All language subtitles for Bloskade 1938 William.Dieterle - Madeleine Carroll, Henry Fonda, Leo Carrillo, John Halliday, Vladimir Sokoloff DualEng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,220 --> 00:01:36,183 [ Flute plays ] 2 00:01:36,226 --> 00:01:39,142 Giddyup! 3 00:01:39,186 --> 00:01:41,536 Giddyup! 4 00:01:41,579 --> 00:01:43,146 Giddyup! 5 00:01:43,190 --> 00:01:45,714 Attagirl! 6 00:01:45,757 --> 00:01:48,804 Giddyup! 7 00:01:50,414 --> 00:01:52,938 Giddyup! 8 00:01:52,982 --> 00:01:54,157 Giddyup! 9 00:01:54,201 --> 00:01:56,116 Go on! 10 00:01:56,159 --> 00:01:57,769 Giddyup! 11 00:01:57,813 --> 00:01:58,553 Giddyup! 12 00:01:58,596 --> 00:01:59,945 Go on. 13 00:01:59,989 --> 00:02:00,555 Whoa. 14 00:02:06,517 --> 00:02:08,389 Hey, Luis, give me a hand. 15 00:02:08,432 --> 00:02:11,087 I would like to, Marco, but can't you see I'm busy? 16 00:02:11,131 --> 00:02:12,697 [ Sheep bleating ] 17 00:02:12,741 --> 00:02:14,786 [ Laughs ] 18 00:02:14,830 --> 00:02:17,659 You see? If I stop playing, they get mad. 19 00:02:17,702 --> 00:02:21,619 [ Luis plays his flute ] 20 00:02:28,278 --> 00:02:29,932 What is that stuff you're unloading, Marco? 21 00:02:29,975 --> 00:02:31,629 Chemical fertilizer. 22 00:02:31,673 --> 00:02:33,849 Chemical fertilizer? 23 00:02:33,892 --> 00:02:36,243 I tell you, Marco, you are going against nature. 24 00:02:36,286 --> 00:02:38,375 Sometimes nature needs a little help. 25 00:02:38,419 --> 00:02:39,898 Not here. 26 00:02:39,942 --> 00:02:42,553 There is no wine in the world like our own Castelmare. 27 00:02:42,597 --> 00:02:47,689 This year it'll be even better. Hmm, what more do you want? 28 00:02:47,732 --> 00:02:49,691 Did you ever think about this, Luis? 29 00:02:49,734 --> 00:02:51,519 Hmm, why should I think about dirt? 30 00:02:51,562 --> 00:02:53,390 Life comes from it. 31 00:02:53,434 --> 00:02:55,000 It gives us bread and wine. 32 00:02:55,044 --> 00:02:58,656 The secret of life is hidden in the ground. 33 00:02:58,700 --> 00:03:02,225 Man must learn that secret and use it wisely. 34 00:03:02,269 --> 00:03:06,055 He put waste to the richness of the soil. 35 00:03:06,098 --> 00:03:07,709 I'll show them. 36 00:03:07,752 --> 00:03:11,582 I'll make my farm the showplace of the province. 37 00:03:11,626 --> 00:03:13,628 Well, I'm just a shepherd. 38 00:03:13,671 --> 00:03:15,847 I let my sheep do my work for me. 39 00:03:15,891 --> 00:03:17,980 I tell you, Marco, you are a slave to your own land. 40 00:03:18,023 --> 00:03:20,330 Not for long. Wait until I get tractor I sent for. 41 00:03:20,374 --> 00:03:21,810 [ Laughs ] 42 00:03:21,853 --> 00:03:25,422 When you'll get a tractor, I will get a saxophone. 43 00:03:25,466 --> 00:03:32,168 [ Luis plays his flute ] 44 00:03:33,213 --> 00:03:36,433 [ Dramatic music plays ] 45 00:03:55,931 --> 00:03:57,846 [ Bellowing ] 46 00:03:58,934 --> 00:04:00,152 Don't worry. Don't worry, children. 47 00:04:00,196 --> 00:04:01,806 There's no need to excite yourself. 48 00:04:01,850 --> 00:04:04,156 Are you hurt? 49 00:04:05,288 --> 00:04:08,596 You! Are you hurt? 50 00:04:08,639 --> 00:04:13,731 Ah... I'm all right. But... them? 51 00:04:13,775 --> 00:04:16,473 They're all right. 52 00:04:16,517 --> 00:04:19,781 The saints are watching over you. 53 00:04:21,043 --> 00:04:22,174 Have some wine! 54 00:04:22,218 --> 00:04:23,915 -Oh, not now, thank you. -That's too bad. 55 00:04:23,959 --> 00:04:26,222 The finest wine in the world, even better Tarragona. 56 00:04:26,266 --> 00:04:28,572 No, no. I'm in a hurry. I must get to Castelmare. 57 00:04:28,616 --> 00:04:29,617 Castelmare? 58 00:04:29,660 --> 00:04:33,142 You seem to have missed the road. 59 00:04:33,185 --> 00:04:36,624 ♪ Will she tell me I'm the one? ♪ 60 00:04:36,667 --> 00:04:39,888 ♪ Will she promise me in fun? 61 00:04:39,931 --> 00:04:41,281 ♪ Will she? 62 00:04:41,324 --> 00:04:45,589 ♪ Then, I'll have to run to a jug of porto. ♪ 63 00:04:45,633 --> 00:04:48,549 ♪ Aye, aye Days are never long ♪ 64 00:04:48,592 --> 00:04:52,988 ♪ Aye, aye, if your arms are strong... ♪ 65 00:04:53,031 --> 00:04:55,338 ♪ Round a jug of porto. 66 00:04:55,382 --> 00:04:56,644 Giddyup! 67 00:04:56,687 --> 00:04:59,255 My father used to sing little songs like that. 68 00:04:59,299 --> 00:05:01,779 But you're a foreigner. 69 00:05:03,215 --> 00:05:08,351 I wonder, do you think we could go a little faster? 70 00:05:08,395 --> 00:05:11,528 Luis, think we can go a little faster? 71 00:05:11,572 --> 00:05:15,924 Children, could we go a little faster? 72 00:05:15,967 --> 00:05:17,447 [ Bellowing ] 73 00:05:18,535 --> 00:05:21,408 They say, "No, I'm sorry." 74 00:05:25,237 --> 00:05:27,283 Have you ever been to Castelmare before? 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,372 No. I'm gonna join my father there. 76 00:05:29,416 --> 00:05:32,027 We travel all over the world in search of art treasures, 77 00:05:32,070 --> 00:05:34,246 antiques and paintings. 78 00:05:34,290 --> 00:05:36,031 A painter once stayed at my house. 79 00:05:36,074 --> 00:05:38,816 He used to get up at dawn and paint till sundown. 80 00:05:38,860 --> 00:05:40,601 In the evenings, he talked to me about books, 81 00:05:40,644 --> 00:05:42,385 and art, and poetry. 82 00:05:42,429 --> 00:05:44,082 I liked that. 83 00:05:44,126 --> 00:05:45,257 It was the most wonderful thing 84 00:05:45,301 --> 00:05:47,608 that had ever happened to me until now. 85 00:05:47,651 --> 00:05:50,001 Until now? 86 00:05:50,045 --> 00:05:55,616 I mean, you smashing into my oxen and then... 87 00:05:55,659 --> 00:05:58,923 There you are. 88 00:05:58,967 --> 00:06:01,012 Here I am. 89 00:06:01,926 --> 00:06:03,885 Hardly seems true somehow. 90 00:06:03,928 --> 00:06:06,975 No. I seem to have crashed into another world. 91 00:06:07,018 --> 00:06:11,762 [ Bell ringing ] 92 00:06:33,175 --> 00:06:35,177 You must be very happy with all this peace 93 00:06:35,220 --> 00:06:36,439 and beauty around you. 94 00:06:36,483 --> 00:06:38,659 I am happy. 95 00:06:38,702 --> 00:06:40,487 It's good to work in the fields. 96 00:06:40,530 --> 00:06:42,358 I should like to do that. 97 00:06:42,402 --> 00:06:44,839 With your hands? 98 00:06:44,882 --> 00:06:46,797 Your skin is too soft. 99 00:06:46,841 --> 00:06:49,496 Here, the women work in the sun till their hands are hard 100 00:06:49,539 --> 00:06:51,236 and cracked like old leather. 101 00:06:51,280 --> 00:06:54,283 Yes, but they have other things that I can never hope for. 102 00:06:54,326 --> 00:06:55,937 Why? 103 00:06:55,980 --> 00:07:01,290 You have everything -- money, you travel, you're beautiful. 104 00:07:03,205 --> 00:07:05,033 Thank you. 105 00:07:05,076 --> 00:07:06,948 I think your painter friend must've taught you 106 00:07:06,991 --> 00:07:10,299 how to pay compliments and make pretty speeches. 107 00:07:10,342 --> 00:07:13,520 I never say anything I don't mean. 108 00:07:13,563 --> 00:07:17,001 You are very beautiful. 109 00:07:17,045 --> 00:07:19,482 "She walks in beauty like..." 110 00:07:19,526 --> 00:07:20,701 You know that poem? 111 00:07:20,744 --> 00:07:22,485 Yes, but how do you know it? 112 00:07:22,529 --> 00:07:24,444 It was in a book the painter left behind. 113 00:07:24,487 --> 00:07:26,446 Can you finish it? 114 00:07:26,489 --> 00:07:28,404 If I can remember it. 115 00:07:28,448 --> 00:07:31,712 "She walks in beauty like the night 116 00:07:31,755 --> 00:07:38,066 "Of cloudless climes and starry skies 117 00:07:38,109 --> 00:07:42,462 "And all that's best of dark and bright 118 00:07:42,505 --> 00:07:46,727 Meet in her aspect and her eyes" 119 00:07:46,770 --> 00:07:48,598 Thank you. 120 00:07:48,642 --> 00:07:50,426 Must be wonderful to be able to put words 121 00:07:50,470 --> 00:07:53,385 together like that when you want to-- 122 00:07:53,429 --> 00:07:57,825 when you want to tell someone how lovely she is. 123 00:07:59,304 --> 00:08:03,004 How far is it to Castelmare? 124 00:08:03,047 --> 00:08:05,485 You can see it when we get to the top of that hill. 125 00:08:05,528 --> 00:08:07,617 When I was a boy, I used to climb up there 126 00:08:07,661 --> 00:08:09,358 and watch the ships in the Mediterranean. 127 00:08:09,401 --> 00:08:11,578 Then, it'll take us a long time to get there. 128 00:08:11,621 --> 00:08:13,536 Yes. 129 00:08:13,580 --> 00:08:15,886 Do you mind? 130 00:08:16,539 --> 00:08:20,369 No, I don't mind. 131 00:08:45,002 --> 00:08:46,569 Well... 132 00:08:46,613 --> 00:08:50,399 I never thought an accident could turn out to be such fun. 133 00:08:50,442 --> 00:08:51,879 I'll say good-bye here. 134 00:08:51,922 --> 00:08:53,837 Oh, won't you come in? 135 00:08:53,881 --> 00:08:55,752 I want you to meet my father. 136 00:08:55,796 --> 00:08:59,582 Oh, but I can't let you go after all you've done for me. 137 00:08:59,626 --> 00:09:00,888 I've traveled in the Rome Express 138 00:09:00,931 --> 00:09:02,542 and the Orient Express, 139 00:09:02,585 --> 00:09:05,632 but nothing can compare with the Oxen Express to Castelmare. 140 00:09:05,675 --> 00:09:08,025 I'll never forget it. 141 00:09:08,069 --> 00:09:10,114 I won't either. 142 00:09:10,158 --> 00:09:11,986 I've got to go back. I have work to do. 143 00:09:12,029 --> 00:09:14,205 Your work means a lot to you, doesn't it? 144 00:09:14,249 --> 00:09:16,294 It used to mean everything. 145 00:09:17,252 --> 00:09:18,862 But now? 146 00:09:19,471 --> 00:09:22,344 I'm not sure. 147 00:09:22,387 --> 00:09:24,564 I've never met anyone like you before. 148 00:09:26,304 --> 00:09:30,439 I-- I've never met anyone like you before. 149 00:09:30,482 --> 00:09:32,572 Please don't change. 150 00:09:32,615 --> 00:09:35,487 Promise me you'll stay the same. 151 00:09:35,531 --> 00:09:37,838 If you promise to never change that perfume. 152 00:09:37,881 --> 00:09:39,013 You like it? 153 00:09:39,056 --> 00:09:40,492 I get it in Paris. 154 00:09:40,536 --> 00:09:42,059 Paris? 155 00:09:42,103 --> 00:09:45,106 Rome, Berlin, London... 156 00:09:45,149 --> 00:09:49,197 All the places I'll never see, and you go again and again. 157 00:09:49,240 --> 00:09:53,027 And I'd like to stay here and work in the sun 158 00:09:53,070 --> 00:09:55,986 until my hands get tough as old leather. 159 00:09:56,030 --> 00:09:57,379 Why do you say that? 160 00:09:58,206 --> 00:10:00,077 Because... 161 00:10:01,513 --> 00:10:03,385 I really mean it. 162 00:10:06,693 --> 00:10:09,521 I'll take that. 163 00:10:18,922 --> 00:10:20,750 [ Chuckles ] I like my sheep better. 164 00:10:20,794 --> 00:10:21,882 Let's go home. I'm in a hurry. 165 00:10:21,925 --> 00:10:23,144 You're in a hurry, now? 166 00:10:23,187 --> 00:10:24,667 Why did you come the long road over the hill 167 00:10:24,711 --> 00:10:26,234 when you could come the short way? 168 00:10:26,277 --> 00:10:28,453 Come on, boys. 169 00:10:32,153 --> 00:10:33,241 Norma! 170 00:10:33,284 --> 00:10:35,373 Father! [ Laughs ] 171 00:10:35,417 --> 00:10:36,636 Did you think I was lost? 172 00:10:36,679 --> 00:10:38,115 A little worried about you. 173 00:10:38,159 --> 00:10:39,595 Look what I brought you from London. 174 00:10:39,639 --> 00:10:41,118 Thank you. 175 00:10:41,162 --> 00:10:43,077 Thank you, my dear. 176 00:10:43,120 --> 00:10:45,557 I think I know what it is. 177 00:10:46,471 --> 00:10:48,256 And what did you bring for me? 178 00:10:48,299 --> 00:10:49,300 Andre! 179 00:10:49,344 --> 00:10:51,651 Hello. Did you have a nice trip? 180 00:10:51,694 --> 00:10:53,174 What are you doing here? 181 00:10:53,217 --> 00:10:57,569 I came solely for the pleasure of seeing you. 182 00:10:58,875 --> 00:11:00,268 Father? 183 00:11:01,312 --> 00:11:03,445 We met in Cairo 184 00:11:03,488 --> 00:11:09,146 and flew over together to pick up a few antiques. 185 00:11:09,190 --> 00:11:11,583 I thought we weren't gonna do any more business with him 186 00:11:11,627 --> 00:11:13,673 after what happened in South America. 187 00:11:13,716 --> 00:11:15,370 This is different. 188 00:11:15,413 --> 00:11:17,328 We do things on a bigger scale in Europe. 189 00:11:17,372 --> 00:11:18,939 It's more dangerous. 190 00:11:18,982 --> 00:11:21,419 Too dangerous to let you interfere. 191 00:11:21,463 --> 00:11:23,117 Well, you can do what you like. 192 00:11:23,160 --> 00:11:27,730 But I'm sorry, I- I don't want to have anything to do with it. 193 00:11:33,388 --> 00:11:35,085 Norma! 194 00:11:35,999 --> 00:11:38,436 You must, Norma, for my sake. 195 00:11:38,480 --> 00:11:43,398 Shall we ever settle down and live like other people? 196 00:11:43,441 --> 00:11:45,835 This is the last time. 197 00:11:45,879 --> 00:11:50,666 He promised me that I'll be free. 198 00:11:50,710 --> 00:11:55,540 You think I like it any more than you do? 199 00:11:57,804 --> 00:12:03,331 Soon, we'll have our little house and a garden. 200 00:12:03,374 --> 00:12:07,030 And I promise you, I'll do nothing but digging, 201 00:12:07,074 --> 00:12:11,731 digging in the garden all the day. 202 00:12:11,774 --> 00:12:18,041 Oh, oh! My favorite shoes. 203 00:12:19,608 --> 00:12:24,352 Will you forgive me if I intrude on this family conference? 204 00:12:24,395 --> 00:12:26,833 But I think we should get started. 205 00:12:26,876 --> 00:12:27,964 Where are we going? 206 00:12:28,008 --> 00:12:30,271 We must be in town in the morning. 207 00:12:30,314 --> 00:12:32,273 We've arranged for a very important cargo 208 00:12:32,316 --> 00:12:36,451 to be delivered to the-- to the proper people. 209 00:12:36,494 --> 00:12:39,019 I wanted to stay here a few days. 210 00:12:39,062 --> 00:12:42,283 What's the attraction here? 211 00:12:42,326 --> 00:12:43,980 I like it. 212 00:12:53,947 --> 00:12:57,733 Really, really, she is... She is a wonderful girl. 213 00:12:57,777 --> 00:13:00,997 I've never seen such fine eyes in anyone. 214 00:13:01,041 --> 00:13:03,870 She remind me of Carmen, my... my baby sheep. 215 00:13:03,913 --> 00:13:05,697 Why keep talking about her? 216 00:13:05,741 --> 00:13:08,048 As far as I'm concerned, she's as far away as the moon. 217 00:13:08,091 --> 00:13:09,789 [ Laughs ] That's true. 218 00:13:09,832 --> 00:13:11,442 But if you had her, 219 00:13:11,486 --> 00:13:13,880 it will be like having a fine jug that wouldn't hold water. 220 00:13:13,923 --> 00:13:16,099 She'll make a great show on Sundays and feast days. 221 00:13:16,143 --> 00:13:19,755 But remember that in each week there are six working days. 222 00:13:19,799 --> 00:13:23,106 Anyway, what's it matter? 223 00:13:28,068 --> 00:13:31,027 Take a deep breath and smell the earth, Luis. 224 00:13:31,071 --> 00:13:34,726 I'd rather take a deep drink of wine. 225 00:13:34,770 --> 00:13:37,729 And the water, look how clear it is. 226 00:13:37,773 --> 00:13:39,819 And the moon caught in it. 227 00:13:39,862 --> 00:13:41,559 I've been living by this river all of my life, 228 00:13:41,603 --> 00:13:42,734 and it's always been like that. 229 00:13:42,778 --> 00:13:44,127 That's it. 230 00:13:44,171 --> 00:13:45,912 It's always like that, and you never think of it. 231 00:13:45,955 --> 00:13:50,873 This belongs to us, Luis. Nothing can take it from us. 232 00:13:50,917 --> 00:13:56,966 Peace, strength, quietness. 233 00:13:59,926 --> 00:14:02,667 Makes you feel as if you were part of the earth. 234 00:14:02,711 --> 00:14:06,106 [ Explosion ] 235 00:14:06,149 --> 00:14:07,150 Listen. 236 00:14:07,194 --> 00:14:08,848 Thunder. 237 00:14:08,891 --> 00:14:11,763 Why should there be thunder? There isn't a cloud in the sky. 238 00:14:11,807 --> 00:14:12,982 There's a little cloud with silver edges 239 00:14:13,026 --> 00:14:14,027 over on the horizon. 240 00:14:14,070 --> 00:14:15,332 Yeah. 241 00:14:15,376 --> 00:14:17,639 But does a little cloud make such big thunder? 242 00:14:17,682 --> 00:14:18,901 [ Explosion ] 243 00:14:18,945 --> 00:14:21,861 I don't understand. It sounds like guns. 244 00:14:21,904 --> 00:14:24,864 Well, who would be shooting guns this hour of the night? 245 00:14:24,907 --> 00:14:25,908 I wonder. 246 00:14:25,952 --> 00:14:28,171 [ Explosion ] 247 00:14:28,215 --> 00:14:30,870 Let's be getting home. 248 00:14:33,873 --> 00:14:35,875 [ Explosions ] 249 00:14:38,878 --> 00:14:40,836 [ Explosion ] 250 00:14:43,099 --> 00:14:45,841 [ Explosion ] 251 00:14:48,888 --> 00:14:50,977 [ Explosion ] 252 00:14:54,676 --> 00:14:59,159 [ Explosions ] 253 00:15:30,407 --> 00:15:32,148 [ Explosion ] 254 00:15:40,852 --> 00:15:42,898 Papers, please. 255 00:15:46,293 --> 00:15:49,252 Oh, foreigners, eh? 256 00:15:49,296 --> 00:15:50,079 Where are you going? 257 00:15:50,123 --> 00:15:51,254 To Granada. 258 00:15:51,298 --> 00:15:52,995 We want to get out of the danger zone. 259 00:15:53,039 --> 00:15:56,520 [ Explosion ] 260 00:15:56,564 --> 00:15:58,392 What are we to do now? 261 00:15:58,435 --> 00:16:01,395 Find the road through the mountains. 262 00:16:19,891 --> 00:16:22,024 We've got to go along with the others, Marco! 263 00:16:22,068 --> 00:16:23,547 No. 264 00:16:23,591 --> 00:16:25,114 We've always lived in this valley. 265 00:16:25,158 --> 00:16:26,681 They are too strong for us. 266 00:16:26,724 --> 00:16:28,465 They can't come here. This is my land! 267 00:16:28,509 --> 00:16:30,859 You tell them that. 268 00:16:30,902 --> 00:16:32,252 But this is not our fight, Marco. 269 00:16:32,295 --> 00:16:34,819 You're wrong, Luis. This is our fight. 270 00:16:34,863 --> 00:16:38,214 This earth, this valley, it belongs to us. 271 00:16:38,258 --> 00:16:40,216 It's worth fighting for. 272 00:16:40,260 --> 00:16:41,609 Stop! 273 00:16:41,652 --> 00:16:43,567 Turn back! 274 00:16:43,611 --> 00:16:45,047 You may escape with your lives, 275 00:16:45,091 --> 00:16:47,006 but you won't have anything to live for. 276 00:16:47,049 --> 00:16:49,269 You'll be living in a dead world. 277 00:16:49,312 --> 00:16:51,532 Living in a place that belongs to strangers. 278 00:16:51,575 --> 00:16:53,882 It's worse than being in prison. 279 00:16:53,925 --> 00:16:56,450 This valley, it's ours. 280 00:16:56,493 --> 00:16:57,581 It's part of us. 281 00:16:57,625 --> 00:16:59,322 We were born here, like our fathers 282 00:16:59,366 --> 00:17:01,585 and their fathers before them! 283 00:17:01,629 --> 00:17:03,848 You can't live away from here! 284 00:17:03,892 --> 00:17:05,589 If they take it away, they'll take everything! 285 00:17:05,633 --> 00:17:06,938 Turn back and fight! 286 00:17:06,982 --> 00:17:08,462 Fight for it! 287 00:17:08,505 --> 00:17:11,073 Fight them from our valley, and it'll be ours again. 288 00:17:11,117 --> 00:17:12,422 Ours! Ours! 289 00:17:12,466 --> 00:17:16,383 [ Explosion ] 290 00:17:16,426 --> 00:17:23,477 Some piazzamen! 291 00:17:23,520 --> 00:17:26,349 Shout it out again. 292 00:17:26,393 --> 00:17:36,403 [ Solemn music plays ] 293 00:17:36,446 --> 00:17:47,327 [ Solemn music plays ] 294 00:17:47,370 --> 00:17:57,380 [ Singing a march ] 295 00:17:57,424 --> 00:18:07,434 [ Singing a march ] 296 00:18:07,477 --> 00:18:14,093 [ Singing a march ] 297 00:18:14,136 --> 00:18:15,181 Fire! 298 00:18:15,224 --> 00:18:21,404 [ Gunshots ] 299 00:18:21,448 --> 00:18:25,582 And here at the river, the enemy advance was stopped. 300 00:18:25,626 --> 00:18:26,888 And they were driven back 301 00:18:26,931 --> 00:18:29,412 to their present position on the east ridge. 302 00:18:29,456 --> 00:18:30,805 The defense of the valley 303 00:18:30,848 --> 00:18:32,981 prevented the capture of Castelmare. 304 00:18:33,024 --> 00:18:38,160 One man deserves credit for organizing the defense. 305 00:18:38,204 --> 00:18:40,249 Your commission reached us this morning. 306 00:18:40,293 --> 00:18:42,251 You've been made a lieutenant, as a fitting reward 307 00:18:42,295 --> 00:18:44,427 for your bravery and example. 308 00:18:44,471 --> 00:18:45,646 Thank you, sir. 309 00:18:45,689 --> 00:18:47,952 Still, more will be expected of you. 310 00:18:47,996 --> 00:18:50,520 You all know we're in a desperate position. 311 00:18:50,564 --> 00:18:53,654 This province has been cut off from the rest of our territory. 312 00:18:53,697 --> 00:18:56,831 And if they take this city, the entire province will fall. 313 00:18:56,874 --> 00:18:58,441 We can hold them back, sir. 314 00:18:58,485 --> 00:19:00,487 Your brigade will march without you, lieutenant. 315 00:19:00,530 --> 00:19:02,358 You will stay right here in Monte Fiore. 316 00:19:02,402 --> 00:19:04,752 I have a special commission for you. 317 00:19:04,795 --> 00:19:06,014 Yes, sir. 318 00:19:06,057 --> 00:19:07,363 Don't be disappointed, my boy. 319 00:19:07,407 --> 00:19:10,018 War isn't only in the trenches. It's everywhere. 320 00:19:10,061 --> 00:19:12,238 We must fight our enemies wherever we may find them. 321 00:19:12,281 --> 00:19:14,718 They can't defeat us if we all do our duty. 322 00:19:14,762 --> 00:19:17,199 They're weakening the morale of our civilian population 323 00:19:17,243 --> 00:19:19,984 by bombing cities, blockading our food supply, 324 00:19:20,028 --> 00:19:21,769 threatening us with starvation. 325 00:19:21,812 --> 00:19:24,380 Spies and traitors are spreading false rumors, 326 00:19:24,424 --> 00:19:28,210 sending out information, betraying every move we make. 327 00:19:28,254 --> 00:19:30,952 Our greatest danger is from the enemies among our own people. 328 00:19:30,995 --> 00:19:41,005 We must find them and clean them out. 329 00:19:41,049 --> 00:19:53,627 We must find them and clean them out. 330 00:19:53,670 --> 00:19:55,237 How many sweethearts! 331 00:19:55,281 --> 00:19:56,630 Oh, yes. 332 00:19:56,673 --> 00:19:59,067 I can count about... 333 00:19:59,110 --> 00:19:59,981 About a hundred. 334 00:20:00,024 --> 00:20:00,982 A hundred? 335 00:20:01,025 --> 00:20:02,679 More or less, but never less. 336 00:20:02,723 --> 00:20:03,811 How do you manage it? 337 00:20:03,854 --> 00:20:05,204 I play music for them all day long, 338 00:20:05,247 --> 00:20:06,683 and they stand around and listen. 339 00:20:06,727 --> 00:20:08,337 They stand and listen? 340 00:20:08,381 --> 00:20:10,383 And if I stop playing for one little minute, they wander away. 341 00:20:10,426 --> 00:20:11,558 But my dog bring them back. 342 00:20:11,601 --> 00:20:12,123 Your what? 343 00:20:12,167 --> 00:20:13,690 Your dog? 344 00:20:13,734 --> 00:20:15,562 But I love them best when they stand around eating grass. 345 00:20:15,605 --> 00:20:17,259 Your girls eat grass? 346 00:20:17,303 --> 00:20:20,610 No, not my girls. My sheep! 347 00:20:20,654 --> 00:20:23,657 Wait out here. 348 00:20:23,700 --> 00:20:24,962 ♪♪ 349 00:20:25,006 --> 00:20:33,841 [ Applause ] 350 00:20:33,884 --> 00:20:43,198 ♪ Beloved, I love you 351 00:20:43,242 --> 00:20:47,550 ♪ The stars are bright in this perfect night ♪ 352 00:20:47,594 --> 00:20:51,989 ♪ Come back to my arms 353 00:20:52,033 --> 00:21:04,828 ♪ Beloved, I love you 354 00:21:04,872 --> 00:21:08,528 ♪ Your hair and me 355 00:21:08,571 --> 00:21:21,671 ♪ Be near to me, beloved 356 00:21:21,715 --> 00:21:22,716 [ Sneezes ] 357 00:21:22,759 --> 00:21:24,544 [ Laughing ] 358 00:21:24,587 --> 00:21:26,154 [ Applause ] 359 00:21:26,197 --> 00:21:28,374 Oh, bravo! 360 00:21:28,417 --> 00:21:31,159 Here's to our country. 361 00:21:31,202 --> 00:21:34,554 Believe me, it's a great thing to fight against such odds, 362 00:21:34,597 --> 00:21:37,078 without enough cannons and ammunition. 363 00:21:37,121 --> 00:21:38,862 Who says that? 364 00:21:38,906 --> 00:21:40,037 Foreign newspapers. 365 00:21:40,081 --> 00:21:42,126 We have plenty of guns. 366 00:21:42,170 --> 00:21:44,738 Yes, but old-fashioned, of small caliber. 367 00:21:44,781 --> 00:21:45,739 Oh, no. 368 00:21:45,782 --> 00:21:47,828 Very modern and big ones, too. 369 00:21:47,871 --> 00:21:49,220 I don't believe it. 370 00:21:49,264 --> 00:21:52,528 Confidentially, we have hundreds of them. 371 00:21:52,572 --> 00:21:54,617 Don't believe everything you read in the newspaper. 372 00:21:54,661 --> 00:21:57,054 Just ask me. I know everything. 373 00:21:57,098 --> 00:22:04,888 I have a friend who's an officer. 374 00:22:04,932 --> 00:22:09,502 Hello, Marco! Where have you been? 375 00:22:09,545 --> 00:22:10,807 I'll see you tomorrow. 376 00:22:10,851 --> 00:22:11,852 Oh, no. 377 00:22:11,895 --> 00:22:13,680 Tomorrow, I'll be at the front. 378 00:22:13,723 --> 00:22:16,204 You leave for the front? 379 00:22:16,247 --> 00:22:19,076 That's special information, special for him. 380 00:22:19,120 --> 00:22:20,687 What do you mean? 381 00:22:20,730 --> 00:22:22,515 He asked me about military affairs. 382 00:22:22,558 --> 00:22:23,820 What did you tell him? 383 00:22:23,864 --> 00:22:24,734 Everything. 384 00:22:24,778 --> 00:22:26,083 Everything? 385 00:22:26,127 --> 00:22:28,085 Everything upside down. 386 00:22:28,129 --> 00:22:29,870 Who is he? 387 00:22:29,913 --> 00:22:31,611 I don't know. 388 00:22:31,654 --> 00:22:34,396 The more you watch, the less you see. 389 00:22:34,440 --> 00:22:37,138 [ Laughing ] 390 00:22:37,181 --> 00:22:40,750 The ace of hearts. 391 00:22:40,794 --> 00:22:43,579 You see it... 392 00:22:43,623 --> 00:22:46,016 And now you don't. 393 00:22:46,060 --> 00:22:47,061 It's up your sleeve. 394 00:22:47,104 --> 00:22:57,071 Pardon me, señor. 395 00:22:57,114 --> 00:22:59,116 The ace of hearts. 396 00:22:59,160 --> 00:23:00,901 Now you see it. 397 00:23:00,944 --> 00:23:03,773 You place it in your glass, sir. 398 00:23:03,817 --> 00:23:07,690 It's, uh, there. You see? 399 00:23:07,734 --> 00:23:10,127 [ Laughs ] 400 00:23:10,171 --> 00:23:12,216 That's funny. 401 00:23:12,260 --> 00:23:13,392 Oh, he's very funny. 402 00:23:13,435 --> 00:23:14,784 All the time, he's doing card tricks. 403 00:23:14,828 --> 00:23:16,090 No. The other. Look at his shoes. 404 00:23:16,133 --> 00:23:18,048 Hmm, I wish I had such fine shoes. 405 00:23:18,092 --> 00:23:20,311 That's it. 406 00:23:20,355 --> 00:23:23,445 Why would a shabby old man have shoes like that? 407 00:23:23,489 --> 00:23:25,665 It's in your hat. 408 00:23:25,708 --> 00:23:27,231 Oh. 409 00:23:27,275 --> 00:23:31,061 You look very innocent, señor, but I'm not so sure, huh? 410 00:23:31,105 --> 00:23:34,282 Ah! [ Laughs ] 411 00:23:34,325 --> 00:23:36,415 You had it all the time, eh? 412 00:23:36,458 --> 00:23:38,068 This is going too far. 413 00:23:38,112 --> 00:23:49,384 [ Laughs ] 414 00:23:49,428 --> 00:23:51,604 Hey. 415 00:23:51,647 --> 00:24:01,657 Arrest the magician standing at the bar. 416 00:24:01,701 --> 00:24:11,711 Arrest the magician standing at the bar. 417 00:24:11,754 --> 00:24:21,677 Arrest the magician standing at the bar. 418 00:24:21,721 --> 00:24:32,296 Arrest the magician standing at the bar. 419 00:24:32,340 --> 00:24:34,995 [ Knocks on door ] 420 00:24:35,038 --> 00:24:36,213 Who is it? 421 00:24:36,257 --> 00:24:49,488 Patrol officer! 422 00:24:49,531 --> 00:24:51,620 [ Knocks on door ] 423 00:24:51,664 --> 00:24:53,056 Open the door or I'll break it in! 424 00:24:53,100 --> 00:24:55,929 I'm coming! 425 00:24:55,972 --> 00:25:00,368 [ Yawns ] 426 00:25:00,411 --> 00:25:04,241 I'm coming. 427 00:25:04,285 --> 00:25:07,027 [ Sighs ] 428 00:25:07,070 --> 00:25:08,855 I was asleep. 429 00:25:08,898 --> 00:25:12,641 I'm so tired. I can't keep my eyes open. 430 00:25:12,685 --> 00:25:14,687 I'm afraid we'll have to keep you awake all night. 431 00:25:14,730 --> 00:25:15,992 You're coming to headquarters. 432 00:25:16,036 --> 00:25:17,777 Oh. 433 00:25:17,820 --> 00:25:19,300 Maybe you'll first explain... 434 00:25:19,343 --> 00:25:24,218 I'll explain nothing. 435 00:25:24,261 --> 00:25:33,836 Uh, you were ordered to bring me without my shoes? 436 00:25:33,880 --> 00:25:36,186 You may put on your shoes. 437 00:25:36,230 --> 00:25:51,027 Thank you. 438 00:25:51,071 --> 00:25:55,118 [ Music plays ] 439 00:25:55,162 --> 00:25:58,513 While you are waiting... 440 00:25:58,557 --> 00:26:02,343 I picked it up in a little shop in Castelmare. 441 00:26:02,386 --> 00:26:04,301 I collect such things. 442 00:26:04,345 --> 00:26:08,218 You know, uh, antiques. 443 00:26:08,262 --> 00:26:09,568 It's my business. 444 00:26:09,611 --> 00:26:11,657 Hurry up. 445 00:26:11,700 --> 00:26:13,528 I'm very difficult to fit. 446 00:26:13,572 --> 00:26:18,533 I have my shoes made-to-order in London. 447 00:26:18,577 --> 00:26:21,362 I always go to the same bootmaker, 448 00:26:21,405 --> 00:26:24,887 a little shop near Piccadilly Circus. 449 00:26:24,931 --> 00:26:29,805 They make excellent shoes. 450 00:26:29,849 --> 00:26:31,328 That's why I followed you. 451 00:26:31,372 --> 00:26:33,809 Your shoes are much too good for the clothes you wear. 452 00:26:33,853 --> 00:26:39,119 One makes little mistakes. 453 00:26:39,162 --> 00:26:42,601 [ Gunshot ] 454 00:26:42,644 --> 00:26:48,737 [ Gunshots continue ] 455 00:26:48,781 --> 00:26:58,791 [ Clock stops ] 456 00:26:58,834 --> 00:27:08,844 [ Clock stops ] 457 00:27:08,888 --> 00:27:18,811 [ Clock stops ] 458 00:27:18,854 --> 00:27:28,864 [ Clock stops ] 459 00:27:28,908 --> 00:27:38,265 [ Clock stops ] 460 00:27:38,308 --> 00:27:46,621 [ Hums ] 461 00:27:46,665 --> 00:27:51,104 Father, what...? 462 00:27:51,147 --> 00:27:52,322 Father! 463 00:27:52,366 --> 00:27:53,672 Father! 464 00:27:53,715 --> 00:28:03,638 [ Sobbing ] 465 00:28:03,682 --> 00:28:05,292 What's going on in here? 466 00:28:05,335 --> 00:28:06,510 The landlord said... 467 00:28:06,554 --> 00:28:09,122 It's all right, sergeant. 468 00:28:09,165 --> 00:28:12,473 Sir. 469 00:28:12,516 --> 00:28:15,389 You did it. 470 00:28:15,432 --> 00:28:17,870 You killed him! 471 00:28:17,913 --> 00:28:23,136 You! 472 00:28:23,179 --> 00:28:25,616 You must come with me to headquarters. 473 00:28:25,660 --> 00:28:29,577 You're under arrest. 474 00:28:29,620 --> 00:28:30,796 I'm sorry. 475 00:28:30,839 --> 00:28:34,451 I didn't know he was your father. 476 00:28:34,495 --> 00:28:36,279 I'll try to help you. 477 00:28:36,323 --> 00:28:39,456 You'll be treated fairly. You'll be given a chance. 478 00:28:39,500 --> 00:28:49,684 Same chance you gave him. 479 00:28:49,728 --> 00:28:51,599 What you say might be true, 480 00:28:51,642 --> 00:28:53,557 but in these times, we must be certain. 481 00:28:53,601 --> 00:29:04,177 Bring her in. 482 00:29:04,220 --> 00:29:05,961 Where are they taking those? 483 00:29:06,005 --> 00:29:15,884 Put them in the cellar. They're safer there. 484 00:29:15,928 --> 00:29:24,806 [ Flute plays ] 485 00:29:24,850 --> 00:29:26,373 Give me a hand. 486 00:29:26,416 --> 00:29:33,554 I would like to, but can't you see I'm busy? 487 00:29:33,597 --> 00:29:39,386 You! 488 00:29:39,429 --> 00:29:43,085 My sheep! 489 00:29:43,129 --> 00:29:47,655 Marco, they've taken my sheep away. 490 00:29:47,698 --> 00:29:49,004 Come with me. 491 00:29:49,048 --> 00:29:50,397 Where are you taking me? 492 00:29:50,440 --> 00:29:52,181 Military court is in session. 493 00:29:52,225 --> 00:29:54,705 Well, what do they want of me? What should I say? 494 00:29:54,749 --> 00:29:56,533 Tell the truth. 495 00:29:56,577 --> 00:29:57,752 Air raid! 496 00:29:57,796 --> 00:29:59,449 Lights out. 497 00:29:59,493 --> 00:30:08,676 [ Sirens wailing ] 498 00:30:08,719 --> 00:30:16,118 No, no, this way! 499 00:30:16,162 --> 00:30:18,860 Idiot, you want them to know this is our headquarters? 500 00:30:18,904 --> 00:30:22,211 Turn off the light. 501 00:30:22,255 --> 00:30:32,265 [ Airplane propeller whirring ] 502 00:30:32,308 --> 00:30:45,278 [ Airplane propeller whirring ] 503 00:30:45,321 --> 00:30:48,107 [ Screaming ] 504 00:30:48,150 --> 00:30:54,548 [ Explosions ] 505 00:30:54,591 --> 00:31:04,166 [ Screaming ] 506 00:31:04,210 --> 00:31:09,519 You stay here. 507 00:31:09,563 --> 00:31:12,218 You stay here. 508 00:31:12,261 --> 00:31:25,535 [ Screaming ] 509 00:31:25,579 --> 00:31:27,624 [ Crying ] 510 00:31:27,668 --> 00:31:28,930 Where are you? 511 00:31:28,974 --> 00:31:30,627 I'm here. Where? 512 00:31:30,671 --> 00:31:40,246 I can't-- Can you reach my flashlight? 513 00:31:40,289 --> 00:31:41,203 Are you hurt? 514 00:31:41,247 --> 00:31:48,515 I'm all right. 515 00:31:48,558 --> 00:31:58,568 Will we ever get out of here? 516 00:31:58,612 --> 00:32:04,748 Will we ever get out of here? 517 00:32:04,792 --> 00:32:08,883 I always wondered what the end would be. 518 00:32:08,927 --> 00:32:11,538 It comes to all of us. 519 00:32:11,581 --> 00:32:13,975 I don't think I'd mind. 520 00:32:14,019 --> 00:32:16,325 But I want it to be quick. 521 00:32:16,369 --> 00:32:18,588 I don't wanna wait and wait, buried alive, 522 00:32:18,632 --> 00:32:25,117 slowly to stifle to death! 523 00:32:25,160 --> 00:32:29,208 Never to see the sun again. 524 00:32:29,251 --> 00:32:35,518 Sun? 525 00:32:35,562 --> 00:32:39,000 Remember the road to Castelmare? 526 00:32:39,044 --> 00:32:41,568 You said you wanted to work in the sun. 527 00:32:41,611 --> 00:32:44,571 Work until your hands were tough as old leather. 528 00:32:44,614 --> 00:32:48,009 It seems so long ago. 529 00:32:48,053 --> 00:32:51,534 The night before the war started. 530 00:32:51,578 --> 00:32:54,276 I knew I'd find you again. 531 00:32:54,320 --> 00:32:58,585 You've never been out of my thoughts. 532 00:32:58,628 --> 00:33:07,028 I don't even know your name but your perfume. 533 00:33:07,072 --> 00:33:10,075 I can't forget what you've done. 534 00:33:10,118 --> 00:33:11,337 A little while ago, you killed my... 535 00:33:11,380 --> 00:33:12,555 Don't. 536 00:33:12,599 --> 00:33:18,605 There's so little time for hate. 537 00:33:18,648 --> 00:33:21,782 [ Coughs ] 538 00:33:21,825 --> 00:33:23,001 It's smoke. 539 00:33:23,044 --> 00:33:23,914 Dust? 540 00:33:23,958 --> 00:33:24,698 I'm not sure. 541 00:33:24,741 --> 00:33:25,873 Suppose there's a fire? 542 00:33:25,916 --> 00:33:36,884 Over here. It's blowing the other way. 543 00:33:36,927 --> 00:33:42,281 We're left here to die. [ Coughs ] 544 00:33:42,324 --> 00:33:48,504 [ Coughs ] 545 00:33:48,548 --> 00:33:50,724 No. 546 00:33:50,767 --> 00:33:54,075 No, we can't give up. 547 00:33:54,119 --> 00:33:57,383 It's wrong to give up. 548 00:33:57,426 --> 00:33:58,601 I won't. 549 00:33:58,645 --> 00:34:01,561 I won't. 550 00:34:01,604 --> 00:34:14,269 I won't. 551 00:34:14,313 --> 00:34:17,968 This may show them where we are. 552 00:34:18,012 --> 00:34:19,187 Get back. 553 00:34:19,231 --> 00:34:32,635 Over there. 554 00:34:32,679 --> 00:34:33,984 We must come down here. 555 00:34:34,028 --> 00:34:35,029 Help me, Beppo. 556 00:34:35,073 --> 00:34:38,032 It might be my friend. 557 00:34:38,076 --> 00:34:39,207 What's happening? 558 00:34:39,251 --> 00:34:40,469 What was that explosion? 559 00:34:40,513 --> 00:34:41,557 There's someone down there still living. 560 00:34:41,601 --> 00:34:42,558 Help us! 561 00:34:42,602 --> 00:34:43,907 Oh, not me. I have my own job. 562 00:34:43,951 --> 00:34:45,257 Better keep a sharp lookout 563 00:34:45,300 --> 00:34:46,127 for suspicious characters around headquarters. 564 00:34:46,171 --> 00:34:47,389 You help us now, 565 00:34:47,433 --> 00:34:59,009 I'll find you plenty suspicious characters. 566 00:34:59,053 --> 00:35:01,142 Digging? 567 00:35:01,186 --> 00:35:02,665 Digging! 568 00:35:02,709 --> 00:35:07,148 Breaking stones, do you hear? 569 00:35:07,192 --> 00:35:09,237 They'll never get here in time. 570 00:35:09,281 --> 00:35:11,370 -We'll die. -No, no, listen. 571 00:35:11,413 --> 00:35:12,719 They're nearer, much nearer. 572 00:35:12,762 --> 00:35:15,591 They'll get us out. 573 00:35:15,635 --> 00:35:19,508 And I'll be your prisoner. A military court... 574 00:35:19,552 --> 00:35:23,643 If you can prove you're innocent... 575 00:35:23,686 --> 00:35:26,211 Suppose I can't? 576 00:35:26,254 --> 00:35:28,691 Will they put me in a dungeon or stand me against the wall? 577 00:35:28,735 --> 00:35:31,259 I'll help you. 578 00:35:31,303 --> 00:35:34,306 You might have helped me once. 579 00:35:34,349 --> 00:35:37,439 But now... 580 00:35:37,483 --> 00:35:40,268 Why did you change? 581 00:35:40,312 --> 00:35:43,315 You're the one that's different. 582 00:35:43,358 --> 00:35:46,144 Times like this can't change me. 583 00:35:46,187 --> 00:35:49,321 I was born in the Russian Revolution. 584 00:35:49,364 --> 00:35:51,366 My mother was killed with me in her arms 585 00:35:51,410 --> 00:35:54,500 in front of my father's eyes. 586 00:35:54,543 --> 00:35:57,720 He took me to Budapest. 587 00:35:57,764 --> 00:36:01,637 There were guns in the streets, men marching. 588 00:36:01,681 --> 00:36:04,858 We escaped at night. 589 00:36:04,901 --> 00:36:10,994 China, South America, back to Shanghai. 590 00:36:11,038 --> 00:36:13,214 You think you're fighting for your country, 591 00:36:13,258 --> 00:36:17,479 but I know better, because I never had a country. 592 00:36:17,523 --> 00:36:23,703 My father followed any flag for the danger of it. 593 00:36:23,746 --> 00:36:30,536 I never knew how old and gray he was until I saw him die. 594 00:36:30,579 --> 00:36:36,237 He wanted a house and garden. 595 00:36:36,281 --> 00:36:40,415 But that's finished. 596 00:36:40,459 --> 00:36:43,244 You finished it... 597 00:36:43,288 --> 00:36:46,334 with one little bullet. 598 00:36:46,378 --> 00:36:50,382 Your father and I wanted the same thing. 599 00:36:50,425 --> 00:36:53,515 And you killed him. 600 00:36:53,559 --> 00:36:56,649 You're just another man with a gun and you got to use it. 601 00:36:56,692 --> 00:36:57,606 You got to kill. 602 00:36:57,650 --> 00:36:58,738 There was no other way. 603 00:36:58,781 --> 00:37:04,744 You didn't have to fight. 604 00:37:04,787 --> 00:37:06,441 Look here. 605 00:37:06,485 --> 00:37:08,661 Does that picture make you laugh? 606 00:37:08,704 --> 00:37:09,836 No. 607 00:37:09,879 --> 00:37:11,751 If I shot it and cut it to pieces, 608 00:37:11,794 --> 00:37:12,708 would you laugh then? 609 00:37:12,752 --> 00:37:14,275 No. It's too beautiful. 610 00:37:14,319 --> 00:37:15,798 So is my country beautiful. 611 00:37:15,842 --> 00:37:18,323 And I wanna keep it. That's why I fight. 612 00:37:18,366 --> 00:37:24,720 [ Rocks rolling ] 613 00:37:24,764 --> 00:37:28,811 Marco, is that you or your ghost? 614 00:37:28,855 --> 00:37:29,638 Luis! 615 00:37:29,682 --> 00:37:31,901 -Luis! -Oh, Marco! 616 00:37:31,945 --> 00:37:32,946 Oh, no. 617 00:37:32,989 --> 00:37:35,731 That's no ghost. 618 00:37:35,775 --> 00:37:36,776 Is that the sky up there? 619 00:37:36,819 --> 00:37:38,038 Yes. 620 00:37:38,081 --> 00:37:39,866 You come out here and get a good look at it. 621 00:37:39,909 --> 00:37:42,999 It's a grand morning. 622 00:37:43,043 --> 00:37:53,053 Help me get her into the air. 623 00:37:53,096 --> 00:38:03,106 Help me get her into the air. 624 00:38:03,150 --> 00:38:13,073 Help me get her into the air. 625 00:38:13,116 --> 00:38:23,475 Help me get her into the air. 626 00:38:23,518 --> 00:38:28,523 Where is she? 627 00:38:28,567 --> 00:38:29,481 She's gone. 628 00:38:29,524 --> 00:38:30,482 We've got to find her. 629 00:38:30,525 --> 00:38:31,831 The sentry would know. 630 00:38:31,874 --> 00:38:34,529 [ Baby crying ] 631 00:38:34,573 --> 00:38:38,881 What's that? 632 00:38:38,925 --> 00:38:45,018 [ Baby crying ] 633 00:38:45,061 --> 00:38:55,071 [ Baby crying ] 634 00:38:55,115 --> 00:39:05,125 [ Baby crying ] 635 00:39:05,168 --> 00:39:13,655 [ Baby crying ] 636 00:39:13,699 --> 00:39:14,874 A baby! 637 00:39:14,917 --> 00:39:17,746 Yes, we have a baby. 638 00:39:17,790 --> 00:39:19,226 Baby! 639 00:39:19,269 --> 00:39:20,183 Baby! 640 00:39:20,227 --> 00:39:21,141 Oh, it's so nice. 641 00:39:21,184 --> 00:39:22,534 Hi, baby. 642 00:39:22,577 --> 00:39:24,710 Coochie, coochie, coochie, coochie, coochie, cooch! 643 00:39:24,753 --> 00:39:25,667 Coochie, chochie, coochie, coo, coo... 644 00:39:25,711 --> 00:39:27,539 Nice baby, huh? 645 00:39:27,582 --> 00:39:28,931 No, no, no, this is my baby. 646 00:39:28,975 --> 00:39:29,932 Your baby? 647 00:39:29,976 --> 00:39:31,020 No, it's mine, too. 648 00:39:31,064 --> 00:39:32,805 All of us. 649 00:39:32,848 --> 00:39:34,981 Coochie, coochie, coochie, coochie, coochie, coo. 650 00:39:35,024 --> 00:39:36,765 It's a nice baby, huh? 651 00:39:36,809 --> 00:39:38,027 Marco. 652 00:39:38,071 --> 00:39:39,333 What about the girl? 653 00:39:39,377 --> 00:39:43,772 I think they've got her at headquarters. 654 00:39:43,816 --> 00:39:46,906 To me, the greatest offensive weapon in modern warfare 655 00:39:46,949 --> 00:39:49,256 is starvation. 656 00:39:49,299 --> 00:39:51,737 If the enemy blockade remains effective, 657 00:39:51,780 --> 00:39:52,868 it's only a question of time 658 00:39:52,912 --> 00:39:54,479 until we'll be forced to surrender. 659 00:39:54,522 --> 00:39:57,133 What is it? 660 00:39:57,177 --> 00:40:06,708 Excuse me, gentlemen. 661 00:40:06,752 --> 00:40:08,580 When and where was she arrested? 662 00:40:08,623 --> 00:40:10,625 One of our patrols picked her up in headquarters. 663 00:40:10,669 --> 00:40:12,671 What are you doing there? 664 00:40:12,714 --> 00:40:14,020 I don't really know. 665 00:40:14,063 --> 00:40:16,718 Come, now, you'll have to do better than that. 666 00:40:16,762 --> 00:40:19,373 I was too stunned by what had happened. 667 00:40:19,417 --> 00:40:20,983 My father had just been killed. 668 00:40:21,027 --> 00:40:22,202 How was he killed? 669 00:40:22,245 --> 00:40:25,335 He-- 670 00:40:25,379 --> 00:40:27,337 In the air raid. 671 00:40:27,381 --> 00:40:29,644 After that nothing mattered. 672 00:40:29,688 --> 00:40:30,819 I had nowhere to go. 673 00:40:30,863 --> 00:40:31,559 Your father's business? 674 00:40:31,603 --> 00:40:33,256 Art dealer. 675 00:40:33,300 --> 00:40:35,476 Then, he must have had certain connections among dealers here. 676 00:40:35,520 --> 00:40:37,783 No, he only dealt with private people. 677 00:40:37,826 --> 00:40:40,176 What are your plans? 678 00:40:40,220 --> 00:40:41,569 I have no plan. 679 00:40:41,613 --> 00:40:44,616 -Who are your friends? -I have no friends. 680 00:40:44,659 --> 00:40:46,008 Get me her record. I want to see it. 681 00:40:46,052 --> 00:40:47,227 Yes, sir. 682 00:40:47,270 --> 00:40:48,576 You were wrong about one thing, señorita. 683 00:40:48,620 --> 00:40:51,057 A friend has been inquiring about you. 684 00:40:51,100 --> 00:40:56,541 Mssr. Gallinet. 685 00:40:56,584 --> 00:40:58,673 Norma. 686 00:40:58,717 --> 00:41:00,240 Andre. 687 00:41:00,283 --> 00:41:01,284 You here? 688 00:41:01,328 --> 00:41:02,372 I arrived last night. 689 00:41:02,416 --> 00:41:03,635 But... 690 00:41:03,678 --> 00:41:06,246 You've had a terrible experience, my dear, 691 00:41:06,289 --> 00:41:08,030 but now you have nothing to worry about. 692 00:41:08,074 --> 00:41:10,119 I've arranged everything with the commissioner. 693 00:41:10,163 --> 00:41:11,991 Oh, Señor Vallejo here. 694 00:41:12,034 --> 00:41:13,688 I'm taking a serious step in releasing you 695 00:41:13,732 --> 00:41:16,212 on my own responsibility. 696 00:41:16,256 --> 00:41:18,519 And I'm doing it because Mssr. Gallinet vouches for you, 697 00:41:18,563 --> 00:41:21,827 and he's rendered some unusual services to us. 698 00:41:21,870 --> 00:41:23,655 I would suggest you leave the country as soon as possible, 699 00:41:23,698 --> 00:41:25,613 as I can't guarantee your safety on the present conditions. 700 00:41:25,657 --> 00:41:26,788 Thank you. 701 00:41:26,832 --> 00:41:28,355 Perhaps, you'll tell your friends abroad 702 00:41:28,398 --> 00:41:32,968 that we're not such barbarians as they've heard. 703 00:41:33,012 --> 00:41:35,493 [ Laughs ] 704 00:41:35,536 --> 00:41:38,844 Why do they take such dreadful passport pictures? 705 00:41:38,887 --> 00:41:48,897 [ Laughs ] 706 00:41:48,941 --> 00:42:00,082 [ Laughs ] 707 00:42:00,126 --> 00:42:02,694 Of course, he is stupid. 708 00:42:02,737 --> 00:42:06,001 I've observed that great men are often stupid. 709 00:42:06,045 --> 00:42:09,875 Uh, when you see them intimately. 710 00:42:09,918 --> 00:42:11,180 Sugar? 711 00:42:11,224 --> 00:42:13,095 How did you become so friendly with Vallejo? 712 00:42:13,139 --> 00:42:15,924 Ooh, I've given him some rather useful information. 713 00:42:15,968 --> 00:42:17,665 Cream? 714 00:42:17,709 --> 00:42:19,624 So you serve both sides, hmm? 715 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Well... 716 00:42:21,364 --> 00:42:24,454 Oh, it's a game. It's the only way to play it. 717 00:42:24,498 --> 00:42:26,935 You'll never know which side will win. 718 00:42:26,979 --> 00:42:29,590 Personally, I enjoy it. 719 00:42:29,634 --> 00:42:32,201 It's exciting and amusing. 720 00:42:32,245 --> 00:42:35,596 Biscuit? 721 00:42:35,640 --> 00:42:37,467 I don't know which appeals to me more, 722 00:42:37,511 --> 00:42:39,818 the money or the adventure. 723 00:42:39,861 --> 00:42:41,994 And my father had to die! 724 00:42:42,037 --> 00:42:44,518 Oh, oh, I'm sorry. 725 00:42:44,562 --> 00:42:46,302 It's all my fault. 726 00:42:46,346 --> 00:42:48,522 And I was trying to make you forget it. 727 00:42:48,566 --> 00:42:50,089 Now, don't you see, Norma, 728 00:42:50,132 --> 00:42:53,875 what you need just now is exactly what I'm offering you. 729 00:42:53,919 --> 00:42:55,224 What are you offering? 730 00:42:55,268 --> 00:42:59,185 Adventure, money, love. 731 00:42:59,228 --> 00:43:00,708 Love? 732 00:43:00,752 --> 00:43:02,492 Uh-huh. 733 00:43:02,536 --> 00:43:07,367 I've decided what I need is the love of a really good woman. 734 00:43:07,410 --> 00:43:10,718 Let's be honest, we don't trust each other, Andre. 735 00:43:10,762 --> 00:43:13,025 You know I have no money to get out of the country. 736 00:43:13,068 --> 00:43:14,243 You've only helped me because you think 737 00:43:14,287 --> 00:43:15,984 I can be useful to you. 738 00:43:16,028 --> 00:43:18,683 That's putting it rather brutally, isn't it? 739 00:43:18,726 --> 00:43:21,207 It's more brutal than that. 740 00:43:21,250 --> 00:43:22,904 One word from you to Señor Vallejo, 741 00:43:22,948 --> 00:43:24,645 and I can be arrested again and shot. 742 00:43:24,689 --> 00:43:26,386 Mm-hmm. 743 00:43:26,429 --> 00:43:28,649 But I still don't wanna have anything to do with you. 744 00:43:28,693 --> 00:43:30,782 I'm sorry you feel like that, 745 00:43:30,825 --> 00:43:33,523 but I have important work for you in the next few weeks. 746 00:43:33,567 --> 00:43:34,916 I don't want to be mixed up in it. 747 00:43:34,960 --> 00:43:37,179 Now, what do you gain by refusing? 748 00:43:37,223 --> 00:43:39,747 If you don't go, I'll send someone else. 749 00:43:39,791 --> 00:43:42,750 The result will be the same except for you. 750 00:43:42,794 --> 00:43:44,970 You've no chance without me. 751 00:43:45,013 --> 00:43:46,624 I'll get out of the country somehow. 752 00:43:46,667 --> 00:43:49,148 The brutal truth is that you can't get away 753 00:43:49,191 --> 00:43:51,063 unless you do as I tell you. 754 00:43:51,106 --> 00:43:52,586 But I tell you, I don't want that. 755 00:43:52,630 --> 00:43:54,196 But if you follow my orders, 756 00:43:54,240 --> 00:43:57,635 I'll see that you get out of the country safely 757 00:43:57,678 --> 00:44:04,119 and that you'll be free. 758 00:44:04,163 --> 00:44:06,165 What do you want me to do? 759 00:44:06,208 --> 00:44:16,566 [ Key turns ] 760 00:44:16,610 --> 00:44:24,749 -Did you ring, sir? -I did not. 761 00:44:24,792 --> 00:44:26,881 Now, there isn't much time. 762 00:44:26,925 --> 00:44:28,970 Go to Castelmare and get in contact 763 00:44:29,014 --> 00:44:30,058 with friends of mine there. 764 00:44:30,102 --> 00:44:31,277 When am I to be free? 765 00:44:31,320 --> 00:44:33,235 When the province falls. 766 00:44:33,279 --> 00:44:33,801 The province? 767 00:44:33,845 --> 00:44:34,628 Yes. 768 00:44:34,672 --> 00:44:36,151 It's cut off on all sides. 769 00:44:36,195 --> 00:44:38,153 It can't possibly hold out beyond the end of the week. 770 00:44:38,197 --> 00:44:39,720 You seem very sure of that. 771 00:44:39,764 --> 00:44:42,157 Hm, well, that's what I'm paid for. 772 00:44:42,201 --> 00:44:44,159 Now, the key to the province is Castelmare. 773 00:44:44,203 --> 00:44:45,595 It's the only port 774 00:44:45,639 --> 00:44:47,293 through which they can bring in food and supplies. 775 00:44:47,336 --> 00:44:49,077 So far, we've kept it bottled up. 776 00:44:49,121 --> 00:44:51,993 But they'll make desperate efforts to break the blockade. 777 00:44:52,037 --> 00:44:54,430 You'll be in Castelmare to see they don't succeed. 778 00:44:54,474 --> 00:44:55,431 But that means that I'm... 779 00:44:55,475 --> 00:44:57,477 You've made your bargain. 780 00:44:57,520 --> 00:45:00,132 But remember, agents of mine are everywhere. 781 00:45:00,175 --> 00:45:03,048 If you try to betray me, you'll be shot. 782 00:45:03,091 --> 00:45:05,441 Now, listen carefully, 783 00:45:05,485 --> 00:45:08,618 you go to the café on the waterfront of Castelmare. 784 00:45:08,662 --> 00:45:13,058 Say that you feel ill and ask for a glass of water. 785 00:45:13,101 --> 00:45:15,800 Now, this is the one that contains the message. 786 00:45:15,843 --> 00:45:17,236 It's marked. 787 00:45:17,279 --> 00:45:19,238 Don't give it unless whoever serves you 788 00:45:19,281 --> 00:45:21,544 spills the water and goes back for more. 789 00:45:21,588 --> 00:45:22,981 Spills the water and goes back for more. 790 00:45:23,024 --> 00:45:24,896 And now if you get into any trouble, just swallow it. 791 00:45:24,939 --> 00:45:26,332 They're perfectly harmless. 792 00:45:26,375 --> 00:45:28,464 The secret of these is much harder to discover 793 00:45:28,508 --> 00:45:35,167 than the cards your father used. 794 00:45:35,210 --> 00:45:38,779 [ Train whistle ] 795 00:45:38,823 --> 00:45:41,826 ♪ Will she let me give her this? ♪ 796 00:45:41,869 --> 00:45:45,046 ♪ Will she let me give her that? ♪ 797 00:45:45,090 --> 00:45:49,964 ♪ Will she dance around my hat in the time of war? ♪ 798 00:45:50,008 --> 00:45:52,575 Good evening. 799 00:45:52,619 --> 00:45:54,229 Oh, good evening. 800 00:45:54,273 --> 00:45:55,796 Uh, do you mind if I close the door? 801 00:45:55,840 --> 00:45:58,103 But I'd like to listen to the singing. 802 00:45:58,146 --> 00:46:03,804 You never know. 803 00:46:03,848 --> 00:46:05,501 You can't trust anybody. 804 00:46:05,545 --> 00:46:06,981 Well, I didn't mean that personally because, 805 00:46:07,025 --> 00:46:09,505 of course, I can see immediately that you're different. 806 00:46:09,549 --> 00:46:10,811 Different from what? 807 00:46:10,855 --> 00:46:13,553 Oh, different from-- well, 808 00:46:13,596 --> 00:46:16,077 different from other people who are different or... 809 00:46:16,121 --> 00:46:17,078 or something. 810 00:46:17,122 --> 00:46:18,906 You're going to Castelmare, huh? 811 00:46:18,950 --> 00:46:20,212 Well, of course, that's self-evident 812 00:46:20,255 --> 00:46:21,604 because the train is going to Castelmare, 813 00:46:21,648 --> 00:46:23,650 and you're on the train, so, you know... 814 00:46:23,693 --> 00:46:25,391 You don't wanna talk, do you? 815 00:46:25,434 --> 00:46:26,871 Hmm, that's self-evident, too. 816 00:46:26,914 --> 00:46:28,176 But then, you see, 817 00:46:28,220 --> 00:46:32,224 we are here under very unusual circumstances. 818 00:46:32,267 --> 00:46:34,313 War. 819 00:46:34,356 --> 00:46:37,664 Now, I kept something here that... 820 00:46:37,707 --> 00:46:50,285 [ Train whistle ] 821 00:46:50,329 --> 00:46:52,026 I feel that I can trust you. 822 00:46:52,070 --> 00:46:53,636 Why should you trust me? 823 00:46:53,680 --> 00:46:55,421 I have my instinct. 824 00:46:55,464 --> 00:46:56,901 But you don't know me. 825 00:46:56,944 --> 00:46:59,207 [ Laughs ] I find myself, I'm a very good judge 826 00:46:59,251 --> 00:47:02,645 of horses and women, and women and horses. 827 00:47:02,689 --> 00:47:03,864 I don't know why you're doing this, 828 00:47:03,908 --> 00:47:05,344 but I don't know you, 829 00:47:05,387 --> 00:47:07,563 and I don't want to share your confidence. 830 00:47:07,607 --> 00:47:09,348 Do you want to share this? 831 00:47:09,391 --> 00:47:11,002 It's from abroad. 832 00:47:11,045 --> 00:47:13,656 Are you trying to trap me? 833 00:47:13,700 --> 00:47:16,137 Why, you poor child. 834 00:47:16,181 --> 00:47:17,922 Now, there's an example of war psychology. 835 00:47:17,965 --> 00:47:20,446 Of course, in my opinion this whole war is psychological. 836 00:47:20,489 --> 00:47:22,491 I offer to share a tin of corned beef with you, 837 00:47:22,535 --> 00:47:27,409 and you react as it were a high explosive that's done... 838 00:47:27,453 --> 00:47:29,063 Tickets, please. 839 00:47:29,107 --> 00:47:30,543 This compartment is reserved for ladies, sir. 840 00:47:30,586 --> 00:47:31,500 What? 841 00:47:31,544 --> 00:47:32,414 Sorry, sir. 842 00:47:32,458 --> 00:47:33,938 Oh, lot of red tape! 843 00:47:33,981 --> 00:47:35,461 -I'll bring your things. -No, thanks. 844 00:47:35,504 --> 00:47:44,818 Have your passport ready for military inspection. 845 00:47:44,862 --> 00:47:54,872 Your papers, please. 846 00:47:54,915 --> 00:48:00,007 Your papers, please. 847 00:48:00,051 --> 00:48:02,053 So you're going to Castelmare? 848 00:48:02,096 --> 00:48:04,316 You're going to question me? 849 00:48:04,359 --> 00:48:07,841 No, I'm afraid you wouldn't give the right answers. 850 00:48:07,885 --> 00:48:09,277 Besides, your passport has been signed 851 00:48:09,321 --> 00:48:11,540 by the commissioner of public safety. 852 00:48:11,584 --> 00:48:13,629 Did you expect to find me here? 853 00:48:13,673 --> 00:48:16,371 No, it never occurred to me. 854 00:48:16,415 --> 00:48:20,767 You know, you don't lie very well. 855 00:48:20,810 --> 00:48:24,640 I haven't had as much practice as you've had. 856 00:48:24,684 --> 00:48:27,165 If you had had any experience, you wouldn't have followed me. 857 00:48:27,208 --> 00:48:28,383 Why? 858 00:48:28,427 --> 00:48:30,211 You let me know that I'm under suspicion. 859 00:48:30,255 --> 00:48:33,911 If I had anything to conceal, this would've been a warning. 860 00:48:33,954 --> 00:48:40,221 Perhaps, that's what I wanted to do, warn you. 861 00:48:40,265 --> 00:48:42,049 Thank you. 862 00:48:42,093 --> 00:48:44,834 I'll be careful. 863 00:48:44,878 --> 00:48:47,750 I hope so. 864 00:48:47,794 --> 00:48:50,318 ♪ In the time of war 865 00:48:50,362 --> 00:48:54,105 ♪ Aye-aye, she will like us all Aye-aye ♪ 866 00:48:54,148 --> 00:48:55,889 ♪ In the time of war 867 00:48:55,933 --> 00:48:59,893 ♪ In the time of war 868 00:48:59,937 --> 00:49:01,677 Come in and sit down. There's plenty of room. 869 00:49:01,721 --> 00:49:05,029 Righto. 870 00:49:05,072 --> 00:49:10,991 [ Train whistle ] 871 00:49:11,035 --> 00:49:12,732 -Thanks for the egg! -That's my egg. 872 00:49:12,775 --> 00:49:14,603 -You mean it was your egg. -Give it to me. 873 00:49:14,647 --> 00:49:16,605 You catch your goose, and she lay plenty more eggs for you. 874 00:49:16,649 --> 00:49:17,998 -Please. -But I have a baby. 875 00:49:18,042 --> 00:49:19,913 And I have an aunt in Castelmare who's starving, 876 00:49:19,957 --> 00:49:21,654 and I'm taking her my goose and my egg. 877 00:49:21,697 --> 00:49:23,830 Look at you, you'll break it. No, no, you'll break-- 878 00:49:23,873 --> 00:49:27,660 Tell me, did you ever wear a necklace around your neck? 879 00:49:27,703 --> 00:49:29,618 Jewels? 880 00:49:29,662 --> 00:49:33,579 Better. 881 00:49:33,622 --> 00:49:34,841 Pearls and diamonds? 882 00:49:34,884 --> 00:49:35,929 Why not? 883 00:49:35,973 --> 00:49:37,496 Real ones? 884 00:49:37,539 --> 00:49:42,936 Every one is real, and these will take your breath away. 885 00:49:42,980 --> 00:49:44,720 Oh, garlic! 886 00:49:44,764 --> 00:49:47,288 The necklace for you and the egg for the baby. 887 00:49:47,332 --> 00:49:48,333 [ Egg cracks ] 888 00:49:48,376 --> 00:49:50,726 [ Laughter ] 889 00:49:50,770 --> 00:49:53,077 [ Baby cries ] 890 00:49:53,120 --> 00:49:54,556 Well, I'm, uh-- 891 00:49:54,600 --> 00:49:57,081 I wouldn't worry, old boy, if I were you, you know. 892 00:49:57,124 --> 00:49:59,213 Goose eggs are not good for babies anyway. 893 00:49:59,257 --> 00:50:00,867 What a pity. My baby's hungry, too. 894 00:50:00,910 --> 00:50:02,303 I'm awfully sorry. 895 00:50:02,347 --> 00:50:04,958 Look here, how about some corned beef? 896 00:50:05,002 --> 00:50:06,525 Corned beef, what's that? 897 00:50:06,568 --> 00:50:10,572 Oh, it's beef, it's corned in a tin. 898 00:50:10,616 --> 00:50:12,183 Beef, corn, and tin, how did they do that? 899 00:50:12,226 --> 00:50:14,098 Oh, it's quite simple. 900 00:50:14,141 --> 00:50:15,664 They take some cattle, you know. 901 00:50:15,708 --> 00:50:17,101 Cattle, not sheep, huh? 902 00:50:17,144 --> 00:50:18,406 Oh, no, not sheep. 903 00:50:18,450 --> 00:50:19,538 Oh, I'm glad they don't tin sheep. 904 00:50:19,581 --> 00:50:21,061 [ Laughs ] No, they take beef. 905 00:50:21,105 --> 00:50:22,323 Beef? 906 00:50:22,367 --> 00:50:23,977 Yeah, yeah, they take the jolly old cow... 907 00:50:24,021 --> 00:50:26,066 Yeah, but you just said beef. 908 00:50:26,110 --> 00:50:29,896 Oh, well, it's cow until it's beef. 909 00:50:29,939 --> 00:50:30,766 Why? 910 00:50:30,810 --> 00:50:31,506 Why? 911 00:50:31,550 --> 00:50:32,812 Well, I don't know. 912 00:50:32,855 --> 00:50:35,510 Well, everybody knows that a dead cow is beef. 913 00:50:35,554 --> 00:50:37,860 Well, anyway, they take the cow when it's beef, 914 00:50:37,904 --> 00:50:39,601 and then they press it. 915 00:50:39,645 --> 00:50:41,560 Why? 916 00:50:41,603 --> 00:50:45,216 Well, to get it flat, so that it will fit into the tin. 917 00:50:45,259 --> 00:50:47,653 And there it is, and it's awfully good. 918 00:50:47,696 --> 00:50:49,263 Well, I wouldn't like it if it weren't good, 919 00:50:49,307 --> 00:50:50,438 and that goes for my baby, too. 920 00:50:50,482 --> 00:50:54,573 Oh, well, how about some, uh, biscuit? 921 00:50:54,616 --> 00:50:56,053 No biscuits, no. 922 00:50:56,096 --> 00:50:57,489 Not even with marmalade? 923 00:50:57,532 --> 00:50:58,403 Not even with marmalade. 924 00:50:58,446 --> 00:50:59,839 Sardines? 925 00:50:59,882 --> 00:51:01,841 Oh, not sardines. 926 00:51:01,884 --> 00:51:02,755 No sardines. 927 00:51:02,798 --> 00:51:05,062 Well, what about some milk? 928 00:51:05,105 --> 00:51:06,454 Milk? 929 00:51:06,498 --> 00:51:13,505 Say, that's an idea. We might try that. 930 00:51:13,548 --> 00:51:23,558 ♪♪ 931 00:51:23,602 --> 00:51:33,612 ♪♪ 932 00:51:33,655 --> 00:51:43,578 ♪♪ 933 00:51:43,622 --> 00:51:53,632 ♪♪ 934 00:51:53,675 --> 00:52:05,861 ♪♪ 935 00:52:05,905 --> 00:52:07,689 Hello, hello, hello! 936 00:52:07,733 --> 00:52:08,908 Oh, hello. 937 00:52:08,951 --> 00:52:10,257 Then, come along and sit down, will you? 938 00:52:10,301 --> 00:52:11,737 But I... 939 00:52:11,780 --> 00:52:12,868 You know, I was wondering what had happened to you. 940 00:52:12,912 --> 00:52:14,087 I missed you at the station. 941 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 [ Laughs ] 942 00:52:15,175 --> 00:52:16,742 Do you--? Ah, some, uh, coffee? 943 00:52:16,785 --> 00:52:18,091 Uh, thank you. 944 00:52:18,135 --> 00:52:20,615 And, yeah, I'd like a glass of water, please. 945 00:52:20,659 --> 00:52:21,573 I don't feel very well. 946 00:52:21,616 --> 00:52:22,965 A glass of water. 947 00:52:23,009 --> 00:52:26,404 And do you mind, taking that to my room, please? 948 00:52:26,447 --> 00:52:28,101 Thank you. 949 00:52:28,145 --> 00:52:29,537 NORMA: I'm interrupting you and your work. 950 00:52:29,581 --> 00:52:30,364 NEWSMAN: Well, not at all. 951 00:52:30,408 --> 00:52:31,800 No. 952 00:52:31,844 --> 00:52:32,975 You see, my paper only needs 2,000 words 953 00:52:33,019 --> 00:52:34,281 from me every 24 hours. 954 00:52:34,325 --> 00:52:36,240 And that's roughly 83 and 4/12ths 955 00:52:36,283 --> 00:52:37,458 1/3 words per hour, 956 00:52:37,502 --> 00:52:39,025 and that's one and four 6ths... 957 00:52:39,068 --> 00:52:40,592 I mean, one and two-thirds words per minute. 958 00:52:40,635 --> 00:52:42,811 So you see, if I chat with you for about ten minutes, 959 00:52:42,855 --> 00:52:44,813 then, I'd only be short 12 and three 16ths words. 960 00:52:44,857 --> 00:52:49,383 But I'm sure I can pick that up between now and dinner. 961 00:52:49,427 --> 00:52:52,081 Oh, I'm terribly sorry. 962 00:52:52,125 --> 00:52:53,474 It's all right. 963 00:52:53,518 --> 00:52:58,218 Please, excuse me, I'll get some more right away. 964 00:52:58,262 --> 00:52:59,828 NEWSMAN: I hope you're not superstitious. 965 00:52:59,872 --> 00:53:01,134 Some chocolate? 966 00:53:01,178 --> 00:53:02,918 Uh, no, thank you. 967 00:53:02,962 --> 00:53:04,964 As a matter of fact, this isn't a bad little spot at all. 968 00:53:05,007 --> 00:53:06,879 Of course, it's just a café on the waterfront, 969 00:53:06,922 --> 00:53:11,144 but it's nice, and clean, and, uh, and very interesting. 970 00:53:11,188 --> 00:53:16,410 Chocolate? 971 00:53:16,454 --> 00:53:17,585 Here, we have some... 972 00:53:17,629 --> 00:53:19,326 Oh, don't give them penny. 973 00:53:19,370 --> 00:53:21,023 If you do, there'll be dozens of them. 974 00:53:21,067 --> 00:53:26,377 Yes, I know, but... 975 00:53:26,420 --> 00:53:28,379 Will you change this, please? 976 00:53:28,422 --> 00:53:30,207 Right away, señorita. 977 00:53:30,250 --> 00:53:34,602 Please, please. 978 00:53:34,646 --> 00:53:35,560 Please. 979 00:53:35,603 --> 00:53:36,604 Please. 980 00:53:36,648 --> 00:53:41,870 Please. 981 00:53:41,914 --> 00:53:43,829 No more. 982 00:53:43,872 --> 00:53:45,918 Yes, it's pretty horrible to have to watch little children 983 00:53:45,961 --> 00:53:49,051 starve and not be able to do anything about it, isn't it? 984 00:53:49,095 --> 00:53:50,444 NEWSMAN: But every time a relief ship 985 00:53:50,488 --> 00:53:51,532 tries to get through the other side, 986 00:53:51,576 --> 00:53:53,012 it seems to know all about it. 987 00:53:53,055 --> 00:53:55,319 They can't get past their blockade. 988 00:53:55,362 --> 00:53:57,059 You know, some of my newspaper friends 989 00:53:57,103 --> 00:53:58,539 seem to think that the information 990 00:53:58,583 --> 00:54:00,062 is coming from someone in this neighborhood. 991 00:54:00,106 --> 00:54:01,760 I can hardly believe that, 992 00:54:01,803 --> 00:54:10,943 but I suppose it's just another case of war psychology. 993 00:54:10,986 --> 00:54:12,205 It's the message? 994 00:54:12,249 --> 00:54:22,259 Yes. 995 00:54:22,302 --> 00:54:32,312 Yes. 996 00:54:32,356 --> 00:54:38,231 Yes. 997 00:54:38,275 --> 00:54:43,584 "Supply ship Fortuna arrives before dawn Tuesday. 998 00:54:43,628 --> 00:54:53,638 Notify X4, destroy and return to base." 999 00:54:53,681 --> 00:55:01,559 Notify X4, destroy and return to base." 1000 00:55:01,602 --> 00:55:03,735 Here, señorita, all the pennies we have. 1001 00:55:03,778 --> 00:55:04,779 Yay, yay, yay! 1002 00:55:04,823 --> 00:55:09,306 Penny! 1003 00:55:09,349 --> 00:55:10,785 Oh! 1004 00:55:10,829 --> 00:55:12,134 Oh! 1005 00:55:12,178 --> 00:55:13,484 Step away, help me get her up. 1006 00:55:13,527 --> 00:55:20,621 Get her to the chair. 1007 00:55:20,665 --> 00:55:22,057 Get her some brandy. 1008 00:55:22,101 --> 00:55:25,017 Better get her a crust of bread. 1009 00:55:25,060 --> 00:55:26,410 Fellow citizens, 1010 00:55:26,453 --> 00:55:27,585 as the commandant of this province, 1011 00:55:27,628 --> 00:55:29,369 I am forced to issue 1012 00:55:29,413 --> 00:55:32,764 new emergency regulations for the conservation of food. 1013 00:55:32,807 --> 00:55:35,114 Rations of sugar, bread, rice, and lard 1014 00:55:35,157 --> 00:55:36,768 are again cut in half. 1015 00:55:36,811 --> 00:55:38,639 And a special reminder to the coast 1016 00:55:38,683 --> 00:55:41,381 that all catches of fish must be reported. 1017 00:55:41,425 --> 00:55:44,297 They will be commandeered for the use of the army. 1018 00:55:44,341 --> 00:55:47,126 Milk is reserved for the children and invalids, 1019 00:55:47,169 --> 00:55:50,477 a pint a day, on presentation of a doctor's certificate. 1020 00:55:50,521 --> 00:55:53,350 Fellow citizens, we must bear these hardships with courage... 1021 00:55:53,393 --> 00:55:54,568 Let's get away. 1022 00:55:54,612 --> 00:55:55,874 ...and have confidence that food 1023 00:55:55,917 --> 00:55:57,354 and medical supplies will reach us. 1024 00:55:57,397 --> 00:56:02,402 Then our fight will not be in vain. 1025 00:56:02,446 --> 00:56:04,796 Oh, don't worry, they're probably following me. 1026 00:56:04,839 --> 00:56:06,885 You know, all the newspaper men are watching me. 1027 00:56:06,928 --> 00:56:08,277 Well, I can remember a couple of years ago... 1028 00:56:08,321 --> 00:56:09,931 -Let's go this way. -Hmm? 1029 00:56:09,975 --> 00:56:11,193 Yeah. Wanna have a cigarette? 1030 00:56:11,237 --> 00:56:12,891 What are these women waiting for? 1031 00:56:12,934 --> 00:56:13,935 Hmm? 1032 00:56:13,979 --> 00:56:16,808 Oh, food. 1033 00:56:16,851 --> 00:56:29,124 They won't believe there isn't any. 1034 00:56:29,168 --> 00:56:30,865 [ Crying ] 1035 00:56:30,909 --> 00:56:35,870 What is it? Can I help you? 1036 00:56:35,914 --> 00:56:39,613 Well, they're trying to bring a relief ship through. 1037 00:56:39,657 --> 00:56:43,225 We can only pray for it. 1038 00:56:43,269 --> 00:56:53,279 ♪♪ 1039 00:56:53,322 --> 00:57:03,332 ♪♪ 1040 00:57:03,376 --> 00:57:13,299 ♪♪ 1041 00:57:13,342 --> 00:57:23,352 ♪♪ 1042 00:57:23,396 --> 00:57:32,187 ♪♪ 1043 00:57:32,231 --> 00:57:34,276 How is the baby? 1044 00:57:34,320 --> 00:57:36,496 The doctor said he couldn't do anything for her. 1045 00:57:36,540 --> 00:57:38,150 You must have faith. 1046 00:57:38,193 --> 00:57:48,203 We must pray all night. 1047 00:57:48,247 --> 00:57:59,911 We must pray all night. 1048 00:57:59,954 --> 00:58:04,089 Why don't you go home? It's getting late. 1049 00:58:04,132 --> 00:58:16,057 Why don't you go? 1050 00:58:16,101 --> 00:58:19,974 What's the matter with her? Why does she just sit there? 1051 00:58:20,018 --> 00:58:23,369 In the last air raid, a bomb destroyed the school house. 1052 00:58:23,412 --> 00:58:25,632 Her children are buried under there. 1053 00:58:25,676 --> 00:58:37,818 Ever since, she just sits there. Nothing could be done about it. 1054 00:58:37,862 --> 00:58:39,341 There's a little place in England 1055 00:58:39,385 --> 00:58:42,780 on the Thames that I know. 1056 00:58:42,823 --> 00:58:46,566 You ought to see it on a drowsy summer afternoon. 1057 00:58:46,610 --> 00:58:49,743 The smell of the gardens, people in the fields, 1058 00:58:49,787 --> 00:58:53,486 and I can see all this happening there, 1059 00:58:53,530 --> 00:58:55,619 hunger and machine guns. 1060 00:58:55,662 --> 00:58:57,534 The bomb dropping on a school house, 1061 00:58:57,577 --> 00:58:59,100 hundreds of little lives wiped out. 1062 00:58:59,144 --> 00:59:01,581 I can't stand it anymore! 1063 00:59:01,625 --> 00:59:09,807 Oh, I'm sorry. 1064 00:59:09,850 --> 00:59:17,597 [ Baby crying ] 1065 00:59:17,641 --> 00:59:18,903 What is it, doctor? 1066 00:59:18,946 --> 00:59:27,476 What is it with all our children? 1067 00:59:27,520 --> 00:59:28,826 Is it in any danger? 1068 00:59:28,869 --> 00:59:31,785 That depends, if the ship gets in in time. 1069 00:59:31,829 --> 00:59:46,626 [ Baby crying ] 1070 00:59:46,670 --> 00:59:48,106 Luis, I have a plan. 1071 00:59:48,149 --> 00:59:53,938 Before you make any plans, you better arrest that girl. 1072 00:59:53,981 --> 00:59:58,072 Lieutenant Marco! 1073 00:59:58,116 --> 00:59:59,944 If anything goes wrong, you'll be blamed. 1074 00:59:59,987 --> 01:00:01,641 They'll say you did it on account of a woman. 1075 01:00:01,685 --> 01:00:02,990 You know better than that. 1076 01:00:03,034 --> 01:00:04,513 Yes, I know, but the general and the colonel... 1077 01:00:04,557 --> 01:00:05,558 He checks by results. 1078 01:00:05,602 --> 01:00:06,907 What's the good of locking her up 1079 01:00:06,951 --> 01:00:08,605 if we can't get the people she's working with? 1080 01:00:08,648 --> 01:00:10,694 Everything depends on the next two hours. 1081 01:00:10,737 --> 01:00:13,044 I'll do my part and you do yours. 1082 01:00:13,087 --> 01:00:20,660 Go get your men. 1083 01:00:20,704 --> 01:00:24,969 Don't forget to take care of the baby. 1084 01:00:25,012 --> 01:00:30,409 I must speak to you. 1085 01:00:30,452 --> 01:00:34,761 Why did you come here? 1086 01:00:34,805 --> 01:00:37,155 I'll be killed for telling you this, 1087 01:00:37,198 --> 01:00:39,374 but now I don't care. 1088 01:00:39,418 --> 01:00:41,159 You were right. 1089 01:00:41,202 --> 01:00:43,465 I am a spy. 1090 01:00:43,509 --> 01:00:45,293 I brought a message for someone. 1091 01:00:45,337 --> 01:00:46,817 You delivered it? 1092 01:00:46,860 --> 01:00:50,081 It will be transmitted to the submarine base tonight. 1093 01:00:50,124 --> 01:00:52,257 They'll destroy the ship. 1094 01:00:52,300 --> 01:00:55,956 But I can save it if you'll give me a chance. 1095 01:00:56,000 --> 01:00:58,872 Don't let your men follow me when I leave here. 1096 01:00:58,916 --> 01:01:00,831 I'm only asking for a few hours. 1097 01:01:00,874 --> 01:01:02,093 To let you get away. 1098 01:01:02,136 --> 01:01:05,923 Do you think I'm lying? 1099 01:01:05,966 --> 01:01:08,186 What made you change? 1100 01:01:08,229 --> 01:01:11,711 I've seen the eyes of the women and the children. 1101 01:01:11,755 --> 01:01:15,410 Eyes that stared, stared from starving little faces, 1102 01:01:15,454 --> 01:01:16,803 trusting eyes, 1103 01:01:16,847 --> 01:01:18,631 they wouldn't believe there was no more food. 1104 01:01:18,675 --> 01:01:21,590 There was a woman, her baby was dead. 1105 01:01:21,634 --> 01:01:25,594 She refused to believe it. She rocked him in her arms. 1106 01:01:25,638 --> 01:01:29,686 And there was one with crazy eyes just staring, 1107 01:01:29,729 --> 01:01:33,690 waiting for her babies, who were buried there. 1108 01:01:33,733 --> 01:01:35,256 I tell you, I can't bear it. 1109 01:01:35,300 --> 01:01:37,694 As long as I live, those eyes will haunt me, 1110 01:01:37,737 --> 01:01:41,045 because I betrayed them to save my own miserable life. 1111 01:01:41,088 --> 01:01:42,481 I hadn't the courage to give it all up 1112 01:01:42,524 --> 01:01:44,135 because I was afraid to die. 1113 01:01:44,178 --> 01:01:45,789 But now I don't care. 1114 01:01:45,832 --> 01:01:48,617 I don't want to go on living with this, this horror, 1115 01:01:48,661 --> 01:01:50,141 this agony in my heart. 1116 01:01:50,184 --> 01:01:52,012 Help me. 1117 01:01:52,056 --> 01:01:54,058 They're out there praying, 1118 01:01:54,101 --> 01:01:56,190 praying for that ship to come in. 1119 01:01:56,234 --> 01:01:58,889 But I know that it never will unless... 1120 01:01:58,932 --> 01:02:09,943 unless you will do what I'm begging you to do. 1121 01:02:09,987 --> 01:02:24,001 You're free to go. 1122 01:02:24,044 --> 01:02:26,046 You think you can trust your men? 1123 01:02:26,090 --> 01:02:27,395 You can depend upon them. 1124 01:02:27,439 --> 01:02:28,832 They know every inch of the coast. 1125 01:02:28,875 --> 01:02:30,050 You understand your plan? 1126 01:02:30,094 --> 01:02:31,095 Absolutely. 1127 01:02:31,138 --> 01:02:32,052 We're ready. 1128 01:02:32,096 --> 01:02:34,925 Let's go. 1129 01:02:34,968 --> 01:02:44,978 [ Chatter ] 1130 01:02:45,022 --> 01:02:55,032 [ Chatter ] 1131 01:02:55,075 --> 01:03:04,998 [ Chatter ] 1132 01:03:05,042 --> 01:03:16,836 [ Chatter ] 1133 01:03:16,880 --> 01:03:18,229 Where are you going? 1134 01:03:18,272 --> 01:03:28,282 Bandarillo. 1135 01:03:28,326 --> 01:03:39,511 Bandarillo. 1136 01:03:39,554 --> 01:03:41,121 Password. 1137 01:03:41,165 --> 01:03:51,175 Bandarillo. 1138 01:03:51,218 --> 01:04:01,228 Bandarillo. 1139 01:04:01,272 --> 01:04:11,064 Bandarillo. 1140 01:04:11,108 --> 01:04:12,413 I have a new message for X4. 1141 01:04:12,457 --> 01:04:13,719 You in contact? 1142 01:04:13,762 --> 01:04:15,460 We've already sent final instructions. 1143 01:04:15,503 --> 01:04:16,853 Instructions are changed. 1144 01:04:16,896 --> 01:04:18,550 X4 must return to the base immediately. 1145 01:04:18,593 --> 01:04:19,290 Why? 1146 01:04:19,333 --> 01:04:20,552 Our plans were known. 1147 01:04:20,595 --> 01:04:22,162 The food ship has been sent to another port. 1148 01:04:22,206 --> 01:04:26,036 It's urgent. 1149 01:04:26,079 --> 01:04:33,782 Are you in contact? 1150 01:04:33,826 --> 01:04:36,611 Stand by for further orders. 1151 01:04:36,655 --> 01:04:39,049 Tell them to go back to the base at once. 1152 01:04:39,092 --> 01:04:49,102 [ Explosions ] 1153 01:04:49,146 --> 01:04:59,156 [ Explosions ] 1154 01:04:59,199 --> 01:05:09,122 [ Explosions ] 1155 01:05:09,166 --> 01:05:15,215 [ Explosions ] 1156 01:05:15,259 --> 01:05:16,086 They cut off. 1157 01:05:16,129 --> 01:05:17,217 I'm sure it's a mistake. 1158 01:05:17,261 --> 01:05:27,271 We'll proceed. 1159 01:05:27,314 --> 01:05:37,324 We'll proceed. 1160 01:05:37,368 --> 01:05:47,508 We'll proceed. 1161 01:05:47,552 --> 01:05:49,467 Halt! 1162 01:05:49,510 --> 01:05:51,991 Marco! 1163 01:05:52,035 --> 01:05:54,994 So you betrayed us! You! 1164 01:05:55,038 --> 01:06:05,570 [ Screams ] 1165 01:06:05,613 --> 01:06:08,181 You too. 1166 01:06:08,225 --> 01:06:10,314 Why couldn't you trust me? Why couldn't you believe me? 1167 01:06:10,357 --> 01:06:12,229 I did believe you, I swear it. 1168 01:06:12,272 --> 01:06:13,621 Then, why did you follow me? 1169 01:06:13,665 --> 01:06:15,536 There was no other way. I had my duty to do. 1170 01:06:15,580 --> 01:06:18,409 Duty! What about the ship? 1171 01:06:18,452 --> 01:06:23,457 It's out there with food, everything these people want. 1172 01:06:23,501 --> 01:06:26,591 And now there's no chance. 1173 01:06:26,634 --> 01:06:28,985 I tried to prevent this thing from happening, 1174 01:06:29,028 --> 01:06:37,558 but you wouldn't let me. 1175 01:06:37,602 --> 01:06:47,612 Pray for it. 1176 01:06:47,655 --> 01:06:57,665 Pray for it. 1177 01:06:57,709 --> 01:07:07,632 Pray for it. 1178 01:07:07,675 --> 01:07:17,424 Pray for it. 1179 01:07:17,468 --> 01:07:19,470 The ship! 1180 01:07:19,513 --> 01:07:22,429 The ship! 1181 01:07:22,473 --> 01:07:32,483 The ship! 1182 01:07:32,526 --> 01:07:44,930 The ship! 1183 01:07:44,973 --> 01:07:56,246 It's sinking. 1184 01:07:56,289 --> 01:07:58,422 It will be at the bottom of the sea in a few minutes. 1185 01:07:58,465 --> 01:08:01,686 It's where all our food goes these days. 1186 01:08:01,729 --> 01:08:03,905 The fishes feed well in times like these. 1187 01:08:03,949 --> 01:08:13,959 There is no hope for us now. 1188 01:08:14,002 --> 01:08:24,012 There is no hope for us now. 1189 01:08:24,056 --> 01:08:33,979 There is no hope for us now. 1190 01:08:34,022 --> 01:08:44,032 There is no hope for us now. 1191 01:08:44,076 --> 01:08:58,177 There is no hope for us now. 1192 01:08:58,221 --> 01:08:59,744 Now it's gone. 1193 01:08:59,787 --> 01:09:01,963 Why did they do that? 1194 01:09:02,007 --> 01:09:07,186 You must have been very naughty. 1195 01:09:07,230 --> 01:09:09,623 Don't cry, my baby. 1196 01:09:09,667 --> 01:09:12,060 I know where there's milk, love. 1197 01:09:12,104 --> 01:09:14,324 Plenty of it. 1198 01:09:14,367 --> 01:09:16,456 I'll take you there. 1199 01:09:16,500 --> 01:09:21,983 You'll have everything you need, everything you've been wanting. 1200 01:09:22,027 --> 01:09:25,248 It will be peaceful there, too. 1201 01:09:25,291 --> 01:09:30,035 Everything we've been waiting for, my little one. 1202 01:09:30,078 --> 01:09:33,604 I'll take you there. 1203 01:09:33,647 --> 01:09:36,433 [ Splash ] 1204 01:09:36,476 --> 01:09:37,782 The whole world ought to know about this. 1205 01:09:37,825 --> 01:09:39,175 They will. 1206 01:09:39,218 --> 01:09:41,307 The stuff that I send home will burn up the cables. 1207 01:09:41,351 --> 01:09:42,700 To sink a ship trying to bring food 1208 01:09:42,743 --> 01:09:43,962 into these poor devils, 1209 01:09:44,005 --> 01:09:45,659 what human beings could send out information 1210 01:09:45,703 --> 01:09:55,713 to help a thing like that? 1211 01:09:55,756 --> 01:10:06,593 to help a thing like that? 1212 01:10:06,637 --> 01:10:17,909 [ Car honking ] 1213 01:10:17,952 --> 01:10:19,519 What's happening here? 1214 01:10:19,563 --> 01:10:21,695 The relief ship was torpedoed at the harbor entrance, sir. 1215 01:10:21,739 --> 01:10:22,522 What? 1216 01:10:22,566 --> 01:10:24,611 And we came to welcome it. 1217 01:10:24,655 --> 01:10:27,440 And we expected to find the whole town rejoicing. 1218 01:10:27,484 --> 01:10:34,142 There should be an immediate investigation. 1219 01:10:34,186 --> 01:10:39,757 The report shows that you arrested six men and a girl. 1220 01:10:39,800 --> 01:10:42,325 A strong recommendation for mercy for the girl. 1221 01:10:42,368 --> 01:10:45,110 Yes, sir. She's not responsible for this. 1222 01:10:45,153 --> 01:10:46,764 If we could find the men who sent her... 1223 01:10:46,807 --> 01:10:50,724 Yes, she might help us there. 1224 01:10:50,768 --> 01:10:52,204 She might disclose their identity. 1225 01:10:52,248 --> 01:10:53,379 Yes, sir. 1226 01:10:53,423 --> 01:10:56,556 Send her in. 1227 01:10:56,600 --> 01:10:58,515 You'll take care of the six men for me. 1228 01:10:58,558 --> 01:11:02,040 Sir. 1229 01:11:02,083 --> 01:11:03,824 Here's my order. See that it's carried out at once. 1230 01:11:03,868 --> 01:11:10,135 Yes, sir. 1231 01:11:10,178 --> 01:11:13,791 Good luck. 1232 01:11:13,834 --> 01:11:15,619 So, you're in difficulties again. 1233 01:11:15,662 --> 01:11:17,534 I'm sorry. 1234 01:11:17,577 --> 01:11:20,188 This isn't gonna be a formal cross-examination. 1235 01:11:20,232 --> 01:11:23,366 Between ourselves, I don't like formality. 1236 01:11:23,409 --> 01:11:25,933 You have to talk to me as if I were your own father, 1237 01:11:25,977 --> 01:11:28,327 and, after all, I'm old enough to be that. 1238 01:11:28,371 --> 01:11:29,720 If I can help you... 1239 01:11:29,763 --> 01:11:31,156 I... 1240 01:11:31,199 --> 01:11:33,376 I don't want any help. 1241 01:11:33,419 --> 01:11:35,247 I wanna make up for what I've done. 1242 01:11:35,291 --> 01:11:38,294 What have you done? 1243 01:11:38,337 --> 01:11:41,253 I'm a traitor. 1244 01:11:41,297 --> 01:11:44,343 Not to my country, because I have no country. 1245 01:11:44,387 --> 01:11:47,520 But I betrayed the people here. 1246 01:11:47,564 --> 01:11:53,091 I used to think that wars were fought for slogans, for flags. 1247 01:11:53,134 --> 01:11:56,355 But now I've seen and understand. 1248 01:11:56,399 --> 01:11:58,705 I've been betraying myself and didn't know it. 1249 01:11:58,749 --> 01:12:00,533 And who gave you your orders? 1250 01:12:00,577 --> 01:12:03,057 Your friend, Gallinet. 1251 01:12:03,101 --> 01:12:04,537 Agents all over the country 1252 01:12:04,581 --> 01:12:06,670 have been taking orders from him. 1253 01:12:06,713 --> 01:12:08,628 I can give you proof. 1254 01:12:08,672 --> 01:12:10,108 I'm glad you told me that. 1255 01:12:10,151 --> 01:12:11,327 Had you told anyone else, 1256 01:12:11,370 --> 01:12:19,291 it might have had serious consequences. 1257 01:12:19,335 --> 01:12:23,382 Come in, please. 1258 01:12:23,426 --> 01:12:37,048 She was just about to betray you, Andre. 1259 01:12:37,091 --> 01:12:39,877 I am disappointed in you, Norma. 1260 01:12:39,920 --> 01:12:42,401 I thought you had more intelligence. 1261 01:12:42,445 --> 01:12:43,576 You might have guessed 1262 01:12:43,620 --> 01:12:45,665 that Señor Vallejo is working with me. 1263 01:12:45,709 --> 01:12:47,537 Unfortunately, it can remain a little secret 1264 01:12:47,580 --> 01:12:50,583 between the three of us, or rather the two of us, 1265 01:12:50,627 --> 01:12:51,845 for she'll hardly be in a position 1266 01:12:51,889 --> 01:12:52,846 to make any further confessions. 1267 01:12:52,890 --> 01:12:54,892 [ Phone rings ] 1268 01:12:54,935 --> 01:12:56,459 Yes? 1269 01:12:56,502 --> 01:12:57,547 Oh, very good. 1270 01:12:57,590 --> 01:12:59,200 All of them. 1271 01:12:59,244 --> 01:13:01,377 Thank you. 1272 01:13:01,420 --> 01:13:02,508 It might interest you to know, 1273 01:13:02,552 --> 01:13:03,596 the men who were arrested with you 1274 01:13:03,640 --> 01:13:04,815 have just been executed. 1275 01:13:04,858 --> 01:13:08,079 Oh, splendid. 1276 01:13:08,122 --> 01:13:10,386 Your own men? 1277 01:13:10,429 --> 01:13:12,388 Well, they might talk. 1278 01:13:12,431 --> 01:13:17,262 We make it a habit to save our friends from that temptation. 1279 01:13:17,305 --> 01:13:18,872 No! No! No! 1280 01:13:18,916 --> 01:13:20,570 Yes, and we'll do the same for you. 1281 01:13:20,613 --> 01:13:28,316 Why? 1282 01:13:28,360 --> 01:13:30,406 You think you can get away? 1283 01:13:30,449 --> 01:13:31,798 Why, every soldier in this place 1284 01:13:31,842 --> 01:13:35,106 is one of my men. 1285 01:13:35,149 --> 01:13:37,717 Oh, you little fool. 1286 01:13:37,761 --> 01:13:39,763 You've made an awful mistake. 1287 01:13:39,806 --> 01:13:41,852 But there still may be a way out of it. 1288 01:13:41,895 --> 01:13:44,071 At least, we can talk things over. 1289 01:13:44,115 --> 01:13:47,292 What do you expect me to do? Beg for mercy? 1290 01:13:47,335 --> 01:13:48,511 Why not? 1291 01:13:48,554 --> 01:13:50,164 You know, I never could resist you. 1292 01:13:50,208 --> 01:13:50,991 Thank you. 1293 01:13:51,035 --> 01:13:51,905 Mm-hmm. 1294 01:13:51,949 --> 01:13:53,777 Death before dishonor, huh? 1295 01:13:53,820 --> 01:13:55,518 If you like. 1296 01:13:55,561 --> 01:13:57,520 You must be tired of living. 1297 01:13:57,563 --> 01:13:59,043 You're wrong. I want to live. 1298 01:13:59,086 --> 01:14:00,914 Hmm. That's too bad. 1299 01:14:00,958 --> 01:14:04,483 You know, you remind me of your late father. 1300 01:14:04,527 --> 01:14:06,224 -My father? -Yes. 1301 01:14:06,267 --> 01:14:09,009 Because he had illusions about living a different life, 1302 01:14:09,053 --> 01:14:10,968 house in the country and all that sort of thing 1303 01:14:11,011 --> 01:14:13,492 made him unreliable. 1304 01:14:13,536 --> 01:14:16,495 I gave him a very dangerous assignment. 1305 01:14:16,539 --> 01:14:20,891 It was time to get rid of him. 1306 01:14:20,934 --> 01:14:23,502 You planned his death? 1307 01:14:23,546 --> 01:14:25,243 Yes. Yeah. Mm-hmm. 1308 01:14:25,286 --> 01:14:29,116 I don't hesitate when anyone gets in my way. 1309 01:14:29,160 --> 01:14:38,343 Cigarette? 1310 01:14:38,386 --> 01:14:40,258 The men arrested by me have been executed. 1311 01:14:40,301 --> 01:14:41,477 My orders. 1312 01:14:41,520 --> 01:14:43,130 But there was no examination or record! 1313 01:14:43,174 --> 01:14:46,438 Are you cross-examining me, Lieutenant? 1314 01:14:46,482 --> 01:14:47,570 No, sir. 1315 01:14:47,613 --> 01:14:49,049 You failed to protect the food ship. 1316 01:14:49,093 --> 01:14:50,834 I haven't failed yet, sir. 1317 01:14:50,877 --> 01:14:51,965 The food ship is coming in. 1318 01:14:52,009 --> 01:14:53,097 Are you crazy? 1319 01:14:53,140 --> 01:14:54,533 I saw it go down. 1320 01:14:54,577 --> 01:14:57,014 You were mistaken, sir. 1321 01:14:57,057 --> 01:15:03,934 Look. 1322 01:15:03,977 --> 01:15:04,717 What's that? 1323 01:15:04,761 --> 01:15:05,892 The relief ship. 1324 01:15:05,936 --> 01:15:07,024 The one that was sunk? 1325 01:15:07,067 --> 01:15:08,547 An empty hull with no one on it. 1326 01:15:08,591 --> 01:15:09,679 A ghost ship. 1327 01:15:09,722 --> 01:15:10,897 My men towed it from the west harbor 1328 01:15:10,941 --> 01:15:11,942 to deceive the enemy. 1329 01:15:11,985 --> 01:15:13,857 Why wasn't I informed of this? 1330 01:15:13,900 --> 01:15:14,901 The commandant was told, sir. 1331 01:15:14,945 --> 01:15:17,817 The commandant? I see. 1332 01:15:17,861 --> 01:15:25,651 Wait here, Lieutenant. 1333 01:15:25,695 --> 01:15:27,174 Andre, we've been tricked. 1334 01:15:27,218 --> 01:15:29,002 The submarine destroyed a decoy ship. 1335 01:15:29,046 --> 01:15:31,657 The relief ship itself is coming in now. 1336 01:15:31,701 --> 01:15:33,180 What are we going to do? 1337 01:15:33,224 --> 01:15:35,139 It's too late for the submarine. We'll have to use planes. 1338 01:15:35,182 --> 01:15:36,488 I'll take care of it. 1339 01:15:36,532 --> 01:15:42,102 Well, let me know as soon as you get in touch... 1340 01:15:42,146 --> 01:15:45,236 So, they sank the decoy, did they? 1341 01:15:45,279 --> 01:15:47,847 Well, I'll see that ship never reaches the harbor. 1342 01:15:47,891 --> 01:15:49,980 No. 1343 01:15:50,023 --> 01:15:50,763 No. 1344 01:15:50,807 --> 01:16:01,382 [ Gunshots ] 1345 01:16:01,426 --> 01:16:02,862 I did it. 1346 01:16:02,906 --> 01:16:04,777 I did, I had to. 1347 01:16:04,821 --> 01:16:07,475 He was sending for planes to bomb the ship. 1348 01:16:07,519 --> 01:16:21,141 Come on. I'll take you to the commandant. 1349 01:16:21,185 --> 01:16:22,099 We're prisoners. 1350 01:16:22,142 --> 01:16:23,404 What should we do? 1351 01:16:23,448 --> 01:16:24,797 I don't know. 1352 01:16:24,841 --> 01:16:26,712 -But don't be afraid. -I'm not afraid. 1353 01:16:26,756 --> 01:16:37,636 But the ship, it mustn't be stopped. 1354 01:16:37,680 --> 01:16:39,551 Why don't they signal? 1355 01:16:39,595 --> 01:16:41,945 I don't like the looks of it. 1356 01:16:41,988 --> 01:16:43,207 They were on that boat. 1357 01:16:43,250 --> 01:16:49,953 They'll tell us. 1358 01:16:49,996 --> 01:16:51,737 Cheer up. Cheer up, everybody. 1359 01:16:51,781 --> 01:16:53,304 Soon we'll have food, plenty of it. 1360 01:16:53,347 --> 01:16:54,914 Meat, bread, rice, and everything. 1361 01:16:54,958 --> 01:16:56,437 I did it. 1362 01:16:56,481 --> 01:16:58,875 Oh, well, the boys helped, too. 1363 01:16:58,918 --> 01:17:00,441 You're under arrest. 1364 01:17:00,485 --> 01:17:01,660 You know who you're talking to? 1365 01:17:01,704 --> 01:17:02,879 You're all under arrest. 1366 01:17:02,922 --> 01:17:03,967 Oh, you got the wrong people. 1367 01:17:04,010 --> 01:17:05,446 We're the ones to get the medals. 1368 01:17:05,490 --> 01:17:07,318 We had trouble enough with that piece of scrap iron. 1369 01:17:07,361 --> 01:17:09,015 We had some job keeping her afloat until they sank her. 1370 01:17:09,059 --> 01:17:10,147 Come along. 1371 01:17:10,190 --> 01:17:13,237 Oh, first, I must see the commandant. 1372 01:17:13,280 --> 01:17:14,586 Why did they arrest them? 1373 01:17:14,630 --> 01:17:15,979 Who knows? 1374 01:17:16,022 --> 01:17:17,850 Maybe it's not a relief ship. 1375 01:17:17,894 --> 01:17:18,764 Wait. 1376 01:17:18,808 --> 01:17:24,901 Ahoy! 1377 01:17:24,944 --> 01:17:30,863 [ Singing ] 1378 01:17:30,907 --> 01:17:34,824 [ Singing ] 1379 01:17:34,867 --> 01:17:44,877 What's that? 1380 01:17:44,921 --> 01:17:54,931 What's that? 1381 01:17:54,974 --> 01:18:08,292 What's that? 1382 01:18:08,335 --> 01:18:18,345 [ Crowd cheering ] 1383 01:18:18,389 --> 01:18:28,399 [ Crowd cheering ] 1384 01:18:28,442 --> 01:18:38,365 [ Crowd cheering ] 1385 01:18:38,409 --> 01:18:47,505 [ Crowd cheering ] 1386 01:18:47,548 --> 01:18:48,985 Call the people for help! 1387 01:18:49,028 --> 01:18:49,899 They can't hear us. 1388 01:18:49,942 --> 01:18:51,335 If they knew, they'd help us. 1389 01:18:51,378 --> 01:18:59,473 We've done all we could. 1390 01:18:59,517 --> 01:19:02,738 Must it end like this? 1391 01:19:02,781 --> 01:19:04,827 No. 1392 01:19:04,870 --> 01:19:07,481 It must go on. 1393 01:19:07,525 --> 01:19:11,790 So much has happened since we met. 1394 01:19:11,834 --> 01:19:15,794 I've never really been in love before. 1395 01:19:15,838 --> 01:19:20,059 I never understood what death meant. 1396 01:19:20,103 --> 01:19:21,626 It's all inside me. 1397 01:19:21,669 --> 01:19:23,628 For the first time in my life, 1398 01:19:23,671 --> 01:19:26,196 I can say things I feel as if I was part of something. 1399 01:19:26,239 --> 01:19:28,241 I know, Marco. 1400 01:19:28,285 --> 01:19:31,114 I understand so much I never knew before. 1401 01:19:31,157 --> 01:19:32,985 I never thought about people, 1402 01:19:33,029 --> 01:19:37,860 but now I want to live for them, work with them. 1403 01:19:37,903 --> 01:19:39,557 Because we love each other. 1404 01:19:39,600 --> 01:19:41,777 But it's too late, Marco! It's too late! 1405 01:19:41,820 --> 01:19:43,039 No, it isn't. 1406 01:19:43,082 --> 01:19:44,431 This minute is everything. 1407 01:19:44,475 --> 01:19:47,217 It's the meaning and truth of our lives. 1408 01:19:47,260 --> 01:19:50,002 We're going to die. There isn't anything else. 1409 01:19:50,046 --> 01:19:51,438 There's everything. 1410 01:19:51,482 --> 01:19:54,833 I know it's hard to die wanting so much to live for, 1411 01:19:54,877 --> 01:19:58,054 but we're part of something, something greater than we are. 1412 01:19:58,097 --> 01:20:00,970 Men and women, the faith in ourselves, 1413 01:20:01,013 --> 01:20:04,756 all sorts of things I can't find the words for. 1414 01:20:04,800 --> 01:20:06,758 Those people out there, 1415 01:20:06,802 --> 01:20:10,066 we've given them hope again, you and I. 1416 01:20:10,109 --> 01:20:13,330 Their ship is coming in. We gave it to them. 1417 01:20:13,373 --> 01:20:18,596 It's worth it, Norma. You must believe me. 1418 01:20:18,639 --> 01:20:27,518 I believe it, Marco. 1419 01:20:27,561 --> 01:20:37,571 You're to come with me. 1420 01:20:37,615 --> 01:20:47,625 You're to come with me. 1421 01:20:47,668 --> 01:20:53,544 You're to come with me. 1422 01:20:53,587 --> 01:21:03,597 [ Crowd cheering ] 1423 01:21:03,641 --> 01:21:13,651 [ Crowd cheering ] 1424 01:21:13,694 --> 01:21:23,617 [ Crowd cheering ] 1425 01:21:23,661 --> 01:21:33,671 [ Crowd cheering ] 1426 01:21:33,714 --> 01:21:41,505 [ Crowd cheering ] 1427 01:21:41,548 --> 01:21:44,638 And so we feel you deserve our thanks. 1428 01:21:44,682 --> 01:21:47,337 Well, I don't want your thanks, gentlemen. 1429 01:21:47,380 --> 01:21:49,687 I've taken these extraordinary precautions to ensure 1430 01:21:49,730 --> 01:21:51,384 the arrival of that cargo. 1431 01:21:51,428 --> 01:21:54,039 Because I know what it means for the success of our armies 1432 01:21:54,083 --> 01:21:56,650 and the morale of our civilian population. 1433 01:21:56,694 --> 01:22:00,089 I've only done my duty as a patriotic citizen. 1434 01:22:00,132 --> 01:22:05,398 I see that... 1435 01:22:05,442 --> 01:22:06,878 Who ordered these people brought here? 1436 01:22:06,922 --> 01:22:08,967 The commandant. 1437 01:22:09,011 --> 01:22:10,360 There must be some mistake. 1438 01:22:10,403 --> 01:22:12,231 There's been no mistake. 1439 01:22:12,275 --> 01:22:13,885 You ordered these people here? 1440 01:22:13,929 --> 01:22:16,105 I did. 1441 01:22:16,148 --> 01:22:17,367 What does that mean? 1442 01:22:17,410 --> 01:22:18,977 It means you've used your high office 1443 01:22:19,021 --> 01:22:21,110 to betray a cause you're pretending to serve. 1444 01:22:21,153 --> 01:22:24,200 There's no crime as rotten as yours, a cheap politician 1445 01:22:24,243 --> 01:22:26,985 making a profit on the blood of his own people. 1446 01:22:27,029 --> 01:22:39,128 Take him away. 1447 01:22:39,171 --> 01:22:41,521 Your testimony will be needed at the court martial, 1448 01:22:41,565 --> 01:22:42,783 both of you. 1449 01:22:42,827 --> 01:22:46,178 You're free. 1450 01:22:46,222 --> 01:22:49,965 Lieutenant, you've served your country well. 1451 01:22:50,008 --> 01:22:52,924 And I'll arrange to have you go on leave as soon as possible. 1452 01:22:52,968 --> 01:22:56,145 Maybe you can find a little happiness, peace. 1453 01:22:56,188 --> 01:22:57,537 Peace? 1454 01:22:57,581 --> 01:22:59,757 Where can you find it? 1455 01:22:59,800 --> 01:23:02,107 Our country's been turned into a battlefield. 1456 01:23:02,151 --> 01:23:04,849 There's no safety for old people and children. 1457 01:23:04,892 --> 01:23:07,069 Women can't keep their family safe in their houses. 1458 01:23:07,112 --> 01:23:09,723 They can't be safe in their own fields. 1459 01:23:09,767 --> 01:23:13,727 Churches, schools, hospitals are targets. 1460 01:23:13,771 --> 01:23:17,209 It's not war, war is between soldiers. 1461 01:23:17,253 --> 01:23:19,385 It's murder, murder of innocent people. 1462 01:23:19,429 --> 01:23:23,172 There's no sense to it. 1463 01:23:23,215 --> 01:23:25,261 The world can stop it. 1464 01:23:25,304 --> 01:23:28,307 Where's the conscience of the world? 100397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.