All language subtitles for My Lover

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,100 --> 00:01:17,499 Vamos, Anton, te juego una carrera. 2 00:01:17,568 --> 00:01:20,366 ¡Arriba! Volvamos a la casa. 3 00:01:45,861 --> 00:01:47,158 Hoy es mi turno. 4 00:01:57,406 --> 00:02:00,841 - ¡Mira! ¡Ahí llegan! - ¡Vamos a contarles a todos! 5 00:02:01,776 --> 00:02:05,268 Ah, Clifford. Alto. Alto ahí. 6 00:02:05,346 --> 00:02:07,211 ¿Por qué siempre me retas? 7 00:02:07,281 --> 00:02:09,545 Te gané, cariño. 8 00:02:09,617 --> 00:02:10,914 Sabía que lo harías. 9 00:02:14,721 --> 00:02:16,655 - Nunca me vencerás. - Como de costumbre. 10 00:02:16,723 --> 00:02:18,714 ¿Cuál fue la apuesta esta vez? 11 00:02:18,792 --> 00:02:23,092 El honor del primer baile con la nueva Lady Chatterley. 12 00:02:47,419 --> 00:02:49,181 Ella es muy linda, 13 00:02:49,253 --> 00:02:52,882 pero creo que es hija de un artista. 14 00:02:52,957 --> 00:02:56,757 Es justo lo que Clifford y esta vieja casa necesitan. 15 00:02:56,828 --> 00:03:00,161 Tiene una vivacidad que las otras no tuvieron. 16 00:03:14,411 --> 00:03:16,709 La necesidad no sabe de leyes. 17 00:03:16,780 --> 00:03:18,441 Política, política. 18 00:03:19,549 --> 00:03:22,244 Para arruinar una velada, invita a un alemán. 19 00:03:22,852 --> 00:03:25,286 Anton, aún no somos enemigos. 20 00:03:25,354 --> 00:03:27,584 Pero la situación es muy grave. 21 00:03:27,656 --> 00:03:29,487 Por favor, Anton, no esta noche. 22 00:03:29,558 --> 00:03:31,890 ¿Por qué no bailas con mi esposa? 23 00:03:31,961 --> 00:03:33,155 Con gusto. 24 00:03:33,229 --> 00:03:34,389 Disculpen. 25 00:04:19,572 --> 00:04:20,732 Atención, por favor. 26 00:04:20,807 --> 00:04:23,833 Damas y caballeros, ¿me prestan atención, por favor? 27 00:04:26,078 --> 00:04:29,808 Amigos, lamento interrumpir el baile, 28 00:04:29,881 --> 00:04:32,441 pero estoy seguro que todos querrán oír las novedades. 29 00:04:32,517 --> 00:04:34,109 En los últimos 24 minutos, 30 00:04:34,186 --> 00:04:36,677 Inglaterra ha entrado en guerra con Alemania. 31 00:04:37,455 --> 00:04:38,820 ¿Guerra? 32 00:04:41,026 --> 00:04:42,687 Brindemos por Inglaterra. 33 00:04:47,431 --> 00:04:48,489 Por Inglaterra. 34 00:04:54,104 --> 00:04:57,369 Y por Alemania, por supuesto. 35 00:04:57,441 --> 00:04:58,806 Por Alemania... 36 00:04:58,876 --> 00:05:00,104 y por Inglaterra. 37 00:05:00,177 --> 00:05:01,541 Por Alemania. 38 00:05:01,978 --> 00:05:03,468 Gracias. 39 00:05:03,546 --> 00:05:05,605 - Adiós. - Adiós. Cuida a Connie. 40 00:05:05,682 --> 00:05:07,912 - Volverás pronto. - No tardaré. 41 00:05:07,984 --> 00:05:09,508 - Adiós, Hilda. - Adiós. 42 00:05:09,586 --> 00:05:11,816 - Adiós. - Señor. 43 00:05:14,958 --> 00:05:17,517 Querida, prefiero que no vengas al barco. 44 00:05:17,593 --> 00:05:19,993 - ¿Estás seguro? - Sí. 45 00:05:31,540 --> 00:05:33,440 Cliff, cuídate. 46 00:05:33,508 --> 00:05:34,531 Roberts. 47 00:05:38,412 --> 00:05:40,880 Estaré de vuelta justo a tiempo para la temporada de faisanes. 48 00:05:49,657 --> 00:05:52,181 Vamos, camaradas. ¡Maten a Bosch! 49 00:05:54,694 --> 00:05:58,892 ¡Vamos! ¡Adelante! ¡Más rápido! 50 00:05:58,965 --> 00:06:02,401 ¡Vamos! ¡Más rápido! 51 00:06:04,070 --> 00:06:06,504 ¡Mantengan la línea! ¡Mantengan la línea! 52 00:06:06,573 --> 00:06:07,937 Hacia adelante. 53 00:06:08,007 --> 00:06:11,067 ¡Adelante! ¡Adelante! 54 00:06:13,178 --> 00:06:15,373 ¡Adelante! 55 00:06:28,593 --> 00:06:30,288 Éste todavía respira, Paddy. 56 00:08:15,060 --> 00:08:17,290 "Puede sentarse, Sr. Worthing. 57 00:08:17,362 --> 00:08:20,888 "Busca en su bolsillo lápiz y papel. 58 00:08:20,965 --> 00:08:24,230 “Gracias, Lady Bracknell, prefiero estar de pie. 59 00:08:24,301 --> 00:08:27,202 “Lady Bracknell, lápiz y papel en mano, 60 00:08:27,271 --> 00:08:29,262 “Me siento obligada a decirle que no se encuentra 61 00:08:29,340 --> 00:08:31,570 “en mi lista de solteros elegibles. 62 00:08:31,642 --> 00:08:35,476 “Aunque tengo la misma lista que la querida Duquesa de Bolton. 63 00:08:35,546 --> 00:08:37,376 “Trabajamos juntas, de hecho. 64 00:08:38,181 --> 00:08:40,547 “Sin embargo, estoy dispuesta a incluir su nombre 65 00:08:40,617 --> 00:08:45,077 “si sus respuestas son las que una madre espera. 66 00:08:45,155 --> 00:08:49,819 “¿Usted fuma? “Bueno, sí. Admito que fumo. 67 00:08:50,460 --> 00:08:52,394 “Me alegra oír eso”. 68 00:08:53,129 --> 00:08:55,892 Son las 10:30. Hora de ir a la cama, querido. 69 00:09:04,973 --> 00:09:07,373 Cielos, otro día que se va. 70 00:09:28,829 --> 00:09:30,729 Gracias, cariño. Puedo arreglármelas. 71 00:10:09,367 --> 00:10:10,664 Buenas noches, Connie. 72 00:10:34,257 --> 00:10:35,417 Buenos días. 73 00:10:42,665 --> 00:10:44,724 “Fritchley Hall, la hermosa casa de campo 74 00:10:44,800 --> 00:10:48,497 “de Lord y Lady Stewart, se pondrá en venta en septiembre. 75 00:10:48,571 --> 00:10:51,562 “Y se rumorea que Shipley, cerca de Matlock, 76 00:10:51,640 --> 00:10:54,040 también puede sufrir el mismo destino”. 77 00:10:55,477 --> 00:10:58,878 Es como si todo el mundo se derrumbara a nuestro alrededor. 78 00:10:58,947 --> 00:11:00,881 ¿Qué pasa, querida? 79 00:11:00,949 --> 00:11:03,213 Quieren vender Fritchley Hall y Shipley. 80 00:11:03,285 --> 00:11:05,446 ¿Ah, sí? No. 81 00:11:05,520 --> 00:11:08,920 Supongo que una cosa lleva a la otra. 82 00:11:08,989 --> 00:11:12,117 ¿Pero qué hay de nosotros? ¿Este lugar, esta casa? 83 00:11:13,093 --> 00:11:16,961 Todo cambia, excepto el cambio mismo. 84 00:11:58,069 --> 00:12:00,594 Creo que necesito un cigarro. 85 00:12:01,606 --> 00:12:04,097 Yo puedo. Gracias, Field. 86 00:12:07,511 --> 00:12:09,172 Eso será todo por esta noche. 87 00:12:09,247 --> 00:12:10,441 Muy bien, señor. 88 00:12:15,218 --> 00:12:18,187 Creo que eres maravillosa. De verdad. 89 00:12:18,855 --> 00:12:19,981 ¿Por qué? 90 00:12:20,056 --> 00:12:25,255 Cómo actúas con Clifford. Es maravilloso, realmente. 91 00:12:25,328 --> 00:12:26,659 Pobre muchacho. 92 00:12:27,697 --> 00:12:30,358 Inválido como está. 93 00:12:32,835 --> 00:12:36,100 Es sólo medio hombre, se puede decir. 94 00:12:37,273 --> 00:12:40,504 Por supuesto, es la mitad correcta para una mujer como yo. 95 00:12:40,576 --> 00:12:43,101 Es tan ingenioso y divertido. 96 00:12:43,178 --> 00:12:48,945 Pero para una esposa joven, no estoy muy segura. 97 00:12:51,619 --> 00:12:53,211 ¿Quieres uno de los míos? 98 00:12:53,288 --> 00:12:56,451 Gracias. Tengo los míos. 99 00:12:57,558 --> 00:13:00,288 Yo era muy joven cuando me casé con Richard. 100 00:13:00,361 --> 00:13:05,297 Querríamos reformas, política, esas cosas, 101 00:13:05,365 --> 00:13:06,832 y lo logramos. 102 00:13:06,900 --> 00:13:10,028 Pero desde que murió, aunque tengo a los niños, 103 00:13:10,103 --> 00:13:12,196 siento que he vivido en vano. 104 00:13:13,106 --> 00:13:14,801 Es un sentimiento atroz. 105 00:13:14,875 --> 00:13:16,866 Saber que vas a morir 106 00:13:16,943 --> 00:13:20,378 sin tener las cosas para las que naciste. 107 00:13:20,446 --> 00:13:21,743 Morir. 108 00:13:23,082 --> 00:13:24,674 ¿Quién va a morir? 109 00:13:26,185 --> 00:13:29,814 Ya he pasado por eso. La inmortalidad. 110 00:13:29,889 --> 00:13:32,824 ¿Para qué nacemos? 111 00:13:32,892 --> 00:13:36,987 Creo que nacemos para tantas cosas. 112 00:13:37,062 --> 00:13:40,657 O quizás no nacemos para nada en especial. 113 00:13:40,732 --> 00:13:44,566 Sólo es cuestión de decidirse. 114 00:13:45,570 --> 00:13:46,867 La inmortalidad. 115 00:13:48,640 --> 00:13:53,576 Creo que las mujeres deberían experimentar más. 116 00:13:53,644 --> 00:13:56,738 Conseguir lo que quieren en su juventud. 117 00:13:56,814 --> 00:13:59,806 No hay nada peor para una mujer que envejece, 118 00:13:59,883 --> 00:14:03,011 que la idea de que se perdió de algo. 119 00:14:04,154 --> 00:14:05,621 Buenas noches, querida. 120 00:14:06,757 --> 00:14:10,055 Me marcho temprano mañana, así que no te veré. 121 00:14:12,095 --> 00:14:15,587 No hay nada más triste o inútil 122 00:14:15,665 --> 00:14:21,001 que una vieja mujer atrapada en vanos lamentos. 123 00:15:23,529 --> 00:15:25,895 Estoy poseída. 124 00:15:40,478 --> 00:15:43,174 Connie, necesito hablarte. 125 00:15:44,315 --> 00:15:45,373 Siéntate un momento. 126 00:15:50,821 --> 00:15:54,416 Sabes, eres la que más ha perdido. 127 00:15:54,491 --> 00:15:58,518 - Querido. - Yo dependo de ti. Vivo por ti. 128 00:15:58,595 --> 00:16:01,621 Pero a ti se te negó una parte importante de la vida. 129 00:16:01,698 --> 00:16:05,599 Y esta privación puede afectar tu subconsciente 130 00:16:05,668 --> 00:16:07,295 y causarte un gran daño. 131 00:16:07,369 --> 00:16:10,998 Pero sabes que te necesito tanto como tú a mí. 132 00:16:12,374 --> 00:16:14,865 Me querías antes de esto, ¿no es cierto? 133 00:16:14,944 --> 00:16:19,847 - Por supuesto. - Lo sé. Y es terrible. 134 00:16:20,983 --> 00:16:24,110 No quiero sentir que te sacrificas. 135 00:16:26,154 --> 00:16:27,746 Connie, debo decirte esto. 136 00:16:27,822 --> 00:16:32,452 Si alguna vez hay otro hombre, con el que quieras 137 00:16:32,527 --> 00:16:33,619 hacer el amor... 138 00:16:36,264 --> 00:16:37,253 tómalo. 139 00:16:38,799 --> 00:16:40,266 Consíguete un amante si así lo deseas. 140 00:16:43,437 --> 00:16:46,338 Mira. Un cernícalo. 141 00:16:50,911 --> 00:16:53,038 Nunca olvides que te amo. 142 00:16:58,751 --> 00:17:00,912 ¡Eh! Eh, vamos. 143 00:17:00,987 --> 00:17:02,113 Ven aquí, linda. 144 00:17:02,188 --> 00:17:03,951 Arriba. Arriba. 145 00:17:07,426 --> 00:17:08,825 Lamento lo del perro, señor. 146 00:17:08,895 --> 00:17:11,386 No te preocupes. Es una buena chica. 147 00:17:12,564 --> 00:17:15,362 Ya que estás aquí. ¿Puedes empujarme hasta la casa? 148 00:17:15,433 --> 00:17:16,525 Sí, señor. 149 00:17:22,541 --> 00:17:24,668 - Señora. - Ah, hola. 150 00:17:24,743 --> 00:17:26,176 Está bien. Tira. 151 00:17:50,433 --> 00:17:51,764 Gracias, Mellors. 152 00:18:09,084 --> 00:18:10,346 Gracias, Field. 153 00:18:13,622 --> 00:18:14,884 Clifford. 154 00:18:16,491 --> 00:18:17,822 ¿Necesitas ayuda? 155 00:18:20,161 --> 00:18:21,685 No. Ya casi termino. 156 00:18:21,762 --> 00:18:23,491 ¿Cómo nos fue el año pasado? 157 00:18:26,334 --> 00:18:28,199 Nada mal. 158 00:18:28,269 --> 00:18:31,329 Inclusive los faisanes se vendieron bien. 159 00:18:31,405 --> 00:18:33,396 ¿Qué hay con la mina? 160 00:18:33,474 --> 00:18:35,873 ¿No deberías abrirla otra vez? Escuché que el carbón está… 161 00:18:35,942 --> 00:18:40,208 No es el momento justo, Connie. Para nada. 162 00:18:58,631 --> 00:19:02,226 Está bien, querido. No te preocupes. 163 00:19:23,821 --> 00:19:26,220 Estoy cansado de estos discos, cariño. 164 00:19:27,457 --> 00:19:29,948 ¿Podrías tocar algo como solías hacerlo? 165 00:19:30,027 --> 00:19:32,086 ¿Qué quieres que toque? 166 00:19:32,162 --> 00:19:33,993 Lo que tú quieras. 167 00:19:34,064 --> 00:19:36,828 Tú sabes cuál. La que tocas tan bien. 168 00:19:36,900 --> 00:19:38,197 Está bien. 169 00:20:09,597 --> 00:20:10,723 ¡Clifford! 170 00:20:14,902 --> 00:20:16,164 Llama al Dr. Christie. 171 00:20:23,677 --> 00:20:25,975 El doctor está en camino. 172 00:20:32,785 --> 00:20:34,776 Ya están aquí, señora. 173 00:20:34,854 --> 00:20:37,220 Pero no es el doctor, es una enfermera. 174 00:20:46,566 --> 00:20:49,056 - Soy la Sra. Bolton. - Sí, adelante. 175 00:20:49,134 --> 00:20:50,396 Vine tan pronto como pude. 176 00:20:50,469 --> 00:20:52,960 Dios santo, Lady Chatterley, también usted se ve enferma. 177 00:20:53,038 --> 00:20:55,029 - No, yo estoy bien. - No lo parece. 178 00:20:55,107 --> 00:20:58,508 Primero lo veré a él, luego, la examinaré a usted. 179 00:21:00,178 --> 00:21:02,043 Estoy bien, estoy bien. 180 00:21:04,249 --> 00:21:06,978 - Buenas tardes, Sir Clifford. - Ah, Sra. Bolton. 181 00:21:07,051 --> 00:21:09,645 Me encuentro perfectamente, ya se lo he dicho a todos. 182 00:21:09,720 --> 00:21:11,984 Yo decidiré eso, si no le molesta. 183 00:21:12,056 --> 00:21:13,990 Bien, ¿cuál es el problema? 184 00:21:14,058 --> 00:21:17,357 Nada nuevo, lo mismo de siempre. 185 00:21:18,729 --> 00:21:23,165 Esta vez son mis hombros, y lo que queda de mi columna. 186 00:21:24,734 --> 00:21:27,601 Este clima es una bendición, en mi opinión. 187 00:21:27,670 --> 00:21:30,798 Siempre que no tengamos una inundación como en 1915. 188 00:21:30,874 --> 00:21:34,037 No la tendremos. Aclarará antes del fin de semana. 189 00:21:34,110 --> 00:21:35,543 ¿Hay algo que yo pueda hacer? 190 00:21:36,846 --> 00:21:39,109 Tiene que mostrarme por si pasa otra vez. 191 00:21:39,181 --> 00:21:40,705 Veremos. 192 00:21:40,783 --> 00:21:42,512 Puedes hacer algo, Con. 193 00:21:42,584 --> 00:21:44,017 Ve y averigua si Mellors 194 00:21:44,086 --> 00:21:46,316 ya comenzó a poner los huevos bajo las aves. 195 00:21:47,122 --> 00:21:48,521 Nos fue bien el año pasado. 196 00:21:48,590 --> 00:21:50,490 Quiero que este año sea todavía mejor. 197 00:21:50,559 --> 00:21:53,119 Clifford, eso no importa ahora. 198 00:21:53,195 --> 00:21:56,721 Aire fresco y actividad saludable. 199 00:21:56,798 --> 00:21:59,767 Es mi receta para usted, señora. 200 00:24:24,670 --> 00:24:26,865 No hay por qué asustarse del dolor. 201 00:24:26,939 --> 00:24:31,342 Es la forma en que el cuerpo nos dice que algo está mal. 202 00:24:31,410 --> 00:24:35,176 ¿Mejor? Bien. Póngase de espaldas. 203 00:24:37,449 --> 00:24:41,111 Connie. Vuelves rápido. ¿Qué dijo Mellors? 204 00:24:41,185 --> 00:24:42,447 No pude hallarlo. 205 00:24:42,520 --> 00:24:45,785 Ah, Connie. Ni siquiera puedo pedirte que hagas algo sencillo. 206 00:24:48,125 --> 00:24:51,060 Esto es para usted, señora. 207 00:24:51,128 --> 00:24:52,117 ¿Qué es? 208 00:24:52,196 --> 00:24:54,323 Sólo quinina y algunas hierbas. 209 00:24:54,398 --> 00:24:56,696 Espero que no sea una poción de amor. 210 00:24:58,201 --> 00:25:00,533 A propósito, la Sra. Bolton pasará aquí la noche. 211 00:25:00,603 --> 00:25:02,503 ¿Puedes arreglar el cuarto azul para ella? 212 00:25:02,572 --> 00:25:04,233 Por supuesto. 213 00:25:04,307 --> 00:25:05,535 Bébalo todo. 214 00:25:10,447 --> 00:25:12,972 Tuvo un día agotador, Sir Clifford. 215 00:25:13,949 --> 00:25:16,042 Y debe descansar. 216 00:25:16,118 --> 00:25:18,746 Gracias, Sra. Bolton. Yo cuidaré de mi esposo. 217 00:25:18,821 --> 00:25:20,482 Seguro, señora. 218 00:25:20,556 --> 00:25:22,683 Buenas noches, Sir Clifford. Buenas noches, señora. 219 00:25:22,758 --> 00:25:24,487 Buenas noches. Gracias. 220 00:25:26,795 --> 00:25:29,059 ¿Qué es tan gracioso? 221 00:25:29,131 --> 00:25:31,064 “Las Aventuras de Hadji Baba”. 222 00:25:31,132 --> 00:25:34,295 Le repugnan las caras desnudas de las mujeres inglesas. 223 00:25:35,837 --> 00:25:38,965 Si cubrieran sus rostros, qué fogosa pasión 224 00:25:39,040 --> 00:25:40,632 recorrería su cuerpo. 225 00:25:42,610 --> 00:25:43,872 Es gracioso. 226 00:25:45,480 --> 00:25:49,916 Quizás es una pena ver sólo las caras de las personas. 227 00:25:49,983 --> 00:25:55,011 Después de todo, la peor parte de casi todos es el rostro. 228 00:25:55,088 --> 00:25:59,422 Si nos cubriéramos el rostro, y caminásemos desnudos... 229 00:25:59,493 --> 00:26:02,257 Como Renoir. ¿Por qué no? 230 00:26:06,665 --> 00:26:10,066 Y un torso esculpido es tan hermoso sin cabeza. 231 00:26:11,871 --> 00:26:13,532 Posee vida propia. 232 00:26:13,606 --> 00:26:15,597 Puede ser. 233 00:26:17,910 --> 00:26:20,275 Disculpa si fui grosero esta tarde. 234 00:29:11,839 --> 00:29:13,864 Buen día, señora. 235 00:29:13,942 --> 00:29:16,911 Y el alfil se mueve así. ¿Sí? 236 00:29:16,978 --> 00:29:19,378 Correcto. Y el caballo se mueve una... 237 00:29:19,447 --> 00:29:22,041 Una hacia adelante, dos en diagonal. 238 00:29:22,116 --> 00:29:26,017 Te ves preciosa. ¿Qué harás hoy? 239 00:29:26,086 --> 00:29:28,953 Nada en especial. 240 00:29:29,022 --> 00:29:32,514 Si no tienes nada que hacer, ¿por qué no intentas de nuevo? 241 00:29:32,593 --> 00:29:34,151 ¿Intentar qué? 242 00:29:34,228 --> 00:29:36,196 Averiguar acerca de los huevos de faisán. 243 00:29:37,297 --> 00:29:40,561 - Si tú lo quieres. - Gracias, querida. 244 00:29:40,633 --> 00:29:41,793 Así. 245 00:29:43,069 --> 00:29:45,264 Es muy rápida. 246 00:29:45,338 --> 00:29:47,135 Eso es verdad, señor. 247 00:30:18,302 --> 00:30:20,896 Ah, discúlpeme, señora. 248 00:30:30,947 --> 00:30:33,711 Quieto. Eh. Vamos. 249 00:30:37,320 --> 00:30:38,344 Échate. 250 00:30:46,762 --> 00:30:48,923 - Hola. - Hola. 251 00:30:50,132 --> 00:30:51,565 ¿Qué puedo hacer por usted? 252 00:30:52,734 --> 00:30:54,895 Sir Clifford desea saber cuándo pondrá los huevos. 253 00:30:54,970 --> 00:30:57,530 Ya comencé. Todo está bajo control. 254 00:30:57,606 --> 00:30:59,540 Dígale que están mejor que el año pasado. 255 00:31:11,686 --> 00:31:13,483 - ¿Puedo? - Si lo desea. 256 00:31:34,808 --> 00:31:36,399 Está muy agradable aquí. 257 00:31:36,475 --> 00:31:39,672 - ¿Lo cree? - Sí. 258 00:31:39,745 --> 00:31:42,145 Vendré aquí a ver las aves. 259 00:31:42,214 --> 00:31:43,977 A verlas crecer. 260 00:31:44,049 --> 00:31:45,243 ¿Lo hará? 261 00:31:47,453 --> 00:31:49,250 ¿Hay dos llaves de la cabaña? 262 00:31:53,291 --> 00:31:55,282 ¿Me oye? 263 00:31:55,360 --> 00:31:57,385 Hay sólo una llave. 264 00:31:57,462 --> 00:32:00,454 - ¿Podría hacer una copia? - Sí. Se podría. 265 00:32:02,333 --> 00:32:05,962 ¿Pero por qué Sir Clifford no hace una cabaña para usted? 266 00:32:07,205 --> 00:32:09,934 No, quiero venir aquí a ver crecer los faisanes. 267 00:32:10,006 --> 00:32:11,564 Yo debo estar aquí solo, 268 00:32:11,641 --> 00:32:14,109 ahora que las aves están poniendo. 269 00:32:14,177 --> 00:32:15,201 No molestaré. 270 00:32:15,278 --> 00:32:18,941 Y... ¿ha pensado que a las aves no les gustan los extraños? 271 00:32:19,015 --> 00:32:23,281 Quiero una llave. ¿Cuándo puedo tenerla? 272 00:32:23,353 --> 00:32:25,753 ¿Cuántos patrones tengo ahora? 273 00:32:25,822 --> 00:32:27,049 Entonces no haga la llave. 274 00:32:27,123 --> 00:32:30,559 Pensándolo bien, creo que no quiero volver aquí. 275 00:32:38,534 --> 00:32:39,694 Clifford. 276 00:32:39,769 --> 00:32:42,965 Le di a Mellors tu mensaje. Ah, ¿qué es esto? 277 00:32:43,037 --> 00:32:45,505 Decidí probar de nuevo. 278 00:32:45,573 --> 00:32:47,564 Pensando en Renoir. 279 00:32:47,642 --> 00:32:49,405 Qué buena idea. 280 00:32:49,477 --> 00:32:51,707 Por supuesto que nunca fui muy bueno. 281 00:32:52,580 --> 00:32:55,947 Me pregunto qué veré ahora después de todo lo sucedido. 282 00:32:56,017 --> 00:32:57,644 Bien, siempre estoy yo. 283 00:32:57,719 --> 00:33:00,186 Si comienzo con retratos, tendrás que ponerte en la fila. 284 00:33:00,254 --> 00:33:02,222 La Sra. B. ya me lo ha pedido. 285 00:33:02,289 --> 00:33:03,620 ¿Cómo puede ser? 286 00:33:03,690 --> 00:33:05,920 Se quedará aquí por algún tiempo. 287 00:33:05,993 --> 00:33:08,587 - Nada serio, ¿o sí? - Ah, no. 288 00:33:08,662 --> 00:33:11,290 Sólo creyó que estando aquí, tú tendrás más libertad. 289 00:33:11,365 --> 00:33:15,062 Ella se ocupará de mis ejercicios, mejor que se quede aquí. 290 00:33:15,135 --> 00:33:18,069 - Es maravilloso, ¿no es cierto? - Maravilloso. 291 00:33:21,140 --> 00:33:24,667 Sra. Bolton, ¿se quedará con nosotros un tiempo? Qué bien. 292 00:33:24,744 --> 00:33:26,302 Creo que es lo mejor. 293 00:33:26,379 --> 00:33:28,370 ¿Encontró al Sr. Mellors hoy? 294 00:33:28,448 --> 00:33:30,643 Ciertamente. 295 00:33:30,716 --> 00:33:33,377 Es el hombre más insolente que haya conocido. 296 00:33:33,452 --> 00:33:37,786 Era un pequeño demonio inclusive desde niño. 297 00:33:37,856 --> 00:33:38,982 Lo conoce, entonces. 298 00:33:39,057 --> 00:33:42,993 Tanto como se puede conocer a alguien que prefiere estar solo. 299 00:33:43,061 --> 00:33:47,293 Solía pensar que tenía corazón, si se podía llegar a él. 300 00:33:47,365 --> 00:33:48,354 Corazón. 301 00:33:48,433 --> 00:33:51,299 Pero con las mujeres, sólo logra enemistarlas, 302 00:33:51,368 --> 00:33:53,029 como lo hizo con usted. 303 00:33:53,103 --> 00:33:54,092 - Bastos. - As. 304 00:33:54,171 --> 00:33:55,468 Es una trampa. No puede hacer eso. 305 00:33:55,539 --> 00:33:57,200 Está haciendo trampa. Sra. B. Tome una carta. 306 00:33:57,274 --> 00:33:59,037 - No hago trampa. - No, es… 307 00:33:59,109 --> 00:34:01,805 Bien. Mi turno, mi turno. Sota. 308 00:34:03,881 --> 00:34:05,508 Cambio de carta. 309 00:34:05,583 --> 00:34:08,574 Estoy cansada. Creo que me retiraré. 310 00:34:08,651 --> 00:34:10,812 - Buenas noches, Sra. Bolton. - Buenas noches, señora. 311 00:34:10,887 --> 00:34:13,048 - Buenas noches, querido. - Buenas noches. 312 00:34:16,793 --> 00:34:19,318 - Diez. - Diez. 313 00:34:21,364 --> 00:34:23,354 Ocho y cambio. 314 00:34:23,432 --> 00:34:25,730 - Cambio de palo. - Sí, cambio de palo. 315 00:34:25,801 --> 00:34:27,826 - ¿Qué quiere? - Bastos. 316 00:34:27,903 --> 00:34:29,200 Bastos. 317 00:34:36,044 --> 00:34:38,478 Clifford, tengo un problema. 318 00:34:38,547 --> 00:34:40,309 Dijiste que debería tener un amante. 319 00:34:40,381 --> 00:34:43,316 ¿Quieres que te elija uno? 320 00:34:43,384 --> 00:34:46,842 No, pero, ¿qué pasaría si tuviera un hijo? 321 00:34:46,921 --> 00:34:48,786 ¿Te molestaría si tuviera un hijo? 322 00:34:49,891 --> 00:34:51,290 ¿Si tuvieras el hijo de quién? 323 00:34:51,359 --> 00:34:53,293 No lo sé. ¿Te molestaría? 324 00:34:53,361 --> 00:34:56,227 ¿No podrías prometer que sería del Espíritu Santo? 325 00:34:56,296 --> 00:34:58,230 ¿Te molestaría? 326 00:34:58,298 --> 00:34:59,890 ¿El hijo de quién? 327 00:34:59,966 --> 00:35:01,558 ¿Necesitas preguntarlo? 328 00:35:01,635 --> 00:35:05,366 ¿No es el Espíritu Santo si se ve de esa manera? 329 00:35:06,573 --> 00:35:10,703 Está bien, querida. Ten un hijo. Es natural. 330 00:35:11,611 --> 00:35:16,172 Confío en que mi hijo y heredero tenga un padre digno de un barón. 331 00:35:16,248 --> 00:35:19,240 Pero confío en tu buen gusto, por supuesto. 332 00:35:26,892 --> 00:35:30,327 Es un sacrificio. Para ambos. 333 00:35:30,395 --> 00:35:32,761 ¿Un sacrificio a qué? 334 00:35:32,830 --> 00:35:34,695 A la voluntad de Dios. 335 00:35:35,800 --> 00:35:38,200 ¿Por una vez, puede salir de su piedad 336 00:35:38,269 --> 00:35:40,737 y hablarme como un hombre habla a una mujer? 337 00:35:42,106 --> 00:35:44,700 ¿Quiere que apruebe algo que ha hecho? 338 00:35:44,776 --> 00:35:46,242 No. No. 339 00:35:47,344 --> 00:35:51,781 Quizás, si lo ve como un período de prueba, 340 00:35:51,848 --> 00:35:54,442 finalmente, encontrará su camino. 341 00:35:57,921 --> 00:36:01,118 - Buenas tardes, Padre. - Buenas tardes. 342 00:36:13,669 --> 00:36:16,729 Un período de prueba. 343 00:36:27,782 --> 00:36:30,512 Quédese quieta, Sra. B. 344 00:36:32,554 --> 00:36:35,613 Ya es difícil sin que usted esté moviéndose todo el tiempo. 345 00:36:45,899 --> 00:36:47,890 Ah, eres tú. 346 00:36:47,968 --> 00:36:50,664 No está mal. ¿Quieres jugar en serio? 347 00:36:50,738 --> 00:36:51,965 Si lo deseas. 348 00:36:52,038 --> 00:36:53,733 Aunque es probable que ganes. 349 00:36:53,806 --> 00:36:57,139 No estoy acostumbrado a jugar de esta manera. 350 00:36:57,210 --> 00:36:59,337 Bueno, será un cambio que yo gane. 351 00:37:00,747 --> 00:37:03,807 Supe que hiciste algo inusual hoy. 352 00:37:03,883 --> 00:37:05,874 Ah. 353 00:37:05,952 --> 00:37:07,886 Fuiste a la iglesia, ¿verdad? 354 00:37:07,954 --> 00:37:10,717 - Sí. - ¿Para qué? 355 00:37:11,723 --> 00:37:14,783 Pensé en hacer una cita con el Espíritu Santo. 356 00:37:21,333 --> 00:37:22,595 Señora. 357 00:37:26,303 --> 00:37:27,463 Siéntate. 358 00:37:30,141 --> 00:37:31,938 ¿Sí, Mellors? 359 00:37:32,009 --> 00:37:33,499 Le conseguí la llave, señora. 360 00:37:34,779 --> 00:37:35,803 ¿Fue muy difícil? 361 00:37:35,880 --> 00:37:38,974 No, ¿cómo podría? No hubo problema. 362 00:37:39,050 --> 00:37:41,211 Gracias, entonces. 363 00:37:41,285 --> 00:37:42,273 Vamos. 364 00:37:54,898 --> 00:37:56,991 - Buenos días, querido. - Buen día. 365 00:37:57,567 --> 00:37:59,193 - Buen día. - Buen día. 366 00:37:59,268 --> 00:38:00,428 ¿Estoy retrasada? 367 00:38:00,502 --> 00:38:01,969 No, no. Para nada. 368 00:38:02,037 --> 00:38:03,436 ¿Durmió bien, señora? 369 00:38:03,505 --> 00:38:05,632 Gracias, Sra. Bolton. 370 00:38:05,708 --> 00:38:07,903 Creo que desayunaré. 371 00:38:07,976 --> 00:38:09,967 Sí. Te veré luego. 372 00:38:32,666 --> 00:38:36,397 Vamos. Adelante. Vamos. 373 00:38:40,407 --> 00:38:41,499 Entren. 374 00:38:51,951 --> 00:38:54,920 Vengan, pequeños. Vamos. 375 00:38:54,987 --> 00:38:56,921 Vamos, mis pequeños. 376 00:38:56,989 --> 00:38:58,047 Vamos. 377 00:39:07,732 --> 00:39:10,633 - Hola. - Hola. 378 00:39:29,920 --> 00:39:32,650 Qué pena lo de Sir Clifford, ¿no es cierto, Sra. B.? 379 00:39:32,723 --> 00:39:37,456 Una esposa joven y esta tierra y sin hijos para heredarla. 380 00:39:37,528 --> 00:39:39,859 Eso demuestra lo poco que sabe. 381 00:39:39,929 --> 00:39:42,762 Sir Clifford está cada día más fuerte. 382 00:39:46,602 --> 00:39:48,832 Gracias, Roberts. Eso es todo. 383 00:39:58,613 --> 00:40:01,605 Parece que mi receta funcionó, señora. 384 00:40:01,683 --> 00:40:03,446 Sí, ha hecho maravillas con Sir Clifford. 385 00:40:03,518 --> 00:40:06,851 No. Quise decir el aire fresco y la actividad sana. 386 00:40:06,922 --> 00:40:10,358 Es una pobre vida para una mujer si el corazón nunca funciona. 387 00:40:11,159 --> 00:40:14,252 Por supuesto que hay muchos que no tienen un corazón real. 388 00:40:14,328 --> 00:40:15,920 Pero si se tiene un corazón, 389 00:40:15,996 --> 00:40:19,056 no tiene que vivir para el dinero y las cosas. 390 00:40:19,133 --> 00:40:21,158 Estoy segura de que tiene razón. 391 00:40:21,235 --> 00:40:25,001 Si hay algo en usted que me hace hablar de más, 392 00:40:25,072 --> 00:40:27,802 es porque usted es una verdadera mujer 393 00:40:27,875 --> 00:40:31,674 y su corazón arde por usted, no en su contra. 394 00:40:31,744 --> 00:40:34,042 Sé que usted no haría nada en mi contra. 395 00:40:34,113 --> 00:40:36,980 Ni nadie más, si puedo evitarlo. 396 00:40:54,333 --> 00:40:55,925 Buena chica. 397 00:40:57,502 --> 00:40:59,561 - Ah, hola. - Hola. 398 00:40:59,638 --> 00:41:01,037 Entonces no estaba enferma. 399 00:41:01,106 --> 00:41:03,869 No, la enfermera se ausentó, y yo me quedé con Sir Clifford. 400 00:41:04,842 --> 00:41:05,831 Entiendo. 401 00:41:08,145 --> 00:41:09,942 Qué hermosas y tiernas criaturas. 402 00:41:10,014 --> 00:41:13,142 Sí. Hermosas pequeñas. 403 00:41:15,019 --> 00:41:16,987 - Ven, bebé. - Con suavidad. 404 00:41:21,324 --> 00:41:22,848 No les agrado. 405 00:41:22,926 --> 00:41:24,860 Entonces hallaremos una que sí. 406 00:41:25,862 --> 00:41:26,851 Vamos. 407 00:41:37,606 --> 00:41:41,167 No vale la pena llorar. 408 00:41:59,260 --> 00:42:01,660 Está bien. 409 00:45:12,174 --> 00:45:13,266 Lamento llegar tarde. 410 00:45:13,342 --> 00:45:16,106 ¿Por qué no lo hago yo hoy? Puede retirarse, Field. 411 00:45:16,178 --> 00:45:17,338 Muy bien, señora. 412 00:45:17,413 --> 00:45:20,439 Qué buena idea. ¿Quieres jugar? 413 00:45:22,418 --> 00:45:24,318 No quiero ganarte otra vez. 414 00:45:25,855 --> 00:45:28,880 Hoy no lo harás. He estado practicando. 415 00:45:31,826 --> 00:45:34,624 - No se vaya, Sra. Bolton. - Discúlpeme, señora. 416 00:45:34,696 --> 00:45:37,392 Por favor, únase a nosotros. Es parte de la familia. 417 00:45:37,465 --> 00:45:38,454 Gracias. 418 00:45:38,533 --> 00:45:40,057 ¿Cómo prefiere su té? 419 00:45:40,135 --> 00:45:42,660 Cargado. Con mucha azúcar. 420 00:45:42,737 --> 00:45:45,637 Té cargado y dulce. 421 00:45:45,706 --> 00:45:48,300 Lo adopté de mi marido. 422 00:45:48,375 --> 00:45:50,138 ¿Hace mucho que murió? 423 00:45:50,210 --> 00:45:53,111 - Yo tenía 24 años. - Qué terrible. 424 00:45:53,180 --> 00:45:56,980 Sí. La misma edad en que tú enviudaste, Con. 425 00:45:57,050 --> 00:45:58,039 Vamos, Sir Clifford, 426 00:45:58,118 --> 00:46:01,052 haremos que se ponga de pie, ¿verdad? 427 00:46:01,120 --> 00:46:03,452 Sí, Sra. B. 428 00:46:03,523 --> 00:46:05,252 No sé cómo lo soportó. 429 00:46:05,324 --> 00:46:08,452 Creí que no podría. Pero el corazón compensa. 430 00:46:08,528 --> 00:46:11,759 Dios sabe que lo extraño, pero no lo olvidaré nunca. 431 00:46:11,831 --> 00:46:15,562 Parece que nunca me dejó y yo nunca lo dejaré. 432 00:46:15,635 --> 00:46:17,397 Una lección para todos, Con. 433 00:46:22,107 --> 00:46:24,268 Es decir, es muy conmovedor, Sra. B. 434 00:46:26,578 --> 00:46:28,603 Nunca me dejarás, ¿cierto, Con? 435 00:46:28,680 --> 00:46:29,908 Clifford. 436 00:46:29,981 --> 00:46:33,473 El corazón de una esposa nunca cambia. 437 00:46:39,023 --> 00:46:41,491 Vamos, Sra. B. 438 00:46:41,559 --> 00:46:43,584 No puedo pensar con claridad. 439 00:46:43,661 --> 00:46:45,185 ¿No quiere ganarme todo el dinero? 440 00:46:45,262 --> 00:46:48,629 - Es tarde. - No se queje. 441 00:47:52,993 --> 00:47:54,119 Jaque. 442 00:47:56,296 --> 00:47:58,092 Muy bien. 443 00:47:59,331 --> 00:48:01,094 Ya debe ser de día. 444 00:48:02,368 --> 00:48:04,063 Puede ir a dormir si quiere. 445 00:48:04,136 --> 00:48:06,969 Abra las cortinas antes de salir. 446 00:48:45,275 --> 00:48:48,107 - ¿Dónde lleva todo esto? - Son órdenes de Sir Clifford. 447 00:48:48,177 --> 00:48:50,168 “Entiérrenlo todo en el ático”, dijo él. 448 00:48:50,246 --> 00:48:51,235 ¿Dónde está? 449 00:48:51,314 --> 00:48:53,874 Hablando con dos caballeros en la biblioteca, señora. 450 00:48:53,949 --> 00:48:55,439 Gracias, Field. 451 00:48:56,585 --> 00:48:59,179 Creo que ahora es el momento justo. 452 00:48:59,255 --> 00:49:01,655 Pero debemos modernizarnos, 453 00:49:01,724 --> 00:49:03,315 en especial la mina de Oakwood 454 00:49:03,391 --> 00:49:06,224 para explotarla hasta la última posibilidad. 455 00:49:06,294 --> 00:49:08,660 - Una vez que… - Buen día a todos. 456 00:49:08,730 --> 00:49:12,188 Caballeros, mi esposa. 457 00:49:13,668 --> 00:49:15,033 ¿Cómo está? 458 00:49:15,103 --> 00:49:18,903 Querida, ¿nos dejas hablar tranquilos, por favor? 459 00:49:18,973 --> 00:49:21,463 Bien, ¿dónde estábamos? 460 00:49:22,609 --> 00:49:23,598 Siéntense. 461 00:49:56,808 --> 00:49:57,832 Hola. 462 00:50:04,416 --> 00:50:05,815 ¿Hice algo malo? 463 00:50:05,884 --> 00:50:07,146 No. 464 00:50:08,487 --> 00:50:10,647 ¿Crees que te rebajaste conmigo? 465 00:50:10,721 --> 00:50:12,188 No. 466 00:52:24,547 --> 00:52:26,674 Empuje. Bien. Y el otro lado. 467 00:52:26,749 --> 00:52:28,717 Empuje. Empuje. 468 00:52:28,784 --> 00:52:30,945 Debe fortalecer los hombros. 469 00:52:31,020 --> 00:52:32,317 Descanse. 470 00:52:36,792 --> 00:52:38,692 ¿De veras cree que hay esperanza, Sra. B.? 471 00:52:38,761 --> 00:52:40,523 ¿Confía en mí? 472 00:52:42,464 --> 00:52:43,590 Sí, Sra. B. 473 00:52:43,665 --> 00:52:45,758 Bien. Entonces trate otra vez. 474 00:52:48,069 --> 00:52:52,665 Levante. Empuje. Bien. Bien, muy bien. 475 00:52:52,741 --> 00:52:54,834 Y descanse. Bien. 476 00:52:56,210 --> 00:52:57,871 Eres adorable. 477 00:52:59,380 --> 00:53:03,111 - Es adorable tocarte. - ¿En serio? 478 00:53:04,585 --> 00:53:06,985 Una vez leí algo. 479 00:53:11,225 --> 00:53:13,818 “Probaré todo en la vida... 480 00:53:15,161 --> 00:53:17,857 “para que en el viaje final hacia mi muerte... 481 00:53:19,399 --> 00:53:23,130 “las noches no estén atormentadas por lamentos”. 482 00:53:31,209 --> 00:53:33,109 No necesitas llorar. 483 00:53:33,879 --> 00:53:36,814 No te preocupes. Es de felicidad. 484 00:53:48,859 --> 00:53:50,190 ¿Dónde están los demás? 485 00:53:50,261 --> 00:53:54,357 Sir Clifford trabaja en la biblioteca y pidió no ser molestado. 486 00:53:54,432 --> 00:53:57,060 La Sra. Bolton toma una siesta. 487 00:53:58,536 --> 00:54:00,595 Bien, entonces será sólo para mí. 488 00:54:00,671 --> 00:54:02,036 Sí, señora. 489 00:54:03,373 --> 00:54:05,864 Esta revista llegó para usted. 490 00:54:05,942 --> 00:54:08,672 HOGARES 491 00:54:22,825 --> 00:54:25,817 ESA PEQUEÑA CASA ECONÓMICA 492 00:54:45,913 --> 00:54:47,574 Connie. 493 00:54:49,617 --> 00:54:51,585 Mi amada Connie. 494 00:54:51,653 --> 00:54:54,177 - ¿Estás feliz? - ¿Por qué? 495 00:54:54,254 --> 00:54:56,586 Porque te ves tan adorable. 496 00:54:56,657 --> 00:54:58,852 No podría tolerar que no fueras feliz. 497 00:55:00,694 --> 00:55:02,491 Qué amable. 498 00:55:02,562 --> 00:55:05,531 Honestamente creo que debí haber muerto. 499 00:55:05,599 --> 00:55:07,123 Deberían haberme dejado. 500 00:55:07,200 --> 00:55:09,895 Clifford, no. 501 00:55:11,804 --> 00:55:14,830 Si algo se pierde, no debe perderse todo, ¿verdad? 502 00:55:14,907 --> 00:55:18,138 No tengo razón para vivir si nadie más quiere que viva. 503 00:55:20,646 --> 00:55:22,238 Con sólo verte allí, 504 00:55:22,314 --> 00:55:24,839 pensé que estarías mejor si yo estuviera muerto, 505 00:55:24,917 --> 00:55:26,679 y quizás tú lo sabías. 506 00:55:28,286 --> 00:55:29,685 No quiero que mueras. 507 00:55:30,689 --> 00:55:34,147 Pero es cruel hacerme responsable por tu vida. 508 00:55:38,229 --> 00:55:39,958 Tú quieres vivir, ¿no? 509 00:55:41,599 --> 00:55:43,589 Cariño. Lo lamento. 510 00:55:45,169 --> 00:55:46,830 Soy un bruto. 511 00:55:48,539 --> 00:55:51,167 No llores. Por favor. 512 00:55:52,142 --> 00:55:56,545 Hazlo por mí. No te merezco. 513 00:56:03,686 --> 00:56:05,278 Espere aquí, Mellors. 514 00:56:09,358 --> 00:56:10,484 ¿Qué estás haciendo aquí? 515 00:56:17,466 --> 00:56:20,594 ¿Sí, Mellors? ¿Qué sucede? 516 00:56:20,669 --> 00:56:23,229 Atrapé un par de ladrones, Sir Clifford, 517 00:56:23,305 --> 00:56:25,967 con trampas y conejos esta madrugada. 518 00:56:26,041 --> 00:56:28,874 - ¿Dónde están? - Afuera, señor. 519 00:56:39,153 --> 00:56:40,882 ¿Qué debo hacer con ellos? 520 00:56:42,256 --> 00:56:44,747 - Llevarlos a juicio. - Sí, señor. 521 00:56:44,825 --> 00:56:47,760 ¿Es realmente necesario enjuiciarlos? 522 00:56:47,828 --> 00:56:50,660 ¿Es realmente necesario robar conejos? 523 00:56:50,730 --> 00:56:52,721 ¿O cualquier otra cosa? 524 00:56:55,435 --> 00:56:57,699 Estarían en todo el bosque si no usáramos la ley. 525 00:56:59,606 --> 00:57:01,437 Ustedes eran mineros, ¿verdad? 526 00:57:01,508 --> 00:57:02,702 Sí, señora. 527 00:57:02,776 --> 00:57:05,676 Ven. Roban sólo porque tienen hambre. 528 00:57:05,744 --> 00:57:08,474 - Si la mina… - La señora tiene razón. 529 00:57:08,547 --> 00:57:11,846 No los enjuiciaremos. Déjenlos ir. 530 00:57:13,585 --> 00:57:15,553 Luego de azotarlos. 531 00:57:15,621 --> 00:57:16,610 Clifford. 532 00:57:23,628 --> 00:57:25,255 Les dará una paliza... 533 00:57:25,329 --> 00:57:28,264 o su empleo aquí habrá terminado. 534 00:58:24,686 --> 00:58:26,119 Vamos. 535 00:58:48,708 --> 00:58:50,300 Gracias, Mellors. 536 00:58:57,750 --> 00:58:59,183 Vamos. 537 00:59:35,518 --> 00:59:37,713 - Llegas tarde. - Esa fue mi intención. 538 00:59:38,922 --> 00:59:40,480 ¿No querías que estuviera aquí? 539 00:59:40,556 --> 00:59:42,353 ¿Ahora es sólo cuando tú quieres que sea? 540 00:59:42,425 --> 00:59:43,517 Bueno, no, pero… 541 00:59:43,593 --> 00:59:45,151 Y lo que pasó con los ladrones. 542 00:59:45,228 --> 00:59:46,354 ¿Acaso no te molesta? 543 00:59:46,429 --> 00:59:47,987 A ti pareció no molestarte. 544 00:59:48,064 --> 00:59:50,589 ¿Debí haber desobedecido las órdenes de Sir Clifford? 545 00:59:50,667 --> 00:59:52,156 Los habrías golpeado, de cualquier modo. 546 00:59:52,234 --> 00:59:54,327 Bien. Aunque... 547 00:59:54,403 --> 00:59:56,200 Sí, señora. 548 01:00:02,544 --> 01:00:04,273 Lo lamento. 549 01:00:11,852 --> 01:00:13,285 Suficiente por ahora. 550 01:00:18,759 --> 01:00:21,660 Hoy fue más rápido. Hicimos un par más. 551 01:00:26,900 --> 01:00:27,958 Eso es bueno. 552 01:00:30,370 --> 01:00:35,706 Francamente, cuando empezamos, pensé que era inútil. 553 01:00:37,243 --> 01:00:41,043 Pero ahora, creo que puedo hacerlo. 554 01:00:42,214 --> 01:00:44,148 ¿Qué pasa si tienes un hijo? 555 01:00:44,216 --> 01:00:46,343 Me gustaría tener un hijo. 556 01:00:50,122 --> 01:00:51,783 ¿Qué hay de Sir Clifford? 557 01:00:58,363 --> 01:01:00,957 Clifford habló de ello. 558 01:01:02,100 --> 01:01:05,092 - Él quiere un hijo y un heredero. - ¿Qué? 559 01:01:06,838 --> 01:01:08,066 Sabe de mí. 560 01:01:08,139 --> 01:01:09,538 ¡No! 561 01:01:10,842 --> 01:01:12,707 Y si tienes un hijo, ¿se lo dirás? 562 01:01:12,777 --> 01:01:16,439 Si llega a sospechar de ti, tendré que irme de aquí. 563 01:01:17,481 --> 01:01:18,948 ¿Para qué? 564 01:01:22,252 --> 01:01:24,516 No podría vivir sin ti. 565 01:01:24,588 --> 01:01:27,284 Pero no podría vivir con él si supiera de ti. 566 01:01:35,131 --> 01:01:37,725 ¿No te desesperaría irte y no verme nunca más? 567 01:01:38,834 --> 01:01:42,270 Sí, me molestaría. Me desesperaría. 568 01:01:42,338 --> 01:01:43,635 ¿Te molestaría a ti? 569 01:01:43,706 --> 01:01:46,368 Sí. Claro que sí. 570 01:01:55,283 --> 01:01:58,548 Me gustaría que te quedaras una noche en mi cabaña. 571 01:01:58,620 --> 01:01:59,882 Sólo una vez. 572 01:02:03,925 --> 01:02:06,825 Sí. Debo irme ahora. 573 01:02:26,646 --> 01:02:28,113 Perdón, señora. 574 01:02:31,317 --> 01:02:33,842 - ¿Dónde está Sir Clifford? - En la biblioteca. 575 01:02:33,920 --> 01:02:37,253 - Quizás no oyó. - Yo le diré. 576 01:02:37,323 --> 01:02:39,381 - Señora. - ¿Sí? 577 01:03:07,852 --> 01:03:09,649 ¿No vendrás para la cena? 578 01:03:09,720 --> 01:03:11,778 Sí, sí. Me muero de hambre. 579 01:03:11,855 --> 01:03:14,881 Quiero terminar estos planes. 580 01:03:14,958 --> 01:03:16,823 ¿Qué es? ¿La mina? 581 01:03:18,595 --> 01:03:22,588 No puedo tener hijos ni pintar como Renoir. 582 01:03:22,665 --> 01:03:24,496 Tienen que ser los negocios, Con. 583 01:03:24,567 --> 01:03:27,535 Chatterley tiene que ser el nombre de la inmortalidad. 584 01:03:27,603 --> 01:03:29,264 Comenzaremos con la mina. 585 01:03:30,672 --> 01:03:33,402 - ¿Me estás escuchando? - Sí, sí. 586 01:03:34,376 --> 01:03:37,038 Tendremos que hacer algunos sacrificios al comienzo, 587 01:03:37,112 --> 01:03:38,545 en ingresos y capital 588 01:03:38,614 --> 01:03:40,775 porque debemos modernizarla por completo. 589 01:03:42,317 --> 01:03:44,409 Buenas noches, Clifford. 590 01:03:48,389 --> 01:03:51,119 Buenas noches, Con. Que duermas bien. 591 01:04:15,015 --> 01:04:17,074 Temía que no vinieras hoy. 592 01:04:20,052 --> 01:04:22,748 ¿Por qué vienes a un hombre como yo? 593 01:04:22,821 --> 01:04:25,221 ¿Porque puedes tomarme o dejarme cuando quieras? 594 01:04:26,258 --> 01:04:29,284 Una vez te vi lavándote. 595 01:04:29,361 --> 01:04:32,330 - Pensé que eras hermoso. - ¿Yo? 596 01:04:33,799 --> 01:04:37,564 Tu cuerpo era hermoso. Te deseé. 597 01:04:37,635 --> 01:04:39,398 ¿Mi cuerpo, hermoso? 598 01:04:40,138 --> 01:04:43,039 ¿Para alguien que conoce a los hombres más importantes? 599 01:04:43,107 --> 01:04:44,404 No quise decir apuesto. 600 01:04:44,475 --> 01:04:47,000 Un hombre apuesto es lo que él hace. 601 01:04:47,078 --> 01:04:49,512 Pero no me tomas en serio, ¿verdad? 602 01:04:49,581 --> 01:04:52,913 ¿Qué soy yo para ti? ¿Cómo lo dirías? 603 01:04:52,983 --> 01:04:54,143 El que te hace el amor. 604 01:04:55,919 --> 01:04:57,352 No, un amante. 605 01:04:58,422 --> 01:05:00,447 Eres mi amante. 606 01:05:05,929 --> 01:05:10,456 Sí. No te casarías conmigo si fueras libre. 607 01:05:11,734 --> 01:05:13,827 No querrías que lo hiciera. 608 01:05:13,903 --> 01:05:16,531 Si no estuvieras por sobre mí, yo lo haría. 609 01:05:16,606 --> 01:05:20,201 Pero lo estás. Me desprecias 610 01:05:22,144 --> 01:05:24,373 No, te estoy agradecida. 611 01:05:27,115 --> 01:05:29,549 Y yo. Yo también lo estoy. 612 01:05:29,618 --> 01:05:32,052 Esto es extra, pero no es lo que quiero. 613 01:05:33,888 --> 01:05:34,912 No. 614 01:05:35,924 --> 01:05:37,516 Cuando espero, 615 01:05:37,592 --> 01:05:41,118 miro a los campos y no apareces, 616 01:05:41,195 --> 01:05:44,562 me digo, “No quiere nada de ti hoy, amigo. 617 01:05:44,632 --> 01:05:46,827 Mejor Guarda tu arma y vete a casa". 618 01:05:48,502 --> 01:05:50,026 Crees que no soy nada. 619 01:05:50,104 --> 01:05:52,265 - No es así. - No lo creo. 620 01:05:55,376 --> 01:05:57,172 Es esto lo que disfrutas. 621 01:05:59,045 --> 01:06:00,034 Ah, sí. 622 01:06:00,113 --> 01:06:03,139 Y es todo. Y es todo. 623 01:06:03,216 --> 01:06:05,650 - Sí. - Eso es todo. 624 01:06:09,422 --> 01:06:14,085 Todo. Todo. Todo. 625 01:06:15,460 --> 01:06:20,090 No, estás equivocado. Yo te amo, 626 01:06:20,165 --> 01:06:23,623 y quiero dormir contigo en tu cabaña. 627 01:06:23,702 --> 01:06:24,896 Y lo haré. 628 01:06:26,104 --> 01:06:27,833 ¿Cuándo? 629 01:06:27,906 --> 01:06:30,931 Quiero que me digas que mi cuerpo es hermoso. 630 01:06:35,780 --> 01:06:39,580 Sería tu mujer, pero no puedo abandonar a Clifford. 631 01:06:39,650 --> 01:06:42,448 Él comprende que yo necesito a alguien. 632 01:06:42,520 --> 01:06:45,648 ¿tú... no entiendes que yo lo necesito a él? 633 01:06:46,490 --> 01:06:48,753 ¿Qué diría si supiera que se trata de mí? 634 01:06:48,825 --> 01:06:50,156 No lo sé. 635 01:06:51,528 --> 01:06:54,588 - Nunca se lo diré. - No, nunca se lo dirás, 636 01:06:54,664 --> 01:06:56,757 porque sabes que lo perderías de inmediato. 637 01:06:58,468 --> 01:07:00,800 No tiene que ver con tu clase o mi clase. 638 01:07:00,870 --> 01:07:02,838 Tiene todo que ver con eso. 639 01:07:02,906 --> 01:07:04,065 Todo. 640 01:07:06,508 --> 01:07:08,271 Entonces es mejor que terminemos. 641 01:07:12,448 --> 01:07:15,542 Me has dado más de lo que yo te he dado. 642 01:07:18,087 --> 01:07:20,350 Debes odiarme de verdad. 643 01:07:22,423 --> 01:07:24,220 No debo venir aquí nunca más. 644 01:07:26,361 --> 01:07:27,419 Espera un momento. 645 01:07:27,495 --> 01:07:30,293 No quiero que te vayas. Dime que siempre volverás. 646 01:07:30,365 --> 01:07:33,061 Di algo que pueda recordar hasta que vuelvas. 647 01:07:33,134 --> 01:07:34,999 ¿Qué puedo decir? 648 01:07:36,137 --> 01:07:38,934 Di que nunca terminarás esta relación. 649 01:07:41,208 --> 01:07:42,766 Nunca la terminaré. 650 01:07:44,177 --> 01:07:46,145 Entonces hagámoslo legal. 651 01:07:55,321 --> 01:07:58,017 ¿Clavarás este clavo en el árbol para siempre? 652 01:07:58,090 --> 01:07:59,318 Sí. 653 01:08:24,783 --> 01:08:26,546 ¿Cuándo pasarás la noche conmigo? 654 01:08:27,284 --> 01:08:28,512 Pronto. 655 01:08:49,972 --> 01:08:51,872 ¿Qué haces? 656 01:08:51,941 --> 01:08:54,102 Miro el atardecer. 657 01:09:39,118 --> 01:09:40,449 Está bien. 658 01:09:42,155 --> 01:09:43,918 ¿Adónde irás hoy? 659 01:09:43,990 --> 01:09:47,426 Al bosque a ver si las aves están empollando. 660 01:10:02,975 --> 01:10:04,875 ¿Puedes abrir el portón? 661 01:10:12,950 --> 01:10:13,939 Gracias. 662 01:10:18,222 --> 01:10:19,746 ¿Por qué lo trajiste aquí? 663 01:10:19,824 --> 01:10:21,621 Pensé que serías mi mujer en el bosque 664 01:10:21,692 --> 01:10:23,386 y su mujer en el resto del mundo. 665 01:10:23,460 --> 01:10:26,122 Fue su idea venir aquí. 666 01:10:34,004 --> 01:10:36,905 - ¿Ya lo sabe? - No creo. 667 01:10:36,973 --> 01:10:38,463 Debe tener sospechas. 668 01:10:50,419 --> 01:10:51,477 ¡Connie! 669 01:10:51,554 --> 01:10:54,045 Será mejor que vengas a la cabaña pronto por si acaso. 670 01:10:55,724 --> 01:10:56,712 Esta noche. 671 01:10:57,859 --> 01:10:59,190 Bien. Esta noche. 672 01:11:03,164 --> 01:11:06,895 Connie. ¿Dónde diablos estás? 673 01:11:06,968 --> 01:11:09,960 - Ya voy. - Está bien. 674 01:11:10,038 --> 01:11:13,097 Pensé que me iba a hundir, eso es todo. 675 01:11:22,015 --> 01:11:23,846 Vamos. ¡Empuja, empuja! 676 01:11:33,626 --> 01:11:36,060 Es inútil. Estamos atascados. 677 01:11:39,165 --> 01:11:40,894 ¡Mellors! 678 01:11:52,210 --> 01:11:55,577 Ah, Mellors. ¿Estoy atrapado en algo? 679 01:11:58,316 --> 01:12:00,978 Parece que sí. ¿Quiere que lo empuje? 680 01:12:01,052 --> 01:12:04,817 No. Deje que el motor lo haga. Probaré otra vez. 681 01:12:12,329 --> 01:12:14,024 Sí, puede empujar. 682 01:12:24,040 --> 01:12:27,771 Vamos, hombre. Empuje. Empuje. 683 01:12:29,646 --> 01:12:31,739 Vamos. Empuje, Mellors. 684 01:12:35,451 --> 01:12:37,418 Vamos. Empuje. 685 01:12:39,321 --> 01:12:41,585 Vamos, Mellors. Haga el esfuerzo, hombre. 686 01:12:42,624 --> 01:12:44,854 - Empuje. - ¿Tiene puesto el freno, señor? 687 01:12:44,926 --> 01:12:46,393 Por supuesto que no. 688 01:12:47,295 --> 01:12:48,455 Espere un momento. 689 01:12:52,500 --> 01:12:53,592 Se arruinaron los cambios. 690 01:12:55,036 --> 01:12:56,867 Tendrá que empujarme en neutral. 691 01:12:59,974 --> 01:13:01,737 Dale una mano, Connie. 692 01:13:25,165 --> 01:13:27,928 Sra. Bolton, ¿podría llamar a Newman? 693 01:13:28,000 --> 01:13:31,629 No se moleste. Mellors puede cargarme. 694 01:13:31,704 --> 01:13:33,433 ¿No es cierto, Mellors? 695 01:13:33,505 --> 01:13:34,665 Sí, señor. 696 01:13:42,613 --> 01:13:45,707 Connie, arregla mi silla, por favor. 697 01:13:52,457 --> 01:13:54,084 No soy muy pesado, ¿verdad, Mellors? 698 01:14:02,766 --> 01:14:06,725 No los toque. Muchísimas gracias, Mellors. 699 01:14:07,571 --> 01:14:08,629 Gracias, señor. 700 01:14:09,840 --> 01:14:13,401 - ¿Disfrutó la caminata? - Sí, muchas gracias. 701 01:14:15,479 --> 01:14:18,174 Es realmente una buena persona, ¿no crees? 702 01:14:19,648 --> 01:14:22,139 Sra. B., dígale a Field que prepare mi baño, ¿sí? 703 01:14:23,753 --> 01:14:27,746 Aunque se cree la gran cosa, como dicen en Norteamérica. 704 01:14:30,392 --> 01:14:35,658 La gente como él, y también la Sra. Bolton, tan amable, 705 01:14:35,730 --> 01:14:38,290 no tienen gran respeto por nosotros. 706 01:14:38,366 --> 01:14:42,325 Por lo que tenemos, quizás, pero no por lo que somos. 707 01:14:42,403 --> 01:14:44,268 ¿Deberían? 708 01:14:44,339 --> 01:14:46,273 ¿Nosotros los respetamos por lo que son? 709 01:14:46,341 --> 01:14:48,832 ¿Qué son, además de lo que hacen por nosotros? 710 01:14:48,909 --> 01:14:51,969 ¿Defenderías su alma inmortal? 711 01:14:52,045 --> 01:14:55,071 Es sólo un pedazo de carne. 712 01:14:55,883 --> 01:14:57,441 Gracias, Sra. B. 713 01:15:45,396 --> 01:15:48,661 - Viniste. - Obviamente. 714 01:15:57,240 --> 01:16:00,471 ¿Estás bien? ¿Querías venir? 715 01:16:00,543 --> 01:16:02,875 Por supuesto. Si no, no habría venido. 716 01:16:05,682 --> 01:16:06,842 Me alegra que lo hayas hecho. 717 01:16:10,019 --> 01:16:12,282 Me alegra tanto. 718 01:16:23,699 --> 01:16:25,530 Está muy cómodo aquí. 719 01:16:44,852 --> 01:16:47,820 - Son lindas. - Ah, ¿las flores? 720 01:16:54,761 --> 01:16:57,628 - Conque así es como se ve. - ¿Quién? 721 01:16:57,697 --> 01:17:00,996 - Es tu esposa, ¿verdad? - ¿Cómo lo sabes? 722 01:17:01,067 --> 01:17:03,591 Sé mucho de ti de una manera u otra. 723 01:17:03,669 --> 01:17:05,694 Pero no vinimos aquí a hablar de ella. 724 01:17:07,606 --> 01:17:11,167 No, pero tengo que pensar en ella. 725 01:17:11,243 --> 01:17:14,542 Después de todo, debes haberla querido alguna vez. 726 01:17:14,613 --> 01:17:16,979 Se fue. Ya no es mi esposa. 727 01:17:17,049 --> 01:17:19,209 Y eso es todo. 728 01:20:12,814 --> 01:20:13,906 Connie. 729 01:23:00,037 --> 01:23:01,504 Estás loca. 730 01:23:02,373 --> 01:23:04,807 Pareces una estatua aquí afuera. 731 01:23:04,875 --> 01:23:06,968 ¿Todavía soy hermosa? 732 01:23:07,044 --> 01:23:08,169 Sí. 733 01:23:08,245 --> 01:23:12,306 Bajo la luna, eres más de la luna que de este mundo. 734 01:23:13,950 --> 01:23:18,114 El cielo es real. Los bosques son reales. 735 01:23:18,188 --> 01:23:19,712 Y tú eres real. 736 01:23:28,697 --> 01:23:30,221 Soy tu esposa en el bosque. 737 01:23:30,299 --> 01:23:32,790 Sí. Mi esposa en cualquier lugar. 738 01:23:33,602 --> 01:23:35,297 Nunca antes tuve una esposa. 739 01:23:36,205 --> 01:23:38,605 Nunca antes supe lo que era una mujer. 740 01:27:37,598 --> 01:27:39,088 Ya es de día. 741 01:27:41,235 --> 01:27:42,702 Tenemos tiempo. 742 01:27:47,407 --> 01:27:50,534 Ahora sé lo que es dormir con alguien. 743 01:27:50,610 --> 01:27:53,977 - ¿Qué? - Ah, nada. 744 01:27:58,084 --> 01:27:59,847 Debo irme ahora. 745 01:28:03,756 --> 01:28:05,018 Quédate conmigo. 746 01:28:09,294 --> 01:28:10,556 Hace frío. 747 01:28:12,163 --> 01:28:13,255 ¿Qué pasa? 748 01:28:13,331 --> 01:28:16,732 ¿Qué tipo de hombre soy corriendo a las órdenes 749 01:28:16,801 --> 01:28:19,292 de un paralítico y haciendo el amor a su mujer? 750 01:28:20,505 --> 01:28:21,995 Y tú... 751 01:28:22,073 --> 01:28:23,233 ¿Qué tipo de compañero soy para ti? 752 01:28:23,307 --> 01:28:26,538 Sé que te gusto, ¿pero cómo me respetas excepto para coger? 753 01:28:26,610 --> 01:28:28,100 Casi cualquiera podría hacer eso. 754 01:28:28,178 --> 01:28:31,614 Ningún otro hombre podría hacerlo. 755 01:28:34,785 --> 01:28:38,118 No puedo estar en tu clase y tú no puedes estar en la mía. 756 01:28:38,188 --> 01:28:40,121 ¿Realmente importa todo este asunto social? 757 01:28:40,189 --> 01:28:42,851 Sí. Importa. 758 01:28:43,927 --> 01:28:49,422 ¿Cuánto? ¿Esto? ¿Esto? 759 01:28:54,971 --> 01:28:56,268 Debes irte. 760 01:29:20,227 --> 01:29:22,559 Tendremos otra oportunidad como ésta. 761 01:29:45,585 --> 01:29:46,983 Clifford. 762 01:29:59,264 --> 01:30:01,494 Podrías decirme que todo es mentira. 763 01:30:03,301 --> 01:30:08,238 “Adelante, Connie, ten un hombre si lo deseas, pero no me dejes”. 764 01:30:08,306 --> 01:30:11,833 Un hombre, Connie no un maldito… 765 01:30:11,909 --> 01:30:14,434 ¿Campesino? ¿Esclavo? 766 01:30:14,512 --> 01:30:16,446 ¿Qué pasaría si te embarazaras, señora? 767 01:30:16,514 --> 01:30:17,776 Piensa en eso. 768 01:30:18,549 --> 01:30:19,810 Piensa en mí. 769 01:30:20,751 --> 01:30:22,184 Piensa en el futuro. 770 01:30:24,921 --> 01:30:26,752 Pensé en quién sería, 771 01:30:26,823 --> 01:30:30,054 pero ese maldito de Oliver Mellors… 772 01:30:30,127 --> 01:30:32,288 Oliver, ¿verdad? 773 01:30:34,765 --> 01:30:36,959 Ni siquiera le preguntaste su nombre. 774 01:30:39,735 --> 01:30:41,930 He hecho arreglos para ti. 775 01:30:42,004 --> 01:30:44,404 Envié un telegrama a tu hermana 776 01:30:44,473 --> 01:30:47,636 diciéndole que estarás en el tren de las 10:30 a Londres, 777 01:30:47,710 --> 01:30:50,702 y el trasbordador de las 3:30 a Victoria. 778 01:30:53,815 --> 01:30:56,079 Necesitamos tiempo para pensar. 779 01:31:03,291 --> 01:31:06,158 - Qué tenga un buen viaje, señora. - Gracias, Field. 780 01:31:11,932 --> 01:31:16,164 ¿Podría hacer algo por mí? Por favor dígaselo a Mellors. 781 01:32:10,354 --> 01:32:15,223 Querida, si yo dejé a mi marido, tú puedes dejar al tuyo. 782 01:32:17,060 --> 01:32:21,258 Ya diste el primer paso con ese guardabosque. 783 01:32:21,331 --> 01:32:26,098 ¿Por qué los siguientes pasos son tan difíciles? 784 01:32:26,169 --> 01:32:28,729 No es tan fácil para mí como lo es para ti. 785 01:32:30,039 --> 01:32:32,030 No me agrada verte así. 786 01:32:32,108 --> 01:32:34,974 Haré que vuelvas a sonreír. 787 01:32:35,043 --> 01:32:37,603 ¿Puedes esperarme aquí? 788 01:32:40,516 --> 01:32:44,816 Connie, mira lo que encontré para ti. 789 01:32:44,887 --> 01:32:46,354 ¿Cuál quieres? 790 01:32:47,389 --> 01:32:48,549 No para mí. 791 01:32:49,490 --> 01:32:50,650 Quédate con los dos. 792 01:32:50,725 --> 01:32:52,056 Te veré más tarde. 793 01:33:33,032 --> 01:33:35,091 ¿Me estás escuchando? 794 01:33:35,167 --> 01:33:37,328 ¿Cómo puedes tolerar esto todo el tiempo? 795 01:33:37,403 --> 01:33:39,836 Disfruto bastante aquí. 796 01:33:39,904 --> 01:33:42,338 Hace que mi dilema sea aún más heroico. 797 01:33:42,407 --> 01:33:45,843 ¿Un dilema? Te llegó esta carta. 798 01:33:48,112 --> 01:33:50,171 Espero que sean buenas noticias. 799 01:33:51,449 --> 01:33:53,349 Te veré en un minuto. 800 01:34:21,911 --> 01:34:23,310 Connie, vamos. 801 01:34:24,513 --> 01:34:26,538 ¿No quieres ir a nadar? 802 01:34:50,738 --> 01:34:53,434 Honestamente, Connie, eres tan aburrida. 803 01:34:53,507 --> 01:34:56,635 Clifford arregla todo perfectamente enviándote al exilio 804 01:34:56,710 --> 01:34:59,702 y todo lo que haces es exactamente lo opuesto 805 01:34:59,780 --> 01:35:02,145 de lo que todos los demás quieren hacer. 806 01:35:02,215 --> 01:35:05,616 A las mujeres embarazadas se les permite algún capricho. 807 01:35:05,685 --> 01:35:07,676 No puedes estar embarazada. 808 01:35:07,754 --> 01:35:10,951 Lo estoy. He ido al doctor. 809 01:35:11,024 --> 01:35:14,118 Ah, qué terrible. 810 01:35:15,361 --> 01:35:18,887 Yo creo que es lo mejor que me podría haber pasado. 811 01:35:18,964 --> 01:35:23,663 No seas tonta. ¿Qué haremos contigo y el bebé? 812 01:35:23,735 --> 01:35:25,202 Mandarme de vuelta a Inglaterra. 813 01:35:49,961 --> 01:35:51,053 Clifford. 814 01:35:51,128 --> 01:35:52,424 Espera. 815 01:35:55,131 --> 01:35:56,530 Bienvenida, señora. 816 01:35:56,599 --> 01:35:57,930 Hola. 817 01:35:59,169 --> 01:36:01,467 ¿No es maravilloso? 818 01:36:01,538 --> 01:36:03,836 Y todo gracias a la Sra. B. 819 01:36:06,743 --> 01:36:09,210 Mi aliento, quizás, Sir Clifford. 820 01:36:09,278 --> 01:36:10,711 Su fuerza de voluntad. 821 01:36:29,330 --> 01:36:30,456 ¡Ten cuidado! 822 01:36:31,032 --> 01:36:32,226 ¿Estás bien? 823 01:36:34,369 --> 01:36:37,770 Es un endiablado esfuerzo, pero vale la pena. 824 01:36:38,639 --> 01:36:40,869 El verdadero triunfo fue bajar a la mina. 825 01:36:40,942 --> 01:36:42,101 ¿Qué? 826 01:36:42,175 --> 01:36:44,336 Te escribí acerca de eso. 827 01:36:44,411 --> 01:36:47,471 ¿No recibías mis cartas? Te escribí acerca de todo. 828 01:36:59,191 --> 01:37:00,317 Oliver. 829 01:37:01,961 --> 01:37:04,987 ¿Señora? Ah, ya no trabaja aquí. 830 01:37:06,132 --> 01:37:08,191 ¿Era algo importante? 831 01:37:08,267 --> 01:37:10,861 No, gracias. Perdón por molestarlo. 832 01:37:24,716 --> 01:37:26,308 ¿Qué pasó con Mellors? 833 01:37:27,519 --> 01:37:30,044 Sir Clifford lo despidió. 834 01:37:30,121 --> 01:37:31,554 Entiendo. 835 01:37:32,956 --> 01:37:35,516 Clifford, debes contarme todo. 836 01:37:35,592 --> 01:37:36,581 ¿Acerca de qué? 837 01:37:36,660 --> 01:37:37,649 Mellors. 838 01:37:40,130 --> 01:37:43,657 Connie, te escribí de ello. Todo estaba en mis cartas. 839 01:37:43,734 --> 01:37:46,635 No leí tus condenadas cartas. Ahora cuéntamelo todo. 840 01:37:46,703 --> 01:37:49,000 Pensé que no las contestabas debido a eso. 841 01:37:50,306 --> 01:37:53,571 Entonces cuando me enteré que volvías, 842 01:37:53,643 --> 01:37:55,167 pensé que me habías perdonado. 843 01:37:55,244 --> 01:37:56,233 ¿Debido a qué? 844 01:37:59,682 --> 01:38:01,673 Realmente no quería quedarse, sabes. 845 01:38:01,751 --> 01:38:04,015 Me enviaste lejos y lo despediste. 846 01:38:04,087 --> 01:38:05,451 No puedo creerlo. 847 01:38:06,321 --> 01:38:09,449 No quería que te enamoraras demasiado de él. 848 01:38:11,326 --> 01:38:14,659 Sé que acordamos que tendrías un amante, 849 01:38:14,729 --> 01:38:18,221 pero lo hice por ti, para evitarte sufrir. 850 01:38:19,668 --> 01:38:22,864 Después de todo, hablamos acerca de un hijo y heredero. 851 01:38:22,937 --> 01:38:25,371 Y si comenzabas a verlo con mucha frecuencia, 852 01:38:25,439 --> 01:38:28,567 quién sabe qué tipo de bastardos llevarían mi nombre. 853 01:38:28,642 --> 01:38:29,973 Tu nombre. 854 01:38:30,044 --> 01:38:33,343 Querida, con seguridad entiendes mi posición. 855 01:38:33,414 --> 01:38:35,507 Clifford, estoy embarazada. 856 01:38:35,583 --> 01:38:39,780 Él es el padre y tu nombre estará maldito. 857 01:39:12,817 --> 01:39:15,718 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Acabo de volver hoy. 858 01:39:15,786 --> 01:39:17,981 ¿En serio? ¿Y qué quieres? 859 01:39:18,055 --> 01:39:19,044 Por favor… 860 01:39:19,123 --> 01:39:22,149 No puede ser como antes, así que se acabó. 861 01:39:22,226 --> 01:39:25,161 Pero... ¿ya no me quieres? 862 01:39:35,338 --> 01:39:36,930 Quiero estar contigo. 863 01:39:39,509 --> 01:39:41,739 No quiero extrañarte toda mi vida. 864 01:39:44,947 --> 01:39:47,415 Bien, si me odias, ¿cómo puedes trabajar aquí 865 01:39:47,483 --> 01:39:49,246 como un esclavo de los Chatterley? 866 01:39:49,318 --> 01:39:50,808 ¿Escuchaste hablar de Canadá? 867 01:39:50,886 --> 01:39:52,547 - ¿Qué? - Canadá. 868 01:39:52,621 --> 01:39:54,714 Catorce libras a la semana cuando llegue allí. 869 01:39:54,790 --> 01:39:56,485 Y trabajo para ganarme mi pasaje. 870 01:39:56,559 --> 01:39:58,823 Debes escucharme. Lo tengo todo planeado. 871 01:39:58,894 --> 01:40:00,384 No. 872 01:40:00,462 --> 01:40:02,486 ¿Cómo puede gustarte alguien como yo? 873 01:40:04,966 --> 01:40:08,868 - Oliver, estoy embarazada. - Ah, maldita seas. 874 01:40:08,937 --> 01:40:12,600 Entonces tienes lo que quieres y Sir Clifford tiene un hijo. 875 01:40:12,674 --> 01:40:16,166 No. Llevará mi apellido o el tuyo. 876 01:40:16,244 --> 01:40:20,009 No habrá otro Chatterley. Clifford será el último. 877 01:40:20,681 --> 01:40:23,616 Y lo abandonaré, vengas conmigo o no. 878 01:40:23,684 --> 01:40:25,242 ¿Y adónde iremos? 879 01:40:25,319 --> 01:40:27,116 ¿Qué haremos? ¿Qué haré yo? 880 01:40:28,155 --> 01:40:30,055 Podrías tener tu propia granja. 881 01:40:31,592 --> 01:40:32,718 ¿Cómo? 882 01:40:32,793 --> 01:40:34,454 Podríamos usar mis ingresos. 883 01:40:35,561 --> 01:40:36,619 No. 884 01:40:36,696 --> 01:40:40,257 ¿No ves que vives como esclavo? 885 01:40:40,333 --> 01:40:42,392 Yo me he liberado y tú también puedes. 886 01:40:42,468 --> 01:40:44,436 No seré un hombre mantenido. 887 01:40:44,503 --> 01:40:46,130 ¿Y nuestro hijo? 888 01:40:46,205 --> 01:40:48,935 Sin clases. Lo mejor de ti, lo mejor de mí. 889 01:40:49,709 --> 01:40:51,608 ¿Lo recuerdas? 890 01:40:51,676 --> 01:40:54,907 “Mis noches no estarán plagadas de remordimiento”. 891 01:41:03,588 --> 01:41:04,612 Entonces... 892 01:41:05,490 --> 01:41:08,652 - ¿En serio crees que soy hermoso? - Lo eres. 893 01:41:13,030 --> 01:41:16,022 - ¿Cuánto falta para que nazca? - Siete meses. 894 01:41:16,100 --> 01:41:17,362 Veremos. 895 01:41:18,135 --> 01:41:19,659 Veremos. 896 01:41:27,744 --> 01:41:28,733 Connie. 63927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.