All language subtitles for Sayen.20235

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 AS DESIGUALDADES VERIFICADAS NESTA ZONA DA NOSSA PÁTRIA 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 VÊM DO PASSADO E MUITAS AINDA OCORREM HOJE. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 QUEM TEM OLHOS, VÊ-AS. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 SINCERIDADE CHILE ÍNTIMO EM 1910 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Filha da puta, anda cá! Sigam-na! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 Para o rio, vamos! Corram! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Ali, vamos! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Ali! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 TRÊS DIAS ANTES 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Obrigada! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Saúdo-te, dona, para poder entrar. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Tinha uma neta que foi estudar com os huincas 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 durante quase seis anos 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 para aprender o que o nosso povo sempre soube. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Tinha uma avó. Ela era muito teimosa. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 Sem dúvida que tens. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Chegaste mesmo a tempo do novo ciclo. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Sim. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 O José esteve a arranjar a tua mota, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 mas não me peças para montar nessa coisa. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -Estás bem? -Sim. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -Olá! -Olá! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -Olá! -Olá, irmã! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Olá, irmão! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Olá! Há quanto tempo! Chegaste bem? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Muito bem, irmão. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -Estou feliz por estares aqui. -Obrigada, irmão. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -Há quanto tempo, irmã! -Demasiado, irmão. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -É um gosto vê-la! -O gosto é todo meu! 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen. Pensei que chegavas amanhã. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Não queria passar nem mais um dia longe porque... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 Queria passar o novo ciclo aqui, com o meu povo. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Do que se estão a rir? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Pai! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Pai! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -Sayen! -Pai! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -Pai! -Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Pai! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Pai! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Para! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Huinca maldito! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -Pai! -Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Pai! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Pai! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Ela cuspiu no Lihuel, ele zangou-se e foi atrás dela. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Mas ela parou e enrolou-se como uma lagarta. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 O Lihuel até voou! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Coitado! Quando o vir, vou pedir-lhe desculpa. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, estamos todos felizes por teres voltado. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 A tua avó, a comunidade 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 e sobretudo... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 O José está feliz. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 A cara dele mudou. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 O quê? Que cara? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 A sério. Que cara? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Já viste um cordeiro recém-nascido? Parece um cordeiro apaixonado. 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Não chateiem o meu amigo. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 Além disso, todos os homens desta comunidade estão bem conservados. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 A começar por si, irmão. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -Eu? -Sim. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Deve ter algum acordo com o diabo para parecer tão jovem. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Também quero aproveitar a oportunidade 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 para lhe dar as boas-vindas à sua casa, com a sua avó, irmã Sayen. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Bem-vinda, irmã. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -Saúde! -Saúde! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -Sempre vitoriosos! -Sempre vitoriosos! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 E que este regresso sirva para motivar o José 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 a escrever para o seu povo e não só para os huincas. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Quando não estive do lado do meu povo? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Quando fazem rusgas e nos arrastam para fora de casa. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Onde está isso no jornal? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 E quem põe tudo nas redes sociais? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -Nas redes sociais... -Sim! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Quero ajudar, mas não estou nessa secção. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -Qual é o problema? -Esta merda está a piorar, irmão. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -É esse o problema. -Sim. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Os sacanas só entendem quando protestamos. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Ouve-me, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Estamos a receber a minha neta e começamos a discutir. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 É sempre bom conhecer os huincas. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Só os tolos não querem conhecer os de fora. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Estava a pensar que podia vir um destes dias 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 e ajudar-te a arrumar o armazém da tua avó. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Tornou-se uma acumuladora e tanto desde que partiste. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Sim, eu reparei. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Ou podíamos ir até à floresta, como quando éramos miúdos. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Não me vou embora, José. Temos tempo. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Quando eras miúda, trazia-te aqui. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Sim, eu lembro-me. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Lembras-te do que te dizia? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 O Criador deu para nós defendermos. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Quando o mundo nasceu, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 pôs Ngen dentro de cada ser para nunca se esgotar. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Sem Ngen, 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 os rios e as florestas secariam, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 o vento não sopraria, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 o fogo extinguir-se-ia 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 e a Terra desapareceria. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 O dono das montanhas vive dentro de ti. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Fala com palavras sagradas para todos os seres vivos aqui. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Essa é a sabedoria mapuche. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Os estrangeiros têm de possuir a terra, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 destroem-na, expulsam o Ngen e deixam-nos sem lar. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 O mundo é simples, mas o huincas tornam-no complicado. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Posso ajudá-los? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Olá. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Queríamos falar com a senhora... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunko. Ela vive aqui? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Sim. Porque precisam de falar com ela? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 É sua familiar? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Sim, porque a procuram? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Só queríamos conversar com ela. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Esperem aqui. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Avó! Está ali gente à tua procura. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Como está, senhora? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Sentem-se. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -Que erva é? -Tanchagem. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Em miúdo, a minha mãe dava-me sempre deste chá. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Mel? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Sim, obrigado. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Quantos hectares são? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Hectares? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 O que é isso? É uma palavra huinca. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Gente como o senhor, rosada. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Sra. Ilwen, vou direto ao assunto. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Ecossistemas como o seu são únicos. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Queríamos falar consigo 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 para ver de que forma poderíamos ajudá-la a proteger este lugar. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 E, em troca, oferecer-lhe um bom negócio, para si e para a comunidade. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 O senhor falar muito, mas não diz nada de concreto. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Queremos comprar o terreno. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Não é bem comprar. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Isso parece que seríamos os donos de tudo e a ideia não é essa. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Estamos interessados em comprar uma parte do seu terreno. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Poderá continuar a viver aqui. Nada mudará para si. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 E não só receberia um valor muito acima do valor de mercado, 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 como podemos negociar 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 algum programa de desenvolvimento sustentável para a sua comunidade. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Exato. Veja... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Este é o nome da empresa que representamos. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon, pertence ao grupo GreenCorp. Se calhar já ouviu falar de nós. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Temos projetos importantes em vários países. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 E também lhe vou dar uma proposta. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Para a poder ler com calma. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Se não perceber, a sua neta poderá ajudá-la com os termos. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Com toda a calma, Sra. Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Como? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Sra. Ilwen, com toda a calma. Não há pressa. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Entenda que ficamos todos a ganhar. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Vocês compram, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 nós ficamos a viver aqui 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 e o que ganham vocês? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Turismo com base na ecologia e preservação. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Mas o turismo nunca foi ecológico 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 e as florestas preservam-se sozinhas. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 O senhor é espanhol, não é? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 A floresta vive dentro de nós. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Não sou dona dela. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Sou só a cuidadora. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Este é um lugar sagrado, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 criado pela nossa machi para as comunidades. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 O senhor, que é chileno e sabe como isto é, 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 porque não disse ao jovem 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 que lutámos durante 500 anos 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 contra os espanhóis para esta terra ser nossa? 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 E vocês pedem-me que a entregue a um espanhol 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 só porque tem uma cara bonita? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 O chá arrefeceu. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 O que a minha avó quer dizer é que a conversa acabou. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -Certo. -Vamos. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Só lhe peço que pense, senhora. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Vou deixar-lhe um cartão com o meu nome, o número de telefone 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 e também lhe vou escrever uma primeira oferta. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Podemos negociar. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Mas, como vos disse, tem muitos benefícios. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 E beneficiados. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Bom dia. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Foste demasiado direto com ela. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Já cá tinham estado? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 É a primeira vez. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Esta gente defendeu a sua terra durante muito tempo 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 e vão continuar a fazê-lo. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Vamos ver, Lira. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Toda a gente tem um preço. Tu tens um e eu também. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Esta árvore tem um preço. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Faremos uma oferta que os tranquilize. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 É simples. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Vamos ver. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 O teu pai ligou. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Estava prestes a aterrar. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 O sítio é perto? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 A cerca de 15 km, mas a estrada é má. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Como correu com a velhota? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Uma merda. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 O papá Máximo vai ficar furioso com o filho drogado. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Não fales do que não percebes. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Rapazes, podem ir tomar café. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -E a minha encomenda? -Amanhã. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Amanhã? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Não havia nenhum traficante perto. Encontrei um em Santiago. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Amanhã, já o terás. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Não te preocupes. Estarei sempre do teu lado. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES A LIGAR... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Pai. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Então? Como estás? Como foi o voo? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Os voos são todos iguais, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Ainda nos faltam umas análises, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 mas parece que é maior do que o do Ruanda. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Cobalto primário, 6,7%. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Interessante. Quero ouvir isso do Lira. 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 O Antonio tem razão. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Tudo indica haver uma grande quantidade de cobalto. Uma raridade geológica aqui. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "Indica"? Como assim? Quão seguro estás? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Falta fazer algumas análises. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Quero perfurar a 2,8 e repetir o espectrograma. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Não tenho tempo! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Tenho o raio dos lobos a pressionar-me, porra! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, preciso de fazer as análises. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, ele tem razão. Tens razão, pai. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 É um mar de cobalto. Temos de avançar já. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Fechaste o negócio? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Quase. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Tivemos um problema com a dona disto, uma mapuche. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Assinou ou não? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Quase, estou a dizer-te. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 É difícil. Não confiam nos estrangeiros. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Vai demorar, mas eu trato disso. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 É isso que me preocupa. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Não me parece razoável, Antonio. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Ativar tudo sem ter a certeza? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Tenho de repetir as análises na zona D e que a velhota assine... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Deixa-me. Deixa-me sozinho um segundo, sim? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Sim, as análises confirmam que há cobalto. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Estarás no comando? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Estou no local do lítio. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 O meu filho está no comando. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -O Antonio? Isso vai ser um problema? -Não. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Que dizem os nossos contactos? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Não te preocupes, falo com eles regularmente. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Mantém-me informado. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Assim farei. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Merda! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 A índia estava a gravar-nos! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -Ela foi pelo caminho! -Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Para a carrinha! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Esquerda. Nós, pela direita. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Ela é nossa! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Apanhámo-la! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -Porra! Está a fugir! -Deixa isso! Que se lixe! 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Vamos! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Lá está ela! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Vão! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Rapariga! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Sabemos que estás aí! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Não há problema! Não roubaste nada! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Não vamos chamar a polícia! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Rapariga! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Ouve! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Sabemos que todos gostam de gravar, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 mas o nosso acampamento é privado. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Então, precisamos do teu telefone para apagar o que não é teu. Está bem? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Quem é ela? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 A neta da dona disto tudo. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Vamos. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Avó! Pega nas tuas coisas! Temos de contar a toda a gente! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Os homens que vieram cá estão a perfurar a montanha. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Têm armas! Eles viram-me! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 O que dizes? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Temos de ir já, avó! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Temos de avisar toda a gente. O chefe, o Nawel e os jovens. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Não vamos a lado nenhum. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Eles têm armas! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 E tu tens muita raiva. Essas coisas não podem andar juntas. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 A minha neta disse que estão a perfurar a terra! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 E que trazem armas e máquinas! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Quem os autorizou a trazer essas coisas para cá? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Ela também lhe disse que nos gravou e, se calhar, roubou? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Falta-nos material valioso. Podíamos ir à polícia. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 A minha neta não é uma ladra, huinca. Vocês é que são! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Não fales com eles, avó. Só sabem mentir. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Não me venham com mentiras. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Sei exatamente o que vi e ouvi. Perfurações, cobalto... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Se a sua neta me deixar falar, poderemos explicar tudo. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 E asseguro-lhe que ganhamos todos. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Se depois desta explicação não as conseguir convencer, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 pegamos nas nossas coisas e vamos embora. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Ouça, o que há debaixo desta floresta 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 não só permitirá cuidar desta terra mas do planeta todo. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Estou a mentir, Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 O Lira é geólogo e chileno, como vocês. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Ele pode ser chileno, mas eu sou mapuche. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Dá no mesmo. Explica-lhes, por favor. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -O que há para explicar? -Cobalto. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Depósitos extensos de cobalto. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 O novo ouro para um futuro planeta sem carros poluentes. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Exato. E uma solução para a sua comunidade poder educar os seus filhos. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Falo-vos de educação, saúde... Podemos mandá-los estudar no estrangeiro. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Já vi muitos como você 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 a passearem-se por aqui a oferecer promessas. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Tu foste o mais jovem, sem dúvida. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Eu ouvi-o falar com o pai, avó. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 O que há debaixo destas terras? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 Nós temos uma relação sagrada com ela. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Não precisamos de uma relação comercial. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Respeitamo-la. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Já vocês, chegam 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 com mentiras, armas e trapaças. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Diz ao teu pai 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 que se quer que esta velhota assine algo, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 tem de vir aqui, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 ajoelhar-se e beijar-me o cu. 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Vão-se embora daqui! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Peguem nas vossas coisas. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Isto pertence-nos, entendeste? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Não! Avó! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Avó. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Avó. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Ela ia bater-me. Viram, não viram? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Estava a cuspir-me na cara. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Temos de incendiar a casa com elas lá dentro. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Está bem? Aqui, somos todos culpados. Todos. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Temos de limpar os rastos. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Nunca estivemos aqui. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Certo? Nunca. Está bem? 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Vão! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 O que vão fazer? Estão loucos? Não contem comigo para isto. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Vou-me embora. 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Já estás envolvido nisto. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Esta rapariga que nos espiou 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 podia estar a preparar o povo para queimar as nossas coisas e roubar-nos. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Achas que vai ficar quieta? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Não, vai mandar os amigos todos atrás de nós. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 O que foi? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Leva-a para dentro. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -Olá, Ilwen! -Olá! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 O que posso fazer por si? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Não a trouxe. Ela arrastou-me até aqui. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Quero ser guerreira. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Mas és mulher. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Filha do Aukan... Não faço isso. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Não treino mulheres! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Porquê? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Porquê? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Porque não. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Desde o início dos tempos que os guerreiros são homens. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Leve-a, Ilwen. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Por favor. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 E se o vencer? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Tens um espírito forte. Mas não chega. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Vai-te embora. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Quem se segue? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Quero ser guerreira como o meu pai! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Para de me incomodar, miúda. Lihuel. Leva-a daqui. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Larga-me! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Sê forte! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Levanta-te. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Anda, Lihuel. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 O nosso treino é mais do que uma forma de saber lutar. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Aprenderás a ser vigilante. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Esquecer-se de si mesmo para ajudar os fracos. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Que a nossa luta persista! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Adoro-te, avó. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Vira a carrinha. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Isto é como no Ruanda. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Isto não é nada. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 No Ruanda, foi muito pior. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Sim, isto não é nada. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Mas não te preocupes, tenho tudo controlado. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Porra! Chega, porra! 376 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Lá vai a filha da puta! Tinha razão ou não? 377 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, achas que uma jovem índia consegue fugir assim 378 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 e explodir uma carrinha? 379 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Temos de a encontrar antes que chame outros. 380 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Ela foi para a floresta e parecia estar mal. Podemos apanhá-la. 381 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -Então? -Ou caminhamos 15 km até ao acampamento 382 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 e arriscamos que fale com alguém ou matamo-la. 383 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -Não. -Porque não? 384 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Não conhecemos a floreste, ela conhece. 385 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Vá lá! As florestas são todas iguais. 386 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Foste contratada para dar soluções e não problemas. 387 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Se continuarmos a discutir, perdemo-la. 388 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Vamos caçar o raio da mapuche. 389 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Que a nossa luta persista! 390 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen! José! Com mais força! 391 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Garantam que estão afiadas! 392 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Corram! Mais depressa! 393 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 394 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Tem cuidado! 395 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Levanta-te! 396 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Muito bem! 397 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Vejo o espírito de guerreiro do teu pai a crescer em ti! 398 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Chileno, de certeza que não pode descer por outro lado? 399 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 És tão teimoso, russo. Já te disse que não pode descer pelo rio. 400 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -Está lá? -A única ponte é mais acima. 401 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -Olá, amor. -Ela não consegue subir. 402 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 É muito íngreme. 403 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Só pode continuar a subir ou voltar para trás e encontrar-nos. 404 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -Devíamos continuar. -Não podemos andar de noite sem trilho. 405 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Só se quiseres partir uma perna. 406 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Ela também não pode continuar. Não é burra. 407 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Estão a dar uma festa de pijama? 408 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Que bom. 409 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Está bem, amor. Fica bem. 410 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Adeus. 411 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Eu não poderia ter filhos. Nem animais de estimação. 412 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Antonio, o que devias fazer 413 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 era ligar ao teu pai 414 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 e contar-lhe tudo. 415 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Quando houver boas notícias. 416 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Boas notícias? 417 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 E quais seriam essas boas notícias para ti? 418 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Que nem eu, nem a minha equipa nem o geólogo estrela da Actaeon 419 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 vão para a cadeia. 420 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Parecem boas notícias, Lira? 421 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Fica tranquilo. 422 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Vamos resolver o problema. 423 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Eu trato disso. 424 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 O problema não é a velha, é o meu pai. 425 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Parece só se fixar no que faço mal. 426 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 O cabrão nunca me vai respeitar. 427 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Se não te respeitasse, não estarias aqui. 428 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Isto é importante, Antonio. Um depósito de cobalto. 429 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Este trabalho não é fácil. Por isso é que me manda, porque não se atreve. 430 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Ele está a fazer outras coisas. Agora está no norte. 431 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Anda. Vamos para o acampamento. 432 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Amanhã é um novo dia. 433 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Chefe. 434 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Vamos descansar. 435 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Ficas de guarda. 436 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Raio de huinca. Traidor. 437 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Sou só um contratado. Sou o motorista. 438 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 O que ias fazer? Deixar que me queimassem viva? 439 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Não! Não disparem. Ela é minha. 440 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Filha da puta! 441 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Volta! 442 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Vamos a ver. 443 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Não te queremos fazer mal. Está bem? 444 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Vamos à polícia 445 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 e denunciar o acidente. 446 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Reconheço que tem tomates. 447 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 A LIGAR MÁXIMO 448 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 O teu pai. 449 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -Pai. -Não estão no acampamento 450 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 e o Bykov não me atende. Que se passa? 451 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Uma idosa atacou-nos. 452 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Disseste que esta gente era perigosa. Tornaram-se violentos. 453 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 O quê? Que idosa? De que porra estás a falar? 454 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Ela teve um acidente. 455 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Mas foi em autodefesa. Tenho testemunhas. 456 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Pai? 457 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Passa-me ao Bykov. 458 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Estamos a conduzir. 459 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Disse-te para me passares o Bykov, já! 460 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Não te devia ter enviado. Não depois do que aconteceu em África. 461 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -Sim, senhor? -Bykov! 462 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Que se passa? Qual é o problema? 463 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Uma situação delicada. 464 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -Há uma testemunha. -Foda-se! 465 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Foda-se! Só tinhas de o controlar. 466 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Conheces bem as mudanças de humor dele. 467 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 És como um segundo pai para ele! Só tinhas de o controlar! 468 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Sim, Sr. Torres, foi um descuido. 469 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Ouve-me bem. 470 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Não estou a ouvi-lo. 471 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Bykov, porra! 472 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Que se foda isto! 473 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 O que disse? 474 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Não disse nada. Vamos. 475 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -Como assim? -Eu levo tudo. 476 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 A Sayen? Onde está a Sayen? 477 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -Não sei. -A Sayen... 478 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Não sei. Estão a tirá-la! Deixem o corpo aí! 479 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -A machi ainda não chegou! -Que estão a fazer? 480 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -Esperem pela machi! Raio de huincas. -Esperem pela machi! 481 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Respeitem-na, huincas! 482 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Raio de huincas. 483 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Um ataque? 484 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Sim, o meu filho e o grupo foram emboscados. 485 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Parece que um homem está ferido. 486 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Tiveram de entrar num terreno sem rede e perdeu-se o sinal. 487 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Penso que se possa tratar de um ataque terrorista. 488 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, eu e o Salazar confiamos cegamente em si. 489 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Deixe isso comigo, Sr. Torres. 490 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Capitão. 491 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Há um corpo. É a Ilwen Lemunko, a dona da casa. 492 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Deixem a polícia trabalhar e mandem-nos embora. 493 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -Sim. -Governador! Por favor! 494 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 Governador! 495 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Calma, deixem-no. 496 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -Quem és? -José Huenupe. 497 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Jornalista e amigo da família de Ilwen Lemunko. 498 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Governador, a Sayen Coñuepán, neta dela, 499 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 estava com ela e desapareceu. 500 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -Fizeram-lhe algo. -Podes descrevê-la? 501 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Algo para que a encontremos? 502 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Governador, tem de entender, isto não foi um acidente. 503 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Fizeram-lhe algo. Não a teria deixado sozinha, viva ou morta. 504 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Mataram a Ilwen Lemunko. 505 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 Queimaram-na. 506 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Deixemos a polícia trabalhar. 507 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -A polícia não fará nada. -Capitão. 508 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Cães estrangeiros! 509 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Soltem-no! 510 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Soltem-no! 511 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Para qualquer declaração à imprensa, 512 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Sayen Coñuepán é uma terrorista e um perigo para a comunidade. 513 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Assassinou Ilwen Lemunko 514 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 e talvez um grupo de cientistas estrangeiros. 515 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -Está entendido? -Sim. 516 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Mais devagar. 517 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 518 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 sabes que nos atrasarias. 519 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Percebes, certo? 520 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Viremos buscar-te. 521 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -Leve-me. -Temos as coordenadas. 522 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Porque não me leva ao acampamento? Há lá uma enfermaria. 523 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Senta-te aí. 524 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Se ficares quieto, ficas bem. 525 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Nem pensar! E se a índia volta? 526 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Já não lhe és útil. Ficarás bem. 527 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, não! 528 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Antonio! Chefe! 529 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Seu sacana! 530 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Sacana! Se cair, caímos todos! 531 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Olá, grande irmão! 532 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Grande irmão! 533 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, muda de atitude. 534 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Isto testa-nos como equipa. 535 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Como diria o meu pai, 536 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 é uma boa oportunidade para sair da zona de conforto. 537 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Anda, vamos. 538 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! E o Rubén? 539 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Está a dormir. 540 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 E diziam que o Chile era aborrecido. 541 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 As mulheres são todas assim por aqui? Como tu e a mapuche? 542 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Perigosas. Talvez venha cá buscar uma. 543 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Talvez ela te mate enquanto dormes. 544 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Estás a provocar-me? 545 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Olha. -Tem de ser ela. 546 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Deve haver forma de atravessar. 547 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Vamos. 548 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -Fiquem aí! -Espera. 549 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Mãos no ar! 550 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Calma, pá. 551 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Não se mexam. Deem-me as armas. 552 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Calma, pá. 553 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Chutem as armas. 554 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -Chutem as armas. -Baixa isso. 555 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Não! Passem-me as armas! 556 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Chutem-nas para cá! 557 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Algema o companheiro. 558 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Baixa isso. 559 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Algema-te. 560 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Já está. 561 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Agora, de joelhos, porcos de merda. 562 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 De joelhos! 563 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Vamos apanhar-te, sacana. 564 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Algema essa ao carro, cabrão. 565 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Tem calma, pá. 566 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Quem tem a chave? 567 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Atira-as para cá. 568 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Tem calma, pá. Está tudo bem. 569 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Não nos deixes aqui. 570 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Fiquem aí e não se mexam! 571 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Cabrão! 572 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Vamos. 573 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 574 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Agora és um guerreiro, irmão! 575 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Cala-te, pá. 576 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Lembram-se da carrinha queimada? 577 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Sim. 578 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Pertence a uma empresa de mineração. A Actaeon. 579 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Os donos não a deram como roubada ou desaparecida. 580 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -E os ocupantes? -Ninguém sabe. 581 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Temos de procurar a Sayen. Está em perigo. 582 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Não, eles é que estão! 583 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Vamos a casa da Ilwen. 584 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Vão procurar por nós lá. Vamos equipar-nos. 585 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Não toques! Pode estar envenenado. Afasta-te. 586 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Afasta-te. 587 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Merda! 588 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Não disparem! Poupem as balas! Vamos precisar delas. 589 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Uma porra de uma flecha! Vai matar-nos a todos. 590 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -Miranda, arranca-a. -Não lhe toques. 591 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -Arranca-a. -Não! Deixa-a. 592 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Arranca esta merda! Caralho! 593 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Foi um engodo. Está a caçar-nos. 594 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 A puta da índia está a caçar-nos. 595 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Estamos a perder tempo. Vamos. 596 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Aonde vão? Não me deixem! 597 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Outro rio. Não posso crer. 598 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -Estás bem? -Estou. 599 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Continuemos. 600 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Podes explicar-me porque porra é tão difícil encontrar essa cabra? 601 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Tenho todos a trabalhar nisso. 602 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 A floresta é complexa, com muitos quilómetros inexplorados. 603 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Quando a encontrarmos, temos de controlar a história. 604 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Qualquer tweet ou noticiazinha que ligue esta operação 605 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 com este assunto e estamos fodidos. 606 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Os investidores vão pôr-se a andar. Isso não é bom. 607 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Não é bom para mim, para a Actaeon 608 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 nem para ti, entendes? 609 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 A avó dela aceitou vender a terra, mas a rapariga não aceitou. 610 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Não aguentou a culpa e suicidou-se. 611 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Certo. 612 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Quanto ao seu filho, estamos a procurar, mas... 613 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 O meu filho espera. 614 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Trata dela. 615 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 616 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 617 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 618 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Lembras-te da cara daqueles huincas? 619 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 A tua mão ainda treme? 620 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Deixa-o em paz, Pedro. 621 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Só estou a agradecer-lhe. 622 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Obrigado, irmão. 623 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Não é melhor do que o escritório? 624 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Este cretino nunca se cala, pois não? 625 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Pois não, irmão. 626 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Um tupu! O tupu da Ilwen. 627 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -Sim. -Exato. 628 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 O rasto vai naquela direção. 629 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Isto é obra dos huincas. 630 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Com um huinca morto, amanhã a polícia está aqui. 631 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Mas se descobrirmos quem foi... 632 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Ele continua sem perceber. 633 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Isto não é culpa nossa. 634 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Estamos em Wallmapu. Tudo o que acontece é culpa nossa. 635 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Temos de ter cabeça fria. 636 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Sim. 637 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 Temos de encontrar a Sayen. 638 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -Se a encontram antes... -Agora estás a usar a cabeça. 639 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Por fim, estás a aprender. 640 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Se te mexeres, sufocas! 641 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 A índia foi treinada. 642 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Conhece a floresta. Estamos a andar em círculos. 643 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Eu disse-te, mas tu também. 644 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Estou a falar a sério. 645 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Devia sentir-me seguro contigo. 646 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Ou não, soldado? 647 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Se ma trouxeres... 648 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 ...passo-te um cheque com tantos zeros como um número de telefone. 649 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Vou encontrá-la. 650 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Queres saber quem matou a tua avó? 651 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Ela tinha razão. 652 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 O Antonio é só o mensageiro. 653 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Queres saber... 654 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 ...quem enviou a mensagem? 655 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Isto é no norte. 656 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Sim. 657 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 E isto? 658 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 A aldeia mais próxima fica a 30 km. Boa sorte. 659 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 É no Brasil. Brasil, norte do Chile e África. 660 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 A Actaeon está em todo o lado. 661 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Não. Só em países empobrecidos. 662 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Quem é este ao lado do Antonio? 663 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Acabou-se-me a paciência. 664 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -Adeus. -Máximo Torres Esquídez. 665 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -O pai do Antonio. -Sabe o que se passa? 666 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 É o meu chefe. 667 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Sabes quem ele é? 668 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 É assim que funciona. 669 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Subornam políticos, lobistas, até presidentes. 670 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Para fazer negócios no Terceiro Mundo é preciso... 671 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 ...investir muito dinheiro. 672 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Há outras empresas maiores e mais poderosas que a Actaeon 673 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 que estão a explorar recursos naturais noutros sítios. 674 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Porque confiaria em ti? 675 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Lamento muito o que aconteceu com a tua avó. A sério. 676 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Tira-me vivo daqui. 677 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Tenho filhos. 678 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Tenho uma família, uma mulher, que me esperam. 679 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Tu e a tua gente mataram a minha avó. 680 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Assassinaram-na, queimaram-na. 681 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Teriam feito o mesmo comigo. 682 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 São assassinos. 683 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Mercenários. 684 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Posso ajudar-te, mulher. 685 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Posso ajudar-te a vingares-te. 686 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Tira-me daqui vivo e ajudo-te. 687 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Olá. 688 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Onde está a Sayen? 689 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 São amigos dela? 690 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Quem quer saber? 691 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Foge, José! 692 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Encontra a Sayen! 693 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira! 694 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Vamos. 695 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro. 696 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro. 697 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 O José... 698 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Ele está vivo. 699 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Ainda está na montanha. Ele... 700 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 O José. 701 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 O José. 702 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -Ela não estava no funeral? -Não. Nenhum dos homens a viu. 703 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES A CHAMAR 704 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 A fugitiva é perigosa. 705 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Não tentem capturá-la viva se isso puser os seus homens em risco. 706 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 A nossa prioridade é a segurança da comunidade. 707 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Fui claro? 708 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Sim, senhor. Com licença. 709 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Bom dia, Sayen. 710 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Era tão fácil. 711 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Só tinham de aceitar o dinheiro. 712 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Mas não. 713 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "O povo mais guerreiro do mundo, a lutar durante 500 anos!" Blá-blá-blá. 714 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Tens medo, assassino? Devias ter. 715 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Eu tenho um futuro. Tu tens o quê? 716 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 O teu pai não pensa o mesmo. 717 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 O que sabes do meu pai? 718 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Ouvi como fala contigo. E sei que é pior que tu. 719 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 O Lira contou-me. 720 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Contou-me como tu e os teus amigos, no Ruanda, 721 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 assassinaram gente à frente de crianças por tua causa. 722 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Também me contou dos teus vícios, 723 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 do teu desequilíbrio. 724 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 És a porra de um psicopata! 725 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Achas que não vos estudei antes de vir? 726 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Gosto de conhecer a história da gente com quem vou negociar. 727 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weychafe. 728 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Quer dizer "guerreiro"? 729 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Diz-me... 730 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Para que te treinaram exatamente? 731 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Para proteger o quê? Isto? 732 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Vou dizer-te algo 733 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 que ninguém se atreve a dizer neste mundo de cobardes e ofendidos. 734 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Ninguém quer saber da floresta! 735 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Achas que a massa ignorante quer uma árvore? 736 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 Em vez de um carro elétrico, um telemóvel, um ecrã? 737 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Não. 738 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Então, por que raio lutas? 739 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Tu e os teus amigos mercenários assassinaram a minha gente. 740 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Tu assassinaste a minha avó. 741 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Vou matar-te. A ti e ao teu pai. 742 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Lamento muito, está bem? Eram eles ou eu. 743 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Embora um tenha fugido. 744 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -O José. -E tu... 745 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 ...vais ajudar-me a encontrá-lo. É teu namorado? 746 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Não é homem que chegue para ti. 747 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Olha, vou dar-te um conselho. Arranja um homem a sério. 748 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Li que o vosso povo 749 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 comia o coração dos inimigos mais fortes para capturar a sua energia. 750 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Se comer o teu, fico mais corajoso? 751 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Não és mapuche. 752 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Adoro o teu cheiro. 753 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 Um cheiro... cru. 754 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Mata-me. 755 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Mata-me e não sais vivo desta floresta. 756 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Filha da puta! 757 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Filha da puta! 758 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Porra! 759 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Muito bem. Se quer brincar, tudo bem. 760 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Compram políticos, destroem comunidades. 761 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 O Lira contou-me. 762 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 O Antonio é outro peão nesta conspiração. Ele e o pai têm de pagar. 763 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -Temos de os levar à justiça. -À justiça? 764 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Que justiça? Quando é que a justiça serviu a alguém? 765 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Que vais fazer? Matá-los a todos? Um por um? 766 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Acabarás a fugir ou presa como o teu pai. 767 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -O meu pai é inocente. -Mas tu não, Sayen. 768 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Já não há volta a dar. Ou estás comigo ou não me estorves. 769 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 As coisas não são pretas e brancas. 770 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Quantos mais têm de matar? 771 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 A Ilwen? 772 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 O Pedro? 773 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 O Nawel? 774 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Não quero que sejas a próxima. 775 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Mais sangue não te devolverá a tua avó. 776 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Estou cansada. 777 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Estou cansada, José. 778 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Sempre foste mais forte do que eu. 779 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 E não me refiro ao pontapé. 780 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -Nunca tiveste medo. -Aprendi a escondê-lo. 781 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Eu nunca iria ser um grande guerreiro. 782 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Como jornalista, posso ser mais útil. 783 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, acabaste de me salvar. 784 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -Deixa-me ajudar-te. -Como? 785 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Como, José? 786 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Olha... 787 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Viste quem estava naquelas fotos. Não chegará para derrubar a Actaeon. 788 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Não podem ficar livres. Não podem ficar impunes. 789 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Não, vamos ter de investigar. 790 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Temos de ir mais além do que se passa em Wallmapu. 791 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Se matares os Torres, 792 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 matas duas pessoas e és uma terrorista. 793 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Mas se expusermos esta conspiração, 794 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 poderemos ajudar mais gente, mais comunidades. 795 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Mais pessoas como a Ilwen. 796 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Encontrei isto no chão. 797 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 A minha avó está morta. 798 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Se não os tivesse seguido... 799 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 A culpa foi minha. 800 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Deixei-a ficar mal. 801 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 A culpa não foi tua, Sayen. 802 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -A culpa não foi tua. -Foi. 803 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Deixei-a ficar mal. 804 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -Não! -Foge, Sayen! 805 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -Não! -Foge! 806 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Agora! 807 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Puta! 808 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, está presa! 809 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Solte o refém! 810 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Renda-se imediatamente ou teremos de abrir fogo! 811 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 É acusada dos homicídios de Ilwen Lemunko, Rubén Anticura 812 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 e do nosso colega Manuel González! 813 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Volte imediatamente para a margem! 814 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Era tão fácil! Só tinham de assinar, mas não! 815 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Tu e eu somos iguais. 816 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Não. Não somos iguais. 817 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 O meu pai ama-me! 818 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -Fisk. -Máximo. 819 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 O negócio no sul complicou-se. Vou voltar à mina de Atacama. 820 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Que é isso que ouvi de uma terrorista mapuche? 821 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 A Sayen Coñuepán? 822 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Não me preocuparia demasiado. É um problema local. 823 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Sabíamos que a zona era complicada. 824 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Não preciso de te dizer que isto não se pode repetir no norte, certo? 825 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -Claro. -A propósito... 826 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -Os meus pêsames pelo teu filho Antonio. -Obrigado. 827 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -Para onde vai, jovem? -Para norte. 828 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -Talca, pode ser? -Sim. 829 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -Entre. -Obrigado. 830 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán seria a líder... 831 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -Como te chamas? -José. 832 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...para raptar estrangeiros para os trocar pelo pai, Aukan Coñuepán, 833 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 que está a cumprir pena sob a lei antiterrorista. 834 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Juntamente com o grupo, alegadamente matou o agente Manuel González, 835 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 cujo corpo foi encontrado na floresta, um motorista, Rubén Anticura, pai... 836 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 NORTE - SANTIAGO - SUL 837 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Legendas: Ana Sofia Pinto 838 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Supervisão Criativa Hernâni Azenh 59290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.