All language subtitles for Clarice - 01x10 - Motherless Child.AMZN.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,408 Korábban a „Clarice” című műsorban... 2 00:00:09,413 --> 00:00:11,767 Angela Bird, Tess Laughty, Sandra Bishop... 3 00:00:11,772 --> 00:00:14,603 nem voltak véletlen áldozatok egy sorozatgyilkosról. 4 00:00:14,608 --> 00:00:16,053 Azok a nők bejelentők voltak, 5 00:00:16,058 --> 00:00:17,888 és meghaltak, miközben megpróbáltak elmesélni egy történetet. 6 00:00:17,893 --> 00:00:18,990 Egy történet, aminek még nincs vége. 7 00:00:18,995 --> 00:00:20,825 Starling, vedd elő ezt a könyvelőt a fizetésünkön. 8 00:00:20,830 --> 00:00:21,959 Julia. 9 00:00:21,964 --> 00:00:22,994 Biztos későn jöttél. 10 00:00:22,999 --> 00:00:24,428 Igen. Sok mindenen kell keresztülmenni. 11 00:00:24,433 --> 00:00:27,331 Csak azt akartam mondani, hogy az vagy nagyszerű munkát végez, Gordon. 12 00:00:27,336 --> 00:00:29,133 Mi... Mit mondtál? 13 00:00:29,138 --> 00:00:31,335 Hamarosan találkozunk. 14 00:00:31,340 --> 00:00:32,871 Megtaláltam, hol lakik az anyja. 15 00:00:32,875 --> 00:00:34,772 - Kié az anyja? - Buffalo Billé. 16 00:00:34,777 --> 00:00:36,007 Megyek meglátogatni őt. 17 00:00:36,012 --> 00:00:38,342 Emlékszel az első dologra? mondtad nekem? 18 00:00:38,347 --> 00:00:39,347 Mondtam... 19 00:00:39,352 --> 00:00:41,012 FBI! Biztonságban vagy. 20 00:00:41,017 --> 00:00:42,380 Ez hazugság volt. 21 00:00:42,385 --> 00:00:43,881 Soha nem leszek biztonságban. 22 00:00:43,886 --> 00:00:45,383 Te sem. 23 00:00:45,388 --> 00:00:47,251 Tudsz aludni? 24 00:00:47,256 --> 00:00:49,153 Vagy molyok ébresztenek fel? 25 00:00:49,158 --> 00:00:50,955 Nincs neked senki. 26 00:00:50,960 --> 00:00:52,156 Csak én. 27 00:01:08,911 --> 00:01:16,911 * Megkísértettek és megpróbáltak, gyakran csodálkozunk * 28 00:01:17,687 --> 00:01:20,718 B-14. B-14. 29 00:01:20,723 --> 00:01:22,720 * Miért kell így lennie, egész nap * 30 00:01:22,725 --> 00:01:25,323 Emlékeztetőül, hogy a játék nyereménye 31 00:01:25,328 --> 00:01:27,825 egy gyönyörű német csokitorta, 32 00:01:27,830 --> 00:01:30,261 Laraine Narducci jóvoltából. 33 00:01:30,266 --> 00:01:31,763 Köszönöm, Laraine. 34 00:01:31,768 --> 00:01:33,965 Kimentél a sajátodból komfortzóna ehhez. 35 00:01:33,970 --> 00:01:41,970 * Míg vannak mások, körülöttünk él * 36 00:01:44,680 --> 00:01:46,310 * Soha nem molesztált, bár rosszban * 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,913 N-12. 38 00:01:48,918 --> 00:01:50,748 N-12. 39 00:01:50,753 --> 00:01:51,949 Elnézést. 40 00:01:53,589 --> 00:01:55,887 Játszhatunk egynél több kártyával? 41 00:01:57,059 --> 00:01:58,122 Igen. 42 00:02:00,029 --> 00:02:02,527 Elnézést, még soha nem játszottam. 43 00:02:04,801 --> 00:02:06,164 Ismerlek? 44 00:02:06,169 --> 00:02:07,266 Nem. 45 00:02:08,604 --> 00:02:10,535 Biztos ismerősnek tűnsz. 46 00:02:12,575 --> 00:02:14,205 Soha nem voltam itt. 47 00:02:14,210 --> 00:02:16,040 Ó, tudom. 48 00:02:16,045 --> 00:02:17,775 Itt senki sem szép. 49 00:02:17,780 --> 00:02:20,178 I-16. 50 00:02:20,183 --> 00:02:21,779 I-16. 51 00:02:22,852 --> 00:02:25,883 Játszhatsz annyit ahogy nyomon tudja követni. 52 00:02:27,156 --> 00:02:28,920 Köszönöm. 53 00:02:30,993 --> 00:02:33,157 G-47. 54 00:02:33,162 --> 00:02:35,026 G-47. 55 00:02:36,299 --> 00:02:37,962 Van egy ott. 56 00:02:51,647 --> 00:02:53,277 Az aktaszobában talált rám. 57 00:02:53,282 --> 00:02:54,745 Valahogy sarokba szorított. 58 00:02:54,750 --> 00:02:56,314 Megijesztett. 59 00:02:56,319 --> 00:02:58,282 Nagyon sajnálom, Julia. 60 00:03:08,030 --> 00:03:09,861 Istenem. Ez... 61 00:03:09,866 --> 00:03:12,997 Ezekkel az emberekkel dolgozom együtt. 62 00:03:13,002 --> 00:03:14,799 Julia, ez az ember? ki fenyegetett? 63 00:03:14,804 --> 00:03:16,067 Igen. Joe Hudlin. 64 00:03:16,072 --> 00:03:19,403 A nevemet használta... az én... nevem korábban. 65 00:03:19,408 --> 00:03:22,573 Azt mondta nekem pontosan tudta, ki vagyok. 66 00:03:22,578 --> 00:03:23,578 Honnan tudta ezt? 67 00:03:23,583 --> 00:03:25,742 nem mondtam el senkinek. Miért tenném? 68 00:03:25,747 --> 00:03:27,646 Őszintén szólva, én megtalálom azokat az embereket elég kényelmesen érzi magát 69 00:03:27,650 --> 00:03:29,547 megosztom a történetemet minden gondolat nélkül, 70 00:03:29,552 --> 00:03:31,482 - sokkal kevésbé ok. - Nos, megígérem, 71 00:03:31,487 --> 00:03:34,084 Soha nem fogom megsérteni a bizalmadat ily módon. 72 00:03:34,089 --> 00:03:36,554 Valaki biztosan tippelt Hudlinnak hogy beszélünk veled, 73 00:03:36,559 --> 00:03:38,260 és valószínűleg úgy nézett ki a hátteredbe. 74 00:03:38,264 --> 00:03:41,092 - Nagyon sajnálom. - Nem tudom, miért segítek neked. 75 00:03:41,097 --> 00:03:45,196 Elveszíthetem az állásomat, az én... az én életem, Erin élete. 76 00:03:45,201 --> 00:03:46,697 Ez... Ez őrület. 77 00:03:46,702 --> 00:03:48,302 A-És te ezzel foglalkozol? 78 00:03:48,307 --> 00:03:51,906 Menj csak üldözni szörnyű, gonosz emberek után. 79 00:03:51,911 --> 00:03:53,107 Igen. 80 00:03:53,112 --> 00:03:54,171 Miért? 81 00:03:55,244 --> 00:03:56,441 Nem tud táncolni. 82 00:03:56,446 --> 00:03:57,976 Sajnálom. 83 00:03:57,980 --> 00:03:59,878 Uh, Julia, találkoztál Esquivel különleges ügynök. 84 00:03:59,882 --> 00:04:00,979 Ő Clarke különleges ügynök. 85 00:04:00,983 --> 00:04:02,680 Julia elhozta nekünk a RandD összes jelentését 86 00:04:02,685 --> 00:04:04,849 a Stage Three Reprisol Trial-ból. 87 00:04:04,854 --> 00:04:06,183 Köszönöm. 88 00:04:06,188 --> 00:04:09,320 És ezeknek a nőknek a családja én is megköszönném. 89 00:04:09,325 --> 00:04:11,055 Istenem. 90 00:04:19,235 --> 00:04:20,665 Örülök, hogy segíthettem. 91 00:04:21,938 --> 00:04:25,670 Julia? Uh, kérsz egy crullert? 92 00:04:27,877 --> 00:04:30,046 Köszönöm, Julia és szükségünk lesz a szemedre 93 00:04:30,051 --> 00:04:31,976 - értelmet adni ennek az egésznek. - Biztos. 94 00:04:31,981 --> 00:04:34,946 Bármilyen kérdésére szívesen válaszol. 95 00:04:34,951 --> 00:04:38,683 És jó vagy azzal, hogy mindent lát... 96 00:04:38,688 --> 00:04:40,284 Megbízhatunk benne? 97 00:04:40,289 --> 00:04:41,986 Ó! 98 00:04:43,759 --> 00:04:47,224 Megkérdezhetem, miért vagyunk így pincében csinálod? 99 00:04:47,229 --> 00:04:49,927 Ez a vizsgálat rendkívül érzékeny. 100 00:04:49,932 --> 00:04:53,130 És nem teljesen szankcionálva. 101 00:04:53,135 --> 00:04:55,299 Nagy. 102 00:04:59,208 --> 00:05:00,338 Ez Krendler. 103 00:05:00,343 --> 00:05:02,039 Julia, a főnököm. 104 00:05:02,044 --> 00:05:03,374 Mennem kell. Nagyon sajnálom. 105 00:05:03,379 --> 00:05:04,709 Rögtön itt leszek. 106 00:05:04,714 --> 00:05:06,310 Hé, hé... 107 00:05:06,315 --> 00:05:08,813 csak meg tud róla győződni Clarke nem ijeszti meg? 108 00:05:08,818 --> 00:05:10,982 Clarke csak önmaga lehet. 109 00:05:10,987 --> 00:05:13,317 - Jaj! - Komolyan mondom. 110 00:05:13,322 --> 00:05:15,119 Mi a helyzet a lyukasztással? 111 00:05:25,334 --> 00:05:27,466 - Igen Uram? - Ruth Martin lakásán vagyok. 112 00:05:27,470 --> 00:05:28,933 Az AG itt van velem. 113 00:05:28,938 --> 00:05:31,068 Catherine... elszaladt. 114 00:05:31,073 --> 00:05:33,336 Úgy látszik, látta egy volt barátom tegnap, 115 00:05:33,341 --> 00:05:35,607 - és ez felzaklatta, és most... - Clarice, Catherine beszél hozzád. 116 00:05:35,611 --> 00:05:37,241 Említett valamit? 117 00:05:38,314 --> 00:05:39,977 Öhm... 118 00:05:39,982 --> 00:05:41,712 hölgyem, bejárta a szobáját? 119 00:05:42,852 --> 00:05:44,048 Miért? 120 00:05:45,287 --> 00:05:48,919 Gyűlt információ valamiről... 121 00:05:48,924 --> 00:05:50,488 Buffalo Bill anyja. 122 00:05:50,493 --> 00:05:51,756 - Mi a fene? - Mit?! 123 00:05:51,761 --> 00:05:53,490 Clarice, mi folyik itt? 124 00:05:53,495 --> 00:05:56,327 Catherine elmondta, hogy igen megtalálta Jame Gumb anyját, 125 00:05:56,332 --> 00:05:59,468 és lehet, hogy elment... szembeszállni vele. 126 00:06:00,036 --> 00:06:01,365 Mikor mondta ezt neked? 127 00:06:01,370 --> 00:06:02,833 Amikor vacsorázni jöttem. 128 00:06:02,838 --> 00:06:04,668 És nem láttad jónak, hogy elmondd? 129 00:06:04,673 --> 00:06:06,303 Bizalommal mondta, asszonyom. 130 00:06:06,308 --> 00:06:08,469 Nem tartod meg Catherine-ét bizalmat tőlem! 131 00:06:08,474 --> 00:06:10,574 Nem én hoztalak ide hogy a barátja legyek! 132 00:06:10,579 --> 00:06:13,077 Starling, Starling, mire gondol? 133 00:06:13,082 --> 00:06:14,645 Szerintem Catherine nem tudja, tényleg. 134 00:06:14,650 --> 00:06:17,314 Azt mondta, Lila Gumb-ot szeretné elkészíteni... 135 00:06:17,319 --> 00:06:19,016 "látni őt". 136 00:06:19,021 --> 00:06:20,918 - Lila Gumb? – Ez az anyja neve. 137 00:06:20,923 --> 00:06:23,054 Azóta megváltoztatta. Ez minden amit tudok. 138 00:06:23,059 --> 00:06:24,555 Rendben, mi irányítjuk a nő társaságát. 139 00:06:24,560 --> 00:06:25,890 Ellenőrizze a Gépjárművekhez képest. 140 00:06:25,895 --> 00:06:28,259 Lesz valaki az adóhivatalnál, megnézik majd. 141 00:06:29,432 --> 00:06:30,928 Seregély? Elhallgattál. 142 00:06:30,933 --> 00:06:32,764 Mi más, Starling? Beszélj! 143 00:06:33,803 --> 00:06:35,699 Ha Lila Gumb-ot keressük, 144 00:06:35,704 --> 00:06:39,070 Megnézném a bizonyítékokat Buffalo Bill pincéjéből. 145 00:06:41,077 --> 00:06:44,141 Menj az irodámba. Oda adom neked. 146 00:06:55,224 --> 00:06:56,320 Hé. 147 00:06:56,325 --> 00:06:58,355 Szabad velem eljönni az igazságszolgáltatás elé? 148 00:06:58,360 --> 00:07:01,158 Néhány bizonyíték vár ami igazán használni tudná a szemét. 149 00:07:01,163 --> 00:07:03,461 Várhat? azon vagyok, hogy hogy benyújtsam a panaszomat. 150 00:07:03,466 --> 00:07:04,795 Nem lehet. 151 00:07:04,800 --> 00:07:06,530 Akkor találsz valaki mást? 152 00:07:06,535 --> 00:07:07,898 Bill vagyok. 153 00:07:14,543 --> 00:07:17,908 Próbáljuk megtalálni Jame Gumb anyja. 154 00:07:17,913 --> 00:07:20,077 Az egyetlen hely, ahol meg tudok nézni 155 00:07:20,082 --> 00:07:23,047 van a bizonyítékokban a Buffalo Bill-ügyből. 156 00:07:23,052 --> 00:07:24,482 Nincs sok időnk. 157 00:07:24,487 --> 00:07:29,292 Catherine talán készül valami nagyon... ostobaság. 158 00:07:33,462 --> 00:07:35,159 Hölgyek. 159 00:07:44,206 --> 00:07:45,936 Szóljon nekünk, ha szüksége van valamire. 160 00:07:49,411 --> 00:07:50,608 Minden rendben? 161 00:07:50,613 --> 00:07:52,343 Itt lenni? 162 00:08:28,484 --> 00:08:29,513 Szia. 163 00:08:29,518 --> 00:08:31,515 Bingóban voltál. 164 00:08:31,520 --> 00:08:32,650 Igen. Ööö... 165 00:08:32,655 --> 00:08:35,653 - Beszélnem kell veled. 166 00:08:37,293 --> 00:08:38,989 Oké, kedvesem. 167 00:08:38,994 --> 00:08:40,658 Mi a baj? Mire van szükséged? 168 00:08:42,031 --> 00:08:43,661 A fiadról. 169 00:08:55,945 --> 00:08:57,208 Ön a "The Tattler"-vel? 170 00:08:57,213 --> 00:09:00,144 - Nem, csak azt akartam... - Te kis kurva. 171 00:09:00,149 --> 00:09:02,479 Követsz engem a templomomban? 172 00:09:02,484 --> 00:09:05,883 Menj a fenébe a tulajdonomból, vagy hívom a rendőrséget. 173 00:09:05,888 --> 00:09:07,585 Nem nem nem. Nincs várakozás. 174 00:09:07,590 --> 00:09:09,019 Aah! 175 00:09:09,024 --> 00:09:10,421 Ó, a pokolba. 176 00:09:10,426 --> 00:09:12,656 Na, látod? Ez a saját hibád volt. 177 00:09:12,661 --> 00:09:13,991 Nem akartalak bántani. 178 00:09:13,996 --> 00:09:15,993 - Hadd nézzem. - Ne nyúlj hozzám! 179 00:09:15,998 --> 00:09:17,628 Ó! 180 00:09:25,708 --> 00:09:29,913 Milyen érzés ilyen szépnek lenni? 181 00:10:00,449 --> 00:10:03,449 - Firefly szinkronizálta és javította - - www.addic7ed.com - 182 00:10:08,984 --> 00:10:10,514 Kérlek, ne halj meg. 183 00:10:10,519 --> 00:10:12,182 Kérlek, ne halj meg. 184 00:10:17,092 --> 00:10:20,290 Ezeket viselte, amikor... 185 00:10:23,132 --> 00:10:25,829 Kiéheztetné őket így a bőrük elernyedne. 186 00:10:29,104 --> 00:10:31,035 Aztán játszott velük. 187 00:10:32,274 --> 00:10:34,371 Leoltotta volna az összes villanyt... 188 00:10:35,744 --> 00:10:38,509 ...és vadászni rájuk az alagsorban mielőtt megölte őket. 189 00:10:50,231 --> 00:10:51,655 Ez az anya. 190 00:10:55,798 --> 00:10:57,795 Ezekről a filmtekercsekről. 191 00:10:57,800 --> 00:11:02,005 _ 192 00:11:23,258 --> 00:11:25,088 Annyiszor nézte ezt, 193 00:11:25,093 --> 00:11:27,658 szinte több szalag van akkor itt a celluloid. 194 00:11:27,663 --> 00:11:29,626 Nagy rajongója volt. 195 00:11:29,631 --> 00:11:31,862 Valójában alig ismerte. 196 00:11:31,867 --> 00:11:33,530 Amikor James 2 éves volt, elvesztette. 197 00:11:33,535 --> 00:11:35,632 Nevelőotthonokban nőtt fel. 198 00:11:35,637 --> 00:11:36,834 Huh. 199 00:11:38,173 --> 00:11:40,037 Olyan, mint én, igen. 200 00:11:40,042 --> 00:11:41,239 Ő nem olyan, mint te. 201 00:11:41,243 --> 00:11:42,439 Nem. 202 00:11:42,444 --> 00:11:44,742 Engem elküldtek... 203 00:11:44,747 --> 00:11:46,610 elvitték, 204 00:11:46,615 --> 00:11:49,713 majd visszatért az övéhez nagyszülők egy ideig. 205 00:11:58,327 --> 00:11:59,723 Bálványozta őt. 206 00:12:00,829 --> 00:12:03,160 Fetisizálta az anyját. 207 00:12:03,165 --> 00:12:04,595 Szerette őt. 208 00:12:04,600 --> 00:12:06,363 Megpróbált visszatérni hozzá. 209 00:12:08,637 --> 00:12:10,768 Nos, mindig hazamegyünk. 210 00:12:15,778 --> 00:12:16,874 Itthon. 211 00:12:27,256 --> 00:12:29,853 Amikor James nagyszülei... Lila szülei... meghaltak, 212 00:12:29,858 --> 00:12:32,256 a temetés... Carney's Pointban volt, 213 00:12:32,261 --> 00:12:33,357 New Jersey. 214 00:12:33,362 --> 00:12:35,202 Keresse a "Lilas" és a "Gumbs" kifejezést... 215 00:12:35,207 --> 00:12:36,593 Nevezzük a Newark osztályt. 216 00:12:38,400 --> 00:12:41,331 Kérlek, ne halj meg. Kérlek, ne halj meg. 217 00:12:51,513 --> 00:12:54,011 Nem. Folytasd. Ott találkozunk. 218 00:12:54,016 --> 00:12:55,413 Oké. 219 00:12:55,417 --> 00:12:56,447 Mi az? 220 00:12:56,452 --> 00:12:58,482 Lila Kinney lakhelye, 221 00:12:58,487 --> 00:13:00,784 korábban egy Thomas Gumb tulajdonában volt. 222 00:13:00,789 --> 00:13:03,320 Talán egy nagypapa. Ez egy családi ház. 223 00:13:03,325 --> 00:13:04,956 Megváltoztatta a nevét és odament elbújni. 224 00:13:04,960 --> 00:13:06,123 Ide ment Catherine. 225 00:13:06,128 --> 00:13:08,325 Szóval hova küldjük? A newarki iroda? 226 00:13:08,330 --> 00:13:09,593 Az utolsó dolog, amire Catherine-nek szüksége van 227 00:13:09,598 --> 00:13:12,263 egy SWAT csapat becsapódik az ablakokon. 228 00:13:12,268 --> 00:13:15,032 Rosszul fog menni. Nagyon rosszul fog menni. 229 00:13:16,072 --> 00:13:17,301 Mennem kell. 230 00:13:17,306 --> 00:13:19,003 Nem mehetek veled. 231 00:13:19,008 --> 00:13:21,338 Beadjuk panaszunkat a koalíciós perhez 232 00:13:21,343 --> 00:13:23,474 ma este az EEOC-ra. 233 00:13:23,479 --> 00:13:26,644 És őszintén, mint a barátod, 234 00:13:26,649 --> 00:13:29,213 Elmondom ennek a lánynak nem a te problémád. 235 00:13:29,218 --> 00:13:31,381 Rengeteg erőforrása van elérhető számára. 236 00:13:31,386 --> 00:13:33,851 Ardelia, van egy ember él ezen a világon 237 00:13:33,856 --> 00:13:35,719 aki megosztja azt az alagsort Catherine-nel. 238 00:13:35,724 --> 00:13:38,355 Túl régóta hordod ezt. 239 00:13:41,567 --> 00:13:44,432 Már nem kell. 240 00:13:49,738 --> 00:13:51,468 - Ardelia... - Tudom. 241 00:13:51,473 --> 00:13:53,270 Reméli, ma megcsináljuk. 242 00:13:54,476 --> 00:13:56,473 Tudom, hogy ebben reménykedsz. 243 00:13:57,546 --> 00:13:58,643 Mi fogunk. 244 00:14:00,082 --> 00:14:01,912 Légy óvatos. 245 00:14:01,917 --> 00:14:03,347 Te is. 246 00:14:16,665 --> 00:14:18,429 Kérlek, ne halj meg. 247 00:14:18,434 --> 00:14:19,930 Nem akartalak bántani. 248 00:14:19,935 --> 00:14:22,232 Csak beszélni akartam veled, 249 00:14:22,237 --> 00:14:25,135 a- és rám jöttél, és megijedtem, oké? 250 00:14:25,140 --> 00:14:27,171 Kérem. 251 00:14:35,751 --> 00:14:37,581 Biztos benne? 252 00:14:37,586 --> 00:14:39,579 Nem tudok semmi biztosat, asszonyom! 253 00:14:39,584 --> 00:14:40,584 de én oda mennék. 254 00:14:40,589 --> 00:14:42,053 Add meg a címet. Behívom. 255 00:14:42,057 --> 00:14:44,093 Igazából, hölgyem, azt hiszem, mennem kellene. 256 00:14:44,727 --> 00:14:46,290 Mondj többet. 257 00:14:46,295 --> 00:14:49,493 Rendben, tisztelettel, asszonyom, a SWAT csapatnak egy munkája van, 258 00:14:49,498 --> 00:14:51,261 és mindketten tudjuk, mi az. 259 00:14:51,266 --> 00:14:54,331 Ha megyek, elhozhatom Catherine-t épségben ki onnan. 260 00:14:54,336 --> 00:14:56,136 Nem engedheti meg magának, hogy ezt felrobbantsa. 261 00:14:56,141 --> 00:14:58,268 Ő sem tud. Ez mindkettőtök élete. 262 00:14:58,273 --> 00:15:00,070 Starling, ez is a tiéd. 263 00:15:00,075 --> 00:15:02,840 Igen Uram. De én képzett FBI-ügynök vagyok. 264 00:15:02,845 --> 00:15:04,608 Nos, hölgyem, hívja fel. 265 00:15:09,718 --> 00:15:12,216 Clarice, hozd haza. 266 00:15:49,725 --> 00:15:51,889 Kelj fel! 267 00:15:51,894 --> 00:15:54,258 Menj a fenébe a házamból. 268 00:16:01,971 --> 00:16:04,501 Megy! Miért nem hagyhatnak békén? 269 00:16:04,506 --> 00:16:05,836 Nem vagyok riporter. 270 00:16:05,841 --> 00:16:07,004 Halott. 271 00:16:07,009 --> 00:16:08,672 Vége. 272 00:16:12,887 --> 00:16:13,983 Várjon. 273 00:16:13,988 --> 00:16:15,885 Azok a fürtök. 274 00:16:15,890 --> 00:16:17,320 Ó, Uram. 275 00:16:17,325 --> 00:16:18,915 Te vagy a szenátor lánya. 276 00:16:20,222 --> 00:16:21,518 Te vagy Catherine. 277 00:16:21,523 --> 00:16:22,786 Tudod a nevem? 278 00:16:22,791 --> 00:16:24,755 Tudtam, hogy felismertelek. 279 00:16:24,760 --> 00:16:26,457 Te másképp nézel ki. 280 00:16:28,297 --> 00:16:29,426 Nem voltál sovány. 281 00:16:31,333 --> 00:16:32,463 Mit akarsz? 282 00:16:32,468 --> 00:16:33,931 Kell... 283 00:16:33,936 --> 00:16:35,966 - kérni... - Nem tudok semmit. 284 00:16:35,971 --> 00:16:37,001 Neked kell. 285 00:16:37,006 --> 00:16:38,669 Miért? 286 00:16:38,674 --> 00:16:41,343 2 éves korában nevelőszülőkhöz került. 287 00:16:42,211 --> 00:16:43,874 Kiszorítottam az agyamból 288 00:16:43,879 --> 00:16:47,811 amíg nem olvastam róla a tavalyi újságban. 289 00:16:47,816 --> 00:16:49,413 Így tudom a nevedet. 290 00:16:49,418 --> 00:16:52,316 Ugyanúgy ismerem a "Buffalo Bill" nevet. 291 00:16:52,321 --> 00:16:54,418 - Kifelé. - Kérlek, ne hazudj. 292 00:16:54,423 --> 00:16:57,588 Olyan volt, mint egy roncs, ami megtörtént. 293 00:16:57,593 --> 00:16:58,856 Egy autóbaleset. 294 00:16:58,861 --> 00:17:00,757 Kifelé! 295 00:17:00,762 --> 00:17:02,626 Ne hazudj már nekem! Ismered! 296 00:17:02,631 --> 00:17:04,628 Én nem! Megy! 297 00:17:04,633 --> 00:17:05,762 hova menj? 298 00:17:05,767 --> 00:17:07,498 Mindenhol ott van. 299 00:17:07,503 --> 00:17:10,000 Mindenhol ott van, kivéve itt, 300 00:17:10,005 --> 00:17:12,636 és ennek semmi értelme. 301 00:17:14,710 --> 00:17:18,575 Mindenki klassznak vagy viccesnek tartja. 302 00:17:19,748 --> 00:17:21,578 Ezek a szörnyek... 303 00:17:22,684 --> 00:17:26,150 ...embereket hagynak hátra, 304 00:17:26,155 --> 00:17:27,384 tetszik... 305 00:17:29,725 --> 00:17:31,388 ...mint te. 306 00:17:32,661 --> 00:17:34,791 És én. 307 00:17:34,796 --> 00:17:38,695 Ha tudnék segíteni, megtenném. 308 00:17:42,738 --> 00:17:46,303 Nem gondolod, hogy az voltál jogosult az életre? 309 00:17:49,211 --> 00:17:50,541 Igen. 310 00:17:51,813 --> 00:17:55,546 De az apja biztosan nem amikor elszaladt, 311 00:17:55,551 --> 00:17:57,281 magam mögött hagytam, mint... 312 00:17:58,587 --> 00:18:00,551 Ó, mindannyian csinálják, édesem. 313 00:18:00,556 --> 00:18:04,588 Így vagy úgy, dobálnak a lányok a farkasokhoz. 314 00:18:09,765 --> 00:18:12,696 Te csak egy gazdag lány vagy aki erre későn jött rá. 315 00:18:14,703 --> 00:18:17,201 Menj haza anyádhoz. 316 00:18:18,273 --> 00:18:20,637 Mondja el neki az élet tényeit. 317 00:18:22,277 --> 00:18:23,840 Nem ismered anyámat. 318 00:18:25,314 --> 00:18:29,619 Tudom, hogy azt akarja, hogy minden rendben legyen. 319 00:18:35,490 --> 00:18:36,653 Ön nyert. 320 00:18:38,026 --> 00:18:39,289 Mit? 321 00:18:40,495 --> 00:18:41,725 A bingó játék. 322 00:18:41,730 --> 00:18:42,826 Ó. 323 00:18:42,831 --> 00:18:45,062 Igen, megtettem. 324 00:18:48,036 --> 00:18:50,500 Soha életemben nem nyertem semmit. 325 00:18:52,908 --> 00:18:55,505 Úgy vettem, mintha jel lenne. 326 00:19:00,382 --> 00:19:02,579 Nézd, lány... 327 00:19:02,584 --> 00:19:04,014 nem tudok segíteni. 328 00:19:04,019 --> 00:19:05,582 Mondtam már, hogy idegen. 329 00:19:05,587 --> 00:19:08,418 A bőrkréme a fürdőszobádban van. 330 00:19:08,423 --> 00:19:09,686 Mit? 331 00:19:09,691 --> 00:19:11,755 A szag. 332 00:19:11,760 --> 00:19:14,391 Soha sehol nem éreztem az illatát 333 00:19:14,396 --> 00:19:17,060 hanem a lyuk a földben. 334 00:19:17,065 --> 00:19:19,229 Olyan szagot kellett éreznem! 335 00:19:21,336 --> 00:19:23,233 Mondd el, mit tettél, hogy... 336 00:19:24,640 --> 00:19:25,644 Mrs. Kinney? 337 00:19:27,643 --> 00:19:29,906 Fogd be. 338 00:19:31,780 --> 00:19:33,543 Lila Kinney? FBI. 339 00:19:43,859 --> 00:19:45,422 Catherine? 340 00:20:24,032 --> 00:20:26,963 Ha megnézed, valami furcsa arról, hogyan fizettük a CRO-t. 341 00:20:26,968 --> 00:20:29,399 Itt vannak a kifizetések Lockyer Laboratories, Inc. 342 00:20:29,404 --> 00:20:31,968 Ez a harmadik fázisra vonatkozik Reprisol próba. 343 00:20:31,973 --> 00:20:34,871 Íme, további kifizetések egy évvel később. 344 00:20:37,813 --> 00:20:39,876 Lockyer Labs, LLC. 345 00:20:39,881 --> 00:20:41,645 Ez két különböző szövetségi adóazonosító. 346 00:20:41,650 --> 00:20:42,979 Két különböző cégről van szó. 347 00:20:42,984 --> 00:20:44,581 Ez egy shell cég. 348 00:20:44,586 --> 00:20:47,851 Alastor beállította, hogy súrolja az eredményeket az eladás előtt. 349 00:20:47,856 --> 00:20:49,186 Legalább megpróbáltak valamit 350 00:20:49,191 --> 00:20:51,088 mielőtt meggyilkolt három bejelentőt. 351 00:20:51,093 --> 00:20:52,689 És van még valami. 352 00:20:52,694 --> 00:20:56,159 Joe Hudlin kap abszurdan magas százalék 353 00:20:56,164 --> 00:20:57,361 ügyvédnek történő eladásról. 354 00:20:57,366 --> 00:20:59,863 Például 0,08%. 355 00:20:59,868 --> 00:21:01,732 10 millió dollár. 356 00:21:03,866 --> 00:21:08,071 Tehát Hudlin nyerésre állt a próbaeredmények meghamisításától? 357 00:21:08,076 --> 00:21:09,940 Egyértelműen. 358 00:21:21,723 --> 00:21:23,820 Van valami, amit tudok segít, Clarke ügynök? 359 00:21:25,794 --> 00:21:27,557 Nem hiszem. Ööö... 360 00:21:27,562 --> 00:21:31,061 Igen. Látom a büfét kérdések a szemedben. 361 00:21:31,066 --> 00:21:34,030 "Uh, Julia, milyen fürdőszobát használsz? 362 00:21:34,035 --> 00:21:36,366 Ó, hogy tehetted valaha feladni a férfi létet?" 363 00:21:36,371 --> 00:21:38,902 Óóó. "Ha azt hiszem, dögös vagy, attól vagyok meleg? 364 00:21:38,907 --> 00:21:40,202 - Mikor volt..." - Oké, állj, állj, állj, állj. 365 00:21:40,206 --> 00:21:43,106 Értem, de te nem ismersz. 366 00:21:43,111 --> 00:21:46,576 és én-nem... nem kell tudni mindezt. 367 00:21:46,581 --> 00:21:48,650 Akkor mit kell tudnia? 368 00:21:50,519 --> 00:21:53,917 Mi... Meg akartam kérdezni, h... 369 00:21:53,922 --> 00:21:55,157 befestetted a hajad. 370 00:21:57,926 --> 00:22:01,892 A nővérem a 13. születésnapján, 371 00:22:01,897 --> 00:22:03,827 anyánk hagyta, hogy befestse a haját. 372 00:22:03,832 --> 00:22:05,529 Ugyanolyan színű, mint a tied. 373 00:22:05,534 --> 00:22:08,732 Nagyon tetszett neki, megvette extra csomagokat a cuccból. 374 00:22:08,737 --> 00:22:11,802 Nem mintha valaha is használnia kellett volna őket. 375 00:22:11,807 --> 00:22:13,737 Hm, elhunyt? 376 00:22:16,845 --> 00:22:18,241 Eltűnt. 377 00:22:18,246 --> 00:22:20,977 Valaki elvette, eladta. 378 00:22:20,982 --> 00:22:22,279 - Ó. - Igen. 379 00:22:22,284 --> 00:22:24,481 Igen, még keresünk. 380 00:22:24,486 --> 00:22:25,749 Én vagyok. 381 00:22:28,790 --> 00:22:30,687 Sajnálom. 382 00:22:30,692 --> 00:22:31,788 Ööö... köszi. 383 00:22:31,793 --> 00:22:35,091 Egyébként néhány évvel ezelőtt abbahagyták az árnyékolást. 384 00:22:35,096 --> 00:22:37,828 Szóval, arra gondoltam, hogy talán... 385 00:22:37,833 --> 00:22:39,729 újra visszahozták. 386 00:22:41,203 --> 00:22:44,067 Ez... ez a természetes színem. 387 00:22:44,072 --> 00:22:45,936 Ah. Igen. 388 00:22:45,941 --> 00:22:47,737 Jól. 389 00:22:47,742 --> 00:22:51,007 Amúgy jól néz ki. 390 00:22:51,012 --> 00:22:54,244 Oké. Na, menjünk vissza dolgozni, mi? 391 00:22:54,249 --> 00:22:58,148 Bárki kér egy kávét vagy... 392 00:23:10,031 --> 00:23:11,127 Minden rendben? 393 00:23:12,734 --> 00:23:14,898 Igen, én csak... 394 00:23:14,903 --> 00:23:18,435 Úgy érzem, engem kérdezel hogy felgyújtsam a házam 395 00:23:18,440 --> 00:23:20,537 miközben még mindig benne állok. 396 00:23:21,576 --> 00:23:24,641 A ház mindig lángokban állt. 397 00:23:24,646 --> 00:23:26,877 Égett, amikor beléptél. 398 00:23:31,887 --> 00:23:33,817 Szólj, ha Starling bejelentkezik. 399 00:23:35,290 --> 00:23:37,821 A srácaim nem is ismerték őt elment, még kevésbé oda, ahová ment. 400 00:23:37,826 --> 00:23:39,856 - Ez volt a lényeg, Paul. - Ő az ügynököm. 401 00:23:39,861 --> 00:23:43,326 Starling azaz én ügynököm, és emlékeztetlek, te is. 402 00:23:43,331 --> 00:23:46,162 Nem fogunk csináld ezt még egyszer, Ruth. 403 00:23:46,167 --> 00:23:48,565 Igazán? Most beszélünk erről? 404 00:23:48,570 --> 00:23:50,605 - Amikor a lányom... - Igen. 405 00:23:51,873 --> 00:23:53,803 Mert múltkor Catherine eltűnt, 406 00:23:53,808 --> 00:23:54,871 te is ugyanezt tetted. 407 00:23:54,876 --> 00:23:56,172 - Elfelejtetted? - Pál. 408 00:23:56,177 --> 00:23:58,274 Hátsóajtó-alkut kötöttél sorozatgyilkossal 409 00:23:58,279 --> 00:23:59,808 hogy információt szerezzen arról, ki vitte el. 410 00:23:59,813 --> 00:24:01,412 Ön aláásta az FBI-t. 411 00:24:01,416 --> 00:24:03,145 Életeket sodorsz veszélybe. 412 00:24:03,150 --> 00:24:04,448 És te ott voltál velem, 413 00:24:04,452 --> 00:24:05,996 szóval nem tudom miért most hirtelen... 414 00:24:06,001 --> 00:24:08,651 És kiszabadítottunk egy mániákust a bezártságból, 415 00:24:08,656 --> 00:24:10,453 ahol megszökött és kizsigerelt két rendőrt 416 00:24:10,458 --> 00:24:12,322 meg egy mentős és isten tudja még ki! 417 00:24:12,327 --> 00:24:14,057 Mi ezt tettük! 418 00:24:19,935 --> 00:24:22,632 Gondoltad volna azokról a zsarukról, Ruth? 419 00:24:22,637 --> 00:24:23,668 Megvan? 420 00:24:23,672 --> 00:24:27,103 Egy szóról szólsz attól, hogy elveszíti a munkáját. 421 00:24:29,911 --> 00:24:33,410 Az egyetlen dolog, bármelyikünk meg akarta csinálni... 422 00:24:33,415 --> 00:24:37,080 meghozta a döntéseket ami biztonságban tartotta az embereket. 423 00:24:38,687 --> 00:24:39,950 És az életét kockáztatod. 424 00:24:39,955 --> 00:24:41,484 én bízom benne. 425 00:24:41,489 --> 00:24:43,019 Amit még soha nem csináltál. 426 00:24:43,024 --> 00:24:45,722 Nem bízom benne hogy ne ölje meg magát. 427 00:24:54,669 --> 00:24:57,233 Mindig ezt a krémet használtad? 428 00:24:57,238 --> 00:24:59,135 Azt akarta, hogy olyan szagot érezzek, mint te? 429 00:24:59,140 --> 00:25:02,806 2 évesen elvesztettem. 430 00:25:02,811 --> 00:25:04,474 Nem is emlékezett... 431 00:25:04,479 --> 00:25:05,976 Elvesztette? 432 00:25:05,981 --> 00:25:07,711 Mit csináltál? 433 00:25:07,716 --> 00:25:08,979 Ittam. 434 00:25:10,385 --> 00:25:12,248 ivó voltam. 435 00:25:12,253 --> 00:25:14,118 De az állam nem akarta engedd meg nekem őt, 436 00:25:14,122 --> 00:25:17,120 ezért megkérdeztem anyámat és apukámat befogadni őt. 437 00:25:18,293 --> 00:25:21,338 Mesélj a szagról. 438 00:25:21,343 --> 00:25:23,193 Mondom! 439 00:25:23,198 --> 00:25:25,228 Anyám fürdőszobája. 440 00:25:27,302 --> 00:25:28,999 Nem is tetszett neki. 441 00:25:30,372 --> 00:25:32,135 Apám igen. 442 00:25:33,341 --> 00:25:36,006 Azt mondta, hogy a szagtól megfájdult a feje, 443 00:25:36,011 --> 00:25:38,408 de ő viselte neki. 444 00:25:38,413 --> 00:25:40,210 Ott találtam rá. 445 00:25:41,883 --> 00:25:43,246 És James is megtette. 446 00:25:43,251 --> 00:25:49,056 A fiad puhára és lazára akarta a bőrömet, 447 00:25:49,061 --> 00:25:52,822 szóval lehámozna rólam. 448 00:25:54,029 --> 00:25:55,892 Ő volt... 449 00:25:57,932 --> 00:25:59,929 Le volt kapcsolva. 450 00:26:01,803 --> 00:26:05,435 Anyám "gyűlöletesnek" nevezte. 451 00:26:05,440 --> 00:26:06,870 Mit csináltak vele? 452 00:26:08,109 --> 00:26:10,040 Mondd el! 453 00:26:10,045 --> 00:26:12,308 - Nem tudok. - Mondd el! 454 00:26:12,313 --> 00:26:13,977 Catherine? 455 00:26:18,787 --> 00:26:20,250 Add ide a fegyvert, oké? 456 00:26:21,756 --> 00:26:23,787 Szia Clarice. 457 00:26:25,226 --> 00:26:26,289 Lila. 458 00:26:27,462 --> 00:26:29,893 Ez az a kurva, aki megölte a fiát. 459 00:26:42,010 --> 00:26:44,008 Catherine, tedd le a fegyvert. Menjünk haza. 460 00:26:44,012 --> 00:26:45,809 Anyám küldött ide? 461 00:26:45,814 --> 00:26:47,043 Mrs. Kinney, menjen. 462 00:26:47,048 --> 00:26:48,812 - Menjünk most. - Ne. 463 00:26:48,817 --> 00:26:51,280 Nem veszem meg őt szülőként hirtelen. 464 00:26:51,285 --> 00:26:53,383 Nos, mi van, ha elküldte? Anyukád? 465 00:26:53,388 --> 00:26:55,418 Valakinek vigyáznia kell rád. 466 00:26:55,423 --> 00:26:57,987 Vékony vagy, mint egy kóbor kutya. 467 00:26:57,992 --> 00:27:00,657 Ez rajtad áll, Catherine. Nem az anyád. 468 00:27:00,662 --> 00:27:02,990 Tudom, hogy ti ketten elkaptak néhány kemény dologban, 469 00:27:02,995 --> 00:27:05,795 de ez nem azt jelenti nem áll ki melletted 100%-ban. 470 00:27:05,800 --> 00:27:07,964 A szerelem nem mindig úgy néz ki azt akarjuk. 471 00:27:07,969 --> 00:27:09,265 Itt az idő hogy tovább lépj. 472 00:27:09,270 --> 00:27:12,168 Továbblép? Mi van veled? 473 00:27:12,173 --> 00:27:14,737 Emlékből megrajzolhatnám a házát, 474 00:27:14,742 --> 00:27:18,308 és nem emlékszel fele időd abban a pincében. 475 00:27:18,313 --> 00:27:20,977 Anyukádnak valószínűleg van egy albuma 476 00:27:20,982 --> 00:27:22,612 tele van benne a cikkeivel! 477 00:27:22,617 --> 00:27:24,214 Kifelé! Kifelé! 478 00:27:24,219 --> 00:27:26,246 Catherine, tedd le a fegyvert! 479 00:27:26,251 --> 00:27:28,251 Állj meg! Mindenki. 480 00:27:28,256 --> 00:27:31,121 Catherine, igazad van. 481 00:27:31,126 --> 00:27:33,323 Minden nap gondolok rá. 482 00:27:33,328 --> 00:27:34,858 Minden egyes nap. 483 00:27:34,863 --> 00:27:38,228 Megmondom, mit tudok, rendben? 484 00:27:40,368 --> 00:27:43,066 Természetesen gondolok rájuk. 485 00:27:43,071 --> 00:27:44,968 Azok a tisztek. 486 00:27:44,973 --> 00:27:46,970 Álmaim vannak róluk. 487 00:27:46,975 --> 00:27:48,605 Szörnyű álmok. 488 00:27:50,211 --> 00:27:52,509 Nincs arcuk. 489 00:27:54,449 --> 00:27:58,648 Fogalmam sem volt, hogy mi vagyok megtétele ahhoz vezetne. 490 00:27:58,653 --> 00:28:01,117 Csak a kislányomat akartam visszakapni, Paul. 491 00:28:01,122 --> 00:28:02,285 Tudom. 492 00:28:02,290 --> 00:28:05,421 De... csak szüksége volt rá 493 00:28:05,426 --> 00:28:07,590 s-valami más, mint én. 494 00:28:07,595 --> 00:28:10,860 Soha nem voltam a megfelelő neki. 495 00:28:10,865 --> 00:28:14,670 Lehet, hogy jó anya voltam valaki másnak, de nem neki. 496 00:28:15,370 --> 00:28:18,968 Találkoztam James apjával szépségversenyen. 497 00:28:18,973 --> 00:28:21,571 Elvitt Los Angelesbe. 498 00:28:21,576 --> 00:28:23,406 Azt mondta, lehetnék színésznő. 499 00:28:25,007 --> 00:28:29,512 Az első meghallgatásom az volt egy Van Johnson-képhez. 500 00:28:29,517 --> 00:28:33,650 Ó, alig mutattam, csak egy kis ütés, 501 00:28:33,655 --> 00:28:37,458 de egy pillantást vetettek rám és azt mondta, hogy menjek haza. 502 00:28:38,393 --> 00:28:41,090 James apjának ez nem tetszett. 503 00:28:41,095 --> 00:28:42,258 Elment. 504 00:28:43,431 --> 00:28:46,329 De Catherine jött a világra 505 00:28:46,334 --> 00:28:49,632 kiabáló és élénk és nyűgös 506 00:28:49,637 --> 00:28:52,202 és aztán... 507 00:28:52,207 --> 00:28:55,438 szerető, erősen szerető. 508 00:28:55,443 --> 00:28:57,974 4 évesen olyan szorosan ölelne, 509 00:28:57,979 --> 00:28:59,309 zúzódást hagyna maga után. 510 00:29:01,182 --> 00:29:04,280 És álmában nevetett. 511 00:29:04,285 --> 00:29:06,382 Nem tudom, honnan jött, 512 00:29:06,387 --> 00:29:09,085 de annyira szerettem őt. 513 00:29:12,293 --> 00:29:15,024 Annyira szerettem, hogy fájt. 514 00:29:16,598 --> 00:29:19,062 Elhittem, amit az emberek mondtak... 515 00:29:19,067 --> 00:29:21,331 Szerettem volna, amikor a kezemben tartanám. 516 00:29:22,937 --> 00:29:25,201 És megtettem. 517 00:29:25,206 --> 00:29:26,569 Megpróbáltam. 518 00:29:26,574 --> 00:29:29,806 Bántottad őt? Az, hogy a miért vette el az állam? 519 00:29:29,811 --> 00:29:32,275 Nem soha. 520 00:29:32,280 --> 00:29:35,111 Volt egy állásinterjúm. Tisztítás. 521 00:29:35,116 --> 00:29:36,613 Jamesnek fájt a füle. 522 00:29:36,618 --> 00:29:40,350 A buszon kiáltott: egészen a belvárosig. 523 00:29:41,489 --> 00:29:43,953 A buszsofőr kirúgott minket. 524 00:29:43,958 --> 00:29:48,024 Kaptam egy köhögés elleni szirupot, és ez megnyugtatta. 525 00:29:48,029 --> 00:29:49,726 És akkor elaludt. 526 00:29:49,731 --> 00:29:51,961 És aztán én... 527 00:29:51,966 --> 00:29:54,230 a többit megittam. 528 00:29:54,235 --> 00:29:56,104 Megnyugtatni magam. 529 00:29:57,038 --> 00:30:00,103 Mire odaértünk, nem is látnának engem. 530 00:30:01,643 --> 00:30:05,174 És ekkor rájöttem James nem volt velem. 531 00:30:06,514 --> 00:30:09,112 Elhagytad őt. 532 00:30:09,117 --> 00:30:10,413 A buszon. 533 00:30:11,586 --> 00:30:14,851 Minden, amit valaha akartam segíteni kellett neki. 534 00:30:14,856 --> 00:30:17,086 De minden egyes dolog, amit mondtam és tettem 535 00:30:17,091 --> 00:30:19,255 csak még jobban utál engem. 536 00:30:19,260 --> 00:30:21,124 A szándékok számítanak. 537 00:30:21,129 --> 00:30:22,992 Legalábbis remélem. 538 00:30:22,997 --> 00:30:25,128 Minden általunk okozott kárért. 539 00:30:25,133 --> 00:30:28,197 Gondolod, ha tudtuk volna? ez jött... 540 00:30:30,004 --> 00:30:31,234 ...ilyen éjszakák... 541 00:30:33,474 --> 00:30:36,105 Egyáltalán lett volna gyerekünk? 542 00:30:37,445 --> 00:30:40,109 Nem is tennék hadd búcsúzzak el tőle. 543 00:30:40,114 --> 00:30:44,119 Három hónapra börtönbe kerültem... 544 00:30:44,786 --> 00:30:47,550 a gyermekek elhanyagolásáért, 545 00:30:47,555 --> 00:30:49,552 és amikor visszaértem... 546 00:30:52,327 --> 00:30:54,424 Nem tudom, mi történt James-el. 547 00:30:54,429 --> 00:30:56,726 Azt mondtad, a szüleid befogadták. 548 00:31:01,536 --> 00:31:02,799 Megölte őket. 549 00:31:04,439 --> 00:31:06,269 12 évesen. 550 00:31:07,442 --> 00:31:10,073 Mindkettőjüket megölte. 551 00:31:10,078 --> 00:31:13,343 Halálra vágta őket dobozvágóval. 552 00:31:16,651 --> 00:31:19,248 Valószínűleg én vagyok. 553 00:31:21,589 --> 00:31:23,553 imádkoztam 554 00:31:23,558 --> 00:31:25,688 hogy volt valami 555 00:31:25,693 --> 00:31:29,292 ez megmagyarázná miért... 556 00:31:29,297 --> 00:31:31,694 annyira tévedett. 557 00:31:33,434 --> 00:31:35,465 Egy születési rendellenesség. 558 00:31:35,470 --> 00:31:37,066 Valami. 559 00:31:38,406 --> 00:31:40,636 De egyszerűen nem szerettem őt jól. 560 00:31:40,641 --> 00:31:43,406 Kifelé! Kifelé! 561 00:31:44,579 --> 00:31:47,210 11 nevelőotthonban volt. 562 00:31:47,215 --> 00:31:49,672 - Néhányan... - Ha magamnál tartottam volna... 563 00:31:49,677 --> 00:31:50,677 Nincs mit mondani. 564 00:31:50,682 --> 00:31:52,882 Nem azért vagyok itt, hogy sajnáljam őt! 565 00:31:52,887 --> 00:31:55,117 Ez valakinek a hibája! Nem csak úgy történt! 566 00:31:55,122 --> 00:31:56,586 Igen ő tette! 567 00:31:56,591 --> 00:31:59,555 Ő tette! Csak megtörtént! 568 00:31:59,560 --> 00:32:02,525 Ellopta az életem! 569 00:32:02,530 --> 00:32:04,494 nem tudok enni! 570 00:32:04,499 --> 00:32:06,929 Nem tudok mozdulni! Nem tudok szeretni! 571 00:32:06,934 --> 00:32:08,398 ÉN... 572 00:32:08,403 --> 00:32:11,100 nem lehetek az, akinek szüksége van rám! 573 00:32:12,473 --> 00:32:14,637 Valakinek felelnie kell érte! 574 00:32:14,642 --> 00:32:17,640 Catherine, ne hagyd, hogy kétszer megöljön! 575 00:32:17,645 --> 00:32:19,942 Visszajöttél abból a gödörből. 576 00:32:19,947 --> 00:32:23,245 Okosabb voltál. Életben maradtál. 577 00:32:23,250 --> 00:32:26,115 De ha engem csinálsz most lőj le, ő nyer. 578 00:32:27,155 --> 00:32:28,451 Nem te voltál. 579 00:32:30,391 --> 00:32:31,788 Nem én voltam. 580 00:32:31,793 --> 00:32:33,189 Ő volt. 581 00:32:35,563 --> 00:32:37,660 Nem kell többé cipelned. 582 00:32:37,665 --> 00:32:39,929 Nem kell többé cipelned őt. 583 00:32:39,934 --> 00:32:41,798 Megtanulhatod lenyomni. 584 00:32:44,272 --> 00:32:45,401 Én is tudok. 585 00:33:42,196 --> 00:33:43,559 Anyám küldött el. 586 00:33:45,199 --> 00:33:48,264 árvaházban nőttem fel, és nem vagyok olyan, mint ő. 587 00:33:49,670 --> 00:33:52,468 Ettől jobban kell éreznem magam? 588 00:33:55,743 --> 00:33:57,340 Vigyázzon magára, asszonyom. 589 00:34:10,625 --> 00:34:13,101 Szó szerint pénzt lopott 590 00:34:13,106 --> 00:34:14,156 a fehérneműs fiókomból. 591 00:34:14,161 --> 00:34:15,991 - Tudtam. Tudtam. - Jaj, nem. 592 00:34:15,996 --> 00:34:18,294 - Csavarja be. - Ami azt illeti, nem. 593 00:34:18,299 --> 00:34:19,695 Soha többé ne csavard be. 594 00:34:19,700 --> 00:34:21,597 Jobb terv. Jobb terv. 595 00:34:21,602 --> 00:34:24,000 Miért vonzom magamhoz ezeket a veszteseket? 596 00:34:24,005 --> 00:34:26,702 - Hülye vagyok? - Nem. Nem, nem vagy hülye. 597 00:34:26,707 --> 00:34:30,306 De... néha igen vonzza a kellemetlen férfiakat. 598 00:34:30,311 --> 00:34:32,875 De ez azért van, mert te vagy annyira sebezhető és... 599 00:34:32,880 --> 00:34:36,077 és nyitott szívű és... és szép és kedves és... 600 00:34:36,082 --> 00:34:38,179 És ó, egy kicsit hülye. 601 00:34:38,184 --> 00:34:39,916 - Kicsit hülye. - Kicsit hülye. Rendben van. 602 00:34:39,920 --> 00:34:41,951 - Egészségére. - Igen. Egészségére. 603 00:34:43,524 --> 00:34:45,621 Ó. 604 00:34:48,930 --> 00:34:50,393 - Helló? - Júlia. 605 00:34:50,398 --> 00:34:51,861 Clarke különleges ügynök vagyok. 606 00:34:51,866 --> 00:34:54,830 Ó, most... most nem jó az idő. 607 00:34:54,835 --> 00:34:57,433 Igen, tudom. Emberek vannak. 608 00:34:57,438 --> 00:34:58,568 Te vagy... 609 00:35:00,641 --> 00:35:02,872 Figyelsz engem? 610 00:35:04,912 --> 00:35:07,009 - Miért? - W-W-Beszélni jöttünk 611 00:35:07,014 --> 00:35:08,711 neked, de láttuk, hogy társaságod van. 612 00:35:08,716 --> 00:35:10,613 Nem akartuk elrontani az estéjét. 613 00:35:10,618 --> 00:35:13,282 Figyelj, az információ, amit kaptál, 614 00:35:13,287 --> 00:35:15,985 legálisan majdnem eljutunk oda. 615 00:35:15,990 --> 00:35:17,585 De tudnunk kell bizonyítani 616 00:35:17,590 --> 00:35:19,854 hogy Nils Hagen tudta pontosan mit csinált 617 00:35:19,859 --> 00:35:21,258 amikor forgalomba hozta azt a gyógyszert. 618 00:35:21,262 --> 00:35:22,825 Hajlandó lennél újra megpróbálni? 619 00:35:22,830 --> 00:35:24,560 Keressen a rekordok között még egyszer? 620 00:35:24,565 --> 00:35:26,329 Megadtam, amit tudtam. 621 00:35:26,334 --> 00:35:27,863 Most azt akarod, hogy tegyem... 622 00:35:27,868 --> 00:35:30,733 - mit? - Julia, hé, tudom. 623 00:35:30,738 --> 00:35:32,234 Szép házad van. 624 00:35:32,239 --> 00:35:34,637 Neked... Vannak barátaid, neked... emberek. 625 00:35:34,642 --> 00:35:36,405 Ó, sok a tét itt, 626 00:35:36,410 --> 00:35:38,841 és ezzel egy fiatal lányt megöltek. 627 00:35:38,846 --> 00:35:43,251 Uh. Ha többet nem tehetsz, megértem. 628 00:35:43,684 --> 00:35:44,981 Csak, hm... 629 00:35:47,655 --> 00:35:48,884 ...köszönöm. 630 00:35:48,889 --> 00:35:50,953 Csak menj vissza az életedbe. 631 00:35:54,662 --> 00:35:56,325 Á, gondolkodnom kell. 632 00:35:56,330 --> 00:35:58,828 Hm, felveszem a kapcsolatot. 633 00:35:58,833 --> 00:36:00,334 Most pedig menj el. 634 00:36:03,371 --> 00:36:05,434 Szerinted megteszi? 635 00:36:05,439 --> 00:36:07,036 Nehéz kimondani. 636 00:36:07,041 --> 00:36:10,806 Úgy értem, ő egy erős... nő, 637 00:36:10,811 --> 00:36:13,909 de pokoli választás. 638 00:36:16,751 --> 00:36:19,348 Ő megteszi. 639 00:36:19,353 --> 00:36:20,449 Neki kell. 640 00:36:20,454 --> 00:36:22,618 Kifutunk az időből. 641 00:36:37,505 --> 00:36:39,602 Mit csinálunk? 642 00:36:43,377 --> 00:36:44,907 Felhívom anyukádat. 643 00:36:49,984 --> 00:36:51,514 Seregély? 644 00:36:51,519 --> 00:36:52,682 Nekem van. Jól van. 645 00:36:52,687 --> 00:36:54,283 Ó, hála Istennek. 646 00:36:54,288 --> 00:36:56,786 Köszönöm. Az volt, amit gondoltál? 647 00:36:58,092 --> 00:37:00,690 Fegyverrel tartotta Lila Kinney-t. 648 00:37:00,695 --> 00:37:01,791 Mindenki biztonságban van? 649 00:37:01,796 --> 00:37:03,025 Igen, uram. A kocsiban vagyunk. 650 00:37:03,030 --> 00:37:05,895 És a nő? Ő... 651 00:37:05,900 --> 00:37:07,963 Rendbe fog jönni, és nem is számítok rá 652 00:37:07,968 --> 00:37:09,398 még hallunk róla. 653 00:37:10,705 --> 00:37:13,702 Hölgyem... átadom 654 00:37:13,707 --> 00:37:15,471 a Carney's Point New Jersey-i rendőrséghez. 655 00:37:15,476 --> 00:37:17,973 - De azt hittem... - Ennek következményei lehetnek, asszonyom. 656 00:37:17,978 --> 00:37:20,543 Szörnyű dolog történt Catherine-nel. 657 00:37:20,548 --> 00:37:22,579 Át tud jönni rajta pár módon, 658 00:37:22,583 --> 00:37:25,014 de ez az egész egyszerűen eltűnik nem tartozik közéjük. 659 00:37:25,019 --> 00:37:27,483 Clarice, hozd haza a lányomat. 660 00:37:27,488 --> 00:37:30,052 A díj az lesz támadás és birtokháborítás, 661 00:37:30,057 --> 00:37:32,254 és drukkolok egy böjtnek vádemelés és pszichés eval. 662 00:37:32,259 --> 00:37:34,023 Ha valaki más lánya lenne, 663 00:37:34,028 --> 00:37:35,825 ez nem is lenne kérdés. 664 00:37:35,830 --> 00:37:37,927 Tudnia kell, mit csinált. 665 00:37:37,932 --> 00:37:40,863 Éreznie kell. 666 00:37:40,868 --> 00:37:42,698 És most mennem kell, asszonyom. 667 00:37:49,910 --> 00:37:52,108 Gondoltad volna, hogy másképp csinálom? 668 00:37:54,515 --> 00:37:56,078 Nem tudom. 669 00:38:18,072 --> 00:38:19,535 És nem sérült meg senki? 670 00:38:19,540 --> 00:38:22,371 Hát... mindenki megsérült. 671 00:38:22,376 --> 00:38:23,773 Senkit sem lőttek le. 672 00:38:33,621 --> 00:38:37,653 Nos, lehet, hogy gránátoztam igazából a karrierem. 673 00:38:37,658 --> 00:38:40,055 Catherine számára úgy érezte valahogy elkerülhetetlen, 674 00:38:40,060 --> 00:38:41,695 de Lila Gumb... 675 00:38:42,730 --> 00:38:44,899 el sem tudom képzelni. 676 00:38:46,167 --> 00:38:49,231 De mindannyiunknak tovább kell haladnunk. 677 00:38:49,236 --> 00:38:50,933 Tudom. 678 00:38:50,938 --> 00:38:52,506 És ezt csinálod? 679 00:38:53,774 --> 00:38:55,237 Egyedül mentél be. 680 00:38:55,242 --> 00:38:56,644 Újra. 681 00:38:57,511 --> 00:39:00,042 - Igen. - Egyedül mentél be Baltimore-ba. 682 00:39:00,047 --> 00:39:03,179 Egyedül mentél be Billel, Marilyn Felkerrel. 683 00:39:03,184 --> 00:39:06,086 Majdnem megölt minden alkalommal. 684 00:39:07,121 --> 00:39:09,957 Mit akarsz ennyire? 685 00:39:11,158 --> 00:39:13,856 Csak jó ügynök akarok lenni. 686 00:39:13,861 --> 00:39:14,924 Jó tiszt. 687 00:39:14,929 --> 00:39:16,225 Egy jó tiszt egyedül dolgozik? 688 00:39:16,230 --> 00:39:18,661 Apám egyedül dolgozott. 689 00:39:18,666 --> 00:39:20,601 Ezt elég gyorsan mondtad. 690 00:39:21,836 --> 00:39:23,971 Nos, megtette. 691 00:39:26,540 --> 00:39:27,670 És az anyád? 692 00:39:29,543 --> 00:39:30,773 Egyedül dolgozott? 693 00:39:32,213 --> 00:39:34,476 Szállodai szobalány volt miután apád meghalt. 694 00:39:34,481 --> 00:39:35,879 A gyerekeket teljesen egyedül nevelte. 695 00:39:35,883 --> 00:39:37,183 Nem ez a gyerek. 696 00:39:38,252 --> 00:39:40,983 9 évesen küldtek el. 697 00:39:40,988 --> 00:39:44,854 Azt akarta, hogy menjek el, szóval... elmentem. 698 00:39:46,093 --> 00:39:48,757 Azt hiszem, egyedül akart lenni. 699 00:39:50,097 --> 00:39:52,661 Azt akarta, hogy apám is elmenjen. 700 00:39:52,666 --> 00:39:54,463 Csinált? 701 00:39:54,468 --> 00:39:55,664 Miért? 702 00:39:59,073 --> 00:40:01,770 Kifelé! Kifelé! 703 00:40:01,775 --> 00:40:03,339 Menj ki most! 704 00:40:03,344 --> 00:40:07,549 Annyira dühös volt amikor szórakoztató dolgokat csináltunk együtt, 705 00:40:08,582 --> 00:40:10,980 csak ő és én. 706 00:40:10,985 --> 00:40:13,849 És ezen az éjszakán egyszerűen elvesztette. 707 00:40:13,854 --> 00:40:16,652 Hoppá. Dühöngött rá. 708 00:40:17,858 --> 00:40:20,256 - "Kifelé! Kifelé!" - Kifelé! Kifelé! 709 00:40:25,866 --> 00:40:27,763 Gyerünk, Reesey. jössz velem. 710 00:40:27,768 --> 00:40:31,133 És csak emlékszem apám lecsapott rám, 711 00:40:31,138 --> 00:40:34,203 kivitt onnan, lefekvés előtt. 712 00:40:36,877 --> 00:40:38,908 Mit csináltál aznap este? 713 00:40:41,615 --> 00:40:43,746 Van kólás úszónk. 714 00:40:48,122 --> 00:40:50,185 Dolgozott dolgokat. 715 00:40:50,190 --> 00:40:52,888 És csak arra emlékszem, hogy úgy éreztem... 716 00:40:54,228 --> 00:40:56,392 biztonságban éreztem magam. 717 00:41:03,170 --> 00:41:05,834 Életem legjobb éjszakája. 718 00:41:12,913 --> 00:41:14,043 Mit? 719 00:41:25,225 --> 00:41:28,724 Én csak... én csak... emlékszem... 720 00:41:32,900 --> 00:41:35,664 Emlékszem a férfiakra. 721 00:41:41,408 --> 00:41:45,074 Ezek a férfiak az utcai lámpa alatt. 722 00:41:45,079 --> 00:41:47,409 Nem láttam az arcukat. 723 00:41:48,448 --> 00:41:51,347 Nem láttam, kik ők. 724 00:41:53,220 --> 00:41:56,318 Tehát nem csak kóla úszik. 725 00:41:58,092 --> 00:42:00,155 Dühös anya. 726 00:42:00,160 --> 00:42:03,759 Egy apa elvisz a házból. 727 00:42:03,764 --> 00:42:05,027 Clarice, biztos vagy benne? 728 00:42:05,032 --> 00:42:07,162 hogy ez a történet te voltál mondod magadnak 729 00:42:07,167 --> 00:42:09,932 az egész történet? 730 00:42:39,908 --> 00:42:44,408 - Firefly szinkronizálta és javította - - www.addic7ed.com - 50961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.