All language subtitles for La notte dei serpenti (1969)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:26,000 Η ΝΥΧΤΑ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ 2 00:00:59,625 --> 00:01:06,625 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:02:03,720 --> 00:02:05,840 Έλα Μάρτιν, σήκω. 4 00:02:06,040 --> 00:02:08,440 Σήκω, Μάρτιν. 5 00:02:13,440 --> 00:02:15,480 - Είναι νεκρός - Δεν μπορεί να είναι. 6 00:02:15,600 --> 00:02:18,680 - Τον έσπρωξα, μόνο! - Σου λέω, είναι νεκρός! 7 00:02:18,800 --> 00:02:21,800 Χτύπησε το κεφάλι του στο τραπέζι, όταν τον έσπρωξες. 8 00:02:22,000 --> 00:02:26,720 - Μα, μόλις που τον άγγιξα. - Λοιπόν, τον σκότωσες. Μόλις τώρα! 9 00:02:27,600 --> 00:02:32,080 Δεν ήθελα να τον σκοτώσω. Απλά, να τον τρομάξω. 10 00:02:32,200 --> 00:02:35,960 Πώς θα μπορούσα να... Πίστεψε με, δεν το ήθελα. 11 00:02:36,160 --> 00:02:40,400 - Να το πεις σε αυτόν. - Σε παρακαλώ, Ιγνάτιε, μην με καταδώσεις! 12 00:02:48,280 --> 00:02:50,680 Βοήθησέ με! 13 00:03:49,680 --> 00:03:52,880 Πίσω. Κάντε πίσω! 14 00:03:53,160 --> 00:03:56,800 Πηγαίνετε πίσω, όλοι. Κουνηθείτε! 15 00:04:14,800 --> 00:04:15,786 Ποιος είναι αυτός; 16 00:04:15,812 --> 00:04:19,045 Ο Μάρτιν, ο τηλεγραφητής, από το Σαν Έστεμπαν. 17 00:04:31,440 --> 00:04:33,940 Πιθανός, ερχόταν για να παραδώσει κάποιο μήνυμα. 18 00:04:33,980 --> 00:04:35,880 Χθες το βράδυ έβρεχε... 19 00:04:35,960 --> 00:04:38,960 και το φτωχό αγόρι πρέπει να γλίστρησε. 20 00:04:39,200 --> 00:04:43,440 - Ατύχημα; - Έσπασε το λαιμό του, ο κακομοίρης. 21 00:04:44,240 --> 00:04:46,640 Βρήκες το τηλεγράφημα στην τσάντα του; 22 00:04:46,800 --> 00:04:49,480 Όχι. Η τσάντα ήταν ανοιχτή και άδεια. 23 00:04:49,680 --> 00:04:52,520 Προφανώς, το έχασε στην καταιγίδα. 24 00:04:52,720 --> 00:04:56,320 Είσαι ικανός. Καταλαβαίνεις τα πάντα. 25 00:04:57,680 --> 00:05:01,560 Υπολοχαγέ, να πάμε το σώμα του, στο Σαν Έστεμπαν; 26 00:05:03,840 --> 00:05:06,160 Όχι, πάρτε τον στους στρατώνες. 27 00:05:06,520 --> 00:05:09,400 Θα ενημερώσω τις αρχές του Σαν Έστεμπαν. 28 00:05:23,600 --> 00:05:26,720 Αυτή είναι η άμοιρη μητέρα του Μάρτιν. Τι δυστυχία της βρήκε! 29 00:05:26,800 --> 00:05:31,640 - Χθες ήταν ζωντανός, και τώρα...! - Ναι, είναι μια τραγωδία. 30 00:05:35,920 --> 00:05:39,560 Δεν έπρεπε να βγει έξω, με αυτή την καταιγίδα. 31 00:05:39,720 --> 00:05:42,520 Για τον Μάρτιν, το καθήκον ερχόταν πρώτο. 32 00:05:43,280 --> 00:05:46,080 Δυστυχώς, το τηλεγράφημα έχει χαθεί. 33 00:05:46,400 --> 00:05:51,240 Ευτυχώς, έχουμε ένα αντίγραφο. Θα το παραδώσετε, ο ίδιος, στον Δον Βενουστιάνο; 34 00:05:57,040 --> 00:05:59,440 Τι είναι, Δον Βενουστιάνο; 35 00:05:59,600 --> 00:06:02,960 - Σε τρόμαξα; - Όχι, αλλά δεν σε περίμενα. 36 00:06:03,120 --> 00:06:06,320 Ξέχασε το. Πάμε... να σε κεράσω ένα ποτό. 37 00:06:09,960 --> 00:06:13,760 - Μήπως, άκουσες για το ατύχημα; - Όχι! 38 00:06:15,040 --> 00:06:17,760 Τι συνέβη; 39 00:06:17,960 --> 00:06:20,320 Ο Μάρτιν, ο τηλεγραφητής. 40 00:06:20,600 --> 00:06:22,960 Τον βρήκαμε νεκρό, κοντά στο χωριό. 41 00:06:25,960 --> 00:06:28,840 Ας αναπαυθεί η ψυχή του. 42 00:06:29,200 --> 00:06:31,200 Παράξενο, ε; 43 00:06:31,400 --> 00:06:33,560 Να βγει έξω με τέτοια βροχή... 44 00:06:33,760 --> 00:06:37,160 και να μην βρεθεί κανένα τηλεγράφημα. 45 00:07:11,400 --> 00:07:14,160 Έϊ, εσύ. 46 00:07:16,320 --> 00:07:18,720 Έλα εδώ. 47 00:07:33,080 --> 00:07:35,080 Προχώρα. 48 00:07:50,920 --> 00:07:56,800 Χθες το βράδυ ο τηλεγραφητής, από το Σαν Έστεμπαν, δεν επέστρεψε. 49 00:07:57,160 --> 00:07:59,440 Ξέρεις κάτι; 50 00:07:59,800 --> 00:08:02,680 Δεν είδα κανέναν. 51 00:08:07,760 --> 00:08:10,960 Λοιπόν... ας το πάρουμε από την αρχή. 52 00:08:12,040 --> 00:08:15,880 Χθες το βράδυ ο τηλεγραφητής έφτασε, εδώ, ε; 53 00:08:18,120 --> 00:08:22,120 Δεν τον είδα. Δεν είδα τίποτα! 54 00:08:36,120 --> 00:08:39,400 Αν δεν μου πεις, θα κρεμαστείς για συνενοχή σε φόνο. 55 00:08:39,560 --> 00:08:42,920 Ξέρω, είσαι η γυναίκα του Ιγνάτιου, αλλά δεν μπορεί να σε βοηθήσει. Μίλα! 56 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 Ας αρχίσουμε, ξανά, από την αρχή. 57 00:08:45,680 --> 00:08:48,280 Χθες το βράδυ ήρθε ο τηλεγραφητής. 58 00:08:48,560 --> 00:08:52,560 Ναι, ήρθε για να πιει. Μετά, έφυγε. 59 00:09:02,720 --> 00:09:04,760 Συνέχισε! 60 00:09:07,360 --> 00:09:11,360 Ήρθε με τον Δον Βενουστιάνο. 61 00:09:12,560 --> 00:09:15,640 Τον πήρε στο δωμάτιο. 62 00:09:37,120 --> 00:09:40,640 Τι, τώρα; Δεν μπορώ να περιμένω. 63 00:09:40,880 --> 00:09:44,360 - Έχω δουλειά, αυτή την ώρα. - Κάτσε κάτω, όμορφη. 64 00:09:53,640 --> 00:09:56,240 Λοιπόν, είστε όλοι εδώ. 65 00:09:56,440 --> 00:09:59,120 Ο αγαπητός μας δήμαρχος. 66 00:09:59,760 --> 00:10:02,960 Ο φιλόξενος σπιτονοικοκύρης. 67 00:10:03,440 --> 00:10:06,640 Ο ευσεβής μας Πάτερ. 68 00:10:08,520 --> 00:10:12,320 Και η Ντολόρες, σύντροφος για πιο ευχάριστες στιγμές. 69 00:10:13,440 --> 00:10:15,920 - Ντολόρες! - Δεν ξέρω τίποτα. 70 00:10:16,120 --> 00:10:19,840 Εσύ ήρθες και μου ζήτησες να συμμετάσχω σε αυτήν την υπόθεση. 71 00:10:19,960 --> 00:10:24,520 Ψεύδεσαι, σκύλα! Λες ψέματα, γιατί με μισείς. 72 00:10:24,640 --> 00:10:27,640 - Θέλεις να με καταστρέψεις. - Ηλίθιε μπάσταρδε. 73 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Σκάσε! 74 00:10:30,240 --> 00:10:32,480 Είστε όλοι εμπλεκόμενοι. 75 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 Υπάρχουν ακλόνητα στοιχεία. 76 00:10:34,960 --> 00:10:38,320 Και το έγγραφο αυτό είναι εναντίον σας. 77 00:10:39,200 --> 00:10:41,600 "Θα πρέπει να μιλήσετε με τον δήμαρχο," 78 00:10:41,720 --> 00:10:44,600 " για τον καθορισμό των κληρονόμων, του Λέων Καρίστο," 79 00:10:44,760 --> 00:10:48,160 "που πέθανε στην πόλη του Κάνσας και άφησε κληρονομιά των $ 10.000" 80 00:10:48,360 --> 00:10:51,520 " Υπογραφή: Τζον Άτγουελ Δικηγόρος." 81 00:10:54,800 --> 00:10:59,000 - Είπες ότι καταστράφηκε. - Ναι, καλά! 82 00:10:59,200 --> 00:11:04,120 Αλλά από άγνοια, δεν θυμόσασταν, ότι υπάρχει αντίγραφο στο ταχυδρομείο. 83 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 Ήταν ατύχημα. 84 00:11:08,480 --> 00:11:10,600 Οι δολοφόνοι, πάντα, αυτό ισχυρίζονται. 85 00:11:10,720 --> 00:11:12,840 Λογομαχήσαμε κι έπεσε. 86 00:11:13,720 --> 00:11:16,320 Τι επιχείρημα!! 87 00:11:17,000 --> 00:11:19,200 Ορκίζομαι ότι ήταν ατύχημα. 88 00:11:19,400 --> 00:11:22,720 Εσύ το λες έτσι, αλλά ο δικαστής θα αποφασίσει ποιος λέει ψέματα... 89 00:11:22,920 --> 00:11:25,680 ή ποιος το έκανε να φαίνεται σαν ατύχημα. 90 00:11:26,800 --> 00:11:29,920 Φοβάμαι ότι θα καταλήξετε όλοι στην αγχόνη, στο τέλος. 91 00:11:37,520 --> 00:11:40,320 Αυτή είναι η ομολογία σας. 92 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 Εδώ είναι η πένα. 93 00:11:53,960 --> 00:11:57,560 Αν δεν υπογράψετε, θα κρεμαστείτε αύριο το πρωί. 94 00:12:41,040 --> 00:12:43,440 Τώρα, υπάρχει ελπίδα για σας. 95 00:12:45,360 --> 00:12:47,960 Επειδή, εγώ δίνω τις διαταγές. 96 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 Πάντσο. 97 00:13:17,640 --> 00:13:19,720 Α, εσύ είσαι υπολοχαγέ! 98 00:13:19,880 --> 00:13:22,000 Σε έχω δει, μερικές φορές εδώ. 99 00:13:22,200 --> 00:13:24,200 Κατέβα. 100 00:13:28,840 --> 00:13:31,440 Ποτέ δεν έρχομαι, εδώ, οπλισμένος. 101 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Ακόμα κι αν είσαι φίλος του αρχηγού, παραμένεις υπολοχαγός. 102 00:13:36,640 --> 00:13:39,040 - Είναι ο Πανκάλντο εδώ; - Ναι. 103 00:13:39,440 --> 00:13:42,520 Αλλά είναι σε κακή διάθεση. Πάρα πολύ κακή διάθεση. 104 00:13:43,000 --> 00:13:45,600 Μπορείς να πας. 105 00:13:47,040 --> 00:13:50,319 Για παραπάνω από ένα μήνα δεν μας έδωσες ούτε μια ουγγιά σιτηρών. 106 00:13:50,320 --> 00:13:53,920 - Εξήγησέ μου, γιατί; - Ορκίζομαι, δεν είναι δικό μου λάθος. 107 00:13:54,200 --> 00:13:58,560 - Οι στρατιώτες πήραν τα πάντα. - Δεν είναι αλήθεια! Είσαι ψεύτης. 108 00:13:58,760 --> 00:14:01,560 Η επανάσταση χρειάζεται να φάει και όχι ψεύτες. 109 00:14:01,760 --> 00:14:04,240 Η επανάσταση τελείωσε. 110 00:14:04,640 --> 00:14:07,040 Όχι, για μένα. Τελείωσε τον. 111 00:14:11,920 --> 00:14:14,920 - Τι γίνεται με σένα; - Με ξέρεις πολύ καιρό, Πανκάλντο. 112 00:14:15,200 --> 00:14:18,600 - Να με αποκαλείς στρατηγό. - Πάντα σε φώναζα Πανκάλντο. 113 00:14:19,280 --> 00:14:23,600 - Εσύ γιατί δεν έφερες σιτάρι; - Έχω μια κόρη, το χρειαζόταν. 114 00:14:23,800 --> 00:14:26,000 Περιμένει μωρό. 115 00:14:26,280 --> 00:14:29,600 - Ας ελπίσουμε ότι θα είναι αγόρι. - Ελευθερώστε τον. 116 00:14:30,000 --> 00:14:32,600 Πανκάλντο, ο Χερνάντεζ είναι εδώ. 117 00:14:41,400 --> 00:14:43,440 Καλημέρα, Πανκάλντο. 118 00:14:43,520 --> 00:14:45,839 - Ήρθες για δουλειές; - Σωστά. 119 00:14:45,840 --> 00:14:48,940 Τι προσωπικά, τι επαγγελματικά, τα χρήματα είναι πάντα χρήματα. 120 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Πέρασε. 121 00:14:58,800 --> 00:15:01,200 Σήκω, Λουκ. 122 00:15:47,800 --> 00:15:50,400 Δώστο μου! 123 00:16:07,600 --> 00:16:10,960 Έϊ, Λουκ! Θέλεις τεκίλα; 124 00:16:11,160 --> 00:16:13,200 Τεκίλα! 125 00:16:14,880 --> 00:16:17,420 Αλλά, πρώτα θα γυαλίσεις τις μπότες μου... 126 00:16:17,500 --> 00:16:20,100 σαν να πηγαίνω για γάμο. 127 00:16:34,040 --> 00:16:36,360 Δεν καταλαβαίνω. 128 00:16:36,560 --> 00:16:40,000 Θέλεις, κάποιον, άνδρα μου να σου κάνει τη δουλειά σου... 129 00:16:40,120 --> 00:16:43,360 και μετά να τον κρεμάσεις; Γιατί! 130 00:16:44,080 --> 00:16:46,600 Χρειάζομαι ένα έγκλημα και έναν εγκληματία, αυτό είναι όλο. 131 00:16:46,760 --> 00:16:48,760 Χερνάντεζ, τρελάθηκες; 132 00:16:48,920 --> 00:16:50,920 Λοιπόν; 133 00:16:51,000 --> 00:16:53,800 Τέλος πάντων, θα σου κοστίσει 500 πέσος. 134 00:16:54,200 --> 00:16:56,400 500 πέσος! 135 00:16:58,160 --> 00:17:01,200 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα κερδίσεις πολλά χρήματα. 136 00:17:01,280 --> 00:17:04,000 Δεν νομίζω πως είναι πολλά τα 500 πέσος, 137 00:17:04,200 --> 00:17:07,000 στο όνομα της φιλίας μας! 138 00:17:08,880 --> 00:17:10,880 Έγινε. 139 00:17:11,000 --> 00:17:13,560 Μπράβο. Έχω τον άνδρα που χρειάζεσαι. 140 00:17:13,760 --> 00:17:16,000 Ικανό να σκοτώσει κάποιον... 141 00:17:16,200 --> 00:17:19,440 και η ζωή του δεν έχει τόση αξία, αν σκοτωθεί. 142 00:17:27,280 --> 00:17:29,640 Αυτός είναι ο τύπος. 143 00:17:30,840 --> 00:17:33,480 Μα, αυτός είναι γκρίνγκο! (Αμερικανός) 144 00:17:33,920 --> 00:17:36,480 Ακριβώς. Δεν είναι καλύτερος από σκύλο. 145 00:17:36,500 --> 00:17:39,600 Τον προσκαλούμαι μ' ένα σφύριγμα και τον διώχνουμε με τις κλοτσιές. 146 00:17:39,680 --> 00:17:42,060 - Αυτός είναι ο άνδρας σου. - Λοιπόν, αφού το λες εσύ... 147 00:17:42,080 --> 00:17:44,600 - ...στείλ' τον στο χωριό. - Εντάξει, 148 00:17:44,720 --> 00:17:48,480 - ...αλλά, πρώτα, θα πληρώσεις. - Δεν με εμπιστεύεσαι; 149 00:17:51,840 --> 00:17:53,840 Όχι. 150 00:17:57,080 --> 00:18:00,480 Έϊ, γέμισε το, με τεκίλα. Από την καλή. 151 00:18:09,800 --> 00:18:12,400 Θέλεις λίγη τεκίλα, τώρα; 152 00:18:17,040 --> 00:18:20,240 Δώσε μου, την τεκίλα. Την κέρδισε. 153 00:18:51,600 --> 00:18:54,400 Έλα, Πάντσο. Ο αρχηγός σε θέλει. 154 00:19:13,200 --> 00:19:17,720 Λουκ, καιρός ήταν γκρίνγκο! 155 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 Πέρασε. 156 00:19:30,520 --> 00:19:32,520 Κάθισε. 157 00:19:56,320 --> 00:19:58,920 Σ 'αγαπώ, σαν γιο μου. 158 00:19:59,800 --> 00:20:03,040 Πέθαινες από τη δίψα, όταν σε βρήκα στην έρημο. 159 00:20:03,200 --> 00:20:07,800 Σε τάιζα και σε προστάτευα για μήνες, χωρίς κανένα αντάλλαγμα, σωστά; 160 00:20:08,120 --> 00:20:11,080 Αλλά μια μέρα, πρέπει να το ξεπληρώσεις. 161 00:20:14,400 --> 00:20:16,400 Πιες. 162 00:20:22,000 --> 00:20:25,200 Αυτή η μέρα έφτασε. 163 00:20:32,160 --> 00:20:35,200 Δεν είναι κάτι δύσκολο, αλλά κάτι πολύ εύκολο. 164 00:20:36,000 --> 00:20:38,400 Θα πάρεις ένα μουλάρι... 165 00:20:38,600 --> 00:20:40,760 και θα πας στο χωριό. 166 00:20:40,840 --> 00:20:43,280 - Για ποιο λόγο; - Για δουλειά. 167 00:20:43,480 --> 00:20:45,800 Θα πρέπει να σκοτώσεις κάποιον. 168 00:20:46,040 --> 00:20:48,840 - Να σκοτώσω άνθρωπο; - Δεν θα είναι δύσκολο. 169 00:20:49,040 --> 00:20:51,960 Θα είναι μόνος και άοπλος. 170 00:20:52,160 --> 00:20:55,200 Απλώς, θα τραβήξεις το όπλο και... μπαμ! 171 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 Δύσκολο; 172 00:20:58,080 --> 00:21:01,520 - Δεν έχω σκοτώσει, ποτέ, κανέναν. - Ώρα ν' αρχίσεις. 173 00:21:01,800 --> 00:21:05,600 Δεν αντέχω τους δειλούς. Μου χρωστάς τη ζωή σου! 174 00:21:05,800 --> 00:21:07,800 Ο Πάντσο Βίλα, είχε δίκιο! 175 00:21:07,920 --> 00:21:11,320 Οι γκρίνγκος είναι σκουπίδια, που ούτε οι γύπες δεν τους τρώνε. 176 00:21:16,680 --> 00:21:20,400 Έλα, Λουκ. Ένας άνθρωπος περισσότερο ή λιγότερο δεν έχει σημασία. 177 00:21:20,560 --> 00:21:23,360 Οι άνθρωποι είναι σαν τα μυρμήγκια. 178 00:21:23,600 --> 00:21:26,200 Είναι πάρα πολλοί. 179 00:21:26,400 --> 00:21:30,040 Απλά, πρέπει να το αποφασίσεις. Δεν είναι δύσκολο να σκοτώσεις άνθρωπο. 180 00:21:30,400 --> 00:21:33,560 Έλα στα συγκαλά σου. Ή θα κάνω από τα έντερα σου... 181 00:21:33,600 --> 00:21:38,400 τη θηλιά που θα σε κρεμάσω. Είναι καλή ιδέα να σου σπάσω το λαιμό. 182 00:21:39,040 --> 00:21:42,960 Δεν νομίζεις; Είναι εύκολο, να σώσεις τον άθλιο λαιμό σου, 183 00:21:43,080 --> 00:21:45,680 αν κάνεις ό,τι σου λέω. 184 00:21:46,280 --> 00:21:48,280 Αυτό είναι! Όταν σε κοιτάζω, 185 00:21:48,360 --> 00:21:50,840 αναρωτιέμαι πως οι γκρίνγκος επιβιώνουν. 186 00:21:52,400 --> 00:21:56,000 Έϊ, Λουκ, τι λες; 187 00:22:08,480 --> 00:22:10,880 Τώρα, που θα πρέπει να πας στο χωριό... 188 00:22:11,080 --> 00:22:14,080 δεν θέλω να φύγεις χωρίς αυτό. 189 00:22:47,280 --> 00:22:51,120 Τον αναγνώρισες; Το δικό σου, είναι. 190 00:22:51,440 --> 00:22:55,440 Είναι όπλο για επαγγελματίες και δεν ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 191 00:22:56,600 --> 00:22:59,600 - Ποιος είναι ο άνθρωπος; - Δεν ξέρω. Αλλά το όνομα του δεν έχει σημασία. 192 00:22:59,840 --> 00:23:02,640 Απλά, πήγαινε στο χωριό και περίμενε τον. 193 00:27:08,480 --> 00:27:10,480 Ένα πούλκε. (ποτό των Αζτέκων) 194 00:27:13,480 --> 00:27:16,160 - Πρώτα, θα πληρώσεις. - Θα πληρώσω αργότερα. 195 00:27:16,320 --> 00:27:19,320 Όχι χρήματα, όχι πούλκε. Πάρε δρόμο. 196 00:27:25,960 --> 00:27:27,960 Μανουέλ. 197 00:27:35,800 --> 00:27:38,280 - Ποιος είναι αυτός; - Κάποιος αλήτης. 198 00:27:38,520 --> 00:27:43,760 - Ο Ιγνάτιος είπε να τον κλείσω μέσα. - Από πότε ο Ιγνάτιος, δίνει εντολές; 199 00:27:59,720 --> 00:28:02,120 Βγάλτ' τον, έξω. 200 00:28:13,240 --> 00:28:16,840 - Δώσε μου, λίγο. - Ξανάρθες; 201 00:28:17,560 --> 00:28:21,960 - Δραπέτευσες; - Ο υπολοχαγός με άφησε ελεύθερο. 202 00:28:22,880 --> 00:28:25,000 Ο υπολοχαγός...! 203 00:28:25,480 --> 00:28:28,280 Πρόσεχε τον, μην κλέψει τίποτα. 204 00:29:20,960 --> 00:29:23,560 Κάνε το σταυρό σου, αδελφέ. 205 00:29:24,760 --> 00:29:27,360 Εδώ είναι ο οίκος του Θεού. 206 00:29:36,760 --> 00:29:39,080 500 πέσος. 207 00:29:39,280 --> 00:29:41,600 Έτσι ο υπολοχαγός, είπε. 208 00:29:41,840 --> 00:29:44,040 125 από το καθένα μας. 209 00:29:44,200 --> 00:29:46,520 Και γιατί δεν πληρώνει, το κομμάτι που του αναλογεί; 210 00:29:46,600 --> 00:29:50,360 - Μπορείς να τον ρωτήσεις, αν θέλεις. - Γιατί το συζητάμε;! 211 00:29:50,800 --> 00:29:53,200 Μας "έχωσε" το μαχαίρι στο λαιμό. 212 00:29:53,320 --> 00:29:56,200 Επειδή σας έχει στο χέρι του, εσάς, τους δυο ηλίθιους. 213 00:29:56,480 --> 00:30:00,120 Σταμάτα! Αύριο, θα μου φέρετε από 125 πέσος. 214 00:30:00,360 --> 00:30:02,360 Δεν τα έχω. Πού να τα βρω; 215 00:30:02,560 --> 00:30:06,760 Μπορώ να σου δανείσω, Ιησούς-Μαρία, αν μου δώσεις το μισό μερίδιο σου. 216 00:30:07,400 --> 00:30:11,120 Ο Θεός είπε: "Να μην μοιράζεσαι κάτι άσκοπα." 217 00:30:11,320 --> 00:30:15,320 - Τότε, πλήρωσε! - Μπορώ να σου δανείσω, ξάδελφε. 218 00:30:15,440 --> 00:30:18,640 Θα καείς στην κόλαση, επειδή ο Θεός είπε: 219 00:30:18,920 --> 00:30:21,160 "Να μην καταπιάνεστε με έργα του διαβόλου!". 220 00:30:21,360 --> 00:30:23,960 Έλα να με δεις, ξάδελφε. 221 00:30:24,640 --> 00:30:26,032 Δεν θέλω το ενδιαφέρον σου. 222 00:30:26,058 --> 00:30:28,505 Τα χρήματά σου είναι ο καρπός των αμαρτιών σου. 223 00:30:29,000 --> 00:30:31,320 Σε περιμένω, ξάδελφε. 224 00:30:32,480 --> 00:30:36,280 Έϊ, έϊ, ξύπνα. 225 00:30:36,520 --> 00:30:39,120 Ώρα να πας σπίτι σου. 226 00:31:25,280 --> 00:31:27,680 Δικό σου; 227 00:31:30,520 --> 00:31:33,320 Μπορώ να το κάνω μια βόλτα; 228 00:31:34,600 --> 00:31:38,600 - Δικό σου, αν το θέλεις. - Αλήθεια; 229 00:31:39,640 --> 00:31:42,640 Ναι, βαρέθηκα τις κλωτσιές του. 230 00:31:52,800 --> 00:31:56,400 Σκοπεύεις να κοιμηθείς, εδώ; Δεν έχεις σπίτι; 231 00:31:58,280 --> 00:32:01,080 Έλα στο δικό μου. Υπάρχει κρεβάτι, εκεί. 232 00:32:01,720 --> 00:32:05,320 Μην φοβάσαι. Ζω, μόνο, με τη μητέρα μου. 233 00:32:06,200 --> 00:32:08,800 Υπάρχει, επίσης και ποτό. 234 00:33:03,080 --> 00:33:05,080 Έλα. 235 00:33:47,000 --> 00:33:49,600 Μιλάει με τα πνεύματα. 236 00:34:17,080 --> 00:34:19,780 Πεγιότε. (Παραισθησιογόνος κάκτος) 237 00:34:34,680 --> 00:34:38,520 Καταδιώκει το διάβολο και θεραπεύει τους αρρώστους. 238 00:34:39,520 --> 00:34:43,520 Ο Πάτερ την μισεί, επειδή έρχεται κόσμος εδώ και όχι στην εκκλησία. 239 00:34:44,000 --> 00:34:46,600 Αγαπούν τη Μαρία. 240 00:35:25,800 --> 00:35:29,080 Κλέφτης! Σε 'πιασα! 241 00:35:29,880 --> 00:35:32,640 - Τα χρήματα είναι δικά μου. - Τι τα θέλεις; 242 00:35:32,680 --> 00:35:36,680 Ξέρω! Θέλεις να πας με την πόρνη. 243 00:35:36,880 --> 00:35:39,560 Πήγαινε, πήγαινε. Αλλά, τα χρήματα θα μείνουν εδώ. 244 00:35:39,760 --> 00:35:43,200 Μερσέντες, χρειάζομαι 125 πέσος. 245 00:35:43,400 --> 00:35:46,080 - Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. - Τι εννοείς; 246 00:35:46,400 --> 00:35:49,080 Δεν μπορώ να σου πω, αλλά πρόκειται να γίνουμε πλούσιοι. 247 00:35:49,200 --> 00:35:52,680 Θα φύγουμε από το Μεξικό και θα αρχίσουμε μια νέα ζωή. 248 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Ψέματα! Όλα είναι ψέματα! Απλά, θέλεις να με ληστέψεις. 249 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 - Δώσ' τα μου! - Ποτέ! 250 00:35:58,240 --> 00:36:00,760 - Κάλιο να πεθάνω! - Είναι δικά μου! 251 00:36:00,880 --> 00:36:03,680 Θα τα πάρεις, μόνο πάνω από το πτώμα μου. 252 00:36:07,320 --> 00:36:09,920 Θέλεις να με σκοτώσεις, καριόλη! 253 00:36:18,080 --> 00:36:21,120 Φύγε! Έλα, αύριο. Θέλω να κοιμηθώ, τώρα. 254 00:36:21,800 --> 00:36:24,400 Ντολόρες... 255 00:36:24,600 --> 00:36:27,200 θέλω να σου μιλήσω. 256 00:36:38,600 --> 00:36:42,040 Κοίτα ποιος ήρθε! Ο αγαπημένος μου ξάδελφος. 257 00:36:45,040 --> 00:36:49,400 Αυτό είναι μεγάλη τιμή! Τι μεγάλη τιμή!! 258 00:36:50,480 --> 00:36:54,200 Θέλεις να σου δανείσω τα 125 πέσος, αυτό δεν είναι; 259 00:36:54,960 --> 00:36:58,600 Θα δεχτείς χρήματα από μία αμαρτωλή, σαν κι εμένα; 260 00:36:59,080 --> 00:37:01,880 Είμαι ο μεγαλύτερος αμαρτωλός. 261 00:37:04,160 --> 00:37:06,960 Εξομολογήσου, ξάδελφε! 262 00:37:07,080 --> 00:37:09,800 Ποιες είναι οι αμαρτίες σου; 263 00:37:09,840 --> 00:37:13,920 Η αμαρτία της σαρκικής επιθυμίας μήπως, Ιησούς-Μαρία; 264 00:37:14,400 --> 00:37:17,000 Ένας άγιος άνθρωπος σαν εσένα... 265 00:37:17,360 --> 00:37:21,640 θέλει χρήματα, ε; Θέλεις χρήματα; 266 00:37:21,920 --> 00:37:25,320 Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να τα κερδίσεις. 267 00:37:25,480 --> 00:37:27,480 - Πώς; - Ψάξ' τα. 268 00:37:27,560 --> 00:37:30,560 Αν τα βρεις, είναι όλα δικά σου. 269 00:37:31,240 --> 00:37:33,280 Ψάξ' τα. 270 00:37:38,400 --> 00:37:40,960 Μακριά. Μακριά, μακριά. 271 00:37:42,400 --> 00:37:46,200 Μακριά. Μακριά. Μακριά. 272 00:37:47,040 --> 00:37:49,480 Μακριά. Μακριά. Μακριά. 273 00:37:53,080 --> 00:37:55,160 Κοντά... 274 00:37:55,440 --> 00:37:57,560 Κοντά! 275 00:37:58,960 --> 00:38:02,080 Κοντά, ξάδελφε. Κοντά! 276 00:38:02,840 --> 00:38:05,280 Μακριά. Μακριά. Μακριά. Μακριά. 277 00:38:05,520 --> 00:38:09,360 Κοντά. Κοντά. Κοντά. Κοντά. 278 00:38:09,840 --> 00:38:11,840 Νάτα τα ατιμούλικα! 279 00:38:14,960 --> 00:38:18,960 Πάρ' τα. Έλα, πάρ' τα. 280 00:38:19,160 --> 00:38:22,360 Πάρ' τα. Πάρ' τα! 281 00:38:24,800 --> 00:38:27,400 Τώρα, βγες έξω! 282 00:38:42,320 --> 00:38:45,320 Θα πρέπει να πληρώσεις, όπως οι άλλοι. Βγες έξω! 283 00:39:55,280 --> 00:39:57,320 Λουκ! 284 00:40:13,000 --> 00:40:16,200 - Έχεις, καθόλου, τεκίλα; - Όχι. 285 00:40:17,720 --> 00:40:20,320 Θέλεις πεγιότε; 286 00:40:24,200 --> 00:40:26,600 Αν φας πεγιότε, θα πλησιάσεις τον Θεό. 287 00:40:26,880 --> 00:40:30,080 Δεν μπορείς να πλησιάσεις κάτι που δεν υπάρχει! 288 00:40:31,640 --> 00:40:35,240 Φοβάσαι. Σαν πληγωμένο ζώο. 289 00:40:35,360 --> 00:40:37,760 Σου ζήτησα τεκίλα! 290 00:40:52,720 --> 00:40:56,320 Θα πάμε στο χωριό. Θέλεις κάτι; 291 00:41:16,640 --> 00:41:19,240 Πώς είσαι, Λουκ; 292 00:41:20,160 --> 00:41:22,400 Ξεκουράστηκες; 293 00:41:22,520 --> 00:41:25,920 Είναι στο χέρι σου, τώρα. Αύριο, θα πας στη φυτεία, 294 00:41:26,120 --> 00:41:29,183 όπου καλλιεργείται ο αγαύης. (κακτοειδές φυτό) 295 00:41:29,209 --> 00:41:30,365 Εκεί, θα βρεις κάποιον. 296 00:41:30,380 --> 00:41:33,340 Σκότωσε τον και βεβαιώσου ότι είναι νεκρός. 297 00:41:33,920 --> 00:41:36,160 Ο Πανκάλντο σε προειδοποιεί. 298 00:41:36,320 --> 00:41:39,280 Μην κάνεις κάποιο λάθος, αλλιώς θα ασχοληθεί μαζί σου. 299 00:41:41,040 --> 00:41:43,640 Μην το ξεχάσεις, αύριο το πρωί, 300 00:41:43,880 --> 00:41:46,560 στη φυτεία, όπου καλλιεργείται ο αγαύης. 301 00:41:46,840 --> 00:41:49,240 Αντίο, Λουκ. 302 00:42:07,440 --> 00:42:10,080 Ώρα για ύπνο. 303 00:42:14,520 --> 00:42:17,120 Σου έφερα κάτι. 304 00:44:45,720 --> 00:44:48,520 Αύριο, θα σκοτώσω έναν άνθρωπο. 305 00:44:49,040 --> 00:44:52,040 Δεν ξέρω καν ποιος είναι. 306 00:44:53,640 --> 00:44:57,400 Αν δεν το κάνω, θα σκοτώσουν, εμένα. 307 00:45:11,520 --> 00:45:14,520 Φοβάμαι το θάνατο. 308 00:46:36,080 --> 00:46:38,880 Ήρθες για να με σκοτώσεις; 309 00:48:14,920 --> 00:48:17,800 Κάποιος σε πλήρωσε για να σκοτώσεις τον Μανουέλ; 310 00:48:18,080 --> 00:48:20,120 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 311 00:48:20,320 --> 00:48:24,120 Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. Ήταν εκεί, συμπτωματικά. 312 00:48:24,320 --> 00:48:27,720 Ο Μανουέλ, πηγαίνει συχνά εκεί, για να μαζέψει αγαύης. 313 00:48:28,160 --> 00:48:30,560 Κάνει καλό χυμό για τον πυρετό... 314 00:48:30,720 --> 00:48:34,320 και ο Ιγνάτιος το χρειάζεται για να φτιάξει πούλκε. 315 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 - Δεν είσαι η μητέρα του. - Όχι. 316 00:48:39,600 --> 00:48:43,640 Ήταν δύο ετών, όταν γνώρισα τον πατέρα του, τον Λέων Καρίστο. 317 00:48:43,920 --> 00:48:47,040 - Γιατί ο Καρίστο, σας άφησε; - Έπρεπε να το σκάσει. 318 00:48:47,640 --> 00:48:51,040 Ο Χερνάντεζ ήθελε να τον συλλάβει. Έκλεψε κάτι. 319 00:48:51,240 --> 00:48:54,640 - Πού είναι τώρα; - Ποιος ξέρει...! 320 00:48:55,480 --> 00:48:58,080 Μπορεί να είναι νεκρός. 321 00:48:58,720 --> 00:49:01,320 Ή στη φυλακή. 322 00:49:01,840 --> 00:49:05,680 - Γιατί φροντίζεις το γιο του; - Τι έπρεπε να κάνω; 323 00:49:06,080 --> 00:49:08,880 Να τον αφήσω να λιμοκτονήσει; 324 00:49:14,440 --> 00:49:17,240 Θα πρέπει να φύγετε, από εδώ. 325 00:49:18,040 --> 00:49:20,440 Να εγκαταλείψουμε το μέρος; 326 00:49:24,520 --> 00:49:26,600 Να πάμε πού; 327 00:49:34,600 --> 00:49:36,840 Μας έβαλες να πληρώσουμε 500 πέσος. 328 00:49:37,040 --> 00:49:39,160 Και καλύψαμε και το κομμάτι σου. 329 00:49:39,360 --> 00:49:42,800 Και τι κατάφερες; Ο Μανουέλ είναι, ακόμα, ζωντανός. 330 00:49:42,960 --> 00:49:46,280 - Και ο γκρίνγκο είναι στο χωριό. - Θα μας εκβιάσει. 331 00:49:46,600 --> 00:49:49,600 Ξέρει τα πάντα. Θα δείτε, θα μας σκοτώσει. 332 00:49:49,800 --> 00:49:52,200 Χαλαρώστε, τίποτα δεν θα συμβεί. 333 00:49:52,600 --> 00:49:56,320 Αν ο γκρίνγκο δεν κάνει τη δουλειά του, θα βρούμε κάποιον άλλο. 334 00:49:56,480 --> 00:50:01,240 - Δεν είναι πρόβλημα, αυτό. - Πλήρωσα για να έχω καθαρά, τα χέρια μου. 335 00:50:01,440 --> 00:50:03,920 Ίσως, είναι καλύτερα να τα παρατήσουμε. 336 00:50:05,400 --> 00:50:10,200 Όλα πήγαν στραβά από την αρχή. Θα τελειώσει άσχημα. 337 00:50:10,320 --> 00:50:12,920 Πώς είναι να έχεις στα χέρια $ 10.000; 338 00:50:13,120 --> 00:50:16,480 Δεν είναι χρήσιμα για τους φτωχούς ανθρώπους, πάντα ήμασταν φτωχοί. 339 00:50:16,640 --> 00:50:19,120 Σκάσε, ανόητε! 340 00:50:19,200 --> 00:50:21,680 Γιατί, ξαφνικά, άλλαξες γνώμη; 341 00:50:21,920 --> 00:50:24,480 Αφού, πρώτα, με έκανες να πληρώσω 250 πέσος. 342 00:50:25,040 --> 00:50:28,640 Μην ανησυχείς, Ντολόρες. Ο Βενουστιάνο δεν μιλούσε σοβαρά. 343 00:50:29,200 --> 00:50:31,600 Σωστά, Βενουστιάνο; 344 00:50:35,120 --> 00:50:38,560 Έχουμε, ήδη, τον εγκληματία. Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι το έγκλημα. 345 00:50:39,640 --> 00:50:42,640 Πρέπει κάτι να κάνεις, Ιγνάτιε. 346 00:50:43,360 --> 00:50:46,120 - Αύριο. - Εγώ; 347 00:50:49,520 --> 00:50:52,200 Το αγόρι εργάζεται στο πανδοχείο σου. 348 00:50:52,440 --> 00:50:54,760 Σε ξέρει, σε εμπιστεύεται. 349 00:50:54,960 --> 00:50:57,200 Θα ήταν εύκολο να τον καθαρίσεις. 350 00:50:57,440 --> 00:51:01,440 - Δεν μπορώ! - Ναι. Μπορείς. 351 00:51:24,520 --> 00:51:27,120 Μπορώ να πυροβολήσω. 352 00:53:08,720 --> 00:53:10,720 Όχι. 353 00:53:23,120 --> 00:53:26,520 Θέλω να μάθω ποιος από τους δυο μας θα κερδίσει. 354 00:53:41,600 --> 00:53:44,400 Θέλουν να σκοτώσουν τον Μανουέλ. 355 00:53:45,440 --> 00:53:48,400 - Γιατί; - Δεν έχει γιατί! 356 00:53:49,400 --> 00:53:51,560 Τώρα, θέλουν να σκοτώσουν κι εμένα. 357 00:53:52,640 --> 00:53:55,680 Απλώς, αναρωτιέμαι λίγο... 358 00:53:55,920 --> 00:53:58,000 αν τα χειρότερα πέρασαν! 359 00:53:58,200 --> 00:54:01,200 Το χέρι μου, σταμάτησε να τρέμει. 360 00:56:55,680 --> 00:56:58,680 Θα μπορούσε και καλύτερα. 361 00:57:12,920 --> 00:57:15,920 - Ξέρεις, αυτή είναι μια πόρνη. - Πώς το ξέρεις; 362 00:57:16,200 --> 00:57:19,600 Όλοι έτσι λένε. Την αποκαλούν η Ντολόρες, η πόρνη. 363 00:57:19,680 --> 00:57:23,000 - Ακόμα και ο Ιγνάτιος. Είναι θεία μου. - Πόσους συγγενείς έχεις; 364 00:57:23,120 --> 00:57:26,080 - Πολλούς. - Και τον Ιγνάτιο; 365 00:57:26,280 --> 00:57:30,680 - Ναι. Είναι θείος μου κι αυτός. - Ποιος σου αρέσει περισσότερο; 366 00:57:31,000 --> 00:57:33,040 - Ο Ιγνάτιος. - Γιατί; 367 00:57:33,200 --> 00:57:36,960 Επειδή με χτυπά λιγότερο από τους άλλους. 368 00:57:47,680 --> 00:57:50,280 Πού ήσουν χθες; 369 00:57:50,840 --> 00:57:53,040 Με αυτόν... 370 00:57:57,640 --> 00:58:00,440 Ο Μανουέλ δεν θα εργαστεί άλλο εδώ. 371 00:58:00,560 --> 00:58:02,760 Παραιτήθηκε. 372 00:58:10,600 --> 00:58:13,000 Σε αυτήν την περίπτωση, βγείτε έξω! 373 00:58:13,280 --> 00:58:15,440 Είμαστε πελάτες. 374 00:58:15,600 --> 00:58:18,200 Σωστά, Μανουέλ; 375 00:58:19,760 --> 00:58:22,360 Τότε, τι θέλετε; 376 00:58:23,480 --> 00:58:25,480 Τίποτα. 377 00:58:29,400 --> 00:58:32,400 Έλα, Ιγνάτιε. Βιάσου! Βιάσου! 378 00:58:33,720 --> 00:58:35,720 Βενουστιάνο! 379 00:58:37,080 --> 00:58:39,080 Βενουστιάνο! 380 00:58:40,120 --> 00:58:42,720 Γιατί το έκανες, αυτό; 381 00:58:44,640 --> 00:58:47,280 Βενουστιάνο, αγάπη μου! 382 00:58:48,000 --> 00:58:50,400 Αγάπη μου! 383 00:58:53,760 --> 00:58:55,760 Γιατί; 384 00:58:56,800 --> 00:58:59,400 Γιατί μ' άφησες; 385 00:59:00,080 --> 00:59:02,120 Βενουστιάνο! 386 00:59:02,560 --> 00:59:05,400 Βενουστιάνο! 387 00:59:08,320 --> 00:59:10,520 Γιατί; Γιατί; 388 00:59:11,120 --> 00:59:14,480 - Και αυτός είναι συγγενής σου; - Ναι. 389 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 Βενουστιάνο... 390 00:59:50,720 --> 00:59:53,120 Τι θέλεις... μεθύστακα; 391 00:59:53,360 --> 00:59:55,840 Θέλω να βοηθήσω. 392 00:59:56,080 --> 00:59:58,480 Πιάστε τον! 393 01:00:35,720 --> 01:00:39,120 Δεν θα σε αφήσω να αγγίξεις ούτε το μικρό μου δαχτυλάκι. 394 01:00:39,180 --> 01:00:41,220 Ακόμη και για όλο το χρυσάφι του κόσμου. 395 01:00:41,300 --> 01:00:45,620 Έσπασα το κουτί με τις δωρεές, για την εκκλησία. Τα χρήματα ανήκουν στο Κύριο. 396 01:00:45,800 --> 01:00:48,600 Τα έκλεψα, έχασα την ψυχή μου... 397 01:00:48,960 --> 01:00:51,560 εξαιτίας σου. 398 01:00:52,080 --> 01:00:55,760 Ώστε, αυτά είναι ιερά χρήματα, ξάδελφε; 399 01:00:55,960 --> 01:00:58,960 Θα πρέπει να είναι πολύ πολύτιμα. 400 01:00:59,760 --> 01:01:04,840 Μάζεψε τα, ξάδελφε και θα ανταμειφθείς. 401 01:01:18,360 --> 01:01:23,760 Κάθε ένα από αυτά τα νομίσματα είναι κομμάτι της ψυχής σου. 402 01:01:29,640 --> 01:01:33,360 Περιμένεις πολλά, ξάδελφε, για ένα κομμάτι της ψυχής σου. 403 01:01:35,800 --> 01:01:41,000 Έλα, ξάδελφε. Έλα. Έλα. Αυτό είναι. 404 01:01:57,360 --> 01:01:59,400 Ξάπλωσε. 405 01:02:01,320 --> 01:02:03,720 Περίμενε, εδώ. 406 01:03:09,360 --> 01:03:11,400 Μαρία! 407 01:03:18,880 --> 01:03:21,280 Γεια σου, Λουκ. 408 01:03:35,200 --> 01:03:38,000 Ο Πανκάλντο μας έστειλε. Ξέρεις τον Πανκάλντο. 409 01:03:38,120 --> 01:03:42,120 Είναι καλός και γενναιόδωρος. Δίνει τα πάντα για τους φίλους. 410 01:03:42,360 --> 01:03:45,560 Αλλά όπως βλέπεις, μισεί τους αχάριστους. 411 01:03:47,320 --> 01:03:51,480 Σου στάθηκε πολύ. Και κοίτα πως τον ευχαριστείς! 412 01:03:51,680 --> 01:03:55,160 Σου ζήτησε μια μικρή και φιλική εξυπηρέτηση. 413 01:03:55,560 --> 01:03:59,560 Αλλά τον "έγραψες" κανονικά. Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 414 01:04:00,920 --> 01:04:03,720 Κι έτσι, ο Πανκάλντο μας είπε: 415 01:04:03,920 --> 01:04:06,720 "Πηγαίνετε στο χωριό και δώστε του να καταλάβει ποιος είμαι!" 416 01:04:09,400 --> 01:04:12,800 Κοιτάξτε τα χέρια μου, Δεν μπορώ να κρατήσω όπλο. 417 01:05:05,240 --> 01:05:08,640 Ποιος πλήρωσε για να σκοτώσω το αγόρι; 418 01:05:11,360 --> 01:05:13,600 - Λουκ! - Πού είναι Μανουέλ; 419 01:05:13,760 --> 01:05:17,040 - Βρες τον! Εε; - Ποιο αγόρι; 420 01:05:17,240 --> 01:05:19,680 Ξέρεις ποιον εννοώ. Τον Μανουέλ! 421 01:05:19,840 --> 01:05:22,400 Είσαι τρελός. Δεν ξέρω τίποτα για το αγόρι. 422 01:05:22,640 --> 01:05:26,040 Πες την αλήθεια ή θα σε σκοτώσω. 423 01:06:00,320 --> 01:06:04,260 Aαα, επέστρεψε, ο μικρός μπάσταρδος. 424 01:06:04,840 --> 01:06:07,240 Τι θέλεις, τώρα; 425 01:06:07,960 --> 01:06:11,320 Συνέχισε, αγόρι μου. Ποιος διάβολος σε 'στειλε; 426 01:06:11,520 --> 01:06:14,120 Πρόκειται να μείνω. 427 01:06:21,120 --> 01:06:23,800 Ποιος σε 'στειλε; Γιατί ήρθες; 428 01:06:24,000 --> 01:06:27,120 - Είμαι πελάτης. - Φύγε! Φύγε! 429 01:06:27,240 --> 01:06:29,280 - Άφησε τον. - Μα κλείνουμε, τώρα. 430 01:06:29,440 --> 01:06:31,600 Πήγαινε για ύπνο, θα κλείσω, εγώ. 431 01:06:31,800 --> 01:06:34,600 Πήγαινε στο κρεβάτι. Άντε. 432 01:06:37,640 --> 01:06:40,240 Μανουέλ, έλα εδώ! 433 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 Έλα εδώ! 434 01:06:43,160 --> 01:06:47,160 Μανουέλ! Μανουέλ! 435 01:06:48,920 --> 01:06:51,680 - Είναι συγγενής ο Χερνάντεζ με τον Μανουέλ; - Όχι, γιατί; 436 01:06:51,880 --> 01:06:55,240 Θα έσπαγε τον λαιμό τον Βενουστιάνο, αν ήθελε να τον σκοτώσει. 437 01:06:56,400 --> 01:06:58,600 - Γιατί; - Σκότωσε τον Βενουστιάνο. 438 01:06:58,800 --> 01:06:59,992 Νόμιζα ότι ήταν αυτοκτονία. 439 01:07:00,018 --> 01:07:02,385 Υπήρχε απόσταση από τα πόδια του μέχρι το σκαμνί! 440 01:07:02,440 --> 01:07:04,879 Τι νομίζεις, πήδηξε για να φτάσει τη θηλιά; ...Μανουέλ! 441 01:07:04,880 --> 01:07:07,680 Μπορεί να είναι στου Ιγνάτιου. 442 01:07:07,880 --> 01:07:09,920 Στου Ιγνάτιου; 443 01:07:33,000 --> 01:07:35,320 - Δεν μπορώ να δω τα ψάρια, αύριο; - Όχι! 444 01:07:35,440 --> 01:07:40,360 Την ημέρα κρύβονται στον πάτο. Μόνο τη νύχτα ανεβαίνουν. 445 01:07:41,320 --> 01:07:44,920 Άντε τώρα! Έλα! 446 01:07:45,280 --> 01:07:47,840 Πώς θα τα δεις, αν δεν κοιτάξεις; 447 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 Άντε, κοίτα! 448 01:07:51,280 --> 01:07:55,560 Κοίτα. Θα σε βάλλω την άκρη. Αυτό είναι! 449 01:07:56,080 --> 01:07:58,080 Κοίτα. 450 01:08:01,520 --> 01:08:03,920 Σε παρακαλώ, δες τα ψάρια. 451 01:08:16,680 --> 01:08:18,880 Γαμώτο! 452 01:08:39,520 --> 01:08:41,560 Βυθίσου! 453 01:08:42,080 --> 01:08:45,560 Βυθίσου! Θέλεις να με κρεμάσουν εξαιτίας σου; 454 01:09:03,160 --> 01:09:05,200 Μανουέλ! 455 01:09:19,240 --> 01:09:21,640 Είναι καλά; 456 01:09:27,520 --> 01:09:30,120 Ο Βενουστιάνο είχε δίκιο. 457 01:09:31,520 --> 01:09:36,680 Τα χρήματα του Λέων Καρίστο δεν μας οδήγησαν πουθενά. 458 01:09:37,280 --> 01:09:40,280 Τι εννοείς πουθενά; 459 01:09:52,040 --> 01:09:56,720 - Ο Λέων Καρίστο είναι νεκρός. - Ναι. Και άφησε, κάποια, χρήματα. 460 01:09:58,320 --> 01:10:02,320 Οι συγγενείς του Μανουέλ τον ήθελαν νεκρό. 461 01:10:02,680 --> 01:10:04,720 Ο Βενουστιάνο. 462 01:10:05,400 --> 01:10:07,440 Ο Ιγνάτιος. 463 01:10:08,400 --> 01:10:11,840 Η Ντολόρες. Και ο Ιησούς-Μαρία. 464 01:10:14,360 --> 01:10:16,400 Ιγνάτιε! 465 01:10:19,720 --> 01:10:22,120 Βοήθεια. Βοήθεια! 466 01:10:22,440 --> 01:10:26,160 Τον σκότωσε. Τον είδα! 467 01:10:26,400 --> 01:10:30,000 Ο γκρίνγκο σκότωσε τον Ιγνάτιο! Τον είδα! 468 01:10:31,920 --> 01:10:35,440 - Γαμώτο! - Βοήθεια! 469 01:10:36,200 --> 01:10:38,800 Ο γκρίνγκο σκότωσε τον Ιγνάτιο! 470 01:10:39,600 --> 01:10:42,600 Βοηθείστε με! Πάμε στην αστυνομία! 471 01:10:45,000 --> 01:10:48,640 Ο γκρίνγκο, το έκανε. Τον είδα! 472 01:10:48,880 --> 01:10:52,440 Σκότωσε τον Ιγνάτιο. Και πυροβόλησε κι εμένα! 473 01:10:52,600 --> 01:10:57,560 Είναι ο διάβολος! Πάντα ήξερα ότι ήταν... 474 01:10:57,840 --> 01:11:00,680 η αιτία για όλα τα δεινά μας. 475 01:11:00,920 --> 01:11:03,600 Περικυκλώστε το χωριό. 476 01:11:05,360 --> 01:11:07,400 Ελάτε. 477 01:11:16,520 --> 01:11:19,520 Πηγαίνετε, εκεί κάτω και μείνετε ακίνητοι. 478 01:11:27,320 --> 01:11:29,520 Και 'συ; 479 01:12:25,120 --> 01:12:28,720 Είναι νεκρή. Με ανάγκασε να το κάνω. 480 01:12:28,960 --> 01:12:33,080 Ήταν δαιμονισμένη! 481 01:12:33,280 --> 01:12:37,480 Επειδή, με 'βαλλε να κλέψω τα χρήματα του Κυρίου μας. 482 01:12:37,680 --> 01:12:40,280 Άφησε με, να φύγω. 483 01:12:41,800 --> 01:12:44,080 Πρέπει να πάω στο Σαν Έστεμπαν. 484 01:12:44,840 --> 01:12:49,040 Είμαι ο μόνος κληρονόμος του Λέων Καρίστο... 485 01:12:50,040 --> 01:12:52,840 και τα χρήματά είναι όλα δικά μου. 486 01:12:53,240 --> 01:12:56,640 Ο Χερνάντεζ δεν μπορεί να με σκοτώσει. 487 01:12:58,400 --> 01:13:01,800 Διαφορετικά, θα χάσει τα πάντα. 488 01:13:03,480 --> 01:13:06,560 Θα σε πάρω μαζί μου, στο Σαν Έστεμπαν. 489 01:13:44,120 --> 01:13:46,720 Στην εκκλησία. 490 01:14:38,840 --> 01:14:41,240 Εδώ, γρήγορα! 491 01:15:18,560 --> 01:15:21,120 Υποσχέθηκες να με πάρεις στο Σαν Έστεμπαν. 492 01:15:21,240 --> 01:15:23,280 Τώρα, θα πάμε εκεί. 493 01:15:23,440 --> 01:15:26,640 Ας πάμε όσο πιο γρήγορα γίνεται. Έχω να παραλάβω τα χρήματα. 494 01:15:26,760 --> 01:15:31,800 Πρέπει να αγοράσω χρυσό στέμμα, για τη Παναγία της Γουαδελούπης. 495 01:15:32,280 --> 01:15:34,520 Πρέπει να σώσω την ψυχή μου. 496 01:15:34,680 --> 01:15:38,080 Περίμενε τόσο καιρό, μπορεί να περιμένει λίγο ακόμη. 497 01:15:40,960 --> 01:15:43,960 Χερνάντεζ! Θέλω να σου μιλήσω. 498 01:15:51,680 --> 01:15:54,160 Δεν το κάνεις εύκολο, Χερνάντεζ. 499 01:15:54,360 --> 01:15:57,160 Στείλε μου τον ιερέα και προχώρα. 500 01:15:57,640 --> 01:16:00,720 - Με σηκωμένα τα χέρια. - Δεν πρόκειται Χερνάντεζ. 501 01:16:01,320 --> 01:16:06,360 Θα πάω τον Πάτερ στο Σαν Έστεμπαν κι εσύ θα κρεμαστείς. 502 01:16:06,560 --> 01:16:09,160 Δεν θα φτάσετε, ποτέ εκεί. 503 01:16:12,000 --> 01:16:16,480 Μετανόησε, Χερνάντεζ. Όλα πρέπει να μετανοήσουμε! 504 01:16:16,720 --> 01:16:19,600 Μην προκαλείς την οργή του Θεού. 505 01:16:29,080 --> 01:16:33,160 Βγες έξω, γκρίνγκο. Τέρμα, τα παιχνίδια! 506 01:17:24,160 --> 01:17:26,560 Μπεκρής, ε;! 507 01:17:27,000 --> 01:17:29,040 Πυρ! 508 01:17:58,600 --> 01:18:02,240 Λοιπόν, γκρίνγκο, τώρα τι; 509 01:18:11,600 --> 01:18:14,840 Θέλω να τον δω κρεμασμένο. 510 01:18:18,080 --> 01:18:21,400 Βλέπεις, σου φτιάχνουν αγχόνη. 511 01:18:21,880 --> 01:18:26,520 Είναι καλό για τον κόσμο, να δει κάποιον κρεμασμένο, μετά από τόσο καιρό. 512 01:18:27,320 --> 01:18:31,720 Τους κάνει καλό που γνωρίζουν ότι υπάρχουν και χειρότερα από αυτούς. 513 01:18:36,400 --> 01:18:40,400 Πώς ήλπιζες να βάλλεις χέρι τα χρήματα του Λέων Καρίστο; 514 01:18:40,520 --> 01:18:44,120 Θα υιοθετούσες τον Μανουέλ και θα παντρευόσουν την Μαρία; 515 01:18:44,600 --> 01:18:48,680 Όχι κι άσχημα. Μπορώ να σκεφτώ χειρότερες ιδέες. 516 01:18:48,920 --> 01:18:51,920 Λοιπόν, πώς θα πάρεις τα χρήματα; 517 01:18:53,080 --> 01:18:55,880 Όλοι οι συγγενείς είναι νεκροί. 518 01:18:56,200 --> 01:18:59,400 Δεν είμαι τόσο ανόητος, να πιστεύω ότι τα χρήματα είναι το παν. 519 01:19:00,000 --> 01:19:03,000 Το αγόρι και η Μαρία ξέρουν πάρα πολλά. 520 01:19:05,000 --> 01:19:07,040 Σου προσφέρω έναν τρόπο να σώσεις τον εαυτό σου. 521 01:19:07,200 --> 01:19:09,760 Πες μου, που είναι το αγόρι και θα σ' ελευθερώσω. 522 01:19:09,920 --> 01:19:14,040 - Και τι εγγύηση, έχω; - Έχεις το λόγο μου. 523 01:19:16,800 --> 01:19:19,400 Δεν αξίζει πολλά. 524 01:19:20,160 --> 01:19:22,790 Υπολοχαγέ, είμαστε έτοιμοι για το κρέμασμα. 525 01:19:22,816 --> 01:19:25,885 Εγώ, δεν είμαι! Πρέπει, πρώτα, να ανακρίνω τον κρατούμενο. 526 01:19:26,320 --> 01:19:28,360 Ξεκλείδωσε! 527 01:20:02,760 --> 01:20:05,160 Λοιπόν, τι λέγαμε; 528 01:20:06,760 --> 01:20:10,480 Η εκτέλεση αναβάλλεται. Ο υπολοχαγός ανακρίνει τον κρατούμενο. 529 01:20:11,120 --> 01:20:15,120 Ελάτε, πάμε να πιούμε κανένα ποτό στη μνήμη του Ιγνάτιου. 530 01:20:29,280 --> 01:20:32,920 Φύγετε! Ο Ιγνάτιος είναι νεκρός. Δεν ντρέπεστε; 531 01:20:36,040 --> 01:20:39,240 Πηγαίνετε στα σπίτια σας! Πηγαίνετε στα σπίτια σας! 532 01:20:47,360 --> 01:20:50,960 Αν θέλετε να θυμηθείτε τον Ιγνάτιο, πηγαίνετε στην εκκλησία! 533 01:21:05,960 --> 01:21:09,240 Λοιπόν, έβαλλες μυαλό; 534 01:21:27,440 --> 01:21:29,600 Πού είναι; 535 01:21:29,760 --> 01:21:32,360 Μίλα ή θα πεθάνεις. 536 01:21:33,160 --> 01:21:35,560 Πού είναι το αγόρι; 537 01:21:56,600 --> 01:21:58,640 Απάντησε μου. 538 01:21:59,200 --> 01:22:01,600 Πού είναι το αγόρι; 539 01:22:02,080 --> 01:22:04,680 Στο σπίτι της Μαρίας. 540 01:22:05,520 --> 01:22:08,320 Πίσω από τη δεξαμενή νερού. 541 01:22:09,600 --> 01:22:12,600 Μείνε εδώ και μην τον χάσεις από τα μάτια σου! 542 01:22:18,560 --> 01:22:20,960 Εσείς... ακολουθείστε με. 543 01:22:40,600 --> 01:22:42,800 Σκοτώθηκαν; Ποιος το έκανε; 544 01:22:43,000 --> 01:22:46,040 - Ο Λουκ, ο γκρίνγκο. - Λες ψέματα! 545 01:22:46,240 --> 01:22:49,320 Χρειάζονται, τουλάχιστον, 10 άνδρες, για να σκοτώσουν τον Πάντσο και τον Πέπε. 546 01:22:49,400 --> 01:22:51,440 Ένας γκρίνγκο είναι μισός άνδρας. 547 01:22:51,600 --> 01:22:54,000 Αλήθεια. Έτσι νομίζαμε. 548 01:22:54,120 --> 01:22:58,520 Αλλά ξαφνικά, το όπλο του άρχισε να ξερνά φωτιά. 549 01:22:58,720 --> 01:23:01,520 - Γιατί είσαι ακόμα ζωντανός; - Τι μπορούσα να κάνω; 550 01:23:01,680 --> 01:23:04,680 Ο Πάντσο και ο Πέπε σκοτώθηκαν. Ήμουν μόνος. 551 01:23:04,920 --> 01:23:08,600 - Απλά, την κοπάνησες; - Ήρθα να σε ειδοποιήσω. 552 01:23:08,760 --> 01:23:11,360 Διαφορετικά, πώς θα το ήξερες; 553 01:23:12,920 --> 01:23:17,120 Ο Πάντσο και ο Πέπε ήταν οι καλύτεροι σκοπευτές μου! 554 01:23:17,240 --> 01:23:20,240 Γαμώτο! 555 01:23:34,000 --> 01:23:38,000 Ελάτε, όλοι σας! Πάρ' τε τ' άλογα και τα όπλα! Πάμε! 556 01:26:28,560 --> 01:26:30,600 Αναζητήστε τους! 557 01:26:33,840 --> 01:26:36,240 Κράτησε τ' άλογα! 558 01:29:25,680 --> 01:29:28,680 Έϊ, εσείς, πάρ'τε αυτούς τους δύο, στην φυλακή. 559 01:29:44,160 --> 01:29:46,760 Σας παρακαλώ, αφήστε μας να φύγουμε. 560 01:34:24,360 --> 01:34:27,360 Μείνε εκεί που είσαι, αλλιώς θα σκοτώσω το αγόρι! 561 01:34:58,160 --> 01:35:00,560 Πέτα το όπλο. 562 01:35:01,480 --> 01:35:04,480 Πέτα το όπλο σου, είπα! 563 01:35:06,120 --> 01:35:10,120 Για τελευταία φορά, πέτα το όπλο. Με το αριστερό σου χέρι! 564 01:35:10,800 --> 01:35:13,480 Κλώτσησε το, μακριά. 565 01:35:17,440 --> 01:35:20,040 Και βιάσου! 566 01:35:30,320 --> 01:35:32,920 Θα μου λείψεις. 567 01:36:13,680 --> 01:36:16,960 Ο Λουκ, είναι δικός μου. Θα τον σκοτώσω, προσωπικά. 568 01:36:17,600 --> 01:36:20,800 - Γιατί δεν με υπάκουσες; - Είχα τους λόγους μου. 569 01:36:21,000 --> 01:36:23,400 Όταν δίνω μια διαταγή, περιμένω να εκτελεστεί. 570 01:36:23,640 --> 01:36:26,240 Ακόμα κι αν πρόκειται να σκοτωθεί ένα παιδί; 571 01:36:26,520 --> 01:36:29,520 Θα πρέπει να αστειεύεσαι. Γιατί να θέλω κάτι τέτοιο; 572 01:36:32,680 --> 01:36:36,680 Να σκοτωθεί αυτό το παιδί! Δεν θα το έκανα. Τ' ορκίζομαι. 573 01:36:36,800 --> 01:36:41,960 Δεν είμαι δολοφόνος παιδιών. Τι είδους άνθρωπος νομίζεις ό,τι είμαι! 574 01:36:42,240 --> 01:36:46,640 Άκουσες τι είπε, ο γκρίνγκο; Έχεις να πεις κάτι, Χερνάντεζ; 575 01:36:46,960 --> 01:36:49,960 Τα λέει αυτά, προκειμένου να σώσει το τομάρι του. 576 01:36:50,280 --> 01:36:53,920 Ρώτησε το παιδί τι συνέβη στη φυτεία, εκείνο το πρωί. 577 01:36:54,560 --> 01:36:57,520 Ρώτησε τον Χερνάντεζ για τα $ 10.000. 578 01:36:59,160 --> 01:37:01,760 Κι αν θα το κάνω; 579 01:37:02,640 --> 01:37:05,040 $ 10.000, ε; 580 01:37:05,800 --> 01:37:10,200 Και μου είπες, ήταν 10.000 πέσος, που θα μοιραζόντουσαν στα δύο. 581 01:37:11,000 --> 01:37:13,600 Αγόρι, έλα εδώ! 582 01:37:18,120 --> 01:37:20,720 Πες μου τη αλήθεια. Μην φοβάσαι. 583 01:37:20,880 --> 01:37:26,000 - Εκείνο το πρωί, πήγες γι' αγαύη; - Ναι. Συχνά πηγαίνω εκεί γι' αγαύη. 584 01:37:26,200 --> 01:37:30,600 Ήταν κι ο Λουκ, εκεί. Και κάποιος μας πυροβόλησε. 585 01:37:33,520 --> 01:37:35,520 Πήγαινε. 586 01:37:35,600 --> 01:37:38,520 Ορκίζομαι δεν ήξερα κάτι, γι' αυτό. Κανείς δεν μου το 'πε. 587 01:37:38,680 --> 01:37:42,680 Ήταν, το κτήνος, ο Χερνάντεζ. Δεν μπορώ να σκοτώσω ένα παιδί! 588 01:37:42,800 --> 01:37:45,360 Κανείς δεν μπορεί να με κατηγορήσει, ό,τι δεν έχω ηθική! 589 01:37:45,640 --> 01:37:49,640 Αν είχα κάνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσα να το ξανακάνω. 590 01:37:55,200 --> 01:37:58,680 Λοιπόν, δεν υπάκουσες στην εντολή μου, αλλά έκανες λάθος, που δεν μου μίλησες. 591 01:37:58,880 --> 01:38:01,880 Κρίμα που έπρεπε να σκοτώσεις τον Πέπε και τον Πάντσο. 592 01:39:28,160 --> 01:39:31,360 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου και να πάρεις τη θέση του Πάντσο; 593 01:39:35,920 --> 01:39:39,920 Γκρίνγκο όπου κι αν πας, η καρδιά του Πανκάλντο θα είναι μαζί σου. 594 01:39:43,560 --> 01:39:45,960 Αντίο, φίλε! 595 01:40:19,080 --> 01:40:22,760 Λουκ, δεν θα έρθεις μαζί μας; 596 01:40:47,385 --> 01:40:52,485 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 597 01:41:01,600 --> 01:41:05,600 ΤΕΛΟΣ 60960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.