All language subtitles for Guardians.of.the.Galaxy.Vol.3.2023.1080p.V3.Clean_Cam.No.Ads.X264.Will1869 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,556 --> 00:02:32,803 Хайде, Драко, танцувай. 2 00:02:33,168 --> 00:02:35,164 Само идиотите танцуват. 3 00:02:43,038 --> 00:02:45,691 Аз съм странен (чудак)... 4 00:03:05,697 --> 00:03:08,225 Искам да имам контрол... 5 00:03:11,640 --> 00:03:14,465 Искам перфектно тяло... 6 00:03:48,821 --> 00:03:50,819 Хей... 7 00:03:52,805 --> 00:03:58,805 Казах ти милион пъти, дръж лапите си на миеща мечка далеч от моя Зун! 8 00:03:59,991 --> 00:04:04,108 И аз ти казах милион пъти, че не съм проклета миеща мечка. 9 00:04:25,164 --> 00:04:27,110 Отново ли? 10 00:04:39,164 --> 00:04:47,610 ПАЗИТЕЛИ на ГАЛАКТИКАТА ВОЛТАЖ 3 11 00:04:58,896 --> 00:05:01,267 Обичам те, Гамора. 12 00:05:33,241 --> 00:05:42,824 НИЩОТО - ЩАБ БЪРЛОГА на ПАЗИТЕЛИТЕ на ГАЛАКТИКАТА 13 00:05:45,241 --> 00:05:48,774 Какво ще правиш с Куил? - Аз? Защо не ти? 14 00:05:48,917 --> 00:05:52,044 Имам емоционални проблеми. Какво мога да сторя? 15 00:05:52,175 --> 00:05:53,383 Защо си на тавана? 16 00:05:53,527 --> 00:05:56,484 Исках да видя дали тези нови гравитационни ботуши работят иначе. 17 00:06:02,312 --> 00:06:04,238 Започва се. 18 00:06:18,950 --> 00:06:20,422 Съжалявам. 19 00:06:26,523 --> 00:06:28,402 Боже мой, Краглин. 20 00:06:28,546 --> 00:06:30,424 За протокола, никога няма да се научиш. 21 00:06:30,568 --> 00:06:32,150 Мислиш, че можеш по-добре ли? 22 00:06:32,926 --> 00:06:34,195 Да. 23 00:06:35,056 --> 00:06:36,697 Скибай ся... 24 00:06:53,811 --> 00:06:57,736 Телекинезата е измама! Туй е малко глупаво камъче. 25 00:06:57,853 --> 00:06:59,851 Мога да направя това с моя пръст. 26 00:07:00,733 --> 00:07:02,236 Ти си лошо куче. 27 00:07:02,743 --> 00:07:04,350 Не ме наричай така. 28 00:07:04,494 --> 00:07:06,161 Ти си, лошо... куче. 29 00:07:06,431 --> 00:07:09,195 Вземи думите си обратно. Хайде, това не е готино. 30 00:07:09,339 --> 00:07:11,336 Небула, чу ли? 31 00:07:11,562 --> 00:07:14,417 Нарече ме лошо куче и отказа да си прибере - змиите и гущерите. 32 00:07:14,561 --> 00:07:16,110 Не ме интересува, Космо. 33 00:07:16,254 --> 00:07:17,763 Питър добре ли е? 34 00:07:17,907 --> 00:07:19,395 Не знам. - Какво ще правиш? 35 00:07:19,539 --> 00:07:21,536 Аз ли? Той е твой брат. 36 00:07:21,997 --> 00:07:24,061 Няма значение, той все ме игнорира. 37 00:07:24,205 --> 00:07:26,980 Да, той тотално грохна, откакто Гамора умря. 38 00:07:27,124 --> 00:07:28,325 Тя не е умряла. 39 00:07:28,547 --> 00:07:31,000 Просто не помни нищо от последните няколко години. 40 00:07:31,144 --> 00:07:32,333 Никой нищо не ми казва. 41 00:07:32,477 --> 00:07:35,579 Мантис, защо просто не го докоснеш и разбираш ли, да го направиш щастлив? 42 00:07:35,723 --> 00:07:37,472 Аз съм Грут? - Отврат! 43 00:07:37,620 --> 00:07:40,767 Не, не така. Докосни го със силите си. 44 00:07:40,911 --> 00:07:43,391 Грешно е да се манипулират чувствата на приятели. 45 00:07:43,535 --> 00:07:45,532 Като онзи път, когато ме омая да се влюбя в чорапа ми? 46 00:07:45,709 --> 00:07:49,663 Това беше голям майтап. - Дано да сте докоснали миризмата ми. 47 00:07:49,804 --> 00:07:53,133 Нека теглим сламки. - Никой не е имал предвид това, Дракс. 48 00:08:52,003 --> 00:08:54,535 Какво беше това, по дяволите? 49 00:09:07,877 --> 00:09:09,896 Къде се дяна, катерицо? 50 00:09:17,057 --> 00:09:19,143 На земята! 51 00:10:18,559 --> 00:10:20,725 Кой е този маниак? 52 00:10:20,783 --> 00:10:24,311 Някакъв супер задник с ръце на лазерно пушкало! Не знам, мамка му. 53 00:11:01,578 --> 00:11:04,750 Кой ме замери с това нЯщо? - Млъкни! 54 00:11:06,102 --> 00:11:07,152 Биберон. 55 00:11:23,041 --> 00:11:25,429 Що не подхванеш някой с твоя размер? 56 00:11:50,882 --> 00:11:52,446 Питър! 57 00:11:52,848 --> 00:11:54,384 Питър! 58 00:11:54,867 --> 00:11:56,344 Имаме нужда от медицински регулатор. 59 00:12:10,423 --> 00:12:12,740 Небула. - Разкарай се! 60 00:12:58,951 --> 00:13:02,230 Туй боли. - Колко трогателно. 61 00:13:18,918 --> 00:13:20,315 Не! 62 00:13:23,678 --> 00:13:25,655 Всичко, което сторих, беше да активирам регулатора! 63 00:13:25,799 --> 00:13:27,689 Махни го, веднага! 64 00:14:09,689 --> 00:14:12,168 Да го еба. 65 00:14:12,692 --> 00:14:16,487 Да го заведем в медицинския отсек. - Унищожен е. Има един на кораба! 66 00:14:24,834 --> 00:14:28,266 Зашийте го и го заключете с останалата част от партида 89. 67 00:15:00,621 --> 00:15:01,978 Всичко е наред. 68 00:15:02,393 --> 00:15:04,147 Сега си тук с нас. 69 00:15:04,642 --> 00:15:07,430 Хей, кой е новият? 70 00:15:07,574 --> 00:15:09,404 Какво нещо си ти? 71 00:15:09,548 --> 00:15:12,463 Имаш нещо като маска на лицето си. 72 00:15:14,448 --> 00:15:17,802 Маска, очи, лице, уста. 73 00:15:18,075 --> 00:15:19,974 Може ли да говори? 74 00:15:20,346 --> 00:15:22,527 Всичко е наред, приятелче. 75 00:15:22,952 --> 00:15:25,513 Не им позволявай да те плашат. 76 00:15:29,979 --> 00:15:31,443 Бо...ли. 77 00:15:55,788 --> 00:15:57,651 Всичко е наред. 78 00:15:59,688 --> 00:16:01,599 Ще бъде наред. 79 00:16:04,658 --> 00:16:07,338 Превключвател за изключване? - Уред. 80 00:16:07,511 --> 00:16:09,957 Настроен за терминиране, ако някой започне да рови в него. 81 00:16:10,101 --> 00:16:12,965 Или, ако използваме животоспасявяне. - Защо Ракета ще има това? 82 00:16:13,090 --> 00:16:17,605 Явно е патент на някой, изпратил онзи златен лунатик да го вземе. 83 00:16:17,749 --> 00:16:19,627 Значи ще умре, ако го оперираме? 84 00:16:19,771 --> 00:16:22,043 Ще умре, ако не го направим. - Трябва да го заобиколим. 85 00:16:22,187 --> 00:16:24,969 Изглежда има ключ за деактивиране, който да замени превключвателя. 86 00:16:25,146 --> 00:16:27,140 Какво знаем за това, откъде идва Ракета? 87 00:16:27,284 --> 00:16:28,041 Абсолютно нищо. 88 00:16:28,185 --> 00:16:31,020 Голяма част от технологията е патент на компанията, наречена Орго-Корп. 89 00:16:31,268 --> 00:16:35,423 И имат кодове за всичко това? 89-П-13. 90 00:16:35,889 --> 00:16:37,887 Има около 48 часа. 91 00:16:40,440 --> 00:16:43,187 Къде отиваш? - Орго-Корп трябва да имат записи, нъй? 92 00:16:43,331 --> 00:16:46,149 Може би има начин да спрем превключвателя и спасим Ракета. 93 00:16:46,293 --> 00:16:49,387 Те няма да ни дадат тази информация. - Хубаво, тогава ще си я вземем. 94 00:16:49,523 --> 00:16:51,402 Ще убием всеки, който се изпречи на пътя ни! 95 00:16:51,546 --> 00:16:53,133 Няма да убиваме никого. - Ще убием няколко. 96 00:16:53,277 --> 00:16:56,777 Няма да убиваме хора. - Само един бе, който никой не обича. 97 00:16:56,921 --> 00:16:58,510 Голям идиот си. 98 00:16:58,654 --> 00:17:02,780 Краглин, Космо, трябва да пазите Нищото, докато се върнем. Ден - два. 99 00:17:02,924 --> 00:17:04,968 Да, капитане. - Разбрано, другарю. 100 00:17:06,180 --> 00:17:08,474 Върни си думите за лошия помияр! - Не. 101 00:17:08,618 --> 00:17:11,221 Знам наистина, че не мислиш, че съм лошо куче. 102 00:17:11,365 --> 00:17:13,798 Можеш ли да ги върнеш? - Не, няма. 103 00:17:14,060 --> 00:17:14,970 Оооооо! 104 00:17:15,894 --> 00:17:17,666 Намерих координатите на Орго-Корп. 105 00:17:17,810 --> 00:17:20,296 Мисля, че имаме свръзка наблизо. Може да ни помогне. 106 00:17:20,440 --> 00:17:22,023 Свържи се тогава. 107 00:17:22,682 --> 00:17:25,146 Да отидем да спасим нашия приятел. 108 00:18:27,540 --> 00:18:29,809 Хубаво е да имаш приятели. 109 00:18:32,540 --> 00:18:36,509 ЛАБОРАТОРИЯ АРЕТЕ ПРОТИВНО на ЗЕМЯТА 110 00:18:36,847 --> 00:18:39,227 Клетото ми бебче. 111 00:18:40,394 --> 00:18:42,041 Уф, боли. 112 00:18:43,420 --> 00:18:45,766 Имаш ли го? - Нямам го, господарю. 113 00:18:46,291 --> 00:18:48,958 Опитах се да ви предупредя, Създателю. 114 00:18:49,458 --> 00:18:51,454 Тези Пазители са по-могъщи, отколкото си мислите. 115 00:18:51,598 --> 00:18:56,613 Или може би просто подценявате възможностите си, Върховна жрице. 116 00:18:57,219 --> 00:18:59,850 Без съмнение, ще е недостатък в собствения ми дизайн. 117 00:18:59,994 --> 00:19:02,860 Създадох ви просто като естетически експеримент. 118 00:19:03,004 --> 00:19:05,001 Красиви черепи. 119 00:19:05,658 --> 00:19:08,987 Но егото ви се е развихрило. Кажете „А“! 120 00:19:09,779 --> 00:19:13,914 А пък този трябваше да е боец. Апогеят на техния вид. 121 00:19:14,064 --> 00:19:17,612 Извадихме Адам от неговия пашкул по-рано, господарю мой. 122 00:19:18,080 --> 00:19:19,070 Той е още дете. 123 00:19:19,214 --> 00:19:22,144 Не, нещо не е наред с него, дори извън всичко това. 124 00:19:22,288 --> 00:19:25,986 Да, нещо не е наред с мен. Наръгаха ме, ти необикновен фалос... 125 00:19:28,181 --> 00:19:30,415 Не знае нищо по-добре. Ще направим каквото пожелаете, господарю. 126 00:19:30,559 --> 00:19:34,082 Знаехте за съществуването на 89-П-13 от години, без да ме уведомите. 127 00:19:34,226 --> 00:19:36,379 Не е това, което изисквам! 128 00:19:39,910 --> 00:19:41,122 Съжалявам, господарю мой. 129 00:19:41,266 --> 00:19:44,603 Намерете 89-П-13 и ми го върнете. 130 00:19:44,747 --> 00:19:47,153 Или ще унищожа цялата ви цивилизация, 131 00:19:47,297 --> 00:19:49,769 което е мое право като ваш създател! 132 00:19:49,913 --> 00:19:52,039 Разбирате ли? 133 00:19:56,421 --> 00:19:59,054 Разбирате ли? 134 00:19:59,198 --> 00:20:01,195 Да, господарю. 135 00:20:02,871 --> 00:20:03,925 Марш на работа. 136 00:20:06,259 --> 00:20:09,463 Как 89-П-13 е оцелял след всички тези години, Тил? 137 00:20:09,607 --> 00:20:12,978 Винаги е бил умно животно, господарю. - Да, точно затова го искам - сега. 138 00:20:13,144 --> 00:20:14,489 Разбира се. - Мозъкът му. 139 00:20:14,633 --> 00:20:16,996 Това е единствената причина, създателю. 140 00:20:17,855 --> 00:20:20,840 Но наистина ли вярвате, че Суверенът ще го върне? 141 00:20:20,984 --> 00:20:24,292 Те са просто резервен вариант. Вярвам, че знам къде отиват. 142 00:20:47,984 --> 00:20:54,292 О Р Г О С К О П ЦЕНТРАЛА на ОРГО-КОРП 143 00:20:58,143 --> 00:20:59,613 Това е биоформирано. 144 00:20:59,914 --> 00:21:02,532 Вместо да бъде построено, то е израснало от жива материя. 145 00:21:03,472 --> 00:21:06,816 Структурата е заобиколена от три непроницаеми плазмени защитни щита. 146 00:21:06,972 --> 00:21:09,240 Няма да проникнем лесно, Ꙃвѣзден повелителю. 147 00:21:09,384 --> 00:21:12,533 Не е нужно да е лесно. Бях професионален крадец, забрави ли? 148 00:21:12,677 --> 00:21:15,287 Ще смутя сигналите един по един. 149 00:21:15,823 --> 00:21:18,342 Тя ме нарича Ꙃвѣзден повелител, когато ми е ядосана. 150 00:21:18,486 --> 00:21:20,979 Винаги е ядосана на всички. 151 00:21:22,684 --> 00:21:24,382 Туй щото бях алкохолик. 152 00:21:25,844 --> 00:21:29,188 Тя е права. Ако не бях фиркан... 153 00:21:29,484 --> 00:21:31,800 може би Ракета... Съжалявам. 154 00:21:31,944 --> 00:21:34,188 Всичко е наред, той е най-добрият ти приятел. 155 00:21:34,332 --> 00:21:35,530 Втори най-добър приятел. 156 00:21:35,674 --> 00:21:39,076 Всички около мен умират. Майка ми, Йонду... 157 00:21:39,586 --> 00:21:41,538 Гамора... - Гамора не е мъртва. 158 00:21:41,682 --> 00:21:43,820 Тя е с нас. Искаш ли фъстъчки? 159 00:21:44,882 --> 00:21:46,123 Благодаря ти. 160 00:21:50,566 --> 00:21:52,078 Първи щит, смутен. 161 00:21:52,444 --> 00:21:57,733 Три, две, едно. 162 00:22:03,532 --> 00:22:04,998 Питър. - Какво? 163 00:22:05,142 --> 00:22:08,918 Имаш семейство на Земята и никога не се върна, за да го видиш ли? 164 00:22:09,838 --> 00:22:12,620 Ти си моята сестра, а това е цялото семейство, от което имам нужда. 165 00:22:12,764 --> 00:22:15,891 Освен това дядо ми е пълен задник, а той е голям дръвник. 166 00:22:16,293 --> 00:22:19,896 И все пак, не мислиш ли, че той... - Какво? 167 00:22:20,040 --> 00:22:23,638 Бил си отвлечен от Опустошителите в деня, когато е загубил дъщеря си. 168 00:22:23,782 --> 00:22:27,734 О, да, беше разстроен. Майка ми почина, крещя ми в лицето и ме изрита навън! 169 00:22:27,878 --> 00:22:30,244 Вероятно просто се е опитвал да те защити. 170 00:22:30,388 --> 00:22:31,924 За какво говориш? - Какво? 171 00:22:32,068 --> 00:22:34,681 Говоря ти за хората в живота ми, които са починали, а ти ме зарибяваш с това? 172 00:22:34,825 --> 00:22:38,330 Втори щит, смутен. - Три, две, едно. 173 00:22:42,955 --> 00:22:46,705 Само казвам, че никога не си отишъл да видиш дали той е добре. 174 00:22:46,849 --> 00:22:48,195 Все още може да е жив. 175 00:22:48,339 --> 00:22:52,196 Дядо ми? Трънки! Ако е, ще да е на 90 и нещо години. 176 00:22:52,340 --> 00:22:53,704 Значи все още може да е жив. 177 00:22:53,848 --> 00:22:55,819 Хората на Земята умират, когато чукнат 50. 178 00:22:55,963 --> 00:22:58,949 Умират, когато чукнат 50? - Не знам. Нещо такова. 179 00:22:59,097 --> 00:23:02,036 Какъв е смисълът да се родиш? - Асъл. 180 00:23:02,201 --> 00:23:04,599 Ще пукясаш ли? 181 00:23:05,664 --> 00:23:07,440 Не съм на 50 бе! 182 00:23:08,883 --> 00:23:12,130 Въпросът е, че не обсъждах нищо от това. 183 00:23:13,994 --> 00:23:18,573 Трети щит, смутен. - Три, две, едно. 184 00:23:18,748 --> 00:23:21,992 Не става на въпрос за това, което обсъждаш. 185 00:23:22,136 --> 00:23:27,099 И ти рекох, че си разстроен, защото, тези, за които те е грижа, ги няма. 186 00:23:27,243 --> 00:23:31,740 Но и теб те няма, когато трябва да те има. И може би исках фъстък. 187 00:23:31,920 --> 00:23:34,128 Твърде късно. Омахах ги всичките. 188 00:23:47,111 --> 00:23:49,041 Защо не минахме? 189 00:23:51,778 --> 00:23:54,448 От нас е. Не е от щитът. 190 00:23:58,395 --> 00:24:00,337 О, по дяволите! 191 00:24:02,467 --> 00:24:04,944 Опустошители. 192 00:24:05,610 --> 00:24:08,617 Хей, плачка, на път сте да бъдете плячкосани от задругата Опустошители. 193 00:24:08,761 --> 00:24:13,666 Предайте се, барабар с нещата, които струват всичко, и живейте. Или умрете. 194 00:24:13,810 --> 00:24:15,549 От вас зависи. 195 00:24:30,766 --> 00:24:32,547 Драко, не, не, не! 196 00:24:32,691 --> 00:24:34,722 Момчета, аз съм, Питър Куил. Един от вас, помните ли? 197 00:24:34,866 --> 00:24:35,963 Чакайте! 198 00:24:36,107 --> 00:24:38,104 Имаме среща. - Имаме среща. 199 00:24:38,248 --> 00:24:39,503 С кого? - С Гамора. 200 00:24:39,647 --> 00:24:41,839 С Гамора. Какво? 201 00:24:42,015 --> 00:24:43,548 Подранили сте. 202 00:25:00,359 --> 00:25:01,275 Какви са тези? 203 00:25:01,419 --> 00:25:03,417 Орго-Корп дрипи. 204 00:25:04,025 --> 00:25:08,752 Трябва да ги носите, за да се движите през Оргото, без да се набивате на очи. 205 00:25:09,099 --> 00:25:11,077 Туй не е моят цвят. 206 00:25:13,140 --> 00:25:15,019 Какво рече? 207 00:25:15,163 --> 00:25:17,160 Не са в контраст с очите ми. 208 00:25:21,427 --> 00:25:22,733 Нахлузвайте ги! 209 00:25:24,086 --> 00:25:27,799 Небула, защо не ми каза, че си била в контакт с Гамора? 210 00:25:27,943 --> 00:25:29,344 Защото не исках да откачиш. 211 00:25:29,488 --> 00:25:31,851 Откача ли? - Като сега. 212 00:25:32,920 --> 00:25:35,292 Чакай малко! 213 00:25:35,796 --> 00:25:40,120 Гамора, благодарни сме за помощта ти. - Не го правя от добро сърце. 214 00:25:40,949 --> 00:25:43,852 Правя го за стоте хиляди единици, които сестра ми обеща. 215 00:25:45,174 --> 00:25:46,654 Значи вече си Опустошител? 216 00:25:47,593 --> 00:25:48,439 Обличай си униформата. 217 00:25:48,583 --> 00:25:51,130 Никога не съм си те представял като Опустошител. 218 00:25:51,675 --> 00:25:54,238 А ти кой беше? - Ох, мацко... 219 00:25:54,396 --> 00:26:00,380 Орго-Корп притежава от най-яките кибергенетичните IP-та в галактиката. 220 00:26:00,605 --> 00:26:05,562 Така че те са строго охранявани от смъртоносните Оргосентри. 221 00:26:05,840 --> 00:26:09,191 Сега знам, че нямате достъп до информация за дока. 222 00:26:09,335 --> 00:26:11,710 Така че, ще трябва да действате на магия. 223 00:26:12,043 --> 00:26:16,760 След като влезете, Гамора ще ви насочи към записите. 224 00:26:16,920 --> 00:26:21,012 Където може би ще намерите ключа за достъп, за да акнете превключвателя 225 00:26:21,379 --> 00:26:23,696 в помощ да спасите таралежа. 226 00:26:24,096 --> 00:26:25,836 Но ако попаднете в беда, 227 00:26:25,980 --> 00:26:29,744 ние няма да можем да ви спасим. 228 00:26:46,406 --> 00:26:47,598 Да... 229 00:26:48,421 --> 00:26:49,666 Да, разбира се, но... 230 00:26:53,673 --> 00:26:55,846 Функционирането му рязко се повиши. 231 00:26:59,026 --> 00:27:01,878 Това е правилно, П-13. Много добре. 232 00:27:07,903 --> 00:27:09,673 Това е новият свят. 233 00:27:09,889 --> 00:27:11,544 Противно на Земята. 234 00:27:11,808 --> 00:27:14,379 Където ще живеят експериментите, след като бъдат готови. 235 00:27:14,545 --> 00:27:17,000 Синьо е. - Това е небето. 236 00:27:17,144 --> 00:27:18,335 Небе. 237 00:27:21,777 --> 00:27:23,993 Ракета. - Да, така е. 238 00:27:25,006 --> 00:27:26,809 Какви са тези звуци? 239 00:27:28,268 --> 00:27:29,947 Това е музика. 240 00:27:30,205 --> 00:27:32,802 Харесва ли ни? - О, да. 241 00:27:33,099 --> 00:27:36,861 Този запис е на повече от 5000 години. 242 00:27:42,104 --> 00:27:43,883 В превод ще рече... 243 00:27:44,029 --> 00:27:47,371 Бъдете не такива, каквито сте, а такива, каквито трябва да бъдете. 244 00:27:47,862 --> 00:27:49,541 Това е нашата свещена мисия, 245 00:27:49,713 --> 00:27:52,863 събирайки какофонията от звуци около нас, 246 00:27:53,230 --> 00:27:55,979 превръщайки ги в песен. 247 00:27:57,778 --> 00:28:03,056 Да вземем несъвършена бучка биологична материя като теб... 248 00:28:03,515 --> 00:28:07,754 и да я превърнем в нещо... перфектно. 249 00:28:10,680 --> 00:28:13,700 И сме едва на половината път. 250 00:28:16,902 --> 00:28:18,899 Ела с мен, П-13. 251 00:28:19,233 --> 00:28:21,035 Бих искал да ти покажа нещо. 252 00:28:25,448 --> 00:28:27,445 Имаме само една цел... 253 00:28:27,749 --> 00:28:29,868 да създадем перфектния вид 254 00:28:30,395 --> 00:28:32,392 и перфектното общество. 255 00:28:32,645 --> 00:28:35,018 Ти, П-13... 256 00:28:35,253 --> 00:28:37,251 си част от партида 89. 257 00:28:37,721 --> 00:28:39,943 Но ето тук, с партида 90, 258 00:28:40,573 --> 00:28:43,444 разработих процес, чрез който мога да забързам 259 00:28:43,588 --> 00:28:49,588 всеки организъм през милиони години на еволюционни промени... веднага. 260 00:29:21,813 --> 00:29:23,600 Видя ли сега... 261 00:29:23,761 --> 00:29:25,678 Това е проблемът. 262 00:29:26,661 --> 00:29:29,695 По някаква причина тези екземпляри 263 00:29:29,839 --> 00:29:35,181 свръхпроизвеждат протеина: легобета микрозамино в техните системи. 264 00:29:35,325 --> 00:29:37,147 Карайки ги да бъдат, не толкоз дружелюбни... 265 00:29:37,291 --> 00:29:39,301 Насилието, не ни харесва. 266 00:29:39,445 --> 00:29:43,041 Една утопия не бива да кара нейните чада да се убиват взаимно, нали? 267 00:29:43,612 --> 00:29:44,819 Не трябва. 268 00:29:45,677 --> 00:29:47,832 Не бива. - Не бива. 269 00:29:48,042 --> 00:29:49,049 Тил... 270 00:29:53,185 --> 00:29:56,462 Те са програмирани да бъдат мирни като теб. 271 00:29:56,619 --> 00:29:59,614 Но по някаква причина не го прихващат. 272 00:30:00,442 --> 00:30:03,540 Хептонни филтри. - Какво? 273 00:30:03,695 --> 00:30:07,824 Те потискат гликосолидните соли. 274 00:30:08,121 --> 00:30:09,773 И тогава, пуп, пуп, пуп... 275 00:30:09,917 --> 00:30:11,966 Съдържаща се остатъчна деформация... 276 00:30:12,110 --> 00:30:14,722 И тогава, те правят... 277 00:30:15,446 --> 00:30:18,716 Как ги нарече? - Легобета микрозамино протеини. 278 00:30:18,860 --> 00:30:20,331 Да, тях. 279 00:30:20,475 --> 00:30:23,600 И тогава, костенурки ядосват. 280 00:30:26,751 --> 00:30:27,751 Ха... 281 00:31:11,676 --> 00:31:14,469 Ето там! Това е камерата за декомпресия. 282 00:31:14,942 --> 00:31:16,177 Заключване. 283 00:31:26,341 --> 00:31:27,358 Напред! 284 00:31:56,965 --> 00:31:59,807 Активирайте гравитационните ботуши и ръкавици. 285 00:32:07,304 --> 00:32:09,398 Небула, действай. 286 00:32:44,697 --> 00:32:46,418 Значи наистина не помниш нищо? 287 00:32:46,811 --> 00:32:47,829 Като например? 288 00:32:48,866 --> 00:32:51,279 За времето, прекарано с нас. - Не. 289 00:32:52,433 --> 00:32:55,172 Ами ние бяхме... - Не бяхме нищо. 290 00:32:55,760 --> 00:32:59,886 Ти и аз... - Това бе алтернативна версия на мен. 291 00:33:01,298 --> 00:33:02,383 Не бях аз. 292 00:33:03,987 --> 00:33:05,114 Ние се обичахме. 293 00:33:07,399 --> 00:33:08,665 Не мисля така. 294 00:33:10,842 --> 00:33:12,714 Знам, че не помниш нищо от това, 295 00:33:15,196 --> 00:33:17,764 но ти беше всичко за мен. 296 00:33:19,492 --> 00:33:21,040 И ми липсваш. 297 00:33:22,679 --> 00:33:23,873 Толкова много. 298 00:33:25,223 --> 00:33:26,308 И може би... 299 00:33:27,222 --> 00:33:29,429 Може би, ако се отвориш към него, 300 00:33:31,797 --> 00:33:34,182 има възможност... - Не мисля така, Куин. 301 00:33:35,700 --> 00:33:37,576 Куил. - Куил. 302 00:33:39,557 --> 00:33:40,736 Не мисля така. 303 00:33:41,063 --> 00:33:44,649 Това, което се опитвам да ти кажа... - Питър, на всеослушание си, знаеш ли? 304 00:33:44,771 --> 00:33:47,209 Какво? - Чуваме всичко, което пелтечиш. 305 00:33:47,353 --> 00:33:49,372 И то е болезнено. 306 00:33:49,516 --> 00:33:50,526 И ми го казваш чак сега? 307 00:33:50,670 --> 00:33:52,427 Надявахме се, че ще спреш от самосебе си. 308 00:33:52,571 --> 00:33:54,814 Превключих на интимен канал. - Какъв цвят натисна? 309 00:33:54,993 --> 00:33:56,215 Син, за синия костюм. 310 00:33:56,359 --> 00:33:58,891 О, не. - Синьото е отворена линия за всички. 311 00:33:59,035 --> 00:34:00,160 Оранжевото е за връзка със синьото. 312 00:34:00,304 --> 00:34:02,078 Какво? - Черно за оранжево. 313 00:34:02,222 --> 00:34:04,573 Жълто за зелено. Зелено за червено. 314 00:34:04,717 --> 00:34:05,852 И червено за жълто. 315 00:34:05,996 --> 00:34:07,451 Не, жълтото е за жълто. 316 00:34:07,595 --> 00:34:09,153 Зелено за червено. Червено за зелено. 317 00:34:09,297 --> 00:34:11,129 Не мисля така. - Пробвай. 318 00:34:12,630 --> 00:34:14,627 Здравейте! 319 00:34:15,771 --> 00:34:18,587 Прав си. - Отде, да го еба, трябва да знам това? 320 00:34:18,731 --> 00:34:20,064 Очебийно е. 321 00:34:20,541 --> 00:34:23,192 Може ли да се върнем към спасяването на нашия приятел? 322 00:34:23,586 --> 00:34:26,383 Приготви смутителя за залъгалка на щита! 323 00:35:01,106 --> 00:35:01,813 Хора? 324 00:35:01,957 --> 00:35:05,987 Казвам, че искаш да говориш за плавно каране, ускорение смазващо гръбнака, 325 00:35:06,131 --> 00:35:09,094 с чисто ново ядро ​​Фусилукс. Знаеш за какво иде реч? 326 00:35:09,238 --> 00:35:11,655 О, да. - Тъй ли? Защото току-що го измислих. 327 00:35:12,298 --> 00:35:13,746 О, добре, мислех, че каза нещо друго. 328 00:35:14,586 --> 00:35:15,877 Учителю Карджа... 329 00:35:17,621 --> 00:35:19,619 Не, не съм. - Си... си. 330 00:35:19,903 --> 00:35:23,374 Учителю Карджа, изглежда има физически пробив в бялото крило. 331 00:35:23,518 --> 00:35:26,202 Възможно ли е да е проблем? - Може би? 332 00:35:31,647 --> 00:35:34,726 Имам достъп до окото. Ще видя дали мога да го открия. 333 00:36:06,721 --> 00:36:10,275 Има аномалия в декомпресионната камера. Най-добре проверете, учителю. 334 00:36:10,419 --> 00:36:11,728 Разбрано. 335 00:36:12,549 --> 00:36:13,593 Бърже! 336 00:36:25,655 --> 00:36:26,727 Къде да ги сложим? 337 00:36:28,373 --> 00:36:31,199 Тук! Скрийте ги в тази кофа, докато си тръгнем. 338 00:36:38,285 --> 00:36:39,423 Побързайте! 339 00:36:55,953 --> 00:36:57,950 Какво, по дяволите, беше това, момци? 340 00:37:00,230 --> 00:37:03,298 Шегувате ли се? - Какво? 341 00:37:03,626 --> 00:37:06,135 Неутрален кварк току-що шибна базата. 342 00:37:06,347 --> 00:37:11,933 Шибана дупка в стената, а вие гении, ей тъй отваряте вратата без свян защита? 343 00:37:12,077 --> 00:37:13,439 Каква защита, брато? 344 00:37:13,583 --> 00:37:17,301 О, искате да четем ръководството и за вас ли, братоци? 345 00:37:17,445 --> 00:37:19,404 Можехте да убиете всички в това крило. 346 00:37:19,548 --> 00:37:21,546 Точно така, идиоти! 347 00:37:22,089 --> 00:37:23,317 И аз съм ядосан. 348 00:37:23,461 --> 00:37:24,371 О, не. 349 00:37:24,515 --> 00:37:29,003 Ще рече, не виждате ли тези фяшън униформи на механици по телата ни? 350 00:37:29,147 --> 00:37:31,565 Чийто цвят се слива с някои тела? 351 00:37:31,709 --> 00:37:35,586 Извини ни приятелю, но този е племенник на шефа. Сиреч малко... 352 00:37:38,261 --> 00:37:40,587 О... 353 00:37:40,780 --> 00:37:44,044 Да, аз... аз също имам едно такова куку. 354 00:37:44,331 --> 00:37:47,990 Искам да кажа, този? Този го обичам. Толкова съм горд, че ти... 355 00:37:48,134 --> 00:37:49,637 се справяш изумително. Толкова съм горд от теб. 356 00:37:49,781 --> 00:37:52,178 Но, този... аз просто... 357 00:37:58,326 --> 00:38:00,875 Всичко, което прави, ме подлудява. 358 00:38:01,159 --> 00:38:03,657 Струва ми се, че каза нещо друго. - Мълчи бе. 359 00:38:04,079 --> 00:38:07,485 Кълна се, че ще го удуша. Дори съм готов да го излежа. Тъй де... 360 00:38:07,715 --> 00:38:09,203 Как стигнахте до тук толкова бързо? 361 00:38:09,341 --> 00:38:13,251 Ако трябва да бъда честен с теб, просто случихме на мястото, преди да изгорим. 362 00:38:13,727 --> 00:38:17,202 Добре че бяхте тук. Добре, момчета, кръгом. 363 00:38:17,411 --> 00:38:19,409 Изглежда, че тук всичко е наред. 364 00:38:23,796 --> 00:38:25,464 Нашите скафандри! 365 00:38:28,203 --> 00:38:30,892 Хвърлихте ги в кофата за космически боклук. 366 00:38:31,036 --> 00:38:33,524 Изхвърлихте нещата в космоса в момента, в който тя затвори капака. 367 00:38:33,668 --> 00:38:36,560 Това щеше да е полезна информация преди 3 минути! 368 00:38:36,704 --> 00:38:38,830 По дяволите, Мантис, защо никога не мислиш? 369 00:38:38,974 --> 00:38:40,650 О, пак ли се правим на ядосани? 370 00:38:40,999 --> 00:38:44,686 Мантис, ти си разпоретин задник! - Хора, съсредоточете се за момент. 371 00:38:44,870 --> 00:38:47,158 Ще намерим друг изход от тук, но точно сега... 372 00:38:47,331 --> 00:38:48,953 трябва да спасим на Ракета живота. 373 00:38:51,535 --> 00:38:54,198 Небула, Куин и аз ще отидем до записите и ще вземем ключа за акване. 374 00:38:54,501 --> 00:38:59,059 Бъг и Дуфъс, идете в космодрума през асансьора, за да може Дръвчо да кацне. 375 00:39:00,027 --> 00:39:02,574 О, извинете. - Няма проблем. 376 00:39:03,340 --> 00:39:05,075 Вървете. 377 00:39:18,035 --> 00:39:21,764 Не съм виновна, че не знам нещо, което никой никога не ми казва. 378 00:39:21,908 --> 00:39:23,302 Дори не исках да идвам тук. 379 00:39:23,446 --> 00:39:28,458 Ще трябва да видя вашите... - Ти си безнадеждно влюбен... в него. 380 00:39:28,656 --> 00:39:30,039 О, не... 381 00:39:30,844 --> 00:39:32,964 Хей. - Хей. 382 00:39:34,620 --> 00:39:35,920 Как си днес? 383 00:39:36,486 --> 00:39:37,771 Добре съм. 384 00:39:40,442 --> 00:39:42,625 Как... как се казваше слънце? 385 00:39:42,968 --> 00:39:44,358 Дракс Разрушителя. 386 00:39:44,624 --> 00:39:47,922 О, това е толкова красиво име. 387 00:39:48,753 --> 00:39:50,518 Ще ти открехна вратичката. 388 00:39:52,290 --> 00:39:54,611 Ще бъда тук, когато се върнеш, нъй? - Сигурно. 389 00:39:56,121 --> 00:39:57,678 Всеки педалски път. 390 00:39:59,439 --> 00:40:01,856 Казвам се Блетелснорт! 391 00:40:02,125 --> 00:40:04,709 Добре дошли в централата на Орго-Корп. 392 00:40:05,155 --> 00:40:11,155 Повече от 300 години произвеждаме кибернетични импланти във вселената. 393 00:40:12,154 --> 00:40:15,524 Под зоркия поглед на Създателят. 394 00:40:17,155 --> 00:40:20,558 За сведението, което получихме, тези двамцата не отговарят ли на него? 395 00:40:20,786 --> 00:40:22,784 Внимание всички Оргосентри! 396 00:40:24,675 --> 00:40:26,800 Тази мацка трябва да има достъп до записите. 397 00:40:28,029 --> 00:40:30,905 Ако пропускът е тук, тя може да го вземе за нас. 398 00:40:31,097 --> 00:40:32,145 Добре. 399 00:40:32,494 --> 00:40:34,492 Заемам се с това. - Как? 400 00:40:34,775 --> 00:40:37,072 Чист чар на Ꙃвѣздния повелител. 401 00:40:37,225 --> 00:40:40,383 Вълнувам се за теб, че може да зърнеш това отново за първи път. 402 00:40:47,230 --> 00:40:49,228 Здравей, Юра! 403 00:40:49,613 --> 00:40:51,269 Ура. - О, Ура. 404 00:40:51,413 --> 00:40:54,307 Здравей! - Здравей, казвам се Патрик Суейзи. 405 00:40:54,896 --> 00:40:57,317 Наблюдавам те от доста време. 406 00:40:57,461 --> 00:41:01,218 Начинът, по който се смееш на себе си, когато мислиш, че никой не те гледа, 407 00:41:01,362 --> 00:41:03,708 това прави сивото ми ежедневие малко по-ярко. 408 00:41:03,852 --> 00:41:07,212 Нуждаем се от ръката ти, а твоя избор е, дали да е на тялото или не! 409 00:41:07,356 --> 00:41:08,555 Какво правиш? 410 00:41:08,699 --> 00:41:11,569 Тя никога нямаше да се върже на това. - Беше готова да ми попее, маце. 411 00:41:11,664 --> 00:41:14,148 Мислех те за абсолютен тъпак. - Стига бе. 412 00:41:14,278 --> 00:41:15,336 Имаме нужда от файл. - Какъв файл? 413 00:41:15,480 --> 00:41:17,779 89-П-13. Да ти говори нещо? 414 00:41:17,923 --> 00:41:20,768 Не. - Тогава твоята полза от нас приключи. 415 00:41:20,912 --> 00:41:21,750 Чакай, чакай, чакай, чакай. 416 00:41:21,894 --> 00:41:24,102 Звучи като номер на творение. 417 00:41:24,611 --> 00:41:25,865 Покажи ни! 418 00:41:28,751 --> 00:41:33,214 Всички наши изследвания се крепят на алтруистичната цел на Създателят 419 00:41:33,358 --> 00:41:36,074 за появата на утопично общество. 420 00:41:36,218 --> 00:41:38,215 Това трябва да е космодрумът. 421 00:41:43,461 --> 00:41:45,194 Еха... 422 00:41:45,480 --> 00:41:46,715 Какво е всичко това? 423 00:41:47,063 --> 00:41:50,472 Видове, патентовани през годините с помощта на технологията Орго-Корп. 424 00:41:50,616 --> 00:41:54,777 Всеки вид, създаден от Орго-Корп, има свой собствен индивидуален файл. 425 00:41:55,165 --> 00:41:58,410 Толкова съжалявам за това. Чуй ме, това не е нещото, което правим. 426 00:41:58,554 --> 00:42:00,900 О, моля те, спри да мрънкаш! 427 00:42:01,044 --> 00:42:02,336 Ти никога не би сторила това. 428 00:42:02,480 --> 00:42:04,583 Имаше цел, по-висока от себе си, с призванието да помагаш на хората. 429 00:42:04,727 --> 00:42:06,606 Ето защо изостави Танос създавайки Пазителите. 430 00:42:06,750 --> 00:42:10,437 Не съм създавала Пазителите и едва ли изоставих Танос. 431 00:42:10,698 --> 00:42:13,661 В когото и да си бил влюбен, 432 00:42:14,654 --> 00:42:16,222 не съм била аз. 433 00:42:16,407 --> 00:42:17,740 Сигурно си сънувал нея. 434 00:42:17,884 --> 00:42:18,700 Нея? - Какво? 435 00:42:18,844 --> 00:42:22,323 Това е нелепо... - Не ме замесвайте в това. 436 00:42:26,810 --> 00:42:28,131 Спри се бре! - Какво? 437 00:42:28,275 --> 00:42:30,877 Не ме гледай като изгубено пале, което търси масто за гушкане! 438 00:42:31,021 --> 00:42:33,155 Нищо не съм казал. 439 00:42:36,593 --> 00:42:39,090 Просто никога не съм забелязвал колко чорни са очите ти. 440 00:42:40,998 --> 00:42:43,631 Бяха заменени от баща ми... 441 00:42:44,024 --> 00:42:48,534 като метод за мъчение. - Избрал ти е хубав цвят дзъркели. 442 00:42:50,538 --> 00:42:51,589 Там е... 443 00:42:52,504 --> 00:42:55,148 Файлът за 89-П-13. 444 00:42:57,126 --> 00:42:58,646 Иде, иде! 445 00:43:22,226 --> 00:43:23,524 О, не. 446 00:43:24,993 --> 00:43:26,091 Върви! 447 00:43:27,954 --> 00:43:29,735 Бързо, бързо. 448 00:43:35,662 --> 00:43:37,039 На място! 449 00:43:37,594 --> 00:43:39,722 Дракс, трябва да палим турбото. 450 00:43:39,866 --> 00:43:41,178 Или да смачкаме някой. - Бяг! 451 00:43:41,322 --> 00:43:42,553 Бой! - Бяг! 452 00:43:42,697 --> 00:43:45,733 Бой! - Хванете ги! 453 00:43:49,665 --> 00:43:51,450 Какво ще правим? 454 00:43:52,700 --> 00:43:53,884 Имам план. - Какъв ли е? 455 00:43:54,028 --> 00:43:55,135 Всички вие, елате с... 456 00:43:56,010 --> 00:43:59,955 Всички, хвърлете оръжията или ще пръсна мозъко на тази жена! 457 00:44:00,099 --> 00:44:01,908 Това ли ти е бил планът? 458 00:44:02,166 --> 00:44:04,558 Ти си котенце. - Мяу! 459 00:44:06,946 --> 00:44:08,944 А на теб ти се танцува. 460 00:44:10,597 --> 00:44:12,384 Пръщиш от насилствена ярост. 461 00:44:17,893 --> 00:44:19,494 Свалете оръжията! 462 00:44:23,165 --> 00:44:26,468 Сега сварете онзи, който прилича на морков, за да покажем, че сме сериозни. 463 00:44:26,886 --> 00:44:28,903 Боже, каква зла Гамора си! 464 00:44:29,047 --> 00:44:31,852 Тя винаги е била такава, а аз съм била лошата, а? 465 00:44:31,996 --> 00:44:33,907 Няма да убиваме никого! 466 00:44:34,051 --> 00:44:35,304 Отстъпи! 467 00:44:37,544 --> 00:44:40,612 Грут, идвай да ни прибираш, веднага! 468 00:44:51,480 --> 00:44:54,051 Толкова съжалявам за това, Ура. - О, моля те. 469 00:44:54,195 --> 00:44:57,660 Тук сме, за да спасим живота на наш приятел. Това е всичко. 470 00:44:58,816 --> 00:45:01,365 Платихме ѝ да ни помогне да влезем и излезем. 471 00:45:01,509 --> 00:45:04,182 Сиреч, да ни помогне да го направим по начин, който никой не знае, че има. 472 00:45:04,326 --> 00:45:07,977 Но, не. Това, което тя има предвид е, че ще стреля по хора, заплашвайки животи. 473 00:45:08,121 --> 00:45:09,641 Млъкни! 474 00:45:09,712 --> 00:45:12,892 И знам, че вероятно се питаш, „защо да ѝ вярвам“? Добре... 475 00:45:13,036 --> 00:45:14,430 Това е добър въпрос. 476 00:45:14,655 --> 00:45:17,917 Отговорът е... „Някога бяхме влюбени.“ 477 00:45:18,096 --> 00:45:21,965 Да, тя ми беше приятелка. Само че тя не го помни, защото не е тя. 478 00:45:22,109 --> 00:45:26,486 Защото баща ѝ я метна от вълшебната скала и умря. Нерви и половин вселена. 479 00:45:27,064 --> 00:45:30,019 След това тя се върна. Отвъд миналото. Ето я. 480 00:45:30,486 --> 00:45:34,390 Всички други умряха в миналото, но не и тя. Вълшебна скала? Знам ли? 481 00:45:34,708 --> 00:45:38,028 Аз не съм някакъв проклет учен от „Камъни на безкрайността.“ 482 00:45:38,457 --> 00:45:41,823 Просто някакъв тъп пич от Земята, който срещна момиче и се влюби. 483 00:45:42,193 --> 00:45:46,292 Това момиче умря, а след това възкръсна и ме срита в патката. 484 00:45:48,857 --> 00:45:51,488 Пропусна важна информация, но... 485 00:45:52,089 --> 00:45:54,401 горе долу е същността на нещата. 486 00:46:00,377 --> 00:46:02,874 Стигнете до таблото за сигурност. - Добре! 487 00:46:11,777 --> 00:46:14,438 Всички на пода или ще ви пръснем мозъците. 488 00:46:14,582 --> 00:46:16,711 Хей, хей, хей, хей. Не искаме никакви... 489 00:46:17,710 --> 00:46:18,710 Боже мой. 490 00:46:19,076 --> 00:46:21,729 Хей, би ли спряла да правиш това? 491 00:46:47,105 --> 00:46:49,603 Да... - Хей! 492 00:47:05,077 --> 00:47:06,096 Бяг. 493 00:47:37,006 --> 00:47:38,848 Дракс! 494 00:47:41,077 --> 00:47:44,927 По очи на земята и ми покажете ръчичките си веднага. 495 00:47:53,212 --> 00:47:54,330 Ура... 496 00:47:54,960 --> 00:47:58,642 Моля те, изслушай ме. Трябва да се махнем от тук с това, 497 00:47:58,786 --> 00:48:00,725 за да спася живота на най-добрия си приятел. 498 00:48:00,871 --> 00:48:04,818 Ако можеш да ни вкараш в системата, знам, че те са добри хора като теб. 499 00:48:05,081 --> 00:48:06,096 Сигурен съм в това. 500 00:48:06,240 --> 00:48:08,165 И ако имах възможност да говоря с тях... 501 00:48:08,309 --> 00:48:10,777 Тези са корпоративни глупости, идиот такъв. Няма да те послушат. 502 00:48:10,921 --> 00:48:14,350 Ще ме послушат, ако им го рекна от сърце. 503 00:48:14,728 --> 00:48:15,899 Ура... 504 00:48:16,577 --> 00:48:17,702 Моля те. 505 00:48:27,173 --> 00:48:28,283 Хей! 506 00:48:31,407 --> 00:48:33,129 Излезте веднага! 507 00:48:33,736 --> 00:48:35,144 Мамка му! 508 00:48:37,514 --> 00:48:38,536 Спрете! 509 00:48:41,988 --> 00:48:44,366 Готово... 510 00:48:44,893 --> 00:48:47,213 Кажи им за примирието... - Да, не съм чак такъв идиот. 511 00:48:47,357 --> 00:48:49,945 Просто трябваше да вляза в системата. 512 00:48:51,220 --> 00:48:52,220 Премести го. 513 00:49:02,981 --> 00:49:04,948 Казах ти, че ще си падне по мен. 514 00:49:26,121 --> 00:49:27,420 Аз съм Грут? 515 00:49:27,844 --> 00:49:30,369 Да, това беше страхотно. 516 00:49:39,771 --> 00:49:41,769 Небе ли е? 517 00:49:42,483 --> 00:49:43,984 Не. 518 00:49:44,128 --> 00:49:47,231 Това не е небе. Това е таван. 519 00:49:48,015 --> 00:49:51,401 Създателят създава нов свят за всички нас. 520 00:49:51,545 --> 00:49:53,380 И когато пристигнем там, 521 00:49:53,619 --> 00:49:57,465 ще има небе и ще бъде красиво. 522 00:49:57,632 --> 00:49:59,342 Завинаги. 523 00:49:59,501 --> 00:50:01,399 Еха. - Еха. 524 00:50:01,543 --> 00:50:02,543 Супер. 525 00:50:03,956 --> 00:50:05,954 Мислех си нещо. 526 00:50:06,798 --> 00:50:07,804 За какво? 527 00:50:07,948 --> 00:50:10,266 О, нищо конкретно. 528 00:50:10,823 --> 00:50:14,201 Но си помислих, че тъй като вие сте най-близките ми приятели... 529 00:50:14,345 --> 00:50:16,143 и единствените ми приятели, 530 00:50:16,426 --> 00:50:20,856 може да ви е интересно да знаете, че съм мислил нещо. 531 00:50:21,068 --> 00:50:22,490 Това е яко. 532 00:50:23,125 --> 00:50:24,843 И аз съм мислила! 533 00:50:24,987 --> 00:50:27,621 За нещо по-особено. 534 00:50:28,409 --> 00:50:30,782 Когато татко ни премести в новия свят, 535 00:50:31,278 --> 00:50:32,912 ще ни трябват имена. 536 00:50:33,747 --> 00:50:38,858 Искам да кажа, 89-Кю-12... не е точно име. 537 00:50:39,305 --> 00:50:40,825 Така че... 538 00:50:41,132 --> 00:50:43,954 бих искала името ми да е... 539 00:50:45,150 --> 00:50:46,201 Лайла. 540 00:50:46,940 --> 00:50:48,246 Лайла. 541 00:50:48,558 --> 00:50:49,837 Лайла. 542 00:50:50,043 --> 00:50:51,499 Лайла. 543 00:50:51,710 --> 00:50:53,708 Това е хубаво име, Лайла. 544 00:50:54,896 --> 00:50:56,314 Благодаря ти. 545 00:50:57,206 --> 00:51:00,536 Мисля, моето име да бъде Тийфс. 546 00:51:01,397 --> 00:51:03,871 Защото въпреки, че... всички ги имаме, 547 00:51:04,192 --> 00:51:06,583 моите определено са най-видните. 548 00:51:08,312 --> 00:51:10,085 Тийфс. - Тийфс. 549 00:51:10,229 --> 00:51:11,694 Лайла. - Тийфс. 550 00:51:12,771 --> 00:51:14,539 Ще се нарека Флор, 551 00:51:14,683 --> 00:51:17,454 защото лежа на пода. 552 00:51:17,598 --> 00:51:20,840 Лежиш на пода, значи се казваш Флор ли? 553 00:51:22,038 --> 00:51:23,388 Да. 554 00:51:24,764 --> 00:51:25,870 Флор. 555 00:51:26,712 --> 00:51:28,179 А ти, приятелю? 556 00:51:31,523 --> 00:51:35,202 Някой ден ще направя страхотни машини, които да летят. 557 00:51:35,837 --> 00:51:38,917 А аз и приятелите ми ще летим заедно... 558 00:51:39,160 --> 00:51:42,475 във вечното и красиво небе. 559 00:51:43,068 --> 00:51:46,923 Лайла, Тийфс, Флор... 560 00:51:47,608 --> 00:51:48,780 ... и аз, 561 00:51:49,996 --> 00:51:51,043 Ракета. 562 00:51:53,834 --> 00:51:55,335 Ракета. 563 00:51:56,155 --> 00:51:58,651 Наистина е хубаво да имаш приятели. 564 00:51:59,435 --> 00:52:00,454 Да. 565 00:52:06,111 --> 00:52:07,750 Започни разреза тук. 566 00:52:10,454 --> 00:52:11,675 Бъди внимателен. 567 00:52:14,704 --> 00:52:18,565 Дръж го неподвижно. - Не мога. Не спира да шава! 568 00:52:19,893 --> 00:52:22,880 Защо той никога не ни каза за част от това? 569 00:52:23,024 --> 00:52:26,165 Това е по-лошо от това, което Танос ми причини. 570 00:52:27,148 --> 00:52:28,777 Нещо за ключа? 571 00:52:28,917 --> 00:52:30,479 Има ли го? 572 00:52:33,933 --> 00:52:36,128 Не, но един файл е бил премахнат днес. 573 00:52:36,272 --> 00:52:38,705 Изтеглени и изтрити милиони символи с дължина. 574 00:52:38,849 --> 00:52:43,028 Биометричните данни показват, че е от този човек. Записващ стожер Б-2-Х-6. 575 00:52:43,304 --> 00:52:45,175 Сблъсках се с този тип днес. 576 00:52:47,527 --> 00:52:49,701 Прилича на един от записвачите на Създателят. 577 00:52:50,316 --> 00:52:52,089 Създателят ли? 578 00:52:52,633 --> 00:52:53,897 Основателят на Орго-Корп? 579 00:52:54,041 --> 00:52:58,062 Начин да подпомага творенията си, които са извън галактическите закони. 580 00:52:58,206 --> 00:53:00,376 Той е създал цели общества. 581 00:53:00,532 --> 00:53:02,691 Церонианци, Ани-Мени. 582 00:53:02,835 --> 00:53:03,917 Суверенът. - Суверенът ли? 583 00:53:04,061 --> 00:53:07,052 В части на въселената го смятат за бог. 584 00:53:08,169 --> 00:53:10,167 Аз съм Грут. - Да. 585 00:53:10,452 --> 00:53:11,689 Да, какво, че той е Грут ли? 586 00:53:11,833 --> 00:53:16,257 Каза, че може би този човек е изтеглил ключа към компютъра на главата му. 587 00:53:16,467 --> 00:53:18,711 Това може да съхранява ключа за достъп. 588 00:53:18,855 --> 00:53:20,618 Ако го намерим, ще спасим Ракета. 589 00:53:21,395 --> 00:53:23,779 Има координатите на Създателят. 590 00:53:25,017 --> 00:53:28,006 Поставете координатите в навигацията. - Чакай малко. 591 00:53:28,204 --> 00:53:29,631 Шегуваш ли се? 592 00:53:29,970 --> 00:53:32,899 Това, което той иска, е този изкормен язовец. 593 00:53:33,043 --> 00:53:35,340 И ще отидеш да му го поднесеш? 594 00:53:35,572 --> 00:53:37,081 Почти сигурно е капан. 595 00:53:37,225 --> 00:53:40,606 Капанът не е капан, ако не знае, че капанът се опитва да го хване в капан. 596 00:53:40,750 --> 00:53:46,030 Лицето е капан, ако се изправиш срещу същество хиляди пъти по-силно от теб. 597 00:53:46,719 --> 00:53:48,747 Знаеш ли кой е Създателят? 598 00:53:48,891 --> 00:53:52,081 Да, някакъв идиот, който е сторил дисекция на най-добрият ми приятел. 599 00:53:52,233 --> 00:53:52,921 Втори най-добър. 600 00:53:53,065 --> 00:53:56,083 Създателят не е нещо, с което искате да се забъркате. 601 00:53:56,227 --> 00:53:58,136 Няма да мислим за това, когато го правим. 602 00:53:58,403 --> 00:54:00,132 Знаете ли какво? Не ми дреме. 603 00:54:00,276 --> 00:54:03,574 Оставете ме при Опустошителите и вървете да правите каквото щете. 604 00:54:03,718 --> 00:54:04,806 Нямаме време за това. 605 00:54:04,950 --> 00:54:07,342 Не ви питам. Оставете ме при моите хора, веднага. 606 00:54:07,486 --> 00:54:08,969 Твоите хора? 607 00:54:09,113 --> 00:54:12,564 Опустошителите не са твоите хора. Аз съм проклет опустошител. Ти не си. 608 00:54:14,433 --> 00:54:17,105 Слушай, знам, че винаги си търсила семейство, нали? 609 00:54:17,249 --> 00:54:20,211 Но моята Гамора, която обичах, не го намери при орда престъпници. 610 00:54:20,355 --> 00:54:23,272 Тя го намери при нас. Хора, които се грижеха за теб. 611 00:54:24,016 --> 00:54:28,213 Знам, че все още си такава. Някъде вътре в себе си... 612 00:54:31,764 --> 00:54:36,725 От какво толкова се страхуваш, че трябва да бъда нещо за теб? 613 00:54:36,904 --> 00:54:39,547 Не ми пука за твоята Гамора! 614 00:54:39,691 --> 00:54:41,976 Животът ме направи такава! 615 00:54:43,656 --> 00:54:46,477 Имам няколко ъпгрейда благодарение на онзи изкормен язовец. 616 00:54:46,621 --> 00:54:49,621 И няма да рискуваме живота му, за да сторим твоя по-удобен. 617 00:54:49,765 --> 00:54:52,917 Аз съм твое семейство. - Той също. 618 00:54:57,030 --> 00:54:58,261 Да го духаш. 619 00:55:00,582 --> 00:55:02,579 Да го духате всички. 620 00:55:14,412 --> 00:55:16,410 Намерих го в покрайнините на първия щит, 621 00:55:16,592 --> 00:55:18,590 пиратски снабдителен кораб. 622 00:55:19,650 --> 00:55:21,225 Оценявам това, сър. 623 00:55:21,369 --> 00:55:25,105 И аз оценявам щедрия ви принос към пенсионния фонд на Оргосентите. 624 00:55:25,249 --> 00:55:26,510 Вашият сътрудник... 625 00:55:27,144 --> 00:55:29,951 пират на име Гамора. 626 00:55:30,323 --> 00:55:32,290 Къде е тя сега. - Нищо не ще измъкнете от мен! 627 00:55:32,434 --> 00:55:35,117 О, ще видим това, нали? 628 00:55:35,733 --> 00:55:37,123 Адам. 629 00:55:38,357 --> 00:55:39,448 Адам! 630 00:55:39,592 --> 00:55:42,297 Да, майко. - Покажи му, че сме сериозни. 631 00:56:03,781 --> 00:56:07,037 Казах, да му покажеш, че сме сериозни, а не разпаднеш! 632 00:56:07,200 --> 00:56:10,207 Че това си е сериозно. - Да но сега, едва ли ще проговори! 633 00:56:10,344 --> 00:56:11,550 Тогаз ще разпитаме приятелят му! 634 00:56:11,694 --> 00:56:14,494 Приятел? Мислиш, че това ще говори? Това е животно бре! 635 00:56:16,982 --> 00:56:18,264 Изглежда натъжен. 636 00:56:20,094 --> 00:56:22,290 Всъщност не ми харесва как се чувствам в момента. 637 00:56:25,103 --> 00:56:28,314 Себеподобният ти е идиот. И аз имам един такъв. Разбирам те. 638 00:56:28,930 --> 00:56:31,933 Външен пост? Гамора е. Там ли си? 639 00:56:34,458 --> 00:56:36,510 Фиц-Гибонок, аз съм. 640 00:56:41,410 --> 00:56:43,524 Външен пост, кажи нещо. 641 00:56:44,041 --> 00:56:46,084 Да, Гамора. 642 00:56:46,284 --> 00:56:47,672 Мараба! 643 00:56:47,891 --> 00:56:49,156 Мога ли да помогна? 644 00:56:49,970 --> 00:56:51,849 Трябва да дойдете и да ме вземете. 645 00:56:51,993 --> 00:56:54,916 Ще кача връзка за местоположение към летателния съд, на който съм. 646 00:56:55,064 --> 00:56:56,897 О, мисля, че можем да уредим това. 647 00:57:53,589 --> 00:57:56,898 Трябва да му кажеш точно това, което ти казах да кажеш. 648 00:57:57,644 --> 00:58:01,420 Защо просто не му го кажеш? - Защото, никой никога не ме слуша. 649 00:58:16,147 --> 00:58:17,257 Куил... 650 00:58:18,213 --> 00:58:19,941 Животът е езерце. 651 00:58:20,440 --> 00:58:26,313 И си прекарал целия си живот, от жена на жена, сякаш са лилии в това езерце. 652 00:58:26,727 --> 00:58:29,180 Може би това, което трябва да направиш, Куил е... 653 00:58:30,533 --> 00:58:32,169 ... да се научиш да плуваш. 654 00:58:35,770 --> 00:58:38,021 Това всъщност имаше смисъл. - Да, имаше смисъл. 655 00:58:38,165 --> 00:58:40,488 Не, искам да кажа, това е нещо като аналогия. 656 00:58:41,050 --> 00:58:44,244 И не знаех, че си способен на такъв тип мисъл. 657 00:58:44,388 --> 00:58:46,386 Знам много аналогии, Куил. 658 00:58:46,573 --> 00:58:48,868 Аналогии, метафори и т.н. 659 00:58:49,930 --> 00:58:50,998 Например... 660 00:58:52,082 --> 00:58:54,354 Главата на Гамора е като лилия, 661 00:58:54,590 --> 00:58:55,850 защото е зелена. 662 00:58:57,079 --> 00:58:58,318 Аналогия. 663 00:58:59,000 --> 00:59:01,136 И също така, изглеждаш глупаво и развълнуван... 664 00:59:01,280 --> 00:59:04,569 Развълнуван ли? - Защото кожата ѝ е като лист. 665 00:59:05,034 --> 00:59:07,011 Метафора. - Тъй ли? 666 00:59:07,155 --> 00:59:10,733 Вчера издялах лайно във формата на рибка. 667 00:59:10,877 --> 00:59:15,183 Дори дупето ми е в състояние на висш анало-гичен пилотаж. 668 00:59:18,544 --> 00:59:19,574 Еха... 669 00:59:25,045 --> 00:59:26,216 Какво се случва? 670 00:59:26,360 --> 00:59:28,009 Течността е в белите му дробове. 671 00:59:29,192 --> 00:59:30,866 П-13! 672 00:59:32,088 --> 00:59:33,472 П-13! 673 00:59:37,452 --> 00:59:38,871 П-13! 674 00:59:44,686 --> 00:59:48,733 Случи се по средата на процеса, моментът за пробив с партида 92. 675 00:59:48,877 --> 00:59:50,558 Може би тогава трябва да продължим утре, нали? 676 00:59:50,702 --> 00:59:52,700 Няма да продължим утре, не! 677 00:59:52,934 --> 00:59:55,108 П-13! 678 00:59:55,252 --> 00:59:59,260 О, ето те. 679 01:00:00,013 --> 01:00:01,013 Съжалявам. 680 01:00:08,492 --> 01:00:09,617 Здрасти! 681 01:00:20,331 --> 01:00:26,091 Как разбра за: протеините микросамино, П-13? 682 01:00:49,692 --> 01:00:51,690 Какво стана там? 683 01:00:52,268 --> 01:00:53,424 Защо? 684 01:00:54,013 --> 01:00:56,685 Как разбра, П-13? 685 01:00:56,829 --> 01:00:58,354 Беше твърде малко филтрирането. 686 01:00:58,498 --> 01:01:01,366 В хипотомията, да, знам. Поправих това. 687 01:01:01,510 --> 01:01:03,186 Но как разбра? 688 01:01:03,794 --> 01:01:06,123 Аз те създадох! 689 01:01:06,267 --> 01:01:08,265 Откъде знаеше? 690 01:01:13,060 --> 01:01:14,408 Защото проработи. 691 01:01:21,312 --> 01:01:22,554 Проработи. 692 01:01:25,280 --> 01:01:27,798 Тяхната ярост е изчезнала. 693 01:01:28,419 --> 01:01:31,285 Имаме мирните същества, които винаги сме търсили... 694 01:01:31,429 --> 01:01:33,987 Готови да обитават новия свят. 695 01:01:36,675 --> 01:01:39,122 Ще отидем в новия свят ли? 696 01:01:39,453 --> 01:01:42,094 О... ние ли? 697 01:01:44,593 --> 01:01:46,041 Виж се. 698 01:01:46,185 --> 01:01:50,380 Сякаш си калдъръмено дете с дебели пръсти. 699 01:01:50,524 --> 01:01:53,359 Как би могъл да бъдеш част от перфектния вид? 700 01:01:53,503 --> 01:01:55,187 Ти си просто... 701 01:01:55,365 --> 01:02:00,659 смесица от грешки, от които можем да се поучим и приложим върху други. 702 01:02:01,533 --> 01:02:03,234 Партида 89... 703 01:02:03,653 --> 01:02:06,667 никога не е била предназначена за новия свят, П-13. 704 01:02:06,818 --> 01:02:12,086 Би могъл да разбереш сложната работа на метода за цитоплазмена филтрация, 705 01:02:12,230 --> 01:02:14,578 ала не би могъл да разбереш това? 706 01:02:18,290 --> 01:02:19,784 Но този мозък... 707 01:02:21,066 --> 01:02:23,563 това, бих искал да изуча допълнително. 708 01:02:27,681 --> 01:02:31,131 Подгответе го за операция и отстраняване на заранта. 709 01:02:31,990 --> 01:02:34,914 Какво ще речете за останалите от партида 89? 710 01:02:37,679 --> 01:02:39,753 Изпепелете ги. 711 01:02:46,988 --> 01:02:49,889 Той умира. Имаме нужда от този ключ. 712 01:02:50,543 --> 01:02:51,857 Нямаме много време. 713 01:02:53,052 --> 01:02:54,494 Пристигнахме! 714 01:03:06,541 --> 01:03:08,954 ПРОТИВНО на ЗЕМЯТА 715 01:03:09,741 --> 01:03:13,154 Това изглежда точно като у... дома. 716 01:03:26,035 --> 01:03:27,878 Това е като копие на Земята. 717 01:03:28,086 --> 01:03:29,215 Няма смисъл. 718 01:03:29,359 --> 01:03:32,530 Атмосферата е обитаема, а гравитацията: Ксандър минус едно. 719 01:04:25,092 --> 01:04:28,573 Здравейте! Не искаме да ви навредим. 720 01:04:39,604 --> 01:04:41,846 Вижте, опитваше се да ѝ върне топката. 721 01:04:42,293 --> 01:04:42,732 Ох! 722 01:04:42,876 --> 01:04:45,482 Ха, ха, ха. Хей! 723 01:04:47,609 --> 01:04:48,807 Хайде, няма да ви... 724 01:04:50,430 --> 01:04:51,387 Хей, хей! 725 01:04:51,531 --> 01:04:53,629 Грут, пълен кайджу! 726 01:04:54,088 --> 01:04:57,979 Без пълен кайджу! - Аз съм Грууууут! 727 01:04:58,126 --> 01:05:01,946 Не, не Кайджу! Хей... няма причина да се страхувате. 728 01:05:04,617 --> 01:05:06,472 Слез долу, Грут! 729 01:05:06,616 --> 01:05:08,473 Всички, всичко е наред. Хей... 730 01:05:08,656 --> 01:05:10,654 Здравей, ние не сме тук, за да ви навредим. 731 01:05:11,835 --> 01:05:14,136 Добре, виждаш ли това? 732 01:05:15,838 --> 01:05:17,568 За твоето коляно е. 733 01:05:19,612 --> 01:05:21,734 Просто трябва да спасим наш приятел. 734 01:05:26,848 --> 01:05:28,440 Не му е мястото тук. 735 01:05:29,967 --> 01:05:31,965 Ще го обуча в пътищата на Суверена. 736 01:05:35,185 --> 01:05:36,413 Ще го обуча да не прави това. 737 01:05:36,557 --> 01:05:38,896 Акт на богохулство е дори да го задържиш. 738 01:05:39,493 --> 01:05:41,167 Убий го, веднага. 739 01:05:41,878 --> 01:05:45,795 Аз съм военно оръжие, мамо... и приключих с това да ми нареждат. 740 01:05:47,127 --> 01:05:48,658 Гамора е тук. 741 01:05:49,586 --> 01:05:52,155 Което означава, че катерицата също е. 742 01:05:52,299 --> 01:05:56,407 За да се спасим, трябва да го занесем на Създателят преди хората му. 743 01:06:20,910 --> 01:06:23,141 Да, да, седнете. Нека седнем. 744 01:06:23,409 --> 01:06:24,413 Добре. 745 01:06:33,516 --> 01:06:34,937 Аз съм Грут. 746 01:06:35,081 --> 01:06:36,713 Не е грубо, меко е като перце. 747 01:06:36,857 --> 01:06:39,212 Дракс, седни, глупако! 748 01:06:41,795 --> 01:06:42,861 Благодаря. 749 01:06:47,201 --> 01:06:48,218 Благодаря. 750 01:06:49,693 --> 01:06:51,495 Наш приятел, 751 01:06:52,771 --> 01:06:53,969 умира. 752 01:07:00,171 --> 01:07:03,348 Ние обичаме нашия приятел. 753 01:07:04,791 --> 01:07:06,133 Но той умира. 754 01:07:08,928 --> 01:07:11,418 Това не е умиране, а израз, че вече е мъртъв. 755 01:07:11,562 --> 01:07:14,873 Ще си помислят, че вече е мъртъв. - И че сме тук за отмъщение. 756 01:07:15,164 --> 01:07:16,924 Драко, седни! 757 01:07:17,068 --> 01:07:19,127 Затова е чучнато тук. - Драко, не е. 758 01:07:19,271 --> 01:07:23,291 Той е за хората да седят рамо до рамо. Махни си ботушите от възглавниците ѝ. 759 01:07:23,435 --> 01:07:25,874 Трудно ми е да повярвам, че няма друго предназначение. 760 01:07:26,018 --> 01:07:28,474 Съжалявам. Приятелят ми е дебил. 761 01:07:29,560 --> 01:07:31,040 Това е израз за умряло. 762 01:07:31,184 --> 01:07:33,963 Защо критикуваш всичко? - Защо тогава ще е продълговато? 763 01:07:34,173 --> 01:07:35,948 Беше съвсем различен звук. 764 01:07:36,092 --> 01:07:38,781 Не, не беше. Ъ, умиране, ъ! Глупачко... виждаш ли? Това е същото. 765 01:07:38,925 --> 01:07:41,614 Добре, хора. Мога ли да продължа, моля, 766 01:07:41,758 --> 01:07:44,660 Да се ​​опитаме да спасим нашия приятел? Драко, виждам те. 767 01:07:45,541 --> 01:07:50,012 Разбирам, че нищо от това няма смисъл за вас в момента. 768 01:07:50,545 --> 01:07:52,543 Имаме нужда от твоята помощ 769 01:07:53,344 --> 01:07:55,747 в намирането на мъж. 770 01:07:56,503 --> 01:08:00,520 Ще го нарисувам. Ще нарисувам човека, когото търсим. 771 01:08:04,223 --> 01:08:07,013 Виждате ли нещото на главата ѝ? Той има подобно... 772 01:08:07,157 --> 01:08:08,257 Това е възхитително. 773 01:08:09,914 --> 01:08:11,104 Ето. 774 01:08:11,659 --> 01:08:13,953 Виждали ли сте този човек? 775 01:08:15,801 --> 01:08:17,392 Това е много добро. 776 01:08:17,536 --> 01:08:19,713 Мога ли да го окача по-късно в апартамента си, моля? 777 01:08:19,857 --> 01:08:21,366 Да, благодаря. 778 01:08:22,951 --> 01:08:25,455 Неговото име? Казва се Мотьо ли? 779 01:08:43,525 --> 01:08:46,008 Много мотьовци. Там ли? 780 01:08:46,948 --> 01:08:48,303 В пирамидата? 781 01:08:50,545 --> 01:08:53,391 Това на алеята твоята бричка ли е? 782 01:08:58,939 --> 01:09:01,272 Дракс, остани тук с Ракета. 783 01:09:01,550 --> 01:09:02,846 Наглеждай го, щото могат да дойдат. 784 01:09:02,990 --> 01:09:04,267 Искам с бричката! - Не. 785 01:09:04,411 --> 01:09:05,999 Мантис, наглеждай Дракс. 786 01:09:06,143 --> 01:09:08,849 Грут, знаеш какво да правиш с тези. 787 01:09:16,167 --> 01:09:17,368 Натисни надолу. 788 01:09:17,512 --> 01:09:18,625 Какво? - Натисни надолу. 789 01:09:18,769 --> 01:09:19,974 Натискам. 790 01:09:20,118 --> 01:09:21,491 Натисни копчето. 791 01:09:22,342 --> 01:09:23,673 Изглежда, че натискаш ключалката. 792 01:09:23,817 --> 01:09:26,071 Какво? - Има копче под дръжката. 793 01:09:26,280 --> 01:09:27,601 Натисни него. 794 01:09:28,932 --> 01:09:30,579 Добре. Сега какво? 795 01:09:30,723 --> 01:09:32,173 Дръпни шибаната врата! 796 01:09:34,427 --> 01:09:36,305 Егати скапания дизайн. 797 01:09:36,449 --> 01:09:39,032 А твоите напътствия бяха манджа с грозде! 798 01:09:39,874 --> 01:09:41,872 Нека вземем този ключ и да спасим нашия приятел. 799 01:09:48,709 --> 01:09:52,447 Бях на 8, когато напуснах Земята. Защо да знам повече от вас? 800 01:09:52,591 --> 01:09:53,688 Не те виждам като доброволка. 801 01:09:53,832 --> 01:09:55,186 Дай да карам бе! - Не! 802 01:09:55,330 --> 01:09:58,072 Няма да караш. Разбрах намека. 803 01:10:42,215 --> 01:10:44,497 Трябва да си наистина лоялен домашен любимец, 804 01:10:45,215 --> 01:10:47,970 щом са готови да сторят всичко това за теб. 805 01:11:56,966 --> 01:11:59,229 Туй ли било идеалното общество? 806 01:12:20,690 --> 01:12:21,333 Създателю... 807 01:12:21,477 --> 01:12:25,345 Този субект тича два часа, без да се изпоти. 808 01:12:25,489 --> 01:12:26,133 Това е невероятно, но... 809 01:12:26,277 --> 01:12:31,047 Може да оцелее с 30 калории на ден, час сън седмично, винаги щастлива, 810 01:12:31,191 --> 01:12:35,397 и може да пренасочва ядрото на карбонетрикс за по-малко от 2 минути. 811 01:12:35,896 --> 01:12:38,573 Но ще бъде ли готова за новата колония? 812 01:12:39,325 --> 01:12:41,323 Създателю, те са тук. 813 01:12:47,772 --> 01:12:48,951 Започва се. 814 01:12:56,931 --> 01:13:00,296 Тук сме, за да се видим... - Създателят ви очаква. 815 01:13:00,440 --> 01:13:03,216 Което означава, че е капан. - Сиреч, провокация в лицето. 816 01:13:03,366 --> 01:13:04,766 Тя остава тук. 817 01:13:04,910 --> 01:13:06,811 Защо? - Политика срещу оръжията. 818 01:13:06,955 --> 01:13:08,953 А ръката ти е оръжие. 819 01:13:13,293 --> 01:13:15,155 Той е чист. - Да тръгваме. 820 01:13:15,657 --> 01:13:16,661 Хей. 821 01:13:17,920 --> 01:13:19,010 Всичко ще е наред. 822 01:13:40,017 --> 01:13:41,238 Размърдай се! 823 01:14:01,004 --> 01:14:03,002 Добре ли си, Ракета? 824 01:14:20,678 --> 01:14:23,757 Аз и Ракета ще играем ли сега? - Не мога точно сега, Флор. 825 01:14:30,080 --> 01:14:33,649 Какво правиш? - Няма да ни освободят. 826 01:14:34,522 --> 01:14:38,129 Да, така е, Ракета. Всеки ден отиваме в новия свят. 827 01:14:41,417 --> 01:14:44,322 Не, това не може да е вярно. - Но е. 828 01:14:44,774 --> 01:14:46,652 Ще ни убият всички на сутринта. 829 01:14:46,796 --> 01:14:48,406 Какво? - Какво? 830 01:14:49,095 --> 01:14:51,092 Но ще го предотвратя. 831 01:14:56,309 --> 01:14:57,436 Какво е това? 832 01:14:57,580 --> 01:14:58,807 Това е ключ. 833 01:14:59,126 --> 01:15:01,573 Ще го използвам, за да ни измъкна от тук. 834 01:15:02,688 --> 01:15:04,686 Не знам дали това е мъдро, Ракета. 835 01:15:05,868 --> 01:15:10,128 Аз и Ракета се махаме! Ура, приятели завинаги! 836 01:15:10,532 --> 01:15:13,968 Точно надолу по този коридор, има кораби. 837 01:15:14,204 --> 01:15:18,082 Знам, че ако можем да стигнем до такъв, мога да го пилотирам. 838 01:15:18,620 --> 01:15:20,766 И тогава всички ще отлетим заедно. 839 01:15:21,067 --> 01:15:24,503 Четиримата, както винаги сме желали, нали? 840 01:15:26,919 --> 01:15:28,103 Нали? 841 01:15:31,185 --> 01:15:35,415 Ура... Юпи, Ракета! Небе, небе, небе! 842 01:15:58,770 --> 01:15:59,948 Стори го! 843 01:16:00,092 --> 01:16:03,603 Стори го! Ти го стори, ти го стори! 844 01:16:24,933 --> 01:16:26,033 Стори го! 845 01:16:27,176 --> 01:16:28,176 Стори го. 846 01:16:29,834 --> 01:16:31,207 Наистина е хубаво да имаш при... 847 01:16:48,373 --> 01:16:51,217 Да, предполагах, че ще сториш нещо подобно. 848 01:16:52,246 --> 01:16:53,987 Обратно в клетката, П-13. 849 01:17:00,110 --> 01:17:01,510 Небе. 850 01:17:15,765 --> 01:17:19,213 Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега! Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега! 851 01:17:19,357 --> 01:17:23,203 Кю-12 и П-13 избягаха от клетките си. 852 01:17:23,363 --> 01:17:27,196 Кю-12 е неутрализирана, но... П-13 все още е извън клетката, 853 01:17:27,340 --> 01:17:29,235 така че се нуждая от съдействие. 854 01:17:29,525 --> 01:17:32,420 Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега! Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега! 855 01:17:32,568 --> 01:17:34,533 Запомнете, не трябва да наранявате мозъка му. 856 01:17:42,015 --> 01:17:43,894 Добре, П-13! 857 01:17:44,038 --> 01:17:46,940 Печелиш състезанието по плач. Сега обратно в клетката! 858 01:17:50,455 --> 01:17:52,217 Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега! 859 01:17:52,542 --> 01:17:54,800 Просто бягай! Ракета, моля те! 860 01:17:54,944 --> 01:17:57,139 Ракета! Ракета! 861 01:17:59,559 --> 01:18:01,557 Тук долу, побързайте! 862 01:18:59,001 --> 01:19:01,601 Хей, върни се тук! 863 01:19:01,771 --> 01:19:02,174 Хей! 864 01:19:02,318 --> 01:19:03,758 Измъква се! 865 01:19:47,860 --> 01:19:48,975 Какво правиш? 866 01:19:49,119 --> 01:19:52,354 Имам лошо предчувствие за това. - Питър каза да останеш тук. 867 01:19:52,504 --> 01:19:53,610 Да, това е по негова вина. 868 01:19:53,754 --> 01:19:56,886 Трябва да знае, че никога не правя това, което някога са ми заричала. 869 01:19:57,048 --> 01:20:00,706 Трябва да защитим Ракета. - Да, така е. 870 01:20:01,125 --> 01:20:03,669 Така че скачай и ще се върнем на кораба. 871 01:20:03,813 --> 01:20:05,465 Точно там ли? 872 01:20:06,265 --> 01:20:07,307 Да. 873 01:20:17,717 --> 01:20:21,043 Дракс! Хей, ти празна главо. 874 01:20:29,757 --> 01:20:32,880 Ти! Хей, да, ти. 875 01:20:34,231 --> 01:20:36,992 Вземам ключа за пропуск, той е в онова нещо на главата ти. 876 01:20:37,179 --> 01:20:39,776 Бих ви посъветвал да не проявявате агресия. 877 01:20:39,943 --> 01:20:42,072 О, изведнъж станах интересен? 878 01:20:42,477 --> 01:20:47,393 Вашия приятел веднъж се възползва. Научих си урока. 879 01:20:47,754 --> 01:20:53,213 Насочих малка част от умствения си капацитет обратно в моя посока. 880 01:20:53,357 --> 01:20:57,437 А сега самата гравитация обслужва капризите ми. 881 01:20:58,007 --> 01:21:00,277 Свиньо воѝн, сега. 882 01:21:03,781 --> 01:21:06,019 Трябва да ви е позната Противно на Земята. 883 01:21:06,163 --> 01:21:09,257 Противно на Земя? - Посетих планетата ви преди години. 884 01:21:09,401 --> 01:21:11,083 Земята отдавна не е моя планета. 885 01:21:11,227 --> 01:21:12,903 Вашите хора имаха... 886 01:21:13,235 --> 01:21:14,690 Прекрасен дух. 887 01:21:14,834 --> 01:21:17,045 Изкуството, музиката и литературата, 888 01:21:17,189 --> 01:21:19,145 бяха едни от най-добрите във вселената. 889 01:21:19,795 --> 01:21:24,762 Земята би била приказно място, ако не бяха невежеството и фанатизмът. 890 01:21:24,906 --> 01:21:27,298 Добре. - Това ме вдъхнови да създам копието. 891 01:21:27,442 --> 01:21:30,201 Не ми пука. - Всичко добро и нито грам лошотия. 892 01:21:30,345 --> 01:21:33,455 Нямам нужда от още едно изказване на някакъв откаченяк, 893 01:21:33,599 --> 01:21:37,233 чиято майка не го обичала и той решил да завладее вселената. 894 01:21:37,427 --> 01:21:40,790 Не се опитвам да завладея вселената... 895 01:21:40,934 --> 01:21:42,266 Усъвършенствам я. 896 01:21:48,072 --> 01:21:49,563 Какво... 897 01:22:08,925 --> 01:22:09,961 Хей! 898 01:22:10,302 --> 01:22:12,114 Пусни язовеца. 899 01:22:16,523 --> 01:22:20,077 Просто искам ключа за достъп. - Тогава ми доведете 89-П-13. 900 01:22:20,216 --> 01:22:21,705 Аз съм Грут. 901 01:22:21,966 --> 01:22:23,670 Той каза, яж ми чепа... 902 01:22:23,814 --> 01:22:25,285 Защо си толкова ядосан? 903 01:22:25,429 --> 01:22:27,426 Защото знам какво стори на нашия приятел. 904 01:22:27,862 --> 01:22:30,840 Всичко, което съм сторил е за благото на вселената. 905 01:22:30,984 --> 01:22:36,984 Айнщайн. Това не включва октоподи, продаващи дрога на хлебарки. 906 01:22:38,911 --> 01:22:40,098 Да, не включва. 907 01:22:42,483 --> 01:22:45,919 Ето защо, както съм правил много пъти преди, 908 01:22:46,192 --> 01:22:50,099 ще трябва да разруша всичко, като започна отначало. 909 01:22:50,243 --> 01:22:51,243 Какво? 910 01:22:59,708 --> 01:23:03,068 Имам 89-П-13 и съм на път. 911 01:23:03,212 --> 01:23:04,655 Държим субекта. 912 01:23:31,533 --> 01:23:32,922 О, Боже мой. 913 01:23:43,568 --> 01:23:44,947 Аз съм Грут? 914 01:23:45,091 --> 01:23:46,133 Избий ги. 915 01:23:48,325 --> 01:23:49,659 Спри. 916 01:23:50,789 --> 01:23:52,406 Аха, казах стой! 917 01:23:53,700 --> 01:23:57,035 Какво? Искаш ли да те оставя на мама да те дресира? 918 01:23:57,483 --> 01:23:58,576 Стой. 919 01:23:58,865 --> 01:24:02,151 Какво, по дяволите, нали работим за един и същ шеф? 920 01:24:02,295 --> 01:24:06,988 Да, но се нуждая от кредит, дзвер, за да спася цялата си цивилизация. 921 01:24:07,298 --> 01:24:10,385 Така че бъди добро, страховито... нещо 922 01:24:10,596 --> 01:24:11,696 и отстъпи. 923 01:25:02,607 --> 01:25:03,979 Майко. 924 01:25:26,997 --> 01:25:28,158 Майко! 925 01:25:33,539 --> 01:25:35,119 Мантис, Дракс, обадете се. 926 01:25:35,532 --> 01:25:37,530 Мантис, Дракс? 927 01:25:38,248 --> 01:25:41,109 Хей. - Трябва да доведеш кораба тук, сега! 928 01:25:41,253 --> 01:25:43,889 Не можем да направим точно това, защото... 929 01:25:44,541 --> 01:25:45,612 не сме на кораба. 930 01:25:45,756 --> 01:25:47,159 Тогава къде, по дяволите, си? 931 01:26:14,905 --> 01:26:16,391 Небула, отговори. - Гамора! 932 01:26:16,535 --> 01:26:19,756 Излитай веднага! Махнете се с Ракета от планетата! 933 01:26:24,964 --> 01:26:26,392 Що за кораб е това? 934 01:26:29,864 --> 01:26:31,314 Забавно е, наистина. 935 01:26:31,458 --> 01:26:33,038 Колко си глупав, а? 936 01:26:33,182 --> 01:26:34,958 Толкова очевиден капан. 937 01:26:35,102 --> 01:26:37,871 Това не е капан, а провокация в лицето! 938 01:26:38,328 --> 01:26:40,196 Сега ги избий всичките. 939 01:26:41,385 --> 01:26:43,385 Какво имаш в ръката си? 940 01:26:46,586 --> 01:26:47,585 Граната! 941 01:27:25,758 --> 01:27:29,307 Аз съм Грут! 942 01:28:02,450 --> 01:28:04,441 Не, не, не. Не, моля те. 943 01:28:04,585 --> 01:28:08,024 Моля те, пощади ме. Пощади ме 944 01:28:11,265 --> 01:28:14,116 Благодаря, благодаря. Благодаря ти! 945 01:28:14,250 --> 01:28:17,527 Време е за урок по летене! - А? Не, не, не, не... 946 01:28:28,959 --> 01:28:30,893 Доста ефикасен план за бягство! 947 01:28:31,037 --> 01:28:33,601 Скачане с главата надолу в експлодираща планета. 948 01:28:38,403 --> 01:28:40,021 Ще ни убиеш и двамата! 949 01:28:40,165 --> 01:28:41,795 Не и двамата! 950 01:28:57,659 --> 01:28:58,681 Защо правим това? 951 01:28:58,825 --> 01:29:01,835 Куил и Грут са вътре! Трябва да ги измъкнем. 952 01:29:30,750 --> 01:29:31,889 Грут. 953 01:29:47,778 --> 01:29:50,146 Който и да е в пилотската кабина, активирай спирачката. 954 01:29:50,290 --> 01:29:52,137 Кормилният механизъм е заседнал! 955 01:29:52,281 --> 01:29:54,177 Дръпни по-силно! 956 01:29:59,454 --> 01:30:01,022 Да възираме, хайде! 957 01:30:21,262 --> 01:30:23,260 Трудно се диша. 958 01:30:30,141 --> 01:30:32,139 Навлизаме в космоса. 959 01:30:56,893 --> 01:30:57,955 Чип, чип? 960 01:30:58,099 --> 01:30:59,392 О, ще откача. 961 01:31:08,951 --> 01:31:11,706 Що за чудовище убива цивилизация? 962 01:31:12,154 --> 01:31:14,152 Къде са Мантис и Дракс? - Не знам! 963 01:31:22,105 --> 01:31:24,163 Ха, късметлии сте, че успях да разбия тази врата. 964 01:31:24,307 --> 01:31:26,868 Ракета и Гамора вероятно са мъртви заради теб! 965 01:31:27,012 --> 01:31:28,726 Не знаех. - О, не знаеше ли? 966 01:31:28,870 --> 01:31:32,049 Кога ще спреш да използваш извинението, че си голям тъп клоун? 967 01:31:32,193 --> 01:31:35,629 Затова, че не си допринесъл с нищо, а останалите духаме супата! 968 01:31:35,773 --> 01:31:38,394 Не го бутай! Нямаш право да го буташ. 969 01:31:38,538 --> 01:31:40,255 А ти, ти не си по-добра. 970 01:31:40,399 --> 01:31:45,187 Нещото, на което разчитаме на теб е, да крепиш някой слабак с чувства. 971 01:31:45,331 --> 01:31:46,647 Хубаво, не ми дреме. 972 01:31:46,791 --> 01:31:50,339 Знам, че търсиш вина във всички останали, за да се почувстваш добре. 973 01:31:50,553 --> 01:31:53,136 Така че, защо не похванеш мен? - О, върви по дяволите, Мант! 974 01:31:53,267 --> 01:31:55,265 Но ти нямаш право да го буташ! 975 01:31:55,581 --> 01:31:58,744 Той не е виновен, че е дебил. - Той е отговорност. 976 01:31:58,909 --> 01:32:03,301 Той ни кара да се смеем и ни обича. Как туй ще е отговорност? 977 01:32:03,618 --> 01:32:07,053 Всичко, което те интересува е, интелигентността и компетентността. 978 01:32:07,197 --> 01:32:09,397 Не съм сигурен, че оценявам това покровителство. 979 01:32:09,541 --> 01:32:13,712 Да, тъжен е, но той е единственият от вас, който не мрази себе си. 980 01:32:14,141 --> 01:32:16,450 Не ме интересува дали е дебил. 981 01:32:16,676 --> 01:32:18,667 Мислиш, че съм дебил ли? 982 01:32:19,488 --> 01:32:20,570 Да. 983 01:32:24,329 --> 01:32:25,548 Забрави. 984 01:32:27,814 --> 01:32:31,483 Ха, късметлии сте, че успях да разбия тази врата с невероятната си сила. 985 01:32:32,187 --> 01:32:33,372 Куил? 986 01:32:33,926 --> 01:32:35,732 Куил, там ли си? 987 01:32:35,876 --> 01:32:38,609 Чип, чип? 988 01:32:39,862 --> 01:32:42,190 Този език не е в моя преводач. 989 01:33:16,163 --> 01:33:17,312 Добре. 990 01:33:17,564 --> 01:33:19,498 Добре, Ракета. Давай! 991 01:33:36,985 --> 01:33:38,233 Лайла? 992 01:33:40,881 --> 01:33:42,525 Приятелю. 993 01:33:45,318 --> 01:33:47,025 Добре, добре... 994 01:33:47,169 --> 01:33:48,526 Добре, започва. 995 01:33:51,917 --> 01:33:53,379 Това не е правилно. 996 01:33:53,862 --> 01:33:55,992 Не, не, не. Добре е. Ще проработи. Ще проработи. 997 01:33:56,136 --> 01:33:58,139 Трябва да бута бързо. 998 01:34:00,059 --> 01:34:02,908 Съжалявам, много съжалявам. 999 01:34:05,089 --> 01:34:07,714 Ракета. - Разочаровах те. 1000 01:34:08,286 --> 01:34:11,332 Убих те. Убих ви всички. 1001 01:34:12,425 --> 01:34:14,191 Беше прав. 1002 01:34:14,472 --> 01:34:17,865 Небето е красиво. И то е завинаги. 1003 01:34:18,638 --> 01:34:21,557 И аз летях с нашите приятели. 1004 01:34:34,880 --> 01:34:36,559 Може ли да дойда? 1005 01:34:36,703 --> 01:34:37,780 Да. 1006 01:34:47,997 --> 01:34:49,182 Не, не, не, не. 1007 01:34:49,479 --> 01:34:50,485 Не! 1008 01:34:52,406 --> 01:34:54,052 Хайде! - Куил. 1009 01:34:56,876 --> 01:34:58,256 Не! 1010 01:34:58,400 --> 01:35:00,397 Не! 1011 01:35:02,895 --> 01:35:04,352 Куил... - Не! 1012 01:35:05,306 --> 01:35:07,393 Няма да го изгубя. - Той си отиде. 1013 01:35:07,537 --> 01:35:10,508 Няма да го допусна! 1014 01:35:26,432 --> 01:35:31,368 Но не още. Все още имаш цел тук. 1015 01:35:31,568 --> 01:35:32,928 Цел за какво? 1016 01:35:33,694 --> 01:35:35,282 Създадоха ни за нищо! 1017 01:35:35,426 --> 01:35:38,406 Просто глупави експерименти за изхвърляне! 1018 01:35:39,022 --> 01:35:41,020 Там са ръцете, които ни създадоха... 1019 01:35:41,168 --> 01:35:43,938 и се появяват ръце, които ще ръководят ръцете. 1020 01:35:51,311 --> 01:35:53,309 Моята любима миеща мечка... 1021 01:35:54,104 --> 01:35:58,593 Тази история е била твоя през цялото време. Просто не го осъзнаваш. 1022 01:36:01,925 --> 01:36:03,176 Аз не съм миеща мечка... 1023 01:36:10,908 --> 01:36:12,305 Ключът забута! 1024 01:36:30,451 --> 01:36:31,451 Куил. 1025 01:36:50,327 --> 01:36:51,603 Къде е Небула? 1026 01:36:57,639 --> 01:36:59,292 Тя, тя е... 1027 01:37:00,163 --> 01:37:03,013 Защото нейният код е на комуникатора зад вас. 1028 01:37:08,410 --> 01:37:09,858 Небула? - Къде си? 1029 01:37:10,002 --> 01:37:12,433 О, слава Богу! - Тук сме, за да те измъкнем от тук. 1030 01:37:12,585 --> 01:37:14,041 Къде? - Корабът на Създателят! 1031 01:37:14,185 --> 01:37:15,377 Не, слязох от кораба. 1032 01:37:15,733 --> 01:37:17,170 Какво? - Чакай, къде си? 1033 01:37:17,314 --> 01:37:18,348 На кораба! 1034 01:37:18,492 --> 01:37:20,201 На кораба? - Мислеш, че те лъжа? 1035 01:37:20,345 --> 01:37:22,788 Защо си на кораба? - За да те спася, явно! 1036 01:37:22,932 --> 01:37:27,218 Не, казах да идваш. Трябва да си наясно, че винаги измислям нящо! 1037 01:37:27,362 --> 01:37:29,320 Прати му много поздрави. - Наистина ли? 1038 01:37:29,464 --> 01:37:30,904 Кажи му, че идваме да го спасим. 1039 01:37:31,048 --> 01:37:34,127 Обърни ми внимание или играй с децата. Едното или другото. 1040 01:37:34,271 --> 01:37:36,655 Да играе с децата? - Как се измъкнахте? 1041 01:37:36,799 --> 01:37:39,193 Това не е много важно... - Аз съм Грут. 1042 01:37:39,337 --> 01:37:44,350 Скачане от 1000 фута без парашут е умен начин да прецакаш смъртта. 1043 01:37:44,893 --> 01:37:47,354 Всички просто си измисляте неща, които той казва, нали? 1044 01:37:47,520 --> 01:37:49,689 Важното е, че всички сме добре. 1045 01:37:53,284 --> 01:37:54,300 Ракета? 1046 01:37:55,262 --> 01:37:58,490 Да, той е тук и е добре. 1047 01:38:04,214 --> 01:38:08,198 Ракета, много те обичаме и се радваме, че си жив. 1048 01:38:08,943 --> 01:38:10,498 Тогава сте, егати идиотите. 1049 01:38:10,642 --> 01:38:12,640 Той е прав за това. 1050 01:38:14,076 --> 01:38:15,463 Обратно в клетките! 1051 01:38:19,593 --> 01:38:20,816 Небула? 1052 01:38:21,836 --> 01:38:23,779 Небула, обади се. 1053 01:38:28,934 --> 01:38:32,178 И така, бихте искали да се състезавате, нали? 1054 01:38:34,119 --> 01:38:36,267 Върви, по дяволите, болен кучи сине. 1055 01:38:36,418 --> 01:38:37,849 Ти уби всички онези хора. 1056 01:38:37,993 --> 01:38:39,677 Както ще сторя с вашите приятели. 1057 01:38:40,365 --> 01:38:42,363 Изпращам ти координати. 1058 01:38:42,612 --> 01:38:45,987 Те ще умрат, ако не ми донесеш това, което е мое! 1059 01:38:46,131 --> 01:38:52,681 Майната ти мунчо, Робокоп, лилаво повърнато лайно... 1060 01:38:57,228 --> 01:38:58,303 Затвори ми. 1061 01:39:01,167 --> 01:39:02,260 Мислиш ли? 1062 01:39:05,515 --> 01:39:07,281 1966-а... 1063 01:39:07,425 --> 01:39:09,498 Братушките ме качиха на ракета, 1064 01:39:09,642 --> 01:39:15,227 знаейки добре, че няма да се върна и ще умра в огнената топка на смъртта. 1065 01:39:15,371 --> 01:39:18,216 Единственото нещо, което дори Сърп и Чука не са правили е, 1066 01:39:18,360 --> 01:39:20,374 да ме зоват - лошо куче. 1067 01:39:20,518 --> 01:39:22,843 О, Боже мой, просто се извини. 1068 01:39:22,987 --> 01:39:25,707 Краглин, моля те, просто си вземи думите. 1069 01:39:25,851 --> 01:39:27,111 Това ни убива. 1070 01:39:27,255 --> 01:39:31,561 Не мога да ги върна, ако тя всъщност е лошо куче. 1071 01:39:32,296 --> 01:39:34,815 Никога не спира да боли. 1072 01:39:35,494 --> 01:39:38,376 Краглин. - О, здрасти, Пийт! 1073 01:39:38,520 --> 01:39:40,626 Трябва да спасим Небула, Мантис и Дракс, 1074 01:39:40,770 --> 01:39:42,211 и имаме нужда от твоята помощ. 1075 01:39:42,355 --> 01:39:43,516 Моята ли? 1076 01:39:47,034 --> 01:39:48,913 Ти си тази, която го загуби, глупачко такава! 1077 01:39:49,057 --> 01:39:50,818 Адското изчадие го изгуби, господарю, 1078 01:39:50,962 --> 01:39:53,801 Но... - Но, но, но, но, но! 1079 01:39:55,404 --> 01:39:57,328 Тази гранясала дума. 1080 01:40:00,271 --> 01:40:02,469 Просто се чудя дали ще е по-разумно, 1081 01:40:02,613 --> 01:40:06,019 ако отидем в новата колония и не участваме в ненужен конфликт. 1082 01:40:06,163 --> 01:40:09,882 Те могат да пренасочват ядрото на карбонетрикс за по-малко от 2 минути. 1083 01:40:10,026 --> 01:40:11,670 Но какво е това, Вим? 1084 01:40:12,430 --> 01:40:15,315 Зубрене. - Зубрене! 1085 01:40:15,932 --> 01:40:20,917 В стотици години на наши творения само един е познавал истинския ум. 1086 01:40:21,283 --> 01:40:22,315 Един. 1087 01:40:24,011 --> 01:40:25,950 Гнило по всякакъв друг начин, 1088 01:40:26,094 --> 01:40:28,955 но 89-П-13 има това. 1089 01:40:31,772 --> 01:40:32,997 Да, господарю. 1090 01:40:33,822 --> 01:40:36,519 Население, неспособно да мисли, 1091 01:40:36,663 --> 01:40:39,035 което ще е обречено да умре. 1092 01:40:39,179 --> 01:40:43,124 Имаме нужда от мозъка на 89-П-13, 1093 01:40:43,268 --> 01:40:46,733 така че да прехвърлим тази черта на тези същества, 1094 01:40:46,877 --> 01:40:48,850 преди да отидем в новата колония. 1095 01:40:48,994 --> 01:40:50,820 Нищо друго няма значение. 1096 01:41:11,026 --> 01:41:14,199 Как са стигнали до тук? - Чип, чип. 1097 01:41:15,522 --> 01:41:18,048 Питър ще се опита да стигне до космодрума. 1098 01:41:18,273 --> 01:41:20,046 Не знае за децата. 1099 01:41:20,356 --> 01:41:21,482 Вие! 1100 01:41:22,496 --> 01:41:27,350 Трябва да уведомите всички деца да стоят далеч от десния борд! 1101 01:41:28,710 --> 01:41:29,710 Чип, чип? 1102 01:41:29,881 --> 01:41:32,699 Те знаят три шибани думи и две от тях са: чип, чип. 1103 01:41:32,835 --> 01:41:33,487 Чип, чип. 1104 01:41:33,631 --> 01:41:35,629 Не! Слушайте ме. 1105 01:41:36,268 --> 01:41:38,618 Трябва да говорите с другите деца. 1106 01:41:38,762 --> 01:41:41,394 Всички тук и им кажете, 1107 01:41:41,538 --> 01:41:43,416 да стоя настрана от шибания... 1108 01:41:43,560 --> 01:41:45,077 Какво, по дяволите, правиш, Мантис? 1109 01:41:45,221 --> 01:41:47,951 Обяснявам им го, синя патко! 1110 01:41:52,376 --> 01:41:53,416 Чип, чип - ел. 1111 01:41:56,435 --> 01:41:57,475 Чип, чип - ел! 1112 01:41:58,821 --> 01:42:00,085 Плашиш ги. 1113 01:42:06,248 --> 01:42:07,607 Здравейте, кръгли идиоти. 1114 01:42:12,096 --> 01:42:15,925 Имах момиченце като теб. Знаеш ли какво харесваше? 1115 01:42:16,371 --> 01:42:19,191 Тя харесваше, когато издавах маймунски звуци. 1116 01:42:29,066 --> 01:42:31,090 Как това ще е маймуна? 1117 01:42:31,349 --> 01:42:32,547 Луда работа. 1118 01:43:06,510 --> 01:43:07,510 Чип, чип. 1119 01:43:07,776 --> 01:43:08,776 Чип, чип. 1120 01:43:11,418 --> 01:43:13,798 Чип, чип. - Чип, чип! 1121 01:43:14,023 --> 01:43:16,237 Ще кажат на другите деца да стоят далече от дясната стена. 1122 01:43:16,381 --> 01:43:19,474 Защо не ни каза, че знаеш езика им през цялото това време? 1123 01:43:19,618 --> 01:43:21,003 Защото не ме попита? 1124 01:43:23,950 --> 01:43:27,548 Това може да е безсмислено, Куил. Той е твърде силен. 1125 01:43:27,715 --> 01:43:29,596 Тогава предполагам, че ще умрем опитвайки се. 1126 01:43:29,905 --> 01:43:31,945 Какво ще постигнем с умиране? 1127 01:43:32,250 --> 01:43:33,832 Или можем просто да му дадем язовеца. 1128 01:43:33,976 --> 01:43:36,385 Или ще умрем в опити. 1129 01:43:36,540 --> 01:43:37,772 Аз съм Грут. 1130 01:43:37,916 --> 01:43:39,795 Вече знам кой си! 1131 01:43:39,939 --> 01:43:42,175 Чувствай се свободна да останеш в товарното отделение. 1132 01:43:42,339 --> 01:43:44,797 Няма да оставя сестра си с този задник. 1133 01:43:45,272 --> 01:43:46,530 Това ти ли си? 1134 01:43:46,835 --> 01:43:48,293 Падна от чантата ти. 1135 01:43:50,715 --> 01:43:52,069 Да го направим. 1136 01:44:28,451 --> 01:44:29,862 Чакай... 1137 01:44:31,653 --> 01:44:34,828 Чакай... 1138 01:44:38,729 --> 01:44:40,818 Почти трябва да им се възхищавате. 1139 01:44:42,024 --> 01:44:43,064 Господарю. 1140 01:44:54,053 --> 01:44:56,400 Здравей там, проклетнико. 1141 01:45:00,567 --> 01:45:02,388 Назад! - Да, господарю. 1142 01:45:04,750 --> 01:45:06,103 Ти си, Стийми. 1143 01:45:06,916 --> 01:45:08,818 Първо дуло. 1144 01:45:09,908 --> 01:45:11,557 Второ дуло. 1145 01:45:12,208 --> 01:45:13,655 Трето дуло. 1146 01:45:13,799 --> 01:45:15,006 Четвърто дуло. 1147 01:45:23,480 --> 01:45:25,359 Твърдо дясно на борд. 1148 01:45:25,503 --> 01:45:26,906 Твърдо дясно на борд! 1149 01:45:32,330 --> 01:45:33,867 И огън! 1150 01:45:42,361 --> 01:45:46,301 Пробиха космодрума. Един от тях е 89-П-13. 1151 01:45:46,475 --> 01:45:48,133 Освободете всички адски изчадия. 1152 01:45:48,277 --> 01:45:50,958 Адските изчадия са създадени единствено в защита на колонията. 1153 01:45:51,102 --> 01:45:52,355 Направи го, веднага! 1154 01:45:52,499 --> 01:45:54,313 Хванете 89-П-13, 1155 01:45:54,457 --> 01:45:57,877 и убийте всички в главата на онзи мъртъв бог! 1156 01:46:35,871 --> 01:46:39,085 Космодрумът е леко поразен, но тези стари ракета бяха всичко. 1157 01:46:39,229 --> 01:46:41,294 Ракета, Грут, давайте, давайте! 1158 01:46:41,438 --> 01:46:42,755 Влезте в космодрума. 1159 01:46:56,587 --> 01:46:58,328 Какво, да ги еба? 1160 01:47:12,126 --> 01:47:13,732 Стига бе! 1161 01:47:43,596 --> 01:47:46,178 Краглин, инфилтрирани сме! 1162 01:47:48,826 --> 01:47:49,977 Отворете ямата. 1163 01:47:50,121 --> 01:47:52,711 Създателю, силата ни ще намалее. 1164 01:48:17,997 --> 01:48:19,222 Абилиск! 1165 01:48:26,401 --> 01:48:27,908 Мили Боже... 1166 01:48:34,226 --> 01:48:35,485 Насам! 1167 01:49:41,396 --> 01:49:43,572 Още една стъпка и това странно нещо умира! 1168 01:49:43,716 --> 01:49:45,502 Не прибързвай. 1169 01:50:03,470 --> 01:50:06,670 Какво програмира? - Код за самоунищожение. 1170 01:50:24,007 --> 01:50:25,194 Какво правиш? 1171 01:50:28,539 --> 01:50:29,570 Всичко е наред. 1172 01:50:29,714 --> 01:50:31,202 Мантис, спри. 1173 01:50:33,207 --> 01:50:35,790 Те ядат батерии, не хора. 1174 01:50:37,393 --> 01:50:40,871 Може би просто ги е страх какво ще им причиним. 1175 01:50:47,456 --> 01:50:49,166 Няма да те нараним. 1176 01:50:52,260 --> 01:50:54,258 Всичко ще бъде наред. 1177 01:51:50,004 --> 01:51:52,001 Използвай сърцето си, момче. 1178 01:52:42,305 --> 01:52:43,749 Това е просто куче? 1179 01:52:43,893 --> 01:52:44,913 Да. 1180 01:52:53,391 --> 01:52:55,066 Тя е добро куче. 1181 01:52:59,633 --> 01:53:01,965 Знаех, че вярваш, че съм добро куче. 1182 01:53:02,109 --> 01:53:04,107 Добре, добре. Махни се от мен. 1183 01:53:07,453 --> 01:53:10,509 Господарю, трябва да се оттеглим. Корабът потъва. 1184 01:53:10,653 --> 01:53:12,421 В космодрумът има натрапници. 1185 01:53:12,565 --> 01:53:15,129 Отидете и вижте дали един от тях е 89-П-13. 1186 01:53:15,273 --> 01:53:17,439 Създателю, имате ирационална мания за това животно. 1187 01:53:17,583 --> 01:53:19,054 Трябва да спрете за бога! 1188 01:53:19,198 --> 01:53:23,215 Няма Бог! Затова се намесих! 1189 01:53:51,513 --> 01:53:56,031 Контролер, поемам командването на Арете. 1190 01:53:56,202 --> 01:54:00,457 Изключи всички повредени сектори на кораба. 1191 01:54:01,076 --> 01:54:02,564 Отстъпваме... 1192 01:54:27,344 --> 01:54:28,443 На вниманието на... 1193 01:54:28,587 --> 01:54:29,935 целият персонал! 1194 01:54:30,834 --> 01:54:34,108 Нарушители са се качили на кораба. 1195 01:54:34,764 --> 01:54:38,423 Насочете се към дясната страна на космодрума. 1196 01:54:39,504 --> 01:54:42,130 Хванете ми 89-П-13. 1197 01:54:43,322 --> 01:54:45,067 И убийте останалите. 1198 01:54:53,831 --> 01:54:56,896 Влизаме там, измъкваме Мантис, Небула и Дракс. 1199 01:54:57,048 --> 01:54:59,990 Влизаме, вземаме ги и излизаме. 1200 01:55:19,360 --> 01:55:20,927 Страхотно ли изглеждаше? 1201 01:55:21,520 --> 01:55:22,340 Хубаво. 1202 01:55:22,484 --> 01:55:25,105 Нов план. Сега... да изчезваме от тук, веднага. 1203 01:55:25,377 --> 01:55:26,937 На кораба има хиляди същества. 1204 01:55:27,081 --> 01:55:30,000 Много от тях са деца. - И ние трябва да сме добри джу-джу. 1205 01:55:30,166 --> 01:55:32,546 А? - Това означава приятели. 1206 01:55:33,504 --> 01:55:36,273 Ако искаме да живеем, трябва да изчезваме веднага. 1207 01:55:36,417 --> 01:55:38,782 Цялата тази платформа ще загине всеки момент. 1208 01:55:38,943 --> 01:55:41,372 Всички ще умрат, ако не им помогнем. 1209 01:55:48,412 --> 01:55:49,991 Приключих с бягането. 1210 01:58:53,087 --> 01:58:54,529 Има голяма дупка горе в палубата. 1211 01:58:54,673 --> 01:58:57,966 Ако можем да я свържем с Нищото, можем да отведем всички от тук. 1212 01:58:58,099 --> 01:59:00,058 Мъглявата и аз ще пилотираме кораба. 1213 01:59:00,102 --> 01:59:03,111 Вие, хора, спасете всички висши форми на живот. 1214 01:59:12,399 --> 01:59:13,985 Здравей, тигрице. 1215 01:59:16,538 --> 01:59:17,557 Хайде! 1216 01:59:19,444 --> 01:59:21,005 Следвайте ме, хайде! 1217 01:59:22,305 --> 01:59:23,474 Хайде! 1218 01:59:24,477 --> 01:59:25,836 Давай, давай, давай! 1219 01:59:27,516 --> 01:59:28,772 Аз съм Грут. 1220 01:59:46,679 --> 01:59:48,335 Оттук, моля. 1221 01:59:48,850 --> 01:59:49,911 Благодаря ти. 1222 01:59:50,055 --> 01:59:51,472 Да, пак заповядай. 1223 01:59:51,616 --> 01:59:54,351 Крещях на нещо страшно зад теб. Не на теб. 1224 01:59:54,495 --> 01:59:57,009 Наистина изглеждаш страхотно. 1225 02:00:01,600 --> 02:00:04,849 Убийте ме, ако искате, но после ви желая късмет с измъкването от тук. 1226 02:00:07,425 --> 02:00:10,135 Чакай! - Пусни го, Флек. Той е спасението ни. 1227 02:00:10,279 --> 02:00:14,225 Има достатъчно голямо пространство, за да влезе. Да видим дали ще стане. 1228 02:00:20,786 --> 02:00:24,163 Не мога да летя с това проклето нещо. Контролите за полет са прецакани. 1229 02:00:24,307 --> 02:00:25,399 Аз ще го направя. 1230 02:00:25,562 --> 02:00:28,159 Отиди помогни на другите. Чакай, дай ми твоя комуникатор. 1231 02:00:36,007 --> 02:00:38,764 Краглин, аз ще пилотирам от тази страна. 1232 02:00:39,845 --> 02:00:41,999 Небула, отново в действие. 1233 02:01:08,701 --> 02:01:10,163 Хайде, хайде, хайде! 1234 02:01:10,376 --> 02:01:12,624 Давайте, давайте! Давайте, давайте, давайте! 1235 02:01:14,606 --> 02:01:16,754 Чакайте чакайте, чакайте. Спрете, спрете! 1236 02:01:17,041 --> 02:01:19,043 Това деца ли са? 1237 02:01:35,346 --> 02:01:36,733 Добре, Космо, запечатай го. 1238 02:01:36,877 --> 02:01:39,443 Трябва да е херметичен, за да могат децата да преминат! 1239 02:01:39,587 --> 02:01:41,116 Заключвам, капитане. 1240 02:01:49,816 --> 02:01:51,377 Тръгвайте веднага, тръгвайте. 1241 02:01:55,963 --> 02:01:57,528 Един по един. Един по един. 1242 02:02:05,522 --> 02:02:07,622 Заключва се и ме повлича надолу. 1243 02:02:14,735 --> 02:02:16,082 Насам, насам. 1244 02:02:20,180 --> 02:02:21,232 Защо? 1245 02:02:22,902 --> 02:02:25,609 Защо направи това? Опитах се да те убия. 1246 02:02:26,353 --> 02:02:28,624 Аз съм Грут. 1247 02:02:29,305 --> 02:02:32,702 Казва, че всеки заслужава втори шанс. 1248 02:02:43,669 --> 02:02:46,124 Ти си толкова силна. 1249 02:02:49,380 --> 02:02:51,834 Хайде, защо сте толкова бавни? 1250 02:02:53,858 --> 02:02:55,125 Къде е Ракета? 1251 02:04:22,162 --> 02:04:29,805 ОТДЕЛЕНИЕ - ДИВИ ЖИВОТНИ RACCOON - МИЕЩА МЕЧКА 1252 02:05:24,562 --> 02:05:26,205 Ти! 1253 02:05:26,837 --> 02:05:28,953 Мислеше, че можеш да ми избягаш? 1254 02:05:29,632 --> 02:05:30,684 Не! 1255 02:05:32,911 --> 02:05:36,792 Мислиш ли, че имаш някаква стойност без мен? 1256 02:05:36,936 --> 02:05:38,175 Не! 1257 02:05:39,318 --> 02:05:41,206 Ти си грешка на природата! 1258 02:05:41,350 --> 02:05:44,250 Нищо повече от стъпка по моя път! 1259 02:05:44,394 --> 02:05:47,084 Ти, странно малко чудовище! 1260 02:05:47,228 --> 02:05:49,898 Как смееш да мислиш, че си повече? 1261 02:05:50,085 --> 02:05:54,048 8-9-П-1-3! 1262 02:05:57,338 --> 02:06:01,582 Името ми е Ракета. Ракета, миещата мечка. 1263 02:06:41,982 --> 02:06:43,346 Лицето му се отлепи. 1264 02:06:43,781 --> 02:06:44,823 Това е маска. 1265 02:06:46,526 --> 02:06:48,523 Погледни какво ми стори. 1266 02:06:49,574 --> 02:06:50,632 За какво? 1267 02:06:51,248 --> 02:06:53,073 Всичко, което исках да направя... 1268 02:06:53,674 --> 02:06:56,840 беше да направя нещата... перфектни. 1269 02:06:57,755 --> 02:07:00,146 Не искаше да правиш нещата перфектни. 1270 02:07:00,326 --> 02:07:02,898 Просто мразеше нещата, такива, каквито са. 1271 02:07:03,113 --> 02:07:04,117 Убий го. 1272 02:07:10,781 --> 02:07:11,814 Защо? 1273 02:07:12,742 --> 02:07:15,603 Защото съм проклет пазител на галактиката. 1274 02:07:16,665 --> 02:07:18,827 Трябва да се махаме от тук, веднага. 1275 02:07:18,971 --> 02:07:19,995 Трябва да ги спасим. 1276 02:07:20,139 --> 02:07:24,736 Имаме всички деца на борда. - Не, Пийт. Останалите. 1277 02:07:30,762 --> 02:07:32,980 Хайде, хайде, движете се. 1278 02:07:33,435 --> 02:07:35,410 Хайде, напред. 1279 02:07:36,385 --> 02:07:37,416 Еха... 1280 02:07:41,507 --> 02:07:42,518 Хайде. 1281 02:07:43,097 --> 02:07:44,647 Хайде, хайде. 1282 02:07:47,452 --> 02:07:50,658 Мислех, че се ограничаваме до висшите форми на живот. 1283 02:07:50,960 --> 02:07:51,967 Аз също. 1284 02:08:00,073 --> 02:08:02,242 Вървете бебета. Вървете бебета. 1285 02:08:02,395 --> 02:08:04,006 Гаааз! 1286 02:08:04,150 --> 02:08:06,391 Не мога да издържа... много. 1287 02:08:14,254 --> 02:08:16,154 Вървете, вървете! 1288 02:08:27,018 --> 02:08:28,127 Куил... 1289 02:08:28,271 --> 02:08:29,282 Побързай! 1290 02:09:11,897 --> 02:09:15,103 Пи...тър! 1291 02:10:22,223 --> 02:10:23,294 Питър! 1292 02:10:28,596 --> 02:10:31,388 Дали... това... изглеждаше... 1293 02:10:32,478 --> 02:10:33,672 ... яко? 1294 02:10:37,151 --> 02:10:38,226 Хайде. 1295 02:10:50,368 --> 02:10:51,666 Космо. 1296 02:10:52,006 --> 02:10:53,233 Добре съм. 1297 02:11:31,282 --> 02:11:32,531 Аз съм Грут. 1298 02:11:33,365 --> 02:11:36,643 Благодаря, но просто ми кажи, дали постъпвам правилно. 1299 02:11:41,370 --> 02:11:42,612 Аз съм Грут. 1300 02:11:44,519 --> 02:11:48,070 Да, хубаво е да се работи и с теб. 1301 02:11:54,970 --> 02:11:58,086 Хей, Гамора, готова ли си? 1302 02:11:58,243 --> 02:11:59,276 Да. 1303 02:12:05,526 --> 02:12:08,924 Знаеш, че все още не съм тази, която искаш да бъда. 1304 02:12:09,238 --> 02:12:10,257 Знам. 1305 02:12:11,567 --> 02:12:14,243 Но това, което си, не е толкова лошо. 1306 02:12:33,713 --> 02:12:35,972 Обзалагам се, че ни беше забавно. 1307 02:12:40,585 --> 02:12:42,329 Не би повярвала. 1308 02:12:49,110 --> 02:12:50,175 Добре. 1309 02:13:03,674 --> 02:13:05,184 Добре ли си? 1310 02:13:07,040 --> 02:13:09,038 Мисля, че трябва да говоря с всички. 1311 02:13:11,390 --> 02:13:13,388 И така, ще си тръгнеш ли? 1312 02:13:15,253 --> 02:13:19,373 Майка ми почина пред очите ми, когато бях на 8 и оттогава бягам. 1313 02:13:20,643 --> 02:13:23,017 Ще трябва да си отделя малко време. 1314 02:13:25,054 --> 02:13:26,726 Да се науча да плувам. 1315 02:13:29,131 --> 02:13:30,262 Аз също. 1316 02:13:34,660 --> 02:13:36,128 Обичам ви всички. 1317 02:13:36,550 --> 02:13:37,632 Наистина. 1318 02:13:41,623 --> 02:13:45,154 Но през целия си живот правех каквото Егото искаше. 1319 02:13:45,298 --> 02:13:47,876 И тогава направих каквото искаха Пазителите. 1320 02:13:48,909 --> 02:13:52,210 Трябва да се полутам и да открия какво искам аз. 1321 02:13:52,363 --> 02:13:54,488 Ще дойда с теб. - Не Дракс. 1322 02:13:54,713 --> 02:13:57,437 Това е целият смисъл. - Но някой трябва да те варди! 1323 02:13:57,542 --> 02:13:59,241 Не искам. - Не по лошия начин. 1324 02:13:59,453 --> 02:14:02,838 Само заради невероятната ти слабост. - О, Боже, толкова си жалък. 1325 02:14:02,983 --> 02:14:05,859 Дракс, имам нужда от теб тук. 1326 02:14:06,531 --> 02:14:08,320 Изграждаме ново общество. 1327 02:14:08,590 --> 02:14:11,903 Имам нужда от цялата подкрепа, която мога да получа за тези деца. 1328 02:14:12,415 --> 02:14:15,273 Днес видях кой си. 1329 02:14:16,280 --> 02:14:18,639 Не си роден да бъдеш разрушител. 1330 02:14:19,993 --> 02:14:22,059 Ти си роден да бъдеш баща. 1331 02:14:26,090 --> 02:14:28,214 Значи ти ще водиш Пазителите тогава? 1332 02:14:28,484 --> 02:14:29,524 Не. 1333 02:14:30,024 --> 02:14:31,919 Аз ще ръководя града. 1334 02:14:32,285 --> 02:14:35,830 Ще го сторя от типа дом, който никога не съм имала. 1335 02:14:36,825 --> 02:14:38,742 Значи това е? 1336 02:14:39,661 --> 02:14:41,253 Групата се разпада? 1337 02:14:41,515 --> 02:14:42,577 Не. 1338 02:14:43,190 --> 02:14:46,052 Галактиката все още се нуждае от своите пазители. 1339 02:14:46,337 --> 02:14:49,748 И ти ще станеш по-добър лидер, отколкото аз някога съм бил... 1340 02:14:50,200 --> 02:14:51,303 Капитане. 1341 02:15:11,394 --> 02:15:13,659 Обичам ви пичове. 1342 02:15:27,094 --> 02:15:31,859 Върнах се, за да ти дам това - Пийт. 1343 02:17:04,668 --> 02:17:05,668 След мен! 1344 02:17:18,960 --> 02:17:21,760 Хей, добре! - Супер! 1345 02:17:25,963 --> 02:17:27,891 Добре дошла у дома. 1346 02:18:16,134 --> 02:18:18,657 Мисля, че може да съм се объркал... 1347 02:18:19,447 --> 02:18:21,023 Търся Джейсън Куил? 1348 02:18:21,167 --> 02:18:23,448 Да, заповядайте. 1349 02:18:42,523 --> 02:18:43,694 Пийт... 1350 02:18:55,208 --> 02:18:56,300 Здравей, дядо! 1351 02:20:59,308 --> 02:21:01,707 Добре, какво ще кажете за любимото си музикално изпълнение? 1352 02:21:02,092 --> 02:21:07,512 Файла, първо ти. - Бритни Спиърс и Корн. 1353 02:21:07,957 --> 02:21:10,482 Добри избори. - Трябва да отида с човека... 1354 02:21:10,676 --> 02:21:11,798 Гарт Брукс. 1355 02:21:11,942 --> 02:21:14,938 Карпентърс нямаха нито една лоша песен. 1356 02:21:15,194 --> 02:21:16,463 Адриан Белю. 1357 02:21:16,677 --> 02:21:19,861 Както соло, така и работата му - Кинг Кримсон. 1358 02:21:20,824 --> 02:21:21,948 Ами ти, капитане? 1359 02:21:22,092 --> 02:21:24,090 О, това е доста специално. 1360 02:21:24,790 --> 02:21:28,358 ♪ Елате и вземете любовта си - Редбон ♪ 1361 02:21:41,884 --> 02:21:43,346 Предполагам, че са тук. 1362 02:21:43,698 --> 02:21:44,716 Добре... 1363 02:21:45,588 --> 02:21:48,937 Мога да се справя с това, ако всички искате да си починете. 1364 02:21:49,545 --> 02:21:52,754 Не, не, ще стане по-бързо, ако го направим всички заедно. 1365 02:21:53,092 --> 02:21:54,800 Грут, стига си къртил. 1366 02:22:04,994 --> 02:22:06,911 Не ви ли става малко тъжно за тях? 1367 02:22:07,055 --> 02:22:10,576 Да, разбира се. Но тези хора не могат да се защитят. 1368 02:22:10,926 --> 02:22:12,378 На работа, капитане. 1369 02:22:22,666 --> 02:22:24,307 Удри... 1370 02:28:49,635 --> 02:28:53,961 Искам да кажа, че ако има нужда от помощ да коси тревата, ще го сторя. 1371 02:28:54,192 --> 02:28:56,443 Но ще седи на верандата и ще ме зяпа как го правя? 1372 02:28:56,587 --> 02:29:00,245 Той е 45-годишен мъж, трудоспособен, а аз ще му кося тревата. 1373 02:29:00,389 --> 02:29:04,958 Просто ще се почувствам странно. - Не ме карай да започвам. 1374 02:29:05,131 --> 02:29:06,734 Наистина ли? 1375 02:29:07,668 --> 02:29:09,881 Вече искам да знам. 1376 02:29:15,937 --> 02:29:20,669 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИСТОЧНИК ® 1377 02:29:21,577 --> 02:29:26,555 SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ - Ⱑ-Ш-Ф-Ꙉ-В 126799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.