All language subtitles for Hypnotic.2023.1080p.WEBRip.x264-RARBG.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,140 --> 00:01:12,244 Rourke? 2 00:01:18,078 --> 00:01:19,182 Rourke. 3 00:01:23,221 --> 00:01:24,463 Tập trung lại nào. 4 00:01:29,123 --> 00:01:30,296 Xin lỗi. 5 00:01:30,297 --> 00:01:31,988 Vừa thiếp đi một lúc. 6 00:01:33,748 --> 00:01:35,095 Vụ công viên đấy? 7 00:01:39,168 --> 00:01:40,168 Nó thì sao? 8 00:01:42,136 --> 00:01:43,616 Đó là nơi anh vừa mơ đến, phải không? 9 00:01:45,139 --> 00:01:46,209 Công viên đó. 10 00:01:47,314 --> 00:01:48,660 Ngày hôm đó. 11 00:01:50,869 --> 00:01:52,181 Kể cho tôi nghe lại nơi đó. 12 00:01:55,184 --> 00:01:56,184 Anh thấy gì? 13 00:02:05,125 --> 00:02:06,435 Bố. 14 00:02:06,436 --> 00:02:07,748 Sửa giúp con bím tóc. 15 00:02:09,474 --> 00:02:10,544 Tóc của con bé. 16 00:02:11,959 --> 00:02:13,304 Tôi thấy mái tóc của nó. 17 00:02:13,305 --> 00:02:14,755 Con gái của anh? 18 00:02:16,619 --> 00:02:17,998 Minnie. 19 00:02:17,999 --> 00:02:20,208 Đây không phải bím tóc. 20 00:02:20,209 --> 00:02:21,450 Đây là một mê cung... 21 00:02:21,451 --> 00:02:24,557 mà chỉ có mẹ của con mới giải quyết được. 22 00:02:24,558 --> 00:02:25,455 Xong rồi đấy. 23 00:02:25,456 --> 00:02:27,112 Cảm ơn bố! 24 00:02:30,495 --> 00:02:33,221 Con bé đang chơi trò chơi này, 25 00:02:33,222 --> 00:02:34,567 nơi nó sẽ biết 26 00:02:34,568 --> 00:02:36,638 mình có thể xoay tròn bao nhiêu lần tại một chỗ 27 00:02:36,639 --> 00:02:38,054 trước khi bị ngã. 28 00:02:39,814 --> 00:02:41,057 Anh nhìn thấy anh ta khi nào? 29 00:02:46,683 --> 00:02:47,923 Tôi hầu như không để ý đến hắn. 30 00:02:49,755 --> 00:02:51,792 Tôi chỉ hạnh phúc khi được ở bên con gái. 31 00:02:56,383 --> 00:02:58,867 Tôi đã không chú ý chỉ vì... 32 00:02:58,868 --> 00:03:00,387 chỉ trong giây lát... 33 00:03:02,492 --> 00:03:03,597 tôi quay lại... 34 00:03:06,496 --> 00:03:07,696 và tôi không thấy con bé... 35 00:03:09,568 --> 00:03:10,568 rồi tôi đứng dậy... 36 00:03:12,330 --> 00:03:13,410 tôi gọi to tên con bé... 37 00:03:17,093 --> 00:03:18,438 và tôi đã tìm nó, 38 00:03:18,439 --> 00:03:19,820 và tôi... tôi... 39 00:03:26,620 --> 00:03:28,069 Con bé đã biến mất. 40 00:03:34,628 --> 00:03:35,628 Rourke? 41 00:03:38,632 --> 00:03:39,943 Tôi đã ở đó. 42 00:03:43,706 --> 00:03:44,914 Anh không thể làm gì được đâu. 43 00:03:55,034 --> 00:03:56,934 Nicks: NGÂN HÀNG AUSTIN ĐÓN CẬU TRONG 5 PHÚT 44 00:03:57,271 --> 00:03:58,168 Công việc? 45 00:03:58,169 --> 00:03:59,652 Ờ... 46 00:03:59,653 --> 00:04:01,447 Còn tùy vào suy nghĩ của cô, tôi đoán vậy. 47 00:04:01,448 --> 00:04:04,036 Uh, nếu cô nghĩ tôi đã sẵn sàng cho nhiệm vụ. 48 00:04:05,797 --> 00:04:07,557 Anh có cảm thấy sẵn sàng không, cảm xúc đấy? 49 00:04:10,560 --> 00:04:12,520 Tôi nghĩ đó là điều duy nhất giữ cho tôi tỉnh táo. 50 00:04:57,227 --> 00:04:59,643 Mặc dù đứa trẻ mất tích vẫn chưa tìm thấy, 51 00:04:59,644 --> 00:05:01,161 một nghi phạm đang bị giam giữ 52 00:05:01,162 --> 00:05:02,473 vì tội bắt cóc 53 00:05:02,474 --> 00:05:04,096 con gái của một thanh tra cảnh sát. 54 00:05:08,308 --> 00:05:10,895 Kẻ bị cáo buộc bắt cóc, là Lyle Terry, 18 tuổi, 55 00:05:10,896 --> 00:05:13,864 đã không nhận tội do rối loạn tâm thần, 56 00:05:13,865 --> 00:05:15,348 luật sư của anh ta khẳng định 57 00:05:15,349 --> 00:05:17,557 anh ấy không nhớ gì về vụ việc, 58 00:05:17,558 --> 00:05:19,697 cũng như nơi ở hiện tại 59 00:05:19,698 --> 00:05:21,355 hoặc nơi an nghỉ cuối cùng của Minnie. 60 00:05:22,100 --> 00:05:25,300 PHÒNG KHÁM TRỊ LIỆU NGHỀ NGHIỆP 61 00:05:35,369 --> 00:05:36,990 Mất gì đó hả, anh bạn? 62 00:05:36,991 --> 00:05:38,475 Con gián. 63 00:05:38,476 --> 00:05:39,993 Vâng. Trời nóng thật. 64 00:05:39,994 --> 00:05:41,434 Mấy thứ chết tiệt đó ở khắp mọi nơi. 65 00:05:42,411 --> 00:05:43,929 Này, anh đã chùi giày chưa vậy? 66 00:05:55,182 --> 00:05:56,389 Vậy, vào trong đó khám thấy thế nào? 67 00:05:56,390 --> 00:05:57,425 Tốt hả? 68 00:05:57,426 --> 00:05:58,529 Vâng. Không có gì. 69 00:05:58,530 --> 00:06:00,393 Tôi hoàn toàn sẵn sàng làm nhiệm vụ. Cuộc gọi gì vậy? 70 00:06:00,394 --> 00:06:02,602 Ồ, gọi phá chơi cho vui thôi. 71 00:06:02,603 --> 00:06:04,293 Cuộc gọi ẩn danh gọi đến tổng đài. 72 00:06:04,294 --> 00:06:05,330 Số bị chặn. 73 00:06:07,194 --> 00:06:08,746 Tôi gọi đến để báo một vụ cướp. 74 00:06:08,747 --> 00:06:10,886 Cô có đang ở một vị trí an toàn không? 75 00:06:10,887 --> 00:06:11,854 Không ai được an toàn cả. 76 00:06:11,855 --> 00:06:13,302 Đường dây tốt. 77 00:06:13,303 --> 00:06:15,028 Cứ đợi nghe đi. 78 00:06:15,029 --> 00:06:17,134 Tội ác này vẫn đang tiếp diễn? 79 00:06:17,135 --> 00:06:18,860 Hôm nay, Ngân hàng Austin. 80 00:06:18,861 --> 00:06:20,965 Có một hộp ký gửi an toàn. 81 00:06:20,966 --> 00:06:22,795 Hộp 23. 82 00:06:22,796 --> 00:06:24,314 Hộp 2-3. Đó có phải là mục tiêu không? 83 00:06:26,040 --> 00:06:27,144 A lô? 84 00:06:27,145 --> 00:06:28,283 Flair cho bộ phim truyền hình. 85 00:06:28,284 --> 00:06:29,940 Anh đang nghĩ đó là một trò đùa. Tôi hiểu rồi. 86 00:06:29,941 --> 00:06:30,975 Tôi cũng nghĩ như vậy đấy. 87 00:06:30,976 --> 00:06:32,908 Ngoại trừ? 88 00:06:32,909 --> 00:06:34,427 Hai vụ cướp có vũ trang trong tuần này 89 00:06:34,428 --> 00:06:35,601 tại Ngân hàng Austin 90 00:06:35,602 --> 00:06:37,466 tại các chi nhánh Houston và Amarillo. 91 00:06:38,708 --> 00:06:40,951 Cả hai vụ đều có tay trong liên quan đến những người có quyền truy cập. 92 00:06:40,952 --> 00:06:42,573 Cả hai đều nhắm đến hộp ký gửi an toàn, 93 00:06:42,574 --> 00:06:44,230 nhưng chỉ lấy một hộp 94 00:06:44,231 --> 00:06:46,335 và không có tiền nào cả. 95 00:06:46,336 --> 00:06:48,130 Không phải vậy chứ? 96 00:06:48,131 --> 00:06:49,811 Đội trưởng ra lệnh cho chúng ta trinh sát. 97 00:07:08,566 --> 00:07:09,566 Bật âm thanh. 98 00:07:11,327 --> 00:07:12,500 Một người đến chỗ nhân viên pha chế, 99 00:07:12,501 --> 00:07:13,915 và nói, 100 00:07:13,916 --> 00:07:15,468 "Này, bartender. Tôi cá với anh. 101 00:07:15,469 --> 00:07:17,746 "Tôi cược với anh 300 đô la 102 00:07:17,747 --> 00:07:20,128 là tôi có thể tè vào cái ly đằng kia, 103 00:07:20,129 --> 00:07:21,163 mà không làm đổ ra ngoài..." 104 00:07:21,164 --> 00:07:22,441 Được rồi, nhanh nào. Ra đi. 105 00:07:22,442 --> 00:07:24,477 - Khoan đã. Đây là người tốt. - Người phục vụ nhìn... 106 00:07:24,478 --> 00:07:25,927 - Tôi không biết, nó. - Này! Tôi nói, đi thôi. 107 00:07:25,928 --> 00:07:27,008 tiểu vào, đại loại như... 108 00:07:31,347 --> 00:07:33,210 Anh ta chọc tức người pha chế. 109 00:07:33,211 --> 00:07:34,867 - Không đùa đâu. - Là cả một câu chuyện. 110 00:07:34,868 --> 00:07:36,145 Vâng, đó là người tốt. 111 00:07:43,842 --> 00:07:45,482 Có thấy anh chàng trên băng ghế đó không? 112 00:07:47,639 --> 00:07:49,329 Trông anh ta quen quen. 113 00:07:49,330 --> 00:07:50,814 Không. Không. 114 00:07:50,815 --> 00:07:51,815 Các hợp đồng của thành phố. 115 00:07:51,816 --> 00:07:53,506 Anh biết anh chàng này à? 116 00:07:53,507 --> 00:07:55,059 - Cảm ơn. - Không chắc lắm. 117 00:07:55,060 --> 00:07:56,060 Cô có bật lửa không? 118 00:07:58,892 --> 00:08:00,202 Khá nam tính đấy. 119 00:08:00,203 --> 00:08:01,480 Nó có phải của cô không? 120 00:08:01,481 --> 00:08:02,998 Chồng tôi đưa nó cho tôi. 121 00:08:02,999 --> 00:08:03,999 Tôi không hút thuốc. 122 00:08:05,312 --> 00:08:07,520 Anh ấy đã mê hoặc cô, phải không? 123 00:08:07,521 --> 00:08:08,695 Vâng, đúng vậy. 124 00:08:11,974 --> 00:08:13,216 Ngày hôm nay rất nóng. 125 00:08:15,702 --> 00:08:16,772 Tôi không để ý. 126 00:08:18,221 --> 00:08:19,671 Tin tôi đi, nóng như lò lửa vậy. 127 00:08:24,365 --> 00:08:25,883 Tuyệt vời. Chúng ta có tin thời tiết. 128 00:08:25,884 --> 00:08:27,195 Bây giờ có thể đi được chưa? 129 00:08:27,196 --> 00:08:28,093 Anh chàng đang âm mưu gì đó. 130 00:08:28,094 --> 00:08:29,405 Phóng to lên. 131 00:08:33,236 --> 00:08:35,135 Hôm nay là ngày nắng đẹp. 132 00:08:36,239 --> 00:08:38,068 Anh thấy điều đó chứ? 133 00:08:38,069 --> 00:08:39,242 Anh ta đang nói bằng mật mã. 134 00:08:40,934 --> 00:08:42,314 Các lính canh đang ở trong đó. 135 00:08:44,040 --> 00:08:45,040 Này! Rourke! Chờ đã! 136 00:08:49,011 --> 00:08:50,011 Nóng quá. 137 00:08:53,671 --> 00:08:55,257 Anh ấy sẽ đến ngân hàng. 138 00:08:55,258 --> 00:08:56,658 Đừng bước vào ngân hàng đó, Rourke. 139 00:08:57,675 --> 00:08:59,555 Chúng ta không biết có đúng là tên đó hay không. 140 00:09:00,609 --> 00:09:02,058 Trời nóng như lò lửa. 141 00:09:04,682 --> 00:09:06,061 Chỉ quan sát người phụ nữ. 142 00:09:06,062 --> 00:09:07,407 Tôi sẽ gửi đội hỗ trợ. 143 00:09:07,408 --> 00:09:08,754 Đừng đi theo. 144 00:09:08,755 --> 00:09:09,825 Vâng, nghe rồi. 145 00:09:17,936 --> 00:09:19,489 Danny, ra khỏi ngân hàng đó ngay. 146 00:09:21,284 --> 00:09:22,388 Tôi có thể giúp gì cho ông? 147 00:09:22,389 --> 00:09:23,942 Tôi nhắc lại, đừng làm hỏng... 148 00:09:27,774 --> 00:09:30,948 Tôi muốn mở một hộp ký gửi an toàn. 149 00:09:30,949 --> 00:09:32,019 Ngay lối này. 150 00:09:37,646 --> 00:09:39,094 Nóng quá. 151 00:09:39,095 --> 00:09:40,303 Trời nóng như lò lửa. 152 00:10:00,323 --> 00:10:01,945 Anh chỉ cần điền vào đây, 153 00:10:01,946 --> 00:10:03,266 chúng tôi sẽ giúp anh có nó ngay. 154 00:10:04,534 --> 00:10:06,259 Chết tiệt. Xin lỗi. 155 00:10:06,260 --> 00:10:07,813 Chắc tôi để quên chìa khóa trong văn phòng rồi. 156 00:10:07,814 --> 00:10:08,814 Tôi sẽ trở lại ngay. 157 00:10:08,815 --> 00:10:09,850 Cảm ơn. 158 00:10:16,201 --> 00:10:17,641 Của ông đây. Chúc một ngày tuyệt vời. 159 00:10:22,104 --> 00:10:23,104 Chào buổi sáng, thưa ông. 160 00:10:24,278 --> 00:10:25,624 Chào buổi sáng à? 161 00:10:25,625 --> 00:10:26,625 Trời đã xế chiều. 162 00:10:31,389 --> 00:10:32,873 Trời đã xế chiều. 163 00:10:34,255 --> 00:10:35,555 ĐÓNG QUẦY 164 00:10:49,725 --> 00:10:51,625 TÌM LEV DELL RAYNE 165 00:10:53,238 --> 00:10:54,239 Minnie. 166 00:11:17,504 --> 00:11:18,504 Dừng lại. Cảnh sát đây. 167 00:11:20,887 --> 00:11:21,957 Dừng lại. 168 00:11:24,891 --> 00:11:27,099 Tôi nói, dừng ngay đó. 169 00:11:27,100 --> 00:11:28,135 Dừng lại! 170 00:12:04,447 --> 00:12:05,447 Chết tiệt! 171 00:12:44,936 --> 00:12:46,592 - Rourke! - Gửi hỗ trợ! 172 00:12:46,593 --> 00:12:47,974 Đi. Đi! 173 00:13:13,723 --> 00:13:14,723 Anh có phiền không? 174 00:13:30,016 --> 00:13:31,086 Dừng lại! 175 00:13:45,997 --> 00:13:47,170 Giơ tay lên, thằng khốn! 176 00:13:47,171 --> 00:13:48,344 Đứng yên! 177 00:13:49,967 --> 00:13:50,967 Còng anh ta lại. 178 00:13:59,562 --> 00:14:01,426 Các anh còn chờ gì nữa? Còng anh ta lại. 179 00:14:02,531 --> 00:14:03,566 Nhưng lầm người rồi. 180 00:14:09,331 --> 00:14:10,434 Lầm người rồi. 181 00:14:10,435 --> 00:14:11,471 Cái gì? 182 00:14:13,887 --> 00:14:15,577 Đồ khốn nạn. Mày làm việc cho ai? 183 00:14:15,578 --> 00:14:17,752 Đừng đổ lỗi cho họ, thanh tra. 184 00:14:17,753 --> 00:14:19,788 Họ không còn ý thức về mình nữa 185 00:14:19,789 --> 00:14:22,275 còn hơn cả Lyle Terry. 186 00:14:26,348 --> 00:14:27,668 Đó là tên của anh ta, phải không? 187 00:14:29,213 --> 00:14:31,871 Con tốt đã bắt nữ hoàng của anh. 188 00:14:32,906 --> 00:14:34,080 Con bé ở đâu? 189 00:14:40,638 --> 00:14:41,811 Đưa cái đó cho tôi. 190 00:14:43,054 --> 00:14:44,779 Con bé ở đâu? Nó có nghĩa là gì? 191 00:14:44,780 --> 00:14:45,780 Lev Dellrayne là ai? 192 00:14:47,403 --> 00:14:48,404 Cái quái gì vậy? 193 00:14:51,200 --> 00:14:52,720 Dọn sạch sẽ chỗ này đi, các thanh tra. 194 00:14:56,412 --> 00:14:57,931 Không! 195 00:15:18,296 --> 00:15:20,447 Không ai nhìn thấy anh ta chạy trốn khỏi hiện trường sao? 196 00:15:20,471 --> 00:15:21,989 Chúng tôi đã phát thông báo đến các đồn khác. Vẫn không có gì. 197 00:15:21,990 --> 00:15:24,060 Các lính canh? Đội bảo vệ? 198 00:15:24,061 --> 00:15:25,682 Nữ giao dịch viên? Mọi thứ? 199 00:15:25,683 --> 00:15:26,821 Những người sống sót 200 00:15:26,822 --> 00:15:29,789 tuyên bố họ không thể nhớ bất cứ điều gì. 201 00:15:29,790 --> 00:15:30,688 Cũng giống như Lyle Terry. 202 00:15:30,688 --> 00:15:31,620 Danny. 203 00:15:31,621 --> 00:15:32,793 Hắn nói tên mình, Nicks. 204 00:15:34,519 --> 00:15:35,934 Hắn có bức ảnh này của con gái tôi 205 00:15:35,935 --> 00:15:37,694 trong một hộp ký gửi an toàn. 206 00:15:37,695 --> 00:15:39,007 Anh muốn giải thích sao đây? 207 00:15:40,249 --> 00:15:42,249 Được rồi. Câu chuyện đó tất cả đều có trên bản tin. 208 00:15:42,631 --> 00:15:44,357 Con của cảnh sát bị bắt cóc. 209 00:15:45,772 --> 00:15:47,083 Theo chúng ta biết, đây là một loại trò đùa bệnh hoạn. 210 00:15:47,084 --> 00:15:49,982 Có người đang gây rối với anh, gây rối với chúng ta. 211 00:15:49,983 --> 00:15:51,950 Chết tiệt, những người của chúng ta đều liên quan đến vụ này. 212 00:15:51,951 --> 00:15:54,538 Tôi thấy cách hắn nhìn vào tôi. 213 00:15:54,539 --> 00:15:55,575 Hắn biết. 214 00:15:57,197 --> 00:15:58,611 Hắn biết con gái tôi ở đâu. 215 00:15:58,612 --> 00:15:59,612 Tôi chắc chắn như vậy. 216 00:16:04,377 --> 00:16:05,377 Được rồi. 217 00:16:06,517 --> 00:16:08,346 Làm thế nào để bắt được tên khốn đó? 218 00:16:43,002 --> 00:16:44,071 Này. Có chuyện gì vậy? 219 00:16:44,072 --> 00:16:46,038 Hãy hứa tôi không phải là thằng ngốc vì đã tin tưởng anh. 220 00:16:46,039 --> 00:16:47,833 Anh tìm được gì? 221 00:16:47,834 --> 00:16:50,560 Cuộc gọi đến đó, đã gợi ý cho chúng ta đến ngân hàng phải không? 222 00:16:50,561 --> 00:16:52,251 Số bị chặn, không biết tên? 223 00:16:52,252 --> 00:16:53,942 Lần theo dấu vết. 224 00:16:53,943 --> 00:16:54,875 Chúng tôi đã tìm được địa chỉ. 225 00:16:54,876 --> 00:16:56,083 Ồ. 226 00:16:56,084 --> 00:16:57,532 Mặt tiền cửa hàng trên Chapel. 227 00:16:57,533 --> 00:16:58,878 Tôi không nên làm việc này, Rourke. 228 00:16:58,879 --> 00:17:00,363 Tôi thậm chí còn chưa cho đội trưởng biết. 229 00:17:00,364 --> 00:17:01,804 Nhắn tin cho tôi. Tôi sẽ tới đó ngay. 230 00:17:02,969 --> 00:17:04,569 THÔI MIÊN BÓI BÀI TAROT 231 00:17:04,640 --> 00:17:07,059 Cuộc gọi đến từ điện thoại của Diana Cruz, 232 00:17:07,060 --> 00:17:08,785 một nhà ngoại cảm rẻ tiền 233 00:17:08,786 --> 00:17:11,029 bị bắt do vài vụ lừa đảo qua thư. 234 00:17:11,030 --> 00:17:12,272 Không có tiền án. 235 00:17:18,865 --> 00:17:20,866 Anh đang ở phía trước ngôi nhà. 236 00:17:20,867 --> 00:17:23,007 Anh đi lên các bậc. 237 00:17:25,423 --> 00:17:27,252 Anh bước qua cửa... 238 00:17:27,253 --> 00:17:28,771 và anh thấy bà ấy ở đó. 239 00:17:30,566 --> 00:17:33,189 Bà ấy đang ôm thứ gì đó trong vòng tay của mình. 240 00:17:33,190 --> 00:17:35,398 Đó là một em bé. 241 00:17:35,399 --> 00:17:36,572 Bà ấy đang ôm anh. 242 00:17:40,369 --> 00:17:41,612 Con yêu mẹ. 243 00:17:43,752 --> 00:17:45,098 Con xin lỗi. 244 00:17:49,240 --> 00:17:50,654 Đã xong chưa? 245 00:17:50,655 --> 00:17:52,484 Đã xảy ra chuyện gì? 246 00:17:52,485 --> 00:17:54,107 Chúng ta có bạn đến. 247 00:17:55,660 --> 00:17:56,729 Chào buổi tối, thưa cô. 248 00:17:56,730 --> 00:17:57,730 Sở cảnh sát Austin. 249 00:17:57,731 --> 00:17:58,973 Tôi muốn nói chuyện với cô. 250 00:17:58,974 --> 00:17:59,906 Tôi có thể giúp gì cho anh, sĩ quan? 251 00:17:59,907 --> 00:18:01,665 Thật ra là thanh tra, 252 00:18:01,666 --> 00:18:03,460 và, uh... 253 00:18:03,461 --> 00:18:04,461 Xin chào. 254 00:18:05,774 --> 00:18:07,395 Con lợn này làm phiền cô hả, Di? 255 00:18:07,396 --> 00:18:09,328 Hay đấy, Tiny. 256 00:18:09,329 --> 00:18:10,641 Tôi có thể xử lý anh ta. 257 00:18:12,608 --> 00:18:13,678 Tôi sẽ ở bên ngoài. 258 00:18:20,099 --> 00:18:21,419 Tôi sẽ chỉ cần một vài phút thôi. 259 00:18:22,756 --> 00:18:24,172 Chắc chắn rồi. 260 00:18:34,941 --> 00:18:37,421 Anh ta sẽ ngồi trên xe máy chờ ngoài đó cho đến khi anh rời đi. 261 00:18:38,496 --> 00:18:40,428 Ồ. Khách hàng trung thành. 262 00:18:40,429 --> 00:18:42,327 Tôi truyền cảm hứng đó cho mọi người. 263 00:18:42,328 --> 00:18:45,053 Thanh tra Rourke phải không? 264 00:18:45,054 --> 00:18:47,055 Khả năng đọc suy nghĩ ấn tượng đấy. 265 00:18:47,056 --> 00:18:48,506 Tôi vừa đọc tin tức. 266 00:18:49,714 --> 00:18:51,274 Anh là người đánh mất đứa con của mình. 267 00:18:53,270 --> 00:18:54,718 Chắc hẳn là khủng khiếp. 268 00:18:54,719 --> 00:18:58,619 Nếu anh sẵn sàng cho phiên này, thôi miên có thể chữa trị được đấy. 269 00:18:58,620 --> 00:18:59,861 Đối mặt với quá khứ. 270 00:18:59,862 --> 00:19:02,312 Tôi quan tâm đến quá khứ của cô. 271 00:19:02,313 --> 00:19:04,072 Diana Cruz, 272 00:19:04,073 --> 00:19:07,041 bị tố giác lừa đảo khách hàng ở Laredo, San Antonio. 273 00:19:07,042 --> 00:19:08,836 Đã dọn cửa hàng và chuyển xuống đây. 274 00:19:08,837 --> 00:19:10,286 Những cáo buộc đó là dối trá. 275 00:19:10,287 --> 00:19:12,288 Tôi không phải là người mù quáng. Hiểu chứ? 276 00:19:12,289 --> 00:19:13,565 Tôi không đến đây để bắt cô. 277 00:19:13,566 --> 00:19:15,083 Tôi chỉ muốn biết 278 00:19:15,084 --> 00:19:16,395 sao một nghệ sĩ lừa đảo rẻ tiền như cô 279 00:19:16,396 --> 00:19:18,260 lại có liên quan đến Lev Dellrayne. 280 00:19:19,641 --> 00:19:21,922 Tôi biết cô là người đã gọi để gợi ý về vụ cướp ngân hàng. 281 00:19:31,756 --> 00:19:32,894 Anh có bắt được ai không? 282 00:19:32,895 --> 00:19:33,895 Chưa. Họ đã thoát. 283 00:19:35,208 --> 00:19:36,368 Vậy anh cần phải rời đi ngay. 284 00:19:37,383 --> 00:19:38,486 Sao cô không đến đồn cảnh sát với tôi chứ? 285 00:19:38,487 --> 00:19:39,763 - Tôi có bị bắt không? - Không. 286 00:19:39,764 --> 00:19:41,179 Vậy hãy biến đi. 287 00:19:41,180 --> 00:19:43,319 - Tôi có thể thấy cô đang sợ... - Cút khỏi đây. 288 00:19:43,320 --> 00:19:44,596 Anh biết gì không? 289 00:19:44,597 --> 00:19:45,769 Tại sao không cho tôi biết cô sợ cái gì? 290 00:19:45,770 --> 00:19:47,771 Anh ở lại. Tôi ra ngoài. 291 00:19:47,772 --> 00:19:48,876 Tôi có thể bảo vệ cô. 292 00:19:48,877 --> 00:19:50,049 Anh không biết gì cả. 293 00:19:50,050 --> 00:19:52,090 Tôi biết tôi đã thấy anh ta ở ngân hàng. Phải không? 294 00:19:52,777 --> 00:19:54,054 Lev Dellrayne. 295 00:20:04,133 --> 00:20:05,858 - Cô không sao chứ? - Không sao. 296 00:20:05,859 --> 00:20:07,343 Cảm ơn anh. 297 00:20:07,344 --> 00:20:08,793 Hắn được cử đến để giết chúng ta. 298 00:20:10,416 --> 00:20:11,519 Anh là ai? 299 00:20:11,520 --> 00:20:12,520 Này! 300 00:20:15,248 --> 00:20:16,731 Anh ta sẽ không nói gì với anh đâu. 301 00:20:16,732 --> 00:20:18,665 Tôi cũng có thể rất thuyết phục. 302 00:20:23,636 --> 00:20:25,119 Anh ta... 303 00:20:25,120 --> 00:20:26,431 sẽ không... 304 00:20:26,432 --> 00:20:27,605 dừng lại đâu. 305 00:20:50,732 --> 00:20:52,664 Tôi không nghĩ anh đang bắt giữ tôi. 306 00:20:52,665 --> 00:20:54,148 Tôi không bắt cô. 307 00:20:54,149 --> 00:20:55,632 Chúng tôi sử dụng nơi này để làm kho chứa. 308 00:20:55,633 --> 00:20:56,771 Cô sẽ được an toàn ở đây. 309 00:20:56,772 --> 00:20:59,257 Nicks, chạy nhân dạng của nạn nhân. 310 00:20:59,258 --> 00:21:00,603 Tìm kiếm các nhóm băng đảng trong quá khứ, 311 00:21:00,604 --> 00:21:01,845 bạn tù cũ. 312 00:21:01,846 --> 00:21:03,640 Phải có một số liên quan với Dellrayne. 313 00:21:03,641 --> 00:21:05,521 Tất cả những gì chúng ta phải làm là tìm ra nó. 314 00:21:10,199 --> 00:21:12,200 Hãy giữ cô ấy tránh khỏi rắc rối. 315 00:21:12,201 --> 00:21:14,272 Đội trưởng sẽ đặt câu hỏi. 316 00:21:14,273 --> 00:21:15,713 Nói với cô ấy là tôi đang làm vụ đó. 317 00:21:17,483 --> 00:21:20,657 Chúng tôi sẽ điều tra trước về người bạn đi xe máy của cô. 318 00:21:20,658 --> 00:21:22,625 Bất cứ mối liên hệ nào mà anh ta có hoặc có liên quan với Dellrayne, 319 00:21:22,626 --> 00:21:23,695 tôi chắc chắn rằng sẽ tìm được. 320 00:21:23,696 --> 00:21:25,110 Anh sẽ chẳng tìm được gì đâu. 321 00:21:25,111 --> 00:21:27,112 Cô có thể ngạc nhiên. 322 00:21:27,113 --> 00:21:29,321 Anh nghĩ biết được anh ta là ai thì sẽ biết tại sao anh ta lại làm vậy à? 323 00:21:29,322 --> 00:21:30,979 Còn động cơ nào nữa? 324 00:21:32,946 --> 00:21:34,602 Điều gì khiến bốn người hoàn toàn xa lạ lại 325 00:21:34,603 --> 00:21:37,537 thực hiện một vụ cướp ngân hàng để mua vui? 326 00:21:40,022 --> 00:21:41,507 Tôi đoán cô sẽ nói Lev Dellrayne. 327 00:21:42,715 --> 00:21:43,818 Tại sao cô không cho tôi biết hắn là ai? 328 00:21:43,819 --> 00:21:45,164 Hắn đã làm gì với những người này? 329 00:21:45,165 --> 00:21:46,338 Anh có quen thuộc 330 00:21:46,339 --> 00:21:48,376 với khái niệm cấu trúc thôi miên không? 331 00:21:50,723 --> 00:21:53,034 Này, cô nương, nói đi. 332 00:21:53,035 --> 00:21:55,347 Đầu tiên, đó là bói toán. 333 00:21:55,348 --> 00:21:56,452 Bây giờ là thôi miên. 334 00:21:56,453 --> 00:21:58,075 - Tôi... - Không phải thôi miên. 335 00:21:59,456 --> 00:22:00,732 Khả năng thôi miên 336 00:22:00,733 --> 00:22:02,699 không thể được đo bằng bất kỳ thuật ngữ nào. 337 00:22:02,700 --> 00:22:03,873 "Khả năng thôi miên"? 338 00:22:03,874 --> 00:22:05,633 Những người có khả năng 339 00:22:05,634 --> 00:22:09,361 làm ảnh hưởng thực sự đến não bộ thông qua các kỹ năng huyền bí. 340 00:22:09,362 --> 00:22:10,638 Giống như thần giao cách cảm? 341 00:22:10,639 --> 00:22:12,364 Nhà ngoại cảm chỉ đọc được suy nghĩ. 342 00:22:12,365 --> 00:22:14,402 Thôi miên định hình lại thực tế. 343 00:22:15,886 --> 00:22:17,507 Anh chàng ở ngân hàng, 344 00:22:17,508 --> 00:22:20,993 chỉ nói 4 từ với người phụ nữ đó và cô ấy cởi quần áo ra. 345 00:22:20,994 --> 00:22:22,926 Bởi vì cô ấy đã bị thôi miên. 346 00:22:22,927 --> 00:22:24,031 Không. 347 00:22:24,032 --> 00:22:26,482 Đó là những tín hiệu... 348 00:22:26,483 --> 00:22:28,968 Âm thanh, giọng nói, một cái nhìn vào mắt. 349 00:22:30,107 --> 00:22:31,039 Các nhà thôi miên sử dụng chúng 350 00:22:31,040 --> 00:22:32,246 để khiến anh thấy 351 00:22:32,247 --> 00:22:34,283 một phiên bản của thế giới không tồn tại. 352 00:22:35,595 --> 00:22:38,735 Hành vi của anh phù hợp với cấu trúc thôi miên này, 353 00:22:38,736 --> 00:22:41,359 vì vậy mọi thứ mà anh thấy và làm 354 00:22:41,360 --> 00:22:42,947 đều cảm thấy hoàn toàn bình thường. 355 00:22:44,363 --> 00:22:47,124 Làm thế nào mà cô biết nhiều về thôi miên như vậy? 356 00:22:48,884 --> 00:22:50,851 Bởi vì tôi là nhà thôi miên. 357 00:22:50,852 --> 00:22:51,852 Vớ vẩn. 358 00:22:53,682 --> 00:22:54,717 Một người yếm thế. 359 00:22:54,718 --> 00:22:56,753 Kiểm soát tâm trí à? 360 00:22:56,754 --> 00:22:59,238 Tài khoản ngân hàng mơ ước? 361 00:22:59,239 --> 00:23:00,308 Nghe giống vợ cũ của tôi hơn. 362 00:23:00,309 --> 00:23:02,207 Bình tĩnh đi, Nicks. 363 00:23:02,208 --> 00:23:04,623 Chúng ta vừa thấy hai cảnh sát thổi bay não của nhau ra, 364 00:23:04,624 --> 00:23:06,024 và cô ấy nói đó là vở diễn ở Vegas. 365 00:23:07,316 --> 00:23:08,316 Cô ấy đang chơi chúng ta. 366 00:23:10,630 --> 00:23:12,190 Tại sao anh không ngồi xuống đi, Nicks? 367 00:23:23,574 --> 00:23:24,748 Anh là một tù nhân. 368 00:23:26,163 --> 00:23:27,475 Hãy hành động như tù nhân. 369 00:23:34,136 --> 00:23:35,379 Nick? 370 00:23:37,830 --> 00:23:39,487 Ôi Chúa ơi. 371 00:23:41,661 --> 00:23:42,661 Này. Nick! 372 00:23:43,732 --> 00:23:44,801 Thôi cái trò chết tiệt đó đi. 373 00:23:44,802 --> 00:23:46,162 Dừng lại những chuyện cô đang làm. 374 00:23:47,460 --> 00:23:48,820 Tại sao anh không hít thở chút đi? 375 00:23:52,810 --> 00:23:53,845 Này, anh biết gì không? 376 00:23:53,846 --> 00:23:55,641 Tôi đi hít thở đây. 377 00:24:00,024 --> 00:24:01,129 Tôi sẽ ở bên ngoài. 378 00:24:04,097 --> 00:24:05,788 Đừng lo, thanh tra. 379 00:24:05,789 --> 00:24:06,962 Tôi đã thử nó với anh. 380 00:24:08,516 --> 00:24:09,724 Nó không hoạt động. 381 00:24:11,035 --> 00:24:12,036 Cô là cái quái gì vậy? 382 00:24:13,969 --> 00:24:16,108 Chỉ cần lấy cho tôi một ít cà phê. 383 00:24:16,109 --> 00:24:17,456 Có lẽ tôi sẽ cho anh biết. 384 00:24:31,677 --> 00:24:32,988 Cần lửa không? 385 00:24:41,859 --> 00:24:43,411 Họ đang tìm kiếm những người 386 00:24:43,412 --> 00:24:46,277 nghĩ mình có khả năng trực giác trên mức bình thường. 387 00:24:48,521 --> 00:24:51,040 Tôi thường kiếm được tiền xem bài tarot. 388 00:24:51,041 --> 00:24:53,249 Họ đã tặng 50 đô la. 389 00:24:53,250 --> 00:24:55,290 Tôi nghĩ, "Cái quái gì vậy?" và đã làm bài kiểm tra. 390 00:24:57,530 --> 00:24:59,082 Một tuần sau, 391 00:24:59,083 --> 00:25:01,637 có hai người mặc vét đợi trong phòng ký túc xá của tôi. 392 00:25:01,638 --> 00:25:02,638 Cảnh sát liên bang? 393 00:25:04,364 --> 00:25:06,193 Họ nói tôi có thể hoàn thành bằng cấp của mình, 394 00:25:06,194 --> 00:25:07,988 trả hết tiền nợ học phí, 395 00:25:07,989 --> 00:25:09,092 hoặc tôi có thể tham gia với họ 396 00:25:09,093 --> 00:25:10,818 và kiếm cả trăm nghìn đô trong sáu tháng. 397 00:25:10,819 --> 00:25:12,682 Đó không phải lương của chính phủ. 398 00:25:12,683 --> 00:25:14,235 Một Phân khu bắt đầu 399 00:25:14,236 --> 00:25:16,928 như một chương trình của chính phủ Hoa Kỳ do tư nhân điều hành, 400 00:25:16,929 --> 00:25:19,724 phát triển các phương pháp tác động đến kết quả chính trị. 401 00:25:19,725 --> 00:25:20,691 Nhà thầu quốc phòng. 402 00:25:20,692 --> 00:25:22,450 Phòng thủ, tấn công, 403 00:25:22,451 --> 00:25:24,038 bất cứ điều gì cần làm. 404 00:25:24,039 --> 00:25:25,281 Phân khu đã thúc đẩy 405 00:25:25,282 --> 00:25:27,248 lợi ích của Mỹ trên khắp thế giới, 406 00:25:27,249 --> 00:25:29,285 nhưng sau đó họ phát hiện ra 407 00:25:29,286 --> 00:25:30,805 khả năng thôi miên ở con người... 408 00:25:32,254 --> 00:25:34,566 và nói rằng khả năng này có thể được đào tạo. 409 00:25:34,567 --> 00:25:36,464 Nâng cấp. 410 00:25:36,465 --> 00:25:39,882 Thôi miên có một cách hoàn thành công việc mà không cần biên lai. 411 00:25:39,883 --> 00:25:40,883 Dellrayne thì sao? 412 00:25:41,885 --> 00:25:43,471 Anh ta là một huyền thoại. 413 00:25:43,472 --> 00:25:45,715 Người thôi miên mạnh nhất từng được đào tạo. 414 00:25:45,716 --> 00:25:47,756 Tất cả chúng tôi đều là dân nghiệp dư so với anh ta. 415 00:25:48,926 --> 00:25:50,237 Nhưng sau đó anh ta là kẻ phản bội. 416 00:25:50,238 --> 00:25:51,721 Dellrayne tin rằng 417 00:25:51,722 --> 00:25:54,482 chỉ anh ta mới có thể nhận ra tiềm năng thực sự của thôi miên, 418 00:25:54,483 --> 00:25:56,451 và cố gắng chiếm lấy Phân khu. 419 00:25:57,970 --> 00:26:00,179 Tôi là một trong những đặc vụ đã cản đường anh ấy. 420 00:26:01,698 --> 00:26:03,043 Phân khu nhốt anh ta lại. 421 00:26:03,044 --> 00:26:05,045 Tôi biết chuyện đó sẽ không lâu. 422 00:26:05,046 --> 00:26:06,564 Vì vậy, tôi đã thoát ra. 423 00:26:06,565 --> 00:26:07,565 Cắt mọi quan hệ. 424 00:26:07,566 --> 00:26:09,256 Bắt đầu mới. 425 00:26:09,257 --> 00:26:10,326 Tuần trước, 426 00:26:10,327 --> 00:26:12,397 khi tôi đọc về những vụ cướp, 427 00:26:12,398 --> 00:26:14,433 các ngân hàng khác, 428 00:26:14,434 --> 00:26:16,712 và thậm chí chẳng ai còn nhớ anh ấy, 429 00:26:16,713 --> 00:26:18,784 Tôi biết đó là Dellrayne... 430 00:26:20,061 --> 00:26:21,130 và tôi cũng biết 431 00:26:21,131 --> 00:26:23,511 không ai biết thế giới không an toàn 432 00:26:23,512 --> 00:26:25,237 nếu anh ta tồn tại. 433 00:26:25,238 --> 00:26:26,515 Nhất là cô. 434 00:26:28,897 --> 00:26:30,623 Anh ta không thể bị bắt. 435 00:26:35,455 --> 00:26:36,560 Ở yên đây. 436 00:26:49,262 --> 00:26:50,332 Nick? 437 00:26:52,611 --> 00:26:53,611 Nick, là tôi đây. 438 00:27:00,826 --> 00:27:01,999 Nick? 439 00:27:03,276 --> 00:27:04,415 Bỏ súng xuống, Nicks. 440 00:27:06,141 --> 00:27:07,141 Không còn là anh ấy nữa. 441 00:27:08,557 --> 00:27:09,877 Làm gì đó đi. Cho anh ta tỉnh dậy. 442 00:27:10,490 --> 00:27:12,319 Dellrayne đang làm điều này. Tôi không đủ sức. 443 00:27:12,320 --> 00:27:13,320 Nicks, bỏ súng xuống. 444 00:27:14,805 --> 00:27:16,255 Nicks, dừng lại ngay đó! 445 00:27:19,465 --> 00:27:20,224 Nicks, đứng lại, tôi sẽ bắn đấy! 446 00:27:20,225 --> 00:27:21,639 Làm đi! 447 00:27:21,640 --> 00:27:22,779 Rourke! 448 00:27:28,543 --> 00:27:30,682 Được rồi, anh bạn. Không sao chứ? Tôi đây. 449 00:27:30,683 --> 00:27:31,994 Cậu không sao chứ? Ổn chứ? 450 00:27:31,995 --> 00:27:33,512 Cậu sẽ ổn thôi. 451 00:27:33,513 --> 00:27:35,033 Tôi bắn trúng chân thôi. Không sao đâu. 452 00:27:46,526 --> 00:27:47,837 Anh ấy sẽ không dừng lại 453 00:27:47,838 --> 00:27:50,078 cho đến khi hoàn thành những gì anh ấy được bảo phải làm. 454 00:28:01,403 --> 00:28:03,095 Rourke, chúng ta cần phải đi. 455 00:28:05,822 --> 00:28:06,961 Nick. 456 00:28:08,376 --> 00:28:10,273 Dừng lại, Nick. Dừng lại. Nick. 457 00:28:10,274 --> 00:28:11,274 Này! Tỉnh lại đi! 458 00:28:12,587 --> 00:28:14,553 Anh ấy đã đi quá xa rồi. 459 00:28:14,554 --> 00:28:16,383 Nick. 460 00:28:16,384 --> 00:28:17,384 Anh ta sẽ giết cả hai chúng ta đấy. 461 00:28:17,385 --> 00:28:18,904 Nicks, đây không phải là anh. 462 00:28:21,009 --> 00:28:22,045 Nick! 463 00:28:23,563 --> 00:28:24,772 - Anh ấy sẽ rút tay ra! - Nick! 464 00:28:25,945 --> 00:28:26,981 Rourke! 465 00:28:28,465 --> 00:28:29,569 Nick! 466 00:28:45,068 --> 00:28:46,378 Bỏ súng xuống. 467 00:28:46,379 --> 00:28:47,898 Bỏ nó xuống! 468 00:28:50,659 --> 00:28:52,143 Cô đã giết cậu ấy. 469 00:28:52,144 --> 00:28:53,524 Anh ấy đã chết rồi. 470 00:28:55,561 --> 00:28:56,735 Anh ấy đã chết rồi. 471 00:28:58,046 --> 00:28:59,086 Tôi giải thoát cho anh ấy. 472 00:29:09,402 --> 00:29:11,231 Nick? 473 00:29:11,232 --> 00:29:12,371 Nick... 474 00:29:37,534 --> 00:29:38,706 Một thanh tra cảnh sát kỳ cựu, 475 00:29:38,707 --> 00:29:39,915 Daniel Rourke, 476 00:29:39,916 --> 00:29:41,951 bị truy nã cùng một nghi can khác được thấy ở đây, 477 00:29:41,952 --> 00:29:43,022 có liên quan 478 00:29:43,023 --> 00:29:44,554 CÓ VŨ KHÍ VÀ RẤT NGUY HIỂM 479 00:29:43,022 --> 00:29:44,816 đến vụ giết người theo kiểu hành quyết 480 00:29:44,817 --> 00:29:47,819 đồng đội cũ của mình là Nick Randy. 481 00:29:47,820 --> 00:29:49,925 Con gái mất tích của thanh tra cảnh sát Daniel Rourke... 482 00:29:49,926 --> 00:29:52,203 Anh ta đã có vợ. Hai đứa con. 483 00:29:52,204 --> 00:29:54,481 Chúng ta không có lựa chọn nào khác. 484 00:29:54,482 --> 00:29:56,345 Họ nghĩ tôi đã giết anh ấy. 485 00:29:56,346 --> 00:29:58,140 Đó là chính xác là những gì Dellrayne muốn. 486 00:29:58,141 --> 00:29:59,901 Anh không biết mình đang đối phó với ai đâu. 487 00:30:01,454 --> 00:30:02,870 Tôi biết hắn đã bắt con gái tôi. 488 00:30:05,217 --> 00:30:06,356 Ý anh là gì? 489 00:30:13,501 --> 00:30:15,295 Hình này, uh... 490 00:30:15,296 --> 00:30:18,298 trong hộp ký gửi an toàn tại Ngân hàng. 491 00:30:18,299 --> 00:30:19,748 Đó là thứ mà Dellrayne đến tìm. 492 00:30:24,719 --> 00:30:26,065 Cô không hiểu nó như thế nào. 493 00:30:30,311 --> 00:30:31,951 Họ không bao giờ tìm được thi thể của nó. 494 00:30:39,907 --> 00:30:42,046 Người mà họ bắt... 495 00:30:42,047 --> 00:30:43,967 thề là anh ấy thậm chí còn không nhớ vụ bắt cóc. 496 00:30:45,429 --> 00:30:46,989 Tôi luôn nghĩ rằng anh ta đang nói dối. 497 00:30:50,572 --> 00:30:51,972 Điều gì xảy ra nếu anh ấy nói thật? 498 00:30:54,507 --> 00:30:56,507 Điều gì sẽ xảy ra nếu con gái tôi vẫn còn ngoài đó? 499 00:31:04,793 --> 00:31:05,793 Chào buổi sáng, Luz. 500 00:31:05,794 --> 00:31:07,002 Chào. 501 00:31:07,003 --> 00:31:09,521 Cho tôi vài cái bánh taco ăn sáng, 502 00:31:09,522 --> 00:31:11,523 thêm chorizo. 503 00:31:11,524 --> 00:31:12,524 Cà phê? 504 00:31:12,525 --> 00:31:13,802 Cà phê đen. 505 00:31:33,650 --> 00:31:35,100 Báo cáo đi. 506 00:31:41,485 --> 00:31:43,005 Anh vừa thấy chúng tôi đi về phía bắc. 507 00:31:46,042 --> 00:31:47,801 Tổng đài. 508 00:31:47,802 --> 00:31:50,942 Đây là cuộc gọi của cảnh sát Texas báo cáo hai kẻ đào tẩu. 509 00:31:50,943 --> 00:31:52,495 Nam và nữ 510 00:31:52,496 --> 00:31:55,947 hướng về phía bắc trên quốc lộ 35 từ Đường mòn Stonewall. 511 00:31:55,948 --> 00:31:57,916 Anh ta sẽ trả tiền. 512 00:32:00,504 --> 00:32:01,712 Hào phóng quá. 513 00:32:02,748 --> 00:32:03,783 Luz? 514 00:32:05,578 --> 00:32:08,719 Cuối cùng cũng đã đến lúc tặng anh tiền bo hậu hĩnh rồi. 515 00:32:10,100 --> 00:32:11,308 Đây là tổng đài. 516 00:32:12,689 --> 00:32:15,312 Hai sĩ quan đang đến vị trí của anh ngay bây giờ. 517 00:32:17,521 --> 00:32:18,867 Tôi đã thấy cô, Diana. 518 00:32:21,946 --> 00:32:24,346 ĐƯỜNG MỘT CHIỀU 519 00:32:24,670 --> 00:32:26,070 CẢNH SÁT TUẦN TRA TIỂU BANG 520 00:32:29,119 --> 00:32:30,159 Hãy tìm đường ra khỏi đây. 521 00:32:31,259 --> 00:32:32,328 Tôi có những gì hắn muốn. 522 00:32:32,329 --> 00:32:33,709 - Không. - Tôi sẽ đánh lạc hướng hắn. 523 00:32:33,710 --> 00:32:35,607 Rourke! Không! Hắn sẽ giết anh đấy! 524 00:32:35,608 --> 00:32:36,713 Rourke! 525 00:32:39,026 --> 00:32:40,026 Chết tiệt! 526 00:32:52,575 --> 00:33:00,575 NGUY HIỂM KHÔNG THÔNG THOÁNG 527 00:34:15,777 --> 00:34:16,777 Chuẩn bị đi chưa? 528 00:34:19,781 --> 00:34:20,851 Ra khỏi xe. 529 00:34:31,931 --> 00:34:33,091 - Vậy đó là lối thoát. - Vâng. 530 00:34:36,575 --> 00:34:39,875 BIÊN GIỚI MỄ TÂY CƠ 50KM 531 00:34:40,595 --> 00:34:41,837 Cấu trúc khiến anh thấy 532 00:34:41,838 --> 00:34:43,638 những gì mà nhà thôi miên muốn anh nhìn thấy. 533 00:34:44,737 --> 00:34:46,497 Nó có thể trông giống như bất cứ thứ gì. 534 00:34:46,498 --> 00:34:49,673 Nó khiến anh làm theo mọi hành vi mà họ muốn. 535 00:34:51,123 --> 00:34:52,917 Nhưng anh thì khác. 536 00:34:52,918 --> 00:34:54,125 Tại sao? 537 00:34:54,126 --> 00:34:55,161 Anh chặn được nó, thanh tra. 538 00:34:55,162 --> 00:34:56,611 Một trình chặn tâm trí. 539 00:34:57,785 --> 00:34:59,268 Cơn ác mộng tồi tệ nhất với một nhà thôi miên. 540 00:34:59,269 --> 00:35:03,410 Tiềm thức tạo rào cản để cấm xâm nhập. 541 00:35:03,411 --> 00:35:04,618 Đối với hầu hết mọi người, 542 00:35:04,619 --> 00:35:06,344 đó là ổ khóa, 543 00:35:06,345 --> 00:35:08,658 hoặc đơn giản là mã hóa một, hai, ba. 544 00:35:09,866 --> 00:35:11,418 Tiềm thức của anh... 545 00:35:11,419 --> 00:35:14,664 được khóa bên trong một hầm, chôn sâu 3 mét. 546 00:35:15,837 --> 00:35:17,459 Tôi nghĩ mình may mắn mới trải qua một cái gì đó như vậy. 547 00:35:17,460 --> 00:35:19,806 Trình chặn của anh có thể đến từ bất cứ đâu. 548 00:35:19,807 --> 00:35:21,463 Mô sẹo. 549 00:35:21,464 --> 00:35:22,810 Chấn thương tình cảm. 550 00:35:24,052 --> 00:35:25,364 Có thể là con gái của anh. 551 00:35:28,540 --> 00:35:30,140 Nỗi đau có thể giữ cho tâm trí tỉnh táo. 552 00:35:31,957 --> 00:35:33,647 Nhưng điểm mấu chốt là, 553 00:35:33,648 --> 00:35:35,304 tôi không thể thôi miên anh... 554 00:35:35,305 --> 00:35:36,824 nhưng Dellrayne thì có thể. 555 00:35:38,238 --> 00:35:40,538 TRẠM KIỂM SOÁT BIÊN GIỚI HOA KỲ 556 00:35:50,652 --> 00:35:53,052 CẢNH SÁT TUẦN TRA BIÊN GIỚI 557 00:35:56,698 --> 00:35:58,858 LỆNH TRUY NÃ VÌ TỘI SÁT NHÂN CÓ VŨ KHÍ VÀ RẤT NGUY HIỂM 558 00:36:02,056 --> 00:36:03,575 Xin lỗi, sĩ quan. 559 00:36:05,197 --> 00:36:06,440 Đường nào là Mexico? 560 00:36:15,725 --> 00:36:17,588 Dám chắc là cô cũng chưa bao giờ bị phạt quá tốc độ. 561 00:36:17,589 --> 00:36:18,589 Không. 562 00:36:31,085 --> 00:36:33,224 Jeremiah là người quản lý của tôi trong Phân khu, 563 00:36:33,225 --> 00:36:35,053 Đội trưởng đồn Southwest. 564 00:36:35,054 --> 00:36:36,503 Người thôi miên mạnh nhất? 565 00:36:36,504 --> 00:36:38,229 Thực ra không phải vậy. 566 00:36:38,230 --> 00:36:39,748 Chỉ là một lão già khốn nạn 567 00:36:39,749 --> 00:36:41,059 với trình chặn tâm trí 568 00:36:41,060 --> 00:36:43,130 khiến anh... 569 00:36:43,131 --> 00:36:44,718 trông giống như một chiếc mũ an toàn cho trẻ em. 570 00:36:44,719 --> 00:36:46,962 Vì vậy, cô không thể thôi miên ông ta? 571 00:36:46,963 --> 00:36:49,378 Không lâu trước khi ông ta phát hiện ra sơ hở của mình. 572 00:36:49,379 --> 00:36:50,484 Chỉ Dellrayne mới có thể. 573 00:36:52,071 --> 00:36:53,935 Người này có thể giúp chúng ta bắt ông ấy. 574 00:36:55,523 --> 00:36:57,421 Súng của anh đã được nạp đạn chưa? 575 00:36:57,422 --> 00:36:58,542 Tôi nghĩ người này thích cô. 576 00:36:59,527 --> 00:37:00,976 Ông ta thương tôi như con gái 577 00:37:00,977 --> 00:37:03,116 nhưng tôi đã rời Phân khu 578 00:37:03,117 --> 00:37:04,637 với những điều kiện không mấy tốt đẹp. 579 00:37:05,292 --> 00:37:06,603 Tôi bỏ mặc ông ta trong bồn tắm. 580 00:37:07,880 --> 00:37:09,296 Hiểu rồi. 581 00:37:24,172 --> 00:37:25,553 Maria, mở cửa! 582 00:37:29,108 --> 00:37:30,385 Ai vậy? 583 00:37:30,386 --> 00:37:31,490 Dừng dừng dừng lại. 584 00:37:32,836 --> 00:37:33,836 Lui lại. 585 00:37:38,635 --> 00:37:39,809 Cửa mở đấy. 586 00:37:41,742 --> 00:37:42,742 Giơ tay lên, đồ khốn. 587 00:37:50,302 --> 00:37:51,786 Bây giờ ai là tên khốn hả? 588 00:37:54,582 --> 00:37:56,135 Con khốn nạn. 589 00:37:58,414 --> 00:37:59,622 Ông đã dạy tôi mà. 590 00:38:00,692 --> 00:38:02,796 Vâng, đúng vậy. 591 00:38:02,797 --> 00:38:05,109 Vâng, có vẻ như bây giờ cô đã có học trò cho riêng mình rồi. 592 00:38:05,110 --> 00:38:06,524 Ở đâu... Maria ở đâu? 593 00:38:06,525 --> 00:38:08,389 Trên một bãi biển nào đó, đang làm lâu đài cát. 594 00:38:11,703 --> 00:38:12,738 May mắn cho cô ấy. 595 00:38:14,119 --> 00:38:15,361 Có thịt nướng trong tủ lạnh đấy. 596 00:38:15,362 --> 00:38:16,707 Tự làm đi. 597 00:38:16,708 --> 00:38:17,811 Ông biết tại sao chúng tôi đến đây. 598 00:38:17,812 --> 00:38:21,125 Vậy không phải chuyến thăm thân thiện? 599 00:38:21,126 --> 00:38:22,989 Tôi cho rằng ông biết Dellrayne đã thoát. 600 00:38:22,990 --> 00:38:24,508 Có thể tôi đã nghe nói. 601 00:38:24,509 --> 00:38:26,130 Anh ta muốn gì? Anh ta đang theo đuổi cái gì? 602 00:38:26,131 --> 00:38:27,200 Anh nghiêm túc chứ? 603 00:38:27,201 --> 00:38:28,513 Có vẻ như tôi đang đùa sao? 604 00:38:29,652 --> 00:38:31,170 - Đô-mi-nô. - Đô-mi-nô là gì? 605 00:38:32,344 --> 00:38:34,138 - Câu chuyện thần thoại. - Phải. Thấy đấy, đó là vấn đề. 606 00:38:34,139 --> 00:38:35,450 Cô đã bỏ đi quá sớm. 607 00:38:35,451 --> 00:38:37,383 - Ông nói nó đã bị phá hủy. - Muốn đưa tôi vào đây không? 608 00:38:37,384 --> 00:38:42,008 Dự án Domino, Chén Thánh của Phân khu. 609 00:38:42,009 --> 00:38:44,079 Đó là một công cụ được tạo ra trong phòng thí nghiệm của chúng tôi... 610 00:38:44,080 --> 00:38:45,391 Một thứ có thể kiểm soát 611 00:38:45,392 --> 00:38:47,703 ngay cả những kẻ thôi miên mạnh mẽ nhất. 612 00:38:47,704 --> 00:38:48,671 - Kể cả Dellrayne? - Đúng. 613 00:38:48,672 --> 00:38:49,809 Đúng đấy. 614 00:38:49,810 --> 00:38:51,086 Đặc biệt là Dellrayne. 615 00:38:51,087 --> 00:38:52,984 Đó là lý do tại sao anh ta đánh cắp nó. 616 00:38:52,985 --> 00:38:55,815 Sau đó, anh ấy thiết lập lại tâm trí của chính mình để che giấu dấu vết. 617 00:38:55,816 --> 00:38:56,816 Cuối cùng khi chúng tôi tóm được hắn, 618 00:38:56,817 --> 00:38:58,404 anh ta không nhớ mình là ai, 619 00:38:58,405 --> 00:38:59,991 những chuyện anh ấy đã làm với Domino, không nhớ gì cả. 620 00:38:59,992 --> 00:39:02,062 Anh ta xóa tâm trí của chính mình? 621 00:39:02,063 --> 00:39:04,263 Khoảng sáu tuần trước, tâm trí này bắt đầu tràn trở lại. 622 00:39:05,239 --> 00:39:06,826 Anh ta đã thoát ra khỏi cơ sở của chúng tôi. 623 00:39:06,827 --> 00:39:10,933 Anh ta, anh biết đấy, đã thôi miên những lính gác. 624 00:39:10,934 --> 00:39:12,419 Anh ta hẳn đã cài đặt kích hoạt. 625 00:39:13,558 --> 00:39:16,076 Đó là manh mối mà các nhà thôi miên để lại, 626 00:39:16,077 --> 00:39:18,285 giống như biển chỉ dẫn cho tiềm thức của chính họ. 627 00:39:18,286 --> 00:39:21,392 Nó có thể là lời nói, hình ảnh, chi tiết. 628 00:39:21,393 --> 00:39:24,844 Mảnh ghép mà họ sử dụng và phân tán, 629 00:39:24,845 --> 00:39:26,190 trong trường hợp tâm trí của họ được thiết lập lại. 630 00:39:26,191 --> 00:39:27,433 Anh biết đấy, ghép chúng lại với nhau. 631 00:39:27,434 --> 00:39:28,503 Để nhớ họ là ai. 632 00:39:28,504 --> 00:39:30,125 Các hộp ký gửi an toàn. 633 00:39:30,126 --> 00:39:31,437 Anh ta đang lần theo những mẩu bánh mì. 634 00:39:31,438 --> 00:39:32,783 Đúng. 635 00:39:32,784 --> 00:39:34,440 Chắc hẳn hắn ta đã cấy nó ở khắp mọi nơi 636 00:39:34,441 --> 00:39:35,441 trước khi chúng tôi bắt được hắn. 637 00:39:35,442 --> 00:39:36,925 Một ít đầu tiên? 638 00:39:36,926 --> 00:39:39,514 Thứ đó vừa khôi phục một phần sức mạnh của hắn. 639 00:39:39,515 --> 00:39:42,413 Lấy được càng nhiều, hắn sẽ càng trở nên mạnh mẽ hơn. 640 00:39:42,414 --> 00:39:43,414 Nếu lấy được cái cuối cùng, 641 00:39:43,415 --> 00:39:44,830 không gì có thể ngăn cản được hắn. 642 00:39:46,522 --> 00:39:47,591 Anh lấy thứ đó ở đâu? 643 00:39:47,592 --> 00:39:49,040 Ngân hàng ở Austin. 644 00:39:49,041 --> 00:39:51,077 Nó ở trong hộp ký gửi an toàn mà anh ta đã theo đuổi. 645 00:39:51,078 --> 00:39:52,527 Đó là bức ảnh của con gái tôi. 646 00:39:52,528 --> 00:39:55,944 Vâng, con bé có thể có vai trò trong tất cả điều này. 647 00:39:55,945 --> 00:39:56,911 Nó có thể là thứ kích hoạt khác. 648 00:39:56,912 --> 00:39:58,016 Đưa đây. Cho tôi xem nào. 649 00:40:06,956 --> 00:40:08,129 Ông đã làm gì với anh ta? 650 00:40:10,338 --> 00:40:11,338 Ai chứ? Anh chàng này à? 651 00:40:15,413 --> 00:40:16,517 Tại sao cô lại lui lại? 652 00:40:25,457 --> 00:40:26,457 Chạy đi. 653 00:40:31,188 --> 00:40:32,788 TIỆM LÀM TÓC 654 00:40:47,617 --> 00:40:48,860 Lui lại! 655 00:41:30,557 --> 00:41:31,626 Chúng ta bị mắc kẹt rồi! 656 00:41:31,627 --> 00:41:33,663 Những gì anh nhìn thấy là không có thật. 657 00:42:26,198 --> 00:42:27,578 Nếu cô có bất kỳ năng lực nào đang nắm giữ, 658 00:42:27,579 --> 00:42:28,579 bây giờ là đúng lúc đấy. 659 00:42:31,376 --> 00:42:32,376 Tất cả đi ra. 660 00:42:40,212 --> 00:42:41,212 Rourke? 661 00:42:45,148 --> 00:42:46,529 Rourke? 662 00:42:58,645 --> 00:42:59,645 Tôi không làm chuyện này. 663 00:43:03,822 --> 00:43:05,167 Không. 664 00:43:05,168 --> 00:43:06,480 Tôi làm đấy. 665 00:43:28,260 --> 00:43:29,364 Thật vô lý. 666 00:43:29,365 --> 00:43:30,917 Ý tôi là cái gì? 667 00:43:30,918 --> 00:43:32,919 Sao đột nhiên tôi lại có sức mạnh vậy? 668 00:43:32,920 --> 00:43:34,680 Ý tôi là, tôi đã làm điều đó như thế nào? 669 00:43:34,681 --> 00:43:36,543 Tôi không biết. 670 00:43:36,544 --> 00:43:37,614 Cô đã thấy nó mà. 671 00:43:37,615 --> 00:43:39,305 Cô đã ở ngay đó. 672 00:43:39,306 --> 00:43:41,031 Cô biết đấy, mới một giây thôi, anh ấy đang đến ngay trước tôi. 673 00:43:41,032 --> 00:43:42,308 Phút tiếp theo, 674 00:43:42,309 --> 00:43:44,517 nó như thể tôi đã ở trong tâm trí của họ. 675 00:43:44,518 --> 00:43:45,863 Chào mừng đến với câu lạc bộ. 676 00:43:45,864 --> 00:43:47,796 Chuyện đó là không thể. 677 00:43:47,797 --> 00:43:49,280 Trước đây tôi chưa bao giờ làm bất cứ điều gì như thế này. 678 00:43:49,281 --> 00:43:50,350 Tôi sẽ không biết cách để làm. 679 00:43:50,351 --> 00:43:51,905 Hoặc anh chỉ không thể nhớ được. 680 00:43:53,492 --> 00:43:54,803 - Tôi... - Anh vừa làm gì vậy? 681 00:43:54,804 --> 00:43:56,184 Sức mạnh như thế này, 682 00:43:56,185 --> 00:43:58,531 nó cần khả năng tự nhiên nhiều hơn, hiểu chứ? 683 00:43:58,532 --> 00:44:00,568 Và tôi không biết anh làm nó như thế nào. 684 00:44:02,674 --> 00:44:04,123 Được rồi. Tôi phải biết mọi thứ. 685 00:44:04,124 --> 00:44:06,228 Tại sao lại là tôi? 686 00:44:06,229 --> 00:44:07,989 Tại sao lại là con gái tôi? 687 00:44:07,990 --> 00:44:10,026 Dellrayne, Domino, chuyện này. 688 00:44:12,822 --> 00:44:14,237 Cô sẽ giúp tôi chứ? 689 00:44:19,795 --> 00:44:20,934 Được. 690 00:44:26,318 --> 00:44:29,079 River là người đã xây dựng mạng lưới của họ. 691 00:44:29,080 --> 00:44:30,390 Nếu có ai 692 00:44:30,391 --> 00:44:33,324 có thể hack vào cơ sở dữ liệu của họ, 693 00:44:33,325 --> 00:44:34,878 thì đó chính là anh ấy. 694 00:44:34,879 --> 00:44:36,959 Anh ấy đã giúp tôi biến mất khi tôi rời khỏi Phân khu. 695 00:44:39,262 --> 00:44:41,230 Nhưng tôi nói trước... 696 00:44:42,818 --> 00:44:44,853 có thể anh ấy hơi lập dị đấy. 697 00:44:44,854 --> 00:44:47,477 Ồ! Còn cô là người bình thường. 698 00:44:49,997 --> 00:44:51,273 Anh ấy là bạn. 699 00:44:51,274 --> 00:44:52,343 Ồ, vâng. 700 00:44:52,344 --> 00:44:54,104 Ảo giác tốt đấy. 701 00:44:54,105 --> 00:44:55,346 Không phải ảo giác. 702 00:44:55,347 --> 00:44:57,038 Chúng tôi là thật. 703 00:44:57,039 --> 00:44:58,247 Chúng tôi cần anh giúp. 704 00:45:00,525 --> 00:45:01,525 Với Dellrayne. 705 00:45:01,526 --> 00:45:03,251 Tôi không thể giúp các người. 706 00:45:03,252 --> 00:45:05,218 Nếu hắn biết chúng tôi ở đây, 707 00:45:05,219 --> 00:45:07,256 hắn sẽ tra tấn và thiết lập lại anh ngay. 708 00:45:19,578 --> 00:45:20,718 Cô lạnh lùng đấy. 709 00:45:21,926 --> 00:45:23,246 Ít nhất hãy mời chúng tôi một ly. 710 00:45:25,032 --> 00:45:26,240 Tôi sẽ mời. 711 00:45:27,276 --> 00:45:28,622 Dù sao đi nữa. 712 00:45:32,212 --> 00:45:33,731 Tôi nghĩ vậy. 713 00:45:42,429 --> 00:45:43,670 Mắt của anh bị chuyện gì vậy? 714 00:45:43,671 --> 00:45:47,745 Hình dạng bất đối xứng giúp đánh lừa nhận dạng khuôn mặt. 715 00:45:50,333 --> 00:45:53,128 Thời nay máy bay không người lái và vệ tinh quét hình ảnh khắp mọi nơi. 716 00:45:53,129 --> 00:45:54,682 Chưa nói đến Phân khu. 717 00:45:58,790 --> 00:45:59,687 Cô có xâm nhập vào tâm trí của tôi ngay bây giờ không? 718 00:45:59,688 --> 00:46:00,929 Không. 719 00:46:00,930 --> 00:46:03,829 Cả hai chúng ta đều là bạn mà. 720 00:46:03,830 --> 00:46:05,658 Bạn bè. 721 00:46:05,659 --> 00:46:06,936 Được rồi. 722 00:46:08,317 --> 00:46:11,457 Nghe này, uh, đừng... đừng phán xét. 723 00:46:11,458 --> 00:46:13,218 Tôi không mong đợi có khách viếng. 724 00:46:16,808 --> 00:46:18,120 Lối này. 725 00:46:30,373 --> 00:46:31,789 Coi chừng bước chân đấy. 726 00:46:34,446 --> 00:46:35,930 Cô biết đấy, cô nên gọi điện trước, Diana. 727 00:46:35,931 --> 00:46:37,724 Gửi tin nhắn cũng được, 728 00:46:37,725 --> 00:46:39,485 cô biết mà, một trong những thứ mã Morse nhỏ bé đó. 729 00:46:39,486 --> 00:46:40,590 Tôi có máy vô tuyến mà. 730 00:46:42,282 --> 00:46:43,558 Xuất hiện mà không báo trước là bất lịch sự. 731 00:46:43,559 --> 00:46:44,835 À. 732 00:46:44,836 --> 00:46:47,080 Sương núi tự pha chế đấy. 733 00:46:48,184 --> 00:46:49,184 Bia của riêng tôi. 734 00:46:49,185 --> 00:46:50,220 Toàn chất hữu cơ. 735 00:46:50,221 --> 00:46:51,980 Không, cảm ơn. 736 00:46:51,981 --> 00:46:52,982 Được rồi. Hả? 737 00:46:54,535 --> 00:46:55,855 Được, tốt thôi. Nhiều hơn cho tôi. 738 00:46:58,317 --> 00:46:59,017 CÁC LỰC LƯỢNG CHỐNG CHÍNH PHỦ GÂY CHẾT CHÓC 739 00:46:59,161 --> 00:47:01,300 Kiểm tra xem. 740 00:47:01,301 --> 00:47:02,198 Khá ấn tượng nhỉ? 741 00:47:02,246 --> 00:47:03,546 HACKER XÂM NHẬP MẠNG XÃ HỘI 742 00:47:04,649 --> 00:47:05,969 Thôi miên đã làm tất cả điều này? 743 00:47:06,824 --> 00:47:08,203 Đó là một trò chơi trên toàn thế giới, anh bạn. 744 00:47:08,204 --> 00:47:10,861 Kiểm soát tin tức quan trọng, sự kiện, tổ chức. 745 00:47:10,862 --> 00:47:12,553 Tại sao cô có ở đây không, Diana? 746 00:47:13,692 --> 00:47:15,901 Dellrayne đã trở lại. 747 00:47:15,902 --> 00:47:18,593 Nó có liên quan đến đứa con gái mất tích của Rourke. 748 00:47:18,594 --> 00:47:20,554 Dellrayne đã gửi một đội quân săn lùng chúng tôi. 749 00:47:21,493 --> 00:47:23,564 Rourke, anh ta nắm quyền kiểm soát. 750 00:47:25,773 --> 00:47:26,947 Anh ta áp đảo hắn. 751 00:47:34,852 --> 00:47:35,921 Ra thế. 752 00:47:35,922 --> 00:47:37,716 Có khả năng tiềm ẩn hả? 753 00:47:39,028 --> 00:47:40,546 Rõ ràng là vậy. 754 00:47:40,547 --> 00:47:41,547 Nhưng ở mức độ nào? 755 00:47:43,343 --> 00:47:44,343 Hãy cùng tìm hiểu xem. 756 00:47:47,761 --> 00:47:49,175 Được rồi, bây giờ nghe này, tôi phải nói rằng, 757 00:47:49,176 --> 00:47:52,296 xâm nhập vào một cơ sở dữ liệu lớn như thế này không phải là dễ dàng, hiểu chứ? 758 00:47:55,176 --> 00:47:57,454 CHẤP NHẬN QUYỀN TRUY CẬP DỮ LIỆU 759 00:48:01,602 --> 00:48:05,122 Được rồi, theo cơ sở dữ liệu Cảnh sát Austin anh đã làm việc được 12 năm. 760 00:48:05,123 --> 00:48:06,123 Đúng. 761 00:48:07,781 --> 00:48:09,575 Được rồi. Tôi đã có đầu mối từ Thủy quân lục chiến. 762 00:48:09,576 --> 00:48:12,405 Huân chương phục vụ xuất sắc, xuất ngũ trong danh dự. 763 00:48:12,406 --> 00:48:13,649 Nói rằng anh đã có gia đình. 764 00:48:14,961 --> 00:48:16,100 Để xem nào. 765 00:48:17,446 --> 00:48:19,448 Lưu trữ không hiển thị hồ sơ vợ của Daniel Rourke. 766 00:48:20,932 --> 00:48:22,070 Không thể được. 767 00:48:22,071 --> 00:48:23,830 Vợ của anh tên gì thời con gái? 768 00:48:23,831 --> 00:48:25,971 Riley. Vivien Riley. 769 00:48:25,972 --> 00:48:26,972 Vivien Riley. 770 00:48:30,666 --> 00:48:31,666 Là cô ấy đấy. 771 00:48:33,048 --> 00:48:34,048 Ái chà. 772 00:48:36,085 --> 00:48:38,259 "Vivian Riley... 773 00:48:38,260 --> 00:48:39,260 Đặc vụ của Phân khu." 774 00:48:45,923 --> 00:48:48,062 Không thể nào. 775 00:48:48,063 --> 00:48:49,263 "Vị trí hiện tại được mã hóa." 776 00:48:50,513 --> 00:48:51,513 Anh hack được nó không? 777 00:48:54,621 --> 00:48:56,311 Tôi sẽ chạy một cái gì đó. 778 00:48:56,312 --> 00:48:57,450 Sẽ mất vài giờ. 779 00:48:57,451 --> 00:48:58,901 Điều đó không đúng. 780 00:49:00,523 --> 00:49:02,180 Chúng tôi đã ở bên nhau từ thời đại học. 781 00:49:03,975 --> 00:49:07,530 Tôi về nhà, có Minnie, một gia đình. 782 00:49:08,635 --> 00:49:09,877 Đây là cuộc sống của tôi. 783 00:49:10,982 --> 00:49:11,982 Tôi xin lỗi. 784 00:49:29,967 --> 00:49:31,313 Trông như anh cần thức uống. 785 00:49:33,522 --> 00:49:34,798 Ánh Trăng. 786 00:49:34,799 --> 00:49:36,282 Cảm ơn. 787 00:49:36,283 --> 00:49:37,697 Hơi nóng một chút, 788 00:49:37,698 --> 00:49:42,013 nhưng ít nhất nó sẽ giúp anh quên đi. 789 00:49:49,572 --> 00:49:50,573 Khi mất Minnie... 790 00:49:51,989 --> 00:49:53,069 chúng tôi đã mất tất cả. 791 00:49:55,302 --> 00:49:56,302 Chúng tôi đã đánh mất chính mình. 792 00:49:56,303 --> 00:49:57,579 Thi thể 793 00:49:57,580 --> 00:49:59,133 của Minnie Rourke, con gái mất tích 794 00:49:59,134 --> 00:50:00,410 của thám tử cảnh sát Daniel Rourke, 795 00:50:00,411 --> 00:50:01,514 vẫn chưa được tìm thấy. 796 00:50:01,515 --> 00:50:03,517 Và em không thể tiếp tục! 797 00:50:04,725 --> 00:50:05,760 Chúng tôi không còn gì cả. 798 00:50:05,761 --> 00:50:07,245 Em không thể. 799 00:50:10,041 --> 00:50:11,641 Có lẽ Viv đã nói dối chuyện cô ấy là ai. 800 00:50:14,252 --> 00:50:16,703 Nhưng nỗi đau là thật. 801 00:50:20,431 --> 00:50:22,605 Đôi khi, đó là tất cả những chuyện tôi phải chịu đựng. 802 00:51:01,315 --> 00:51:04,715 SỐ GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 803 00:51:08,617 --> 00:51:11,101 Không cần biết anh đang bán thứ gì, tôi không có hứng. 804 00:51:11,102 --> 00:51:12,782 Anh chưa bao giờ định tìm con gái của mình. 805 00:51:13,760 --> 00:51:14,761 Nếu tôi giết anh thì sao? 806 00:51:21,423 --> 00:51:22,423 Anh nghĩ mình mạnh mẽ sao? 807 00:51:22,424 --> 00:51:23,701 Mạnh hơn tôi à? 808 00:51:24,978 --> 00:51:26,498 Tôi có những cách khác để đến với anh. 809 00:51:27,498 --> 00:51:29,326 Diana đã phản bội tôi, 810 00:51:29,327 --> 00:51:32,467 và bây giờ anh sẽ đi giết cô ấy. 811 00:51:32,468 --> 00:51:33,883 Hãy cầm khẩu súng trong tay anh. 812 00:51:42,271 --> 00:51:43,514 Đặt ba viên đạn vào đầu cô ấy. 813 00:51:45,930 --> 00:51:46,930 Không. 814 00:51:56,320 --> 00:51:57,321 Diana. 815 00:52:02,153 --> 00:52:03,396 - Chờ một chút. - Diana. 816 00:52:11,714 --> 00:52:12,750 Diana... 817 00:52:15,166 --> 00:52:16,167 Tôi đang ra. 818 00:52:23,726 --> 00:52:25,406 Tôi đã phải mượn chiếc áo sơ mi của River. 819 00:52:28,973 --> 00:52:29,973 Chuyện gì đã xảy ra thế? 820 00:52:33,840 --> 00:52:36,222 Hắn đã đến với anh, phải không? 821 00:52:43,988 --> 00:52:45,058 Tôi có thể thấy chuyện đó. 822 00:52:46,197 --> 00:52:48,517 Tôi nghe thấy tiếng chuông điện thoại. Anh đã trả lời nó à? 823 00:52:49,166 --> 00:52:50,200 Đúng. 824 00:52:50,201 --> 00:52:51,375 Hắn có nói chuyện không? 825 00:52:52,514 --> 00:52:53,584 Hắn đã nói gì với anh? 826 00:52:55,310 --> 00:52:56,449 Tôi... tôi không... 827 00:53:03,387 --> 00:53:04,733 Anh nhìn thấy gì vậy? 828 00:53:07,011 --> 00:53:08,011 Tôi không biết. 829 00:53:17,918 --> 00:53:18,918 Điện thoại của anh đâu? 830 00:53:44,704 --> 00:53:46,104 Tôi biết mọi thứ cảm thấy không ổn. 831 00:54:01,238 --> 00:54:02,598 Tôi biết cô ấy làm tổn thương anh. 832 00:54:06,726 --> 00:54:08,046 Chúng ta có tin tưởng nhau không? 833 00:55:54,557 --> 00:55:55,657 GIẢI MÃ HOÀN TẤT 834 00:56:07,615 --> 00:56:09,615 CRUZ, DIANA: ĐANG HOẠT ĐỘNG ĐẶC VỤ ĐƯỢC PHÂN LOẠI THÔI MIÊN CẤP 4 835 00:56:09,639 --> 00:56:12,319 BÍ DANH: VIVIAN ROURKE SINH NGÀY 15/4/1983 TẠI THÀNH PHỐ PORTO ALGRE 836 00:57:02,292 --> 00:57:04,492 DOMINIQUE "MINNIE" ROURKE CON CỦA HAI NHÀ THÔI MIÊN 837 00:57:04,516 --> 00:57:06,916 KHẢ NĂNG THÔI MIÊN SIÊU CẤP KHÔNG THỂ BỊ THÔI MIÊN 838 00:57:06,940 --> 00:57:08,740 BÍ DANH: DOMINO TÓC VÀ MẮT: NÂU 839 00:57:28,962 --> 00:57:31,205 Dự án Domino chưa bao giờ là một cái gì cả. 840 00:57:31,206 --> 00:57:32,656 Không. 841 00:57:34,140 --> 00:57:35,244 Đó là một người. 842 00:57:38,213 --> 00:57:40,283 Con bé ở đâu? 843 00:57:40,284 --> 00:57:42,768 Nó còn sống không? Cô đã đưa con bé đi đâu? 844 00:57:42,769 --> 00:57:43,769 Tôi không bắt con bé. 845 00:57:45,496 --> 00:57:46,911 Anh đã bắt nó. 846 00:57:51,019 --> 00:57:52,502 Con bé sẽ có cơ hội. 847 00:57:52,503 --> 00:57:53,641 Lúc thì, 848 00:57:53,642 --> 00:57:55,609 em nghĩ anh thực sự là người 849 00:57:55,610 --> 00:57:57,127 nên đưa ra những quyết định này, 850 00:57:57,128 --> 00:57:59,129 nhưng về phương diện khác, tốt hơn em nên tránh xa con bé. 851 00:57:59,130 --> 00:58:00,165 Em là mẹ của nó mà. 852 00:58:00,166 --> 00:58:01,246 Phải, còn anh là bố của nó. 853 00:58:02,548 --> 00:58:04,273 Họ muốn bắt con bé. 854 00:58:05,516 --> 00:58:06,965 Phân khu chỉ muốn đào tạo con bé 855 00:58:06,966 --> 00:58:08,725 giống như họ đã đào tạo chúng ta... 856 00:58:08,726 --> 00:58:10,693 Thành người được sinh ra để trở thành... 857 00:58:10,694 --> 00:58:13,006 Người thôi miên mạnh nhất thế giới. 858 00:58:14,076 --> 00:58:15,388 Con bé chỉ là một đứa trẻ. 859 00:58:32,819 --> 00:58:33,819 Minnie? 860 00:58:37,997 --> 00:58:39,653 Anh đã bắt cóc con gái của chúng ta. 861 00:58:39,654 --> 00:58:42,898 Tôi đã bảo vệ nó tránh khỏi cô. 862 00:58:47,040 --> 00:58:48,600 Tôi đã bảo vệ nó khỏi tất cả các người. 863 00:58:51,528 --> 00:58:52,528 Chúng ta đang ở đâu? 864 00:58:54,289 --> 00:58:55,569 Chúng ta có thực sự ở đây không? 865 00:58:57,534 --> 00:58:58,814 Anh vẫn chưa thể nhìn thấy nó à? 866 00:59:04,402 --> 00:59:05,438 Nhìn kỹ hơn đi. 867 00:59:40,611 --> 00:59:42,095 Anh cũng có phần à, Nicks? 868 00:59:43,890 --> 00:59:45,090 Hoặc bất kể tên của anh là gì? 869 00:59:46,755 --> 00:59:48,032 Anh đã tự làm điều này. 870 00:59:49,965 --> 00:59:52,285 Vào thời điểm chúng tôi tìm thấy anh, Domino đã biến mất... 871 00:59:54,073 --> 00:59:56,177 và anh đã thiết lập lại chính mình. 872 00:59:56,178 --> 00:59:58,179 Xóa sạch mọi thứ. 873 00:59:58,180 --> 01:00:00,181 Không còn ký ức về nơi anh giấu con bé... 874 01:00:00,182 --> 01:00:01,218 trong bốn năm. 875 01:00:02,426 --> 01:00:03,426 Anh đã là một trở ngại cho tôi 876 01:00:03,427 --> 01:00:05,359 quá lâu rồi, Rourke. 877 01:00:05,360 --> 01:00:07,362 Hình này đã được gửi đến trụ sở Phân khu... 878 01:00:08,777 --> 01:00:10,364 sáu tuần trước. 879 01:00:10,365 --> 01:00:11,641 Một gợi ý hoặc một lời chế nhạo. 880 01:00:11,642 --> 01:00:12,988 Anh biết nó có nghĩa là gì mà. 881 01:00:14,645 --> 01:00:16,371 Được chôn vùi dưới khối tâm linh đó. 882 01:00:17,993 --> 01:00:20,616 Đó là lý do tại sao chúng tôi phát triển cấu trúc này. 883 01:00:20,617 --> 01:00:22,997 Người cảnh sát đi tìm người đã bắt con gái mất tích của mình. 884 01:00:22,998 --> 01:00:24,654 Sử dụng bộ não của chính mình để chống lại tôi. 885 01:00:24,655 --> 01:00:26,968 Để khiến anh nhớ lại nơi anh giấu con bé. 886 01:00:28,279 --> 01:00:29,763 Dù muốn hay không, 887 01:00:29,764 --> 01:00:32,164 con gái của anh cũng sẽ phát huy hết khả năng của nó với tôi. 888 01:00:33,699 --> 01:00:35,390 Lev Dellrayne là ai? 889 01:00:56,699 --> 01:00:57,699 NGÂN HÀNG 890 01:01:06,945 --> 01:01:08,245 PHÒNG THÔI MIÊN ĐỒN CẢNH SÁT 891 01:01:08,269 --> 01:01:10,469 THÔI MIÊN BÓI BÀI TAROT 892 01:01:12,035 --> 01:01:13,235 BÃI ĐẬU XE 893 01:01:15,707 --> 01:01:17,007 MÁI NHÀ 894 01:02:11,210 --> 01:02:12,763 Đây là nơi nó luôn luôn kết thúc. 895 01:02:14,213 --> 01:02:16,456 Chúng tôi không thể ép buộc một tâm trí như của anh, Dan. 896 01:02:18,286 --> 01:02:20,126 Đây là lần chạy kịch bản thứ 12 của chúng tôi. 897 01:02:21,116 --> 01:02:24,601 Nhưng mỗi khi chúng tôi đến đủ gần, anh lại thấy những khoảng trống, 898 01:02:24,602 --> 01:02:25,742 và cấu trúc bị phá vỡ. 899 01:02:28,952 --> 01:02:30,263 Hãy giúp chúng tôi tìm con bé. 900 01:02:33,784 --> 01:02:36,752 Anh đã 12 lần dựng nên chuyện này... 901 01:02:36,753 --> 01:02:37,995 và đã không tìm được con bé? 902 01:02:40,618 --> 01:02:43,380 Vâng, hãy chuẩn bị lần thứ 13 đi. 903 01:02:46,176 --> 01:02:48,496 Bởi vì tôi sẽ không bao giờ cho anh biết con bé đang ở đâu. 904 01:02:52,769 --> 01:02:53,769 Đưa anh ta vào. 905 01:03:08,336 --> 01:03:09,656 Não của anh không thể chịu nổi... 906 01:03:13,306 --> 01:03:17,138 việc thiết lập lại này nữa. 907 01:03:19,036 --> 01:03:20,209 Đến một lúc nào đó, 908 01:03:20,210 --> 01:03:22,176 các khớp thần kinh bắt đầu bị vỡ, 909 01:03:22,177 --> 01:03:26,111 và đã quá muộn để lấy lại những gì anh đã có, 910 01:03:26,112 --> 01:03:27,976 những gì chúng tôi đã có. 911 01:03:29,840 --> 01:03:31,120 Có gì trong số đó là thật không? 912 01:03:35,156 --> 01:03:36,364 Em yêu anh. 913 01:03:37,952 --> 01:03:39,781 Đừng hỏi em tại sao. 914 01:03:43,336 --> 01:03:44,406 Anh nhớ mà, phải không? 915 01:03:45,649 --> 01:03:47,099 Khoảng thời gian tốt đẹp. 916 01:03:48,686 --> 01:03:49,998 Chúng ta đã có một ít. 917 01:03:51,068 --> 01:03:52,380 Anh nhớ tất cả mọi thứ. 918 01:03:57,143 --> 01:03:59,223 Em biết chúng ta muốn những thứ khác nhau cho con bé. 919 01:04:00,422 --> 01:04:03,529 Em biết anh muốn nó được tự do để đưa ra quyết định của riêng mình. 920 01:04:07,084 --> 01:04:09,259 Con bé quá mạnh mẽ khi một mình ngoài đó. 921 01:04:10,674 --> 01:04:12,020 Nó cần bố và mẹ. 922 01:04:13,573 --> 01:04:14,893 Chúng ta có thể ở bên nó lần nữa. 923 01:04:17,439 --> 01:04:18,716 Cùng nhau, Danny. 924 01:04:20,718 --> 01:04:22,238 Chỉ cần cho em biết con bé đang ở đâu. 925 01:04:29,210 --> 01:04:30,280 Đi chết đi. 926 01:04:54,235 --> 01:04:55,512 Bắt đầu thiết lập lại. 927 01:05:22,746 --> 01:05:23,746 Vợ cậu đâu? 928 01:05:27,613 --> 01:05:28,648 Tôi không biết. 929 01:05:29,822 --> 01:05:30,823 Con gái bạn đang ở đâu? 930 01:05:32,998 --> 01:05:33,998 Tôi không biết. 931 01:05:35,828 --> 01:05:37,002 Đã bao giờ bạn từng yêu? 932 01:05:39,694 --> 01:05:41,246 Tôi không biết. 933 01:05:41,247 --> 01:05:42,938 Chủ đề rõ ràng. 934 01:05:42,939 --> 01:05:44,180 Chuẩn bị trình tự. 935 01:05:44,181 --> 01:05:45,699 Được rồi. 936 01:05:45,700 --> 01:05:48,115 Một vụ bắt cóc đến ngay lên. 937 01:05:48,116 --> 01:05:50,462 Được rồi, mọi người, chúng ta hãy đi để thiết lập lại. 938 01:05:50,463 --> 01:05:52,120 Mọi người ơi. 939 01:06:01,819 --> 01:06:03,511 Được rồi, bắt đầu nào. 940 01:06:26,396 --> 01:06:27,396 Rourke? 941 01:06:32,816 --> 01:06:33,955 Rourke. 942 01:06:35,474 --> 01:06:36,716 Rourke? 943 01:06:37,994 --> 01:06:39,034 Hãy trở lại với chúng tôi. 944 01:06:44,586 --> 01:06:47,519 Lấy làm tiếc. Chắc trôi dạt rồi trong một giây. 945 01:06:47,520 --> 01:06:48,520 Không sao đâu. 946 01:06:48,521 --> 01:06:49,591 Đó là thời gian của anh. 947 01:06:51,904 --> 01:06:52,767 Tôi đã ở đâu? 948 01:06:52,768 --> 01:06:54,251 Công viên? 949 01:06:55,770 --> 01:06:57,495 Con gái của anh. 950 01:06:57,496 --> 01:06:59,393 Phải. 951 01:06:59,394 --> 01:07:00,913 Công viên. 952 01:07:02,501 --> 01:07:03,640 Tóc của con bé. 953 01:07:05,883 --> 01:07:07,126 Tôi nhớ mái tóc của con bé. 954 01:07:12,200 --> 01:07:14,063 Nhịp tim là bình thường. 955 01:07:14,064 --> 01:07:15,704 Bây giờ anh ấy đang ở sâu trong cấu trúc. 956 01:07:51,101 --> 01:07:54,207 Kẻ bị cáo buộc bắt cóc, là Lyle Terry, 18 tuổi, 957 01:07:54,208 --> 01:07:57,244 đã không nhận tội do rối loạn tâm thần, 958 01:07:57,245 --> 01:08:00,386 các luật sư của anh ấy khẳng định anh ấy không nhớ bất cứ gì về... 959 01:08:04,666 --> 01:08:07,066 Anh ấy đang để ý xem ban nhạc đám cưới của anh ấy từng ở đâu. 960 01:08:07,842 --> 01:08:08,946 Đó là gợi ý của tôi. 961 01:08:25,756 --> 01:08:26,860 Mất gì đó hả, anh bạn? 962 01:08:26,861 --> 01:08:27,861 Con gián. 963 01:08:28,932 --> 01:08:30,139 Vâng. Trời nóng thật. 964 01:08:30,140 --> 01:08:31,580 Mấy thứ chết tiệt đó ở khắp mọi nơi. 965 01:08:34,144 --> 01:08:35,800 Này, 966 01:08:35,801 --> 01:08:37,630 anh đã chùi giày chưa vậy? 967 01:08:41,703 --> 01:08:43,152 Cuộc gọi đến tổng đài. 968 01:08:43,153 --> 01:08:44,327 Số bị chặn. 969 01:08:45,983 --> 01:08:47,708 Tôi gọi để báo một vụ cướp. 970 01:08:47,709 --> 01:08:49,470 Tội ác này vẫn đang tiếp diễn? 971 01:08:50,816 --> 01:08:52,196 Hôm nay, Ngân hàng Austin. 972 01:08:52,197 --> 01:08:53,611 Có một hộp ký gửi an toàn. 973 01:08:53,612 --> 01:08:55,303 Hộp 23. 974 01:09:01,654 --> 01:09:03,069 Ta dừng ở đây. 975 01:09:17,325 --> 01:09:18,925 Chào mừng đến với chương trình, các cậu. 976 01:09:30,166 --> 01:09:31,806 Có thấy anh chàng trên băng ghế đó không? 977 01:09:34,031 --> 01:09:35,031 Trông anh ta quen quen. 978 01:09:38,104 --> 01:09:39,224 Có gì không ổn sao, anh bạn? 979 01:09:43,903 --> 01:09:46,388 Hôm nay là ngày nắng đẹp. 980 01:09:46,389 --> 01:09:47,589 Các lính canh đang ở trong đó. 981 01:09:48,874 --> 01:09:49,874 Rourke. Rourke, đợi đã! 982 01:09:57,607 --> 01:09:59,007 Hãy chuẩn bị cho vụ cướp ngân hàng. 983 01:10:25,635 --> 01:10:26,739 Rourke đâu? 984 01:10:29,363 --> 01:10:30,466 Rourke đâu? 985 01:10:30,467 --> 01:10:32,227 River? 986 01:10:32,228 --> 01:10:33,297 Anh ta đâu rồi? 987 01:10:33,298 --> 01:10:34,230 Chà, chà, chà. Tôi không thấy. 988 01:10:34,231 --> 01:10:35,264 Chuẩn bị. 989 01:10:35,265 --> 01:10:36,715 Có ai thấy Rourke đâu không? 990 01:10:41,823 --> 01:10:43,583 Mọi người hãy chuẩn bị. 991 01:10:43,584 --> 01:10:44,826 Đối tượng đã đột phá. 992 01:11:02,672 --> 01:11:04,708 Dừng lại. 993 01:11:06,779 --> 01:11:08,022 Tắt máy. 994 01:11:09,334 --> 01:11:10,680 Và bước ra ngoài. 995 01:11:12,992 --> 01:11:15,200 Rourke... 996 01:11:15,201 --> 01:11:16,720 tắt máy xe. 997 01:11:21,311 --> 01:11:23,244 Và bước ra ngoài. 998 01:11:42,080 --> 01:11:44,680 ĐẤT SỞ HỮU TƯ NHÂN CẤM VÀO 999 01:11:46,371 --> 01:11:48,889 Lấy trực thăng. Đưa mọi người đi. 1000 01:11:48,890 --> 01:11:50,443 - Đừng để mất anh ta. - Cuốn sổ của anh ấy. 1001 01:11:50,444 --> 01:11:52,030 Anh ta xé một trang, nhưng hãy xem anh ấy đã viết gì này. 1002 01:11:52,031 --> 01:11:54,240 Deer Valley Lane. 1003 01:11:56,346 --> 01:11:58,036 Lev Dellrayne không phải là một cái tên. 1004 01:11:58,037 --> 01:12:00,677 Đó là việc kích hoạt mà anh ta để lại để ghi nhớ vị trí của con bé. 1005 01:12:34,764 --> 01:12:35,764 Lâu rồi không gặp. 1006 01:12:39,389 --> 01:12:40,469 - Một mình hả? - Từ bây giờ. 1007 01:12:41,357 --> 01:12:42,357 Họ sẽ đến đây sớm thôi. 1008 01:12:43,428 --> 01:12:44,705 Cô ấy đâu? 1009 01:12:50,262 --> 01:12:51,607 Tôi đã thấy một cái gì đó. 1010 01:12:51,608 --> 01:12:53,298 Nó trông giống như Deer Valley Lane 1011 01:12:53,299 --> 01:12:54,679 dẫn vào một trang trại gia súc 1012 01:12:54,680 --> 01:12:56,750 của Carl và Thelma Everett. 1013 01:12:56,751 --> 01:12:57,751 Họ quan hệ thế nào với Rourke? 1014 01:12:57,752 --> 01:12:59,684 Không có ghi nhận trong hồ sơ. 1015 01:12:59,685 --> 01:13:01,894 Ắt hẳn anh ta đã giấu Minnie với họ suốt thời gian qua. 1016 01:13:04,380 --> 01:13:07,383 Nó nói ở đây họ đã nhận nuôi một đứa trẻ 40 năm trước. 1017 01:13:11,939 --> 01:13:12,939 Đó là Rourke. 1018 01:13:16,633 --> 01:13:18,565 Trước khi chuyện này kết thúc, tôi cần biết vài điều. 1019 01:13:18,566 --> 01:13:20,406 Tại sao cậu tin tưởng chúng tôi mà giao cô ấy? 1020 01:13:22,294 --> 01:13:24,433 Ông đã dạy tôi mọi thứ mà tôi biết, Carl, 1021 01:13:24,434 --> 01:13:25,641 bao gồm cả cách giữ 1022 01:13:25,642 --> 01:13:27,002 cho la bàn đạo đức chỉ đúng hướng. 1023 01:13:28,093 --> 01:13:30,094 Chuyện này có hiệu quả không? 1024 01:13:30,095 --> 01:13:31,095 Nếu cậu đã sẵn sàng. 1025 01:13:36,653 --> 01:13:37,999 Tốt nhất nên vào bên trong. 1026 01:14:59,529 --> 01:15:00,703 Chào bố. 1027 01:15:02,359 --> 01:15:03,599 Con thiết lập chúng cho bố đấy. 1028 01:15:05,362 --> 01:15:06,432 Bố nhớ con lắm. 1029 01:15:23,553 --> 01:15:24,692 Mẹ ở đây. 1030 01:16:11,221 --> 01:16:13,879 Đọc bảng hiệu đi, lũ ngốc. 1031 01:16:16,054 --> 01:16:19,712 Đất tư đấy. 1032 01:16:19,713 --> 01:16:20,748 Đừng bắn. 1033 01:16:23,233 --> 01:16:24,273 Chúng tôi nhớ cô, con yêu. 1034 01:16:29,343 --> 01:16:30,551 Tôi không biết bà. 1035 01:16:32,139 --> 01:16:33,865 Chúng tôi yêu cô như con ruột, Diana. 1036 01:16:35,349 --> 01:16:36,829 Nhưng chúng tôi vẫn sẽ cho cô một lỗ. 1037 01:16:38,766 --> 01:16:40,940 Bà giữ con gái của tôi 1038 01:16:40,941 --> 01:16:43,101 và chúng tôi sẽ không rời khỏi đây nếu không có con bé. 1039 01:16:47,326 --> 01:16:48,845 Giết họ. 1040 01:16:50,364 --> 01:16:51,399 Carl! 1041 01:16:54,264 --> 01:16:55,782 Không! Gọi cứu thương đi. 1042 01:16:55,783 --> 01:16:56,819 Chúng ta cần y tế! 1043 01:16:57,958 --> 01:16:59,165 Chúng ta không đến đây vì họ. 1044 01:16:59,166 --> 01:17:00,167 Con bé đâu? 1045 01:17:01,375 --> 01:17:02,618 Minnie đâu? 1046 01:17:06,552 --> 01:17:09,140 Mọi chuyện Rourke đã nói với cô, đều là lời nói dối. 1047 01:17:09,141 --> 01:17:11,487 Con bé sẽ không được an toàn cho đến khi trở lại với chúng tôi tại Phân khu. 1048 01:17:11,488 --> 01:17:12,697 Đó là nơi thuộc về cô ấy. 1049 01:17:14,319 --> 01:17:15,389 Không phải chuyện của cô. 1050 01:17:17,356 --> 01:17:18,564 Mà là chuyện của Phân khu. 1051 01:17:20,636 --> 01:17:22,809 Diana mà tôi biết, 1052 01:17:22,810 --> 01:17:25,122 người phụ nữ tôi yêu, 1053 01:17:25,123 --> 01:17:27,563 không muốn cuộc sống như thế này cho cô gái nhỏ của chúng tôi. 1054 01:17:28,471 --> 01:17:29,505 Nghĩ về điều đó đi. 1055 01:17:29,506 --> 01:17:30,575 Không có cách nào thoát khỏi chúng tôi. 1056 01:17:30,576 --> 01:17:31,923 Anh biết vậy mà. 1057 01:17:33,545 --> 01:17:35,339 Anh biết những hậu quả. 1058 01:17:35,340 --> 01:17:37,997 Chỉ có hai cách để chuyện này kết thúc. 1059 01:17:37,998 --> 01:17:40,724 Anh và Minnie trở lại Phân khu, 1060 01:17:40,725 --> 01:17:43,451 hoặc Minnie trở lại mà không có anh. 1061 01:17:47,697 --> 01:17:49,078 Không sao đâu con yêu. Ra ngoài đi. 1062 01:18:11,756 --> 01:18:13,205 Con đã lớn rồi. 1063 01:18:15,380 --> 01:18:16,484 Bây giờ con đã an toàn. 1064 01:18:17,554 --> 01:18:18,659 Con an toàn rồi. 1065 01:18:21,248 --> 01:18:23,698 Con vẫn thắt bím tóc. 1066 01:18:23,699 --> 01:18:25,009 Bây giờ con tự thắt chúng. 1067 01:18:25,010 --> 01:18:26,494 Tất nhiên là vậy. 1068 01:18:29,359 --> 01:18:30,464 Con rất tự hào về mẹ. 1069 01:18:34,123 --> 01:18:35,295 Tự hào về mẹ vì điều gì? 1070 01:18:35,296 --> 01:18:36,573 Vì đã về nhà. 1071 01:18:43,373 --> 01:18:44,693 Chúng ta đang tự giải phóng mình. 1072 01:18:46,756 --> 01:18:47,757 Khỏi họ. 1073 01:18:51,554 --> 01:18:52,658 Không. 1074 01:18:53,867 --> 01:18:54,867 Khi nào cô ấy... 1075 01:19:03,255 --> 01:19:04,636 Đây không phải là thật. 1076 01:19:07,225 --> 01:19:08,605 Chúng ta không ở đây! 1077 01:19:14,266 --> 01:19:15,509 Đó là một cấu trúc! 1078 01:19:16,752 --> 01:19:17,925 Là cô ấy! 1079 01:19:41,949 --> 01:19:43,813 Con đang làm điều này. 1080 01:19:47,161 --> 01:19:48,335 Con yêu mẹ. 1081 01:19:49,543 --> 01:19:50,646 Mẹ cũng yêu con. 1082 01:19:50,647 --> 01:19:52,477 Con sẽ đưa mẹ trở lại ngay bây giờ. 1083 01:19:56,101 --> 01:19:57,171 Nhắm mắt lại. 1084 01:21:52,286 --> 01:21:53,253 Đã bao giờ cô yêu chưa? 1085 01:21:53,254 --> 01:21:54,254 Tôi đang ở đâu? 1086 01:21:55,841 --> 01:21:56,912 Tôi đang ở đâu? 1087 01:22:04,574 --> 01:22:06,161 Đã bao giờ cô yêu chưa? 1088 01:22:06,162 --> 01:22:07,162 Cứu với! 1089 01:22:08,751 --> 01:22:09,854 Tôi đang ở đâu? 1090 01:22:09,855 --> 01:22:10,995 Cứu! 1091 01:22:26,182 --> 01:22:27,701 Cứu với! 1092 01:22:39,644 --> 01:22:40,921 Bây giờ mẹ đã nhớ ra chưa? 1093 01:22:44,614 --> 01:22:45,856 Khi con bé được sinh ra, 1094 01:22:45,857 --> 01:22:47,977 chúng ta đã cầu nguyện nó sẽ không giống như chúng ta. 1095 01:22:48,687 --> 01:22:49,767 Rằng con bé sẽ bình thường. 1096 01:22:51,794 --> 01:22:53,001 Nhưng chẳng mấy chốc, chúng tôi đã hiểu 1097 01:22:53,002 --> 01:22:55,314 rằng con gái của hai người thôi miên cực mạnh 1098 01:22:55,315 --> 01:22:56,661 sẽ có một món quà phi thường. 1099 01:22:58,697 --> 01:23:00,043 Nó sẽ giúp thế giới khám phá 1100 01:23:00,044 --> 01:23:02,484 những phần chưa được khai thác của khả năng tâm trí con người. 1101 01:23:07,120 --> 01:23:08,741 Phân khu đã nhận ra 1102 01:23:08,742 --> 01:23:11,986 sức mạnh của Minnie có thể biến đổi xã hội... 1103 01:23:11,987 --> 01:23:15,506 Không phải để mở khóa tiềm năng của con người, 1104 01:23:15,507 --> 01:23:19,372 mà là để buộc mọi người làm theo những gì họ được bảo... 1105 01:23:19,373 --> 01:23:20,719 hoặc làm theo cách khác. 1106 01:23:24,723 --> 01:23:26,104 Họ muốn Minnie là vũ khí của họ. 1107 01:23:29,935 --> 01:23:32,247 Chúng tôi muốn con gái mình được tự do, 1108 01:23:32,248 --> 01:23:34,146 nhưng chúng tôi biết chúng tôi không bao giờ có thể vượt qua Phân khu. 1109 01:23:34,147 --> 01:23:35,768 Họ sẽ không bao giờ để chúng tôi đi. 1110 01:23:35,769 --> 01:23:38,495 Cách duy nhất để thoát khỏi bất kỳ ai trong số họ 1111 01:23:38,496 --> 01:23:40,876 là tập hợp tất cả lại với nhau, 1112 01:23:40,877 --> 01:23:42,671 và tiêu diệt hoàn toàn Phân khu. 1113 01:23:42,672 --> 01:23:44,087 Dậy đi con. 1114 01:23:44,088 --> 01:23:45,968 Nhưng chúng tôi không thể một mình đánh bại họ. 1115 01:23:50,577 --> 01:23:51,785 Con bé vẫn chưa sẵn sàng. 1116 01:23:53,235 --> 01:23:54,795 Đó là lý do tại sao chúng tôi phải đợi. 1117 01:23:55,444 --> 01:23:56,961 Ba năm, 1118 01:23:56,962 --> 01:23:57,962 có thể nhiều hơn. 1119 01:23:59,379 --> 01:24:00,759 Rồi con bé sẽ đủ mạnh mẽ. 1120 01:24:02,382 --> 01:24:03,590 Đó là lúc con bé gửi kích hoạt. 1121 01:24:05,040 --> 01:24:06,868 Mẹo domino đầu tiên, 1122 01:24:06,869 --> 01:24:08,559 để dụ họ ra đây... 1123 01:24:08,560 --> 01:24:09,837 và giết họ. 1124 01:24:11,425 --> 01:24:13,461 Và chúng ta biết cách duy nhất 1125 01:24:13,462 --> 01:24:15,463 Phân khu không biết kế hoạch 1126 01:24:15,464 --> 01:24:17,637 là xóa chính ký ức của chúng ta. 1127 01:24:17,638 --> 01:24:19,225 Cứu với! 1128 01:24:19,226 --> 01:24:20,709 Tôi đang ở đâu? 1129 01:24:20,710 --> 01:24:22,264 Cứu! 1130 01:24:24,542 --> 01:24:26,060 Chúng tôi tự thiết lập lại 1131 01:24:26,061 --> 01:24:30,409 và tin rằng chúng ta yêu nhau rất nhiều, 1132 01:24:30,410 --> 01:24:31,930 chúng ta sẽ tìm thấy nhau một lần nữa. 1133 01:24:34,655 --> 01:24:35,759 Minnie và anh, 1134 01:24:35,760 --> 01:24:37,450 bố con anh là những ký ức cứng đầu nhất của em, 1135 01:24:37,451 --> 01:24:39,245 những cái khó xóa nhất. 1136 01:24:39,246 --> 01:24:40,523 Mẹ không muốn để con đi. 1137 01:24:42,732 --> 01:24:43,932 Bây giờ mẹ không bao giờ phải. 1138 01:24:47,737 --> 01:24:48,876 Bây giờ thì sao? 1139 01:24:51,569 --> 01:24:54,129 Cuối cùng chúng ta cũng có thể quyết định điều đó cho chính mình. 1140 01:24:57,437 --> 01:24:58,610 Chúng ta được tự do. 1141 01:25:01,234 --> 01:25:02,856 Cuối cùng chúng ta cũng được tự do. 1142 01:26:34,189 --> 01:26:35,948 Mọi người cứ tiếp tục đi. 1143 01:26:35,949 --> 01:26:38,054 Tôi sẽ dọn dẹp ở đây và theo anh. 88254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.