30:59,930 --> 00:31:03,277 su madre, dos primos, un querido amigo del instituto 612 00:31:03,411 --> 00:31:06,325 y un perro, que ha sido un quebradero de cabeza. 613 00:31:06,350 --> 00:31:09,559 No debería haberte preguntado. Vamos de camino. 614 00:31:11,610 --> 00:31:13,187 No quiero extenderme demasiado. 615 00:31:13,321 --> 00:31:14,875 Todos saben lo que opino. 616 00:31:14,900 --> 00:31:18,425 Y aunque ambos han expuesto argumentos de peso, 617 00:31:18,450 --> 00:31:20,863 fallo en favor de su equipo especial, 618 00:31:21,280 --> 00:31:22,631 director adjunto Cooper. 619 00:31:22,764 --> 00:31:25,734 Tengo claro que las alegaciones por motivos de seguridad 620 00:31:25,868 --> 00:31:28,102 para mantener los informes de manera interna 621 00:31:28,500 --> 00:31:30,316 pesan mucho más que cualquier beneficio 622 00:31:30,341 --> 00:31:32,540 que el Congreso pueda obtener al hacerlos públicos. 623 00:31:33,207 --> 00:31:34,855 Gracias, señoría. 624 00:31:34,880 --> 00:31:38,145 Si me disculpan, debo acudir al juzgado. 625 00:31:38,378 --> 00:31:40,340 Disculpen que no les acompañe. 626 00:31:44,350 --> 00:31:46,052 Pues ya lo has oído, Clayton. 627 00:31:46,077 --> 00:31:47,921 ¿Podemos olvidarnos ya de esto? 628 00:31:47,971 --> 00:31:49,705 Hoy no, Cynthia, 629 00:31:49,730 --> 00:31:51,915 porque ahora ha crecido mi interés. 630 00:31:51,940 --> 00:31:54,462 Sí, creía que Hudson había encontrado oro político 631 00:31:54,487 --> 00:31:55,990 con esta investigación, 632 00:31:56,015 --> 00:31:59,852 pero viendo lo desesperada que estás por mantener esto en secreto, 633 00:31:59,877 --> 00:32:02,005 creo que ha encontrado una mina de diamantes. 634 00:32:04,597 --> 00:32:06,093 Ahora pareces un paranoico. 635 00:32:06,240 --> 00:32:09,176 Bueno, como cortesía, voy a darte el aviso... 636 00:32:09,310 --> 00:32:12,246 Luego voy a celebrar una conferencia de prensa. 637 00:32:12,380 --> 00:32:14,215 Voy a iniciar una investigación formal 638 00:32:14,348 --> 00:32:15,817 al equipo especial. 639 00:32:15,951 --> 00:32:18,361 Y citaré nombres, Cynthia, 640 00:32:18,475 --> 00:32:19,948 incluido el tuyo. 641 00:32:20,840 --> 00:32:24,345 Estoy más convencido que nunca de que aquí hay algo. 642 00:32:26,828 --> 00:32:30,231 Y obtendremos respuestas. 643 00:32:45,414 --> 00:32:47,577 ¿Esto es realmente necesario? 644 00:32:47,602 --> 00:32:50,067 Solo queremos que se vaya acostumbrando a llevarlas. 645 00:32:50,092 --> 00:32:52,187 Muy pronto las llevará muy a menudo. 646 00:32:52,531 --> 00:32:54,527 ¿Qué pueden tener en mi contra? 647 00:32:55,649 --> 00:32:57,317 Flores ha hablado, Blair. 648 00:32:57,889 --> 00:33:00,364 Le tenemos por allanamiento, acoso, 649 00:33:00,389 --> 00:33:03,077 hurto y suplantación de identidad. 650 00:33:03,102 --> 00:33:06,584 Estaba encantado de llegar a un acuerdo. Ha cantado como un ruiseñor. 651 00:33:06,636 --> 00:33:08,370 ¿Tendría que asustarme? 652 00:33:08,395 --> 00:33:10,457 No, debería tener cuidado. 653 00:33:10,482 --> 00:33:13,324 Le ha implicado en varios delitos federales. 654 00:33:13,349 --> 00:33:14,797 Se enfrenta a diez años. 655 00:33:16,465 --> 00:33:19,349 He estado en cuartos mal iluminados como este 656 00:33:19,374 --> 00:33:21,097 más veces de las que recuerdo. 657 00:33:21,358 --> 00:33:23,427 Y siempre es la misma cantinela. 658 00:33:23,452 --> 00:33:25,188 Vayamos directos al trato, 659 00:33:25,213 --> 00:33:27,097 porque está claro que no iré a la cárcel. 660 00:33:27,122 --> 00:33:29,057 Qué desagradablemente arrogante es. 661 00:33:29,787 --> 00:33:31,254 Y qué ingenua por su parte 662 00:33:31,279 --> 00:33:33,527 pensar que esto acabaría de cualquier otra manera. 663 00:33:34,189 --> 00:33:37,081 Muy bien, digamos, hipotéticamente, 664 00:33:37,106 --> 00:33:38,817 que estamos dispuestos a escucharla. 665 00:33:38,842 --> 00:33:41,846 Flores dice que tiene informes detallados de todos sus clientes, 666 00:33:41,871 --> 00:33:44,640 informes a los que solo usted tiene acceso. 667 00:33:44,774 --> 00:33:46,310 Si nos entrega esos informes, 668 00:33:46,335 --> 00:33:47,917 incluido el de Moder & Sons, 669 00:33:48,400 --> 00:33:52,337 puede que lleguemos a un generoso acuerdo de inmunidad. 670 00:33:52,923 --> 00:33:54,681 ¿Todos mis informes? 671 00:33:55,524 --> 00:33:58,137 Eso no va a pasar, Don. 672 00:33:58,162 --> 00:34:01,858 Hay cosas en esos informes por los que me matarían dos veces. 673 00:34:01,883 --> 00:34:04,527 No ha estado mal, pero aún queda mucho por jugar. 674 00:34:04,614 --> 00:34:06,387 Me arriesgaré en el juicio. 675 00:34:07,069 --> 00:34:08,904 Sin informes no hay trato. 676 00:34:09,618 --> 00:34:13,290 El hecho de que el FBI haya llegado tan lejos 677 00:34:13,315 --> 00:34:16,397 indica claramente que hay alguien mucho más importante detrás de esto. 678 00:34:16,422 --> 00:34:18,407 ¿Quién está de verdad al mando? 679 00:34:18,862 --> 00:34:20,736 ¿Y qué quieren de mí? 680 00:34:21,527 --> 00:34:23,997 Seguro que podemos llegar a entendernos. 681 00:34:24,052 --> 00:34:25,648 Estoy dispuesta a compartir mucho, 682 00:34:25,781 --> 00:34:28,845 pero solo yo me ocupo de los detalles. 683 00:34:31,007 --> 00:34:32,674 Harold, ¿qué puedo hacer por ti? 684 00:34:32,699 --> 00:34:34,377 Supongo que has recibido mi regalo. 685 00:34:34,402 --> 00:34:37,538 Sí, y es un regalo que nos sigue proporcionando cosas. 686 00:34:37,563 --> 00:34:40,567 Pudimos detener a Foster gracias al testimonio de Flores, 687 00:34:40,592 --> 00:34:42,347 y está dispuesta a hacer un trato. 688 00:34:42,729 --> 00:34:45,427 Pero solo nos dará información concreta. 689 00:34:45,505 --> 00:34:49,057 Ya, bueno, supuse que sería una oponente formidable. 690 00:34:50,332 --> 00:34:52,747 Quiero hacer el mayor bien con esto. 691 00:34:53,227 --> 00:34:56,147 Dorf va a dar una conferencia de prensa, y citará nombres 692 00:34:56,213 --> 00:34:58,581 esperando que haya bastante presión política 693 00:34:58,607 --> 00:35:00,926 y nos veamos obligados a desvelarlo todo. 694 00:35:00,951 --> 00:35:02,656 Podrían acabar con nosotros. 695 00:35:02,681 --> 00:35:04,409 Podría ser nuestro último caso. 696 00:35:04,434 --> 00:35:06,327 Yo no estaría tan seguro. 697 00:35:06,352 --> 00:35:08,753 Si la señorita Foster quiere concretar, 698 00:35:08,959 --> 00:35:12,828 pregúntale por el 31 de diciembre de 2013. 699 00:35:12,963 --> 00:35:14,747 A ver qué tiene que decir. 700 00:35:14,772 --> 00:35:16,692 ¿Eso es todo? ¿Solo esa fecha? 701 00:35:16,717 --> 00:35:18,318 Con eso bastará. 702 00:35:23,777 --> 00:35:25,808 Si quiere un trato, tendrá que entregar 703 00:35:25,833 --> 00:35:27,634 todo lo que tenga de Moder & Sons... 704 00:35:27,659 --> 00:35:31,859 Y cualquier información relativa al 31 de diciembre de 2013. 705 00:35:32,121 --> 00:35:33,690 Ahí está. 706 00:35:33,885 --> 00:35:36,147 Ya sabemos a lo que jugamos. 707 00:35:36,366 --> 00:35:38,067 ¿Podría explicarse? 708 00:35:38,988 --> 00:35:41,623 Le contaré todos los detalles sórdidos 709 00:35:41,648 --> 00:35:44,305 en cuanto tenga mi acuerdo por escrito. 710 00:35:44,987 --> 00:35:47,722 «Y me gustaría decirles, 711 00:35:47,987 --> 00:35:49,447 como muchos pueden saber...». 712 00:35:50,467 --> 00:35:53,070 Es demasiado tarde, Harold. Salgo en 15 minutos. 713 00:35:53,113 --> 00:35:54,747 Nada puede disuadirme. 714 00:35:54,772 --> 00:35:56,587 Voy a dar esta conferencia de prensa. 715 00:35:56,612 --> 00:35:59,615 Lo entiendo, pero he venido por otro asunto. 716 00:35:59,640 --> 00:36:01,677 Me envía Blair Foster. 717 00:36:10,840 --> 00:36:12,875 Gracias a todos por venir. 718 00:36:13,290 --> 00:36:16,147 Disculpas por el retraso, seré breve. 719 00:36:19,819 --> 00:36:22,099 Con gran pesar debo informaros 720 00:36:22,124 --> 00:36:25,585 que debido a asuntos personales familiares, 721 00:36:26,567 --> 00:36:31,041 voy a solicitar inmediatamente la excedencia de mi cargo actual. 722 00:36:31,066 --> 00:36:32,117 ¡Senador Dorf! 723 00:36:32,922 --> 00:36:35,497 Ha sido un honor servir a este país. 724 00:36:36,640 --> 00:36:39,690 Les agradecería que respeten mi intimidad en estos momentos. 725 00:36:39,715 --> 00:36:41,151 - Gracias. - Pero senador... 726 00:36:46,753 --> 00:36:49,847 Lo siento. El senador no responderá preguntas. 727 00:37:06,138 --> 00:37:07,672 Weecha. 728 00:37:09,186 --> 00:37:11,022 Entra. Entra, siéntate. 729 00:37:18,350 --> 00:37:20,319 Ha vuelto otra vez. 730 00:37:20,451 --> 00:37:21,773 Preguntando por ti. 731 00:37:22,523 --> 00:37:24,841 ¿Le dijiste que habíamos hablado? 732 00:37:24,866 --> 00:37:26,267 No. 733 00:37:27,258 --> 00:37:29,943 Es insistente, ¿no? 734 00:37:30,855 --> 00:37:33,431 Me pidió que te dijera algo si te veía. 735 00:37:33,780 --> 00:37:34,916 Escribió una nota. 736 00:37:48,147 --> 00:37:50,902 No sé qué voy a hacer con ese hombre. 737 00:37:54,320 --> 00:37:55,486 Yo tampoco lo sé. 738 00:38:03,451 --> 00:38:05,306 Qué tranquilo está todo. 739 00:38:05,331 --> 00:38:08,616 Los demás están arrestando al CEO de Moder & Sons. 740 00:38:09,426 --> 00:38:12,104 Eso seguro que sale en las noticias de las once. 741 00:38:12,237 --> 00:38:16,108 Por cierto, menudo cambio de actitud del senador Dorf. 742 00:38:16,133 --> 00:38:17,732 Todos lo están comentando. 743 00:38:17,757 --> 00:38:19,756 Ha tenido que ser cosa tuya. 744 00:38:20,179 --> 00:38:22,214 ¿Cómo le has hecho cambiar de opinión? 745 00:38:22,635 --> 00:38:23,636 Chantaje. 746 00:38:26,337 --> 00:38:27,853 Por Dios, Harold. 747 00:38:28,917 --> 00:38:30,491 ¿Quiero saberlo? 748 00:38:30,516 --> 00:38:32,320 Foster tenía un informe sobre él. 749 00:38:32,345 --> 00:38:34,449 Nochevieja de 2013. 750 00:38:34,497 --> 00:38:36,296 El hijo adolescente de Dorf, Michael, 751 00:38:36,321 --> 00:38:38,541 conducía borracho y drogado después de una fiesta. 752 00:38:38,566 --> 00:38:40,402 Calculó mal un giro 753 00:38:40,427 --> 00:38:42,508 y atropelló a una adolescente, Makayla Johnson. 754 00:38:42,533 --> 00:38:45,671 Estaba esperando el autobús. Quedó paralítica de cintura para abajo. 755 00:38:46,863 --> 00:38:48,017 Es terrible. 756 00:38:48,042 --> 00:38:49,076 Es horrible. 757 00:38:49,101 --> 00:38:51,143 Cuando llevaban a su hijo al hospital, 758 00:38:51,176 --> 00:38:53,846 Dorf utilizó a Foster para que no analizaran su sangre, 759 00:38:53,871 --> 00:38:55,836 y todo desapareciera sin denuncia penal. 760 00:38:55,861 --> 00:38:58,297 ¿No se basa toda su plataforma política 761 00:38:58,322 --> 00:38:59,926 en la lucha contra las drogas? 762 00:38:59,951 --> 00:39:03,154 Sí, por eso tanto empeño en ocultarlo. 763 00:39:03,179 --> 00:39:05,190 Su hijo estaba terriblemente arrepentido. 764 00:39:05,324 --> 00:39:06,959 Quería pagar por lo que había hecho. 765 00:39:06,984 --> 00:39:10,823 Y Dorf utilizó a Foster para silenciar a su propio hijo. 766 00:39:10,848 --> 00:39:14,646 Michael Dorf lleva entrando y saliendo de centros psiquiátricos desde el accidente. 767 00:39:15,433 --> 00:39:18,170 Créeme, si alguien entiende la necesidad 768 00:39:18,195 --> 00:39:21,331 de ocultar ciertas cosas cuando se trata de la familia, soy yo. 769 00:39:21,356 --> 00:39:25,921 Pero ¿vamos a dejar que Dorf se libre de obstruir a la justicia? 770 00:39:25,946 --> 00:39:27,147 No exactamente. 771 00:39:27,854 --> 00:39:30,952 El senador Dorf y yo hemos llegado a un acuerdo. 772 00:39:34,556 --> 00:39:36,467 Es tarde, ya me marchaba. 773 00:39:36,549 --> 00:39:38,424 ¿Quién ha sido? ¿Qué coño ha pasado? 774 00:39:38,556 --> 00:39:40,692 - Blair Foster ha pasado. - ¿La abogada? 775 00:39:40,717 --> 00:39:42,136 ¿Qué tiene que ver con esto? 776 00:39:42,161 --> 00:39:43,529 Da igual, ella no importa. 777 00:39:43,588 --> 00:39:45,506 Lo que importa es que esto se ha acabado. 778 00:39:45,764 --> 00:39:47,332 Hay que pasar página. 779 00:39:47,466 --> 00:39:49,101 ¿Estás de coña? Lo que sea esto... 780 00:39:49,126 --> 00:39:51,266 sigue demostrando mi teoría 781 00:39:51,291 --> 00:39:52,746 de que pasa algo más importante... 782 00:39:52,771 --> 00:39:53,936 Voy a pasar página, ¿vale? 783 00:39:53,961 --> 00:39:56,726 He terminado con esto, ya no tenemos nada que ver. 784 00:39:56,751 --> 00:39:58,310 Y seguro que no me harás caso, 785 00:39:58,335 --> 00:40:01,537 pero si quieres un consejo de despedida, aquí lo tienes... 786 00:40:01,780 --> 00:40:03,749 Olvídate de todo esto. 787 00:40:04,282 --> 00:40:05,350 Eres inteligente. 788 00:40:05,375 --> 00:40:07,446 Tienes toda tu carrera por delante. 789 00:40:07,471 --> 00:40:09,532 Nada bueno saldrá de esto. 790 00:40:09,654 --> 00:40:11,356 Estoy seguro. 791 00:40:12,491 --> 00:40:14,666 Vete a casa, señor Hudson. 792 00:40:16,417 --> 00:40:20,957 ¿Y los Dorf han pagado todos los gastos médicos de Makayla Johnson? 793 00:40:20,999 --> 00:40:23,315 Durante el resto de su vida y más. 794 00:40:24,053 --> 00:40:27,191 Supongo que es una especie de justicia reparadora. 795 00:40:27,216 --> 00:40:28,216 Eso esperaba. 796 00:40:28,606 --> 00:40:31,136 Y el Equipo Especial sigue vivo otro día. 797 00:40:31,908 --> 00:40:32,976 ¿Y Foster? 798 00:40:33,502 --> 00:40:35,114 Ha quedado en libertad. 799 00:40:35,139 --> 00:40:38,896 Tuvimos que soltarla para conseguir lo que necesitábamos. 800 00:40:38,921 --> 00:40:41,146 No creo que Hudson se dé por vencido. 801 00:40:41,954 --> 00:40:44,756 ¿Qué se puede decir? Está en una cruzada. 802 00:40:44,890 --> 00:40:46,892 Es un perro con un hueso. 803 00:40:47,237 --> 00:40:50,536 En cierta forma le admiro. 804 00:40:51,296 --> 00:40:53,098 Curiosamente, yo también. 805 00:40:53,123 --> 00:40:55,091 Dicho eso, con Dorf fuera del mapa, 806 00:40:55,116 --> 00:40:56,835 no sé si hay alguien 807 00:40:56,860 --> 00:41:01,201 que pueda ayudar al derrotado señor Hudson a proseguir con su ofensiva. 808 00:41:04,836 --> 00:41:06,966 NÚMERO ANÓNIMO 809 00:41:09,966 --> 00:41:11,034 ¿Hola? 810 00:41:11,096 --> 00:41:12,697 Congresista Hudson. 811 00:41:12,722 --> 00:41:14,016 Soy Blair Foster. 812 00:41:14,335 --> 00:41:16,955 Sé que es relativamente nuevo en la ciudad, 813 00:41:16,980 --> 00:41:19,186 pero seguro que ya habrá oído mi nombre. 814 00:41:19,629 --> 00:41:21,741 Me encantaría reunirme con usted. 815 00:41:21,766 --> 00:41:23,295 ¿Para hablar de qué? 816 00:41:23,320 --> 00:41:24,690 ¿Cómo ha conseguido mi número? 817 00:41:24,715 --> 00:41:27,791 Sé que la conferencia de prensa de hoy no ha resultado como esperaba, 818 00:41:27,816 --> 00:41:31,286 y que contaba con el apoyo del senador Dorf. 819 00:41:31,311 --> 00:41:34,006 Tengo una información que me gustaría compartir con usted. 820 00:41:34,031 --> 00:41:35,541 Creo que podría ser el comienzo 821 00:41:35,579 --> 00:41:37,826 de una relación mutuamente beneficiosa. 822 00:41:38,319 --> 00:41:39,553 No estoy seguro. 823 00:41:39,578 --> 00:41:42,336 No creo que juguemos a lo mismo. 824 00:41:42,887 --> 00:41:45,257 Eso lo comprendo, de verdad. 825 00:41:46,051 --> 00:41:48,086 Pero según mi experiencia, 826 00:41:48,111 --> 00:41:50,073 nunca hace daño reunirse. 827 00:41:50,923 --> 00:41:54,056 Así que... ¿Qué me dice? 828 00:41:59,276 --> 00:42:04,276 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 60428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.