Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,972
AS DESIGUALDADES VERIFICADAS
NESTA ZONA DA NOSSA PÁTRIA
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,975
VÊM DO PASSADO
E MUITAS AINDA OCORREM HOJE.
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,560
QUEM TEM OLHOS, VÊ-AS.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,312
SINCERIDADE
CHILE ÍNTIMO EM 1910
5
00:00:25,609 --> 00:00:28,195
Filha da puta, anda cá! Sigam-na!
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,504
Para o rio, vamos! Corram!
7
00:00:46,422 --> 00:00:47,798
Ali, vamos!
8
00:01:00,936 --> 00:01:01,812
Ali!
9
00:01:57,117 --> 00:02:02,581
TRÊS DIAS ANTES
10
00:02:18,556 --> 00:02:19,390
Obrigada!
11
00:02:28,107 --> 00:02:32,111
Saúdo-te, dona, para poder entrar.
12
00:03:14,987 --> 00:03:18,532
Tinha uma neta
que foi estudar com os huincas
13
00:03:18,616 --> 00:03:19,909
durante quase seis anos
14
00:03:20,910 --> 00:03:24,663
para aprender
o que o nosso povo sempre soube.
15
00:03:26,874 --> 00:03:31,837
Tinha uma avó. Ela era muito teimosa.
16
00:03:32,504 --> 00:03:33,839
Sem dúvida que tens.
17
00:03:35,591 --> 00:03:38,719
Chegaste mesmo a tempo do novo ciclo.
18
00:03:38,802 --> 00:03:40,095
Sim.
19
00:03:40,179 --> 00:03:43,140
O José esteve a arranjar a tua mota,
20
00:03:44,433 --> 00:03:47,561
mas não me peças
para montar nessa coisa.
21
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
-Estás bem?
-Sim.
22
00:03:57,988 --> 00:03:59,490
-Olá!
-Olá!
23
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
-Olá!
-Olá, irmã!
24
00:04:13,796 --> 00:04:15,339
Olá, irmão!
25
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
Olá! Há quanto tempo! Chegaste bem?
26
00:04:18,342 --> 00:04:20,010
Muito bem, irmão.
27
00:04:20,094 --> 00:04:22,930
-Estou feliz por estares aqui.
-Obrigada, irmão.
28
00:04:23,013 --> 00:04:25,975
-Há quanto tempo, irmã!
-Demasiado, irmão.
29
00:04:26,850 --> 00:04:29,645
-É um gosto vê-la!
-O gosto é todo meu!
30
00:04:29,728 --> 00:04:33,065
Sayen. Pensei que chegavas amanhã.
31
00:04:33,148 --> 00:04:36,443
Não queria passar
nem mais um dia longe porque...
32
00:04:38,737 --> 00:04:41,448
Queria passar o novo ciclo aqui,
com o meu povo.
33
00:04:42,533 --> 00:04:44,326
Do que se estão a rir?
34
00:06:47,199 --> 00:06:48,283
Pai!
35
00:06:48,367 --> 00:06:49,451
Pai!
36
00:06:51,370 --> 00:06:53,163
-Sayen!
-Pai!
37
00:06:55,415 --> 00:06:56,792
-Pai!
-Sayen!
38
00:06:56,875 --> 00:06:58,544
Pai!
39
00:07:03,298 --> 00:07:04,133
Pai!
40
00:07:10,055 --> 00:07:10,973
Para!
41
00:07:11,390 --> 00:07:12,224
Sayen!
42
00:07:13,725 --> 00:07:15,602
Huinca maldito!
43
00:07:19,231 --> 00:07:21,150
-Pai!
-Sayen!
44
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Pai!
45
00:07:32,369 --> 00:07:33,412
Pai!
46
00:08:19,917 --> 00:08:23,712
Ela cuspiu no Lihuel,
ele zangou-se e foi atrás dela.
47
00:08:24,379 --> 00:08:27,716
Mas ela parou
e enrolou-se como uma lagarta.
48
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
O Lihuel até voou!
49
00:08:31,470 --> 00:08:34,848
Coitado! Quando o vir,
vou pedir-lhe desculpa.
50
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Sayen, estamos todos felizes
por teres voltado.
51
00:08:39,937 --> 00:08:43,315
A tua avó, a comunidade
52
00:08:43,815 --> 00:08:46,068
e sobretudo...
53
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
O José está feliz.
54
00:08:49,112 --> 00:08:50,781
A cara dele mudou.
55
00:08:52,199 --> 00:08:53,367
O quê? Que cara?
56
00:08:56,370 --> 00:08:57,454
A sério. Que cara?
57
00:08:58,205 --> 00:09:03,126
Já viste um cordeiro recém-nascido?
Parece um cordeiro apaixonado.
58
00:09:03,210 --> 00:09:05,504
Não chateiem o meu amigo.
59
00:09:06,463 --> 00:09:11,385
Além disso, todos os homens desta
comunidade estão bem conservados.
60
00:09:11,468 --> 00:09:14,012
A começar por si, irmão.
61
00:09:14,096 --> 00:09:15,514
-Eu?
-Sim.
62
00:09:15,597 --> 00:09:20,102
Deve ter algum acordo com o diabo
para parecer tão jovem.
63
00:09:22,813 --> 00:09:25,857
Também quero aproveitar a oportunidade
64
00:09:25,941 --> 00:09:30,404
para lhe dar as boas-vindas
à sua casa, com a sua avó, irmã Sayen.
65
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
Bem-vinda, irmã.
66
00:09:32,864 --> 00:09:34,950
-Saúde!
-Saúde!
67
00:09:40,038 --> 00:09:42,291
-Sempre vitoriosos!
-Sempre vitoriosos!
68
00:09:44,543 --> 00:09:48,380
E que este regresso sirva
para motivar o José
69
00:09:48,463 --> 00:09:51,758
a escrever para o seu povo
e não só para os huincas.
70
00:09:51,842 --> 00:09:54,094
Quando não estive do lado do meu povo?
71
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
Quando fazem rusgas
e nos arrastam para fora de casa.
72
00:09:57,597 --> 00:09:59,433
Onde está isso no jornal?
73
00:09:59,516 --> 00:10:02,269
E quem põe tudo nas redes sociais?
74
00:10:02,352 --> 00:10:04,396
-Nas redes sociais...
-Sim!
75
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
Quero ajudar, mas não estou nessa secção.
76
00:10:07,607 --> 00:10:11,153
-Qual é o problema?
-Esta merda está a piorar, irmão.
77
00:10:11,236 --> 00:10:12,946
-É esse o problema.
-Sim.
78
00:10:13,030 --> 00:10:15,532
Os sacanas só entendem quando protestamos.
79
00:10:15,615 --> 00:10:16,950
Ouve-me, Pedro...
80
00:10:17,034 --> 00:10:21,413
Estamos a receber a minha neta
e começamos a discutir.
81
00:10:23,165 --> 00:10:26,084
É sempre bom conhecer os huincas.
82
00:10:27,627 --> 00:10:30,964
Só os tolos não querem
conhecer os de fora.
83
00:10:40,057 --> 00:10:43,685
Estava a pensar
que podia vir um destes dias
84
00:10:43,769 --> 00:10:46,271
e ajudar-te a arrumar
o armazém da tua avó.
85
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Tornou-se uma acumuladora e tanto
desde que partiste.
86
00:10:50,108 --> 00:10:51,276
Sim, eu reparei.
87
00:10:52,152 --> 00:10:55,697
Ou podíamos ir até à floresta,
como quando éramos miúdos.
88
00:10:55,781 --> 00:10:58,450
Não me vou embora, José. Temos tempo.
89
00:11:42,702 --> 00:11:45,080
Quando eras miúda, trazia-te aqui.
90
00:11:46,790 --> 00:11:48,834
Sim, eu lembro-me.
91
00:11:50,544 --> 00:11:52,504
Lembras-te do que te dizia?
92
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
O Criador deu para nós defendermos.
93
00:12:04,141 --> 00:12:05,684
Quando o mundo nasceu,
94
00:12:06,726 --> 00:12:10,939
pôs Ngen dentro de cada ser
para nunca se esgotar.
95
00:12:12,107 --> 00:12:13,150
Sem Ngen,
96
00:12:14,609 --> 00:12:16,820
os rios e as florestas secariam,
97
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
o vento não sopraria,
98
00:12:21,616 --> 00:12:23,326
o fogo extinguir-se-ia
99
00:12:24,661 --> 00:12:26,872
e a Terra desapareceria.
100
00:12:29,458 --> 00:12:32,836
O dono das montanhas vive dentro de ti.
101
00:12:33,503 --> 00:12:37,257
Fala com palavras sagradas
para todos os seres vivos aqui.
102
00:12:37,924 --> 00:12:39,801
Essa é a sabedoria mapuche.
103
00:12:40,886 --> 00:12:44,139
Os estrangeiros têm de possuir a terra,
104
00:12:44,848 --> 00:12:49,895
destroem-na, expulsam o Ngen
e deixam-nos sem lar.
105
00:12:50,645 --> 00:12:55,192
O mundo é simples,
mas o huincas tornam-no complicado.
106
00:13:59,673 --> 00:14:01,007
Posso ajudá-los?
107
00:14:03,343 --> 00:14:04,177
Olá.
108
00:14:05,011 --> 00:14:06,805
Queríamos falar com a senhora...
109
00:14:08,431 --> 00:14:11,226
Ilwen Lemunko. Ela vive aqui?
110
00:14:12,394 --> 00:14:15,313
Sim. Porque precisam de falar com ela?
111
00:14:16,147 --> 00:14:17,774
É sua familiar?
112
00:14:17,857 --> 00:14:19,776
Sim, porque a procuram?
113
00:14:19,859 --> 00:14:21,778
Só queríamos conversar com ela.
114
00:14:25,907 --> 00:14:26,825
Esperem aqui.
115
00:14:28,994 --> 00:14:31,913
Avó! Está ali gente à tua procura.
116
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Como está, senhora?
117
00:14:37,377 --> 00:14:38,420
Sentem-se.
118
00:14:40,046 --> 00:14:42,549
-Que erva é?
-Tanchagem.
119
00:14:43,216 --> 00:14:45,635
Em miúdo, a minha mãe
dava-me sempre deste chá.
120
00:14:46,303 --> 00:14:47,304
Mel?
121
00:14:47,429 --> 00:14:49,139
Sim, obrigado.
122
00:14:51,891 --> 00:14:53,476
Quantos hectares são?
123
00:14:54,811 --> 00:14:55,770
Hectares?
124
00:14:56,771 --> 00:15:00,233
O que é isso? É uma palavra huinca.
125
00:15:01,109 --> 00:15:03,570
Gente como o senhor, rosada.
126
00:15:07,324 --> 00:15:09,618
Sra. Ilwen, vou direto ao assunto.
127
00:15:11,536 --> 00:15:13,955
Ecossistemas como o seu são únicos.
128
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Queríamos falar consigo
129
00:15:16,249 --> 00:15:19,878
para ver de que forma poderíamos ajudá-la
a proteger este lugar.
130
00:15:20,837 --> 00:15:24,716
E, em troca, oferecer-lhe um bom negócio,
para si e para a comunidade.
131
00:15:25,759 --> 00:15:30,513
O senhor falar muito,
mas não diz nada de concreto.
132
00:15:31,473 --> 00:15:32,932
Queremos comprar o terreno.
133
00:15:34,643 --> 00:15:37,896
Não é bem comprar.
134
00:15:37,979 --> 00:15:42,317
Isso parece que seríamos os donos de tudo
e a ideia não é essa.
135
00:15:43,526 --> 00:15:46,905
Estamos interessados em comprar
uma parte do seu terreno.
136
00:15:47,781 --> 00:15:52,327
Poderá continuar a viver aqui.
Nada mudará para si.
137
00:15:52,410 --> 00:15:57,874
E não só receberia um valor
muito acima do valor de mercado,
138
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
como podemos negociar
139
00:16:00,293 --> 00:16:04,297
algum programa de desenvolvimento
sustentável para a sua comunidade.
140
00:16:04,964 --> 00:16:06,383
Exato. Veja...
141
00:16:07,926 --> 00:16:10,804
Este é o nome da empresa
que representamos.
142
00:16:11,221 --> 00:16:15,433
Actaeon, pertence ao grupo GreenCorp.
Se calhar já ouviu falar de nós.
143
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Temos projetos importantes
em vários países.
144
00:16:18,645 --> 00:16:22,982
E também lhe vou dar uma proposta.
145
00:16:23,608 --> 00:16:25,694
Para a poder ler com calma.
146
00:16:25,777 --> 00:16:29,280
Se não perceber,
a sua neta poderá ajudá-la com os termos.
147
00:16:30,115 --> 00:16:33,243
Com toda a calma, Sra. Ilen.
148
00:16:33,326 --> 00:16:34,577
Ilwen.
149
00:16:36,329 --> 00:16:37,163
Como?
150
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
Ilwen.
151
00:16:39,624 --> 00:16:42,877
Ilwen. Sra. Ilwen,
com toda a calma. Não há pressa.
152
00:16:43,461 --> 00:16:46,381
Entenda que ficamos todos a ganhar.
153
00:16:48,508 --> 00:16:51,469
Vocês compram,
154
00:16:52,804 --> 00:16:55,515
nós ficamos a viver aqui
155
00:16:55,598 --> 00:16:57,267
e o que ganham vocês?
156
00:16:58,059 --> 00:17:00,228
Turismo com base na ecologia
e preservação.
157
00:17:01,771 --> 00:17:04,983
Mas o turismo nunca foi ecológico
158
00:17:06,025 --> 00:17:08,695
e as florestas preservam-se sozinhas.
159
00:17:11,281 --> 00:17:13,408
O senhor é espanhol, não é?
160
00:17:14,909 --> 00:17:17,912
A floresta vive dentro de nós.
161
00:17:18,747 --> 00:17:20,665
Não sou dona dela.
162
00:17:22,208 --> 00:17:23,960
Sou só a cuidadora.
163
00:17:25,420 --> 00:17:28,506
Este é um lugar sagrado,
164
00:17:29,215 --> 00:17:32,260
criado pela nossa machi
para as comunidades.
165
00:17:33,720 --> 00:17:37,932
O senhor, que é chileno
e sabe como isto é,
166
00:17:39,684 --> 00:17:41,895
porque não disse ao jovem
167
00:17:42,270 --> 00:17:46,524
que lutámos durante 500 anos
168
00:17:46,816 --> 00:17:50,612
contra os espanhóis
para esta terra ser nossa?
169
00:17:51,404 --> 00:17:55,450
E vocês pedem-me
que a entregue a um espanhol
170
00:17:55,992 --> 00:17:58,787
só porque tem uma cara bonita?
171
00:18:02,290 --> 00:18:03,541
O chá arrefeceu.
172
00:18:07,962 --> 00:18:10,924
O que a minha avó quer dizer
é que a conversa acabou.
173
00:18:13,968 --> 00:18:15,261
-Certo.
-Vamos.
174
00:18:17,180 --> 00:18:21,267
Só lhe peço que pense, senhora.
175
00:18:21,351 --> 00:18:25,188
Vou deixar-lhe um cartão
com o meu nome, o número de telefone
176
00:18:25,271 --> 00:18:28,191
e também lhe vou escrever
uma primeira oferta.
177
00:18:33,071 --> 00:18:34,197
Podemos negociar.
178
00:18:35,281 --> 00:18:38,576
Mas, como vos disse,
tem muitos benefícios.
179
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
E beneficiados.
180
00:18:46,751 --> 00:18:47,585
Bom dia.
181
00:18:50,547 --> 00:18:52,340
Foste demasiado direto com ela.
182
00:18:54,968 --> 00:18:56,302
Já cá tinham estado?
183
00:18:57,387 --> 00:18:58,721
É a primeira vez.
184
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Esta gente defendeu a sua terra
durante muito tempo
185
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
e vão continuar a fazê-lo.
186
00:19:08,481 --> 00:19:09,566
Vamos ver, Lira.
187
00:19:10,525 --> 00:19:13,486
Toda a gente tem um preço.
Tu tens um e eu também.
188
00:19:14,279 --> 00:19:15,655
Esta árvore tem um preço.
189
00:19:17,031 --> 00:19:19,033
Faremos uma oferta que os tranquilize.
190
00:19:20,368 --> 00:19:21,202
É simples.
191
00:19:27,208 --> 00:19:28,167
Vamos ver.
192
00:19:57,447 --> 00:19:58,489
O teu pai ligou.
193
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
Estava prestes a aterrar.
194
00:20:02,493 --> 00:20:03,786
O sítio é perto?
195
00:20:03,870 --> 00:20:06,331
A cerca de 15 km, mas a estrada é má.
196
00:20:06,414 --> 00:20:08,249
Como correu com a velhota?
197
00:20:08,666 --> 00:20:09,792
Uma merda.
198
00:20:09,876 --> 00:20:13,254
O papá Máximo vai ficar furioso
com o filho drogado.
199
00:20:13,338 --> 00:20:15,840
Não fales do que não percebes.
200
00:20:36,194 --> 00:20:38,446
Rapazes, podem ir tomar café.
201
00:20:44,077 --> 00:20:45,828
-E a minha encomenda?
-Amanhã.
202
00:20:49,916 --> 00:20:50,750
Amanhã?
203
00:20:50,833 --> 00:20:54,671
Não havia nenhum traficante perto.
Encontrei um em Santiago.
204
00:20:55,421 --> 00:20:56,798
Amanhã, já o terás.
205
00:21:00,635 --> 00:21:03,262
Não te preocupes.
Estarei sempre do teu lado.
206
00:21:14,399 --> 00:21:15,942
MÁXIMO TORRES
A LIGAR...
207
00:21:20,655 --> 00:21:21,489
Pai.
208
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
Então? Como estás? Como foi o voo?
209
00:21:25,493 --> 00:21:27,704
Os voos são todos iguais, Antonio.
210
00:21:28,705 --> 00:21:30,623
Ainda nos faltam umas análises,
211
00:21:30,707 --> 00:21:33,334
mas parece que é maior do que o do Ruanda.
212
00:21:34,168 --> 00:21:36,170
Cobalto primário, 6,7%.
213
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
Interessante. Quero ouvir isso do Lira.
214
00:21:40,008 --> 00:21:41,592
O Antonio tem razão.
215
00:21:42,635 --> 00:21:48,182
Tudo indica haver uma grande quantidade
de cobalto. Uma raridade geológica aqui.
216
00:21:48,266 --> 00:21:50,351
"Indica"? Como assim? Quão seguro estás?
217
00:21:50,935 --> 00:21:53,479
Falta fazer algumas análises.
218
00:21:53,563 --> 00:21:57,316
Quero perfurar a 2,8
e repetir o espectrograma.
219
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Não tenho tempo!
220
00:21:59,068 --> 00:22:02,071
Tenho o raio dos lobos
a pressionar-me, porra!
221
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
Máximo, preciso de fazer as análises.
222
00:22:04,240 --> 00:22:06,492
Lira, ele tem razão. Tens razão, pai.
223
00:22:07,452 --> 00:22:10,038
É um mar de cobalto. Temos de avançar já.
224
00:22:10,121 --> 00:22:11,873
Fechaste o negócio?
225
00:22:11,956 --> 00:22:12,915
Quase.
226
00:22:12,999 --> 00:22:15,793
Tivemos um problema
com a dona disto, uma mapuche.
227
00:22:15,877 --> 00:22:17,587
Assinou ou não?
228
00:22:18,921 --> 00:22:20,298
Quase, estou a dizer-te.
229
00:22:20,381 --> 00:22:22,633
É difícil. Não confiam nos estrangeiros.
230
00:22:22,717 --> 00:22:24,677
Vai demorar, mas eu trato disso.
231
00:22:24,761 --> 00:22:26,137
É isso que me preocupa.
232
00:22:32,393 --> 00:22:34,103
Não me parece razoável, Antonio.
233
00:22:35,104 --> 00:22:37,690
Ativar tudo sem ter a certeza?
234
00:22:37,774 --> 00:22:42,278
Tenho de repetir as análises na zona D
e que a velhota assine...
235
00:22:42,361 --> 00:22:43,279
Lira!
236
00:22:45,740 --> 00:22:48,743
Deixa-me.
Deixa-me sozinho um segundo, sim?
237
00:23:21,526 --> 00:23:24,195
Sim, as análises confirmam que há cobalto.
238
00:23:24,278 --> 00:23:25,488
Estarás no comando?
239
00:23:25,571 --> 00:23:27,365
Estou no local do lítio.
240
00:23:27,448 --> 00:23:28,866
O meu filho está no comando.
241
00:23:28,950 --> 00:23:31,577
-O Antonio? Isso vai ser um problema?
-Não.
242
00:23:31,953 --> 00:23:33,496
Que dizem os nossos contactos?
243
00:23:33,579 --> 00:23:36,124
Não te preocupes,
falo com eles regularmente.
244
00:23:36,207 --> 00:23:37,708
Mantém-me informado.
245
00:23:37,792 --> 00:23:38,668
Assim farei.
246
00:23:42,130 --> 00:23:43,339
Merda!
247
00:23:43,422 --> 00:23:46,008
Miranda! Bykov!
248
00:23:47,093 --> 00:23:48,803
A índia estava a gravar-nos!
249
00:23:48,886 --> 00:23:50,721
-Ela foi pelo caminho!
-Bykov!
250
00:23:50,805 --> 00:23:51,848
Para a carrinha!
251
00:24:06,070 --> 00:24:07,697
Esquerda. Nós, pela direita.
252
00:24:23,379 --> 00:24:24,213
Ela é nossa!
253
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
Apanhámo-la!
254
00:24:35,016 --> 00:24:37,852
-Porra! Está a fugir!
-Deixa isso! Que se lixe!
255
00:24:39,187 --> 00:24:40,021
Vamos!
256
00:24:48,279 --> 00:24:49,113
Lá está ela!
257
00:24:54,827 --> 00:24:55,703
Vão!
258
00:25:00,166 --> 00:25:01,375
Rapariga!
259
00:25:02,960 --> 00:25:04,503
Sabemos que estás aí!
260
00:25:04,879 --> 00:25:08,299
Não há problema! Não roubaste nada!
261
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
Não vamos chamar a polícia!
262
00:25:11,427 --> 00:25:12,386
Rapariga!
263
00:25:12,929 --> 00:25:13,763
Ouve!
264
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
Sabemos que todos gostam de gravar,
265
00:25:17,725 --> 00:25:19,435
mas o nosso acampamento é privado.
266
00:25:20,770 --> 00:25:25,858
Então, precisamos do teu telefone
para apagar o que não é teu. Está bem?
267
00:26:01,811 --> 00:26:02,645
Quem é ela?
268
00:26:02,728 --> 00:26:04,689
A neta da dona disto tudo.
269
00:26:07,275 --> 00:26:08,109
Vamos.
270
00:26:10,987 --> 00:26:15,408
Avó! Pega nas tuas coisas!
Temos de contar a toda a gente!
271
00:26:15,491 --> 00:26:18,160
Os homens que vieram cá
estão a perfurar a montanha.
272
00:26:18,244 --> 00:26:20,037
Têm armas! Eles viram-me!
273
00:26:20,413 --> 00:26:21,247
O que dizes?
274
00:26:21,330 --> 00:26:23,082
Temos de ir já, avó!
275
00:26:23,165 --> 00:26:27,712
Temos de avisar toda a gente.
O chefe, o Nawel e os jovens.
276
00:26:27,795 --> 00:26:29,338
Não vamos a lado nenhum.
277
00:26:29,422 --> 00:26:30,715
Eles têm armas!
278
00:26:30,798 --> 00:26:35,136
E tu tens muita raiva.
Essas coisas não podem andar juntas.
279
00:26:47,148 --> 00:26:49,900
A minha neta disse
que estão a perfurar a terra!
280
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
E que trazem armas e máquinas!
281
00:26:52,737 --> 00:26:55,197
Quem os autorizou
a trazer essas coisas para cá?
282
00:26:55,281 --> 00:26:58,659
Ela também lhe disse que nos gravou
e, se calhar, roubou?
283
00:26:58,743 --> 00:27:01,996
Falta-nos material valioso.
Podíamos ir à polícia.
284
00:27:02,079 --> 00:27:05,666
A minha neta não é uma ladra, huinca.
Vocês é que são!
285
00:27:05,750 --> 00:27:08,836
Não fales com eles, avó. Só sabem mentir.
286
00:27:08,919 --> 00:27:10,838
Não me venham com mentiras.
287
00:27:10,921 --> 00:27:14,467
Sei exatamente o que vi e ouvi.
Perfurações, cobalto...
288
00:27:14,550 --> 00:27:18,220
Se a sua neta me deixar falar,
poderemos explicar tudo.
289
00:27:18,304 --> 00:27:20,389
E asseguro-lhe que ganhamos todos.
290
00:27:20,806 --> 00:27:24,018
Se depois desta explicação
não as conseguir convencer,
291
00:27:24,101 --> 00:27:26,687
pegamos nas nossas coisas e vamos embora.
292
00:27:27,855 --> 00:27:30,066
Ouça, o que há debaixo desta floresta
293
00:27:30,649 --> 00:27:35,029
não só permitirá cuidar desta terra
mas do planeta todo.
294
00:27:35,112 --> 00:27:36,405
Estou a mentir, Lira?
295
00:27:37,656 --> 00:27:40,034
O Lira é geólogo e chileno, como vocês.
296
00:27:40,117 --> 00:27:43,621
Ele pode ser chileno, mas eu sou mapuche.
297
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
Dá no mesmo. Explica-lhes, por favor.
298
00:27:46,749 --> 00:27:48,751
-O que há para explicar?
-Cobalto.
299
00:27:50,252 --> 00:27:52,546
Depósitos extensos de cobalto.
300
00:27:53,381 --> 00:27:56,467
O novo ouro para um futuro planeta
sem carros poluentes.
301
00:27:56,550 --> 00:28:00,846
Exato. E uma solução para a sua comunidade
poder educar os seus filhos.
302
00:28:00,930 --> 00:28:05,226
Falo-vos de educação, saúde...
Podemos mandá-los estudar no estrangeiro.
303
00:28:07,103 --> 00:28:09,355
Já vi muitos como você
304
00:28:10,272 --> 00:28:13,859
a passearem-se por aqui
a oferecer promessas.
305
00:28:14,610 --> 00:28:16,904
Tu foste o mais jovem, sem dúvida.
306
00:28:17,405 --> 00:28:19,782
Eu ouvi-o falar com o pai, avó.
307
00:28:21,575 --> 00:28:23,369
O que há debaixo destas terras?
308
00:28:24,328 --> 00:28:28,040
Nós temos uma relação sagrada com ela.
309
00:28:28,124 --> 00:28:31,377
Não precisamos de uma relação comercial.
310
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Respeitamo-la.
311
00:28:33,254 --> 00:28:35,756
Já vocês, chegam
312
00:28:35,840 --> 00:28:39,635
com mentiras, armas e trapaças.
313
00:28:40,219 --> 00:28:41,595
Diz ao teu pai
314
00:28:42,304 --> 00:28:45,266
que se quer que esta velhota assine algo,
315
00:28:45,349 --> 00:28:46,767
tem de vir aqui,
316
00:28:47,893 --> 00:28:51,397
ajoelhar-se e beijar-me o cu.
317
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Vão-se embora daqui!
318
00:28:54,775 --> 00:28:56,610
Peguem nas vossas coisas.
319
00:28:57,153 --> 00:28:59,989
Isto pertence-nos, entendeste?
320
00:29:00,573 --> 00:29:02,533
Não! Avó!
321
00:29:06,787 --> 00:29:07,621
Avó.
322
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Avó.
323
00:29:30,519 --> 00:29:33,898
Ela ia bater-me. Viram, não viram?
324
00:29:34,690 --> 00:29:36,108
Estava a cuspir-me na cara.
325
00:29:39,445 --> 00:29:42,072
Temos de incendiar a casa
com elas lá dentro.
326
00:29:43,199 --> 00:29:46,368
Está bem?
Aqui, somos todos culpados. Todos.
327
00:29:46,827 --> 00:29:48,496
Temos de limpar os rastos.
328
00:29:48,579 --> 00:29:50,206
Nunca estivemos aqui.
329
00:29:51,749 --> 00:29:53,334
Certo? Nunca. Está bem?
330
00:29:54,335 --> 00:29:55,628
Vão!
331
00:29:56,337 --> 00:29:59,548
O que vão fazer? Estão loucos?
Não contem comigo para isto.
332
00:29:59,632 --> 00:30:00,674
Vou-me embora.
333
00:30:01,467 --> 00:30:02,885
Já estás envolvido nisto.
334
00:30:04,261 --> 00:30:07,181
Esta rapariga que nos espiou
335
00:30:08,140 --> 00:30:11,936
podia estar a preparar o povo para queimar
as nossas coisas e roubar-nos.
336
00:30:12,019 --> 00:30:13,562
Achas que vai ficar quieta?
337
00:30:15,564 --> 00:30:19,193
Não, vai mandar
os amigos todos atrás de nós.
338
00:30:19,276 --> 00:30:20,110
Rubén.
339
00:30:34,208 --> 00:30:35,084
O que foi?
340
00:30:41,924 --> 00:30:43,008
Leva-a para dentro.
341
00:31:19,795 --> 00:31:22,548
-Olá, Ilwen!
-Olá!
342
00:31:22,631 --> 00:31:24,049
O que posso fazer por si?
343
00:31:25,175 --> 00:31:28,053
Não a trouxe. Ela arrastou-me até aqui.
344
00:31:29,221 --> 00:31:30,681
Quero ser guerreira.
345
00:31:30,764 --> 00:31:32,016
Mas és mulher.
346
00:31:32,641 --> 00:31:35,561
Filha do Aukan... Não faço isso.
347
00:31:36,103 --> 00:31:38,606
Não treino mulheres!
348
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Porquê?
349
00:31:39,982 --> 00:31:40,816
Porquê?
350
00:31:42,735 --> 00:31:44,486
Porque não.
351
00:31:45,904 --> 00:31:50,034
Desde o início dos tempos
que os guerreiros são homens.
352
00:31:50,409 --> 00:31:52,911
Leve-a, Ilwen.
353
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
Por favor.
354
00:31:55,205 --> 00:31:56,415
E se o vencer?
355
00:32:08,010 --> 00:32:11,013
Tens um espírito forte. Mas não chega.
356
00:32:12,264 --> 00:32:13,265
Vai-te embora.
357
00:32:19,938 --> 00:32:20,939
Quem se segue?
358
00:32:21,565 --> 00:32:23,817
Quero ser guerreira como o meu pai!
359
00:32:24,526 --> 00:32:28,989
Para de me incomodar, miúda.
Lihuel. Leva-a daqui.
360
00:32:39,500 --> 00:32:40,417
Larga-me!
361
00:33:23,752 --> 00:33:24,628
Sê forte!
362
00:33:26,130 --> 00:33:27,047
Levanta-te.
363
00:33:28,549 --> 00:33:29,508
Anda, Lihuel.
364
00:33:44,189 --> 00:33:47,359
O nosso treino é mais
do que uma forma de saber lutar.
365
00:33:49,236 --> 00:33:50,904
Aprenderás a ser vigilante.
366
00:33:52,406 --> 00:33:55,159
Esquecer-se de si mesmo
para ajudar os fracos.
367
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
Que a nossa luta persista!
368
00:34:25,272 --> 00:34:27,149
Adoro-te, avó.
369
00:35:13,737 --> 00:35:15,072
Vira a carrinha.
370
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
Isto é como no Ruanda.
371
00:35:17,741 --> 00:35:18,700
Isto não é nada.
372
00:35:19,618 --> 00:35:20,953
No Ruanda, foi muito pior.
373
00:35:21,370 --> 00:35:22,913
Sim, isto não é nada.
374
00:35:22,996 --> 00:35:26,333
Mas não te preocupes,
tenho tudo controlado.
375
00:36:01,493 --> 00:36:05,080
Porra! Chega, porra!
376
00:36:35,193 --> 00:36:37,946
Lá vai a filha da puta!
Tinha razão ou não?
377
00:36:38,530 --> 00:36:41,909
Lira, achas que uma jovem índia
consegue fugir assim
378
00:36:41,992 --> 00:36:43,243
e explodir uma carrinha?
379
00:36:44,411 --> 00:36:46,914
Temos de a encontrar
antes que chame outros.
380
00:36:46,997 --> 00:36:50,459
Ela foi para a floresta
e parecia estar mal. Podemos apanhá-la.
381
00:36:50,542 --> 00:36:53,003
-Então?
-Ou caminhamos 15 km até ao acampamento
382
00:36:53,086 --> 00:36:55,505
e arriscamos que fale com alguém
ou matamo-la.
383
00:36:55,589 --> 00:36:56,715
-Não.
-Porque não?
384
00:36:56,798 --> 00:36:58,800
Não conhecemos a floreste, ela conhece.
385
00:36:58,884 --> 00:37:00,886
Vá lá! As florestas são todas iguais.
386
00:37:00,969 --> 00:37:04,431
Foste contratada para dar soluções
e não problemas.
387
00:37:04,514 --> 00:37:06,600
Se continuarmos a discutir, perdemo-la.
388
00:37:08,894 --> 00:37:10,812
Vamos caçar o raio da mapuche.
389
00:37:24,201 --> 00:37:25,661
Que a nossa luta persista!
390
00:37:42,219 --> 00:37:45,263
Sayen! José! Com mais força!
391
00:37:51,895 --> 00:37:53,355
Garantam que estão afiadas!
392
00:38:00,529 --> 00:38:02,698
Corram! Mais depressa!
393
00:38:07,953 --> 00:38:08,787
Sayen!
394
00:38:10,622 --> 00:38:11,665
Tem cuidado!
395
00:38:16,795 --> 00:38:18,547
Levanta-te!
396
00:38:20,340 --> 00:38:21,174
Muito bem!
397
00:38:21,258 --> 00:38:24,803
Vejo o espírito de guerreiro do teu pai
a crescer em ti!
398
00:38:48,618 --> 00:38:51,913
Chileno, de certeza
que não pode descer por outro lado?
399
00:38:51,997 --> 00:38:56,001
És tão teimoso, russo.
Já te disse que não pode descer pelo rio.
400
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
-Está lá?
-A única ponte é mais acima.
401
00:38:58,879 --> 00:39:01,006
-Olá, amor.
-Ela não consegue subir.
402
00:39:01,089 --> 00:39:02,382
É muito íngreme.
403
00:39:03,175 --> 00:39:07,262
Só pode continuar a subir
ou voltar para trás e encontrar-nos.
404
00:39:07,345 --> 00:39:10,891
-Devíamos continuar.
-Não podemos andar de noite sem trilho.
405
00:39:11,558 --> 00:39:13,351
Só se quiseres partir uma perna.
406
00:39:14,978 --> 00:39:17,939
Ela também não pode continuar.
Não é burra.
407
00:39:18,023 --> 00:39:20,067
Estão a dar uma festa de pijama?
408
00:39:20,150 --> 00:39:22,027
Que bom.
409
00:39:24,196 --> 00:39:26,364
Está bem, amor. Fica bem.
410
00:39:27,199 --> 00:39:28,533
Adeus.
411
00:39:44,216 --> 00:39:46,968
Eu não poderia ter filhos.
Nem animais de estimação.
412
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
Antonio, o que devias fazer
413
00:39:52,182 --> 00:39:53,308
era ligar ao teu pai
414
00:39:54,643 --> 00:39:56,520
e contar-lhe tudo.
415
00:39:57,604 --> 00:39:59,022
Quando houver boas notícias.
416
00:40:01,650 --> 00:40:02,776
Boas notícias?
417
00:40:04,319 --> 00:40:06,905
E quais seriam
essas boas notícias para ti?
418
00:40:12,119 --> 00:40:16,039
Que nem eu, nem a minha equipa
nem o geólogo estrela da Actaeon
419
00:40:16,623 --> 00:40:17,707
vão para a cadeia.
420
00:40:20,585 --> 00:40:22,170
Parecem boas notícias, Lira?
421
00:40:45,777 --> 00:40:46,862
Fica tranquilo.
422
00:40:47,737 --> 00:40:49,489
Vamos resolver o problema.
423
00:40:50,073 --> 00:40:50,991
Eu trato disso.
424
00:40:57,164 --> 00:41:00,458
O problema não é a velha, é o meu pai.
425
00:41:01,793 --> 00:41:03,753
Parece só se fixar no que faço mal.
426
00:41:03,837 --> 00:41:05,672
O cabrão nunca me vai respeitar.
427
00:41:06,214 --> 00:41:09,050
Se não te respeitasse, não estarias aqui.
428
00:41:09,718 --> 00:41:12,804
Isto é importante, Antonio.
Um depósito de cobalto.
429
00:41:12,888 --> 00:41:16,725
Este trabalho não é fácil. Por isso
é que me manda, porque não se atreve.
430
00:41:17,434 --> 00:41:20,604
Ele está a fazer outras coisas.
Agora está no norte.
431
00:41:44,294 --> 00:41:47,297
Anda. Vamos para o acampamento.
432
00:41:48,173 --> 00:41:49,507
Amanhã é um novo dia.
433
00:41:51,301 --> 00:41:52,177
Chefe.
434
00:41:57,682 --> 00:41:59,184
Vamos descansar.
435
00:42:02,854 --> 00:42:04,105
Ficas de guarda.
436
00:42:29,381 --> 00:42:32,550
Raio de huinca. Traidor.
437
00:42:32,968 --> 00:42:35,679
Sou só um contratado. Sou o motorista.
438
00:42:37,264 --> 00:42:40,267
O que ias fazer?
Deixar que me queimassem viva?
439
00:42:47,232 --> 00:42:50,110
Não! Não disparem. Ela é minha.
440
00:42:59,119 --> 00:43:00,078
Filha da puta!
441
00:43:04,207 --> 00:43:05,375
Volta!
442
00:43:42,579 --> 00:43:43,413
Vamos a ver.
443
00:43:44,914 --> 00:43:47,000
Não te queremos fazer mal. Está bem?
444
00:43:47,917 --> 00:43:49,461
Vamos à polícia
445
00:43:50,503 --> 00:43:51,755
e denunciar o acidente.
446
00:44:08,938 --> 00:44:10,607
Reconheço que tem tomates.
447
00:46:49,307 --> 00:46:50,266
A LIGAR
MÁXIMO
448
00:46:51,226 --> 00:46:52,060
O teu pai.
449
00:46:58,191 --> 00:46:59,984
-Pai.
-Não estão no acampamento
450
00:47:00,068 --> 00:47:02,237
e o Bykov não me atende. Que se passa?
451
00:47:06,783 --> 00:47:07,909
Uma idosa atacou-nos.
452
00:47:08,952 --> 00:47:12,163
Disseste que esta gente era perigosa.
Tornaram-se violentos.
453
00:47:12,247 --> 00:47:15,458
O quê? Que idosa?
De que porra estás a falar?
454
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
Ela teve um acidente.
455
00:47:17,293 --> 00:47:19,629
Mas foi em autodefesa. Tenho testemunhas.
456
00:47:21,339 --> 00:47:22,882
Pai?
457
00:47:22,966 --> 00:47:24,259
Passa-me ao Bykov.
458
00:47:25,176 --> 00:47:26,302
Estamos a conduzir.
459
00:47:26,386 --> 00:47:30,306
Disse-te para me passares o Bykov, já!
460
00:47:30,390 --> 00:47:34,811
Não te devia ter enviado.
Não depois do que aconteceu em África.
461
00:47:40,900 --> 00:47:42,026
-Sim, senhor?
-Bykov!
462
00:47:43,111 --> 00:47:44,988
Que se passa? Qual é o problema?
463
00:47:45,071 --> 00:47:46,239
Uma situação delicada.
464
00:47:46,322 --> 00:47:48,032
-Há uma testemunha.
-Foda-se!
465
00:47:48,866 --> 00:47:51,786
Foda-se! Só tinhas de o controlar.
466
00:47:51,869 --> 00:47:54,414
Conheces bem as mudanças de humor dele.
467
00:47:54,497 --> 00:47:58,585
És como um segundo pai para ele!
Só tinhas de o controlar!
468
00:47:58,668 --> 00:48:00,587
Sim, Sr. Torres, foi um descuido.
469
00:48:00,670 --> 00:48:02,338
Ouve-me bem.
470
00:48:02,422 --> 00:48:03,840
Não estou a ouvi-lo.
471
00:48:03,923 --> 00:48:04,757
Bykov, porra!
472
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Que se foda isto!
473
00:48:08,970 --> 00:48:09,804
O que disse?
474
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Não disse nada. Vamos.
475
00:48:12,265 --> 00:48:14,684
-Como assim?
-Eu levo tudo.
476
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
A Sayen? Onde está a Sayen?
477
00:48:26,237 --> 00:48:27,614
-Não sei.
-A Sayen...
478
00:48:27,697 --> 00:48:31,576
Não sei. Estão a tirá-la!
Deixem o corpo aí!
479
00:48:32,910 --> 00:48:35,622
-A machi ainda não chegou!
-Que estão a fazer?
480
00:48:35,705 --> 00:48:38,958
-Esperem pela machi! Raio de huincas.
-Esperem pela machi!
481
00:48:39,500 --> 00:48:41,669
Respeitem-na, huincas!
482
00:48:41,753 --> 00:48:43,046
Raio de huincas.
483
00:48:46,841 --> 00:48:47,759
Um ataque?
484
00:48:48,092 --> 00:48:50,928
Sim, o meu filho
e o grupo foram emboscados.
485
00:48:51,012 --> 00:48:53,014
Parece que um homem está ferido.
486
00:48:53,097 --> 00:48:56,434
Tiveram de entrar num terreno sem rede
e perdeu-se o sinal.
487
00:48:56,517 --> 00:48:59,312
Penso que se possa tratar
de um ataque terrorista.
488
00:48:59,937 --> 00:49:02,690
Manríquez, eu e o Salazar
confiamos cegamente em si.
489
00:49:03,149 --> 00:49:04,901
Deixe isso comigo, Sr. Torres.
490
00:49:12,700 --> 00:49:13,576
Capitão.
491
00:49:14,577 --> 00:49:18,081
Há um corpo.
É a Ilwen Lemunko, a dona da casa.
492
00:49:18,164 --> 00:49:20,500
Deixem a polícia trabalhar
e mandem-nos embora.
493
00:49:20,583 --> 00:49:22,251
-Sim.
-Governador! Por favor!
494
00:49:23,753 --> 00:49:25,797
Governador!
495
00:49:25,880 --> 00:49:27,465
Calma, deixem-no.
496
00:49:28,216 --> 00:49:29,926
-Quem és?
-José Huenupe.
497
00:49:30,593 --> 00:49:33,096
Jornalista e amigo
da família de Ilwen Lemunko.
498
00:49:33,179 --> 00:49:35,765
Governador, a Sayen Coñuepán, neta dela,
499
00:49:35,848 --> 00:49:37,809
estava com ela e desapareceu.
500
00:49:37,892 --> 00:49:41,521
-Fizeram-lhe algo.
-Podes descrevê-la?
501
00:49:41,604 --> 00:49:43,815
Algo para que a encontremos?
502
00:49:43,898 --> 00:49:47,151
Governador, tem de entender,
isto não foi um acidente.
503
00:49:47,235 --> 00:49:50,530
Fizeram-lhe algo. Não a teria
deixado sozinha, viva ou morta.
504
00:49:50,613 --> 00:49:52,365
Mataram a Ilwen Lemunko.
505
00:49:52,448 --> 00:49:53,783
Queimaram-na.
506
00:49:55,076 --> 00:49:57,078
Deixemos a polícia trabalhar.
507
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
-A polícia não fará nada.
-Capitão.
508
00:50:02,917 --> 00:50:04,001
Cães estrangeiros!
509
00:50:05,294 --> 00:50:06,337
Soltem-no!
510
00:50:18,641 --> 00:50:19,475
Soltem-no!
511
00:50:19,559 --> 00:50:21,978
Para qualquer declaração à imprensa,
512
00:50:22,061 --> 00:50:25,231
Sayen Coñuepán é uma terrorista
e um perigo para a comunidade.
513
00:50:25,314 --> 00:50:27,024
Assassinou Ilwen Lemunko
514
00:50:27,108 --> 00:50:29,652
e talvez um grupo
de cientistas estrangeiros.
515
00:50:29,736 --> 00:50:30,945
-Está entendido?
-Sim.
516
00:51:15,531 --> 00:51:17,074
Mais devagar.
517
00:51:22,455 --> 00:51:23,331
Rubén,
518
00:51:24,332 --> 00:51:25,625
sabes que nos atrasarias.
519
00:51:25,708 --> 00:51:26,834
Percebes, certo?
520
00:51:28,169 --> 00:51:29,420
Viremos buscar-te.
521
00:51:29,504 --> 00:51:31,631
-Leve-me.
-Temos as coordenadas.
522
00:51:31,714 --> 00:51:35,635
Porque não me leva ao acampamento?
Há lá uma enfermaria.
523
00:51:36,260 --> 00:51:37,094
Senta-te aí.
524
00:51:39,138 --> 00:51:41,015
Se ficares quieto, ficas bem.
525
00:51:41,098 --> 00:51:44,602
Nem pensar! E se a índia volta?
526
00:51:44,685 --> 00:51:47,104
Já não lhe és útil. Ficarás bem.
527
00:51:48,314 --> 00:51:50,233
Lira, não!
528
00:51:51,067 --> 00:51:53,069
Antonio! Chefe!
529
00:51:53,778 --> 00:51:54,779
Seu sacana!
530
00:51:55,279 --> 00:51:57,615
Sacana! Se cair, caímos todos!
531
00:52:33,442 --> 00:52:35,444
Olá, grande irmão!
532
00:52:37,154 --> 00:52:37,989
Grande irmão!
533
00:53:44,472 --> 00:53:46,891
Lira, muda de atitude.
534
00:53:46,974 --> 00:53:48,935
Isto testa-nos como equipa.
535
00:53:49,727 --> 00:53:51,103
Como diria o meu pai,
536
00:53:51,562 --> 00:53:54,315
é uma boa oportunidade
para sair da zona de conforto.
537
00:53:54,899 --> 00:53:56,025
Anda, vamos.
538
00:53:56,609 --> 00:53:58,903
Miranda! E o Rubén?
539
00:53:59,570 --> 00:54:00,488
Está a dormir.
540
00:54:03,115 --> 00:54:04,992
E diziam que o Chile era aborrecido.
541
00:54:06,327 --> 00:54:10,706
As mulheres são todas assim por aqui?
Como tu e a mapuche?
542
00:54:10,790 --> 00:54:13,501
Perigosas. Talvez venha cá buscar uma.
543
00:54:14,210 --> 00:54:16,545
Talvez ela te mate enquanto dormes.
544
00:54:16,629 --> 00:54:18,673
Estás a provocar-me?
545
00:54:30,601 --> 00:54:32,812
-Olha.
-Tem de ser ela.
546
00:54:33,938 --> 00:54:35,690
Deve haver forma de atravessar.
547
00:54:39,318 --> 00:54:40,236
Vamos.
548
00:55:44,175 --> 00:55:45,676
-Fiquem aí!
-Espera.
549
00:55:46,594 --> 00:55:47,470
Mãos no ar!
550
00:55:47,553 --> 00:55:49,055
Calma, pá.
551
00:55:49,138 --> 00:55:51,057
Não se mexam. Deem-me as armas.
552
00:55:51,140 --> 00:55:52,349
Calma, pá.
553
00:55:52,433 --> 00:55:53,476
Chutem as armas.
554
00:55:53,559 --> 00:55:55,519
-Chutem as armas.
-Baixa isso.
555
00:55:55,603 --> 00:55:57,313
Não! Passem-me as armas!
556
00:55:59,690 --> 00:56:00,775
Chutem-nas para cá!
557
00:56:04,570 --> 00:56:05,696
Algema o companheiro.
558
00:56:10,534 --> 00:56:11,577
Baixa isso.
559
00:56:15,664 --> 00:56:16,665
Algema-te.
560
00:56:20,628 --> 00:56:21,629
Já está.
561
00:56:21,712 --> 00:56:24,090
Agora, de joelhos, porcos de merda.
562
00:56:24,173 --> 00:56:25,466
De joelhos!
563
00:56:26,842 --> 00:56:28,260
Vamos apanhar-te, sacana.
564
00:56:28,344 --> 00:56:30,346
Algema essa ao carro, cabrão.
565
00:56:30,429 --> 00:56:31,388
Tem calma, pá.
566
00:56:32,389 --> 00:56:33,516
Quem tem a chave?
567
00:56:35,768 --> 00:56:36,977
Atira-as para cá.
568
00:56:44,610 --> 00:56:46,695
Tem calma, pá. Está tudo bem.
569
00:56:50,449 --> 00:56:51,742
Não nos deixes aqui.
570
00:56:51,826 --> 00:56:53,702
Fiquem aí e não se mexam!
571
00:56:56,789 --> 00:56:57,623
Cabrão!
572
00:57:00,000 --> 00:57:00,918
Vamos.
573
00:57:01,001 --> 00:57:02,211
Pepi!
574
00:57:03,337 --> 00:57:05,297
Agora és um guerreiro, irmão!
575
00:57:06,132 --> 00:57:07,550
Cala-te, pá.
576
00:57:08,175 --> 00:57:10,386
Lembram-se da carrinha queimada?
577
00:57:10,469 --> 00:57:11,554
Sim.
578
00:57:11,637 --> 00:57:14,265
Pertence a uma empresa
de mineração. A Actaeon.
579
00:57:14,348 --> 00:57:17,726
Os donos não a deram
como roubada ou desaparecida.
580
00:57:17,810 --> 00:57:19,854
-E os ocupantes?
-Ninguém sabe.
581
00:57:20,271 --> 00:57:22,606
Temos de procurar a Sayen. Está em perigo.
582
00:57:22,690 --> 00:57:24,066
Não, eles é que estão!
583
00:57:24,775 --> 00:57:25,985
Vamos a casa da Ilwen.
584
00:57:26,068 --> 00:57:28,612
Vão procurar por nós lá.
Vamos equipar-nos.
585
00:57:52,803 --> 00:57:55,639
Não toques!
Pode estar envenenado. Afasta-te.
586
00:57:58,142 --> 00:57:58,976
Afasta-te.
587
00:58:01,896 --> 00:58:02,730
Merda!
588
00:58:04,356 --> 00:58:07,109
Não disparem! Poupem as balas!
Vamos precisar delas.
589
00:58:07,193 --> 00:58:10,237
Uma porra de uma flecha!
Vai matar-nos a todos.
590
00:58:10,321 --> 00:58:12,656
-Miranda, arranca-a.
-Não lhe toques.
591
00:58:12,740 --> 00:58:14,617
-Arranca-a.
-Não! Deixa-a.
592
00:58:14,700 --> 00:58:17,328
Arranca esta merda! Caralho!
593
00:58:17,786 --> 00:58:19,872
Foi um engodo. Está a caçar-nos.
594
00:58:21,040 --> 00:58:23,334
A puta da índia está a caçar-nos.
595
00:58:24,084 --> 00:58:25,794
Estamos a perder tempo. Vamos.
596
00:58:30,216 --> 00:58:31,550
Aonde vão? Não me deixem!
597
00:58:46,565 --> 00:58:48,525
Outro rio. Não posso crer.
598
00:59:15,761 --> 00:59:17,388
-Estás bem?
-Estou.
599
00:59:20,808 --> 00:59:21,850
Continuemos.
600
01:00:38,135 --> 01:00:44,099
Podes explicar-me porque porra
é tão difícil encontrar essa cabra?
601
01:00:44,475 --> 01:00:46,060
Tenho todos a trabalhar nisso.
602
01:00:46,143 --> 01:00:49,646
A floresta é complexa,
com muitos quilómetros inexplorados.
603
01:00:49,730 --> 01:00:52,691
Quando a encontrarmos,
temos de controlar a história.
604
01:00:52,775 --> 01:00:55,944
Qualquer tweet
ou noticiazinha que ligue esta operação
605
01:00:56,028 --> 01:00:58,614
com este assunto e estamos fodidos.
606
01:00:58,697 --> 01:01:01,992
Os investidores vão pôr-se a andar.
Isso não é bom.
607
01:01:02,076 --> 01:01:04,203
Não é bom para mim, para a Actaeon
608
01:01:04,286 --> 01:01:05,788
nem para ti, entendes?
609
01:01:05,871 --> 01:01:09,958
A avó dela aceitou vender a terra,
mas a rapariga não aceitou.
610
01:01:10,042 --> 01:01:11,960
Não aguentou a culpa e suicidou-se.
611
01:01:12,044 --> 01:01:12,961
Certo.
612
01:01:13,045 --> 01:01:15,923
Quanto ao seu filho,
estamos a procurar, mas...
613
01:01:16,006 --> 01:01:17,007
O meu filho espera.
614
01:01:17,591 --> 01:01:18,675
Trata dela.
615
01:01:33,190 --> 01:01:34,066
Miranda!
616
01:01:35,192 --> 01:01:36,068
Bykov!
617
01:01:38,153 --> 01:01:39,113
Miranda!
618
01:01:47,538 --> 01:01:49,581
Lembras-te da cara daqueles huincas?
619
01:01:50,249 --> 01:01:51,750
A tua mão ainda treme?
620
01:01:51,834 --> 01:01:54,378
Deixa-o em paz, Pedro.
621
01:01:55,212 --> 01:01:57,256
Só estou a agradecer-lhe.
622
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
Obrigado, irmão.
623
01:02:01,176 --> 01:02:03,345
Não é melhor do que o escritório?
624
01:02:05,389 --> 01:02:08,851
Este cretino nunca se cala, pois não?
625
01:02:08,934 --> 01:02:10,352
Pois não, irmão.
626
01:02:14,064 --> 01:02:15,482
Um tupu! O tupu da Ilwen.
627
01:02:16,400 --> 01:02:17,734
-Sim.
-Exato.
628
01:02:31,999 --> 01:02:33,917
O rasto vai naquela direção.
629
01:02:50,893 --> 01:02:52,478
Isto é obra dos huincas.
630
01:02:53,270 --> 01:02:55,939
Com um huinca morto,
amanhã a polícia está aqui.
631
01:02:57,316 --> 01:02:59,359
Mas se descobrirmos quem foi...
632
01:02:59,443 --> 01:03:01,069
Ele continua sem perceber.
633
01:03:01,153 --> 01:03:02,446
Isto não é culpa nossa.
634
01:03:02,529 --> 01:03:05,741
Estamos em Wallmapu.
Tudo o que acontece é culpa nossa.
635
01:03:05,824 --> 01:03:07,743
Temos de ter cabeça fria.
636
01:03:07,826 --> 01:03:08,660
Sim.
637
01:03:09,244 --> 01:03:10,954
Temos de encontrar a Sayen.
638
01:03:11,747 --> 01:03:15,375
-Se a encontram antes...
-Agora estás a usar a cabeça.
639
01:03:15,792 --> 01:03:17,211
Por fim, estás a aprender.
640
01:04:55,642 --> 01:04:57,185
Se te mexeres, sufocas!
641
01:05:03,525 --> 01:05:05,485
A índia foi treinada.
642
01:05:05,569 --> 01:05:08,196
Conhece a floresta.
Estamos a andar em círculos.
643
01:05:09,740 --> 01:05:11,617
Eu disse-te, mas tu também.
644
01:05:11,950 --> 01:05:13,327
Estou a falar a sério.
645
01:05:14,077 --> 01:05:16,163
Devia sentir-me seguro contigo.
646
01:05:16,955 --> 01:05:18,040
Ou não, soldado?
647
01:05:19,207 --> 01:05:20,709
Se ma trouxeres...
648
01:05:22,127 --> 01:05:25,505
...passo-te um cheque com tantos zeros
como um número de telefone.
649
01:05:29,301 --> 01:05:30,385
Vou encontrá-la.
650
01:05:55,994 --> 01:05:58,121
Queres saber quem matou a tua avó?
651
01:06:09,716 --> 01:06:11,009
Ela tinha razão.
652
01:06:12,803 --> 01:06:14,596
O Antonio é só o mensageiro.
653
01:06:18,183 --> 01:06:19,559
Queres saber...
654
01:06:20,560 --> 01:06:21,812
...quem enviou a mensagem?
655
01:06:32,823 --> 01:06:34,324
Isto é no norte.
656
01:06:34,408 --> 01:06:35,534
Sim.
657
01:06:37,703 --> 01:06:38,662
E isto?
658
01:06:45,043 --> 01:06:47,546
A aldeia mais próxima fica a 30 km.
Boa sorte.
659
01:06:47,629 --> 01:06:51,633
É no Brasil.
Brasil, norte do Chile e África.
660
01:06:53,844 --> 01:06:55,387
A Actaeon está em todo o lado.
661
01:06:56,388 --> 01:06:59,307
Não. Só em países empobrecidos.
662
01:07:05,939 --> 01:07:07,566
Quem é este ao lado do Antonio?
663
01:07:11,069 --> 01:07:12,404
Acabou-se-me a paciência.
664
01:07:13,530 --> 01:07:15,240
-Adeus.
-Máximo Torres Esquídez.
665
01:07:17,951 --> 01:07:20,620
-O pai do Antonio.
-Sabe o que se passa?
666
01:07:21,496 --> 01:07:22,330
É o meu chefe.
667
01:07:28,587 --> 01:07:30,005
Sabes quem ele é?
668
01:07:31,798 --> 01:07:33,049
É assim que funciona.
669
01:07:34,009 --> 01:07:37,429
Subornam políticos,
lobistas, até presidentes.
670
01:07:39,347 --> 01:07:42,017
Para fazer negócios
no Terceiro Mundo é preciso...
671
01:07:43,310 --> 01:07:44,644
...investir muito dinheiro.
672
01:07:46,146 --> 01:07:49,691
Há outras empresas maiores
e mais poderosas que a Actaeon
673
01:07:49,775 --> 01:07:52,903
que estão a explorar
recursos naturais noutros sítios.
674
01:07:53,361 --> 01:07:54,696
Porque confiaria em ti?
675
01:07:56,698 --> 01:08:00,494
Lamento muito o que aconteceu
com a tua avó. A sério.
676
01:08:02,162 --> 01:08:03,371
Tira-me vivo daqui.
677
01:08:04,414 --> 01:08:05,832
Tenho filhos.
678
01:08:08,627 --> 01:08:12,631
Tenho uma família, uma mulher,
que me esperam.
679
01:08:12,714 --> 01:08:16,927
Tu e a tua gente mataram a minha avó.
680
01:08:17,010 --> 01:08:19,763
Assassinaram-na, queimaram-na.
681
01:08:20,889 --> 01:08:22,808
Teriam feito o mesmo comigo.
682
01:08:24,684 --> 01:08:26,311
São assassinos.
683
01:08:28,730 --> 01:08:30,190
Mercenários.
684
01:08:30,273 --> 01:08:31,775
Posso ajudar-te, mulher.
685
01:08:33,235 --> 01:08:35,195
Posso ajudar-te a vingares-te.
686
01:08:35,946 --> 01:08:38,448
Tira-me daqui vivo e ajudo-te.
687
01:08:56,716 --> 01:08:57,551
Olá.
688
01:08:59,719 --> 01:09:00,637
Onde está a Sayen?
689
01:09:03,765 --> 01:09:04,975
São amigos dela?
690
01:09:06,935 --> 01:09:07,978
Quem quer saber?
691
01:09:14,317 --> 01:09:17,279
Pedro! Foge, José!
692
01:09:17,404 --> 01:09:18,738
Encontra a Sayen!
693
01:09:33,753 --> 01:09:34,588
Lira!
694
01:09:43,471 --> 01:09:44,306
Vamos.
695
01:09:58,028 --> 01:09:58,945
Pedro.
696
01:10:03,033 --> 01:10:03,867
Pedro.
697
01:10:13,168 --> 01:10:14,085
O José...
698
01:10:15,295 --> 01:10:16,129
Ele está vivo.
699
01:10:17,505 --> 01:10:20,467
Ainda está na montanha. Ele...
700
01:10:45,408 --> 01:10:46,242
O José.
701
01:10:47,661 --> 01:10:48,620
O José.
702
01:13:17,060 --> 01:13:20,355
-Ela não estava no funeral?
-Não. Nenhum dos homens a viu.
703
01:13:24,400 --> 01:13:25,985
MÁXIMO TORRES
A CHAMAR
704
01:13:29,531 --> 01:13:31,116
A fugitiva é perigosa.
705
01:13:32,200 --> 01:13:35,620
Não tentem capturá-la viva
se isso puser os seus homens em risco.
706
01:13:35,703 --> 01:13:38,331
A nossa prioridade
é a segurança da comunidade.
707
01:13:39,624 --> 01:13:40,750
Fui claro?
708
01:13:40,834 --> 01:13:43,211
Sim, senhor. Com licença.
709
01:14:26,880 --> 01:14:28,089
Bom dia, Sayen.
710
01:14:33,261 --> 01:14:34,220
Era tão fácil.
711
01:14:36,055 --> 01:14:37,891
Só tinham de aceitar o dinheiro.
712
01:14:39,475 --> 01:14:40,643
Mas não.
713
01:14:40,727 --> 01:14:44,606
"O povo mais guerreiro do mundo,
a lutar durante 500 anos!" Blá-blá-blá.
714
01:14:44,689 --> 01:14:47,358
Tens medo, assassino? Devias ter.
715
01:14:48,276 --> 01:14:50,486
Eu tenho um futuro. Tu tens o quê?
716
01:14:50,570 --> 01:14:52,155
O teu pai não pensa o mesmo.
717
01:14:53,823 --> 01:14:55,450
O que sabes do meu pai?
718
01:14:55,992 --> 01:14:59,245
Ouvi como fala contigo.
E sei que é pior que tu.
719
01:15:00,288 --> 01:15:01,289
O Lira contou-me.
720
01:15:02,707 --> 01:15:05,335
Contou-me como tu
e os teus amigos, no Ruanda,
721
01:15:05,418 --> 01:15:08,213
assassinaram gente
à frente de crianças por tua causa.
722
01:15:09,422 --> 01:15:11,799
Também me contou dos teus vícios,
723
01:15:11,883 --> 01:15:13,134
do teu desequilíbrio.
724
01:15:13,218 --> 01:15:14,594
És a porra de um psicopata!
725
01:15:20,558 --> 01:15:22,894
Achas que não vos estudei antes de vir?
726
01:15:22,977 --> 01:15:26,064
Gosto de conhecer a história
da gente com quem vou negociar.
727
01:15:27,357 --> 01:15:28,274
Weychafe.
728
01:15:29,025 --> 01:15:30,193
Quer dizer "guerreiro"?
729
01:15:31,069 --> 01:15:31,903
Diz-me...
730
01:15:33,863 --> 01:15:35,531
Para que te treinaram exatamente?
731
01:15:37,116 --> 01:15:38,952
Para proteger o quê? Isto?
732
01:15:40,245 --> 01:15:41,621
Vou dizer-te algo
733
01:15:41,704 --> 01:15:45,083
que ninguém se atreve a dizer
neste mundo de cobardes e ofendidos.
734
01:15:45,875 --> 01:15:48,127
Ninguém quer saber da floresta!
735
01:15:48,795 --> 01:15:51,673
Achas que a massa ignorante
quer uma árvore?
736
01:15:52,799 --> 01:15:55,551
Em vez de um carro elétrico,
um telemóvel, um ecrã?
737
01:15:55,635 --> 01:15:56,636
Não.
738
01:15:57,387 --> 01:15:59,264
Então, por que raio lutas?
739
01:16:00,348 --> 01:16:03,893
Tu e os teus amigos mercenários
assassinaram a minha gente.
740
01:16:04,727 --> 01:16:06,354
Tu assassinaste a minha avó.
741
01:16:07,689 --> 01:16:10,692
Vou matar-te. A ti e ao teu pai.
742
01:16:11,526 --> 01:16:14,320
Lamento muito, está bem? Eram eles ou eu.
743
01:16:16,072 --> 01:16:17,448
Embora um tenha fugido.
744
01:16:18,574 --> 01:16:20,201
-O José.
-E tu...
745
01:16:22,078 --> 01:16:25,081
...vais ajudar-me a encontrá-lo.
É teu namorado?
746
01:16:26,666 --> 01:16:28,376
Não é homem que chegue para ti.
747
01:16:29,168 --> 01:16:33,131
Olha, vou dar-te um conselho.
Arranja um homem a sério.
748
01:16:37,260 --> 01:16:38,845
Li que o vosso povo
749
01:16:39,929 --> 01:16:44,475
comia o coração dos inimigos mais fortes
para capturar a sua energia.
750
01:16:46,602 --> 01:16:48,563
Se comer o teu, fico mais corajoso?
751
01:16:49,689 --> 01:16:50,857
Não és mapuche.
752
01:17:00,992 --> 01:17:02,618
Adoro o teu cheiro.
753
01:17:03,661 --> 01:17:05,496
Um cheiro... cru.
754
01:17:11,169 --> 01:17:12,045
Mata-me.
755
01:17:13,755 --> 01:17:16,424
Mata-me e não sais vivo desta floresta.
756
01:17:22,722 --> 01:17:23,806
Filha da puta!
757
01:17:32,774 --> 01:17:34,067
Filha da puta!
758
01:17:34,150 --> 01:17:35,193
Porra!
759
01:18:06,766 --> 01:18:09,435
Muito bem. Se quer brincar, tudo bem.
760
01:18:14,273 --> 01:18:17,235
Compram políticos, destroem comunidades.
761
01:18:17,318 --> 01:18:18,361
O Lira contou-me.
762
01:18:19,445 --> 01:18:23,533
O Antonio é outro peão nesta conspiração.
Ele e o pai têm de pagar.
763
01:18:25,827 --> 01:18:28,287
-Temos de os levar à justiça.
-À justiça?
764
01:18:28,371 --> 01:18:31,541
Que justiça?
Quando é que a justiça serviu a alguém?
765
01:18:31,624 --> 01:18:35,545
Que vais fazer?
Matá-los a todos? Um por um?
766
01:18:35,628 --> 01:18:37,755
Acabarás a fugir ou presa como o teu pai.
767
01:18:37,839 --> 01:18:40,383
-O meu pai é inocente.
-Mas tu não, Sayen.
768
01:18:41,300 --> 01:18:44,887
Já não há volta a dar.
Ou estás comigo ou não me estorves.
769
01:18:44,971 --> 01:18:46,848
As coisas não são pretas e brancas.
770
01:18:49,267 --> 01:18:51,185
Quantos mais têm de matar?
771
01:18:53,438 --> 01:18:54,272
A Ilwen?
772
01:18:56,482 --> 01:18:57,400
O Pedro?
773
01:18:59,193 --> 01:19:00,111
O Nawel?
774
01:19:01,070 --> 01:19:02,780
Não quero que sejas a próxima.
775
01:19:04,740 --> 01:19:06,701
Mais sangue não te devolverá a tua avó.
776
01:19:10,538 --> 01:19:11,539
Estou cansada.
777
01:19:13,541 --> 01:19:14,542
Estou cansada, José.
778
01:19:15,084 --> 01:19:17,336
Sempre foste mais forte do que eu.
779
01:19:19,297 --> 01:19:20,923
E não me refiro ao pontapé.
780
01:19:22,425 --> 01:19:25,303
-Nunca tiveste medo.
-Aprendi a escondê-lo.
781
01:19:26,387 --> 01:19:28,764
Eu nunca iria ser um grande guerreiro.
782
01:19:30,725 --> 01:19:32,977
Como jornalista, posso ser mais útil.
783
01:19:33,060 --> 01:19:35,229
José, acabaste de me salvar.
784
01:19:37,356 --> 01:19:39,400
-Deixa-me ajudar-te.
-Como?
785
01:19:40,818 --> 01:19:41,819
Como, José?
786
01:19:47,116 --> 01:19:48,117
Olha...
787
01:19:49,702 --> 01:19:54,874
Viste quem estava naquelas fotos.
Não chegará para derrubar a Actaeon.
788
01:19:56,083 --> 01:19:59,837
Não podem ficar livres.
Não podem ficar impunes.
789
01:20:00,922 --> 01:20:02,715
Não, vamos ter de investigar.
790
01:20:03,424 --> 01:20:06,135
Temos de ir mais além
do que se passa em Wallmapu.
791
01:20:06,886 --> 01:20:09,305
Se matares os Torres,
792
01:20:10,890 --> 01:20:13,100
matas duas pessoas e és uma terrorista.
793
01:20:15,186 --> 01:20:17,855
Mas se expusermos esta conspiração,
794
01:20:19,273 --> 01:20:21,734
poderemos ajudar mais gente,
mais comunidades.
795
01:20:24,278 --> 01:20:25,655
Mais pessoas como a Ilwen.
796
01:20:27,031 --> 01:20:28,950
Encontrei isto no chão.
797
01:20:33,329 --> 01:20:34,539
A minha avó está morta.
798
01:20:36,040 --> 01:20:37,708
Se não os tivesse seguido...
799
01:20:39,710 --> 01:20:40,836
A culpa foi minha.
800
01:20:42,255 --> 01:20:43,256
Deixei-a ficar mal.
801
01:20:43,339 --> 01:20:45,341
A culpa não foi tua, Sayen.
802
01:20:47,134 --> 01:20:49,554
-A culpa não foi tua.
-Foi.
803
01:20:52,598 --> 01:20:53,599
Deixei-a ficar mal.
804
01:20:59,188 --> 01:21:01,482
-Não!
-Foge, Sayen!
805
01:21:02,692 --> 01:21:04,860
-Não!
-Foge!
806
01:21:09,282 --> 01:21:10,116
Agora!
807
01:22:13,220 --> 01:22:14,221
Puta!
808
01:22:59,809 --> 01:23:02,019
Sayen Coñuepán, está presa!
809
01:23:02,895 --> 01:23:04,105
Solte o refém!
810
01:23:06,190 --> 01:23:09,235
Renda-se imediatamente
ou teremos de abrir fogo!
811
01:23:13,447 --> 01:23:17,201
É acusada dos homicídios
de Ilwen Lemunko, Rubén Anticura
812
01:23:17,284 --> 01:23:19,286
e do nosso colega Manuel González!
813
01:23:20,037 --> 01:23:22,123
Volte imediatamente para a margem!
814
01:23:25,334 --> 01:23:28,963
Era tão fácil!
Só tinham de assinar, mas não!
815
01:23:29,547 --> 01:23:30,923
Tu e eu somos iguais.
816
01:23:31,006 --> 01:23:33,300
Não. Não somos iguais.
817
01:23:33,384 --> 01:23:35,010
O meu pai ama-me!
818
01:24:40,367 --> 01:24:42,077
-Fisk.
-Máximo.
819
01:24:42,161 --> 01:24:45,915
O negócio no sul complicou-se.
Vou voltar à mina de Atacama.
820
01:24:45,998 --> 01:24:48,959
Que é isso que ouvi
de uma terrorista mapuche?
821
01:24:49,043 --> 01:24:50,169
A Sayen Coñuepán?
822
01:24:51,462 --> 01:24:54,173
Não me preocuparia demasiado.
É um problema local.
823
01:24:55,341 --> 01:24:57,092
Sabíamos que a zona era complicada.
824
01:24:57,176 --> 01:25:01,347
Não preciso de te dizer que isto
não se pode repetir no norte, certo?
825
01:25:02,139 --> 01:25:03,891
-Claro.
-A propósito...
826
01:25:04,475 --> 01:25:07,728
-Os meus pêsames pelo teu filho Antonio.
-Obrigado.
827
01:25:27,039 --> 01:25:29,500
-Para onde vai, jovem?
-Para norte.
828
01:25:29,583 --> 01:25:31,627
-Talca, pode ser?
-Sim.
829
01:25:31,710 --> 01:25:33,295
-Entre.
-Obrigado.
830
01:25:44,390 --> 01:25:46,684
Sayen Coñuepán seria a líder...
831
01:25:46,767 --> 01:25:48,769
-Como te chamas?
-José.
832
01:25:48,853 --> 01:25:53,774
...para raptar estrangeiros
para os trocar pelo pai, Aukan Coñuepán,
833
01:25:53,858 --> 01:25:57,528
que está a cumprir pena
sob a lei antiterrorista.
834
01:25:57,611 --> 01:26:03,033
Juntamente com o grupo, alegadamente
matou o agente Manuel González,
835
01:26:03,117 --> 01:26:07,955
cujo corpo foi encontrado na floresta,
um motorista, Rubén Anticura, pai...
836
01:26:11,083 --> 01:26:13,294
NORTE - SANTIAGO - SUL
837
01:33:34,234 --> 01:33:36,236
Legendas: Ana Sofia Pinto
838
01:33:36,320 --> 01:33:38,322
Supervisão Criativa
Hernâni Azenh
59290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.