Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:30,220 --> 00:01:36,183
[ Flute plays ]
3
00:01:36,226 --> 00:01:39,142
Giddyup!
4
00:01:39,186 --> 00:01:41,536
Giddyup!
5
00:01:41,579 --> 00:01:43,146
Giddyup!
6
00:01:43,190 --> 00:01:45,714
Attagirl!
7
00:01:45,757 --> 00:01:48,804
Giddyup!
8
00:01:50,414 --> 00:01:52,938
Giddyup!
9
00:01:52,982 --> 00:01:54,157
Giddyup!
10
00:01:54,201 --> 00:01:56,116
Go on!
11
00:01:56,159 --> 00:01:57,769
Giddyup!
12
00:01:57,813 --> 00:01:58,553
Giddyup!
13
00:01:58,596 --> 00:01:59,945
Go on.
14
00:01:59,989 --> 00:02:00,555
Whoa.
15
00:02:06,517 --> 00:02:08,389
Hey, Luis, give me a hand.
16
00:02:08,432 --> 00:02:11,087
I would like to, Marco,
but can't you see I'm busy?
17
00:02:11,131 --> 00:02:12,697
[ Sheep bleating ]
18
00:02:12,741 --> 00:02:14,786
[ Laughs ]
19
00:02:14,830 --> 00:02:17,659
You see?
If I stop playing, they get mad.
20
00:02:17,702 --> 00:02:21,619
[ Luis plays his flute ]
21
00:02:28,278 --> 00:02:29,932
What is that stuff
you're unloading, Marco?
22
00:02:29,975 --> 00:02:31,629
Chemical fertilizer.
23
00:02:31,673 --> 00:02:33,849
Chemical fertilizer?
24
00:02:33,892 --> 00:02:36,243
I tell you, Marco, you are
going against nature.
25
00:02:36,286 --> 00:02:38,375
Sometimes nature
needs a little help.
26
00:02:38,419 --> 00:02:39,898
Not here.
27
00:02:39,942 --> 00:02:42,553
There is no wine in the world
like our own Castelmare.
28
00:02:42,597 --> 00:02:47,689
This year it'll be even better.
Hmm, what more do you want?
29
00:02:47,732 --> 00:02:49,691
Did you ever think about this,
Luis?
30
00:02:49,734 --> 00:02:51,519
Hmm, why should I think
about dirt?
31
00:02:51,562 --> 00:02:53,390
Life comes from it.
32
00:02:53,434 --> 00:02:55,000
It gives us bread and wine.
33
00:02:55,044 --> 00:02:58,656
The secret of life
is hidden in the ground.
34
00:02:58,700 --> 00:03:02,225
Man must learn that secret
and use it wisely.
35
00:03:02,269 --> 00:03:06,055
He put waste to the richness
of the soil.
36
00:03:06,098 --> 00:03:07,709
I'll show them.
37
00:03:07,752 --> 00:03:11,582
I'll make my farm the showplace
of the province.
38
00:03:11,626 --> 00:03:13,628
Well, I'm just a shepherd.
39
00:03:13,671 --> 00:03:15,847
I let my sheep do my work
for me.
40
00:03:15,891 --> 00:03:17,980
I tell you, Marco, you are
a slave to your own land.
41
00:03:18,023 --> 00:03:20,330
Not for long. Wait until
I get tractor I sent for.
42
00:03:20,374 --> 00:03:21,810
[ Laughs ]
43
00:03:21,853 --> 00:03:25,422
When you'll get a tractor,
I will get a saxophone.
44
00:03:25,466 --> 00:03:32,168
[ Luis plays his flute ]
45
00:03:33,213 --> 00:03:36,433
[ Dramatic music plays ]
46
00:03:55,931 --> 00:03:57,846
[ Bellowing ]
47
00:03:58,934 --> 00:04:00,152
Don't worry.
Don't worry, children.
48
00:04:00,196 --> 00:04:01,806
There's no need
to excite yourself.
49
00:04:01,850 --> 00:04:04,156
Are you hurt?
50
00:04:05,288 --> 00:04:08,596
You! Are you hurt?
51
00:04:08,639 --> 00:04:13,731
Ah... I'm all right.
But... them?
52
00:04:13,775 --> 00:04:16,473
They're all right.
53
00:04:16,517 --> 00:04:19,781
The saints
are watching over you.
54
00:04:21,043 --> 00:04:22,174
Have some wine!
55
00:04:22,218 --> 00:04:23,915
-Oh, not now, thank you.
-That's too bad.
56
00:04:23,959 --> 00:04:26,222
The finest wine in the world,
even better Tarragona.
57
00:04:26,266 --> 00:04:28,572
No, no. I'm in a hurry.
I must get to Castelmare.
58
00:04:28,616 --> 00:04:29,617
Castelmare?
59
00:04:29,660 --> 00:04:33,142
You seem to have missed
the road.
60
00:04:33,185 --> 00:04:36,624
♪ Will she tell me
I'm the one? ♪
61
00:04:36,667 --> 00:04:39,888
♪ Will she promise me in fun?
62
00:04:39,931 --> 00:04:41,281
♪ Will she?
63
00:04:41,324 --> 00:04:45,589
♪ Then, I'll have to run
to a jug of porto. ♪
64
00:04:45,633 --> 00:04:48,549
♪ Aye, aye
Days are never long ♪
65
00:04:48,592 --> 00:04:52,988
♪ Aye, aye, if your arms
are strong... ♪
66
00:04:53,031 --> 00:04:55,338
♪ Round a jug of porto.
67
00:04:55,382 --> 00:04:56,644
Giddyup!
68
00:04:56,687 --> 00:04:59,255
My father used to sing
little songs like that.
69
00:04:59,299 --> 00:05:01,779
But you're a foreigner.
70
00:05:03,215 --> 00:05:08,351
I wonder, do you think
we could go a little faster?
71
00:05:08,395 --> 00:05:11,528
Luis, think we can go
a little faster?
72
00:05:11,572 --> 00:05:15,924
Children, could we go
a little faster?
73
00:05:15,967 --> 00:05:17,447
[ Bellowing ]
74
00:05:18,535 --> 00:05:21,408
They say, "No, I'm sorry."
75
00:05:25,237 --> 00:05:27,283
Have you ever been
to Castelmare before?
76
00:05:27,327 --> 00:05:29,372
No. I'm gonna join
my father there.
77
00:05:29,416 --> 00:05:32,027
We travel all over the world
in search of art treasures,
78
00:05:32,070 --> 00:05:34,246
antiques and paintings.
79
00:05:34,290 --> 00:05:36,031
A painter once stayed
at my house.
80
00:05:36,074 --> 00:05:38,816
He used to get up at dawn
and paint till sundown.
81
00:05:38,860 --> 00:05:40,601
In the evenings, he talked
to me about books,
82
00:05:40,644 --> 00:05:42,385
and art, and poetry.
83
00:05:42,429 --> 00:05:44,082
I liked that.
84
00:05:44,126 --> 00:05:45,257
It was the most wonderful thing
85
00:05:45,301 --> 00:05:47,608
that had ever happened to me
until now.
86
00:05:47,651 --> 00:05:50,001
Until now?
87
00:05:50,045 --> 00:05:55,616
I mean, you smashing
into my oxen and then...
88
00:05:55,659 --> 00:05:58,923
There you are.
89
00:05:58,967 --> 00:06:01,012
Here I am.
90
00:06:01,926 --> 00:06:03,885
Hardly seems true somehow.
91
00:06:03,928 --> 00:06:06,975
No. I seem to have
crashed into another world.
92
00:06:07,018 --> 00:06:11,762
[ Bell ringing ]
93
00:06:33,175 --> 00:06:35,177
You must be very happy
with all this peace
94
00:06:35,220 --> 00:06:36,439
and beauty around you.
95
00:06:36,483 --> 00:06:38,659
I am happy.
96
00:06:38,702 --> 00:06:40,487
It's good to work in the fields.
97
00:06:40,530 --> 00:06:42,358
I should like to do that.
98
00:06:42,402 --> 00:06:44,839
With your hands?
99
00:06:44,882 --> 00:06:46,797
Your skin is too soft.
100
00:06:46,841 --> 00:06:49,496
Here, the women work in the sun
till their hands are hard
101
00:06:49,539 --> 00:06:51,236
and cracked like old leather.
102
00:06:51,280 --> 00:06:54,283
Yes, but they have other things
that I can never hope for.
103
00:06:54,326 --> 00:06:55,937
Why?
104
00:06:55,980 --> 00:07:01,290
You have everything -- money,
you travel, you're beautiful.
105
00:07:03,205 --> 00:07:05,033
Thank you.
106
00:07:05,076 --> 00:07:06,948
I think your painter friend
must've taught you
107
00:07:06,991 --> 00:07:10,299
how to pay compliments
and make pretty speeches.
108
00:07:10,342 --> 00:07:13,520
I never say anything
I don't mean.
109
00:07:13,563 --> 00:07:17,001
You are very beautiful.
110
00:07:17,045 --> 00:07:19,482
"She walks in beauty like..."
111
00:07:19,526 --> 00:07:20,701
You know that poem?
112
00:07:20,744 --> 00:07:22,485
Yes, but how do you know it?
113
00:07:22,529 --> 00:07:24,444
It was in a book
the painter left behind.
114
00:07:24,487 --> 00:07:26,446
Can you finish it?
115
00:07:26,489 --> 00:07:28,404
If I can remember it.
116
00:07:28,448 --> 00:07:31,712
"She walks in beauty
like the night
117
00:07:31,755 --> 00:07:38,066
"Of cloudless climes
and starry skies
118
00:07:38,109 --> 00:07:42,462
"And all that's best of dark
and bright
119
00:07:42,505 --> 00:07:46,727
Meet in her aspect
and her eyes"
120
00:07:46,770 --> 00:07:48,598
Thank you.
121
00:07:48,642 --> 00:07:50,426
Must be wonderful
to be able to put words
122
00:07:50,470 --> 00:07:53,385
together like that
when you want to--
123
00:07:53,429 --> 00:07:57,825
when you want to tell someone
how lovely she is.
124
00:07:59,304 --> 00:08:03,004
How far is it to Castelmare?
125
00:08:03,047 --> 00:08:05,485
You can see it when we get
to the top of that hill.
126
00:08:05,528 --> 00:08:07,617
When I was a boy,
I used to climb up there
127
00:08:07,661 --> 00:08:09,358
and watch the ships
in the Mediterranean.
128
00:08:09,401 --> 00:08:11,578
Then, it'll take us
a long time to get there.
129
00:08:11,621 --> 00:08:13,536
Yes.
130
00:08:13,580 --> 00:08:15,886
Do you mind?
131
00:08:16,539 --> 00:08:20,369
No, I don't mind.
132
00:08:45,002 --> 00:08:46,569
Well...
133
00:08:46,613 --> 00:08:50,399
I never thought an accident
could turn out to be such fun.
134
00:08:50,442 --> 00:08:51,879
I'll say good-bye here.
135
00:08:51,922 --> 00:08:53,837
Oh, won't you come in?
136
00:08:53,881 --> 00:08:55,752
I want you to meet my father.
137
00:08:55,796 --> 00:08:59,582
Oh, but I can't let you go
after all you've done for me.
138
00:08:59,626 --> 00:09:00,888
I've traveled
in the Rome Express
139
00:09:00,931 --> 00:09:02,542
and the Orient Express,
140
00:09:02,585 --> 00:09:05,632
but nothing can compare with
the Oxen Express to Castelmare.
141
00:09:05,675 --> 00:09:08,025
I'll never forget it.
142
00:09:08,069 --> 00:09:10,114
I won't either.
143
00:09:10,158 --> 00:09:11,986
I've got to go back.
I have work to do.
144
00:09:12,029 --> 00:09:14,205
Your work means a lot to you,
doesn't it?
145
00:09:14,249 --> 00:09:16,294
It used to mean everything.
146
00:09:17,252 --> 00:09:18,862
But now?
147
00:09:19,471 --> 00:09:22,344
I'm not sure.
148
00:09:22,387 --> 00:09:24,564
I've never met
anyone like you before.
149
00:09:26,304 --> 00:09:30,439
I-- I've never met
anyone like you before.
150
00:09:30,482 --> 00:09:32,572
Please don't change.
151
00:09:32,615 --> 00:09:35,487
Promise me you'll stay the same.
152
00:09:35,531 --> 00:09:37,838
If you promise to never
change that perfume.
153
00:09:37,881 --> 00:09:39,013
You like it?
154
00:09:39,056 --> 00:09:40,492
I get it in Paris.
155
00:09:40,536 --> 00:09:42,059
Paris?
156
00:09:42,103 --> 00:09:45,106
Rome, Berlin, London...
157
00:09:45,149 --> 00:09:49,197
All the places I'll never see,
and you go again and again.
158
00:09:49,240 --> 00:09:53,027
And I'd like to stay here
and work in the sun
159
00:09:53,070 --> 00:09:55,986
until my hands get tough
as old leather.
160
00:09:56,030 --> 00:09:57,379
Why do you say that?
161
00:09:58,206 --> 00:10:00,077
Because...
162
00:10:01,513 --> 00:10:03,385
I really mean it.
163
00:10:06,693 --> 00:10:09,521
I'll take that.
164
00:10:18,922 --> 00:10:20,750
[ Chuckles ]
I like my sheep better.
165
00:10:20,794 --> 00:10:21,882
Let's go home.
I'm in a hurry.
166
00:10:21,925 --> 00:10:23,144
You're in a hurry, now?
167
00:10:23,187 --> 00:10:24,667
Why did you come
the long road over the hill
168
00:10:24,711 --> 00:10:26,234
when you could come
the short way?
169
00:10:26,277 --> 00:10:28,453
Come on, boys.
170
00:10:32,153 --> 00:10:33,241
Norma!
171
00:10:33,284 --> 00:10:35,373
Father!
[ Laughs ]
172
00:10:35,417 --> 00:10:36,636
Did you think I was lost?
173
00:10:36,679 --> 00:10:38,115
A little worried about you.
174
00:10:38,159 --> 00:10:39,595
Look what I brought you
from London.
175
00:10:39,639 --> 00:10:41,118
Thank you.
176
00:10:41,162 --> 00:10:43,077
Thank you, my dear.
177
00:10:43,120 --> 00:10:45,557
I think I know what it is.
178
00:10:46,471 --> 00:10:48,256
And what did you bring for me?
179
00:10:48,299 --> 00:10:49,300
Andre!
180
00:10:49,344 --> 00:10:51,651
Hello.
Did you have a nice trip?
181
00:10:51,694 --> 00:10:53,174
What are you doing here?
182
00:10:53,217 --> 00:10:57,569
I came solely for the pleasure
of seeing you.
183
00:10:58,875 --> 00:11:00,268
Father?
184
00:11:01,312 --> 00:11:03,445
We met in Cairo
185
00:11:03,488 --> 00:11:09,146
and flew over together
to pick up a few antiques.
186
00:11:09,190 --> 00:11:11,583
I thought we weren't gonna do
any more business with him
187
00:11:11,627 --> 00:11:13,673
after what happened
in South America.
188
00:11:13,716 --> 00:11:15,370
This is different.
189
00:11:15,413 --> 00:11:17,328
We do things on a bigger scale
in Europe.
190
00:11:17,372 --> 00:11:18,939
It's more dangerous.
191
00:11:18,982 --> 00:11:21,419
Too dangerous
to let you interfere.
192
00:11:21,463 --> 00:11:23,117
Well, you can do what you like.
193
00:11:23,160 --> 00:11:27,730
But I'm sorry, I- I don't want
to have anything to do with it.
194
00:11:33,388 --> 00:11:35,085
Norma!
195
00:11:35,999 --> 00:11:38,436
You must, Norma, for my sake.
196
00:11:38,480 --> 00:11:43,398
Shall we ever settle down
and live like other people?
197
00:11:43,441 --> 00:11:45,835
This is the last time.
198
00:11:45,879 --> 00:11:50,666
He promised me
that I'll be free.
199
00:11:50,710 --> 00:11:55,540
You think I like it any more
than you do?
200
00:11:57,804 --> 00:12:03,331
Soon, we'll have our little
house and a garden.
201
00:12:03,374 --> 00:12:07,030
And I promise you,
I'll do nothing but digging,
202
00:12:07,074 --> 00:12:11,731
digging in the garden
all the day.
203
00:12:11,774 --> 00:12:18,041
Oh, oh!
My favorite shoes.
204
00:12:19,608 --> 00:12:24,352
Will you forgive me if I intrude
on this family conference?
205
00:12:24,395 --> 00:12:26,833
But I think
we should get started.
206
00:12:26,876 --> 00:12:27,964
Where are we going?
207
00:12:28,008 --> 00:12:30,271
We must be in town
in the morning.
208
00:12:30,314 --> 00:12:32,273
We've arranged
for a very important cargo
209
00:12:32,316 --> 00:12:36,451
to be delivered to the--
to the proper people.
210
00:12:36,494 --> 00:12:39,019
I wanted to stay here
a few days.
211
00:12:39,062 --> 00:12:42,283
What's the attraction here?
212
00:12:42,326 --> 00:12:43,980
I like it.
213
00:12:53,947 --> 00:12:57,733
Really, really, she is...
She is a wonderful girl.
214
00:12:57,777 --> 00:13:00,997
I've never seen
such fine eyes in anyone.
215
00:13:01,041 --> 00:13:03,870
She remind me of Carmen, my...
my baby sheep.
216
00:13:03,913 --> 00:13:05,697
Why keep talking about her?
217
00:13:05,741 --> 00:13:08,048
As far as I'm concerned,
she's as far away as the moon.
218
00:13:08,091 --> 00:13:09,789
[ Laughs ]
That's true.
219
00:13:09,832 --> 00:13:11,442
But if you had her,
220
00:13:11,486 --> 00:13:13,880
it will be like having a fine
jug that wouldn't hold water.
221
00:13:13,923 --> 00:13:16,099
She'll make a great show
on Sundays and feast days.
222
00:13:16,143 --> 00:13:19,755
But remember that in each week
there are six working days.
223
00:13:19,799 --> 00:13:23,106
Anyway, what's it matter?
224
00:13:28,068 --> 00:13:31,027
Take a deep breath
and smell the earth, Luis.
225
00:13:31,071 --> 00:13:34,726
I'd rather take a deep
drink of wine.
226
00:13:34,770 --> 00:13:37,729
And the water,
look how clear it is.
227
00:13:37,773 --> 00:13:39,819
And the moon caught in it.
228
00:13:39,862 --> 00:13:41,559
I've been living by this river
all of my life,
229
00:13:41,603 --> 00:13:42,734
and it's always
been like that.
230
00:13:42,778 --> 00:13:44,127
That's it.
231
00:13:44,171 --> 00:13:45,912
It's always like that,
and you never think of it.
232
00:13:45,955 --> 00:13:50,873
This belongs to us, Luis.
Nothing can take it from us.
233
00:13:50,917 --> 00:13:56,966
Peace, strength, quietness.
234
00:13:59,926 --> 00:14:02,667
Makes you feel as if you were
part of the earth.
235
00:14:02,711 --> 00:14:06,106
[ Explosion ]
236
00:14:06,149 --> 00:14:07,150
Listen.
237
00:14:07,194 --> 00:14:08,848
Thunder.
238
00:14:08,891 --> 00:14:11,763
Why should there be thunder?
There isn't a cloud in the sky.
239
00:14:11,807 --> 00:14:12,982
There's a little cloud
with silver edges
240
00:14:13,026 --> 00:14:14,027
over on the horizon.
241
00:14:14,070 --> 00:14:15,332
Yeah.
242
00:14:15,376 --> 00:14:17,639
But does a little cloud
make such big thunder?
243
00:14:17,682 --> 00:14:18,901
[ Explosion ]
244
00:14:18,945 --> 00:14:21,861
I don't understand.
It sounds like guns.
245
00:14:21,904 --> 00:14:24,864
Well, who would be shooting guns
this hour of the night?
246
00:14:24,907 --> 00:14:25,908
I wonder.
247
00:14:25,952 --> 00:14:28,171
[ Explosion ]
248
00:14:28,215 --> 00:14:30,870
Let's be getting home.
249
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
[ Explosions ]
250
00:14:38,878 --> 00:14:40,836
[ Explosion ]
251
00:14:43,099 --> 00:14:45,841
[ Explosion ]
252
00:14:48,888 --> 00:14:50,977
[ Explosion ]
253
00:14:54,676 --> 00:14:59,159
[ Explosions ]
254
00:15:30,407 --> 00:15:32,148
[ Explosion ]
255
00:15:40,852 --> 00:15:42,898
Papers, please.
256
00:15:46,293 --> 00:15:49,252
Oh, foreigners, eh?
257
00:15:49,296 --> 00:15:50,079
Where are you going?
258
00:15:50,123 --> 00:15:51,254
To Granada.
259
00:15:51,298 --> 00:15:52,995
We want to get out
of the danger zone.
260
00:15:53,039 --> 00:15:56,520
[ Explosion ]
261
00:15:56,564 --> 00:15:58,392
What are we to do now?
262
00:15:58,435 --> 00:16:01,395
Find the road
through the mountains.
263
00:16:19,891 --> 00:16:22,024
We've got to go along
with the others, Marco!
264
00:16:22,068 --> 00:16:23,547
No.
265
00:16:23,591 --> 00:16:25,114
We've always lived
in this valley.
266
00:16:25,158 --> 00:16:26,681
They are too strong for us.
267
00:16:26,724 --> 00:16:28,465
They can't come here.
This is my land!
268
00:16:28,509 --> 00:16:30,859
You tell them that.
269
00:16:30,902 --> 00:16:32,252
But this is not our fight,
Marco.
270
00:16:32,295 --> 00:16:34,819
You're wrong, Luis.
This is our fight.
271
00:16:34,863 --> 00:16:38,214
This earth, this valley,
it belongs to us.
272
00:16:38,258 --> 00:16:40,216
It's worth fighting for.
273
00:16:40,260 --> 00:16:41,609
Stop!
274
00:16:41,652 --> 00:16:43,567
Turn back!
275
00:16:43,611 --> 00:16:45,047
You may escape
with your lives,
276
00:16:45,091 --> 00:16:47,006
but you won't have anything
to live for.
277
00:16:47,049 --> 00:16:49,269
You'll be living
in a dead world.
278
00:16:49,312 --> 00:16:51,532
Living in a place
that belongs to strangers.
279
00:16:51,575 --> 00:16:53,882
It's worse than being in prison.
280
00:16:53,925 --> 00:16:56,450
This valley, it's ours.
281
00:16:56,493 --> 00:16:57,581
It's part of us.
282
00:16:57,625 --> 00:16:59,322
We were born here,
like our fathers
283
00:16:59,366 --> 00:17:01,585
and their fathers before them!
284
00:17:01,629 --> 00:17:03,848
You can't live away from here!
285
00:17:03,892 --> 00:17:05,589
If they take it away,
they'll take everything!
286
00:17:05,633 --> 00:17:06,938
Turn back and fight!
287
00:17:06,982 --> 00:17:08,462
Fight for it!
288
00:17:08,505 --> 00:17:11,073
Fight them from our valley,
and it'll be ours again.
289
00:17:11,117 --> 00:17:12,422
Ours! Ours!
290
00:17:12,466 --> 00:17:16,383
[ Explosion ]
291
00:17:16,426 --> 00:17:23,477
Some piazzamen!
292
00:17:23,520 --> 00:17:26,349
Shout it out again.
293
00:17:26,393 --> 00:17:36,403
[ Solemn music plays ]
294
00:17:36,446 --> 00:17:47,327
[ Solemn music plays ]
295
00:17:47,370 --> 00:17:57,380
[ Singing a march ]
296
00:17:57,424 --> 00:18:07,434
[ Singing a march ]
297
00:18:07,477 --> 00:18:14,093
[ Singing a march ]
298
00:18:14,136 --> 00:18:15,181
Fire!
299
00:18:15,224 --> 00:18:21,404
[ Gunshots ]
300
00:18:21,448 --> 00:18:25,582
And here at the river,
the enemy advance was stopped.
301
00:18:25,626 --> 00:18:26,888
And they were driven back
302
00:18:26,931 --> 00:18:29,412
to their present position
on the east ridge.
303
00:18:29,456 --> 00:18:30,805
The defense of the valley
304
00:18:30,848 --> 00:18:32,981
prevented
the capture of Castelmare.
305
00:18:33,024 --> 00:18:38,160
One man deserves credit
for organizing the defense.
306
00:18:38,204 --> 00:18:40,249
Your commission reached us
this morning.
307
00:18:40,293 --> 00:18:42,251
You've been made a lieutenant,
as a fitting reward
308
00:18:42,295 --> 00:18:44,427
for your bravery
and example.
309
00:18:44,471 --> 00:18:45,646
Thank you, sir.
310
00:18:45,689 --> 00:18:47,952
Still, more
will be expected of you.
311
00:18:47,996 --> 00:18:50,520
You all know
we're in a desperate position.
312
00:18:50,564 --> 00:18:53,654
This province has been cut off
from the rest of our territory.
313
00:18:53,697 --> 00:18:56,831
And if they take this city,
the entire province will fall.
314
00:18:56,874 --> 00:18:58,441
We can hold them back, sir.
315
00:18:58,485 --> 00:19:00,487
Your brigade will march
without you, lieutenant.
316
00:19:00,530 --> 00:19:02,358
You will stay right here
in Monte Fiore.
317
00:19:02,402 --> 00:19:04,752
I have a special commission
for you.
318
00:19:04,795 --> 00:19:06,014
Yes, sir.
319
00:19:06,057 --> 00:19:07,363
Don't be disappointed, my boy.
320
00:19:07,407 --> 00:19:10,018
War isn't only in the trenches.
It's everywhere.
321
00:19:10,061 --> 00:19:12,238
We must fight our enemies
wherever we may find them.
322
00:19:12,281 --> 00:19:14,718
They can't defeat us
if we all do our duty.
323
00:19:14,762 --> 00:19:17,199
They're weakening the morale
of our civilian population
324
00:19:17,243 --> 00:19:19,984
by bombing cities,
blockading our food supply,
325
00:19:20,028 --> 00:19:21,769
threatening us with starvation.
326
00:19:21,812 --> 00:19:24,380
Spies and traitors
are spreading false rumors,
327
00:19:24,424 --> 00:19:28,210
sending out information,
betraying every move we make.
328
00:19:28,254 --> 00:19:30,952
Our greatest danger is from the
enemies among our own people.
329
00:19:30,995 --> 00:19:41,005
We must find them
and clean them out.
330
00:19:41,049 --> 00:19:53,627
We must find them
and clean them out.
331
00:19:53,670 --> 00:19:55,237
How many sweethearts!
332
00:19:55,281 --> 00:19:56,630
Oh, yes.
333
00:19:56,673 --> 00:19:59,067
I can count about...
334
00:19:59,110 --> 00:19:59,981
About a hundred.
335
00:20:00,024 --> 00:20:00,982
A hundred?
336
00:20:01,025 --> 00:20:02,679
More or less, but never less.
337
00:20:02,723 --> 00:20:03,811
How do you manage it?
338
00:20:03,854 --> 00:20:05,204
I play music for them
all day long,
339
00:20:05,247 --> 00:20:06,683
and they stand around
and listen.
340
00:20:06,727 --> 00:20:08,337
They stand and listen?
341
00:20:08,381 --> 00:20:10,383
And if I stop playing for one
little minute, they wander away.
342
00:20:10,426 --> 00:20:11,558
But my dog bring them back.
343
00:20:11,601 --> 00:20:12,123
Your what?
344
00:20:12,167 --> 00:20:13,690
Your dog?
345
00:20:13,734 --> 00:20:15,562
But I love them best when they
stand around eating grass.
346
00:20:15,605 --> 00:20:17,259
Your girls eat grass?
347
00:20:17,303 --> 00:20:20,610
No, not my girls.
My sheep!
348
00:20:20,654 --> 00:20:23,657
Wait out here.
349
00:20:23,700 --> 00:20:24,962
♪♪
350
00:20:25,006 --> 00:20:33,841
[ Applause ]
351
00:20:33,884 --> 00:20:43,198
♪ Beloved, I love you
352
00:20:43,242 --> 00:20:47,550
♪ The stars are bright
in this perfect night ♪
353
00:20:47,594 --> 00:20:51,989
♪ Come back to my arms
354
00:20:52,033 --> 00:21:04,828
♪ Beloved, I love you
355
00:21:04,872 --> 00:21:08,528
♪ Your hair and me
356
00:21:08,571 --> 00:21:21,671
♪ Be near to me, beloved
357
00:21:21,715 --> 00:21:22,716
[ Sneezes ]
358
00:21:22,759 --> 00:21:24,544
[ Laughing ]
359
00:21:24,587 --> 00:21:26,154
[ Applause ]
360
00:21:26,197 --> 00:21:28,374
Oh, bravo!
361
00:21:28,417 --> 00:21:31,159
Here's to our country.
362
00:21:31,202 --> 00:21:34,554
Believe me, it's a great thing
to fight against such odds,
363
00:21:34,597 --> 00:21:37,078
without enough cannons
and ammunition.
364
00:21:37,121 --> 00:21:38,862
Who says that?
365
00:21:38,906 --> 00:21:40,037
Foreign newspapers.
366
00:21:40,081 --> 00:21:42,126
We have plenty of guns.
367
00:21:42,170 --> 00:21:44,738
Yes, but old-fashioned,
of small caliber.
368
00:21:44,781 --> 00:21:45,739
Oh, no.
369
00:21:45,782 --> 00:21:47,828
Very modern
and big ones, too.
370
00:21:47,871 --> 00:21:49,220
I don't believe it.
371
00:21:49,264 --> 00:21:52,528
Confidentially,
we have hundreds of them.
372
00:21:52,572 --> 00:21:54,617
Don't believe everything
you read in the newspaper.
373
00:21:54,661 --> 00:21:57,054
Just ask me.
I know everything.
374
00:21:57,098 --> 00:22:04,888
I have a friend
who's an officer.
375
00:22:04,932 --> 00:22:09,502
Hello, Marco!
Where have you been?
376
00:22:09,545 --> 00:22:10,807
I'll see you tomorrow.
377
00:22:10,851 --> 00:22:11,852
Oh, no.
378
00:22:11,895 --> 00:22:13,680
Tomorrow, I'll be at the front.
379
00:22:13,723 --> 00:22:16,204
You leave for the front?
380
00:22:16,247 --> 00:22:19,076
That's special information,
special for him.
381
00:22:19,120 --> 00:22:20,687
What do you mean?
382
00:22:20,730 --> 00:22:22,515
He asked me
about military affairs.
383
00:22:22,558 --> 00:22:23,820
What did you tell him?
384
00:22:23,864 --> 00:22:24,734
Everything.
385
00:22:24,778 --> 00:22:26,083
Everything?
386
00:22:26,127 --> 00:22:28,085
Everything upside down.
387
00:22:28,129 --> 00:22:29,870
Who is he?
388
00:22:29,913 --> 00:22:31,611
I don't know.
389
00:22:31,654 --> 00:22:34,396
The more you watch,
the less you see.
390
00:22:34,440 --> 00:22:37,138
[ Laughing ]
391
00:22:37,181 --> 00:22:40,750
The ace of hearts.
392
00:22:40,794 --> 00:22:43,579
You see it...
393
00:22:43,623 --> 00:22:46,016
And now you don't.
394
00:22:46,060 --> 00:22:47,061
It's up your sleeve.
395
00:22:47,104 --> 00:22:57,071
Pardon me, señor.
396
00:22:57,114 --> 00:22:59,116
The ace of hearts.
397
00:22:59,160 --> 00:23:00,901
Now you see it.
398
00:23:00,944 --> 00:23:03,773
You place it in your glass, sir.
399
00:23:03,817 --> 00:23:07,690
It's, uh, there.
You see?
400
00:23:07,734 --> 00:23:10,127
[ Laughs ]
401
00:23:10,171 --> 00:23:12,216
That's funny.
402
00:23:12,260 --> 00:23:13,392
Oh, he's very funny.
403
00:23:13,435 --> 00:23:14,784
All the time,
he's doing card tricks.
404
00:23:14,828 --> 00:23:16,090
No. The other.
Look at his shoes.
405
00:23:16,133 --> 00:23:18,048
Hmm, I wish I had
such fine shoes.
406
00:23:18,092 --> 00:23:20,311
That's it.
407
00:23:20,355 --> 00:23:23,445
Why would a shabby old man
have shoes like that?
408
00:23:23,489 --> 00:23:25,665
It's in your hat.
409
00:23:25,708 --> 00:23:27,231
Oh.
410
00:23:27,275 --> 00:23:31,061
You look very innocent, señor,
but I'm not so sure, huh?
411
00:23:31,105 --> 00:23:34,282
Ah!
[ Laughs ]
412
00:23:34,325 --> 00:23:36,415
You had it all the time, eh?
413
00:23:36,458 --> 00:23:38,068
This is going too far.
414
00:23:38,112 --> 00:23:49,384
[ Laughs ]
415
00:23:49,428 --> 00:23:51,604
Hey.
416
00:23:51,647 --> 00:24:01,657
Arrest the magician
standing at the bar.
417
00:24:01,701 --> 00:24:11,711
Arrest the magician
standing at the bar.
418
00:24:11,754 --> 00:24:21,677
Arrest the magician
standing at the bar.
419
00:24:21,721 --> 00:24:32,296
Arrest the magician
standing at the bar.
420
00:24:32,340 --> 00:24:34,995
[ Knocks on door ]
421
00:24:35,038 --> 00:24:36,213
Who is it?
422
00:24:36,257 --> 00:24:49,488
Patrol officer!
423
00:24:49,531 --> 00:24:51,620
[ Knocks on door ]
424
00:24:51,664 --> 00:24:53,056
Open the door
or I'll break it in!
425
00:24:53,100 --> 00:24:55,929
I'm coming!
426
00:24:55,972 --> 00:25:00,368
[ Yawns ]
427
00:25:00,411 --> 00:25:04,241
I'm coming.
428
00:25:04,285 --> 00:25:07,027
[ Sighs ]
429
00:25:07,070 --> 00:25:08,855
I was asleep.
430
00:25:08,898 --> 00:25:12,641
I'm so tired.
I can't keep my eyes open.
431
00:25:12,685 --> 00:25:14,687
I'm afraid we'll have to keep
you awake all night.
432
00:25:14,730 --> 00:25:15,992
You're coming to headquarters.
433
00:25:16,036 --> 00:25:17,777
Oh.
434
00:25:17,820 --> 00:25:19,300
Maybe you'll first explain...
435
00:25:19,343 --> 00:25:24,218
I'll explain nothing.
436
00:25:24,261 --> 00:25:33,836
Uh, you were ordered
to bring me without my shoes?
437
00:25:33,880 --> 00:25:36,186
You may put on your shoes.
438
00:25:36,230 --> 00:25:51,027
Thank you.
439
00:25:51,071 --> 00:25:55,118
[ Music plays ]
440
00:25:55,162 --> 00:25:58,513
While you are waiting...
441
00:25:58,557 --> 00:26:02,343
I picked it up
in a little shop in Castelmare.
442
00:26:02,386 --> 00:26:04,301
I collect such things.
443
00:26:04,345 --> 00:26:08,218
You know, uh, antiques.
444
00:26:08,262 --> 00:26:09,568
It's my business.
445
00:26:09,611 --> 00:26:11,657
Hurry up.
446
00:26:11,700 --> 00:26:13,528
I'm very difficult to fit.
447
00:26:13,572 --> 00:26:18,533
I have my shoes
made-to-order in London.
448
00:26:18,577 --> 00:26:21,362
I always go
to the same bootmaker,
449
00:26:21,405 --> 00:26:24,887
a little shop
near Piccadilly Circus.
450
00:26:24,931 --> 00:26:29,805
They make excellent shoes.
451
00:26:29,849 --> 00:26:31,328
That's why I followed you.
452
00:26:31,372 --> 00:26:33,809
Your shoes are much too good
for the clothes you wear.
453
00:26:33,853 --> 00:26:39,119
One makes little mistakes.
454
00:26:39,162 --> 00:26:42,601
[ Gunshot ]
455
00:26:42,644 --> 00:26:48,737
[ Gunshots continue ]
456
00:26:48,781 --> 00:26:58,791
[ Clock stops ]
457
00:26:58,834 --> 00:27:08,844
[ Clock stops ]
458
00:27:08,888 --> 00:27:18,811
[ Clock stops ]
459
00:27:18,854 --> 00:27:28,864
[ Clock stops ]
460
00:27:28,908 --> 00:27:38,265
[ Clock stops ]
461
00:27:38,308 --> 00:27:46,621
[ Hums ]
462
00:27:46,665 --> 00:27:51,104
Father, what...?
463
00:27:51,147 --> 00:27:52,322
Father!
464
00:27:52,366 --> 00:27:53,672
Father!
465
00:27:53,715 --> 00:28:03,638
[ Sobbing ]
466
00:28:03,682 --> 00:28:05,292
What's going on in here?
467
00:28:05,335 --> 00:28:06,510
The landlord said...
468
00:28:06,554 --> 00:28:09,122
It's all right, sergeant.
469
00:28:09,165 --> 00:28:12,473
Sir.
470
00:28:12,516 --> 00:28:15,389
You did it.
471
00:28:15,432 --> 00:28:17,870
You killed him!
472
00:28:17,913 --> 00:28:23,136
You!
473
00:28:23,179 --> 00:28:25,616
You must come with me
to headquarters.
474
00:28:25,660 --> 00:28:29,577
You're under arrest.
475
00:28:29,620 --> 00:28:30,796
I'm sorry.
476
00:28:30,839 --> 00:28:34,451
I didn't know
he was your father.
477
00:28:34,495 --> 00:28:36,279
I'll try to help you.
478
00:28:36,323 --> 00:28:39,456
You'll be treated fairly.
You'll be given a chance.
479
00:28:39,500 --> 00:28:49,684
Same chance you gave him.
480
00:28:49,728 --> 00:28:51,599
What you say might be true,
481
00:28:51,642 --> 00:28:53,557
but in these times,
we must be certain.
482
00:28:53,601 --> 00:29:04,177
Bring her in.
483
00:29:04,220 --> 00:29:05,961
Where are they taking those?
484
00:29:06,005 --> 00:29:15,884
Put them in the cellar.
They're safer there.
485
00:29:15,928 --> 00:29:24,806
[ Flute plays ]
486
00:29:24,850 --> 00:29:26,373
Give me a hand.
487
00:29:26,416 --> 00:29:33,554
I would like to,
but can't you see I'm busy?
488
00:29:33,597 --> 00:29:39,386
You!
489
00:29:39,429 --> 00:29:43,085
My sheep!
490
00:29:43,129 --> 00:29:47,655
Marco, they've taken
my sheep away.
491
00:29:47,698 --> 00:29:49,004
Come with me.
492
00:29:49,048 --> 00:29:50,397
Where are you taking me?
493
00:29:50,440 --> 00:29:52,181
Military court is in session.
494
00:29:52,225 --> 00:29:54,705
Well, what do they want of me?
What should I say?
495
00:29:54,749 --> 00:29:56,533
Tell the truth.
496
00:29:56,577 --> 00:29:57,752
Air raid!
497
00:29:57,796 --> 00:29:59,449
Lights out.
498
00:29:59,493 --> 00:30:08,676
[ Sirens wailing ]
499
00:30:08,719 --> 00:30:16,118
No, no, this way!
500
00:30:16,162 --> 00:30:18,860
Idiot, you want them to know
this is our headquarters?
501
00:30:18,904 --> 00:30:22,211
Turn off the light.
502
00:30:22,255 --> 00:30:32,265
[ Airplane propeller whirring ]
503
00:30:32,308 --> 00:30:45,278
[ Airplane propeller whirring ]
504
00:30:45,321 --> 00:30:48,107
[ Screaming ]
505
00:30:48,150 --> 00:30:54,548
[ Explosions ]
506
00:30:54,591 --> 00:31:04,166
[ Screaming ]
507
00:31:04,210 --> 00:31:09,519
You stay here.
508
00:31:09,563 --> 00:31:12,218
You stay here.
509
00:31:12,261 --> 00:31:25,535
[ Screaming ]
510
00:31:25,579 --> 00:31:27,624
[ Crying ]
511
00:31:27,668 --> 00:31:28,930
Where are you?
512
00:31:28,974 --> 00:31:30,627
I'm here.
Where?
513
00:31:30,671 --> 00:31:40,246
I can't--
Can you reach my flashlight?
514
00:31:40,289 --> 00:31:41,203
Are you hurt?
515
00:31:41,247 --> 00:31:48,515
I'm all right.
516
00:31:48,558 --> 00:31:58,568
Will we ever get out of here?
517
00:31:58,612 --> 00:32:04,748
Will we ever get out of here?
518
00:32:04,792 --> 00:32:08,883
I always wondered
what the end would be.
519
00:32:08,927 --> 00:32:11,538
It comes to all of us.
520
00:32:11,581 --> 00:32:13,975
I don't think I'd mind.
521
00:32:14,019 --> 00:32:16,325
But I want it to be quick.
522
00:32:16,369 --> 00:32:18,588
I don't wanna wait and wait,
buried alive,
523
00:32:18,632 --> 00:32:25,117
slowly to stifle to death!
524
00:32:25,160 --> 00:32:29,208
Never to see the sun again.
525
00:32:29,251 --> 00:32:35,518
Sun?
526
00:32:35,562 --> 00:32:39,000
Remember the road
to Castelmare?
527
00:32:39,044 --> 00:32:41,568
You said you wanted to work
in the sun.
528
00:32:41,611 --> 00:32:44,571
Work until your hands
were tough as old leather.
529
00:32:44,614 --> 00:32:48,009
It seems so long ago.
530
00:32:48,053 --> 00:32:51,534
The night
before the war started.
531
00:32:51,578 --> 00:32:54,276
I knew I'd find you again.
532
00:32:54,320 --> 00:32:58,585
You've never been
out of my thoughts.
533
00:32:58,628 --> 00:33:07,028
I don't even know your name
but your perfume.
534
00:33:07,072 --> 00:33:10,075
I can't forget what you've done.
535
00:33:10,118 --> 00:33:11,337
A little while ago,
you killed my...
536
00:33:11,380 --> 00:33:12,555
Don't.
537
00:33:12,599 --> 00:33:18,605
There's so little time
for hate.
538
00:33:18,648 --> 00:33:21,782
[ Coughs ]
539
00:33:21,825 --> 00:33:23,001
It's smoke.
540
00:33:23,044 --> 00:33:23,914
Dust?
541
00:33:23,958 --> 00:33:24,698
I'm not sure.
542
00:33:24,741 --> 00:33:25,873
Suppose there's a fire?
543
00:33:25,916 --> 00:33:36,884
Over here.
It's blowing the other way.
544
00:33:36,927 --> 00:33:42,281
We're left here to die.
[ Coughs ]
545
00:33:42,324 --> 00:33:48,504
[ Coughs ]
546
00:33:48,548 --> 00:33:50,724
No.
547
00:33:50,767 --> 00:33:54,075
No, we can't give up.
548
00:33:54,119 --> 00:33:57,383
It's wrong to give up.
549
00:33:57,426 --> 00:33:58,601
I won't.
550
00:33:58,645 --> 00:34:01,561
I won't.
551
00:34:01,604 --> 00:34:14,269
I won't.
552
00:34:14,313 --> 00:34:17,968
This may show them
where we are.
553
00:34:18,012 --> 00:34:19,187
Get back.
554
00:34:19,231 --> 00:34:32,635
Over there.
555
00:34:32,679 --> 00:34:33,984
We must come down here.
556
00:34:34,028 --> 00:34:35,029
Help me, Beppo.
557
00:34:35,073 --> 00:34:38,032
It might be my friend.
558
00:34:38,076 --> 00:34:39,207
What's happening?
559
00:34:39,251 --> 00:34:40,469
What was that explosion?
560
00:34:40,513 --> 00:34:41,557
There's someone down
there still living.
561
00:34:41,601 --> 00:34:42,558
Help us!
562
00:34:42,602 --> 00:34:43,907
Oh, not me.
I have my own job.
563
00:34:43,951 --> 00:34:45,257
Better keep a sharp lookout
564
00:34:45,300 --> 00:34:46,127
for suspicious characters
around headquarters.
565
00:34:46,171 --> 00:34:47,389
You help us now,
566
00:34:47,433 --> 00:34:59,009
I'll find you plenty
suspicious characters.
567
00:34:59,053 --> 00:35:01,142
Digging?
568
00:35:01,186 --> 00:35:02,665
Digging!
569
00:35:02,709 --> 00:35:07,148
Breaking stones, do you hear?
570
00:35:07,192 --> 00:35:09,237
They'll never get here in time.
571
00:35:09,281 --> 00:35:11,370
-We'll die.
-No, no, listen.
572
00:35:11,413 --> 00:35:12,719
They're nearer, much nearer.
573
00:35:12,762 --> 00:35:15,591
They'll get us out.
574
00:35:15,635 --> 00:35:19,508
And I'll be your prisoner.
A military court...
575
00:35:19,552 --> 00:35:23,643
If you can prove
you're innocent...
576
00:35:23,686 --> 00:35:26,211
Suppose I can't?
577
00:35:26,254 --> 00:35:28,691
Will they put me in a dungeon
or stand me against the wall?
578
00:35:28,735 --> 00:35:31,259
I'll help you.
579
00:35:31,303 --> 00:35:34,306
You might have helped me once.
580
00:35:34,349 --> 00:35:37,439
But now...
581
00:35:37,483 --> 00:35:40,268
Why did you change?
582
00:35:40,312 --> 00:35:43,315
You're the one
that's different.
583
00:35:43,358 --> 00:35:46,144
Times like this can't change me.
584
00:35:46,187 --> 00:35:49,321
I was born
in the Russian Revolution.
585
00:35:49,364 --> 00:35:51,366
My mother was killed
with me in her arms
586
00:35:51,410 --> 00:35:54,500
in front of my father's eyes.
587
00:35:54,543 --> 00:35:57,720
He took me to Budapest.
588
00:35:57,764 --> 00:36:01,637
There were guns in the streets,
men marching.
589
00:36:01,681 --> 00:36:04,858
We escaped at night.
590
00:36:04,901 --> 00:36:10,994
China, South America,
back to Shanghai.
591
00:36:11,038 --> 00:36:13,214
You think you're fighting
for your country,
592
00:36:13,258 --> 00:36:17,479
but I know better,
because I never had a country.
593
00:36:17,523 --> 00:36:23,703
My father followed any flag
for the danger of it.
594
00:36:23,746 --> 00:36:30,536
I never knew how old and gray
he was until I saw him die.
595
00:36:30,579 --> 00:36:36,237
He wanted a house and garden.
596
00:36:36,281 --> 00:36:40,415
But that's finished.
597
00:36:40,459 --> 00:36:43,244
You finished it...
598
00:36:43,288 --> 00:36:46,334
with one little bullet.
599
00:36:46,378 --> 00:36:50,382
Your father and I
wanted the same thing.
600
00:36:50,425 --> 00:36:53,515
And you killed him.
601
00:36:53,559 --> 00:36:56,649
You're just another man with
a gun and you got to use it.
602
00:36:56,692 --> 00:36:57,606
You got to kill.
603
00:36:57,650 --> 00:36:58,738
There was no other way.
604
00:36:58,781 --> 00:37:04,744
You didn't have to fight.
605
00:37:04,787 --> 00:37:06,441
Look here.
606
00:37:06,485 --> 00:37:08,661
Does that picture
make you laugh?
607
00:37:08,704 --> 00:37:09,836
No.
608
00:37:09,879 --> 00:37:11,751
If I shot it
and cut it to pieces,
609
00:37:11,794 --> 00:37:12,708
would you laugh then?
610
00:37:12,752 --> 00:37:14,275
No. It's too beautiful.
611
00:37:14,319 --> 00:37:15,798
So is my country beautiful.
612
00:37:15,842 --> 00:37:18,323
And I wanna keep it.
That's why I fight.
613
00:37:18,366 --> 00:37:24,720
[ Rocks rolling ]
614
00:37:24,764 --> 00:37:28,811
Marco, is that you
or your ghost?
615
00:37:28,855 --> 00:37:29,638
Luis!
616
00:37:29,682 --> 00:37:31,901
-Luis!
-Oh, Marco!
617
00:37:31,945 --> 00:37:32,946
Oh, no.
618
00:37:32,989 --> 00:37:35,731
That's no ghost.
619
00:37:35,775 --> 00:37:36,776
Is that the sky up there?
620
00:37:36,819 --> 00:37:38,038
Yes.
621
00:37:38,081 --> 00:37:39,866
You come out here
and get a good look at it.
622
00:37:39,909 --> 00:37:42,999
It's a grand morning.
623
00:37:43,043 --> 00:37:53,053
Help me get her into the air.
624
00:37:53,096 --> 00:38:03,106
Help me get her into the air.
625
00:38:03,150 --> 00:38:13,073
Help me get her into the air.
626
00:38:13,116 --> 00:38:23,475
Help me get her into the air.
627
00:38:23,518 --> 00:38:28,523
Where is she?
628
00:38:28,567 --> 00:38:29,481
She's gone.
629
00:38:29,524 --> 00:38:30,482
We've got to find her.
630
00:38:30,525 --> 00:38:31,831
The sentry would know.
631
00:38:31,874 --> 00:38:34,529
[ Baby crying ]
632
00:38:34,573 --> 00:38:38,881
What's that?
633
00:38:38,925 --> 00:38:45,018
[ Baby crying ]
634
00:38:45,061 --> 00:38:55,071
[ Baby crying ]
635
00:38:55,115 --> 00:39:05,125
[ Baby crying ]
636
00:39:05,168 --> 00:39:13,655
[ Baby crying ]
637
00:39:13,699 --> 00:39:14,874
A baby!
638
00:39:14,917 --> 00:39:17,746
Yes, we have a baby.
639
00:39:17,790 --> 00:39:19,226
Baby!
640
00:39:19,269 --> 00:39:20,183
Baby!
641
00:39:20,227 --> 00:39:21,141
Oh, it's so nice.
642
00:39:21,184 --> 00:39:22,534
Hi, baby.
643
00:39:22,577 --> 00:39:24,710
Coochie, coochie, coochie,
coochie, coochie, cooch!
644
00:39:24,753 --> 00:39:25,667
Coochie, chochie,
coochie, coo, coo...
645
00:39:25,711 --> 00:39:27,539
Nice baby, huh?
646
00:39:27,582 --> 00:39:28,931
No, no, no, this is my baby.
647
00:39:28,975 --> 00:39:29,932
Your baby?
648
00:39:29,976 --> 00:39:31,020
No, it's mine, too.
649
00:39:31,064 --> 00:39:32,805
All of us.
650
00:39:32,848 --> 00:39:34,981
Coochie, coochie, coochie,
coochie, coochie, coo.
651
00:39:35,024 --> 00:39:36,765
It's a nice baby, huh?
652
00:39:36,809 --> 00:39:38,027
Marco.
653
00:39:38,071 --> 00:39:39,333
What about the girl?
654
00:39:39,377 --> 00:39:43,772
I think they've got her
at headquarters.
655
00:39:43,816 --> 00:39:46,906
To me, the greatest offensive
weapon in modern warfare
656
00:39:46,949 --> 00:39:49,256
is starvation.
657
00:39:49,299 --> 00:39:51,737
If the enemy blockade
remains effective,
658
00:39:51,780 --> 00:39:52,868
it's only a question of time
659
00:39:52,912 --> 00:39:54,479
until we'll be forced
to surrender.
660
00:39:54,522 --> 00:39:57,133
What is it?
661
00:39:57,177 --> 00:40:06,708
Excuse me, gentlemen.
662
00:40:06,752 --> 00:40:08,580
When and where was she arrested?
663
00:40:08,623 --> 00:40:10,625
One of our patrols picked her up
in headquarters.
664
00:40:10,669 --> 00:40:12,671
What are you doing there?
665
00:40:12,714 --> 00:40:14,020
I don't really know.
666
00:40:14,063 --> 00:40:16,718
Come, now, you'll have to do
better than that.
667
00:40:16,762 --> 00:40:19,373
I was too stunned
by what had happened.
668
00:40:19,417 --> 00:40:20,983
My father had just been killed.
669
00:40:21,027 --> 00:40:22,202
How was he killed?
670
00:40:22,245 --> 00:40:25,335
He--
671
00:40:25,379 --> 00:40:27,337
In the air raid.
672
00:40:27,381 --> 00:40:29,644
After that nothing mattered.
673
00:40:29,688 --> 00:40:30,819
I had nowhere to go.
674
00:40:30,863 --> 00:40:31,559
Your father's business?
675
00:40:31,603 --> 00:40:33,256
Art dealer.
676
00:40:33,300 --> 00:40:35,476
Then, he must have had certain
connections among dealers here.
677
00:40:35,520 --> 00:40:37,783
No, he only dealt
with private people.
678
00:40:37,826 --> 00:40:40,176
What are your plans?
679
00:40:40,220 --> 00:40:41,569
I have no plan.
680
00:40:41,613 --> 00:40:44,616
-Who are your friends?
-I have no friends.
681
00:40:44,659 --> 00:40:46,008
Get me her record.
I want to see it.
682
00:40:46,052 --> 00:40:47,227
Yes, sir.
683
00:40:47,270 --> 00:40:48,576
You were wrong about one thing,
señorita.
684
00:40:48,620 --> 00:40:51,057
A friend has been inquiring
about you.
685
00:40:51,100 --> 00:40:56,541
Mssr. Gallinet.
686
00:40:56,584 --> 00:40:58,673
Norma.
687
00:40:58,717 --> 00:41:00,240
Andre.
688
00:41:00,283 --> 00:41:01,284
You here?
689
00:41:01,328 --> 00:41:02,372
I arrived last night.
690
00:41:02,416 --> 00:41:03,635
But...
691
00:41:03,678 --> 00:41:06,246
You've had a terrible
experience, my dear,
692
00:41:06,289 --> 00:41:08,030
but now you have nothing
to worry about.
693
00:41:08,074 --> 00:41:10,119
I've arranged everything
with the commissioner.
694
00:41:10,163 --> 00:41:11,991
Oh, Señor Vallejo here.
695
00:41:12,034 --> 00:41:13,688
I'm taking a serious step
in releasing you
696
00:41:13,732 --> 00:41:16,212
on my own responsibility.
697
00:41:16,256 --> 00:41:18,519
And I'm doing it because
Mssr. Gallinet vouches for you,
698
00:41:18,563 --> 00:41:21,827
and he's rendered
some unusual services to us.
699
00:41:21,870 --> 00:41:23,655
I would suggest you leave
the country as soon as possible,
700
00:41:23,698 --> 00:41:25,613
as I can't guarantee your safety
on the present conditions.
701
00:41:25,657 --> 00:41:26,788
Thank you.
702
00:41:26,832 --> 00:41:28,355
Perhaps,
you'll tell your friends abroad
703
00:41:28,398 --> 00:41:32,968
that we're not such barbarians
as they've heard.
704
00:41:33,012 --> 00:41:35,493
[ Laughs ]
705
00:41:35,536 --> 00:41:38,844
Why do they take such dreadful
passport pictures?
706
00:41:38,887 --> 00:41:48,897
[ Laughs ]
707
00:41:48,941 --> 00:42:00,082
[ Laughs ]
708
00:42:00,126 --> 00:42:02,694
Of course, he is stupid.
709
00:42:02,737 --> 00:42:06,001
I've observed that great men
are often stupid.
710
00:42:06,045 --> 00:42:09,875
Uh, when you see them
intimately.
711
00:42:09,918 --> 00:42:11,180
Sugar?
712
00:42:11,224 --> 00:42:13,095
How did you become
so friendly with Vallejo?
713
00:42:13,139 --> 00:42:15,924
Ooh, I've given him some rather
useful information.
714
00:42:15,968 --> 00:42:17,665
Cream?
715
00:42:17,709 --> 00:42:19,624
So you serve both sides, hmm?
716
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Well...
717
00:42:21,364 --> 00:42:24,454
Oh, it's a game.
It's the only way to play it.
718
00:42:24,498 --> 00:42:26,935
You'll never know
which side will win.
719
00:42:26,979 --> 00:42:29,590
Personally, I enjoy it.
720
00:42:29,634 --> 00:42:32,201
It's exciting and amusing.
721
00:42:32,245 --> 00:42:35,596
Biscuit?
722
00:42:35,640 --> 00:42:37,467
I don't know
which appeals to me more,
723
00:42:37,511 --> 00:42:39,818
the money or the adventure.
724
00:42:39,861 --> 00:42:41,994
And my father had to die!
725
00:42:42,037 --> 00:42:44,518
Oh, oh, I'm sorry.
726
00:42:44,562 --> 00:42:46,302
It's all my fault.
727
00:42:46,346 --> 00:42:48,522
And I was trying
to make you forget it.
728
00:42:48,566 --> 00:42:50,089
Now, don't you see,
Norma,
729
00:42:50,132 --> 00:42:53,875
what you need just now is
exactly what I'm offering you.
730
00:42:53,919 --> 00:42:55,224
What are you offering?
731
00:42:55,268 --> 00:42:59,185
Adventure, money, love.
732
00:42:59,228 --> 00:43:00,708
Love?
733
00:43:00,752 --> 00:43:02,492
Uh-huh.
734
00:43:02,536 --> 00:43:07,367
I've decided what I need is
the love of a really good woman.
735
00:43:07,410 --> 00:43:10,718
Let's be honest, we don't trust
each other, Andre.
736
00:43:10,762 --> 00:43:13,025
You know I have no money
to get out of the country.
737
00:43:13,068 --> 00:43:14,243
You've only helped me
because you think
738
00:43:14,287 --> 00:43:15,984
I can be useful to you.
739
00:43:16,028 --> 00:43:18,683
That's putting it
rather brutally, isn't it?
740
00:43:18,726 --> 00:43:21,207
It's more brutal than that.
741
00:43:21,250 --> 00:43:22,904
One word from you
to Señor Vallejo,
742
00:43:22,948 --> 00:43:24,645
and I can be arrested again
and shot.
743
00:43:24,689 --> 00:43:26,386
Mm-hmm.
744
00:43:26,429 --> 00:43:28,649
But I still don't wanna have
anything to do with you.
745
00:43:28,693 --> 00:43:30,782
I'm sorry you feel like that,
746
00:43:30,825 --> 00:43:33,523
but I have important work
for you in the next few weeks.
747
00:43:33,567 --> 00:43:34,916
I don't want to be mixed up
in it.
748
00:43:34,960 --> 00:43:37,179
Now, what do you gain
by refusing?
749
00:43:37,223 --> 00:43:39,747
If you don't go,
I'll send someone else.
750
00:43:39,791 --> 00:43:42,750
The result will be the same
except for you.
751
00:43:42,794 --> 00:43:44,970
You've no chance without me.
752
00:43:45,013 --> 00:43:46,624
I'll get out of the country
somehow.
753
00:43:46,667 --> 00:43:49,148
The brutal truth is
that you can't get away
754
00:43:49,191 --> 00:43:51,063
unless you do as I tell you.
755
00:43:51,106 --> 00:43:52,586
But I tell you,
I don't want that.
756
00:43:52,630 --> 00:43:54,196
But if you follow my orders,
757
00:43:54,240 --> 00:43:57,635
I'll see that you get out
of the country safely
758
00:43:57,678 --> 00:44:04,119
and that you'll be free.
759
00:44:04,163 --> 00:44:06,165
What do you want me to do?
760
00:44:06,208 --> 00:44:16,566
[ Key turns ]
761
00:44:16,610 --> 00:44:24,749
-Did you ring, sir?
-I did not.
762
00:44:24,792 --> 00:44:26,881
Now, there isn't much time.
763
00:44:26,925 --> 00:44:28,970
Go to Castelmare
and get in contact
764
00:44:29,014 --> 00:44:30,058
with friends of mine there.
765
00:44:30,102 --> 00:44:31,277
When am I to be free?
766
00:44:31,320 --> 00:44:33,235
When the province falls.
767
00:44:33,279 --> 00:44:33,801
The province?
768
00:44:33,845 --> 00:44:34,628
Yes.
769
00:44:34,672 --> 00:44:36,151
It's cut off on all sides.
770
00:44:36,195 --> 00:44:38,153
It can't possibly hold out
beyond the end of the week.
771
00:44:38,197 --> 00:44:39,720
You seem very sure of that.
772
00:44:39,764 --> 00:44:42,157
Hm, well,
that's what I'm paid for.
773
00:44:42,201 --> 00:44:44,159
Now, the key to the province
is Castelmare.
774
00:44:44,203 --> 00:44:45,595
It's the only port
775
00:44:45,639 --> 00:44:47,293
through which they can bring in
food and supplies.
776
00:44:47,336 --> 00:44:49,077
So far,
we've kept it bottled up.
777
00:44:49,121 --> 00:44:51,993
But they'll make desperate
efforts to break the blockade.
778
00:44:52,037 --> 00:44:54,430
You'll be in Castelmare
to see they don't succeed.
779
00:44:54,474 --> 00:44:55,431
But that means that I'm...
780
00:44:55,475 --> 00:44:57,477
You've made your bargain.
781
00:44:57,520 --> 00:45:00,132
But remember,
agents of mine are everywhere.
782
00:45:00,175 --> 00:45:03,048
If you try to betray me,
you'll be shot.
783
00:45:03,091 --> 00:45:05,441
Now, listen carefully,
784
00:45:05,485 --> 00:45:08,618
you go to the café
on the waterfront of Castelmare.
785
00:45:08,662 --> 00:45:13,058
Say that you feel ill
and ask for a glass of water.
786
00:45:13,101 --> 00:45:15,800
Now, this is the one
that contains the message.
787
00:45:15,843 --> 00:45:17,236
It's marked.
788
00:45:17,279 --> 00:45:19,238
Don't give it
unless whoever serves you
789
00:45:19,281 --> 00:45:21,544
spills the water
and goes back for more.
790
00:45:21,588 --> 00:45:22,981
Spills the water
and goes back for more.
791
00:45:23,024 --> 00:45:24,896
And now if you get into
any trouble, just swallow it.
792
00:45:24,939 --> 00:45:26,332
They're perfectly harmless.
793
00:45:26,375 --> 00:45:28,464
The secret of these
is much harder to discover
794
00:45:28,508 --> 00:45:35,167
than the cards your father used.
795
00:45:35,210 --> 00:45:38,779
[ Train whistle ]
796
00:45:38,823 --> 00:45:41,826
♪ Will she let me
give her this? ♪
797
00:45:41,869 --> 00:45:45,046
♪ Will she let me
give her that? ♪
798
00:45:45,090 --> 00:45:49,964
♪ Will she dance around
my hat in the time of war? ♪
799
00:45:50,008 --> 00:45:52,575
Good evening.
800
00:45:52,619 --> 00:45:54,229
Oh, good evening.
801
00:45:54,273 --> 00:45:55,796
Uh, do you mind
if I close the door?
802
00:45:55,840 --> 00:45:58,103
But I'd like to listen
to the singing.
803
00:45:58,146 --> 00:46:03,804
You never know.
804
00:46:03,848 --> 00:46:05,501
You can't trust anybody.
805
00:46:05,545 --> 00:46:06,981
Well, I didn't mean
that personally because,
806
00:46:07,025 --> 00:46:09,505
of course, I can see immediately
that you're different.
807
00:46:09,549 --> 00:46:10,811
Different from what?
808
00:46:10,855 --> 00:46:13,553
Oh, different from-- well,
809
00:46:13,596 --> 00:46:16,077
different from other people
who are different or...
810
00:46:16,121 --> 00:46:17,078
or something.
811
00:46:17,122 --> 00:46:18,906
You're going to Castelmare, huh?
812
00:46:18,950 --> 00:46:20,212
Well, of course,
that's self-evident
813
00:46:20,255 --> 00:46:21,604
because the train
is going to Castelmare,
814
00:46:21,648 --> 00:46:23,650
and you're on the train,
so, you know...
815
00:46:23,693 --> 00:46:25,391
You don't wanna talk,
do you?
816
00:46:25,434 --> 00:46:26,871
Hmm, that's self-evident, too.
817
00:46:26,914 --> 00:46:28,176
But then, you see,
818
00:46:28,220 --> 00:46:32,224
we are here under very
unusual circumstances.
819
00:46:32,267 --> 00:46:34,313
War.
820
00:46:34,356 --> 00:46:37,664
Now, I kept something here
that...
821
00:46:37,707 --> 00:46:50,285
[ Train whistle ]
822
00:46:50,329 --> 00:46:52,026
I feel that I can trust you.
823
00:46:52,070 --> 00:46:53,636
Why should you trust me?
824
00:46:53,680 --> 00:46:55,421
I have my instinct.
825
00:46:55,464 --> 00:46:56,901
But you don't know me.
826
00:46:56,944 --> 00:46:59,207
[ Laughs ] I find myself,
I'm a very good judge
827
00:46:59,251 --> 00:47:02,645
of horses and women,
and women and horses.
828
00:47:02,689 --> 00:47:03,864
I don't know
why you're doing this,
829
00:47:03,908 --> 00:47:05,344
but I don't know you,
830
00:47:05,387 --> 00:47:07,563
and I don't want to share
your confidence.
831
00:47:07,607 --> 00:47:09,348
Do you want to share this?
832
00:47:09,391 --> 00:47:11,002
It's from abroad.
833
00:47:11,045 --> 00:47:13,656
Are you trying to trap me?
834
00:47:13,700 --> 00:47:16,137
Why, you poor child.
835
00:47:16,181 --> 00:47:17,922
Now, there's an example
of war psychology.
836
00:47:17,965 --> 00:47:20,446
Of course, in my opinion this
whole war is psychological.
837
00:47:20,489 --> 00:47:22,491
I offer to share a tin
of corned beef with you,
838
00:47:22,535 --> 00:47:27,409
and you react as it were
a high explosive that's done...
839
00:47:27,453 --> 00:47:29,063
Tickets, please.
840
00:47:29,107 --> 00:47:30,543
This compartment
is reserved for ladies, sir.
841
00:47:30,586 --> 00:47:31,500
What?
842
00:47:31,544 --> 00:47:32,414
Sorry, sir.
843
00:47:32,458 --> 00:47:33,938
Oh, lot of red tape!
844
00:47:33,981 --> 00:47:35,461
-I'll bring your things.
-No, thanks.
845
00:47:35,504 --> 00:47:44,818
Have your passport ready
for military inspection.
846
00:47:44,862 --> 00:47:54,872
Your papers, please.
847
00:47:54,915 --> 00:48:00,007
Your papers, please.
848
00:48:00,051 --> 00:48:02,053
So you're going to Castelmare?
849
00:48:02,096 --> 00:48:04,316
You're going to question me?
850
00:48:04,359 --> 00:48:07,841
No, I'm afraid you wouldn't
give the right answers.
851
00:48:07,885 --> 00:48:09,277
Besides, your passport
has been signed
852
00:48:09,321 --> 00:48:11,540
by the commissioner
of public safety.
853
00:48:11,584 --> 00:48:13,629
Did you expect
to find me here?
854
00:48:13,673 --> 00:48:16,371
No, it never occurred to me.
855
00:48:16,415 --> 00:48:20,767
You know,
you don't lie very well.
856
00:48:20,810 --> 00:48:24,640
I haven't had as much practice
as you've had.
857
00:48:24,684 --> 00:48:27,165
If you had had any experience,
you wouldn't have followed me.
858
00:48:27,208 --> 00:48:28,383
Why?
859
00:48:28,427 --> 00:48:30,211
You let me know
that I'm under suspicion.
860
00:48:30,255 --> 00:48:33,911
If I had anything to conceal,
this would've been a warning.
861
00:48:33,954 --> 00:48:40,221
Perhaps, that's what I wanted
to do, warn you.
862
00:48:40,265 --> 00:48:42,049
Thank you.
863
00:48:42,093 --> 00:48:44,834
I'll be careful.
864
00:48:44,878 --> 00:48:47,750
I hope so.
865
00:48:47,794 --> 00:48:50,318
♪ In the time of war
866
00:48:50,362 --> 00:48:54,105
♪ Aye-aye, she will like us all
Aye-aye ♪
867
00:48:54,148 --> 00:48:55,889
♪ In the time of war
868
00:48:55,933 --> 00:48:59,893
♪ In the time of war
869
00:48:59,937 --> 00:49:01,677
Come in and sit down.
There's plenty of room.
870
00:49:01,721 --> 00:49:05,029
Righto.
871
00:49:05,072 --> 00:49:10,991
[ Train whistle ]
872
00:49:11,035 --> 00:49:12,732
-Thanks for the egg!
-That's my egg.
873
00:49:12,775 --> 00:49:14,603
-You mean it was your egg.
-Give it to me.
874
00:49:14,647 --> 00:49:16,605
You catch your goose, and she
lay plenty more eggs for you.
875
00:49:16,649 --> 00:49:17,998
-Please.
-But I have a baby.
876
00:49:18,042 --> 00:49:19,913
And I have an aunt
in Castelmare who's starving,
877
00:49:19,957 --> 00:49:21,654
and I'm taking her
my goose and my egg.
878
00:49:21,697 --> 00:49:23,830
Look at you, you'll break it.
No, no, you'll break--
879
00:49:23,873 --> 00:49:27,660
Tell me, did you ever wear
a necklace around your neck?
880
00:49:27,703 --> 00:49:29,618
Jewels?
881
00:49:29,662 --> 00:49:33,579
Better.
882
00:49:33,622 --> 00:49:34,841
Pearls and diamonds?
883
00:49:34,884 --> 00:49:35,929
Why not?
884
00:49:35,973 --> 00:49:37,496
Real ones?
885
00:49:37,539 --> 00:49:42,936
Every one is real, and these
will take your breath away.
886
00:49:42,980 --> 00:49:44,720
Oh, garlic!
887
00:49:44,764 --> 00:49:47,288
The necklace for you
and the egg for the baby.
888
00:49:47,332 --> 00:49:48,333
[ Egg cracks ]
889
00:49:48,376 --> 00:49:50,726
[ Laughter ]
890
00:49:50,770 --> 00:49:53,077
[ Baby cries ]
891
00:49:53,120 --> 00:49:54,556
Well, I'm, uh--
892
00:49:54,600 --> 00:49:57,081
I wouldn't worry, old boy,
if I were you, you know.
893
00:49:57,124 --> 00:49:59,213
Goose eggs are not good
for babies anyway.
894
00:49:59,257 --> 00:50:00,867
What a pity.
My baby's hungry, too.
895
00:50:00,910 --> 00:50:02,303
I'm awfully sorry.
896
00:50:02,347 --> 00:50:04,958
Look here, how about
some corned beef?
897
00:50:05,002 --> 00:50:06,525
Corned beef, what's that?
898
00:50:06,568 --> 00:50:10,572
Oh, it's beef,
it's corned in a tin.
899
00:50:10,616 --> 00:50:12,183
Beef, corn, and tin,
how did they do that?
900
00:50:12,226 --> 00:50:14,098
Oh, it's quite simple.
901
00:50:14,141 --> 00:50:15,664
They take some cattle, you know.
902
00:50:15,708 --> 00:50:17,101
Cattle, not sheep, huh?
903
00:50:17,144 --> 00:50:18,406
Oh, no, not sheep.
904
00:50:18,450 --> 00:50:19,538
Oh, I'm glad
they don't tin sheep.
905
00:50:19,581 --> 00:50:21,061
[ Laughs ]
No, they take beef.
906
00:50:21,105 --> 00:50:22,323
Beef?
907
00:50:22,367 --> 00:50:23,977
Yeah, yeah,
they take the jolly old cow...
908
00:50:24,021 --> 00:50:26,066
Yeah, but you just said beef.
909
00:50:26,110 --> 00:50:29,896
Oh, well,
it's cow until it's beef.
910
00:50:29,939 --> 00:50:30,766
Why?
911
00:50:30,810 --> 00:50:31,506
Why?
912
00:50:31,550 --> 00:50:32,812
Well, I don't know.
913
00:50:32,855 --> 00:50:35,510
Well, everybody knows
that a dead cow is beef.
914
00:50:35,554 --> 00:50:37,860
Well, anyway, they take the cow
when it's beef,
915
00:50:37,904 --> 00:50:39,601
and then they press it.
916
00:50:39,645 --> 00:50:41,560
Why?
917
00:50:41,603 --> 00:50:45,216
Well, to get it flat, so that
it will fit into the tin.
918
00:50:45,259 --> 00:50:47,653
And there it is,
and it's awfully good.
919
00:50:47,696 --> 00:50:49,263
Well, I wouldn't like it
if it weren't good,
920
00:50:49,307 --> 00:50:50,438
and that goes for my baby, too.
921
00:50:50,482 --> 00:50:54,573
Oh, well, how about
some, uh, biscuit?
922
00:50:54,616 --> 00:50:56,053
No biscuits, no.
923
00:50:56,096 --> 00:50:57,489
Not even with marmalade?
924
00:50:57,532 --> 00:50:58,403
Not even with marmalade.
925
00:50:58,446 --> 00:50:59,839
Sardines?
926
00:50:59,882 --> 00:51:01,841
Oh, not sardines.
927
00:51:01,884 --> 00:51:02,755
No sardines.
928
00:51:02,798 --> 00:51:05,062
Well, what about some milk?
929
00:51:05,105 --> 00:51:06,454
Milk?
930
00:51:06,498 --> 00:51:13,505
Say, that's an idea.
We might try that.
931
00:51:13,548 --> 00:51:23,558
♪♪
932
00:51:23,602 --> 00:51:33,612
♪♪
933
00:51:33,655 --> 00:51:43,578
♪♪
934
00:51:43,622 --> 00:51:53,632
♪♪
935
00:51:53,675 --> 00:52:05,861
♪♪
936
00:52:05,905 --> 00:52:07,689
Hello, hello, hello!
937
00:52:07,733 --> 00:52:08,908
Oh, hello.
938
00:52:08,951 --> 00:52:10,257
Then, come along and sit down,
will you?
939
00:52:10,301 --> 00:52:11,737
But I...
940
00:52:11,780 --> 00:52:12,868
You know, I was wondering
what had happened to you.
941
00:52:12,912 --> 00:52:14,087
I missed you at the station.
942
00:52:14,131 --> 00:52:15,132
[ Laughs ]
943
00:52:15,175 --> 00:52:16,742
Do you--?
Ah, some, uh, coffee?
944
00:52:16,785 --> 00:52:18,091
Uh, thank you.
945
00:52:18,135 --> 00:52:20,615
And, yeah, I'd like
a glass of water, please.
946
00:52:20,659 --> 00:52:21,573
I don't feel very well.
947
00:52:21,616 --> 00:52:22,965
A glass of water.
948
00:52:23,009 --> 00:52:26,404
And do you mind, taking that
to my room, please?
949
00:52:26,447 --> 00:52:28,101
Thank you.
950
00:52:28,145 --> 00:52:29,537
NORMA: I'm interrupting you
and your work.
951
00:52:29,581 --> 00:52:30,364
NEWSMAN: Well, not at all.
952
00:52:30,408 --> 00:52:31,800
No.
953
00:52:31,844 --> 00:52:32,975
You see, my paper
only needs 2,000 words
954
00:52:33,019 --> 00:52:34,281
from me every 24 hours.
955
00:52:34,325 --> 00:52:36,240
And that's roughly 83
and 4/12ths
956
00:52:36,283 --> 00:52:37,458
1/3 words per hour,
957
00:52:37,502 --> 00:52:39,025
and that's one
and four 6ths...
958
00:52:39,068 --> 00:52:40,592
I mean, one and two-thirds
words per minute.
959
00:52:40,635 --> 00:52:42,811
So you see, if I chat with you
for about ten minutes,
960
00:52:42,855 --> 00:52:44,813
then, I'd only be short 12
and three 16ths words.
961
00:52:44,857 --> 00:52:49,383
But I'm sure I can pick that up
between now and dinner.
962
00:52:49,427 --> 00:52:52,081
Oh, I'm terribly sorry.
963
00:52:52,125 --> 00:52:53,474
It's all right.
964
00:52:53,518 --> 00:52:58,218
Please, excuse me,
I'll get some more right away.
965
00:52:58,262 --> 00:52:59,828
NEWSMAN: I hope
you're not superstitious.
966
00:52:59,872 --> 00:53:01,134
Some chocolate?
967
00:53:01,178 --> 00:53:02,918
Uh, no, thank you.
968
00:53:02,962 --> 00:53:04,964
As a matter of fact, this isn't
a bad little spot at all.
969
00:53:05,007 --> 00:53:06,879
Of course, it's just a café
on the waterfront,
970
00:53:06,922 --> 00:53:11,144
but it's nice, and clean,
and, uh, and very interesting.
971
00:53:11,188 --> 00:53:16,410
Chocolate?
972
00:53:16,454 --> 00:53:17,585
Here, we have some...
973
00:53:17,629 --> 00:53:19,326
Oh, don't give them penny.
974
00:53:19,370 --> 00:53:21,023
If you do,
there'll be dozens of them.
975
00:53:21,067 --> 00:53:26,377
Yes, I know, but...
976
00:53:26,420 --> 00:53:28,379
Will you change this, please?
977
00:53:28,422 --> 00:53:30,207
Right away, señorita.
978
00:53:30,250 --> 00:53:34,602
Please, please.
979
00:53:34,646 --> 00:53:35,560
Please.
980
00:53:35,603 --> 00:53:36,604
Please.
981
00:53:36,648 --> 00:53:41,870
Please.
982
00:53:41,914 --> 00:53:43,829
No more.
983
00:53:43,872 --> 00:53:45,918
Yes, it's pretty horrible
to have to watch little children
984
00:53:45,961 --> 00:53:49,051
starve and not be able to do
anything about it, isn't it?
985
00:53:49,095 --> 00:53:50,444
NEWSMAN:
But every time a relief ship
986
00:53:50,488 --> 00:53:51,532
tries to get through
the other side,
987
00:53:51,576 --> 00:53:53,012
it seems to know all about it.
988
00:53:53,055 --> 00:53:55,319
They can't get past
their blockade.
989
00:53:55,362 --> 00:53:57,059
You know,
some of my newspaper friends
990
00:53:57,103 --> 00:53:58,539
seem to think
that the information
991
00:53:58,583 --> 00:54:00,062
is coming from someone
in this neighborhood.
992
00:54:00,106 --> 00:54:01,760
I can hardly believe that,
993
00:54:01,803 --> 00:54:10,943
but I suppose it's just another
case of war psychology.
994
00:54:10,986 --> 00:54:12,205
It's the message?
995
00:54:12,249 --> 00:54:22,259
Yes.
996
00:54:22,302 --> 00:54:32,312
Yes.
997
00:54:32,356 --> 00:54:38,231
Yes.
998
00:54:38,275 --> 00:54:43,584
"Supply ship Fortuna arrives
before dawn Tuesday.
999
00:54:43,628 --> 00:54:53,638
Notify X4,
destroy and return to base."
1000
00:54:53,681 --> 00:55:01,559
Notify X4,
destroy and return to base."
1001
00:55:01,602 --> 00:55:03,735
Here, señorita,
all the pennies we have.
1002
00:55:03,778 --> 00:55:04,779
Yay, yay, yay!
1003
00:55:04,823 --> 00:55:09,306
Penny!
1004
00:55:09,349 --> 00:55:10,785
Oh!
1005
00:55:10,829 --> 00:55:12,134
Oh!
1006
00:55:12,178 --> 00:55:13,484
Step away,
help me get her up.
1007
00:55:13,527 --> 00:55:20,621
Get her to the chair.
1008
00:55:20,665 --> 00:55:22,057
Get her some brandy.
1009
00:55:22,101 --> 00:55:25,017
Better get her a crust of bread.
1010
00:55:25,060 --> 00:55:26,410
Fellow citizens,
1011
00:55:26,453 --> 00:55:27,585
as the commandant
of this province,
1012
00:55:27,628 --> 00:55:29,369
I am forced to issue
1013
00:55:29,413 --> 00:55:32,764
new emergency regulations
for the conservation of food.
1014
00:55:32,807 --> 00:55:35,114
Rations of sugar,
bread, rice, and lard
1015
00:55:35,157 --> 00:55:36,768
are again cut in half.
1016
00:55:36,811 --> 00:55:38,639
And a special reminder
to the coast
1017
00:55:38,683 --> 00:55:41,381
that all catches of fish
must be reported.
1018
00:55:41,425 --> 00:55:44,297
They will be commandeered
for the use of the army.
1019
00:55:44,341 --> 00:55:47,126
Milk is reserved
for the children and invalids,
1020
00:55:47,169 --> 00:55:50,477
a pint a day, on presentation
of a doctor's certificate.
1021
00:55:50,521 --> 00:55:53,350
Fellow citizens, we must bear
these hardships with courage...
1022
00:55:53,393 --> 00:55:54,568
Let's get away.
1023
00:55:54,612 --> 00:55:55,874
...and have confidence
that food
1024
00:55:55,917 --> 00:55:57,354
and medical supplies
will reach us.
1025
00:55:57,397 --> 00:56:02,402
Then our fight
will not be in vain.
1026
00:56:02,446 --> 00:56:04,796
Oh, don't worry,
they're probably following me.
1027
00:56:04,839 --> 00:56:06,885
You know, all the newspaper men
are watching me.
1028
00:56:06,928 --> 00:56:08,277
Well, I can remember
a couple of years ago...
1029
00:56:08,321 --> 00:56:09,931
-Let's go this way.
-Hmm?
1030
00:56:09,975 --> 00:56:11,193
Yeah.
Wanna have a cigarette?
1031
00:56:11,237 --> 00:56:12,891
What are these women
waiting for?
1032
00:56:12,934 --> 00:56:13,935
Hmm?
1033
00:56:13,979 --> 00:56:16,808
Oh, food.
1034
00:56:16,851 --> 00:56:29,124
They won't believe
there isn't any.
1035
00:56:29,168 --> 00:56:30,865
[ Crying ]
1036
00:56:30,909 --> 00:56:35,870
What is it?
Can I help you?
1037
00:56:35,914 --> 00:56:39,613
Well, they're trying to bring
a relief ship through.
1038
00:56:39,657 --> 00:56:43,225
We can only pray for it.
1039
00:56:43,269 --> 00:56:53,279
♪♪
1040
00:56:53,322 --> 00:57:03,332
♪♪
1041
00:57:03,376 --> 00:57:13,299
♪♪
1042
00:57:13,342 --> 00:57:23,352
♪♪
1043
00:57:23,396 --> 00:57:32,187
♪♪
1044
00:57:32,231 --> 00:57:34,276
How is the baby?
1045
00:57:34,320 --> 00:57:36,496
The doctor said he couldn't do
anything for her.
1046
00:57:36,540 --> 00:57:38,150
You must have faith.
1047
00:57:38,193 --> 00:57:48,203
We must pray all night.
1048
00:57:48,247 --> 00:57:59,911
We must pray all night.
1049
00:57:59,954 --> 00:58:04,089
Why don't you go home?
It's getting late.
1050
00:58:04,132 --> 00:58:16,057
Why don't you go?
1051
00:58:16,101 --> 00:58:19,974
What's the matter with her?
Why does she just sit there?
1052
00:58:20,018 --> 00:58:23,369
In the last air raid, a bomb
destroyed the school house.
1053
00:58:23,412 --> 00:58:25,632
Her children are buried
under there.
1054
00:58:25,676 --> 00:58:37,818
Ever since, she just sits there.
Nothing could be done about it.
1055
00:58:37,862 --> 00:58:39,341
There's a little place
in England
1056
00:58:39,385 --> 00:58:42,780
on the Thames that I know.
1057
00:58:42,823 --> 00:58:46,566
You ought to see it on a drowsy
summer afternoon.
1058
00:58:46,610 --> 00:58:49,743
The smell of the gardens,
people in the fields,
1059
00:58:49,787 --> 00:58:53,486
and I can see all this
happening there,
1060
00:58:53,530 --> 00:58:55,619
hunger and machine guns.
1061
00:58:55,662 --> 00:58:57,534
The bomb dropping
on a school house,
1062
00:58:57,577 --> 00:58:59,100
hundreds of little lives
wiped out.
1063
00:58:59,144 --> 00:59:01,581
I can't stand it anymore!
1064
00:59:01,625 --> 00:59:09,807
Oh, I'm sorry.
1065
00:59:09,850 --> 00:59:17,597
[ Baby crying ]
1066
00:59:17,641 --> 00:59:18,903
What is it, doctor?
1067
00:59:18,946 --> 00:59:27,476
What is it
with all our children?
1068
00:59:27,520 --> 00:59:28,826
Is it in any danger?
1069
00:59:28,869 --> 00:59:31,785
That depends,
if the ship gets in in time.
1070
00:59:31,829 --> 00:59:46,626
[ Baby crying ]
1071
00:59:46,670 --> 00:59:48,106
Luis, I have a plan.
1072
00:59:48,149 --> 00:59:53,938
Before you make any plans,
you better arrest that girl.
1073
00:59:53,981 --> 00:59:58,072
Lieutenant Marco!
1074
00:59:58,116 --> 00:59:59,944
If anything goes wrong,
you'll be blamed.
1075
00:59:59,987 --> 01:00:01,641
They'll say you did it
on account of a woman.
1076
01:00:01,685 --> 01:00:02,990
You know better than that.
1077
01:00:03,034 --> 01:00:04,513
Yes, I know, but the general
and the colonel...
1078
01:00:04,557 --> 01:00:05,558
He checks by results.
1079
01:00:05,602 --> 01:00:06,907
What's the good
of locking her up
1080
01:00:06,951 --> 01:00:08,605
if we can't get the people
she's working with?
1081
01:00:08,648 --> 01:00:10,694
Everything depends
on the next two hours.
1082
01:00:10,737 --> 01:00:13,044
I'll do my part
and you do yours.
1083
01:00:13,087 --> 01:00:20,660
Go get your men.
1084
01:00:20,704 --> 01:00:24,969
Don't forget to take care
of the baby.
1085
01:00:25,012 --> 01:00:30,409
I must speak to you.
1086
01:00:30,452 --> 01:00:34,761
Why did you come here?
1087
01:00:34,805 --> 01:00:37,155
I'll be killed
for telling you this,
1088
01:00:37,198 --> 01:00:39,374
but now I don't care.
1089
01:00:39,418 --> 01:00:41,159
You were right.
1090
01:00:41,202 --> 01:00:43,465
I am a spy.
1091
01:00:43,509 --> 01:00:45,293
I brought a message
for someone.
1092
01:00:45,337 --> 01:00:46,817
You delivered it?
1093
01:00:46,860 --> 01:00:50,081
It will be transmitted
to the submarine base tonight.
1094
01:00:50,124 --> 01:00:52,257
They'll destroy the ship.
1095
01:00:52,300 --> 01:00:55,956
But I can save it
if you'll give me a chance.
1096
01:00:56,000 --> 01:00:58,872
Don't let your men follow me
when I leave here.
1097
01:00:58,916 --> 01:01:00,831
I'm only asking for a few hours.
1098
01:01:00,874 --> 01:01:02,093
To let you get away.
1099
01:01:02,136 --> 01:01:05,923
Do you think I'm lying?
1100
01:01:05,966 --> 01:01:08,186
What made you change?
1101
01:01:08,229 --> 01:01:11,711
I've seen the eyes of the women
and the children.
1102
01:01:11,755 --> 01:01:15,410
Eyes that stared, stared
from starving little faces,
1103
01:01:15,454 --> 01:01:16,803
trusting eyes,
1104
01:01:16,847 --> 01:01:18,631
they wouldn't believe
there was no more food.
1105
01:01:18,675 --> 01:01:21,590
There was a woman,
her baby was dead.
1106
01:01:21,634 --> 01:01:25,594
She refused to believe it.
She rocked him in her arms.
1107
01:01:25,638 --> 01:01:29,686
And there was one
with crazy eyes just staring,
1108
01:01:29,729 --> 01:01:33,690
waiting for her babies,
who were buried there.
1109
01:01:33,733 --> 01:01:35,256
I tell you, I can't bear it.
1110
01:01:35,300 --> 01:01:37,694
As long as I live,
those eyes will haunt me,
1111
01:01:37,737 --> 01:01:41,045
because I betrayed them
to save my own miserable life.
1112
01:01:41,088 --> 01:01:42,481
I hadn't the courage
to give it all up
1113
01:01:42,524 --> 01:01:44,135
because I was afraid to die.
1114
01:01:44,178 --> 01:01:45,789
But now I don't care.
1115
01:01:45,832 --> 01:01:48,617
I don't want to go on living
with this, this horror,
1116
01:01:48,661 --> 01:01:50,141
this agony in my heart.
1117
01:01:50,184 --> 01:01:52,012
Help me.
1118
01:01:52,056 --> 01:01:54,058
They're out there praying,
1119
01:01:54,101 --> 01:01:56,190
praying for that ship
to come in.
1120
01:01:56,234 --> 01:01:58,889
But I know
that it never will unless...
1121
01:01:58,932 --> 01:02:09,943
unless you will do
what I'm begging you to do.
1122
01:02:09,987 --> 01:02:24,001
You're free to go.
1123
01:02:24,044 --> 01:02:26,046
You think you can trust
your men?
1124
01:02:26,090 --> 01:02:27,395
You can depend upon them.
1125
01:02:27,439 --> 01:02:28,832
They know every inch
of the coast.
1126
01:02:28,875 --> 01:02:30,050
You understand your plan?
1127
01:02:30,094 --> 01:02:31,095
Absolutely.
1128
01:02:31,138 --> 01:02:32,052
We're ready.
1129
01:02:32,096 --> 01:02:34,925
Let's go.
1130
01:02:34,968 --> 01:02:44,978
[ Chatter ]
1131
01:02:45,022 --> 01:02:55,032
[ Chatter ]
1132
01:02:55,075 --> 01:03:04,998
[ Chatter ]
1133
01:03:05,042 --> 01:03:16,836
[ Chatter ]
1134
01:03:16,880 --> 01:03:18,229
Where are you going?
1135
01:03:18,272 --> 01:03:28,282
Bandarillo.
1136
01:03:28,326 --> 01:03:39,511
Bandarillo.
1137
01:03:39,554 --> 01:03:41,121
Password.
1138
01:03:41,165 --> 01:03:51,175
Bandarillo.
1139
01:03:51,218 --> 01:04:01,228
Bandarillo.
1140
01:04:01,272 --> 01:04:11,064
Bandarillo.
1141
01:04:11,108 --> 01:04:12,413
I have a new message for X4.
1142
01:04:12,457 --> 01:04:13,719
You in contact?
1143
01:04:13,762 --> 01:04:15,460
We've already sent
final instructions.
1144
01:04:15,503 --> 01:04:16,853
Instructions are changed.
1145
01:04:16,896 --> 01:04:18,550
X4 must return
to the base immediately.
1146
01:04:18,593 --> 01:04:19,290
Why?
1147
01:04:19,333 --> 01:04:20,552
Our plans were known.
1148
01:04:20,595 --> 01:04:22,162
The food ship has been sent
to another port.
1149
01:04:22,206 --> 01:04:26,036
It's urgent.
1150
01:04:26,079 --> 01:04:33,782
Are you in contact?
1151
01:04:33,826 --> 01:04:36,611
Stand by for further orders.
1152
01:04:36,655 --> 01:04:39,049
Tell them to go back
to the base at once.
1153
01:04:39,092 --> 01:04:49,102
[ Explosions ]
1154
01:04:49,146 --> 01:04:59,156
[ Explosions ]
1155
01:04:59,199 --> 01:05:09,122
[ Explosions ]
1156
01:05:09,166 --> 01:05:15,215
[ Explosions ]
1157
01:05:15,259 --> 01:05:16,086
They cut off.
1158
01:05:16,129 --> 01:05:17,217
I'm sure it's a mistake.
1159
01:05:17,261 --> 01:05:27,271
We'll proceed.
1160
01:05:27,314 --> 01:05:37,324
We'll proceed.
1161
01:05:37,368 --> 01:05:47,508
We'll proceed.
1162
01:05:47,552 --> 01:05:49,467
Halt!
1163
01:05:49,510 --> 01:05:51,991
Marco!
1164
01:05:52,035 --> 01:05:54,994
So you betrayed us! You!
1165
01:05:55,038 --> 01:06:05,570
[ Screams ]
1166
01:06:05,613 --> 01:06:08,181
You too.
1167
01:06:08,225 --> 01:06:10,314
Why couldn't you trust me?
Why couldn't you believe me?
1168
01:06:10,357 --> 01:06:12,229
I did believe you, I swear it.
1169
01:06:12,272 --> 01:06:13,621
Then, why did you follow me?
1170
01:06:13,665 --> 01:06:15,536
There was no other way.
I had my duty to do.
1171
01:06:15,580 --> 01:06:18,409
Duty!
What about the ship?
1172
01:06:18,452 --> 01:06:23,457
It's out there with food,
everything these people want.
1173
01:06:23,501 --> 01:06:26,591
And now there's no chance.
1174
01:06:26,634 --> 01:06:28,985
I tried to prevent this thing
from happening,
1175
01:06:29,028 --> 01:06:37,558
but you wouldn't let me.
1176
01:06:37,602 --> 01:06:47,612
Pray for it.
1177
01:06:47,655 --> 01:06:57,665
Pray for it.
1178
01:06:57,709 --> 01:07:07,632
Pray for it.
1179
01:07:07,675 --> 01:07:17,424
Pray for it.
1180
01:07:17,468 --> 01:07:19,470
The ship!
1181
01:07:19,513 --> 01:07:22,429
The ship!
1182
01:07:22,473 --> 01:07:32,483
The ship!
1183
01:07:32,526 --> 01:07:44,930
The ship!
1184
01:07:44,973 --> 01:07:56,246
It's sinking.
1185
01:07:56,289 --> 01:07:58,422
It will be at the bottom
of the sea in a few minutes.
1186
01:07:58,465 --> 01:08:01,686
It's where all our food
goes these days.
1187
01:08:01,729 --> 01:08:03,905
The fishes feed well
in times like these.
1188
01:08:03,949 --> 01:08:13,959
There is no hope for us now.
1189
01:08:14,002 --> 01:08:24,012
There is no hope for us now.
1190
01:08:24,056 --> 01:08:33,979
There is no hope for us now.
1191
01:08:34,022 --> 01:08:44,032
There is no hope for us now.
1192
01:08:44,076 --> 01:08:58,177
There is no hope for us now.
1193
01:08:58,221 --> 01:08:59,744
Now it's gone.
1194
01:08:59,787 --> 01:09:01,963
Why did they do that?
1195
01:09:02,007 --> 01:09:07,186
You must have been
very naughty.
1196
01:09:07,230 --> 01:09:09,623
Don't cry, my baby.
1197
01:09:09,667 --> 01:09:12,060
I know where there's milk, love.
1198
01:09:12,104 --> 01:09:14,324
Plenty of it.
1199
01:09:14,367 --> 01:09:16,456
I'll take you there.
1200
01:09:16,500 --> 01:09:21,983
You'll have everything you need,
everything you've been wanting.
1201
01:09:22,027 --> 01:09:25,248
It will be peaceful there, too.
1202
01:09:25,291 --> 01:09:30,035
Everything we've been
waiting for, my little one.
1203
01:09:30,078 --> 01:09:33,604
I'll take you there.
1204
01:09:33,647 --> 01:09:36,433
[ Splash ]
1205
01:09:36,476 --> 01:09:37,782
The whole world
ought to know about this.
1206
01:09:37,825 --> 01:09:39,175
They will.
1207
01:09:39,218 --> 01:09:41,307
The stuff that I send home
will burn up the cables.
1208
01:09:41,351 --> 01:09:42,700
To sink a ship
trying to bring food
1209
01:09:42,743 --> 01:09:43,962
into these poor devils,
1210
01:09:44,005 --> 01:09:45,659
what human beings
could send out information
1211
01:09:45,703 --> 01:09:55,713
to help a thing like that?
1212
01:09:55,756 --> 01:10:06,593
to help a thing like that?
1213
01:10:06,637 --> 01:10:17,909
[ Car honking ]
1214
01:10:17,952 --> 01:10:19,519
What's happening here?
1215
01:10:19,563 --> 01:10:21,695
The relief ship was torpedoed
at the harbor entrance, sir.
1216
01:10:21,739 --> 01:10:22,522
What?
1217
01:10:22,566 --> 01:10:24,611
And we came to welcome it.
1218
01:10:24,655 --> 01:10:27,440
And we expected to find
the whole town rejoicing.
1219
01:10:27,484 --> 01:10:34,142
There should be
an immediate investigation.
1220
01:10:34,186 --> 01:10:39,757
The report shows that you
arrested six men and a girl.
1221
01:10:39,800 --> 01:10:42,325
A strong recommendation
for mercy for the girl.
1222
01:10:42,368 --> 01:10:45,110
Yes, sir.
She's not responsible for this.
1223
01:10:45,153 --> 01:10:46,764
If we could find the men
who sent her...
1224
01:10:46,807 --> 01:10:50,724
Yes, she might help us there.
1225
01:10:50,768 --> 01:10:52,204
She might disclose
their identity.
1226
01:10:52,248 --> 01:10:53,379
Yes, sir.
1227
01:10:53,423 --> 01:10:56,556
Send her in.
1228
01:10:56,600 --> 01:10:58,515
You'll take care of the six men
for me.
1229
01:10:58,558 --> 01:11:02,040
Sir.
1230
01:11:02,083 --> 01:11:03,824
Here's my order. See that
it's carried out at once.
1231
01:11:03,868 --> 01:11:10,135
Yes, sir.
1232
01:11:10,178 --> 01:11:13,791
Good luck.
1233
01:11:13,834 --> 01:11:15,619
So, you're in difficulties
again.
1234
01:11:15,662 --> 01:11:17,534
I'm sorry.
1235
01:11:17,577 --> 01:11:20,188
This isn't gonna be
a formal cross-examination.
1236
01:11:20,232 --> 01:11:23,366
Between ourselves,
I don't like formality.
1237
01:11:23,409 --> 01:11:25,933
You have to talk to me
as if I were your own father,
1238
01:11:25,977 --> 01:11:28,327
and, after all,
I'm old enough to be that.
1239
01:11:28,371 --> 01:11:29,720
If I can help you...
1240
01:11:29,763 --> 01:11:31,156
I...
1241
01:11:31,199 --> 01:11:33,376
I don't want any help.
1242
01:11:33,419 --> 01:11:35,247
I wanna make up
for what I've done.
1243
01:11:35,291 --> 01:11:38,294
What have you done?
1244
01:11:38,337 --> 01:11:41,253
I'm a traitor.
1245
01:11:41,297 --> 01:11:44,343
Not to my country,
because I have no country.
1246
01:11:44,387 --> 01:11:47,520
But I betrayed the people here.
1247
01:11:47,564 --> 01:11:53,091
I used to think that wars were
fought for slogans, for flags.
1248
01:11:53,134 --> 01:11:56,355
But now I've seen
and understand.
1249
01:11:56,399 --> 01:11:58,705
I've been betraying myself
and didn't know it.
1250
01:11:58,749 --> 01:12:00,533
And who gave you your orders?
1251
01:12:00,577 --> 01:12:03,057
Your friend, Gallinet.
1252
01:12:03,101 --> 01:12:04,537
Agents all over the country
1253
01:12:04,581 --> 01:12:06,670
have been taking orders
from him.
1254
01:12:06,713 --> 01:12:08,628
I can give you proof.
1255
01:12:08,672 --> 01:12:10,108
I'm glad you told me that.
1256
01:12:10,151 --> 01:12:11,327
Had you told anyone else,
1257
01:12:11,370 --> 01:12:19,291
it might have had
serious consequences.
1258
01:12:19,335 --> 01:12:23,382
Come in, please.
1259
01:12:23,426 --> 01:12:37,048
She was just about
to betray you, Andre.
1260
01:12:37,091 --> 01:12:39,877
I am disappointed in you, Norma.
1261
01:12:39,920 --> 01:12:42,401
I thought you had
more intelligence.
1262
01:12:42,445 --> 01:12:43,576
You might have guessed
1263
01:12:43,620 --> 01:12:45,665
that Señor Vallejo
is working with me.
1264
01:12:45,709 --> 01:12:47,537
Unfortunately,
it can remain a little secret
1265
01:12:47,580 --> 01:12:50,583
between the three of us,
or rather the two of us,
1266
01:12:50,627 --> 01:12:51,845
for she'll hardly be
in a position
1267
01:12:51,889 --> 01:12:52,846
to make
any further confessions.
1268
01:12:52,890 --> 01:12:54,892
[ Phone rings ]
1269
01:12:54,935 --> 01:12:56,459
Yes?
1270
01:12:56,502 --> 01:12:57,547
Oh, very good.
1271
01:12:57,590 --> 01:12:59,200
All of them.
1272
01:12:59,244 --> 01:13:01,377
Thank you.
1273
01:13:01,420 --> 01:13:02,508
It might interest you to know,
1274
01:13:02,552 --> 01:13:03,596
the men who were arrested
with you
1275
01:13:03,640 --> 01:13:04,815
have just been executed.
1276
01:13:04,858 --> 01:13:08,079
Oh, splendid.
1277
01:13:08,122 --> 01:13:10,386
Your own men?
1278
01:13:10,429 --> 01:13:12,388
Well, they might talk.
1279
01:13:12,431 --> 01:13:17,262
We make it a habit to save our
friends from that temptation.
1280
01:13:17,305 --> 01:13:18,872
No! No! No!
1281
01:13:18,916 --> 01:13:20,570
Yes, and we'll do the same
for you.
1282
01:13:20,613 --> 01:13:28,316
Why?
1283
01:13:28,360 --> 01:13:30,406
You think you can get away?
1284
01:13:30,449 --> 01:13:31,798
Why, every soldier
in this place
1285
01:13:31,842 --> 01:13:35,106
is one of my men.
1286
01:13:35,149 --> 01:13:37,717
Oh, you little fool.
1287
01:13:37,761 --> 01:13:39,763
You've made an awful mistake.
1288
01:13:39,806 --> 01:13:41,852
But there still may be
a way out of it.
1289
01:13:41,895 --> 01:13:44,071
At least,
we can talk things over.
1290
01:13:44,115 --> 01:13:47,292
What do you expect me to do?
Beg for mercy?
1291
01:13:47,335 --> 01:13:48,511
Why not?
1292
01:13:48,554 --> 01:13:50,164
You know,
I never could resist you.
1293
01:13:50,208 --> 01:13:50,991
Thank you.
1294
01:13:51,035 --> 01:13:51,905
Mm-hmm.
1295
01:13:51,949 --> 01:13:53,777
Death before dishonor, huh?
1296
01:13:53,820 --> 01:13:55,518
If you like.
1297
01:13:55,561 --> 01:13:57,520
You must be tired of living.
1298
01:13:57,563 --> 01:13:59,043
You're wrong.
I want to live.
1299
01:13:59,086 --> 01:14:00,914
Hmm. That's too bad.
1300
01:14:00,958 --> 01:14:04,483
You know, you remind me
of your late father.
1301
01:14:04,527 --> 01:14:06,224
-My father?
-Yes.
1302
01:14:06,267 --> 01:14:09,009
Because he had illusions
about living a different life,
1303
01:14:09,053 --> 01:14:10,968
house in the country
and all that sort of thing
1304
01:14:11,011 --> 01:14:13,492
made him unreliable.
1305
01:14:13,536 --> 01:14:16,495
I gave him a very dangerous
assignment.
1306
01:14:16,539 --> 01:14:20,891
It was time to get rid of him.
1307
01:14:20,934 --> 01:14:23,502
You planned his death?
1308
01:14:23,546 --> 01:14:25,243
Yes. Yeah. Mm-hmm.
1309
01:14:25,286 --> 01:14:29,116
I don't hesitate
when anyone gets in my way.
1310
01:14:29,160 --> 01:14:38,343
Cigarette?
1311
01:14:38,386 --> 01:14:40,258
The men arrested by me
have been executed.
1312
01:14:40,301 --> 01:14:41,477
My orders.
1313
01:14:41,520 --> 01:14:43,130
But there was
no examination or record!
1314
01:14:43,174 --> 01:14:46,438
Are you cross-examining me,
Lieutenant?
1315
01:14:46,482 --> 01:14:47,570
No, sir.
1316
01:14:47,613 --> 01:14:49,049
You failed to protect
the food ship.
1317
01:14:49,093 --> 01:14:50,834
I haven't failed yet, sir.
1318
01:14:50,877 --> 01:14:51,965
The food ship is coming in.
1319
01:14:52,009 --> 01:14:53,097
Are you crazy?
1320
01:14:53,140 --> 01:14:54,533
I saw it go down.
1321
01:14:54,577 --> 01:14:57,014
You were mistaken, sir.
1322
01:14:57,057 --> 01:15:03,934
Look.
1323
01:15:03,977 --> 01:15:04,717
What's that?
1324
01:15:04,761 --> 01:15:05,892
The relief ship.
1325
01:15:05,936 --> 01:15:07,024
The one that was sunk?
1326
01:15:07,067 --> 01:15:08,547
An empty hull with no one on it.
1327
01:15:08,591 --> 01:15:09,679
A ghost ship.
1328
01:15:09,722 --> 01:15:10,897
My men towed it
from the west harbor
1329
01:15:10,941 --> 01:15:11,942
to deceive the enemy.
1330
01:15:11,985 --> 01:15:13,857
Why wasn't I informed of this?
1331
01:15:13,900 --> 01:15:14,901
The commandant was told, sir.
1332
01:15:14,945 --> 01:15:17,817
The commandant? I see.
1333
01:15:17,861 --> 01:15:25,651
Wait here, Lieutenant.
1334
01:15:25,695 --> 01:15:27,174
Andre, we've been tricked.
1335
01:15:27,218 --> 01:15:29,002
The submarine destroyed
a decoy ship.
1336
01:15:29,046 --> 01:15:31,657
The relief ship itself
is coming in now.
1337
01:15:31,701 --> 01:15:33,180
What are we going to do?
1338
01:15:33,224 --> 01:15:35,139
It's too late for the submarine.
We'll have to use planes.
1339
01:15:35,182 --> 01:15:36,488
I'll take care of it.
1340
01:15:36,532 --> 01:15:42,102
Well, let me know as soon
as you get in touch...
1341
01:15:42,146 --> 01:15:45,236
So, they sank the decoy,
did they?
1342
01:15:45,279 --> 01:15:47,847
Well, I'll see that ship
never reaches the harbor.
1343
01:15:47,891 --> 01:15:49,980
No.
1344
01:15:50,023 --> 01:15:50,763
No.
1345
01:15:50,807 --> 01:16:01,382
[ Gunshots ]
1346
01:16:01,426 --> 01:16:02,862
I did it.
1347
01:16:02,906 --> 01:16:04,777
I did, I had to.
1348
01:16:04,821 --> 01:16:07,475
He was sending for planes
to bomb the ship.
1349
01:16:07,519 --> 01:16:21,141
Come on.
I'll take you to the commandant.
1350
01:16:21,185 --> 01:16:22,099
We're prisoners.
1351
01:16:22,142 --> 01:16:23,404
What should we do?
1352
01:16:23,448 --> 01:16:24,797
I don't know.
1353
01:16:24,841 --> 01:16:26,712
-But don't be afraid.
-I'm not afraid.
1354
01:16:26,756 --> 01:16:37,636
But the ship,
it mustn't be stopped.
1355
01:16:37,680 --> 01:16:39,551
Why don't they signal?
1356
01:16:39,595 --> 01:16:41,945
I don't like the looks of it.
1357
01:16:41,988 --> 01:16:43,207
They were on that boat.
1358
01:16:43,250 --> 01:16:49,953
They'll tell us.
1359
01:16:49,996 --> 01:16:51,737
Cheer up.
Cheer up, everybody.
1360
01:16:51,781 --> 01:16:53,304
Soon we'll have food,
plenty of it.
1361
01:16:53,347 --> 01:16:54,914
Meat, bread, rice,
and everything.
1362
01:16:54,958 --> 01:16:56,437
I did it.
1363
01:16:56,481 --> 01:16:58,875
Oh, well, the boys helped, too.
1364
01:16:58,918 --> 01:17:00,441
You're under arrest.
1365
01:17:00,485 --> 01:17:01,660
You know who you're talking to?
1366
01:17:01,704 --> 01:17:02,879
You're all under arrest.
1367
01:17:02,922 --> 01:17:03,967
Oh, you got the wrong people.
1368
01:17:04,010 --> 01:17:05,446
We're the ones
to get the medals.
1369
01:17:05,490 --> 01:17:07,318
We had trouble enough
with that piece of scrap iron.
1370
01:17:07,361 --> 01:17:09,015
We had some job keeping
her afloat until they sank her.
1371
01:17:09,059 --> 01:17:10,147
Come along.
1372
01:17:10,190 --> 01:17:13,237
Oh, first, I must see
the commandant.
1373
01:17:13,280 --> 01:17:14,586
Why did they arrest them?
1374
01:17:14,630 --> 01:17:15,979
Who knows?
1375
01:17:16,022 --> 01:17:17,850
Maybe it's not a relief ship.
1376
01:17:17,894 --> 01:17:18,764
Wait.
1377
01:17:18,808 --> 01:17:24,901
Ahoy!
1378
01:17:24,944 --> 01:17:30,863
[ Singing ]
1379
01:17:30,907 --> 01:17:34,824
[ Singing ]
1380
01:17:34,867 --> 01:17:44,877
What's that?
1381
01:17:44,921 --> 01:17:54,931
What's that?
1382
01:17:54,974 --> 01:18:08,292
What's that?
1383
01:18:08,335 --> 01:18:18,345
[ Crowd cheering ]
1384
01:18:18,389 --> 01:18:28,399
[ Crowd cheering ]
1385
01:18:28,442 --> 01:18:38,365
[ Crowd cheering ]
1386
01:18:38,409 --> 01:18:47,505
[ Crowd cheering ]
1387
01:18:47,548 --> 01:18:48,985
Call the people for help!
1388
01:18:49,028 --> 01:18:49,899
They can't hear us.
1389
01:18:49,942 --> 01:18:51,335
If they knew, they'd help us.
1390
01:18:51,378 --> 01:18:59,473
We've done all we could.
1391
01:18:59,517 --> 01:19:02,738
Must it end like this?
1392
01:19:02,781 --> 01:19:04,827
No.
1393
01:19:04,870 --> 01:19:07,481
It must go on.
1394
01:19:07,525 --> 01:19:11,790
So much has happened
since we met.
1395
01:19:11,834 --> 01:19:15,794
I've never really been
in love before.
1396
01:19:15,838 --> 01:19:20,059
I never understood
what death meant.
1397
01:19:20,103 --> 01:19:21,626
It's all inside me.
1398
01:19:21,669 --> 01:19:23,628
For the first time in my life,
1399
01:19:23,671 --> 01:19:26,196
I can say things I feel
as if I was part of something.
1400
01:19:26,239 --> 01:19:28,241
I know, Marco.
1401
01:19:28,285 --> 01:19:31,114
I understand so much
I never knew before.
1402
01:19:31,157 --> 01:19:32,985
I never thought about people,
1403
01:19:33,029 --> 01:19:37,860
but now I want to live
for them, work with them.
1404
01:19:37,903 --> 01:19:39,557
Because we love each other.
1405
01:19:39,600 --> 01:19:41,777
But it's too late, Marco!
It's too late!
1406
01:19:41,820 --> 01:19:43,039
No, it isn't.
1407
01:19:43,082 --> 01:19:44,431
This minute is everything.
1408
01:19:44,475 --> 01:19:47,217
It's the meaning
and truth of our lives.
1409
01:19:47,260 --> 01:19:50,002
We're going to die.
There isn't anything else.
1410
01:19:50,046 --> 01:19:51,438
There's everything.
1411
01:19:51,482 --> 01:19:54,833
I know it's hard to die
wanting so much to live for,
1412
01:19:54,877 --> 01:19:58,054
but we're part of something,
something greater than we are.
1413
01:19:58,097 --> 01:20:00,970
Men and women,
the faith in ourselves,
1414
01:20:01,013 --> 01:20:04,756
all sorts of things
I can't find the words for.
1415
01:20:04,800 --> 01:20:06,758
Those people out there,
1416
01:20:06,802 --> 01:20:10,066
we've given them hope again,
you and I.
1417
01:20:10,109 --> 01:20:13,330
Their ship is coming in.
We gave it to them.
1418
01:20:13,373 --> 01:20:18,596
It's worth it, Norma.
You must believe me.
1419
01:20:18,639 --> 01:20:27,518
I believe it, Marco.
1420
01:20:27,561 --> 01:20:37,571
You're to come with me.
1421
01:20:37,615 --> 01:20:47,625
You're to come with me.
1422
01:20:47,668 --> 01:20:53,544
You're to come with me.
1423
01:20:53,587 --> 01:21:03,597
[ Crowd cheering ]
1424
01:21:03,641 --> 01:21:13,651
[ Crowd cheering ]
1425
01:21:13,694 --> 01:21:23,617
[ Crowd cheering ]
1426
01:21:23,661 --> 01:21:33,671
[ Crowd cheering ]
1427
01:21:33,714 --> 01:21:41,505
[ Crowd cheering ]
1428
01:21:41,548 --> 01:21:44,638
And so we feel
you deserve our thanks.
1429
01:21:44,682 --> 01:21:47,337
Well, I don't want your thanks,
gentlemen.
1430
01:21:47,380 --> 01:21:49,687
I've taken these extraordinary
precautions to ensure
1431
01:21:49,730 --> 01:21:51,384
the arrival of that cargo.
1432
01:21:51,428 --> 01:21:54,039
Because I know what it means
for the success of our armies
1433
01:21:54,083 --> 01:21:56,650
and the morale
of our civilian population.
1434
01:21:56,694 --> 01:22:00,089
I've only done my duty
as a patriotic citizen.
1435
01:22:00,132 --> 01:22:05,398
I see that...
1436
01:22:05,442 --> 01:22:06,878
Who ordered these people
brought here?
1437
01:22:06,922 --> 01:22:08,967
The commandant.
1438
01:22:09,011 --> 01:22:10,360
There must be some mistake.
1439
01:22:10,403 --> 01:22:12,231
There's been no mistake.
1440
01:22:12,275 --> 01:22:13,885
You ordered these people here?
1441
01:22:13,929 --> 01:22:16,105
I did.
1442
01:22:16,148 --> 01:22:17,367
What does that mean?
1443
01:22:17,410 --> 01:22:18,977
It means you've used
your high office
1444
01:22:19,021 --> 01:22:21,110
to betray a cause
you're pretending to serve.
1445
01:22:21,153 --> 01:22:24,200
There's no crime as rotten
as yours, a cheap politician
1446
01:22:24,243 --> 01:22:26,985
making a profit on the blood
of his own people.
1447
01:22:27,029 --> 01:22:39,128
Take him away.
1448
01:22:39,171 --> 01:22:41,521
Your testimony will be needed
at the court martial,
1449
01:22:41,565 --> 01:22:42,783
both of you.
1450
01:22:42,827 --> 01:22:46,178
You're free.
1451
01:22:46,222 --> 01:22:49,965
Lieutenant, you've served
your country well.
1452
01:22:50,008 --> 01:22:52,924
And I'll arrange to have you go
on leave as soon as possible.
1453
01:22:52,968 --> 01:22:56,145
Maybe you can find
a little happiness, peace.
1454
01:22:56,188 --> 01:22:57,537
Peace?
1455
01:22:57,581 --> 01:22:59,757
Where can you find it?
1456
01:22:59,800 --> 01:23:02,107
Our country's been turned
into a battlefield.
1457
01:23:02,151 --> 01:23:04,849
There's no safety
for old people and children.
1458
01:23:04,892 --> 01:23:07,069
Women can't keep their family
safe in their houses.
1459
01:23:07,112 --> 01:23:09,723
They can't be safe
in their own fields.
1460
01:23:09,767 --> 01:23:13,727
Churches, schools,
hospitals are targets.
1461
01:23:13,771 --> 01:23:17,209
It's not war,
war is between soldiers.
1462
01:23:17,253 --> 01:23:19,385
It's murder,
murder of innocent people.
1463
01:23:19,429 --> 01:23:23,172
There's no sense to it.
1464
01:23:23,215 --> 01:23:25,261
The world can stop it.
1465
01:23:25,304 --> 01:23:28,307
Where's the conscience
of the world?
1466
01:23:29,305 --> 01:24:29,305
Please rate this subtitle at www.osdb.link/ajkga
Help other users to choose the best subtitles
100645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.