Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,408
Korábban a „Clarice” című műsorban...
2
00:00:09,413 --> 00:00:11,767
Angela Bird,
Tess Laughty, Sandra Bishop...
3
00:00:11,772 --> 00:00:14,603
nem voltak véletlen áldozatok
egy sorozatgyilkosról.
4
00:00:14,608 --> 00:00:16,053
Azok a nők bejelentők voltak,
5
00:00:16,058 --> 00:00:17,888
és meghaltak, miközben megpróbáltak elmesélni egy történetet.
6
00:00:17,893 --> 00:00:18,990
Egy történet, aminek még nincs vége.
7
00:00:18,995 --> 00:00:20,825
Starling, vedd elő ezt a könyvelőt
a fizetésünkön.
8
00:00:20,830 --> 00:00:21,959
Julia.
9
00:00:21,964 --> 00:00:22,994
Biztos későn jöttél.
10
00:00:22,999 --> 00:00:24,428
Igen. Sok mindenen kell keresztülmenni.
11
00:00:24,433 --> 00:00:27,331
Csak azt akartam mondani, hogy az vagy
nagyszerű munkát végez, Gordon.
12
00:00:27,336 --> 00:00:29,133
Mi... Mit mondtál?
13
00:00:29,138 --> 00:00:31,335
Hamarosan találkozunk.
14
00:00:31,340 --> 00:00:32,871
Megtaláltam, hol lakik az anyja.
15
00:00:32,875 --> 00:00:34,772
- Kié az anyja?
- Buffalo Billé.
16
00:00:34,777 --> 00:00:36,007
Megyek meglátogatni őt.
17
00:00:36,012 --> 00:00:38,342
Emlékszel az első dologra?
mondtad nekem?
18
00:00:38,347 --> 00:00:39,347
Mondtam...
19
00:00:39,352 --> 00:00:41,012
FBI! Biztonságban vagy.
20
00:00:41,017 --> 00:00:42,380
Ez hazugság volt.
21
00:00:42,385 --> 00:00:43,881
Soha nem leszek biztonságban.
22
00:00:43,886 --> 00:00:45,383
Te sem.
23
00:00:45,388 --> 00:00:47,251
Tudsz aludni?
24
00:00:47,256 --> 00:00:49,153
Vagy molyok ébresztenek fel?
25
00:00:49,158 --> 00:00:50,955
Nincs neked senki.
26
00:00:50,960 --> 00:00:52,156
Csak én.
27
00:01:08,911 --> 00:01:16,911
* Megkísértettek és megpróbáltak,
gyakran csodálkozunk *
28
00:01:17,687 --> 00:01:20,718
B-14. B-14.
29
00:01:20,723 --> 00:01:22,720
* Miért kell így lennie,
egész nap *
30
00:01:22,725 --> 00:01:25,323
Emlékeztetőül, hogy a játék nyereménye
31
00:01:25,328 --> 00:01:27,825
egy gyönyörű német csokitorta,
32
00:01:27,830 --> 00:01:30,261
Laraine Narducci jóvoltából.
33
00:01:30,266 --> 00:01:31,763
Köszönöm, Laraine.
34
00:01:31,768 --> 00:01:33,965
Kimentél a sajátodból
komfortzóna ehhez.
35
00:01:33,970 --> 00:01:41,970
* Míg vannak mások,
körülöttünk él *
36
00:01:44,680 --> 00:01:46,310
* Soha nem molesztált, bár rosszban *
37
00:01:46,315 --> 00:01:48,913
N-12.
38
00:01:48,918 --> 00:01:50,748
N-12.
39
00:01:50,753 --> 00:01:51,949
Elnézést.
40
00:01:53,589 --> 00:01:55,887
Játszhatunk egynél több kártyával?
41
00:01:57,059 --> 00:01:58,122
Igen.
42
00:02:00,029 --> 00:02:02,527
Elnézést, még soha nem játszottam.
43
00:02:04,801 --> 00:02:06,164
Ismerlek?
44
00:02:06,169 --> 00:02:07,266
Nem.
45
00:02:08,604 --> 00:02:10,535
Biztos ismerősnek tűnsz.
46
00:02:12,575 --> 00:02:14,205
Soha nem voltam itt.
47
00:02:14,210 --> 00:02:16,040
Ó, tudom.
48
00:02:16,045 --> 00:02:17,775
Itt senki sem szép.
49
00:02:17,780 --> 00:02:20,178
I-16.
50
00:02:20,183 --> 00:02:21,779
I-16.
51
00:02:22,852 --> 00:02:25,883
Játszhatsz annyit
ahogy nyomon tudja követni.
52
00:02:27,156 --> 00:02:28,920
Köszönöm.
53
00:02:30,993 --> 00:02:33,157
G-47.
54
00:02:33,162 --> 00:02:35,026
G-47.
55
00:02:36,299 --> 00:02:37,962
Van egy ott.
56
00:02:51,647 --> 00:02:53,277
Az aktaszobában talált rám.
57
00:02:53,282 --> 00:02:54,745
Valahogy sarokba szorított.
58
00:02:54,750 --> 00:02:56,314
Megijesztett.
59
00:02:56,319 --> 00:02:58,282
Nagyon sajnálom, Julia.
60
00:03:08,030 --> 00:03:09,861
Istenem. Ez...
61
00:03:09,866 --> 00:03:12,997
Ezekkel az emberekkel dolgozom együtt.
62
00:03:13,002 --> 00:03:14,799
Julia, ez az ember?
ki fenyegetett?
63
00:03:14,804 --> 00:03:16,067
Igen. Joe Hudlin.
64
00:03:16,072 --> 00:03:19,403
A nevemet használta...
az én... nevem korábban.
65
00:03:19,408 --> 00:03:22,573
Azt mondta nekem
pontosan tudta, ki vagyok.
66
00:03:22,578 --> 00:03:23,578
Honnan tudta ezt?
67
00:03:23,583 --> 00:03:25,742
nem mondtam el senkinek. Miért tenném?
68
00:03:25,747 --> 00:03:27,646
Őszintén szólva, én megtalálom azokat az embereket
elég kényelmesen érzi magát
69
00:03:27,650 --> 00:03:29,547
megosztom a történetemet
minden gondolat nélkül,
70
00:03:29,552 --> 00:03:31,482
- sokkal kevésbé ok.
- Nos, megígérem,
71
00:03:31,487 --> 00:03:34,084
Soha nem fogom megsérteni a bizalmadat
ily módon.
72
00:03:34,089 --> 00:03:36,554
Valaki biztosan tippelt Hudlinnak
hogy beszélünk veled,
73
00:03:36,559 --> 00:03:38,260
és valószínűleg úgy nézett ki
a hátteredbe.
74
00:03:38,264 --> 00:03:41,092
- Nagyon sajnálom.
- Nem tudom, miért segítek neked.
75
00:03:41,097 --> 00:03:45,196
Elveszíthetem az állásomat,
az én... az én életem, Erin élete.
76
00:03:45,201 --> 00:03:46,697
Ez... Ez őrület.
77
00:03:46,702 --> 00:03:48,302
A-És te ezzel foglalkozol?
78
00:03:48,307 --> 00:03:51,906
Menj csak üldözni
szörnyű, gonosz emberek után.
79
00:03:51,911 --> 00:03:53,107
Igen.
80
00:03:53,112 --> 00:03:54,171
Miért?
81
00:03:55,244 --> 00:03:56,441
Nem tud táncolni.
82
00:03:56,446 --> 00:03:57,976
Sajnálom.
83
00:03:57,980 --> 00:03:59,878
Uh, Julia, találkoztál
Esquivel különleges ügynök.
84
00:03:59,882 --> 00:04:00,979
Ő Clarke különleges ügynök.
85
00:04:00,983 --> 00:04:02,680
Julia elhozta nekünk a RandD összes jelentését
86
00:04:02,685 --> 00:04:04,849
a Stage Three Reprisol Trial-ból.
87
00:04:04,854 --> 00:04:06,183
Köszönöm.
88
00:04:06,188 --> 00:04:09,320
És ezeknek a nőknek a családja
én is megköszönném.
89
00:04:09,325 --> 00:04:11,055
Istenem.
90
00:04:19,235 --> 00:04:20,665
Örülök, hogy segíthettem.
91
00:04:21,938 --> 00:04:25,670
Julia? Uh, kérsz egy crullert?
92
00:04:27,877 --> 00:04:30,046
Köszönöm, Julia
és szükségünk lesz a szemedre
93
00:04:30,051 --> 00:04:31,976
- értelmet adni ennek az egésznek.
- Biztos.
94
00:04:31,981 --> 00:04:34,946
Bármilyen kérdésére szívesen válaszol.
95
00:04:34,951 --> 00:04:38,683
És jó vagy
azzal, hogy mindent lát...
96
00:04:38,688 --> 00:04:40,284
Megbízhatunk benne?
97
00:04:40,289 --> 00:04:41,986
Ó!
98
00:04:43,759 --> 00:04:47,224
Megkérdezhetem, miért vagyunk így
pincében csinálod?
99
00:04:47,229 --> 00:04:49,927
Ez a vizsgálat rendkívül érzékeny.
100
00:04:49,932 --> 00:04:53,130
És nem teljesen szankcionálva.
101
00:04:53,135 --> 00:04:55,299
Nagy.
102
00:04:59,208 --> 00:05:00,338
Ez Krendler.
103
00:05:00,343 --> 00:05:02,039
Julia, a főnököm.
104
00:05:02,044 --> 00:05:03,374
Mennem kell. Nagyon sajnálom.
105
00:05:03,379 --> 00:05:04,709
Rögtön itt leszek.
106
00:05:04,714 --> 00:05:06,310
Hé, hé...
107
00:05:06,315 --> 00:05:08,813
csak meg tud róla győződni
Clarke nem ijeszti meg?
108
00:05:08,818 --> 00:05:10,982
Clarke csak önmaga lehet.
109
00:05:10,987 --> 00:05:13,317
- Jaj!
- Komolyan mondom.
110
00:05:13,322 --> 00:05:15,119
Mi a helyzet a lyukasztással?
111
00:05:25,334 --> 00:05:27,466
- Igen Uram?
- Ruth Martin lakásán vagyok.
112
00:05:27,470 --> 00:05:28,933
Az AG itt van velem.
113
00:05:28,938 --> 00:05:31,068
Catherine... elszaladt.
114
00:05:31,073 --> 00:05:33,336
Úgy látszik, látta
egy volt barátom tegnap,
115
00:05:33,341 --> 00:05:35,607
- és ez felzaklatta, és most...
- Clarice, Catherine beszél hozzád.
116
00:05:35,611 --> 00:05:37,241
Említett valamit?
117
00:05:38,314 --> 00:05:39,977
Öhm...
118
00:05:39,982 --> 00:05:41,712
hölgyem, bejárta a szobáját?
119
00:05:42,852 --> 00:05:44,048
Miért?
120
00:05:45,287 --> 00:05:48,919
Gyűlt
információ valamiről...
121
00:05:48,924 --> 00:05:50,488
Buffalo Bill anyja.
122
00:05:50,493 --> 00:05:51,756
- Mi a fene?
- Mit?!
123
00:05:51,761 --> 00:05:53,490
Clarice, mi folyik itt?
124
00:05:53,495 --> 00:05:56,327
Catherine elmondta, hogy igen
megtalálta Jame Gumb anyját,
125
00:05:56,332 --> 00:05:59,468
és lehet, hogy elment...
szembeszállni vele.
126
00:06:00,036 --> 00:06:01,365
Mikor mondta ezt neked?
127
00:06:01,370 --> 00:06:02,833
Amikor vacsorázni jöttem.
128
00:06:02,838 --> 00:06:04,668
És nem láttad jónak, hogy elmondd?
129
00:06:04,673 --> 00:06:06,303
Bizalommal mondta, asszonyom.
130
00:06:06,308 --> 00:06:08,469
Nem tartod meg Catherine-ét
bizalmat tőlem!
131
00:06:08,474 --> 00:06:10,574
Nem én hoztalak ide
hogy a barátja legyek!
132
00:06:10,579 --> 00:06:13,077
Starling, Starling,
mire gondol?
133
00:06:13,082 --> 00:06:14,645
Szerintem Catherine nem tudja, tényleg.
134
00:06:14,650 --> 00:06:17,314
Azt mondta, Lila Gumb-ot szeretné elkészíteni...
135
00:06:17,319 --> 00:06:19,016
"látni őt".
136
00:06:19,021 --> 00:06:20,918
- Lila Gumb?
– Ez az anyja neve.
137
00:06:20,923 --> 00:06:23,054
Azóta megváltoztatta.
Ez minden amit tudok.
138
00:06:23,059 --> 00:06:24,555
Rendben, mi irányítjuk a nő társaságát.
139
00:06:24,560 --> 00:06:25,890
Ellenőrizze a Gépjárművekhez képest.
140
00:06:25,895 --> 00:06:28,259
Lesz valaki az adóhivatalnál,
megnézik majd.
141
00:06:29,432 --> 00:06:30,928
Seregély? Elhallgattál.
142
00:06:30,933 --> 00:06:32,764
Mi más, Starling? Beszélj!
143
00:06:33,803 --> 00:06:35,699
Ha Lila Gumb-ot keressük,
144
00:06:35,704 --> 00:06:39,070
Megnézném a bizonyítékokat
Buffalo Bill pincéjéből.
145
00:06:41,077 --> 00:06:44,141
Menj az irodámba.
Oda adom neked.
146
00:06:55,224 --> 00:06:56,320
Hé.
147
00:06:56,325 --> 00:06:58,355
Szabad velem eljönni az igazságszolgáltatás elé?
148
00:06:58,360 --> 00:07:01,158
Néhány bizonyíték vár
ami igazán használni tudná a szemét.
149
00:07:01,163 --> 00:07:03,461
Várhat? azon vagyok, hogy
hogy benyújtsam a panaszomat.
150
00:07:03,466 --> 00:07:04,795
Nem lehet.
151
00:07:04,800 --> 00:07:06,530
Akkor találsz valaki mást?
152
00:07:06,535 --> 00:07:07,898
Bill vagyok.
153
00:07:14,543 --> 00:07:17,908
Próbáljuk megtalálni
Jame Gumb anyja.
154
00:07:17,913 --> 00:07:20,077
Az egyetlen hely, ahol meg tudok nézni
155
00:07:20,082 --> 00:07:23,047
van a bizonyítékokban
a Buffalo Bill-ügyből.
156
00:07:23,052 --> 00:07:24,482
Nincs sok időnk.
157
00:07:24,487 --> 00:07:29,292
Catherine talán készül
valami nagyon... ostobaság.
158
00:07:33,462 --> 00:07:35,159
Hölgyek.
159
00:07:44,206 --> 00:07:45,936
Szóljon nekünk, ha szüksége van valamire.
160
00:07:49,411 --> 00:07:50,608
Minden rendben?
161
00:07:50,613 --> 00:07:52,343
Itt lenni?
162
00:08:28,484 --> 00:08:29,513
Szia.
163
00:08:29,518 --> 00:08:31,515
Bingóban voltál.
164
00:08:31,520 --> 00:08:32,650
Igen. Ööö...
165
00:08:32,655 --> 00:08:35,653
- Beszélnem kell veled.
166
00:08:37,293 --> 00:08:38,989
Oké, kedvesem.
167
00:08:38,994 --> 00:08:40,658
Mi a baj? Mire van szükséged?
168
00:08:42,031 --> 00:08:43,661
A fiadról.
169
00:08:55,945 --> 00:08:57,208
Ön a "The Tattler"-vel?
170
00:08:57,213 --> 00:09:00,144
- Nem, csak azt akartam...
- Te kis kurva.
171
00:09:00,149 --> 00:09:02,479
Követsz engem a templomomban?
172
00:09:02,484 --> 00:09:05,883
Menj a fenébe a tulajdonomból,
vagy hívom a rendőrséget.
173
00:09:05,888 --> 00:09:07,585
Nem nem nem. Nincs várakozás.
174
00:09:07,590 --> 00:09:09,019
Aah!
175
00:09:09,024 --> 00:09:10,421
Ó, a pokolba.
176
00:09:10,426 --> 00:09:12,656
Na, látod? Ez a saját hibád volt.
177
00:09:12,661 --> 00:09:13,991
Nem akartalak bántani.
178
00:09:13,996 --> 00:09:15,993
- Hadd nézzem.
- Ne nyúlj hozzám!
179
00:09:15,998 --> 00:09:17,628
Ó!
180
00:09:25,708 --> 00:09:29,913
Milyen érzés ilyen szépnek lenni?
181
00:10:00,449 --> 00:10:03,449
- Firefly szinkronizálta és javította -
- www.addic7ed.com -
182
00:10:08,984 --> 00:10:10,514
Kérlek, ne halj meg.
183
00:10:10,519 --> 00:10:12,182
Kérlek, ne halj meg.
184
00:10:17,092 --> 00:10:20,290
Ezeket viselte, amikor...
185
00:10:23,132 --> 00:10:25,829
Kiéheztetné őket
így a bőrük elernyedne.
186
00:10:29,104 --> 00:10:31,035
Aztán játszott velük.
187
00:10:32,274 --> 00:10:34,371
Leoltotta volna az összes villanyt...
188
00:10:35,744 --> 00:10:38,509
...és vadászni rájuk az alagsorban
mielőtt megölte őket.
189
00:10:50,231 --> 00:10:51,655
Ez az anya.
190
00:10:55,798 --> 00:10:57,795
Ezekről a filmtekercsekről.
191
00:10:57,800 --> 00:11:02,005
_
192
00:11:23,258 --> 00:11:25,088
Annyiszor nézte ezt,
193
00:11:25,093 --> 00:11:27,658
szinte több szalag van
akkor itt a celluloid.
194
00:11:27,663 --> 00:11:29,626
Nagy rajongója volt.
195
00:11:29,631 --> 00:11:31,862
Valójában alig ismerte.
196
00:11:31,867 --> 00:11:33,530
Amikor James 2 éves volt, elvesztette.
197
00:11:33,535 --> 00:11:35,632
Nevelőotthonokban nőtt fel.
198
00:11:35,637 --> 00:11:36,834
Huh.
199
00:11:38,173 --> 00:11:40,037
Olyan, mint én, igen.
200
00:11:40,042 --> 00:11:41,239
Ő nem olyan, mint te.
201
00:11:41,243 --> 00:11:42,439
Nem.
202
00:11:42,444 --> 00:11:44,742
Engem elküldtek...
203
00:11:44,747 --> 00:11:46,610
elvitték,
204
00:11:46,615 --> 00:11:49,713
majd visszatért az övéhez
nagyszülők egy ideig.
205
00:11:58,327 --> 00:11:59,723
Bálványozta őt.
206
00:12:00,829 --> 00:12:03,160
Fetisizálta az anyját.
207
00:12:03,165 --> 00:12:04,595
Szerette őt.
208
00:12:04,600 --> 00:12:06,363
Megpróbált visszatérni hozzá.
209
00:12:08,637 --> 00:12:10,768
Nos, mindig hazamegyünk.
210
00:12:15,778 --> 00:12:16,874
Itthon.
211
00:12:27,256 --> 00:12:29,853
Amikor James nagyszülei...
Lila szülei... meghaltak,
212
00:12:29,858 --> 00:12:32,256
a temetés... Carney's Pointban volt,
213
00:12:32,261 --> 00:12:33,357
New Jersey.
214
00:12:33,362 --> 00:12:35,202
Keresse a "Lilas" és a "Gumbs" kifejezést...
215
00:12:35,207 --> 00:12:36,593
Nevezzük a Newark osztályt.
216
00:12:38,400 --> 00:12:41,331
Kérlek, ne halj meg. Kérlek, ne halj meg.
217
00:12:51,513 --> 00:12:54,011
Nem. Folytasd. Ott találkozunk.
218
00:12:54,016 --> 00:12:55,413
Oké.
219
00:12:55,417 --> 00:12:56,447
Mi az?
220
00:12:56,452 --> 00:12:58,482
Lila Kinney lakhelye,
221
00:12:58,487 --> 00:13:00,784
korábban egy Thomas Gumb tulajdonában volt.
222
00:13:00,789 --> 00:13:03,320
Talán egy nagypapa. Ez egy családi ház.
223
00:13:03,325 --> 00:13:04,956
Megváltoztatta a nevét
és odament elbújni.
224
00:13:04,960 --> 00:13:06,123
Ide ment Catherine.
225
00:13:06,128 --> 00:13:08,325
Szóval hova küldjük?
A newarki iroda?
226
00:13:08,330 --> 00:13:09,593
Az utolsó dolog, amire Catherine-nek szüksége van
227
00:13:09,598 --> 00:13:12,263
egy SWAT csapat
becsapódik az ablakokon.
228
00:13:12,268 --> 00:13:15,032
Rosszul fog menni. Nagyon rosszul fog menni.
229
00:13:16,072 --> 00:13:17,301
Mennem kell.
230
00:13:17,306 --> 00:13:19,003
Nem mehetek veled.
231
00:13:19,008 --> 00:13:21,338
Beadjuk panaszunkat
a koalíciós perhez
232
00:13:21,343 --> 00:13:23,474
ma este az EEOC-ra.
233
00:13:23,479 --> 00:13:26,644
És őszintén, mint a barátod,
234
00:13:26,649 --> 00:13:29,213
Elmondom ennek a lánynak
nem a te problémád.
235
00:13:29,218 --> 00:13:31,381
Rengeteg erőforrása van
elérhető számára.
236
00:13:31,386 --> 00:13:33,851
Ardelia, van
egy ember él ezen a világon
237
00:13:33,856 --> 00:13:35,719
aki megosztja azt az alagsort Catherine-nel.
238
00:13:35,724 --> 00:13:38,355
Túl régóta hordod ezt.
239
00:13:41,567 --> 00:13:44,432
Már nem kell.
240
00:13:49,738 --> 00:13:51,468
- Ardelia...
- Tudom.
241
00:13:51,473 --> 00:13:53,270
Reméli, ma megcsináljuk.
242
00:13:54,476 --> 00:13:56,473
Tudom, hogy ebben reménykedsz.
243
00:13:57,546 --> 00:13:58,643
Mi fogunk.
244
00:14:00,082 --> 00:14:01,912
Légy óvatos.
245
00:14:01,917 --> 00:14:03,347
Te is.
246
00:14:16,665 --> 00:14:18,429
Kérlek, ne halj meg.
247
00:14:18,434 --> 00:14:19,930
Nem akartalak bántani.
248
00:14:19,935 --> 00:14:22,232
Csak beszélni akartam veled,
249
00:14:22,237 --> 00:14:25,135
a- és rám jöttél,
és megijedtem, oké?
250
00:14:25,140 --> 00:14:27,171
Kérem.
251
00:14:35,751 --> 00:14:37,581
Biztos benne?
252
00:14:37,586 --> 00:14:39,579
Nem tudok semmi biztosat, asszonyom!
253
00:14:39,584 --> 00:14:40,584
de én oda mennék.
254
00:14:40,589 --> 00:14:42,053
Add meg a címet. Behívom.
255
00:14:42,057 --> 00:14:44,093
Igazából, hölgyem, azt hiszem, mennem kellene.
256
00:14:44,727 --> 00:14:46,290
Mondj többet.
257
00:14:46,295 --> 00:14:49,493
Rendben, tisztelettel, asszonyom,
a SWAT csapatnak egy munkája van,
258
00:14:49,498 --> 00:14:51,261
és mindketten tudjuk, mi az.
259
00:14:51,266 --> 00:14:54,331
Ha megyek, elhozhatom Catherine-t
épségben ki onnan.
260
00:14:54,336 --> 00:14:56,136
Nem engedheti meg magának, hogy ezt felrobbantsa.
261
00:14:56,141 --> 00:14:58,268
Ő sem tud.
Ez mindkettőtök élete.
262
00:14:58,273 --> 00:15:00,070
Starling, ez is a tiéd.
263
00:15:00,075 --> 00:15:02,840
Igen Uram. De én képzett FBI-ügynök vagyok.
264
00:15:02,845 --> 00:15:04,608
Nos, hölgyem, hívja fel.
265
00:15:09,718 --> 00:15:12,216
Clarice, hozd haza.
266
00:15:49,725 --> 00:15:51,889
Kelj fel!
267
00:15:51,894 --> 00:15:54,258
Menj a fenébe a házamból.
268
00:16:01,971 --> 00:16:04,501
Megy! Miért nem hagyhatnak békén?
269
00:16:04,506 --> 00:16:05,836
Nem vagyok riporter.
270
00:16:05,841 --> 00:16:07,004
Halott.
271
00:16:07,009 --> 00:16:08,672
Vége.
272
00:16:12,887 --> 00:16:13,983
Várjon.
273
00:16:13,988 --> 00:16:15,885
Azok a fürtök.
274
00:16:15,890 --> 00:16:17,320
Ó, Uram.
275
00:16:17,325 --> 00:16:18,915
Te vagy a szenátor lánya.
276
00:16:20,222 --> 00:16:21,518
Te vagy Catherine.
277
00:16:21,523 --> 00:16:22,786
Tudod a nevem?
278
00:16:22,791 --> 00:16:24,755
Tudtam, hogy felismertelek.
279
00:16:24,760 --> 00:16:26,457
Te másképp nézel ki.
280
00:16:28,297 --> 00:16:29,426
Nem voltál sovány.
281
00:16:31,333 --> 00:16:32,463
Mit akarsz?
282
00:16:32,468 --> 00:16:33,931
Kell...
283
00:16:33,936 --> 00:16:35,966
- kérni...
- Nem tudok semmit.
284
00:16:35,971 --> 00:16:37,001
Neked kell.
285
00:16:37,006 --> 00:16:38,669
Miért?
286
00:16:38,674 --> 00:16:41,343
2 éves korában nevelőszülőkhöz került.
287
00:16:42,211 --> 00:16:43,874
Kiszorítottam az agyamból
288
00:16:43,879 --> 00:16:47,811
amíg nem olvastam róla
a tavalyi újságban.
289
00:16:47,816 --> 00:16:49,413
Így tudom a nevedet.
290
00:16:49,418 --> 00:16:52,316
Ugyanúgy ismerem a "Buffalo Bill" nevet.
291
00:16:52,321 --> 00:16:54,418
- Kifelé.
- Kérlek, ne hazudj.
292
00:16:54,423 --> 00:16:57,588
Olyan volt, mint egy roncs, ami megtörtént.
293
00:16:57,593 --> 00:16:58,856
Egy autóbaleset.
294
00:16:58,861 --> 00:17:00,757
Kifelé!
295
00:17:00,762 --> 00:17:02,626
Ne hazudj már nekem! Ismered!
296
00:17:02,631 --> 00:17:04,628
Én nem! Megy!
297
00:17:04,633 --> 00:17:05,762
hova menj?
298
00:17:05,767 --> 00:17:07,498
Mindenhol ott van.
299
00:17:07,503 --> 00:17:10,000
Mindenhol ott van, kivéve itt,
300
00:17:10,005 --> 00:17:12,636
és ennek semmi értelme.
301
00:17:14,710 --> 00:17:18,575
Mindenki klassznak vagy viccesnek tartja.
302
00:17:19,748 --> 00:17:21,578
Ezek a szörnyek...
303
00:17:22,684 --> 00:17:26,150
...embereket hagynak hátra,
304
00:17:26,155 --> 00:17:27,384
tetszik...
305
00:17:29,725 --> 00:17:31,388
...mint te.
306
00:17:32,661 --> 00:17:34,791
És én.
307
00:17:34,796 --> 00:17:38,695
Ha tudnék segíteni, megtenném.
308
00:17:42,738 --> 00:17:46,303
Nem gondolod, hogy az voltál
jogosult az életre?
309
00:17:49,211 --> 00:17:50,541
Igen.
310
00:17:51,813 --> 00:17:55,546
De az apja biztosan nem
amikor elszaladt,
311
00:17:55,551 --> 00:17:57,281
magam mögött hagytam, mint...
312
00:17:58,587 --> 00:18:00,551
Ó, mindannyian csinálják, édesem.
313
00:18:00,556 --> 00:18:04,588
Így vagy úgy, dobálnak
a lányok a farkasokhoz.
314
00:18:09,765 --> 00:18:12,696
Te csak egy gazdag lány vagy
aki erre későn jött rá.
315
00:18:14,703 --> 00:18:17,201
Menj haza anyádhoz.
316
00:18:18,273 --> 00:18:20,637
Mondja el neki az élet tényeit.
317
00:18:22,277 --> 00:18:23,840
Nem ismered anyámat.
318
00:18:25,314 --> 00:18:29,619
Tudom, hogy azt akarja, hogy minden rendben legyen.
319
00:18:35,490 --> 00:18:36,653
Ön nyert.
320
00:18:38,026 --> 00:18:39,289
Mit?
321
00:18:40,495 --> 00:18:41,725
A bingó játék.
322
00:18:41,730 --> 00:18:42,826
Ó.
323
00:18:42,831 --> 00:18:45,062
Igen, megtettem.
324
00:18:48,036 --> 00:18:50,500
Soha életemben nem nyertem semmit.
325
00:18:52,908 --> 00:18:55,505
Úgy vettem, mintha jel lenne.
326
00:19:00,382 --> 00:19:02,579
Nézd, lány...
327
00:19:02,584 --> 00:19:04,014
nem tudok segíteni.
328
00:19:04,019 --> 00:19:05,582
Mondtam már, hogy idegen.
329
00:19:05,587 --> 00:19:08,418
A bőrkréme a fürdőszobádban van.
330
00:19:08,423 --> 00:19:09,686
Mit?
331
00:19:09,691 --> 00:19:11,755
A szag.
332
00:19:11,760 --> 00:19:14,391
Soha sehol nem éreztem az illatát
333
00:19:14,396 --> 00:19:17,060
hanem a lyuk a földben.
334
00:19:17,065 --> 00:19:19,229
Olyan szagot kellett éreznem!
335
00:19:21,336 --> 00:19:23,233
Mondd el, mit tettél, hogy...
336
00:19:24,640 --> 00:19:25,644
Mrs. Kinney?
337
00:19:27,643 --> 00:19:29,906
Fogd be.
338
00:19:31,780 --> 00:19:33,543
Lila Kinney? FBI.
339
00:19:43,859 --> 00:19:45,422
Catherine?
340
00:20:24,032 --> 00:20:26,963
Ha megnézed, valami furcsa
arról, hogyan fizettük a CRO-t.
341
00:20:26,968 --> 00:20:29,399
Itt vannak a kifizetések
Lockyer Laboratories, Inc.
342
00:20:29,404 --> 00:20:31,968
Ez a harmadik fázisra vonatkozik
Reprisol próba.
343
00:20:31,973 --> 00:20:34,871
Íme, további kifizetések egy évvel később.
344
00:20:37,813 --> 00:20:39,876
Lockyer Labs, LLC.
345
00:20:39,881 --> 00:20:41,645
Ez két különböző szövetségi adóazonosító.
346
00:20:41,650 --> 00:20:42,979
Két különböző cégről van szó.
347
00:20:42,984 --> 00:20:44,581
Ez egy shell cég.
348
00:20:44,586 --> 00:20:47,851
Alastor beállította, hogy súrolja
az eredményeket az eladás előtt.
349
00:20:47,856 --> 00:20:49,186
Legalább megpróbáltak valamit
350
00:20:49,191 --> 00:20:51,088
mielőtt meggyilkolt három bejelentőt.
351
00:20:51,093 --> 00:20:52,689
És van még valami.
352
00:20:52,694 --> 00:20:56,159
Joe Hudlin kap
abszurdan magas százalék
353
00:20:56,164 --> 00:20:57,361
ügyvédnek történő eladásról.
354
00:20:57,366 --> 00:20:59,863
Például 0,08%.
355
00:20:59,868 --> 00:21:01,732
10 millió dollár.
356
00:21:03,866 --> 00:21:08,071
Tehát Hudlin nyerésre állt
a próbaeredmények meghamisításától?
357
00:21:08,076 --> 00:21:09,940
Egyértelműen.
358
00:21:21,723 --> 00:21:23,820
Van valami, amit tudok
segít, Clarke ügynök?
359
00:21:25,794 --> 00:21:27,557
Nem hiszem. Ööö...
360
00:21:27,562 --> 00:21:31,061
Igen. Látom a büfét
kérdések a szemedben.
361
00:21:31,066 --> 00:21:34,030
"Uh, Julia, milyen fürdőszobát használsz?
362
00:21:34,035 --> 00:21:36,366
Ó, hogy tehetted valaha
feladni a férfi létet?"
363
00:21:36,371 --> 00:21:38,902
Óóó. "Ha azt hiszem, dögös vagy,
attól vagyok meleg?
364
00:21:38,907 --> 00:21:40,202
- Mikor volt..."
- Oké, állj, állj, állj, állj.
365
00:21:40,206 --> 00:21:43,106
Értem, de te nem ismersz.
366
00:21:43,111 --> 00:21:46,576
és én-nem... nem kell
tudni mindezt.
367
00:21:46,581 --> 00:21:48,650
Akkor mit kell tudnia?
368
00:21:50,519 --> 00:21:53,917
Mi... Meg akartam kérdezni, h...
369
00:21:53,922 --> 00:21:55,157
befestetted a hajad.
370
00:21:57,926 --> 00:22:01,892
A nővérem a 13. születésnapján,
371
00:22:01,897 --> 00:22:03,827
anyánk hagyta, hogy befestse a haját.
372
00:22:03,832 --> 00:22:05,529
Ugyanolyan színű, mint a tied.
373
00:22:05,534 --> 00:22:08,732
Nagyon tetszett neki, megvette
extra csomagokat a cuccból.
374
00:22:08,737 --> 00:22:11,802
Nem mintha valaha is használnia kellett volna őket.
375
00:22:11,807 --> 00:22:13,737
Hm, elhunyt?
376
00:22:16,845 --> 00:22:18,241
Eltűnt.
377
00:22:18,246 --> 00:22:20,977
Valaki elvette, eladta.
378
00:22:20,982 --> 00:22:22,279
- Ó.
- Igen.
379
00:22:22,284 --> 00:22:24,481
Igen, még keresünk.
380
00:22:24,486 --> 00:22:25,749
Én vagyok.
381
00:22:28,790 --> 00:22:30,687
Sajnálom.
382
00:22:30,692 --> 00:22:31,788
Ööö... köszi.
383
00:22:31,793 --> 00:22:35,091
Egyébként néhány évvel ezelőtt
abbahagyták az árnyékolást.
384
00:22:35,096 --> 00:22:37,828
Szóval, arra gondoltam, hogy talán...
385
00:22:37,833 --> 00:22:39,729
újra visszahozták.
386
00:22:41,203 --> 00:22:44,067
Ez... ez a természetes színem.
387
00:22:44,072 --> 00:22:45,936
Ah. Igen.
388
00:22:45,941 --> 00:22:47,737
Jól.
389
00:22:47,742 --> 00:22:51,007
Amúgy jól néz ki.
390
00:22:51,012 --> 00:22:54,244
Oké. Na, menjünk vissza dolgozni, mi?
391
00:22:54,249 --> 00:22:58,148
Bárki kér egy kávét vagy...
392
00:23:10,031 --> 00:23:11,127
Minden rendben?
393
00:23:12,734 --> 00:23:14,898
Igen, én csak...
394
00:23:14,903 --> 00:23:18,435
Úgy érzem, engem kérdezel
hogy felgyújtsam a házam
395
00:23:18,440 --> 00:23:20,537
miközben még mindig benne állok.
396
00:23:21,576 --> 00:23:24,641
A ház mindig lángokban állt.
397
00:23:24,646 --> 00:23:26,877
Égett, amikor beléptél.
398
00:23:31,887 --> 00:23:33,817
Szólj, ha Starling bejelentkezik.
399
00:23:35,290 --> 00:23:37,821
A srácaim nem is ismerték őt
elment, még kevésbé oda, ahová ment.
400
00:23:37,826 --> 00:23:39,856
- Ez volt a lényeg, Paul.
- Ő az ügynököm.
401
00:23:39,861 --> 00:23:43,326
Starling azaz én ügynököm,
és emlékeztetlek, te is.
402
00:23:43,331 --> 00:23:46,162
Nem fogunk
csináld ezt még egyszer, Ruth.
403
00:23:46,167 --> 00:23:48,565
Igazán? Most beszélünk erről?
404
00:23:48,570 --> 00:23:50,605
- Amikor a lányom...
- Igen.
405
00:23:51,873 --> 00:23:53,803
Mert múltkor
Catherine eltűnt,
406
00:23:53,808 --> 00:23:54,871
te is ugyanezt tetted.
407
00:23:54,876 --> 00:23:56,172
- Elfelejtetted?
- Pál.
408
00:23:56,177 --> 00:23:58,274
Hátsóajtó-alkut kötöttél
sorozatgyilkossal
409
00:23:58,279 --> 00:23:59,808
hogy információt szerezzen arról, ki vitte el.
410
00:23:59,813 --> 00:24:01,412
Ön aláásta az FBI-t.
411
00:24:01,416 --> 00:24:03,145
Életeket sodorsz veszélybe.
412
00:24:03,150 --> 00:24:04,448
És te ott voltál velem,
413
00:24:04,452 --> 00:24:05,996
szóval nem tudom miért most hirtelen...
414
00:24:06,001 --> 00:24:08,651
És kiszabadítottunk egy mániákust a bezártságból,
415
00:24:08,656 --> 00:24:10,453
ahol megszökött
és kizsigerelt két rendőrt
416
00:24:10,458 --> 00:24:12,322
meg egy mentős és isten tudja még ki!
417
00:24:12,327 --> 00:24:14,057
Mi ezt tettük!
418
00:24:19,935 --> 00:24:22,632
Gondoltad volna
azokról a zsarukról, Ruth?
419
00:24:22,637 --> 00:24:23,668
Megvan?
420
00:24:23,672 --> 00:24:27,103
Egy szóról szólsz
attól, hogy elveszíti a munkáját.
421
00:24:29,911 --> 00:24:33,410
Az egyetlen dolog, bármelyikünk
meg akarta csinálni...
422
00:24:33,415 --> 00:24:37,080
meghozta a döntéseket
ami biztonságban tartotta az embereket.
423
00:24:38,687 --> 00:24:39,950
És az életét kockáztatod.
424
00:24:39,955 --> 00:24:41,484
én bízom benne.
425
00:24:41,489 --> 00:24:43,019
Amit még soha nem csináltál.
426
00:24:43,024 --> 00:24:45,722
Nem bízom benne
hogy ne ölje meg magát.
427
00:24:54,669 --> 00:24:57,233
Mindig ezt a krémet használtad?
428
00:24:57,238 --> 00:24:59,135
Azt akarta, hogy olyan szagot érezzek, mint te?
429
00:24:59,140 --> 00:25:02,806
2 évesen elvesztettem.
430
00:25:02,811 --> 00:25:04,474
Nem is emlékezett...
431
00:25:04,479 --> 00:25:05,976
Elvesztette?
432
00:25:05,981 --> 00:25:07,711
Mit csináltál?
433
00:25:07,716 --> 00:25:08,979
Ittam.
434
00:25:10,385 --> 00:25:12,248
ivó voltam.
435
00:25:12,253 --> 00:25:14,118
De az állam nem akarta
engedd meg nekem őt,
436
00:25:14,122 --> 00:25:17,120
ezért megkérdeztem anyámat és apukámat
befogadni őt.
437
00:25:18,293 --> 00:25:21,338
Mesélj a szagról.
438
00:25:21,343 --> 00:25:23,193
Mondom!
439
00:25:23,198 --> 00:25:25,228
Anyám fürdőszobája.
440
00:25:27,302 --> 00:25:28,999
Nem is tetszett neki.
441
00:25:30,372 --> 00:25:32,135
Apám igen.
442
00:25:33,341 --> 00:25:36,006
Azt mondta, hogy a szagtól megfájdult a feje,
443
00:25:36,011 --> 00:25:38,408
de ő viselte neki.
444
00:25:38,413 --> 00:25:40,210
Ott találtam rá.
445
00:25:41,883 --> 00:25:43,246
És James is megtette.
446
00:25:43,251 --> 00:25:49,056
A fiad puhára és lazára akarta a bőrömet,
447
00:25:49,061 --> 00:25:52,822
szóval lehámozna rólam.
448
00:25:54,029 --> 00:25:55,892
Ő volt...
449
00:25:57,932 --> 00:25:59,929
Le volt kapcsolva.
450
00:26:01,803 --> 00:26:05,435
Anyám "gyűlöletesnek" nevezte.
451
00:26:05,440 --> 00:26:06,870
Mit csináltak vele?
452
00:26:08,109 --> 00:26:10,040
Mondd el!
453
00:26:10,045 --> 00:26:12,308
- Nem tudok.
- Mondd el!
454
00:26:12,313 --> 00:26:13,977
Catherine?
455
00:26:18,787 --> 00:26:20,250
Add ide a fegyvert, oké?
456
00:26:21,756 --> 00:26:23,787
Szia Clarice.
457
00:26:25,226 --> 00:26:26,289
Lila.
458
00:26:27,462 --> 00:26:29,893
Ez az a kurva, aki megölte a fiát.
459
00:26:42,010 --> 00:26:44,008
Catherine, tedd le a fegyvert.
Menjünk haza.
460
00:26:44,012 --> 00:26:45,809
Anyám küldött ide?
461
00:26:45,814 --> 00:26:47,043
Mrs. Kinney, menjen.
462
00:26:47,048 --> 00:26:48,812
- Menjünk most.
- Ne.
463
00:26:48,817 --> 00:26:51,280
Nem veszem meg őt szülőként
hirtelen.
464
00:26:51,285 --> 00:26:53,383
Nos, mi van, ha elküldte?
Anyukád?
465
00:26:53,388 --> 00:26:55,418
Valakinek vigyáznia kell rád.
466
00:26:55,423 --> 00:26:57,987
Vékony vagy, mint egy kóbor kutya.
467
00:26:57,992 --> 00:27:00,657
Ez rajtad áll, Catherine.
Nem az anyád.
468
00:27:00,662 --> 00:27:02,990
Tudom, hogy ti ketten elkaptak
néhány kemény dologban,
469
00:27:02,995 --> 00:27:05,795
de ez nem azt jelenti
nem áll ki melletted 100%-ban.
470
00:27:05,800 --> 00:27:07,964
A szerelem nem mindig úgy néz ki
azt akarjuk.
471
00:27:07,969 --> 00:27:09,265
Itt az idő hogy tovább lépj.
472
00:27:09,270 --> 00:27:12,168
Továbblép? Mi van veled?
473
00:27:12,173 --> 00:27:14,737
Emlékből megrajzolhatnám a házát,
474
00:27:14,742 --> 00:27:18,308
és nem emlékszel
fele időd abban a pincében.
475
00:27:18,313 --> 00:27:20,977
Anyukádnak valószínűleg van egy albuma
476
00:27:20,982 --> 00:27:22,612
tele van benne a cikkeivel!
477
00:27:22,617 --> 00:27:24,214
Kifelé! Kifelé!
478
00:27:24,219 --> 00:27:26,246
Catherine, tedd le a fegyvert!
479
00:27:26,251 --> 00:27:28,251
Állj meg! Mindenki.
480
00:27:28,256 --> 00:27:31,121
Catherine, igazad van.
481
00:27:31,126 --> 00:27:33,323
Minden nap gondolok rá.
482
00:27:33,328 --> 00:27:34,858
Minden egyes nap.
483
00:27:34,863 --> 00:27:38,228
Megmondom, mit tudok, rendben?
484
00:27:40,368 --> 00:27:43,066
Természetesen gondolok rájuk.
485
00:27:43,071 --> 00:27:44,968
Azok a tisztek.
486
00:27:44,973 --> 00:27:46,970
Álmaim vannak róluk.
487
00:27:46,975 --> 00:27:48,605
Szörnyű álmok.
488
00:27:50,211 --> 00:27:52,509
Nincs arcuk.
489
00:27:54,449 --> 00:27:58,648
Fogalmam sem volt, hogy mi vagyok
megtétele ahhoz vezetne.
490
00:27:58,653 --> 00:28:01,117
Csak a kislányomat akartam visszakapni, Paul.
491
00:28:01,122 --> 00:28:02,285
Tudom.
492
00:28:02,290 --> 00:28:05,421
De... csak szüksége volt rá
493
00:28:05,426 --> 00:28:07,590
s-valami más, mint én.
494
00:28:07,595 --> 00:28:10,860
Soha nem voltam a megfelelő neki.
495
00:28:10,865 --> 00:28:14,670
Lehet, hogy jó anya voltam
valaki másnak, de nem neki.
496
00:28:15,370 --> 00:28:18,968
Találkoztam James apjával
szépségversenyen.
497
00:28:18,973 --> 00:28:21,571
Elvitt Los Angelesbe.
498
00:28:21,576 --> 00:28:23,406
Azt mondta, lehetnék színésznő.
499
00:28:25,007 --> 00:28:29,512
Az első meghallgatásom az volt
egy Van Johnson-képhez.
500
00:28:29,517 --> 00:28:33,650
Ó, alig mutattam,
csak egy kis ütés,
501
00:28:33,655 --> 00:28:37,458
de egy pillantást vetettek rám
és azt mondta, hogy menjek haza.
502
00:28:38,393 --> 00:28:41,090
James apjának ez nem tetszett.
503
00:28:41,095 --> 00:28:42,258
Elment.
504
00:28:43,431 --> 00:28:46,329
De Catherine jött a világra
505
00:28:46,334 --> 00:28:49,632
kiabáló és élénk és nyűgös
506
00:28:49,637 --> 00:28:52,202
és aztán...
507
00:28:52,207 --> 00:28:55,438
szerető, erősen szerető.
508
00:28:55,443 --> 00:28:57,974
4 évesen olyan szorosan ölelne,
509
00:28:57,979 --> 00:28:59,309
zúzódást hagyna maga után.
510
00:29:01,182 --> 00:29:04,280
És álmában nevetett.
511
00:29:04,285 --> 00:29:06,382
Nem tudom, honnan jött,
512
00:29:06,387 --> 00:29:09,085
de annyira szerettem őt.
513
00:29:12,293 --> 00:29:15,024
Annyira szerettem, hogy fájt.
514
00:29:16,598 --> 00:29:19,062
Elhittem, amit az emberek mondtak...
515
00:29:19,067 --> 00:29:21,331
Szerettem volna, amikor a kezemben tartanám.
516
00:29:22,937 --> 00:29:25,201
És megtettem.
517
00:29:25,206 --> 00:29:26,569
Megpróbáltam.
518
00:29:26,574 --> 00:29:29,806
Bántottad őt? Az, hogy a
miért vette el az állam?
519
00:29:29,811 --> 00:29:32,275
Nem soha.
520
00:29:32,280 --> 00:29:35,111
Volt egy állásinterjúm. Tisztítás.
521
00:29:35,116 --> 00:29:36,613
Jamesnek fájt a füle.
522
00:29:36,618 --> 00:29:40,350
A buszon kiáltott:
egészen a belvárosig.
523
00:29:41,489 --> 00:29:43,953
A buszsofőr kirúgott minket.
524
00:29:43,958 --> 00:29:48,024
Kaptam egy köhögés elleni szirupot,
és ez megnyugtatta.
525
00:29:48,029 --> 00:29:49,726
És akkor elaludt.
526
00:29:49,731 --> 00:29:51,961
És aztán én...
527
00:29:51,966 --> 00:29:54,230
a többit megittam.
528
00:29:54,235 --> 00:29:56,104
Megnyugtatni magam.
529
00:29:57,038 --> 00:30:00,103
Mire odaértünk,
nem is látnának engem.
530
00:30:01,643 --> 00:30:05,174
És ekkor rájöttem
James nem volt velem.
531
00:30:06,514 --> 00:30:09,112
Elhagytad őt.
532
00:30:09,117 --> 00:30:10,413
A buszon.
533
00:30:11,586 --> 00:30:14,851
Minden, amit valaha akartam
segíteni kellett neki.
534
00:30:14,856 --> 00:30:17,086
De minden egyes dolog, amit mondtam és tettem
535
00:30:17,091 --> 00:30:19,255
csak még jobban utál engem.
536
00:30:19,260 --> 00:30:21,124
A szándékok számítanak.
537
00:30:21,129 --> 00:30:22,992
Legalábbis remélem.
538
00:30:22,997 --> 00:30:25,128
Minden általunk okozott kárért.
539
00:30:25,133 --> 00:30:28,197
Gondolod, ha tudtuk volna?
ez jött...
540
00:30:30,004 --> 00:30:31,234
...ilyen éjszakák...
541
00:30:33,474 --> 00:30:36,105
Egyáltalán lett volna gyerekünk?
542
00:30:37,445 --> 00:30:40,109
Nem is tennék
hadd búcsúzzak el tőle.
543
00:30:40,114 --> 00:30:44,119
Három hónapra börtönbe kerültem...
544
00:30:44,786 --> 00:30:47,550
a gyermekek elhanyagolásáért,
545
00:30:47,555 --> 00:30:49,552
és amikor visszaértem...
546
00:30:52,327 --> 00:30:54,424
Nem tudom, mi történt James-el.
547
00:30:54,429 --> 00:30:56,726
Azt mondtad, a szüleid befogadták.
548
00:31:01,536 --> 00:31:02,799
Megölte őket.
549
00:31:04,439 --> 00:31:06,269
12 évesen.
550
00:31:07,442 --> 00:31:10,073
Mindkettőjüket megölte.
551
00:31:10,078 --> 00:31:13,343
Halálra vágta őket
dobozvágóval.
552
00:31:16,651 --> 00:31:19,248
Valószínűleg én vagyok.
553
00:31:21,589 --> 00:31:23,553
imádkoztam
554
00:31:23,558 --> 00:31:25,688
hogy volt valami
555
00:31:25,693 --> 00:31:29,292
ez megmagyarázná miért...
556
00:31:29,297 --> 00:31:31,694
annyira tévedett.
557
00:31:33,434 --> 00:31:35,465
Egy születési rendellenesség.
558
00:31:35,470 --> 00:31:37,066
Valami.
559
00:31:38,406 --> 00:31:40,636
De egyszerűen nem szerettem őt jól.
560
00:31:40,641 --> 00:31:43,406
Kifelé! Kifelé!
561
00:31:44,579 --> 00:31:47,210
11 nevelőotthonban volt.
562
00:31:47,215 --> 00:31:49,672
- Néhányan...
- Ha magamnál tartottam volna...
563
00:31:49,677 --> 00:31:50,677
Nincs mit mondani.
564
00:31:50,682 --> 00:31:52,882
Nem azért vagyok itt, hogy sajnáljam őt!
565
00:31:52,887 --> 00:31:55,117
Ez valakinek a hibája!
Nem csak úgy történt!
566
00:31:55,122 --> 00:31:56,586
Igen ő tette!
567
00:31:56,591 --> 00:31:59,555
Ő tette! Csak megtörtént!
568
00:31:59,560 --> 00:32:02,525
Ellopta az életem!
569
00:32:02,530 --> 00:32:04,494
nem tudok enni!
570
00:32:04,499 --> 00:32:06,929
Nem tudok mozdulni! Nem tudok szeretni!
571
00:32:06,934 --> 00:32:08,398
ÉN...
572
00:32:08,403 --> 00:32:11,100
nem lehetek az, akinek szüksége van rám!
573
00:32:12,473 --> 00:32:14,637
Valakinek felelnie kell érte!
574
00:32:14,642 --> 00:32:17,640
Catherine, ne hagyd, hogy kétszer megöljön!
575
00:32:17,645 --> 00:32:19,942
Visszajöttél abból a gödörből.
576
00:32:19,947 --> 00:32:23,245
Okosabb voltál. Életben maradtál.
577
00:32:23,250 --> 00:32:26,115
De ha engem csinálsz
most lőj le, ő nyer.
578
00:32:27,155 --> 00:32:28,451
Nem te voltál.
579
00:32:30,391 --> 00:32:31,788
Nem én voltam.
580
00:32:31,793 --> 00:32:33,189
Ő volt.
581
00:32:35,563 --> 00:32:37,660
Nem kell többé cipelned.
582
00:32:37,665 --> 00:32:39,929
Nem kell többé cipelned őt.
583
00:32:39,934 --> 00:32:41,798
Megtanulhatod lenyomni.
584
00:32:44,272 --> 00:32:45,401
Én is tudok.
585
00:33:42,196 --> 00:33:43,559
Anyám küldött el.
586
00:33:45,199 --> 00:33:48,264
árvaházban nőttem fel,
és nem vagyok olyan, mint ő.
587
00:33:49,670 --> 00:33:52,468
Ettől jobban kell éreznem magam?
588
00:33:55,743 --> 00:33:57,340
Vigyázzon magára, asszonyom.
589
00:34:10,625 --> 00:34:13,101
Szó szerint pénzt lopott
590
00:34:13,106 --> 00:34:14,156
a fehérneműs fiókomból.
591
00:34:14,161 --> 00:34:15,991
- Tudtam. Tudtam.
- Jaj, nem.
592
00:34:15,996 --> 00:34:18,294
- Csavarja be.
- Ami azt illeti, nem.
593
00:34:18,299 --> 00:34:19,695
Soha többé ne csavard be.
594
00:34:19,700 --> 00:34:21,597
Jobb terv. Jobb terv.
595
00:34:21,602 --> 00:34:24,000
Miért vonzom magamhoz ezeket a veszteseket?
596
00:34:24,005 --> 00:34:26,702
- Hülye vagyok?
- Nem. Nem, nem vagy hülye.
597
00:34:26,707 --> 00:34:30,306
De... néha igen
vonzza a kellemetlen férfiakat.
598
00:34:30,311 --> 00:34:32,875
De ez azért van, mert te vagy
annyira sebezhető és...
599
00:34:32,880 --> 00:34:36,077
és nyitott szívű és...
és szép és kedves és...
600
00:34:36,082 --> 00:34:38,179
És ó, egy kicsit hülye.
601
00:34:38,184 --> 00:34:39,916
- Kicsit hülye.
- Kicsit hülye. Rendben van.
602
00:34:39,920 --> 00:34:41,951
- Egészségére.
- Igen. Egészségére.
603
00:34:43,524 --> 00:34:45,621
Ó.
604
00:34:48,930 --> 00:34:50,393
- Helló?
- Júlia.
605
00:34:50,398 --> 00:34:51,861
Clarke különleges ügynök vagyok.
606
00:34:51,866 --> 00:34:54,830
Ó, most... most nem jó az idő.
607
00:34:54,835 --> 00:34:57,433
Igen, tudom. Emberek vannak.
608
00:34:57,438 --> 00:34:58,568
Te vagy...
609
00:35:00,641 --> 00:35:02,872
Figyelsz engem?
610
00:35:04,912 --> 00:35:07,009
- Miért?
- W-W-Beszélni jöttünk
611
00:35:07,014 --> 00:35:08,711
neked, de láttuk, hogy társaságod van.
612
00:35:08,716 --> 00:35:10,613
Nem akartuk elrontani az estéjét.
613
00:35:10,618 --> 00:35:13,282
Figyelj, az információ, amit kaptál,
614
00:35:13,287 --> 00:35:15,985
legálisan majdnem eljutunk oda.
615
00:35:15,990 --> 00:35:17,585
De tudnunk kell bizonyítani
616
00:35:17,590 --> 00:35:19,854
hogy Nils Hagen tudta
pontosan mit csinált
617
00:35:19,859 --> 00:35:21,258
amikor forgalomba hozta azt a gyógyszert.
618
00:35:21,262 --> 00:35:22,825
Hajlandó lennél újra megpróbálni?
619
00:35:22,830 --> 00:35:24,560
Keressen a rekordok között
még egyszer?
620
00:35:24,565 --> 00:35:26,329
Megadtam, amit tudtam.
621
00:35:26,334 --> 00:35:27,863
Most azt akarod, hogy tegyem...
622
00:35:27,868 --> 00:35:30,733
- mit?
- Julia, hé, tudom.
623
00:35:30,738 --> 00:35:32,234
Szép házad van.
624
00:35:32,239 --> 00:35:34,637
Neked... Vannak barátaid, neked... emberek.
625
00:35:34,642 --> 00:35:36,405
Ó, sok a tét itt,
626
00:35:36,410 --> 00:35:38,841
és ezzel egy fiatal lányt megöltek.
627
00:35:38,846 --> 00:35:43,251
Uh. Ha többet nem tehetsz, megértem.
628
00:35:43,684 --> 00:35:44,981
Csak, hm...
629
00:35:47,655 --> 00:35:48,884
...köszönöm.
630
00:35:48,889 --> 00:35:50,953
Csak menj vissza az életedbe.
631
00:35:54,662 --> 00:35:56,325
Á, gondolkodnom kell.
632
00:35:56,330 --> 00:35:58,828
Hm, felveszem a kapcsolatot.
633
00:35:58,833 --> 00:36:00,334
Most pedig menj el.
634
00:36:03,371 --> 00:36:05,434
Szerinted megteszi?
635
00:36:05,439 --> 00:36:07,036
Nehéz kimondani.
636
00:36:07,041 --> 00:36:10,806
Úgy értem, ő egy erős... nő,
637
00:36:10,811 --> 00:36:13,909
de pokoli választás.
638
00:36:16,751 --> 00:36:19,348
Ő megteszi.
639
00:36:19,353 --> 00:36:20,449
Neki kell.
640
00:36:20,454 --> 00:36:22,618
Kifutunk az időből.
641
00:36:37,505 --> 00:36:39,602
Mit csinálunk?
642
00:36:43,377 --> 00:36:44,907
Felhívom anyukádat.
643
00:36:49,984 --> 00:36:51,514
Seregély?
644
00:36:51,519 --> 00:36:52,682
Nekem van. Jól van.
645
00:36:52,687 --> 00:36:54,283
Ó, hála Istennek.
646
00:36:54,288 --> 00:36:56,786
Köszönöm. Az volt, amit gondoltál?
647
00:36:58,092 --> 00:37:00,690
Fegyverrel tartotta Lila Kinney-t.
648
00:37:00,695 --> 00:37:01,791
Mindenki biztonságban van?
649
00:37:01,796 --> 00:37:03,025
Igen, uram. A kocsiban vagyunk.
650
00:37:03,030 --> 00:37:05,895
És a nő? Ő...
651
00:37:05,900 --> 00:37:07,963
Rendbe fog jönni, és nem is számítok rá
652
00:37:07,968 --> 00:37:09,398
még hallunk róla.
653
00:37:10,705 --> 00:37:13,702
Hölgyem... átadom
654
00:37:13,707 --> 00:37:15,471
a Carney's Point New Jersey-i rendőrséghez.
655
00:37:15,476 --> 00:37:17,973
- De azt hittem...
- Ennek következményei lehetnek, asszonyom.
656
00:37:17,978 --> 00:37:20,543
Szörnyű dolog történt Catherine-nel.
657
00:37:20,548 --> 00:37:22,579
Át tud jönni rajta
pár módon,
658
00:37:22,583 --> 00:37:25,014
de ez az egész egyszerűen eltűnik
nem tartozik közéjük.
659
00:37:25,019 --> 00:37:27,483
Clarice, hozd haza a lányomat.
660
00:37:27,488 --> 00:37:30,052
A díj az lesz
támadás és birtokháborítás,
661
00:37:30,057 --> 00:37:32,254
és drukkolok egy böjtnek
vádemelés és pszichés eval.
662
00:37:32,259 --> 00:37:34,023
Ha valaki más lánya lenne,
663
00:37:34,028 --> 00:37:35,825
ez nem is lenne kérdés.
664
00:37:35,830 --> 00:37:37,927
Tudnia kell, mit csinált.
665
00:37:37,932 --> 00:37:40,863
Éreznie kell.
666
00:37:40,868 --> 00:37:42,698
És most mennem kell, asszonyom.
667
00:37:49,910 --> 00:37:52,108
Gondoltad volna, hogy másképp csinálom?
668
00:37:54,515 --> 00:37:56,078
Nem tudom.
669
00:38:18,072 --> 00:38:19,535
És nem sérült meg senki?
670
00:38:19,540 --> 00:38:22,371
Hát... mindenki megsérült.
671
00:38:22,376 --> 00:38:23,773
Senkit sem lőttek le.
672
00:38:33,621 --> 00:38:37,653
Nos, lehet, hogy gránátoztam
igazából a karrierem.
673
00:38:37,658 --> 00:38:40,055
Catherine számára úgy érezte
valahogy elkerülhetetlen,
674
00:38:40,060 --> 00:38:41,695
de Lila Gumb...
675
00:38:42,730 --> 00:38:44,899
el sem tudom képzelni.
676
00:38:46,167 --> 00:38:49,231
De mindannyiunknak tovább kell haladnunk.
677
00:38:49,236 --> 00:38:50,933
Tudom.
678
00:38:50,938 --> 00:38:52,506
És ezt csinálod?
679
00:38:53,774 --> 00:38:55,237
Egyedül mentél be.
680
00:38:55,242 --> 00:38:56,644
Újra.
681
00:38:57,511 --> 00:39:00,042
- Igen.
- Egyedül mentél be Baltimore-ba.
682
00:39:00,047 --> 00:39:03,179
Egyedül mentél be Billel,
Marilyn Felkerrel.
683
00:39:03,184 --> 00:39:06,086
Majdnem megölt minden alkalommal.
684
00:39:07,121 --> 00:39:09,957
Mit akarsz ennyire?
685
00:39:11,158 --> 00:39:13,856
Csak jó ügynök akarok lenni.
686
00:39:13,861 --> 00:39:14,924
Jó tiszt.
687
00:39:14,929 --> 00:39:16,225
Egy jó tiszt egyedül dolgozik?
688
00:39:16,230 --> 00:39:18,661
Apám egyedül dolgozott.
689
00:39:18,666 --> 00:39:20,601
Ezt elég gyorsan mondtad.
690
00:39:21,836 --> 00:39:23,971
Nos, megtette.
691
00:39:26,540 --> 00:39:27,670
És az anyád?
692
00:39:29,543 --> 00:39:30,773
Egyedül dolgozott?
693
00:39:32,213 --> 00:39:34,476
Szállodai szobalány volt
miután apád meghalt.
694
00:39:34,481 --> 00:39:35,879
A gyerekeket teljesen egyedül nevelte.
695
00:39:35,883 --> 00:39:37,183
Nem ez a gyerek.
696
00:39:38,252 --> 00:39:40,983
9 évesen küldtek el.
697
00:39:40,988 --> 00:39:44,854
Azt akarta, hogy menjek el, szóval... elmentem.
698
00:39:46,093 --> 00:39:48,757
Azt hiszem, egyedül akart lenni.
699
00:39:50,097 --> 00:39:52,661
Azt akarta, hogy apám is elmenjen.
700
00:39:52,666 --> 00:39:54,463
Csinált?
701
00:39:54,468 --> 00:39:55,664
Miért?
702
00:39:59,073 --> 00:40:01,770
Kifelé! Kifelé!
703
00:40:01,775 --> 00:40:03,339
Menj ki most!
704
00:40:03,344 --> 00:40:07,549
Annyira dühös volt
amikor szórakoztató dolgokat csináltunk együtt,
705
00:40:08,582 --> 00:40:10,980
csak ő és én.
706
00:40:10,985 --> 00:40:13,849
És ezen az éjszakán egyszerűen elvesztette.
707
00:40:13,854 --> 00:40:16,652
Hoppá. Dühöngött rá.
708
00:40:17,858 --> 00:40:20,256
- "Kifelé! Kifelé!"
- Kifelé! Kifelé!
709
00:40:25,866 --> 00:40:27,763
Gyerünk, Reesey. jössz velem.
710
00:40:27,768 --> 00:40:31,133
És csak emlékszem
apám lecsapott rám,
711
00:40:31,138 --> 00:40:34,203
kivitt onnan, lefekvés előtt.
712
00:40:36,877 --> 00:40:38,908
Mit csináltál aznap este?
713
00:40:41,615 --> 00:40:43,746
Van kólás úszónk.
714
00:40:48,122 --> 00:40:50,185
Dolgozott dolgokat.
715
00:40:50,190 --> 00:40:52,888
És csak arra emlékszem, hogy úgy éreztem...
716
00:40:54,228 --> 00:40:56,392
biztonságban éreztem magam.
717
00:41:03,170 --> 00:41:05,834
Életem legjobb éjszakája.
718
00:41:12,913 --> 00:41:14,043
Mit?
719
00:41:25,225 --> 00:41:28,724
Én csak... én csak... emlékszem...
720
00:41:32,900 --> 00:41:35,664
Emlékszem a férfiakra.
721
00:41:41,408 --> 00:41:45,074
Ezek a férfiak az utcai lámpa alatt.
722
00:41:45,079 --> 00:41:47,409
Nem láttam az arcukat.
723
00:41:48,448 --> 00:41:51,347
Nem láttam, kik ők.
724
00:41:53,220 --> 00:41:56,318
Tehát nem csak kóla úszik.
725
00:41:58,092 --> 00:42:00,155
Dühös anya.
726
00:42:00,160 --> 00:42:03,759
Egy apa elvisz a házból.
727
00:42:03,764 --> 00:42:05,027
Clarice, biztos vagy benne?
728
00:42:05,032 --> 00:42:07,162
hogy ez a történet te voltál
mondod magadnak
729
00:42:07,167 --> 00:42:09,932
az egész történet?
730
00:42:39,908 --> 00:42:44,408
- Firefly szinkronizálta és javította -
- www.addic7ed.com -
50961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.