All language subtitles for [www.cilokmovie.com] Saaho [2019] 720p Bluray Malay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,515 --> 00:01:02,489 Bandar Waaji disebut sebagai ibu kota kerajaan gelap 2 00:01:02,669 --> 00:01:05,692 dan terletak jauh dari India dan sangat dekat dengan dunia jenayah. 3 00:01:05,792 --> 00:01:09,546 Bandar itu kini diperintah oleh Roy, ketua Roy Group. 4 00:01:09,766 --> 00:01:13,079 20 tahun yang lalu, Roy kehilangan seluruh keluarganya dalam perang geng. 5 00:01:13,089 --> 00:01:18,144 Dia meninggalkan Bombay, bekas nama Mumbai dan tiba di bandar Waaji. 6 00:01:18,324 --> 00:01:21,437 Roy bergabung dengan kumpulan Godfather Prithviraj di kota itu. 7 00:01:21,568 --> 00:01:22,629 Selepas pemerintahan Prithviraj, 8 00:01:22,829 --> 00:01:27,293 takhta dan kekuasaannya diserahkan kepada Roy dengan memintas anaknya Devaraj. 9 00:01:27,964 --> 00:01:30,627 Kumpulan Roy berkembang pesat dengan import, eksport, mafia emas dan minyak ... 10 00:01:30,667 --> 00:01:35,061 ... tetapi ada kejatuhan dari dalam dan alasannya adalah kampung Karana. 11 00:01:35,131 --> 00:01:37,724 Walaupun Franco Maslin, rakan rapat Prithviraj, 12 00:01:37,814 --> 00:01:39,556 cuba mengawal masalah menjadi semakin besar, 13 00:01:39,766 --> 00:01:42,689 Roy telah mengemukakan cadangan kepada anggota dewannya 14 00:01:42,759 --> 00:01:45,201 untuk memastikan perkara ini tidak berulang pada masa akan datang. 15 00:01:45,391 --> 00:01:47,053 Dan cadangan itu adalah untuk mengesahkan perniagaan mereka 16 00:01:47,113 --> 00:01:49,415 Tempat yang mereka pilih untuk melakukan itu ialah India. 17 00:01:49,606 --> 00:01:51,788 Ketika mereka fikir mereka telah menemui jalan penyelesaiannya, 18 00:01:52,268 --> 00:01:56,382 masalahnya tiba dalam bentuk jika Menteri Pusat India, 19 00:01:56,613 --> 00:01:58,465 Encik Ramaswamy Allagadda. 20 00:02:00,036 --> 00:02:02,779 Tidak ada tempat untuk penjenayah seperti itu dalam pemerintahan kerajaan saya, 21 00:02:04,380 --> 00:02:05,532 juga tidak akan membiarkannya. 22 00:02:05,842 --> 00:02:07,183 - [pierces] Aduh! -Kami berfungsi mengikut ... 23 00:02:07,263 --> 00:02:08,324 ...peraturan dan undang-undang, 24 00:02:08,685 --> 00:02:10,447 tidak mengikut organisasi. 25 00:02:10,547 --> 00:02:13,379 Maaf samseng, harap saya jelaskan. 26 00:02:13,440 --> 00:02:17,994 Devaraj, sangat sukar untuk menghalang Ramaswamy. 27 00:02:21,267 --> 00:02:25,662 Roy Group of Industries telah diberi peluang oleh Kerajaan India 28 00:02:25,722 --> 00:02:29,996 untuk memulakan kerjanya pada projek tenaga boleh diperbaharui dan hidroelektrik 29 00:02:30,156 --> 00:02:32,889 yang telah mereka hadapi pada tahun 2016. 30 00:02:33,960 --> 00:02:39,866 Lebih-lebih lagi, kerajaan India akan memberikan sokongan sepenuhnya 31 00:02:40,697 --> 00:02:46,362 dan saya memastikan perkara yang sama dalam kenyataan bertulis sebagai Menteri Kuasa Pusat. 32 00:02:46,783 --> 00:02:49,636 -Hormat, -Ramaswamy Aallagadda. 33 00:02:53,860 --> 00:02:57,574 Sebenarnya, kami telah menculik tandatangan anda, tetapi bukan anda. 34 00:02:58,274 --> 00:03:01,658 Anda boleh meninggalkannya di dokumen itu dan pergi. 35 00:03:04,130 --> 00:03:05,131 [pintu dibuka] 36 00:03:10,046 --> 00:03:13,159 Tangan ini telah menghentikan beberapa orang yang rosak. 37 00:03:14,150 --> 00:03:15,932 Tetapi mereka satu lagi 38 00:03:17,794 --> 00:03:22,529 Kesan penculikan seorang Menteri Pusat ... 39 00:03:23,960 --> 00:03:24,621 Adakah anda mempunyai idea mengenainya? 40 00:03:25,572 --> 00:03:30,386 Apabila lelaki dari jabatan saya menembak samseng seperti anda suka anjing ganas, 41 00:03:30,637 --> 00:03:33,089 dan seret mayat anda ... 42 00:03:34,471 --> 00:03:35,321 [celah pintu terbuka] 43 00:03:38,434 --> 00:03:39,145 Masuklah. 44 00:03:41,167 --> 00:03:44,891 [berjalan kaki] 45 00:03:52,979 --> 00:03:54,601 Hmm ... Terima kasih. 46 00:03:57,223 --> 00:03:58,925 Ini adalah untuk anda. Ambil ini. 47 00:03:59,836 --> 00:04:01,327 Bye, Atuk. 48 00:04:05,942 --> 00:04:09,866 Mereka mungkin menganggap ini sebagai penculikan jika anda satu-satunya orang yang hilang. 49 00:04:10,426 --> 00:04:12,609 Oleh itu, saya membawa seluruh keluarga anda ke sini. 50 00:04:13,640 --> 00:04:14,961 Mereka akan menganggapnya sebagai percutian. 51 00:04:30,306 --> 00:04:31,588 Roy bukan orang yang murah hati. 52 00:04:32,919 --> 00:04:36,693 Seluruh dunia tahu bahawa dia tidak akan menyentuh keluarga. 53 00:04:38,565 --> 00:04:40,416 Dan dengan apa saya harus mengancam saya? 54 00:04:41,037 --> 00:04:41,858 Ah! 55 00:04:42,609 --> 00:04:43,139 [pecah kaca] 56 00:04:44,070 --> 00:04:50,066 [mengerang kesakitan] 57 00:04:53,810 --> 00:04:55,562 [rintihan] 58 00:04:56,032 --> 00:04:57,474 Sekiranya saya harus mengancam anda, 59 00:04:58,034 --> 00:05:00,787 Saya akan melakukannya di India dan membuat anda menandatangani dokumen tersebut. 60 00:05:01,297 --> 00:05:03,960 Tetapi saya mahu menyelesaikan kerja ini dengan menimbulkan rasa takut. 61 00:05:04,591 --> 00:05:06,232 Dan mulai sekarang, semuanya akan ditangani dengan cara yang sama. 62 00:05:08,084 --> 00:05:09,055 Tandatangan dokumen. 63 00:05:34,290 --> 00:05:38,825 Ayat Sanskrit: Sthitaprajnasya ka bhasa samadhisthasya keshava 64 00:05:39,005 --> 00:05:43,349 Sthitadhih kim prabhaseta kimasita vrajeta kim. 65 00:05:44,130 --> 00:05:46,883 Sistem yang telah menolak kita 66 00:05:47,133 --> 00:05:51,958 sekarang, harus menundukkan kepalanya dan berusaha untuk kita. 67 00:05:52,489 --> 00:05:54,050 Adakah anda fikir mereka boleh menghentikan kita? 68 00:05:54,140 --> 00:05:55,492 Semua orang: Tidak! 69 00:05:55,832 --> 00:05:56,733 Ceria! 70 00:05:57,053 --> 00:05:57,974 [bertepuk tangan] 71 00:06:00,366 --> 00:06:03,730 Roy akan pergi ke India setelah sekian lama. 72 00:06:03,980 --> 00:06:08,895 Malah kapal kita yang mengandungi wang, akan menyentuh perairan India dalam beberapa jam. 73 00:06:09,045 --> 00:06:12,068 [hon kapal] 74 00:06:12,929 --> 00:06:16,382 [pusaran kapal terbang] 75 00:06:34,300 --> 00:06:34,981 Beritahu saya. 76 00:06:37,043 --> 00:06:38,084 Saya tidak pasti. 77 00:06:38,294 --> 00:06:41,217 Saya akan memberitahu anda jika itu adalah Bombay. 78 00:06:41,327 --> 00:06:42,428 Tetapi sekarang, ini adalah Mumbai. 79 00:06:42,519 --> 00:06:43,650 Pemandu, apa laluan ini? 80 00:06:43,830 --> 00:06:44,711 Laluan Ballard Pier, tuan. 81 00:06:45,231 --> 00:06:47,213 Kami berada di laluan Ballard Pier dan kami akan sampai dalam masa 5 minit. 82 00:06:47,273 --> 00:06:48,675 [perlanggaran] 83 00:06:51,137 --> 00:06:52,048 [rintihan] 84 00:06:54,981 --> 00:06:58,885 [rintihan] [jeritan] 85 00:07:08,995 --> 00:07:11,928 [letupan] 86 00:07:17,063 --> 00:07:20,176 [lalu lintas] 87 00:07:21,928 --> 00:07:25,532 Kami tidak perlu memberitahu anda secara khusus mengenai perompak itu, siapa yang akan kami bincangkan. 88 00:07:25,722 --> 00:07:28,364 [tangisan siren] Dia merompak dua ribu juta rupee hanya dalam dua rompakan. 89 00:07:28,525 --> 00:07:30,617 Siapa perompak itu? Mengapa mereka merompak? 90 00:07:30,797 --> 00:07:33,940 Apa sasaran mereka seterusnya? Kami tidak mempunyai satu petunjuk pun untuk soalan-soalan ini. 91 00:07:34,040 --> 00:07:35,702 Kita mesti malu pada diri sendiri. 92 00:07:36,122 --> 00:07:37,293 -Sir -Ya 93 00:07:37,383 --> 00:07:40,376 Tiga pasukan dari tugas khas sedang menangani kes ini, tuan. 94 00:07:40,537 --> 00:07:43,980 Kami telah meningkatkan pengawasan CCTV dan melacak semua kegiatan yang tidak biasa. 95 00:07:44,060 --> 00:07:46,022 Kami akan menangkap perompak itu dalam 24 jam akan datang, tuan. 96 00:07:46,092 --> 00:07:47,013 - [semua orang mengetuk] -Sir. 97 00:07:47,974 --> 00:07:49,385 Rompakan ketiga berlaku, tuan. 98 00:07:49,956 --> 00:07:50,507 Apa? 99 00:07:50,647 --> 00:07:52,018 Teriakan: Rompakan ketiga berlaku, tuan. 100 00:07:52,469 --> 00:07:52,959 Hah? 101 00:07:54,270 --> 00:07:57,233 Apakah ini? Mendengar bahawa kita tidak menemui satu petunjuk? 102 00:07:58,304 --> 00:07:58,945 Goswami. 103 00:08:00,647 --> 00:08:01,588 -Goswami! -Sir. 104 00:08:03,580 --> 00:08:04,260 Petunjuk! 105 00:08:05,011 --> 00:08:05,752 Bukan hanya petunjuk, 106 00:08:05,992 --> 00:08:08,044 tetapi juga semua perompak yang terlibat dalam perampokan ini berjaya ditangkap. 107 00:08:08,264 --> 00:08:09,466 Tetapi ... [tangisan siren tidak jelas] 108 00:08:09,746 --> 00:08:10,497 Tetapi ... 109 00:08:11,017 --> 00:08:12,408 Mereka yang ditangkap menuntut 110 00:08:12,909 --> 00:08:13,990 mereka tidak sedar bahawa mereka terlibat dalam pencurian ini, tuan. 111 00:08:14,090 --> 00:08:14,591 Apa? 112 00:08:25,752 --> 00:08:26,673 [menguap] 113 00:08:28,044 --> 00:08:29,626 Dia kelihatan seperti pegawai tinggi. 114 00:08:29,806 --> 00:08:30,426 Tuan ... 115 00:08:30,727 --> 00:08:31,237 Tuan ... 116 00:08:31,828 --> 00:08:33,089 Saya ingin bercakap dengan anda, tuan. 117 00:08:33,490 --> 00:08:34,370 Perbincangan peribadi. 118 00:08:34,771 --> 00:08:35,391 Baik. 119 00:08:35,872 --> 00:08:37,193 -Hey ... -Hentikan. 120 00:08:37,263 --> 00:08:37,884 Izinkan dia, Ajay. 121 00:08:38,234 --> 00:08:39,095 Terima kasih. 122 00:08:39,656 --> 00:08:40,146 Beritahu saya. 123 00:08:40,557 --> 00:08:43,149 Apa pun yang saya katakan kepada anggota polis ini, saya akan memberitahu perkara yang sama kepada anda, tuan. 124 00:08:43,399 --> 00:08:45,682 Terangkan bagaimana saya terlibat dalam rompakan. 125 00:08:46,282 --> 00:08:49,886 Pada umumnya, orang akan bangun pada waktu pagi dengan gagak ayam jantan. 126 00:08:50,096 --> 00:08:53,149 Tetapi saya terbangun dengan bunyi siri TV. 127 00:08:53,339 --> 00:08:57,143 Ketika saya sudah kecewa dengan bil elektrik yang tinggi, [loceng pintu berbunyi] 128 00:08:57,383 --> 00:08:59,456 ada lelaki di luar yang membunyikan loceng pintu saya. 129 00:08:59,556 --> 00:09:00,326 Hey! Siapa awak? 130 00:09:00,937 --> 00:09:02,839 Anak panah yang bersuara dan melekat di pintu saya. 131 00:09:05,021 --> 00:09:07,604 Adakah siri TV 'Naazuku Naagini' bermula di rumah anda? 132 00:09:07,674 --> 00:09:08,885 TV: Tembak Naagini ... Tembak saya. 133 00:09:08,995 --> 00:09:09,536 Ya ... 134 00:09:10,056 --> 00:09:12,919 Nah ... Ada pistol di bakul di hadapan anda. Lihatlah. 135 00:09:19,005 --> 00:09:20,897 Sekiranya anda segera menembak pistol ke udara, 136 00:09:21,087 --> 00:09:23,099 Saya akan membayar bil elektrik anda untuk bulan ini. 137 00:09:23,269 --> 00:09:25,792 Kerana dia betul tentang semua perkara termasuk nama siri ini, 138 00:09:25,932 --> 00:09:27,383 Saya percaya bahawa dia akan membayar bil elektrik saya. 139 00:09:28,845 --> 00:09:29,425 [tembakan] 140 00:09:32,128 --> 00:09:34,491 Tuan, saya akan meneruskan narasi dari bahagian itu. 141 00:09:34,671 --> 00:09:36,833 Saya menaiki van saya pada waktu yang saya lakukan setiap pagi, 142 00:09:37,053 --> 00:09:38,865 dan sedang berdoa kepada Tuan Ganesh, 143 00:09:39,065 --> 00:09:40,286 Saya melihat sepucuk surat. 144 00:09:42,348 --> 00:09:43,389 Setelah mendengar tembakan, 145 00:09:43,450 --> 00:09:46,673 jika anda memandu van anda ke Turner Road di Bandra West dan meletaknya, 146 00:09:46,873 --> 00:09:47,624 Saya akan bayar 20,000 rupee. 147 00:09:47,784 --> 00:09:48,945 Hah! Beberapa lelaki bodoh! 148 00:09:52,408 --> 00:09:53,650 Hah! Wang! 149 00:09:54,561 --> 00:09:55,472 [tembakan] [kepak burung] Ah! 150 00:10:01,908 --> 00:10:02,438 [tersentak] 151 00:10:03,440 --> 00:10:04,320 Siapa ... awak? 152 00:10:04,390 --> 00:10:05,241 John Snow. 153 00:10:07,343 --> 00:10:08,294 Saya tidak tahu apa apa. 154 00:10:09,776 --> 00:10:10,487 Tunggu disini. 155 00:10:15,902 --> 00:10:17,914 Saya membuka kad jemputan kerana teruja untuk melihat siapa yang akan berkahwin, 156 00:10:18,074 --> 00:10:19,766 tetapi yang mengejutkan saya, itu adalah undangan intimidasi bagi saya. 157 00:10:19,806 --> 00:10:23,490 Hai, bertenang, kemas setiap barang di bilik persalinan dan simpanlah siap. 158 00:10:23,550 --> 00:10:26,042 Sekiranya anda tidak mematuhi, lihat sahaja di sebelah kanan anda. 159 00:10:30,637 --> 00:10:32,449 Sekiranya ini berlaku, bom di dalam beg pakaian akan meletup 160 00:10:32,459 --> 00:10:35,552 dan kami akan memastikan bahawa wanita keluarga anda meletakkan karangan bunga di mayat anda. 161 00:10:36,152 --> 00:10:38,445 Masa anda bermula sekarang. 162 00:10:38,645 --> 00:10:39,125 [pecah belon] 163 00:10:39,135 --> 00:10:39,696 [pintu dibuka] 164 00:10:45,762 --> 00:10:46,172 [pecah belon] 165 00:10:50,617 --> 00:10:51,107 [pecah belon] 166 00:10:54,581 --> 00:10:56,192 Sekiranya anda menatap marah pengurus kedai, 167 00:10:56,262 --> 00:10:59,015 anda akan mendapat cermin mata hitam Rayban bersama dengan beg pakaian dan beg pakaian secara percuma. 168 00:10:59,456 --> 00:11:00,216 [menggerutu] 169 00:11:00,246 --> 00:11:00,667 [mengejek] 170 00:11:02,499 --> 00:11:02,999 Oh tidak! 171 00:11:04,851 --> 00:11:07,123 [merengek] 172 00:11:07,243 --> 00:11:08,725 Perkhidmatan penghantaran cepat dan ganas. 173 00:11:09,035 --> 00:11:09,856 Beri kami beg. 174 00:11:10,036 --> 00:11:10,737 Ayuh, cepat. 175 00:11:11,157 --> 00:11:11,718 [pecah belon] 176 00:11:12,358 --> 00:11:13,089 Belon terakhir. 177 00:11:21,658 --> 00:11:23,189 Pergi ke tempat asal anda. 178 00:11:23,369 --> 00:11:23,950 [wisel] 179 00:11:32,028 --> 00:11:32,549 [tembakan] 180 00:11:32,729 --> 00:11:34,441 Hei ... Hei ... Bukankah anda memberitahu kami bahawa anda tidak menyedari van itu? 181 00:11:34,641 --> 00:11:36,302 Tetapi mengapa anda melepaskan pistol tepat pada masa van itu tiba? 182 00:11:36,342 --> 00:11:38,394 Saya melepaskan pistol bukan kerana van tiba, tuan. 183 00:11:38,414 --> 00:11:38,845 Lalu? 184 00:11:39,015 --> 00:11:41,608 Saya telah melepaskan pistol kerana apa yang tertulis di bahagian belakang nota itu. 185 00:11:41,658 --> 00:11:44,771 Sekiranya anda menembak senapang sekali lagi apabila akhir kredit ... 186 00:11:44,891 --> 00:11:46,042 ... dari siri TV 'Naazuku Naagini' bermula, 187 00:11:46,142 --> 00:11:48,525 Saya akan menyekat saluran yang menyiarkan siri itu secara kekal. [tembakan] 188 00:11:48,985 --> 00:11:49,836 [bunyi] 189 00:11:56,142 --> 00:11:56,733 Berhenti! 190 00:12:03,399 --> 00:12:05,241 Anda lelaki terakhir yang tinggal. 191 00:12:05,732 --> 00:12:07,133 -Beritahu saya dengan betul. -Sir ... Tuan ... 192 00:12:07,273 --> 00:12:09,305 Hmm ... Swami ... 193 00:12:09,826 --> 00:12:11,287 Adakah anda melihat pemandu kereta itu? 194 00:12:11,458 --> 00:12:12,098 Tidak tuan. 195 00:12:12,118 --> 00:12:13,099 Adakah anda melihat nombor pendaftaran kereta, sekurang-kurangnya? 196 00:12:13,349 --> 00:12:13,800 Tidak tuan. 197 00:12:13,840 --> 00:12:14,461 Bagaimana dengan warna kereta? 198 00:12:14,761 --> 00:12:15,281 Tidak tuan. 199 00:12:15,311 --> 00:12:16,643 Mengapa anda mengatakan bahawa anda tidak melihat apa-apa? 200 00:12:17,043 --> 00:12:18,054 Adakah awak buta? 201 00:12:18,374 --> 00:12:19,015 Baik tuan. 202 00:12:19,075 --> 00:12:20,106 Baik tuan. Dia buta. 203 00:12:20,687 --> 00:12:21,668 Dia seorang lelaki buta. 204 00:12:24,631 --> 00:12:26,432 [honks] Adakah anda buta? 205 00:12:26,633 --> 00:12:27,063 Kereta ... 206 00:12:31,968 --> 00:12:32,919 [revvs kereta] 207 00:12:33,189 --> 00:12:34,861 Dia diberitahu bahawa dia akan mendapatkan penglihatan jika dia melakukan tugas yang diberikan, tuan. 208 00:12:34,961 --> 00:12:37,413 Saya telah memeriksa dan ada pembedahan mata dijadualkan di hospital Apollo pada pukul 4 petang. 209 00:12:38,825 --> 00:12:40,657 [deringan telefon] 210 00:12:43,950 --> 00:12:44,671 Encik Shinde ... 211 00:12:44,791 --> 00:12:47,433 Kami baru sahaja memulakan siasatan kes ini, tuan. 212 00:12:47,774 --> 00:12:49,345 Kesemua 30 ahli ada di sini. 213 00:12:49,566 --> 00:12:50,837 Beri saya masa seminggu. 214 00:12:50,897 --> 00:12:53,129 Saya tidak memanggil anda untuk mengetahui perkara itu, Shinde. 215 00:12:53,860 --> 00:12:57,083 Adalah untuk memberitahu anda bahawa kes ini sekarang akan ... 216 00:12:57,253 --> 00:12:59,686 ... diambil alih oleh pegawai polis yang menyamar. 217 00:13:01,247 --> 00:13:01,798 Siapa dia, tuan? 218 00:13:02,158 --> 00:13:02,919 Dia adalah Ashok Chakravarthy. 219 00:13:03,740 --> 00:13:04,671 Ini adalah perinciannya. 220 00:13:07,363 --> 00:13:10,607 Walaupun kita membuat dokumen palsu, 221 00:13:10,927 --> 00:13:13,169 Saya rasa kita tidak akan mempunyai banyak rekod dan pingat. 222 00:13:13,369 --> 00:13:15,982 Tetapi, adakah dia dapat menangkap perompak itu? 223 00:13:16,222 --> 00:13:18,124 Izinkan saya memberitahu anda tentang dia kerana saya mempunyai pengalaman bekerja dengannya. 224 00:13:20,136 --> 00:13:21,778 Seluruh hidupnya tidak direkodkan. 225 00:13:21,978 --> 00:13:22,489 Apa maksud awak? 226 00:13:22,689 --> 00:13:28,465 [hujan] 227 00:13:28,635 --> 00:13:30,867 Tuan, inilah foto Alex, yang anda minta. 228 00:13:32,469 --> 00:13:35,552 Dia terperangkap di gengster Mani sambil mengedar senjata haram. 229 00:13:35,722 --> 00:13:38,505 Dia seperti iklan merokok yang muncul sebelum filem yang dirasakan baik. 230 00:13:38,885 --> 00:13:40,076 Walaupun kandungannya betul, 231 00:13:40,146 --> 00:13:41,768 visualnya akan sangat mengganggu, tuan. 232 00:13:42,108 --> 00:13:43,940 [enjin kereta berpusing] 233 00:13:45,972 --> 00:13:49,666 [tengkingan tayar] 234 00:13:58,695 --> 00:14:03,810 Kami biasa berniaga secara individu dan mengalami kerugian besar. 235 00:14:04,080 --> 00:14:08,975 Tetapi sekarang, semua samseng di seluruh negeri bersatu kerana anda. 236 00:14:09,185 --> 00:14:12,098 Salam Tuan Ganesh! 237 00:14:13,179 --> 00:14:14,641 Salam Tuan Ganesh! 238 00:14:15,532 --> 00:14:17,714 Bapa mertua, mesti saya mulakan? 239 00:14:28,835 --> 00:14:33,870 Bro, Alex meninggalkan kita dengan wang walaupun mati! 240 00:14:33,960 --> 00:14:36,102 [kura-kura] 241 00:14:37,654 --> 00:14:38,865 [klink] 242 00:14:39,185 --> 00:14:42,148 Dia pasti akan hidup. Saya meletakkan jip saya sebagai taruhan saya. 243 00:14:52,128 --> 00:14:53,970 Lelaki apa? Dari negeri mana anda berasal? 244 00:15:00,827 --> 00:15:01,618 Keadaan kering. 245 00:15:01,978 --> 00:15:04,310 Hei, beraninya kamu bertaruh pada Mani? 246 00:15:06,182 --> 00:15:08,084 Kichidi akan bersedia selepas 5 wisel. 247 00:15:08,164 --> 00:15:09,125 Hebat, kakak ipar. 248 00:15:09,456 --> 00:15:12,068 Hanya perlu 5 wisel, untuk Kichidi dimasak dan untuk dia tersingkir. 249 00:15:12,428 --> 00:15:13,960 Ayuh, cuba. Ayuh ... 250 00:15:14,150 --> 00:15:14,621 Mari lihat. 251 00:15:14,811 --> 00:15:15,862 [wisel periuk tekanan] 252 00:15:16,523 --> 00:15:17,514 Satu 253 00:15:18,104 --> 00:15:18,635 [pecah botol] 254 00:15:24,320 --> 00:15:24,741 [swis pandai] 255 00:15:27,413 --> 00:15:28,515 Dia akan selesai hari ini! 256 00:15:28,685 --> 00:15:30,176 Saya tidak fikir begitu. 257 00:15:31,698 --> 00:15:32,248 [periuk tanah pecah] 258 00:15:33,950 --> 00:15:34,771 Hei, dapatkan dia. 259 00:15:35,181 --> 00:15:36,252 Pergi dan tutup pintu pagar. 260 00:16:00,927 --> 00:16:02,629 - [berteriak] -Bro ... 261 00:16:03,429 --> 00:16:05,431 Bro ... Tolong selamatkan saya. 262 00:16:05,492 --> 00:16:07,233 Orang-orang ini akan membunuh saya, bro. Tolong, bro ... 263 00:16:07,403 --> 00:16:08,855 [wisel periuk tekanan] 264 00:16:22,238 --> 00:16:24,751 Hei ... Lepaskan dia ... 265 00:16:25,431 --> 00:16:25,952 Aduh! 266 00:16:27,173 --> 00:16:27,894 Hei, berhati-hati ... 267 00:16:28,675 --> 00:16:29,846 [wisel periuk tekanan] 268 00:16:34,851 --> 00:16:37,444 Apa yang anda buat di sini seperti aroma babi ini, sayang? 269 00:16:38,404 --> 00:16:38,985 Apa? 270 00:16:39,435 --> 00:16:40,346 Awak buat apa? 271 00:16:40,447 --> 00:16:41,718 Saya mengeringkan pakaian. 272 00:16:43,429 --> 00:16:44,881 Adakah anda mengeringkan pakaian ketika hujan? 273 00:16:45,031 --> 00:16:47,033 Ada apa dengan percintaan anda dalam keganasan yang melampau ini? 274 00:16:47,694 --> 00:16:50,887 Hei ... Hei ... Seseorang, pergi dan ganggu dia. 275 00:16:51,357 --> 00:16:51,898 [kumpulan] 276 00:17:02,298 --> 00:17:02,979 [rintihan] 277 00:17:03,069 --> 00:17:03,710 Alamak! 278 00:17:03,880 --> 00:17:05,792 [ketawa] Bajingan itu jatuh! 279 00:17:06,012 --> 00:17:09,235 Dia baru saja jatuh, tetapi tidak kalah. 280 00:17:09,245 --> 00:17:12,108 [rintihan] [mendesis ular] 281 00:17:12,879 --> 00:17:14,591 Py ... Python! 282 00:17:15,502 --> 00:17:17,043 [rintihan] 283 00:17:17,113 --> 00:17:18,144 [mendesis ular] 284 00:17:19,285 --> 00:17:20,647 Mengapa seekor ular sawa di sini? 285 00:17:33,249 --> 00:17:36,192 [mengetuk pintu] 286 00:17:53,700 --> 00:17:54,451 [hancur] 287 00:18:12,519 --> 00:18:13,169 [berteriak] 288 00:18:17,674 --> 00:18:20,436 Bro, kita tidak memerlukan daging kambing hari ini. 289 00:18:21,177 --> 00:18:23,059 Dia memasukkan nombor bilik: 9211. 290 00:18:23,460 --> 00:18:24,661 [wisel periuk tekanan] 291 00:18:24,801 --> 00:18:29,095 Alex ... Pemenang pemenang, makan malam ayam. 292 00:18:29,446 --> 00:18:32,919 [rantaian duri] [rungutan haiwan tidak jelas] 293 00:18:35,852 --> 00:18:38,174 [panther menggeram] 294 00:18:40,897 --> 00:18:43,510 Kenapa ada panther di sini, douchebags! 295 00:18:44,521 --> 00:18:46,963 [celah pintu logam] 296 00:18:48,865 --> 00:18:51,187 Bro, bajingan itu melarikan diri ke atas. 297 00:18:53,860 --> 00:18:54,400 [wisel] 298 00:18:56,893 --> 00:18:57,704 [hancur] 299 00:19:02,058 --> 00:19:04,901 Saya selesai dengan kardio. Biar saya cuba mengangkat berat. 300 00:19:10,086 --> 00:19:12,268 5 wisel penamat sudah berakhir. 301 00:19:12,449 --> 00:19:13,169 Itu sahaja! 302 00:19:13,429 --> 00:19:16,102 Hei, selesaikan dia. 303 00:19:16,282 --> 00:19:17,974 Bro ... Tolong selamatkan saya ... Mereka menjatuhkan saya. 304 00:19:17,974 --> 00:19:18,615 [tuas membuka kunci] 305 00:19:18,995 --> 00:19:19,746 [tersedak] 306 00:19:20,737 --> 00:19:24,110 Ini bukan permainan ular dan tangga, untuk naik dengan mudah. 307 00:19:24,691 --> 00:19:25,752 Sekarang, anda telah muncul ... 308 00:20:01,748 --> 00:20:03,379 Saya memberi anda dua pilihan. 309 00:20:04,290 --> 00:20:07,123 Sama ada anda memotongnya atau melompat dari sini. 310 00:20:17,894 --> 00:20:18,995 [kerepek takal] 311 00:20:19,385 --> 00:20:20,747 Hei, apa yang awak buat? 312 00:20:20,927 --> 00:20:22,789 Hei, Samba ... Samba ... 313 00:20:23,009 --> 00:20:24,190 Biarkan dia turun ... Saya akan menanganinya. 314 00:20:24,260 --> 00:20:25,632 Hei, tinggalkan lelaki! 315 00:20:27,934 --> 00:20:29,305 Hei ... Datang ... Datang ... 316 00:20:29,446 --> 00:20:29,936 Saudara ... 317 00:20:29,996 --> 00:20:31,798 -Matamu adalah tanganku! -Mani 318 00:20:32,959 --> 00:20:34,190 Anda telah kehilangan. 319 00:20:34,200 --> 00:20:36,202 Tidak, bapa mertua. Saya tidak kalah. 320 00:20:36,493 --> 00:20:38,595 -Saya pasti akan membunuhnya hari ini.-Mani ... 321 00:20:39,946 --> 00:20:42,088 Dia telah memukul kamu dengan kekuatannya hingga sekarang. 322 00:20:42,899 --> 00:20:45,011 Tetapi sekarang, dia memukul anda dengan ketakutan anda. 323 00:20:46,683 --> 00:20:49,556 Semua orang di sini tahu mengenai perkara ini, kecuali anda. 324 00:20:56,873 --> 00:21:00,166 Saya memberitahu anda dari pengalaman saya ... Jangan campur tangan dengannya. 325 00:21:00,837 --> 00:21:01,608 Lepaskan. 326 00:21:06,943 --> 00:21:08,114 [kumpulan sabit] 327 00:21:09,596 --> 00:21:10,657 Siapa dia? 328 00:21:14,290 --> 00:21:16,603 Anda telah mempertaruhkan nyawa dan menyelamatkan saya. 329 00:21:17,804 --> 00:21:19,085 Apa yang anda mahukan dari saya, bro? 330 00:21:19,425 --> 00:21:20,346 Maklumat. 331 00:21:28,164 --> 00:21:31,137 Kumpulan Roy bermimpi menubuhkan pangkalan kuasa di India. 332 00:21:31,357 --> 00:21:33,770 Ia jatuh kembali kerana kematian Roy. 333 00:21:34,280 --> 00:21:36,322 Apa nasib Roy Group sekarang? 334 00:21:38,665 --> 00:21:40,286 Dunia masih percaya bahawa 335 00:21:41,407 --> 00:21:46,933 seluruh keluarga Roy terbunuh dalam serangan yang berlaku 25 tahun lalu. 336 00:21:48,044 --> 00:21:51,257 Tetapi dengan bersembunyi dari dunia yang sama, 337 00:21:52,859 --> 00:21:55,802 Roy telah membesarkan anaknya di tempat yang jauh. 338 00:22:02,609 --> 00:22:03,450 Semua baik-baik saja? 339 00:22:11,958 --> 00:22:13,329 [Bahasa asing] 340 00:22:17,033 --> 00:22:20,326 [bercakap dalam bahasa asing] 341 00:22:27,564 --> 00:22:29,425 Namanya Vishwak. 342 00:22:30,887 --> 00:22:31,778 Dimana dia sekarang? 343 00:22:32,298 --> 00:22:34,931 [tangisan penggera] 344 00:22:35,191 --> 00:22:41,117 [helikopter terhempas] 345 00:23:06,192 --> 00:23:07,363 Dia ketua keselamatan kita. 346 00:23:07,514 --> 00:23:10,657 Kita harus mencurigai semua orang setelah kematian Roy. 347 00:23:22,228 --> 00:23:25,672 Lalu, apa yang masih dia lakukan di sini. 348 00:23:27,694 --> 00:23:33,620 [jeritan] 349 00:23:44,260 --> 00:23:45,952 Saya ingin berjumpa dengan semua ahli dewan. 350 00:23:47,053 --> 00:23:48,054 Atur perjumpaan. 351 00:23:53,259 --> 00:23:56,152 [celah pintu] 352 00:23:58,675 --> 00:23:59,666 Teh, tuan. 353 00:23:59,986 --> 00:24:00,557 [bersihkan tekak] 354 00:24:01,778 --> 00:24:02,459 Teh, tuan. 355 00:24:02,669 --> 00:24:03,800 -Sini ... -Go. 356 00:24:04,230 --> 00:24:06,112 Pergi ... Cepat. Bergerak. 357 00:24:06,172 --> 00:24:08,284 Saya tidak faham mengapa perjumpaan ini diatur di tempat awam. 358 00:24:08,354 --> 00:24:08,805 Ah! 359 00:24:11,157 --> 00:24:14,731 Tuan, saya baru. Tetapi anda berdua mempunyai sejarah bekerjasama. 360 00:24:14,811 --> 00:24:15,672 Mulakan perbincangan. 361 00:24:15,962 --> 00:24:16,923 Sebenarnya, anda betul. 362 00:24:17,023 --> 00:24:18,825 -Ashok, rompakan itu ... -Jujur, saya dipanggil ... 363 00:24:18,875 --> 00:24:20,717 ... kerana anda bodoh. 364 00:24:21,738 --> 00:24:23,450 Mengapa anda sekali lagi memasukkan saya dengan anda? 365 00:24:25,792 --> 00:24:26,773 Saya jenis solo. 366 00:24:37,694 --> 00:24:40,557 Amritha Nair. 367 00:24:42,879 --> 00:24:43,910 Goswami. 368 00:24:44,320 --> 00:24:45,211 Tuan. 369 00:24:46,443 --> 00:24:48,384 Adakah anda melihat mata gadis yang berkilauan ini? 370 00:24:49,125 --> 00:24:50,527 Lehernya ... Potongan rambutnya. 371 00:24:50,737 --> 00:24:54,170 Dari semua itu, saya dapat melihat kegigihannya untuk menangkap perompak itu. 372 00:24:55,942 --> 00:24:58,715 Bagaimana anda dapat melihat semua kualiti itu dalam foto sekecil itu? 373 00:24:58,795 --> 00:24:59,736 Gadis ini tidak apa-apa untuk saya. 374 00:24:59,806 --> 00:25:00,286 Tuan? 375 00:25:00,406 --> 00:25:03,480 Maksud saya, saya bersedia untuk bekerjasama dengan pasukannya. 376 00:25:03,680 --> 00:25:04,400 Ah ... 377 00:25:04,941 --> 00:25:05,982 Dimana dia? 378 00:25:07,373 --> 00:25:09,025 Dia mengendalikan kes Lal Bungalow. 379 00:25:09,055 --> 00:25:11,638 [klik kamera] 380 00:25:28,915 --> 00:25:30,837 Saya telah mengemukakan kes itu sebagai perang geng seperti yang anda katakan. 381 00:25:31,047 --> 00:25:33,289 Masuk ke sini dan saya akan menghantar mayat ke bedah siasat, tuan. 382 00:25:33,419 --> 00:25:36,072 Ia bukan perang geng. Mereka ditembak oleh seorang lelaki sahaja. 383 00:25:36,543 --> 00:25:39,466 Lihat kedudukan mayat dan tempat peluru yang jatuh . 384 00:25:39,536 --> 00:25:41,988 Semua orang ditembak di tempat yang sama . Tepat di hati mereka. 385 00:25:42,288 --> 00:25:44,320 Yeah. Nampaknya ada corak. 386 00:25:44,511 --> 00:25:47,834 Coraknya bagus tetapi kita memerlukan bukti bahawa ada lelaki keempat. 387 00:25:48,795 --> 00:25:49,756 Peluru tembaga pepejal. 388 00:25:50,436 --> 00:25:53,429 Buatan Tangan Pistol yang digunakannya adalah Glock 25. 389 00:25:54,451 --> 00:25:57,333 Kita boleh menangkap lelaki ke-4 jika kita mengesan senjata yang hilang. 390 00:25:57,454 --> 00:25:58,735 Beri kami lebih banyak maklumat, puan. 391 00:25:58,925 --> 00:26:00,366 Sekiranya anda memerhatikan jarak tembak, 392 00:26:00,657 --> 00:26:02,649 ini membuktikan bahawa pembunuhnya adalah lelaki pendek. 393 00:26:02,659 --> 00:26:03,349 Dan lebih-lebih lagi dia harus ... 394 00:26:03,550 --> 00:26:04,581 -... seorang profesional kerana ... -Selain itu ... 395 00:26:04,961 --> 00:26:08,134 dia masuk dari pintu itu, menembak mereka 396 00:26:09,045 --> 00:26:09,986 dan melarikan diri dari tingkap itu. 397 00:26:10,376 --> 00:26:11,307 Ia salah! 398 00:26:20,006 --> 00:26:22,739 Dia tidak datang untuk menghantar kurier sehingga dia dapat membunyikan bel pintu dan masuk. 399 00:26:23,109 --> 00:26:24,290 Dia di sini untuk melakukan pembunuhan. 400 00:26:24,430 --> 00:26:26,713 Dia betul. Dia pasti mesti menjadi pegawai yang lebih tinggi. 401 00:26:26,903 --> 00:26:27,664 Tuan, sila masuk. 402 00:26:27,864 --> 00:26:28,595 Tuan, tolong ... 403 00:26:28,835 --> 00:26:30,817 Mereka mengatakan 'wanita pertama', tetapi tidak peduli! 404 00:26:31,087 --> 00:26:32,088 Bergerak! 405 00:26:33,119 --> 00:26:34,831 Puan, tolong ... [langkah kaki berjalan] 406 00:26:35,151 --> 00:26:35,762 Wah! 407 00:26:40,166 --> 00:26:41,007 [membuat suara berdengung] 408 00:26:58,585 --> 00:27:03,099 [hon kereta api] 409 00:27:03,980 --> 00:27:05,151 Apa kesannya, tuan? 410 00:27:06,182 --> 00:27:07,904 Ini adalah skor latar belakang mood ini. 411 00:27:08,004 --> 00:27:08,525 Tuan? 412 00:27:15,051 --> 00:27:15,662 Tuan! 413 00:27:16,443 --> 00:27:18,965 Keretapi pergi, dan kami ditinggalkan dengan kes itu. 414 00:27:21,498 --> 00:27:22,829 -Lihat Goswami -Sir ... 415 00:27:23,450 --> 00:27:25,001 Dengan cara ada alasan di sebalik setiap kejahatan, 416 00:27:25,061 --> 00:27:26,823 ada kisah di sebalik setiap penjenayah. 417 00:27:27,634 --> 00:27:28,945 Kisah di sebalik kes ini di sini adalah 418 00:27:30,156 --> 00:27:31,367 Hanya seorang lelaki yang melepaskan tembakan 419 00:27:33,980 --> 00:27:35,962 tetapi ia tidak semudah yang anda fikirkan. 420 00:27:44,140 --> 00:27:45,061 [tongkat senjata] [kereta api berjalan] 421 00:27:47,413 --> 00:27:49,856 Dia mengeluarkan pistolnya dan mengajukan pertanyaan pada masa yang sama. 422 00:27:50,106 --> 00:27:51,518 Salah seorang dari mereka mendapat perhatian setelah melihatnya 423 00:27:51,678 --> 00:27:52,989 dan lelaki lain merasa tegang. 424 00:27:53,029 --> 00:27:53,810 [tembakan] 425 00:27:53,950 --> 00:27:55,131 [jeritan] 426 00:28:00,897 --> 00:28:03,570 Selepas itu, dia bertanya kepadanya tentang lelaki ketiga. 427 00:28:04,621 --> 00:28:05,712 Dia akan masuk suatu ketika nanti. 428 00:28:06,302 --> 00:28:06,763 [tembakan] 429 00:28:06,773 --> 00:28:07,353 [jeritan] 430 00:28:12,929 --> 00:28:14,781 Lelaki ketiga tiba sejam selepas kematiannya. 431 00:28:18,054 --> 00:28:19,836 [kereta tidak bergerak bergerak] 432 00:28:26,062 --> 00:28:26,573 [tembakan] 433 00:28:30,236 --> 00:28:32,398 Lelaki itu telah menyelesaikan semua orang! 434 00:28:34,190 --> 00:28:35,041 RIP 435 00:28:36,693 --> 00:28:38,124 Dihapus Dalam Potongan. 436 00:28:39,946 --> 00:28:41,207 Di mana lelaki penghargaan? 437 00:28:41,327 --> 00:28:43,149 Anda hebat, kawan-kawan! [bertepuk tangan] 438 00:28:45,672 --> 00:28:46,152 Tuan 439 00:28:47,624 --> 00:28:48,374 Oh, tuan! 440 00:28:50,537 --> 00:28:53,480 Tuan. Semuanya terkawal, tuan. Ia akan diselesaikan. 441 00:28:53,530 --> 00:28:54,040 Hmm ... 442 00:28:54,320 --> 00:28:54,821 Tuan, 443 00:28:55,301 --> 00:28:57,043 -Saya ingin bercakap dengan anda mengenai kes ini -Amritha ... 444 00:28:57,684 --> 00:29:01,257 -Ajay akan menangani kes ini mulai sekarang. -Terima kasih tuan. 445 00:29:05,031 --> 00:29:05,902 Saya minta maaf, tuan. 446 00:29:06,623 --> 00:29:09,215 Anda mengalihkan saya ke kes lain setiap kali, pada saat-saat terakhir. 447 00:29:09,516 --> 00:29:12,158 Tidakkah anda membiarkan saya menyelesaikan kes ini sepenuhnya, sekurang-kurangnya sekali? 448 00:29:12,879 --> 00:29:15,071 Semua yang terbaik untuk yang seterusnya. 449 00:29:15,482 --> 00:29:16,192 Ashok ... 450 00:29:17,103 --> 00:29:18,414 Sekarang, saya mahu anda memecahkan yang satu ini dengan cepat. 451 00:29:18,525 --> 00:29:18,995 Pasti, tuan. 452 00:29:29,255 --> 00:29:31,688 Dapatkan otak lama anda dan datang ke pejabat baru saya 453 00:29:32,098 --> 00:29:34,110 pada pukul 10 pagi ... 454 00:29:35,291 --> 00:29:36,523 Tidak mengapa jika anda sedikit terlambat. 455 00:29:38,575 --> 00:29:44,350 [bunyi pasar] 456 00:29:48,034 --> 00:29:48,745 Adakah ia datang? 457 00:29:49,726 --> 00:29:50,577 Tidak tuan. 458 00:29:51,768 --> 00:29:52,489 Bagaimana pula sekarang? 459 00:29:53,359 --> 00:29:54,220 Tidak tuan. 460 00:29:56,743 --> 00:29:57,373 [menghela nafas] 461 00:29:58,905 --> 00:30:00,426 [bunyi] 462 00:30:01,628 --> 00:30:03,079 Ha ha ... Sudah tiba. 463 00:30:04,641 --> 00:30:05,411 Selamat datang, Amritha. 464 00:30:08,384 --> 00:30:09,295 Apa ini, Goswami? 465 00:30:09,506 --> 00:30:11,688 Ini adalah pejabat yang baru dirancang untuk misi khas kami. 466 00:30:12,208 --> 00:30:13,279 Itulah bidang perbincangan kami. 467 00:30:13,540 --> 00:30:14,451 Itulah kawasan duduk. 468 00:30:14,641 --> 00:30:15,952 -Ini kawasan malam kami dan itulah ... -Hentikan. 469 00:30:16,913 --> 00:30:18,364 -Saya faham. -Apa yang anda faham? 470 00:30:19,055 --> 00:30:20,887 Terdapat lebih banyak kerja tidak berguna daripada kerja sebenar, di sini. 471 00:30:20,947 --> 00:30:26,272 [tembakan pistol] Bagaimana anda boleh melupakan kawasan penggambaran, Goswami? 472 00:30:26,543 --> 00:30:27,684 Bagaimana anda boleh melupakannya, Goswami? 473 00:30:28,685 --> 00:30:30,256 Semua yang anda lihat di sini tidak benar. 474 00:30:30,436 --> 00:30:33,550 Sama sekali jika ada perkara asli , anda tidak dapat melihatnya, Amritha Ji 475 00:30:35,141 --> 00:30:38,264 [lonceng jam] Huh! 476 00:30:39,806 --> 00:30:42,148 Goswami, ambil saya bir. 477 00:30:42,699 --> 00:30:45,091 Tuan, bagaimana anda boleh memikirkan minum bir pada waktu pagi? 478 00:30:47,073 --> 00:30:48,615 Kenapa mulut anda terbuka lebar untuk itu? 479 00:30:48,795 --> 00:30:50,196 Tidak bolehkah kita minum bir semasa bertugas? 480 00:30:50,747 --> 00:30:52,789 -Selain itu, saya berasal dari ... -Keadaan kering, bukan? 481 00:30:54,210 --> 00:30:55,331 Anda mungkin kering. 482 00:30:57,854 --> 00:30:59,586 [runtuh] [hancur] 483 00:31:00,837 --> 00:31:01,598 Beri saya dua minit. 484 00:31:06,002 --> 00:31:08,955 Kami mendapat semua rakaman CCTV yang berkaitan dengan rompakan barang kemas TRP. 485 00:31:09,806 --> 00:31:10,587 Kamera mana yang anda mahu saya mainkan? 486 00:31:14,140 --> 00:31:14,811 Mainkan semua kamera. 487 00:31:15,211 --> 00:31:16,913 Tolong periksa semua rakaman. Perlu mencari perompak. 488 00:31:17,163 --> 00:31:18,835 Saya melihat kamera 1, 2 dan 6. 489 00:31:19,345 --> 00:31:20,066 Preethi, periksa selebihnya. 490 00:31:20,727 --> 00:31:21,217 Faham. 491 00:31:24,721 --> 00:31:25,592 Ya! 492 00:31:27,764 --> 00:31:30,587 Wah! Tiada permainan untuk kanak-kanak perempuan di sini. Pergi. 493 00:31:31,548 --> 00:31:34,701 [mesin blip] 494 00:31:35,181 --> 00:31:36,943 Itulah rakaman yang telah kami periksa. 495 00:31:37,233 --> 00:31:40,817 Kami telah mengenal pasti setiap wajah yang kami lihat di rakaman CCTV dan menyoal siasat mereka. 496 00:31:45,672 --> 00:31:46,362 Tidak ada gunanya. 497 00:31:54,080 --> 00:31:57,423 Jadi, anda mencari wajah yang tidak dijumpai di rakaman. 498 00:31:57,774 --> 00:32:02,108 Perompak itu mungkin menutup wajahnya. 499 00:32:02,799 --> 00:32:05,191 Maksud saya ... menutup wajahnya. 500 00:32:08,144 --> 00:32:08,855 Tuan ... 501 00:32:09,656 --> 00:32:14,591 Adakah seseorang yang mencuri jutaan rupee, memakai topi atau burka atau sweater? 502 00:32:14,811 --> 00:32:17,474 -Ow! -Itu tujuan. 503 00:32:17,774 --> 00:32:18,765 Tetapi masih, itu adalah logik yang murah. 504 00:32:20,687 --> 00:32:21,137 Hah? 505 00:32:24,240 --> 00:32:26,713 [bola diketuk dan bergolek] 506 00:32:27,153 --> 00:32:29,516 Ya, dia mungkin mempermainkan mereka. Dia mungkin menghadapi masalah anggaran. 507 00:32:29,696 --> 00:32:30,146 [mesin blip] 508 00:32:30,316 --> 00:32:33,059 Hei, cari semua lelaki yang memakai burka dan wanita yang membawa sapu tangan. 509 00:32:33,359 --> 00:32:33,800 Baiklah, tuan? 510 00:32:44,901 --> 00:32:47,033 Terdapat beberapa lelaki yang memakai topi dan sapu tangan. 511 00:32:49,696 --> 00:32:51,137 Terdapat beberapa orang dengan wajah mereka bertutup. 512 00:32:52,078 --> 00:32:52,679 Apa yang anda mahu kami lakukan? 513 00:32:55,091 --> 00:32:59,005 Mengapa gaya berpakaiannya biasa apabila gaya rompakannya luar biasa? 514 00:32:59,335 --> 00:33:02,018 Mungkin ada reka bentuk atau corak ... 515 00:33:02,228 --> 00:33:04,671 atau jam tangan mungkin sepadan dengan kasut ... Sesuatu seperti itu. 516 00:33:05,642 --> 00:33:06,232 Tuan. 517 00:33:08,054 --> 00:33:09,756 Anda akan menampar saya ketika saya menyoal tetapi ... 518 00:33:10,507 --> 00:33:11,367 Cuba padankan sesuatu. 519 00:33:11,608 --> 00:33:13,369 Padanan kasut dan warna topi di semua kamera. 520 00:33:16,533 --> 00:33:17,444 Lihat nombor kamera 5. 521 00:33:20,677 --> 00:33:21,197 Ada pertandingan! 522 00:33:22,969 --> 00:33:24,631 Ada lelaki yang warna topinya sesuai dengan warna kasutnya. 523 00:33:25,922 --> 00:33:26,983 Selesaikan permainan. 524 00:33:28,214 --> 00:33:28,685 Main. 525 00:33:30,467 --> 00:33:31,648 Ah ... di sana. Tunggu dulu. 526 00:33:36,713 --> 00:33:38,795 -Preeti, zum masuk. -Zum, tuan. 527 00:33:43,860 --> 00:33:44,791 Jeda ... Jeda. 528 00:33:51,237 --> 00:33:51,988 Kita ada dia. 529 00:33:53,730 --> 00:33:54,390 Kita ada dia! 530 00:34:05,512 --> 00:34:10,687 [telefon berdering berterusan] 531 00:34:23,429 --> 00:34:25,912 Saya telah melihat maklumat yang anda kirimkan. Mereka sangat mengagumkan ... 532 00:34:26,062 --> 00:34:29,466 Dan juga, saya juga telah menghantar maklumat rancangan kami yang seterusnya . Beritahu saya mengenainya. 533 00:34:40,767 --> 00:34:42,759 [mendesing udara] 534 00:34:43,149 --> 00:34:49,145 [bercakap dalam bahasa asing] 535 00:34:51,367 --> 00:34:53,209 -Jaja, dengarkan ...- Tidak, Ibrahim Ji. 536 00:34:53,940 --> 00:34:58,785 Adakah wang kita selamat atau tidak? 537 00:34:58,995 --> 00:35:00,597 Saya faham semua ketakutan anda. 538 00:35:01,678 --> 00:35:05,221 Anak lelaki Roy akan datang dan memindahkan semua wang dalam masa tiga minggu. 539 00:35:05,341 --> 00:35:07,664 Apa yang dia tahu mengenai organisasi ini? 540 00:35:08,845 --> 00:35:12,138 Devaraj, anak Prithviraj, adalah satu- satunya pewaris yang sah dari kerusi itu. 541 00:35:12,449 --> 00:35:17,073 Itu bukan hanya kerusi untuk seseorang naik di atasnya! Itu kuasa! 542 00:35:18,525 --> 00:35:20,677 Dan anak lelaki Roy adalah satu-satunya orang yang mempunyai kuasa itu. 543 00:35:20,907 --> 00:35:22,859 [ketawa] 544 00:35:23,059 --> 00:35:26,252 Kita tidak tahu sama ada dia benar-benar dilahirkan oleh Roy atau orang lain. 545 00:35:26,533 --> 00:35:27,444 Bagaimana kuasa tersebut dapat diberikan kepadanya? 546 00:35:27,644 --> 00:35:28,294 Apa maksud awak? 547 00:35:29,285 --> 00:35:29,966 Saya maksudkan, 548 00:35:31,347 --> 00:35:34,791 adakah anda tahu sama ada dia sah atau ... [suara diredam] 549 00:35:37,383 --> 00:35:39,746 [bunyi elektrik] 550 00:35:40,316 --> 00:35:41,207 [pintu dibuka] 551 00:35:48,885 --> 00:35:50,396 Anda tidak perlu membuka mulut anda. 552 00:35:51,698 --> 00:35:54,190 Sekarang, saya akan membuka badan anda sedemikian rupa 553 00:35:54,861 --> 00:35:57,844 walaupun semua tukang sepatu di bandar berkumpul 554 00:35:58,955 --> 00:35:59,996 mereka tidak akan dapat menjahitnya kembali. 555 00:36:02,549 --> 00:36:04,521 Adakah penjahit anda masih menjahit lengan baju anda setengah dan lebih panjang? 556 00:36:05,992 --> 00:36:10,386 Sama ada anda menukar Karim penjahit anda atau berhenti memakai pakaian. 557 00:36:11,087 --> 00:36:12,258 Ia tidak sesuai dengan anda 558 00:36:18,164 --> 00:36:19,806 Anda tidak tahu tentang saya 559 00:36:20,767 --> 00:36:22,949 tapi saya tahu betul tentang anda masing-masing. 560 00:36:23,530 --> 00:36:27,403 Sebenarnya, saya satu-satunya orang yang tahu di mana dua trilion itu berada. 561 00:36:30,406 --> 00:36:33,900 Saya rasa ini cukup untuk saya menaiki kerusi itu. 562 00:36:36,152 --> 00:36:38,314 Saya mempunyai dua tugas yang tersisa sebelum saya menaikkannya. 563 00:36:40,126 --> 00:36:42,368 Untuk memulakan visi Roy, dengan cara yang dia mahukan 564 00:36:44,210 --> 00:36:49,606 dan mengeluarkan orang-orang yang bertanggungjawab atas kematian Roy dan membunuh mereka. 565 00:36:58,054 --> 00:36:59,135 Apa yang berlaku dalam mesyuarat itu? 566 00:36:59,766 --> 00:37:03,450 Huh ... Kita akan membincangkannya kemudian. 567 00:37:04,671 --> 00:37:06,833 Tidak ada yang tersisa untuk membincangkannya kemudian, Encik Devaraj. 568 00:37:08,785 --> 00:37:13,830 Tidak mungkin anda menaiki kerusi itu ketika anak lelaki Roy masih hidup. 569 00:37:14,040 --> 00:37:15,612 Dia nampaknya lebih sukar daripada Roy. 570 00:37:16,142 --> 00:37:17,714 Dia membuat semua orang menutup mulut semasa kedatangannya. 571 00:37:18,384 --> 00:37:21,818 Dan Putera berdiri seperti patung yang memerhatikannya bercakap! [ketawa] 572 00:37:23,359 --> 00:37:24,701 Dan kita hampir mati ketawa. 573 00:37:26,923 --> 00:37:28,394 Apa kata anda, Tuan Prithviraj? 574 00:37:28,695 --> 00:37:30,747 [ketawa] 575 00:37:31,037 --> 00:37:33,980 Semasa Roy masih hidup, semua orang memanggilnya. 576 00:37:34,981 --> 00:37:39,035 Dan setelah kematiannya, inilah anaknya yang disapa semua orang. 577 00:37:42,589 --> 00:37:43,840 Adakah anda ketawa mengenainya, ayah? 578 00:37:46,252 --> 00:37:47,393 [sudu berdenting] 579 00:37:48,204 --> 00:37:53,530 [tersedak] 580 00:37:54,340 --> 00:37:55,942 Mereka tidak tahu, ayah ... 581 00:37:56,733 --> 00:38:01,237 ... bahawa saya boleh membunuh dan menguburkan mereka di sini kerana ketawa seperti itu. 582 00:38:01,898 --> 00:38:04,871 Tetapi anda tahu tentang saya, bukan? Anda tidak boleh ketawa. 583 00:38:07,714 --> 00:38:09,506 Mereka tidak tahu, ayah ... 584 00:38:10,727 --> 00:38:15,421 ... bahawa saya yang membuat anda terkurung di kerusi roda kerana menolak saya kerusi itu. 585 00:38:16,342 --> 00:38:17,714 Tetapi anda tahu tentang saya, bukan? 586 00:38:18,735 --> 00:38:19,786 Anda tidak boleh ketawa. 587 00:38:20,677 --> 00:38:22,258 Mereka tidak tahu, ayah ... 588 00:38:22,989 --> 00:38:28,575 ... bahawa saya yang membunuh Roy seperti anjing untuk merebut kerusi itu. 589 00:38:31,267 --> 00:38:32,148 [tembakan pistol] 590 00:38:35,722 --> 00:38:40,216 Dua trilion Roy terbaring di loker milik saya dan Putera 591 00:38:40,877 --> 00:38:42,348 anda tahu mengenainya, bukan? 592 00:38:44,741 --> 00:38:45,892 Anda tidak boleh ketawa. 593 00:38:52,208 --> 00:38:55,492 [terengah-engah] 594 00:38:56,092 --> 00:38:57,303 Jangan bimbang, ayah. 595 00:38:58,725 --> 00:39:03,269 Saya tidak akan membunuh anda sehingga anda melihat saya menaiki kerusi itu. 596 00:39:05,241 --> 00:39:09,856 Putera, sambut anak Roy bagi pihak saya. 597 00:39:13,510 --> 00:39:14,861 Semua siap. Kami bergerak keluar. 598 00:39:24,441 --> 00:39:25,231 John, berhenti! 599 00:39:25,972 --> 00:39:28,314 [letupan] 600 00:39:33,670 --> 00:39:34,641 [tembakan pistol] [rintihan] 601 00:39:37,203 --> 00:39:40,086 [tembakan api] Matilah, kau berdarah! 602 00:39:40,647 --> 00:39:45,101 [tembakan pistol] 603 00:39:46,392 --> 00:39:49,025 [tembakan pistol] 604 00:39:49,225 --> 00:39:52,088 [ayam sabung gun] Hey! Saya akan bunuh awak! 605 00:39:52,168 --> 00:39:54,050 -Saya akan bunuh awak! -Jom ... 606 00:39:54,140 --> 00:39:55,892 Hei, lepaskan aku ... Aku akan membunuhnya ... 607 00:39:55,992 --> 00:39:58,575 Saya akan membunuhnya ... -Dengarkan saya. Adakah anda sudah gila? 608 00:39:58,715 --> 00:40:00,176 -Lihat, dengarkan aku ... -Hey ... 609 00:40:00,457 --> 00:40:02,258 Pertama ... Pertama ... Pertama, sejuk! Sejukkan! 610 00:40:02,659 --> 00:40:04,270 Lihat, berfikir seperti Roy. 611 00:40:04,991 --> 00:40:06,222 Lihat, berfikir seperti anak Roy. 612 00:40:09,195 --> 00:40:10,246 Syabas, Ashok! 613 00:40:10,587 --> 00:40:12,909 Saya tidak menyangka anda akan mengesan dalam masa yang sangat singkat. 614 00:40:13,109 --> 00:40:14,631 Paling tidak, kita harus tahu bagaimana rupa perompak itu. 615 00:40:14,931 --> 00:40:16,422 Jadi, apa langkah anda seterusnya? 616 00:40:16,603 --> 00:40:17,654 -Sir, kami merancang ... -Sir ... 617 00:40:19,265 --> 00:40:20,126 Anda mesti melihat ini. 618 00:40:20,316 --> 00:40:21,007 Main yang ini. 619 00:40:21,047 --> 00:40:22,078 Preethi, tolong buka yang itu. 620 00:40:32,569 --> 00:40:35,822 Mengapa dia selalu memegang cawan kopi Viktor di tangannya? 621 00:40:36,072 --> 00:40:37,163 Anda betul, tuan. 622 00:40:37,494 --> 00:40:40,346 Jadi, jika kita segera masuk ke pelayan semua kedai kopi Viktor, 623 00:40:40,587 --> 00:40:41,217 kita mungkin menjumpainya. 624 00:40:41,417 --> 00:40:42,268 Ia membuang masa. 625 00:40:43,089 --> 00:40:44,841 Tidak ada jaminan bahawa dia akan datang ke sana. 626 00:40:45,442 --> 00:40:47,003 Tetapi tidak ada jaminan bahawa dia juga tidak akan datang. 627 00:40:56,142 --> 00:41:01,327 [deringan telefon] 628 00:41:09,716 --> 00:41:12,829 Hmm ... Hmm ... 629 00:41:15,311 --> 00:41:17,684 Kami mempunyai banyak artis di pejabat kami. 630 00:41:18,715 --> 00:41:19,996 Jangan sentuh barang-barang saya. 631 00:41:21,648 --> 00:41:23,490 [botol jatuh] 632 00:41:27,013 --> 00:41:29,806 [Perkara-perkara berantakan] Puan, adakah anda mahukan pertolongan? 633 00:41:30,386 --> 00:41:32,018 Tidak perlu. Saya boleh menjaganya. 634 00:41:46,212 --> 00:41:50,346 Ammu ... Kenapa anda akhirnya berada di jabatan polis walaupun cantik? 635 00:41:50,797 --> 00:41:51,528 Apa kisah anda? 636 00:41:51,858 --> 00:41:53,540 Dia menanyakan soalan yang sangat mengganggunya. 637 00:41:53,760 --> 00:41:54,941 Saya tidak mempunyai cerita seperti itu. 638 00:41:55,602 --> 00:41:56,823 Pasti ada. 639 00:41:57,604 --> 00:41:58,184 Lihatlah wajahnya. 640 00:41:58,635 --> 00:42:01,277 Ibu bapanya takut dengan rupa perompaknya. 641 00:42:01,508 --> 00:42:03,970 Oleh itu, mereka mendapatkannya seragam polis dan mendorongnya ke jabatan. 642 00:42:04,170 --> 00:42:06,402 Dan lelaki lain suka penjahat. 643 00:42:08,244 --> 00:42:09,035 Saya tidak mempunyai cerita seperti itu. 644 00:42:09,746 --> 00:42:11,938 Beritahu saya jika anda tahu apa-apa. Saya akan mendengar. 645 00:42:13,900 --> 00:42:16,673 Pakaian anda dari atas ke bawah berwarna terang dan kurang perhiasan. 646 00:42:18,745 --> 00:42:20,406 Kasut anda mempunyai lebih banyak cat daripada kuku anda. 647 00:42:22,619 --> 00:42:24,481 Tidak menerima panggilan telefon atau mesej sejak pagi menyimpulkan bahawa ... 648 00:42:24,671 --> 00:42:26,092 ... anda bercakap dengan beberapa orang. 649 00:42:27,163 --> 00:42:28,755 Dan anda mempercayai lebih sedikit. 650 00:42:29,245 --> 00:42:30,537 Jadi, mengapa anda memilih jabatan ini? 651 00:42:32,418 --> 00:42:34,300 Kerana anda takut untuk menghadapi masyarakat sendiri, 652 00:42:34,400 --> 00:42:35,792 anda bersembunyi di sebalik topeng polis. 653 00:42:36,923 --> 00:42:42,198 Daripada keluar dari kelemahan emosi anda, anda telah membina tembok di sekeliling anda. 654 00:42:42,809 --> 00:42:43,530 Ia seperti ... 655 00:42:46,092 --> 00:42:50,396 cara anda menghentikan air mata anda walaupun anda merasa ingin menangis. 656 00:42:52,869 --> 00:42:56,322 Goswami, anda harus berhati-hati dengannya. 657 00:42:59,125 --> 00:43:03,079 Preethi, zoom zoom 2. Zum masuk ... Zum masuk ... 658 00:43:04,010 --> 00:43:06,432 Pergi balik. Kembali ... Kembali ... Kembali ... Kembali. Berhenti! 659 00:43:09,375 --> 00:43:09,826 Tuan! 660 00:43:11,828 --> 00:43:13,189 Kedai kopi ini betul-betul di sebelah kami, tuan. 661 00:43:16,402 --> 00:43:17,033 Mari dapatkannya. 662 00:43:17,634 --> 00:43:18,274 Dapatkan penjejak. 663 00:43:19,325 --> 00:43:20,537 Pintu B, tingkat 3, kawan-kawan! 664 00:43:21,568 --> 00:43:22,609 David, tinggal di sini. 665 00:43:27,724 --> 00:43:29,135 [tengking tayar] Berhenti kereta. 666 00:43:29,866 --> 00:43:30,797 Saya rasa mereka mendapat petunjuk, tuan. 667 00:43:45,141 --> 00:43:48,725 [deringan telefon] 668 00:43:49,035 --> 00:43:52,308 Saya tahu tempat itu. Ia adalah acara yang dinamakan ARMANI. 669 00:43:58,825 --> 00:43:59,936 Helo? Siapa awak? 670 00:44:00,036 --> 00:44:01,878 Maafkan saya. Kami dari Cawangan Jenayah Mumbai. 671 00:44:01,938 --> 00:44:03,700 -Beritahu saya, tuan. -Di manakah rakaman CCTV tingkat 2? 672 00:44:03,850 --> 00:44:04,721 -Tunjukkan. -Tentu, tuan. 673 00:44:04,921 --> 00:44:06,192 A ... R ... M ... A ... 674 00:44:26,092 --> 00:44:30,527 [orang yang tidak jelas berbual] 675 00:44:33,630 --> 00:44:34,701 Preethi, periksa CCTV. 676 00:44:35,181 --> 00:44:35,742 Ya puan. 677 00:44:37,804 --> 00:44:38,845 Mari mulakan permainan. 678 00:44:41,227 --> 00:44:41,928 Masuk kamera ... 679 00:44:47,944 --> 00:44:48,605 Dia mesti pergi. 680 00:44:51,578 --> 00:44:52,719 Puan, pelayan di sini tergendala. 681 00:44:53,550 --> 00:44:56,352 Bukan hanya di sini, tuan. Semua pelayan CCTV di pusat perniagaan tidak berfungsi. 682 00:44:56,703 --> 00:44:59,786 Setahu saya, dia tidak datang ke sini. 683 00:45:00,607 --> 00:45:01,257 Ashok 684 00:45:03,710 --> 00:45:04,841 Cappuccino untuk Ashok. 685 00:45:06,923 --> 00:45:07,864 Jadual nombor 3, bukan? 686 00:45:08,885 --> 00:45:10,507 Seseorang telah memesan kopi untuk anda. 687 00:45:32,148 --> 00:45:32,859 Armani ... 688 00:45:34,711 --> 00:45:35,982 Apa rancangannya seterusnya? 689 00:45:47,974 --> 00:45:53,730 Adakah anda berfikir bagaimana kita akan mendapat wang ketika kapal karam? 690 00:45:55,321 --> 00:45:55,872 Hmm ... 691 00:45:57,333 --> 00:45:57,874 Ambil yang betul. 692 00:46:08,525 --> 00:46:10,757 Hanya saya dan Ibrahim yang tahu mengenai bangunan ini. 693 00:46:11,237 --> 00:46:12,739 Ini adalah bangunan paling selamat di Waaji. 694 00:46:16,663 --> 00:46:17,153 [pelipat skrin] 695 00:46:35,201 --> 00:46:39,055 Terdapat lebih banyak wang di sini, daripada apa yang kita hilang. 696 00:46:42,288 --> 00:46:42,719 [pelipat skrin] 697 00:46:42,819 --> 00:46:44,561 Sila masukkan Kotak Hitam. 698 00:46:45,702 --> 00:46:50,637 Hanya ada satu kunci yang dapat membukanya ... iaitu Kotak Hitam. 699 00:46:52,188 --> 00:46:54,771 Tetapi itu tidak ada di sini. 700 00:46:55,101 --> 00:46:55,922 Lalu, di mana ia? 701 00:46:56,583 --> 00:47:01,718 Setelah Roy meninggal dunia, kami terpaksa menyembunyikan Kotak Hitam di tempat yang selamat di Mumbai. 702 00:47:02,789 --> 00:47:04,921 Jadi, saya akan pergi dan dapatkannya. 703 00:47:05,121 --> 00:47:05,612 Tidak! 704 00:47:07,093 --> 00:47:12,569 Sekiranya anda bersama Roy pada hari itu, Roy akan bersama Viswak hari ini. 705 00:47:13,440 --> 00:47:14,861 Anda harus tinggal bersama Vishwak. 706 00:47:16,272 --> 00:47:16,843 Saya akan pergi. 707 00:47:25,321 --> 00:47:27,704 Inilah peristiwa yang berlaku setelah sekian lama berada di bandar. 708 00:47:28,164 --> 00:47:29,435 Itulah sebabnya kita harus berbincang dengan pihak penganjur dan 709 00:47:29,496 --> 00:47:31,518 dapatkan pengawasan lengkap di bawah kawalan kami. 710 00:47:31,898 --> 00:47:33,840 Sebaik sahaja kita melihatnya, kita tidak boleh membiarkannya lepas. 711 00:47:34,290 --> 00:47:35,852 -Baik? -Tentu, Puan. 712 00:47:36,983 --> 00:47:38,465 Saya rasa kita hampir menyelesaikannya. 713 00:47:38,615 --> 00:47:40,206 Anak lelaki itu mencium gadis itu. 714 00:47:43,429 --> 00:47:45,692 Dan mereka hidup bahagia bersama 715 00:47:47,193 --> 00:47:47,924 selama-lamanya. 716 00:47:48,284 --> 00:47:49,576 Adakah anda menganggap kata-kata saya lucu? 717 00:47:51,357 --> 00:47:54,951 Apa reaksi anda jika dia ada di hadapan anda? 718 00:47:55,061 --> 00:47:57,904 Reaksi? Saya akan meletakkan dia di belakang jeruji besi. 719 00:47:58,244 --> 00:47:58,815 Hmm ... 720 00:47:59,766 --> 00:48:01,728 Kami tahu dia melakukan semua rompakan itu. 721 00:48:01,888 --> 00:48:04,060 Tetapi adakah kita sekurang-kurangnya satu bukti untuk membuktikannya? 722 00:48:04,260 --> 00:48:05,542 Tsk ... Tsk ... Tsk ... Kami tidak tuan. 723 00:48:05,832 --> 00:48:06,703 Lalu, apa yang kita buat? 724 00:48:07,263 --> 00:48:09,586 Kadang kala, kita menangkap penjenayah sebelum dia melakukan jenayah 725 00:48:09,746 --> 00:48:11,077 dan kadang-kadang, setelah dia melakukannya. 726 00:48:11,277 --> 00:48:11,818 Tetapi ... 727 00:48:11,898 --> 00:48:14,581 Tetapi dalam kes kita , kita harus menangkapnya dalam tindakan itu. 728 00:48:15,311 --> 00:48:15,832 Betul. 729 00:48:16,392 --> 00:48:20,086 Jadi, kita harus mengikut perompak seperti perompak dan mengetahui rancangannya. 730 00:48:20,947 --> 00:48:21,538 Betul. 731 00:48:21,868 --> 00:48:25,612 Kita harus mengikuti rancangan itu dan menangkapnya. 732 00:48:26,503 --> 00:48:27,243 Betul ... 733 00:48:34,080 --> 00:48:34,881 Adakah anda menggoda? 734 00:48:38,505 --> 00:48:40,136 Aduh! [lonceng jam] 735 00:48:40,827 --> 00:48:41,608 Tetapi saya merasainya. 736 00:48:44,921 --> 00:48:45,832 -Goswami! -Sir. 737 00:48:46,132 --> 00:48:47,233 Kita pergi ke sebuah pub esok. 738 00:48:47,924 --> 00:48:51,267 -Beritahu dia untuk tidak memakai gaun pengantin. -Anda memberitahunya, tuan. 739 00:48:53,019 --> 00:48:56,463 [muzik kelab] 740 00:48:59,836 --> 00:49:01,998 Hanya periksa semua kamera CCTV. 741 00:49:02,238 --> 00:49:03,750 Baiklah, tuan. Saya akan menjaganya. 742 00:49:04,050 --> 00:49:05,962 Sesuatu yang hilang dalam hidup saya, Goswami. 743 00:49:06,342 --> 00:49:08,735 Apa yang anda kekurangan? Anda mempunyai perompak untuk menangkap 744 00:49:08,955 --> 00:49:10,266 dan orang suka kita bermain. 745 00:49:10,356 --> 00:49:11,147 -Hah -Apa lagi yang anda mahukan? 746 00:49:12,689 --> 00:49:16,062 Itulah apa. Keganasan ... Terdapat terlalu banyak keganasan. 747 00:49:16,693 --> 00:49:19,405 -Anda tahu sesuatu ... -Romance? 748 00:49:19,856 --> 00:49:21,838 Yeah. Saya mahukan percintaan. [pintu dibuka] 749 00:49:24,230 --> 00:49:24,811 Silakan masuk, puan. 750 00:49:26,943 --> 00:49:28,815 Alamak! Pakaian pengantin pasti lebih baik. 751 00:49:33,039 --> 00:49:33,820 Tuan! 752 00:49:51,127 --> 00:49:52,469 Tidakkah anda fikir pakaiannya agak banyak? 753 00:49:54,160 --> 00:49:56,873 Ini mesti seperti ini. Jika tidak, mereka akan tahu bahawa kita polis. 754 00:50:00,106 --> 00:50:05,732 [bunyi bip mesin] 755 00:50:05,772 --> 00:50:06,853 [bersihkan tekak] 756 00:50:08,865 --> 00:50:09,666 [mesin blip] 757 00:50:11,127 --> 00:50:12,368 Tuan, kita perlu periksa. [mesin blip] 758 00:50:12,559 --> 00:50:14,691 Tunggu ... [bunyi bip mesin] 759 00:50:14,801 --> 00:50:17,544 Bukan hanya berpakaian, tetapi anda juga harus berwaspada dengan penempatan lencana. 760 00:50:24,120 --> 00:50:24,821 Bilakah anda mengambilnya? 761 00:50:26,062 --> 00:50:28,234 Tuan, sesuatu yang penting saya perlu bercakap dengan anda ... 762 00:50:28,314 --> 00:50:28,785 Aduh! 763 00:50:33,339 --> 00:50:38,735 [orang ramai bersorak] 764 00:50:47,393 --> 00:50:52,038 "Aku milikmu ... aku milikmu ... aku milikmu ... aku benar-benar milikmu" 765 00:50:52,418 --> 00:50:57,053 "Aku milikmu ... aku milikmu ... aku milikmu ... aku benar-benar milikmu" 766 00:50:57,343 --> 00:50:59,526 "Lihat bintang di pagi hari, di langit" 767 00:50:59,836 --> 00:51:02,158 "Mataku tidak tidur melihat kecantikanmu" 768 00:51:02,398 --> 00:51:04,430 "Tenggelamkan aku dalam mabukmu. Jangan malu" 769 00:51:04,501 --> 00:51:07,163 "Beginilah hati kita akan bangun ... Bangunlah" 770 00:51:07,474 --> 00:51:09,726 "Anda memukau saya dengan mata anda ketika anda menghadap saya" 771 00:51:09,966 --> 00:51:12,258 "Anda membawa saya dengan anda dan membuat saya tinggi" 772 00:51:12,559 --> 00:51:14,541 "Bagaimana anda mencuri hati saya dengan sentuhan anda, oh kunang-kunang?" 773 00:51:14,641 --> 00:51:17,363 "Mari, mari kita keluar minum teh" 774 00:51:17,594 --> 00:51:19,786 "Oh, kekasihku ..." 775 00:51:20,046 --> 00:51:22,318 "Anda adalah kekasih romantis saya" 776 00:51:22,589 --> 00:51:27,183 "Hati saya meleleh ketika anda melihat saya ... Hati-hati, hati saya! Hati-hati ..." 777 00:51:27,804 --> 00:51:29,726 " Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..." 778 00:51:38,014 --> 00:51:39,806 " Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..." 779 00:51:40,547 --> 00:51:45,191 "Aku milikmu ... aku milikmu ... aku milikmu ... aku benar-benar milikmu" 780 00:51:45,532 --> 00:51:50,236 "Aku milikmu ... aku milikmu ... aku milikmu ... aku benar-benar milikmu" 781 00:51:52,198 --> 00:51:57,063 "Anda telah menunjukkan pesona dengan kata - kata anda yang memusingkan kepala saya terbalik" 782 00:52:02,258 --> 00:52:07,153 "Anda telah menunjukkan keracunan dengan kata - kata anda yang memusingkan kepala saya terbalik" 783 00:52:07,333 --> 00:52:09,736 "Apa tergesa-gesa? Mari kita lambat" 784 00:52:09,906 --> 00:52:12,188 "dalam mimpi sebenar ini" 785 00:52:13,249 --> 00:52:18,014 "Oh, kekasihku ... aku siap untukmu ..." 786 00:52:18,244 --> 00:52:20,907 "Aku sudah lama menyiapkan umpan untukmu dan aku tidak akan meninggalkanmu" 787 00:52:21,007 --> 00:52:22,899 "Tuliskan kisah kami ..." 788 00:52:23,319 --> 00:52:25,321 " Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..." 789 00:52:33,600 --> 00:52:35,401 " Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..." 790 00:53:06,252 --> 00:53:08,384 " Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..." 791 00:53:08,625 --> 00:53:14,591 [orang bersorak] 792 00:53:14,691 --> 00:53:16,583 Walaupun mengetahui betapa pentingnya misi ini ... 793 00:53:17,293 --> 00:53:19,045 Bagaimana anda boleh berkelakuan Amritha dengan begitu ceroboh? 794 00:53:19,856 --> 00:53:20,977 Sial! 795 00:53:21,508 --> 00:53:24,410 Anda telah menjadikan misi ini kembali ke tahap sifar. 796 00:53:25,892 --> 00:53:27,133 Kami kehilangan dia lagi! 797 00:53:27,444 --> 00:53:28,455 Siapa kata kita kehilangan dia? 798 00:53:30,807 --> 00:53:31,948 Saya berjumpa dengannya selepas itu. 799 00:53:36,583 --> 00:53:37,323 Steve ... 800 00:53:38,765 --> 00:53:41,257 sebiji wiski di atas batu, dengan sepotong limau nipis. 801 00:53:41,307 --> 00:53:43,039 -Kacau dan cepatkan. -Tentu, tuan. 802 00:53:43,580 --> 00:53:45,241 Saya mahu perkara yang sama. 803 00:53:45,562 --> 00:53:46,082 Pasti. 804 00:53:47,734 --> 00:53:48,314 Sekiranya saya tidak minum? 805 00:53:49,335 --> 00:53:53,109 Hmm ... Buangkan seberapa banyak yang anda boleh! 806 00:53:53,750 --> 00:53:54,701 Ini negara bebas, saudara! 807 00:53:58,144 --> 00:53:58,625 Apa kata! 808 00:53:59,075 --> 00:54:00,196 -Terima kasih, Steve -Nikmati, tuan 809 00:54:03,720 --> 00:54:06,322 Apa yang awak buat? 810 00:54:07,824 --> 00:54:09,816 Itu rahsia. Bagaimana dengan awak? 811 00:54:11,217 --> 00:54:12,388 Ini adalah rahsia. 812 00:54:15,421 --> 00:54:17,874 Tetapi tidak kisah. Saya akan memberitahu anda. 813 00:54:22,048 --> 00:54:23,810 Saya pencuri. 814 00:54:26,503 --> 00:54:27,444 Anda membuat kesilapan. 815 00:54:29,506 --> 00:54:30,487 Anda telah mengaku polis. 816 00:54:30,837 --> 00:54:33,870 Wah! 817 00:54:35,021 --> 00:54:35,832 Ia menarik. 818 00:54:36,252 --> 00:54:38,104 Selepas itu? Apa yang berlaku selepas itu? 819 00:54:43,760 --> 00:54:47,183 Selepas itu, dia banyak bercakap dan bercakap mengenai banyak perkara. 820 00:54:48,144 --> 00:54:49,926 Anda pasti pernah mendengar tentang bandar Waaji. 821 00:54:55,001 --> 00:54:57,724 Terdapat loker penting di sana. 822 00:54:58,675 --> 00:55:01,107 Peranti yang boleh membuka loker itu ... Kotak Hitam ... 823 00:55:01,618 --> 00:55:04,340 ada di Mumbai. 824 00:55:05,101 --> 00:55:06,953 Saya merancang untuk mencurinya. 825 00:55:07,263 --> 00:55:11,718 Sebaik sahaja saya mendapat Kotak Hitam, saya akan menjadi jutawan! 826 00:55:12,238 --> 00:55:13,550 Saya akan menjadi jutawan, lelaki! 827 00:55:16,923 --> 00:55:17,744 Kotak hitam? 828 00:55:20,627 --> 00:55:22,939 [klik lebih ringan] 829 00:55:27,734 --> 00:55:29,706 -Adakah dia mengatakan kotak Hitam? -Baik tuan. 830 00:55:30,557 --> 00:55:32,599 [klik lebih ringan] 831 00:55:46,102 --> 00:55:47,894 Ini adalah pemetik api kegemaran saya. 832 00:55:49,315 --> 00:55:50,116 Ia adalah barang antik. 833 00:55:50,497 --> 00:55:51,267 Bolehkah saya melihatnya? 834 00:55:51,608 --> 00:55:55,431 Ia hanya akan kelihatan lebih cantik jika saya mempunyai bahagian yang hilang. 835 00:55:59,065 --> 00:56:02,118 Ada sebab untuk bercakap dengan anda secara tertutup. 836 00:56:03,249 --> 00:56:07,634 Roy Group ... Ini adalah sindiket jenayah paling kuat di dunia. 837 00:56:08,294 --> 00:56:10,086 Ini bukan rekod jenayah mereka. 838 00:56:10,947 --> 00:56:14,150 Ini adalah maklumat mengenai orang - orang yang ingin menghentikan jenayah mereka. 839 00:56:14,811 --> 00:56:17,734 [mengejek] Tidak ada gunanya. 840 00:56:18,515 --> 00:56:22,398 Tetapi ... Kotak Hitam yang anda bicarakan ... 841 00:56:23,239 --> 00:56:25,021 jika kita dapat menangkapnya ... 842 00:56:26,713 --> 00:56:29,606 maka, kita dapat menghentikan Roy Group dari datang ke India. 843 00:56:32,098 --> 00:56:35,962 Dia memberi kami maklumat besar semasa inebriation. 844 00:56:41,157 --> 00:56:44,971 Tidak. Dia tahu tentang saya dengan sangat baik. 845 00:56:46,823 --> 00:56:48,224 Itulah sebabnya dia memberitahu saya. 846 00:56:48,595 --> 00:56:50,747 Dia melemparkan cabaran untuk menangkapnya. 847 00:56:53,279 --> 00:56:55,702 Tetapi apa yang dia tidak tahu adalah bahawa saya tidak akan menyelamatkan siapa pun. 848 00:56:56,563 --> 00:56:57,353 Tiada sesiapa! 849 00:56:58,455 --> 00:57:03,079 [langkah kaki] 850 00:57:08,354 --> 00:57:09,055 Ashok ... 851 00:57:12,388 --> 00:57:15,832 Adakah anda benar-benar menggunakan saya, dalam kes ini? 852 00:57:16,803 --> 00:57:20,006 Kerana anda sudah mempunyai jawapan untuk semua soalan. 853 00:57:21,267 --> 00:57:22,989 Tetapi kali ini, hanya jawapan yang saya ada. 854 00:57:24,461 --> 00:57:26,122 Anda harus mengetahui apa persoalannya. 855 00:57:28,925 --> 00:57:30,206 Anda berada dalam pasukan saya, Amritha. 856 00:57:30,577 --> 00:57:32,819 Sekiranya ada yang menjerit kepada anda, itu mesti saya. Bukan orang lain. 857 00:57:33,840 --> 00:57:35,622 Dia harus mengembalikan kata-katanya. 858 00:57:42,068 --> 00:57:43,460 Ini adalah penerbangan yang datang dari Waaji. 859 00:57:46,803 --> 00:57:47,634 Senarai penumpang? 860 00:57:49,265 --> 00:57:49,846 Itupun dia. 861 00:57:52,218 --> 00:57:53,189 Senarai pendek kelas perniagaan. 862 00:57:59,986 --> 00:58:01,548 Jumlah 20 penumpang. 863 00:58:01,638 --> 00:58:04,671 Sekiranya kita mengeluarkan 5 penumpang wanita dari senarai, maka kita akan tinggal 15 orang. 864 00:58:04,771 --> 00:58:05,281 Tunggu! 865 00:58:07,644 --> 00:58:09,195 Saya hanya memerlukan senarai lima penumpang wanita. Itu sahaja. 866 00:58:09,816 --> 00:58:12,318 [kapal terbang bersesak-sesak] [tengkingan tayar] 867 00:58:15,582 --> 00:58:19,415 Namanya Kalki. Dia mempunyai ijazah undang-undang dari Stanford dan Doktor dari Oxford. 868 00:58:19,566 --> 00:58:22,839 Dia sekarang adalah Ketua Penasihat Ekonomi untuk kerajaan Waaji. 869 00:58:25,762 --> 00:58:27,944 Selepas ayahnya, kematian Gopala Chary, 870 00:58:28,635 --> 00:58:31,427 dia menjadi penasihat undang-undang untuk Kumpulan Roy. 871 00:58:38,915 --> 00:58:43,690 [doa] 872 00:58:52,368 --> 00:58:57,744 [doa] 873 00:59:06,943 --> 00:59:07,814 Memuji Tuan! 874 00:59:14,931 --> 00:59:17,103 Amritha ... kemas kini semuanya. 875 00:59:22,849 --> 00:59:24,360 Lelaki, jem padat. 876 00:59:28,084 --> 00:59:29,676 [membunyikan hon di lalu lintas] 877 00:59:30,046 --> 00:59:33,930 [enjin basikal berpusing] 878 00:59:34,761 --> 00:59:35,982 [tengkingan tayar] 879 00:59:36,653 --> 00:59:41,448 [enjin basikal berpusing] 880 00:59:42,519 --> 00:59:45,842 [tembakan pistol] 881 00:59:45,852 --> 00:59:46,983 Puan, awak baik-baik saja? 882 00:59:47,854 --> 00:59:49,125 Jangan risau, Puan. Ia adalah kereta kalis peluru. 883 00:59:49,325 --> 00:59:50,156 [tembakan pistol] 884 00:59:55,562 --> 00:59:59,456 [tembakan senjata] [kekacauan] 885 00:59:59,626 --> 01:00:00,907 Ashok, ada serangan berlaku di sini. 886 01:00:01,377 --> 01:00:03,409 Amritha, hanya tinggal di dalam kereta. 887 01:00:03,610 --> 01:00:05,962 [tembakan pistol] 888 01:00:06,773 --> 01:00:08,845 Ashok, saya rasa mereka datang untuk kotak hitam. Saya perlu pergi. 889 01:00:09,045 --> 01:00:11,187 Amritha, tidak! Tunggu. 890 01:00:11,307 --> 01:00:15,201 [tembakan senjata] [deringan telefon] 891 01:00:16,412 --> 01:00:20,196 Hello ... Hello ... Saya pernah ... Saya telah diserang. 892 01:00:20,587 --> 01:00:26,122 Saya tahu. Mereka tidak boleh membahayakan anda selagi saya berada di sana. 893 01:00:26,412 --> 01:00:28,725 [tembakan pistol] 894 01:00:28,825 --> 01:00:29,305 [rintihan] 895 01:00:30,116 --> 01:00:31,458 [tembakan pistol] [rintihan] 896 01:00:31,628 --> 01:00:32,999 [suara tidak jelas] 897 01:00:33,359 --> 01:00:35,291 [Mesin basikal berpusing] Lelaki ... 898 01:00:36,062 --> 01:00:37,153 Sesuatu yang besar sedang berlaku. 899 01:00:51,237 --> 01:00:51,788 [tembakan dilepaskan] 900 01:00:58,675 --> 01:01:02,238 [tembakan senapang mesin] 901 01:01:03,289 --> 01:01:05,031 Amritha, ia sangat berbahaya. Jangan pergi. 902 01:01:05,431 --> 01:01:06,473 - Tolong, jangan pergi ... - Sial! 903 01:01:06,793 --> 01:01:10,807 [kekacauan] [tembakan pistol] 904 01:01:12,609 --> 01:01:15,351 [tembakan pistol] 905 01:01:17,864 --> 01:01:22,859 [tembakan pistol] 906 01:01:23,409 --> 01:01:29,155 [mesin basikal berpusing] [tembakan pistol] 907 01:01:30,777 --> 01:01:35,071 [tembakan pistol] 908 01:01:35,271 --> 01:01:40,276 [tembakan senjata] [pecah kaca] 909 01:01:49,506 --> 01:01:52,599 [pecah kaca] [rintihan] 910 01:01:55,932 --> 01:01:58,765 [mesin basikal berpusing] [tembakan pistol] 911 01:02:02,709 --> 01:02:03,710 [suara] 912 01:02:05,371 --> 01:02:06,643 [kenderaan tiba] 913 01:02:10,306 --> 01:02:11,938 [pecah kaca] 914 01:02:12,038 --> 01:02:14,350 Lalu lintas semakin lancar. Haruskah saya pergi ke lapangan terbang? 915 01:02:14,621 --> 01:02:15,431 Tidak. 916 01:02:16,773 --> 01:02:20,727 Sekarang, seluruh dunia mengetahui maklumat yang hanya diketahui oleh kita. 917 01:02:20,767 --> 01:02:22,749 [bunyi pertempuran] [pecah kaca] 918 01:02:23,209 --> 01:02:26,392 Kita harus meletakkan Kotak Hitam itu di tempat yang selamat. 919 01:02:27,063 --> 01:02:27,844 Di mana? 920 01:02:32,328 --> 01:02:33,960 [pecah kaca] [rintihan] 921 01:02:35,512 --> 01:02:36,052 [tembakan pistol] 922 01:02:39,375 --> 01:02:40,587 Pemandu, bergerak ... 923 01:02:44,160 --> 01:02:46,242 -Madam, masuk ... -Ayo. 924 01:02:46,833 --> 01:02:47,874 -Ayo. -Boleh cepat. 925 01:02:48,685 --> 01:02:51,427 [hon kereta] 926 01:02:57,684 --> 01:02:59,636 Terlepas? Apa maksud anda sudah terlepas? 927 01:03:04,050 --> 01:03:06,422 Tuan, sepertinya mereka telah melewatkannya lagi. 928 01:03:07,353 --> 01:03:09,295 -Apa lagi yang boleh kita harapkan dari Amritha? -Encik. Ajay. 929 01:03:09,846 --> 01:03:10,737 [celah pintu logam] 930 01:03:11,788 --> 01:03:12,919 Siapa kata kita merindui dia? 931 01:03:15,381 --> 01:03:17,854 Saya telah memasang alat pengesan semasa kereta itu pergi. 932 01:03:18,204 --> 01:03:18,975 Pindah ... Pindah ... 933 01:03:20,837 --> 01:03:24,150 [tracker berbunyi] 934 01:03:24,280 --> 01:03:27,263 Kemudian, kereta itu tidak berhenti di mana-mana dan melalui Haji Ali, Grand Road, 935 01:03:27,423 --> 01:03:29,936 Cotton Exchange dan akhirnya berhenti di Ballard Pier. 936 01:03:30,286 --> 01:03:31,257 Di hadapan bank Modal. 937 01:03:34,541 --> 01:03:37,524 [tangkapan kamera] Jadi, ia ada di Capital bank. 938 01:03:37,774 --> 01:03:38,344 Tidak tuan. 939 01:03:43,750 --> 01:03:45,832 [rakaman kamera] Baiklah, kembali ke pejabat. 940 01:03:46,192 --> 01:03:46,723 Tidak. 941 01:03:49,405 --> 01:03:50,997 Saya fikir kita harus mengikuti Kalki. 942 01:03:51,908 --> 01:03:54,230 -Bagaimana saya boleh menolong anda, Puan? -Tidak, terima kasih. 943 01:04:00,026 --> 01:04:01,578 Apa yang dia buat di farmasi? 944 01:04:02,408 --> 01:04:03,930 Dari situ kami mengekorinya lagi. 945 01:04:29,375 --> 01:04:30,987 Kotak Hitam tidak ada di bank Modal, 946 01:04:32,148 --> 01:04:34,691 tapi ada di Royal bank, di belakang kedai perubatan itu. 947 01:04:35,151 --> 01:04:36,503 [celah peti besi] 948 01:04:41,618 --> 01:04:45,301 Bagaimana pencuri itu akan datang ke bank jika dia tidak tahu mengenai perkara ini? 949 01:04:46,422 --> 01:04:47,814 Bagaimana kita akan menangkapnya? 950 01:04:49,466 --> 01:04:52,228 Dia adalah pencuri, tetapi bukan polis untuk mengetahuinya lewat. 951 01:04:53,570 --> 01:04:55,391 Dia akan sentiasa mendahului kita. 952 01:05:00,326 --> 01:05:05,031 Syabas, Amritha. Maaf, saya mengembalikan kata-kata saya. 953 01:05:13,440 --> 01:05:14,961 Adakah anda akan membuat saya berjalan hingga ke pejabat? 954 01:05:15,251 --> 01:05:15,882 Di mana kereta? 955 01:05:19,405 --> 01:05:20,737 Anda telah berjalan dengan baik sehingga sekarang. 956 01:05:21,768 --> 01:05:22,749 Kenapa awak tiba-tiba marah? 957 01:05:26,172 --> 01:05:27,464 Semasa saya masih muda, suatu hari, 958 01:05:28,805 --> 01:05:32,849 ibu saya belajar memandu dan memandu kereta dengan pantas. 959 01:05:34,100 --> 01:05:37,604 Walaupun ayah saya, yang duduk di sebelahnya tegang, 960 01:05:38,424 --> 01:05:41,528 Saya menjerit agar dia pergi lebih pantas dari tempat duduk belakang. 961 01:05:44,300 --> 01:05:46,533 Tiba-tiba kereta itu merempuh pembahagi jalan 962 01:05:48,975 --> 01:05:50,627 dan berguling. 963 01:05:52,509 --> 01:05:53,730 Ia adalah pemadaman sepenuhnya. 964 01:05:54,280 --> 01:05:56,753 Semasa saya membuka mata, saya melihat darah di mana-mana. 965 01:05:57,714 --> 01:06:02,048 Ibu bapa saya merenung saya tanpa berkata sepatah kata pun. 966 01:06:04,080 --> 01:06:08,945 Hidup saya yang berlalu dengan bahagia hingga saat itu, terbalik. 967 01:06:10,627 --> 01:06:13,760 Saya gembira setelah beberapa hari. 968 01:06:15,251 --> 01:06:20,727 Saya takut mungkin juga kehilangan kebahagiaan ini. 969 01:06:23,880 --> 01:06:25,752 Anda betul tentang saya, Ashok. 970 01:06:27,063 --> 01:06:33,039 Saya tidak mempunyai sesiapa pun untuk berkongsi kebahagiaan atau kesedihan saya, 971 01:06:37,033 --> 01:06:38,074 kecuali bayangan saya. 972 01:06:49,806 --> 01:06:51,678 Sekarang anda tidak mempunyai bayangan anda. 973 01:06:53,219 --> 01:06:54,110 Tetapi saya ada bersama anda. 974 01:06:54,340 --> 01:06:56,232 [cicadas critter] 975 01:06:56,983 --> 01:06:58,364 Walaupun saya tidak mempunyai sesiapa ... 976 01:07:00,206 --> 01:07:01,057 ...seperti anda. 977 01:07:36,102 --> 01:07:40,877 "Aku akan bersamamu seperti nafasmu, di mana pun kamu berada" 978 01:07:41,247 --> 01:07:46,032 "Kesunyian tidak akan menghantui kamu lagi" 979 01:07:46,473 --> 01:07:51,257 "Saya akan baik-baik saja dalam bahaya, jika anda bersama saya" 980 01:07:51,718 --> 01:07:56,412 "Saya akan menemani anda dalam perjalanan panjang" 981 01:07:56,643 --> 01:08:00,146 "Saya menyembunyikan diri di dalam kamu" 982 01:08:02,278 --> 01:08:06,473 "Aku akan mencintaimu dengan cara yang kamu akan lupakan masa lalu" 983 01:08:07,153 --> 01:08:11,768 "Aku akan berada di hadapanmu hingga matamu jemu" 984 01:08:36,182 --> 01:08:40,607 "Biarkan keheninganku selama ini hilang untukmu" 985 01:08:41,317 --> 01:08:46,012 "Saya bernasib baik kerana saya bersama anda" 986 01:08:46,653 --> 01:08:51,177 "Saya mendedikasikan semua milik saya untuk anda" 987 01:08:51,708 --> 01:08:56,443 "Kami tidak akan pernah berjauhan jika saya mendapat pertolongan anda" 988 01:08:56,643 --> 01:09:00,236 "Saya menyembunyikan diri di dalam kamu" 989 01:09:02,268 --> 01:09:06,463 "Aku akan mencintaimu dengan cara yang kamu akan lupakan masa lalu" 990 01:09:07,123 --> 01:09:11,788 "Aku akan berada di hadapanmu hingga matamu jemu" 991 01:09:12,729 --> 01:09:16,983 "Saya akan memerhatikan anda walaupun mata saya tertutup" 992 01:09:18,024 --> 01:09:22,308 "Saya akan selalu menyembunyikan awak di hati saya" 993 01:09:49,245 --> 01:09:53,650 "Aku akan mencintaimu dengan cara yang kamu akan lupakan masa lalu" 994 01:09:54,110 --> 01:09:58,735 "Aku akan berada di hadapanmu hingga matamu jemu" 995 01:10:01,778 --> 01:10:05,762 [cicadas critter] 996 01:10:05,912 --> 01:10:06,723 Tunjukkan tangan anda. 997 01:10:07,984 --> 01:10:09,015 Adakah anda akan memberitahu saya masa depan saya? 998 01:10:11,828 --> 01:10:14,721 Ini bukan milik anda tetapi milik kami. 999 01:10:16,252 --> 01:10:16,983 Cantik. 1000 01:10:17,393 --> 01:10:18,354 Saya rasa ia mahal. 1001 01:10:18,865 --> 01:10:22,188 Saya menjual sebuah kereta sebesar itu dan saya mendapat sebentuk cincin kecil ini. [mengejek] 1002 01:10:24,360 --> 01:10:28,224 Cincin kecil ini setara dengan cinta yang begitu banyak. 1003 01:10:29,235 --> 01:10:31,367 [lonceng jam] 1004 01:10:33,790 --> 01:10:34,781 Apa yang berlaku? 1005 01:10:37,744 --> 01:10:39,556 Anda meminta saya memimpin seluruh pasukan. 1006 01:10:40,637 --> 01:10:41,778 Takkan saya tegang? 1007 01:10:47,634 --> 01:10:49,245 Semuanya akan baik-baik saja, Ammu. 1008 01:10:52,509 --> 01:10:57,093 [guruh gemuruh] [skrin tergelincir] 1009 01:10:59,325 --> 01:11:01,938 [skrin terputus] 1010 01:11:02,689 --> 01:11:04,871 Saya membawakan semua yang anda minta, termasuk cetak biru bank, 1011 01:11:04,951 --> 01:11:08,485 perincian sistem keselamatan dan data kawalan polis di kawasan itu. 1012 01:11:09,666 --> 01:11:11,478 Di sana ... Di situlah pintu masuk utama. 1013 01:11:12,268 --> 01:11:15,301 Tidak semudah yang mereka fikirkan memasuki bank ini. 1014 01:11:15,972 --> 01:11:20,597 Bilik kawalan kawasan itu akan diberitahu, jika mereka cuba membuka pintu utama. 1015 01:11:20,797 --> 01:11:23,660 Selepas anda melintasinya, anda akan menjumpai kamera CCTV di setiap kaki tempat itu. 1016 01:11:24,030 --> 01:11:26,222 Dan kemudian tag laser elektrik voltan tinggi . 1017 01:11:27,393 --> 01:11:28,785 Dan akhirnya loker. 1018 01:11:30,146 --> 01:11:30,897 Peti besi ini. 1019 01:11:31,898 --> 01:11:33,510 Mustahil untuk membuka peti besi ini. 1020 01:11:34,300 --> 01:11:37,444 Itulah sebabnya, kami akan memungkinkannya. 1021 01:11:40,987 --> 01:11:41,417 Apa maksud awak? 1022 01:11:41,458 --> 01:11:45,802 Di sini, kita memerlukan pencuri dan juga Kotak Hitam yang ingin dicurinya. 1023 01:11:45,902 --> 01:11:47,654 Oleh itu, kita harus berfikir secara bertentangan. 1024 01:11:47,794 --> 01:11:49,816 Apa sahaja yang dia harapkan tidak akan pernah berlaku, tidak kira apa pun. 1025 01:11:49,946 --> 01:11:53,890 Jadi, kami akan memberinya kemasukan ke bilik persalinan. 1026 01:11:54,180 --> 01:11:56,412 Setelah menyedari tidak ada apa-apa di dalamnya, dia akan memahaminya 1027 01:11:57,353 --> 01:11:59,295 kami telah memperoleh Kotak Hitam. 1028 01:11:59,496 --> 01:12:00,136 Adakah saya betul, tuan? 1029 01:12:00,226 --> 01:12:02,569 Tidak direkodkan, kes itu akan ditutup. 1030 01:12:02,729 --> 01:12:05,762 Kotak Hitam itu sangat penting bagi kami. 1031 01:12:08,655 --> 01:12:09,556 Lelaki ... 1032 01:12:10,126 --> 01:12:11,247 Ambil ini [guruh gemuruh] 1033 01:12:11,778 --> 01:12:13,059 Jam tangan ini adalah untuk waktu kecemasan. 1034 01:12:14,451 --> 01:12:16,893 Cukup tekan butang ini, jika ada masalah. 1035 01:12:17,564 --> 01:12:23,550 [guruh gemuruh] 1036 01:12:30,947 --> 01:12:33,930 Shinde, apa yang berlaku di pasaran tidak perlu diulang lagi. 1037 01:12:34,290 --> 01:12:37,353 Saya tidak pernah melihat pegawai polis yang begitu tajam dalam karier saya. 1038 01:12:38,114 --> 01:12:39,606 Tidak ada kemungkinan kehilangannya. 1039 01:12:40,627 --> 01:12:43,920 Sekiranya dia terlepas, amaran saya yang seterusnya akan berada di bawah senjata, tetapi tidak di telefon. 1040 01:12:44,821 --> 01:12:47,283 -Apa namanya? -Dia adalah Ashok Chakravarty. 1041 01:12:48,835 --> 01:12:50,507 Ashok Chakravarty. 1042 01:13:02,849 --> 01:13:08,234 [cicadas critter] 1043 01:13:19,996 --> 01:13:20,627 Lelaki, lihat. 1044 01:13:22,398 --> 01:13:22,949 Sial! 1045 01:13:23,319 --> 01:13:25,091 Tetap berjaga-jaga. Sesuatu pasti dihidupkan. 1046 01:13:25,291 --> 01:13:25,922 Tunggu arahan saya. 1047 01:13:27,714 --> 01:13:29,225 [celah pintu terbuka] 1048 01:13:37,273 --> 01:13:38,615 [jam tangan tergelincir] 1049 01:13:41,267 --> 01:13:41,958 Amritha, lihat. 1050 01:13:46,052 --> 01:13:46,753 Sial! 1051 01:14:10,887 --> 01:14:13,419 [siren polis] 1052 01:14:18,495 --> 01:14:19,826 Lelaki, anda tidak boleh melarikan diri. 1053 01:14:21,217 --> 01:14:22,058 Berserah! 1054 01:14:22,609 --> 01:14:26,402 Anda tidak mempunyai pilihan. Jangan buat perkara bodoh. 1055 01:14:27,824 --> 01:14:29,626 Ashok, dua turun. Tetapi kedua-duanya bukan perompak. 1056 01:14:39,816 --> 01:14:40,426 Saya akan mengatasinya. 1057 01:14:46,633 --> 01:14:47,654 Sial! Semuanya hilang. 1058 01:14:47,804 --> 01:14:49,576 [senapang berpusu-pusu] [senjata api] 1059 01:14:49,956 --> 01:14:51,017 [penembakan peluru] 1060 01:14:53,019 --> 01:14:53,670 Hai David! 1061 01:14:54,951 --> 01:14:55,922 Anda mendapat wang sial itu! 1062 01:14:56,242 --> 01:14:57,383 -Sial! -Hentikan. 1063 01:14:58,174 --> 01:14:59,155 [rintihan] 1064 01:15:00,577 --> 01:15:01,267 Berdarah! 1065 01:15:01,668 --> 01:15:03,129 Berhenti, berhenti. [tengkingan tayar] 1066 01:15:06,853 --> 01:15:07,824 [tengkingan tayar] 1067 01:15:07,844 --> 01:15:08,925 Hei ... Hei ... -Hentikan. 1068 01:15:12,118 --> 01:15:12,579 Turun! 1069 01:15:13,770 --> 01:15:16,783 [tembakan pistol] 1070 01:15:18,104 --> 01:15:20,847 [tembakan pistol] 1071 01:15:22,288 --> 01:15:23,119 Ashok, dia telah melarikan diri. 1072 01:15:23,259 --> 01:15:25,131 -Dia menuju ke Silicon. -Pergi untuk rancangan B. 1073 01:15:25,281 --> 01:15:27,183 Baik. [siren polis] 1074 01:15:27,784 --> 01:15:30,266 [pecah kaca] 1075 01:15:46,382 --> 01:15:50,096 [lalu lintas] [telefon berdering] 1076 01:15:50,717 --> 01:15:52,499 -Halo. -Sir, tidak ada Kotak Hitam di sini. 1077 01:15:52,659 --> 01:15:54,010 Kenapa tidak ada di sana? 1078 01:15:54,240 --> 01:15:57,253 Tuan, bukan hanya Kotak Hitam tetapi seluruh bank kosong. 1079 01:15:57,413 --> 01:15:58,605 - Bank kosong? - Ya, tuan. 1080 01:15:58,695 --> 01:15:59,265 Saya datang ke sana. 1081 01:15:59,496 --> 01:16:01,528 [tengkingan tayar] 1082 01:16:07,243 --> 01:16:08,244 [tengkingan tayar] 1083 01:16:10,096 --> 01:16:11,778 [pecah kaca] 1084 01:16:27,754 --> 01:16:33,039 Selamat ulang tahun kepada anda ... [telefon berdering] 1085 01:16:33,139 --> 01:16:33,810 -Halo. -Hentikan ... Berhenti ... 1086 01:16:33,900 --> 01:16:34,511 Apa khabar tuan. 1087 01:16:35,301 --> 01:16:36,563 Tuan, ada masalah. 1088 01:16:38,885 --> 01:16:39,395 Beritahu saya. 1089 01:16:41,498 --> 01:16:41,998 Di mana? 1090 01:16:47,844 --> 01:16:48,905 [nada dering deringan] 1091 01:16:49,265 --> 01:16:51,628 Ashok, sudah waktunya untuk menamatkan permainan yang telah anda mulakan. 1092 01:16:51,828 --> 01:16:53,910 [rana digulung] 1093 01:17:03,870 --> 01:17:06,753 [deringan telefon] 1094 01:17:06,953 --> 01:17:08,925 -Apa khabar tuan. -Hantar pasukan sandaran dengan segera. 1095 01:17:09,305 --> 01:17:12,228 Kalian akan menangkap pegawai polis yang menyamar. 1096 01:17:12,318 --> 01:17:14,651 Pegawai bawah perlindungan? Siapakah dia? 1097 01:17:14,891 --> 01:17:17,624 Apa maksud awak? Dia adalah pegawai rahsia Ashok Chakravarthy. 1098 01:17:18,104 --> 01:17:21,888 Tetapi tuan, Ashok telah bekerjasama dengan kami sejak awal lagi. 1099 01:17:21,998 --> 01:17:22,489 Apa? 1100 01:17:33,139 --> 01:17:36,673 Sekiranya dia adalah Ashok Chakravarthy maka siapa pencuri itu? 1101 01:17:37,654 --> 01:17:41,668 [enjin kereta berpusing] 1102 01:17:43,379 --> 01:17:44,641 Inilah masanya. 1103 01:17:45,702 --> 01:17:46,873 [tengkingan tayar] 1104 01:17:52,529 --> 01:17:53,419 [tengkingan tayar] 1105 01:17:55,151 --> 01:17:58,725 [enjin kereta berpusing] 1106 01:18:00,386 --> 01:18:02,629 [jeritan pelek] 1107 01:18:03,970 --> 01:18:05,622 [perlanggaran] 1108 01:18:18,254 --> 01:18:19,325 [tengkingan tayar] [guruh] 1109 01:18:24,691 --> 01:18:27,133 [thud] [transformer meletup] 1110 01:18:43,590 --> 01:18:45,431 Goswami, mari kita pergi dari seberang. 1111 01:18:45,792 --> 01:18:47,884 Kita harus menangkapnya dengan segala cara ketika ini. Sekat jambatan. 1112 01:19:18,184 --> 01:19:21,177 [tengkingan tayar] 1113 01:19:21,207 --> 01:19:24,891 [jeritan pelek] 1114 01:19:26,022 --> 01:19:27,724 [perlanggaran] [tengkingan tayar] 1115 01:19:37,003 --> 01:19:39,606 [jeritan tayar] Lebih pantas ... 1116 01:19:59,886 --> 01:20:01,377 [tengkingan tayar] 1117 01:20:13,950 --> 01:20:15,552 [enjin kereta berpusing] 1118 01:20:26,963 --> 01:20:27,994 [tengkingan tayar] 1119 01:20:33,109 --> 01:20:35,211 [suara] 1120 01:20:36,913 --> 01:20:38,675 [tengkingan tayar] 1121 01:20:49,826 --> 01:20:51,007 [enjin kereta berpusing] 1122 01:21:04,851 --> 01:21:05,472 [tembakan senapang] 1123 01:21:08,284 --> 01:21:11,678 [rintihan] [terengah-engah] 1124 01:21:15,802 --> 01:21:17,223 [rintihan] 1125 01:21:19,035 --> 01:21:20,036 Amritha, berhenti. [tembakan pistol] 1126 01:21:21,407 --> 01:21:22,899 Anda menembak lelaki yang salah. 1127 01:21:27,013 --> 01:21:29,616 Ini adalah Ashok Chakravarty yang sebenar 1128 01:21:31,047 --> 01:21:32,408 Pegawai yang menyamar 1129 01:22:06,573 --> 01:22:08,184 'Apa sahaja yang anda lihat di sini tidak benar' 1130 01:22:08,264 --> 01:22:11,538 Walaupun begitu, anda tidak dapat melihatnya, Amritha Ji. 1131 01:22:16,643 --> 01:22:17,944 "Bagaimana kita dapat menangkapnya?" 1132 01:22:18,835 --> 01:22:21,498 Dia perompak, tetapi bukan polis seperti kita yang menyedarinya sejak kebelakangan ini. 1133 01:22:23,319 --> 01:22:24,230 Terima kasih, Ashok. 1134 01:22:25,121 --> 01:22:26,072 Saaho 1135 01:22:29,466 --> 01:22:30,597 Nama saya Saaho. 1136 01:23:02,889 --> 01:23:05,712 [guruh gemuruh] 1137 01:23:14,719 --> 01:23:17,832 Adakah anda tahu bagaimana anda masuk ke dunia ini? 1138 01:23:19,173 --> 01:23:20,605 Anda keluar merosakkan rahim ibu anda, 1139 01:23:21,466 --> 01:23:26,110 dengan tali pusat di leher dan darah anda. 1140 01:23:27,672 --> 01:23:30,825 Saya meminta anda untuk terus maju begitu sahaja. 1141 01:23:32,386 --> 01:23:33,808 Pukul mereka dan masuk ke dalam kereta, 1142 01:23:35,429 --> 01:23:37,592 atau yang lain mati berjuang. 1143 01:23:45,269 --> 01:23:47,111 Apa? Awak nak lagi? 1144 01:23:56,420 --> 01:23:57,051 Apa yang berlaku? 1145 01:23:58,062 --> 01:23:59,574 Seseorang mencuri Kotak Hitam dari bank. 1146 01:24:05,189 --> 01:24:07,472 Oleh itu, seorang pencuri masuk ke jabatan polis, 1147 01:24:10,154 --> 01:24:14,178 membuat anda percaya bahawa dia adalah polis dan membuat polis mencuri. 1148 01:24:14,729 --> 01:24:18,853 Apabila seseorang dapat menggodam pangkalan data jabatan polis dengan mudah , 1149 01:24:19,063 --> 01:24:21,315 apa yang dilakukan oleh penggodam polis kita? 1150 01:24:21,476 --> 01:24:25,750 Dia adalah penggodam kami tetapi dia berusaha untuknya. 1151 01:24:28,162 --> 01:24:28,693 Daud. 1152 01:24:35,139 --> 01:24:38,292 Dia memberi anda video dari kedai perhiasan CCTV yang saya selidiki dan ... 1153 01:24:39,624 --> 01:24:40,194 Kami mendapatnya. 1154 01:24:40,735 --> 01:24:42,046 ... membuat semua orang percaya bahawa saya adalah pencuri. 1155 01:24:42,166 --> 01:24:42,657 [tembakan senapang] 1156 01:24:44,048 --> 01:24:46,030 Dia memberi saya rakaman asal dia pergi ke sana ... 1157 01:24:46,240 --> 01:24:47,562 Anda tahu tempat itu. 1158 01:24:48,202 --> 01:24:49,303 Ia adalah acara yang dipanggil Armani. 1159 01:24:52,076 --> 01:24:53,227 Dan membuat saya datang ke Armani. 1160 01:24:53,387 --> 01:24:55,339 Dialah yang memberitahu saya mengenai Kotak Hitam. 1161 01:24:55,560 --> 01:24:56,841 -Black. -Kotak. 1162 01:24:57,391 --> 01:25:00,565 -Saya akan menjadi jutawan ... -... 1163 01:25:00,695 --> 01:25:02,737 Apa sahaja yang dia mahukan, dia membuatnya seperti aku menginginkannya 1164 01:25:03,978 --> 01:25:07,371 dan apa sahaja yang dia mahu lakukan, dia membuatnya seolah-olah saya akan melakukannya. 1165 01:25:11,866 --> 01:25:13,708 Dia membuat saya datang ke bank bersama dengan David. 1166 01:25:13,888 --> 01:25:15,039 [siren polis] 1167 01:25:15,119 --> 01:25:20,294 Kemudian, dia merancang keseluruhan rancangan permainan di mana saya akan hilang 1168 01:25:20,825 --> 01:25:23,678 dan di mana saya akan ditemui. 1169 01:25:30,134 --> 01:25:31,245 Dengan kata mudah, 1170 01:25:31,886 --> 01:25:35,259 dia menggunakan nama anda 'Ashok Chakravarthy', lebih banyak daripada yang pernah anda gunakan. 1171 01:25:37,061 --> 01:25:40,455 Rehat sebentar. Awak perlukannya. 1172 01:25:40,775 --> 01:25:41,676 [mesin meletup] 1173 01:25:42,006 --> 01:25:44,098 [langkah kaki pergi] 1174 01:25:50,204 --> 01:25:53,738 Adakah anda tahu betapa mahal kesalahan anda? 1175 01:25:53,878 --> 01:25:55,409 Tuan, saya tidak dapat menantinya. 1176 01:25:55,820 --> 01:25:57,442 Lihat sekeliling sekali. 1177 01:26:04,989 --> 01:26:06,481 Anda juga tidak akan menjangkakannya. 1178 01:26:07,321 --> 01:26:08,893 Tuan, beri saya 48 jam. 1179 01:26:09,343 --> 01:26:10,194 Saya akan menjumpainya. 1180 01:26:17,341 --> 01:26:21,796 [berdetik jam] 1181 01:26:23,468 --> 01:26:26,300 Saya mendengar bahawa anda dekat dengannya daripada yang lain. 1182 01:26:27,442 --> 01:26:28,272 [mengejek] 1183 01:26:29,153 --> 01:26:33,247 Adakah ada yang ingin anda ceritakan mengenai wira anda? 1184 01:26:36,921 --> 01:26:38,202 Dia bukan wira. 1185 01:26:45,159 --> 01:26:45,970 Tetapi penjahat. 1186 01:27:52,927 --> 01:27:53,648 Wohoo! 1187 01:28:19,824 --> 01:28:21,075 "Bayi menahan nafas" 1188 01:28:22,807 --> 01:28:26,060 "Setiap langkah yang saya buat, mereka membuat mata anda terpukau" 1189 01:28:26,911 --> 01:28:28,232 "Sayang, tunggu sebentar ..." 1190 01:28:29,654 --> 01:28:33,998 "kecantikanmu telah membuatku menjadi sihir. Sayang, aku ubat cinta ..." 1191 01:28:34,198 --> 01:28:38,453 "Biarkan aku menggodamu, gadis dan mengejar hatimu ... Rasakan saja." 1192 01:28:38,723 --> 01:28:43,307 "Saya boleh mencuri impian yang belum anda impikan, sayang" 1193 01:28:43,508 --> 01:28:47,912 "Separuh dari saya gila dan separuh lagi buruk, gadis" 1194 01:28:55,099 --> 01:28:57,131 "Sayang, aku budak jahat. Bolehkah kamu menjadi gadis jahatku?" 1195 01:28:57,331 --> 01:29:00,585 [tembakan senapang mesin] 1196 01:29:01,425 --> 01:29:03,958 [helikopter terhempas] 1197 01:29:04,899 --> 01:29:09,113 "Tinggi, sayang, sangat tinggi. Saya ... TINGGALKAN FLY" 1198 01:29:09,363 --> 01:29:13,898 "Terbang, seperti helikopter, yo. Saya akan membuat anda berputar dengan X-factor saya, yo" 1199 01:29:14,318 --> 01:29:18,282 "Hanya tunai. Tidak ada cek ... Permainan saya dihidupkan dan perubahan saya kuat." 1200 01:29:18,583 --> 01:29:22,947 "Sayang, saya sedang bersemangat dan saya akan mengubah teman lelaki anda menjadi mantan anda" 1201 01:29:32,487 --> 01:29:36,861 "Boy, I'mma roll with you ... roll with you ... Saya berada di bawah mantra anda" 1202 01:29:37,101 --> 01:29:41,405 "Aku terperangkap dalam pencerobohan pandanganmu dan jatuh cinta padamu, nak" 1203 01:29:41,686 --> 01:29:46,040 "Boy, I'mma roll with you ... roll with you ... Saya berada di bawah mantra anda" 1204 01:29:46,240 --> 01:29:50,485 "Aku terperangkap dalam pencerobohan pandanganmu dan jatuh cinta padamu, nak" 1205 01:29:50,865 --> 01:29:55,129 "Kamu api dan saya bensin, nak. Bawa saya lebih tinggi. Anda tahu maksud saya, nak ." 1206 01:29:55,399 --> 01:29:56,250 "Cium saya sayang" 1207 01:29:56,430 --> 01:29:59,774 "Saya gadis gila seperti awak. Saya tahu, awak budak jahat. Saya boleh jadi gadis jahat awak" 1208 01:30:06,711 --> 01:30:08,713 "Sayang, aku budak jahat. Bolehkah kamu menjadi gadis jahatku?" 1209 01:30:15,890 --> 01:30:17,932 "Saya tahu, awak budak jahat . Saya boleh jadi gadis jahat awak" 1210 01:30:22,306 --> 01:30:24,288 Sekiranya perayaan itu berskala ini ... 1211 01:30:25,359 --> 01:30:27,972 Saya tertanya-tanya sejauh mana tahap misi seterusnya! 1212 01:30:29,584 --> 01:30:31,656 "Saya tahu, awak budak jahat . Saya boleh jadi gadis jahat awak" 1213 01:30:33,998 --> 01:30:36,310 [hancur] "Saya tahu, awak budak jahat. Saya boleh jadi gadis jahat awak" 1214 01:30:38,713 --> 01:30:40,815 "Sayang, aku budak jahat. Bolehkah kamu menjadi gadis jahatku?" 1215 01:30:46,150 --> 01:30:47,902 [angin berdesing] [lampu kandil] 1216 01:30:48,102 --> 01:30:51,085 Saya mendengar bahawa saudara Franco tidak takut. 1217 01:30:52,667 --> 01:30:53,818 Dengan lelaki di sekeliling mereka, 1218 01:30:54,939 --> 01:30:57,271 mereka tidak akan pernah tahu apa itu ketakutan. 1219 01:30:57,932 --> 01:30:59,013 Sekiranya anda berada di pihak kita, 1220 01:30:59,964 --> 01:31:03,027 ahli dewan juga akan datang ke pihak kami kerana takut. 1221 01:31:05,279 --> 01:31:10,635 Selepas itu, Devaraj akhirnya akan mengambil alih kerusi itu. 1222 01:31:10,725 --> 01:31:12,386 Anak lelaki Roy kembali. 1223 01:31:13,588 --> 01:31:15,089 Mengapa kita memerlukan Devaraj sekarang? 1224 01:31:16,130 --> 01:31:20,625 Pertama, buat pengaturan untuk mengeluarkan semua wang dari lokernya. 1225 01:31:21,656 --> 01:31:23,908 Selepas itu, anda boleh pergi dan duduk di kerusinya. 1226 01:31:24,368 --> 01:31:26,891 [bercakap bahasa asing] 1227 01:31:27,281 --> 01:31:30,004 [ketawa] 1228 01:31:31,596 --> 01:31:32,326 [ayam pistol] 1229 01:31:50,995 --> 01:31:52,467 Adakah anda pernah mendengar tentang kampung Karana? 1230 01:31:52,667 --> 01:31:54,669 [tembakan] [orang menjerit] 1231 01:31:56,491 --> 01:31:59,013 Mereka dibakar menjadi abu tepat di bawah kaki anda. 1232 01:32:00,234 --> 01:32:01,916 Ini mungkin menjadi padang pasir untuk anda. 1233 01:32:04,088 --> 01:32:07,221 Tetapi bagi saya, itu adalah asas saya. 1234 01:32:13,548 --> 01:32:14,358 [ayam pistol] 1235 01:32:15,299 --> 01:32:16,120 Maafkan saya. 1236 01:32:20,815 --> 01:32:21,245 [tembakan] 1237 01:32:24,028 --> 01:32:25,750 Vishwak, kami kehilangan kotak Hitam 1238 01:32:26,380 --> 01:32:27,682 Tinggal dua minggu lagi. 1239 01:32:43,778 --> 01:32:44,378 [mengejek] 1240 01:32:45,900 --> 01:32:47,612 Peranti yang hilang mempunyai sistem penjejakan. 1241 01:32:47,862 --> 01:32:51,165 Untuk 48 jam akan datang ... di mana sahaja ia berada di dunia, 1242 01:32:53,758 --> 01:32:54,869 ia dapat dilihat di skrin ini. 1243 01:33:01,115 --> 01:33:04,669 Sekiranya anda melewatkannya kali ini, saya pasti akan membunuh anda. 1244 01:33:09,033 --> 01:33:10,735 Satu dua tiga empat.... 1245 01:33:11,115 --> 01:33:11,916 [muzik kelab] Terima kasih. 1246 01:33:12,166 --> 01:33:13,988 Wah! Apa tempat ini, saudara! 1247 01:33:14,278 --> 01:33:16,481 Dikelilingi oleh gadis-gadis dan bir di tangan kami. Wah! 1248 01:33:17,011 --> 01:33:18,913 Alangkah baiknya jika kita menetap di tempat ini. 1249 01:33:19,514 --> 01:33:20,064 Baiklah, bro ... 1250 01:33:20,585 --> 01:33:23,628 Kenapa awak sangat sayangkan saya? [deringan telefon] 1251 01:33:24,689 --> 01:33:25,389 Apa? 1252 01:33:26,471 --> 01:33:27,742 Tunggu sini. Saya akan kembali dan memberitahu anda. 1253 01:33:28,022 --> 01:33:29,764 Luangkan masa anda, saudara. Tiada masalah. 1254 01:33:33,217 --> 01:33:34,098 Hey gadis... 1255 01:33:34,909 --> 01:33:35,710 Dapatkan saya Biryani. 1256 01:33:36,010 --> 01:33:36,981 -Go -Apa itu? 1257 01:33:39,604 --> 01:33:40,364 [kunci kunci] 1258 01:33:50,675 --> 01:33:51,916 [tembakan dilancarkan] 1259 01:33:57,041 --> 01:33:59,253 Siapa, sayang? Mengapa anda begitu kecewa? 1260 01:33:59,854 --> 01:34:02,266 Apa pun, mari kita bincangkan. [tembakan pistol] 1261 01:34:06,511 --> 01:34:07,772 Siapa awak? 1262 01:34:10,364 --> 01:34:11,335 Siapa awak, kawan? 1263 01:34:11,836 --> 01:34:12,887 [dering dering] Sekurang-kurangnya, berikan jawapan dan api. 1264 01:34:20,164 --> 01:34:21,906 [dering dering] Ammu? 1265 01:34:31,916 --> 01:34:35,159 Saya mengambil masa dua hari untuk mencari tempat ini. 1266 01:34:36,991 --> 01:34:38,362 [botol jatuh] [pecah kaca] 1267 01:34:39,544 --> 01:34:40,945 Hey gadis. Di mana biryani saya? 1268 01:34:41,345 --> 01:34:44,328 [orang ramai bersorak] 1269 01:34:46,721 --> 01:34:47,171 [ayam pistol] 1270 01:34:48,883 --> 01:34:50,244 Majalah kosong sayang. 1271 01:34:50,445 --> 01:34:51,966 [kepingan pistol] Hmph! 1272 01:34:53,548 --> 01:34:57,612 Adakah anda fikir saya akan datang hanya dengan satu majalah walaupun setelah mengenali anda? 1273 01:34:57,882 --> 01:35:00,465 Otak polis juga menjadi tajam setelah tinggal bersama pencuri. 1274 01:35:00,765 --> 01:35:01,916 Tidak ada gunanya menembak anda di sini. 1275 01:35:03,327 --> 01:35:04,459 Kerana tidak ada apa-apa di sana. 1276 01:35:06,461 --> 01:35:07,452 Semua ada di sini. 1277 01:35:08,773 --> 01:35:10,284 Ini adalah bilik 106. 1278 01:35:12,967 --> 01:35:17,171 Sekiranya senjata ini ada di tangan anda dan anda berada dalam keadaan yang serupa ... 1279 01:35:18,012 --> 01:35:18,883 Apa yang anda akan buat? 1280 01:35:21,285 --> 01:35:22,607 Saya tidak akan mengadakan perbincangan seperti itu. 1281 01:35:24,338 --> 01:35:24,969 [tembakan] 1282 01:35:28,833 --> 01:35:29,794 Mengapa anda melepaskan api seperti itu? 1283 01:35:30,985 --> 01:35:31,936 Kekeliruan kecil. 1284 01:35:32,867 --> 01:35:34,268 Saya yakin itu 105. Saya bersumpah. 1285 01:35:34,469 --> 01:35:35,890 Sia-sia untuk berbincang dengan anda. 1286 01:35:37,992 --> 01:35:38,453 [Slam melalui] Aduh! 1287 01:35:40,655 --> 01:35:41,295 Hah! 1288 01:35:45,996 --> 01:35:46,886 Tembak! [tembakan senapang mesin] 1289 01:35:47,527 --> 01:35:49,349 [tembakan] [muzik jazz] 1290 01:36:06,613 --> 01:36:07,904 [tembakan] Berhenti! 1291 01:36:13,179 --> 01:36:14,110 Pergi pergi pergi... 1292 01:36:15,331 --> 01:36:16,392 [tembakan] 1293 01:36:16,643 --> 01:36:18,314 [ayam pistol] 1294 01:36:19,866 --> 01:36:23,389 [tembakan] [pecah kaca] 1295 01:36:28,784 --> 01:36:34,650 [muzik jazz] 1296 01:36:38,004 --> 01:36:38,884 [tembakan] 1297 01:36:39,085 --> 01:36:39,815 [desis gas] 1298 01:36:48,274 --> 01:36:48,904 [percikan air] 1299 01:37:00,846 --> 01:37:01,477 [rintihan] 1300 01:37:03,169 --> 01:37:06,612 [tembakan] 1301 01:37:26,182 --> 01:37:28,174 [tembakan senapang] 1302 01:37:34,060 --> 01:37:36,152 [peluru berdebar-debar] 1303 01:37:38,274 --> 01:37:38,914 [rintihan] 1304 01:37:40,416 --> 01:37:41,697 [tembakan] 1305 01:37:59,265 --> 01:38:02,588 [rintihan] 1306 01:38:07,370 --> 01:38:08,051 [pistol kosong] 1307 01:38:08,721 --> 01:38:09,382 [rintihan] 1308 01:38:10,613 --> 01:38:11,614 [rintihan] 1309 01:38:18,411 --> 01:38:18,841 [rintihan] 1310 01:38:19,102 --> 01:38:19,892 [keretakan api] 1311 01:38:20,393 --> 01:38:20,954 [pintu dibuka] 1312 01:38:28,741 --> 01:38:29,312 [ayam pistol] 1313 01:38:32,745 --> 01:38:33,376 [tembakan] 1314 01:38:35,058 --> 01:38:35,949 [rintihan] 1315 01:38:41,344 --> 01:38:42,125 Siapakah orang-orang ini? 1316 01:38:43,036 --> 01:38:44,657 Mereka kelihatan lebih kecewa daripada saya. 1317 01:38:45,188 --> 01:38:47,080 Peminat. 1318 01:38:48,631 --> 01:38:49,402 [tembakan pistol] 1319 01:38:52,795 --> 01:38:53,997 Mengapa mereka sangat ganas? 1320 01:38:54,187 --> 01:38:56,940 Mereka peminat sukar! Mereka tidak akan pergi sehingga mereka membunuh. 1321 01:38:57,290 --> 01:39:03,216 [tembakan senapang mesin] 1322 01:39:05,888 --> 01:39:07,030 Oh tidak! 1323 01:39:07,170 --> 01:39:13,106 [muzik jazz] [tembakan] 1324 01:39:20,553 --> 01:39:21,674 [rintihan] 1325 01:39:24,457 --> 01:39:25,058 Pergi! 1326 01:39:28,501 --> 01:39:29,042 [seluar] 1327 01:39:34,697 --> 01:39:36,809 Sekiranya saya pernah mati, ia akan berada di tangan anda. 1328 01:39:38,861 --> 01:39:39,462 Pergi sekarang. 1329 01:39:59,322 --> 01:40:03,046 [bunyi elektrik] 1330 01:40:05,448 --> 01:40:06,839 Saya akan sampai pada intinya. 1331 01:40:07,080 --> 01:40:09,192 Mendengar bahawa anda telah mencuri Kotak Hitam tanpa disedari. 1332 01:40:10,273 --> 01:40:14,037 Kembalikan. Sekiranya anda mahu, saya akan menyertai anda dalam kumpulan ini sebagai bonus. 1333 01:40:14,137 --> 01:40:14,617 [bersihkan tekak] 1334 01:40:14,937 --> 01:40:16,019 [ketawa] 1335 01:40:17,390 --> 01:40:18,421 Hei, berhenti! Kembali! 1336 01:40:19,332 --> 01:40:20,023 Hebat, bro. 1337 01:40:21,764 --> 01:40:23,376 Saya akan memberi anda lima 100,000. Berhenti. 1338 01:40:29,652 --> 01:40:30,493 Sepuluh 100,000. 1339 01:40:33,676 --> 01:40:34,637 Sebulan. 1340 01:40:37,040 --> 01:40:37,440 Apa! 1341 01:40:38,972 --> 01:40:40,383 Ada harga untuk semuanya. 1342 01:40:41,324 --> 01:40:42,085 Harganya satu juta. 1343 01:40:43,416 --> 01:40:44,807 Lalu, berapa harga yang sepatutnya menjadi harga Kotak Hitam? 1344 01:40:46,189 --> 01:40:48,171 Dan berapa harganya, lelaki yang mencurinya? 1345 01:40:52,775 --> 01:40:53,586 [rintihan] 1346 01:40:59,262 --> 01:40:59,832 Saaho ... 1347 01:41:01,254 --> 01:41:05,468 Seekor harimau dan rusa ada di hutan yang sama , tetapi tidak di bilik yang sama. 1348 01:41:06,819 --> 01:41:10,053 Sekiranya demikian, bayangkan betapa harimau harimau itu membunuh rusa. 1349 01:41:10,603 --> 01:41:11,124 [mengejek] 1350 01:41:12,305 --> 01:41:17,140 Kemudian, beritahu bahawa rusa itu tidak masuk ke bilik saya. 1351 01:41:21,754 --> 01:41:22,725 Devaraj, mari kita bunuh dia. 1352 01:41:23,366 --> 01:41:23,977 Tinggalkan dia. 1353 01:41:25,979 --> 01:41:28,151 [kicauan burung] 1354 01:41:28,481 --> 01:41:31,264 17, 18, 19, 20, 21, 22 ... 1355 01:41:33,646 --> 01:41:35,068 Saya harus segera memberitahu Saaho. 1356 01:41:35,488 --> 01:41:37,941 Saudara ... Bro ... 1357 01:41:38,561 --> 01:41:39,842 Terdapat polis di mana-mana. 1358 01:41:40,223 --> 01:41:41,584 Biarkan segera mengosongkan tempat ini. 1359 01:41:41,814 --> 01:41:42,415 Saaho ... 1360 01:41:45,008 --> 01:41:46,709 Di mana soketnya? Saya tidak dapat menjumpainya. 1361 01:41:47,290 --> 01:41:48,611 Periksa di sudut sebelah kanan anda. 1362 01:41:49,112 --> 01:41:50,383 Oh! Hai David. 1363 01:41:52,475 --> 01:41:53,556 Apa yang dia buat di sini, bro? 1364 01:41:54,867 --> 01:41:56,009 Saya bertanya kepada anda, Yang Mulia. 1365 01:41:56,529 --> 01:41:57,910 Seolah-olah kita mengalami kekurangan Tsunami yang ada, 1366 01:41:57,971 --> 01:41:59,082 haruskah kita ada taufan Hud-hud ini juga? 1367 01:41:59,282 --> 01:42:02,155 [pusaran pengering rambut] 1368 01:42:02,525 --> 01:42:03,696 Baiklah ... Apa yang anda mahukan? 1369 01:42:05,028 --> 01:42:05,858 Tidakkah anda tahu? 1370 01:42:11,054 --> 01:42:13,176 Saya telah melibatkan anda dalam rompakan tanpa pengetahuan anda. 1371 01:42:14,397 --> 01:42:14,877 Betul. 1372 01:42:16,539 --> 01:42:20,633 Jadi, anda digantung kerja dari jabatan polis. 1373 01:42:25,058 --> 01:42:25,478 Betul. 1374 01:42:25,678 --> 01:42:27,180 Helo. Apa masalahnya sekarang? 1375 01:42:27,890 --> 01:42:28,811 Adakah anda memerlukan bahagian dalam rompakan tersebut? 1376 01:42:35,208 --> 01:42:35,718 Betul. 1377 01:42:40,763 --> 01:42:41,744 Adakah anda menggoda? 1378 01:42:44,547 --> 01:42:45,318 Tetapi saya merasainya. 1379 01:42:51,104 --> 01:42:52,115 Jangan tergoda sama sekali, bro. 1380 01:42:52,825 --> 01:42:54,527 Seorang polis tidak boleh dipercayai. 1381 01:42:55,638 --> 01:42:56,659 Anda tidak mengatakan bahawa. 1382 01:42:57,140 --> 01:42:58,351 Ia sangat menjijikkan untuk didengar. 1383 01:43:00,954 --> 01:43:02,845 Saya percaya anda seorang pegawai polis yang baik. 1384 01:43:03,376 --> 01:43:03,977 Tetapi ... 1385 01:43:05,568 --> 01:43:08,911 jabatan kami berpendapat sebaliknya, mengenai anda. 1386 01:43:10,523 --> 01:43:13,496 Tsk ... Maksud saya ... Mari kita buktikan mereka salah. 1387 01:43:36,699 --> 01:43:39,852 "Bersamamu dengan cara ini" 1388 01:43:40,513 --> 01:43:43,466 "Seperti mimpi bagiku" 1389 01:43:44,107 --> 01:43:47,640 "Adakah langit dengan kepalanya bengkok dengan hormat ..." 1390 01:43:47,840 --> 01:43:50,643 "... hanya menunggu saya?" 1391 01:43:51,524 --> 01:43:54,377 "Adakah jaraknya semakin pudar?" 1392 01:43:55,258 --> 01:43:58,171 "Ini adalah kesalahan saya untuk meninggalkan anda" 1393 01:43:58,962 --> 01:44:02,305 "Percayalah sekarang ..." 1394 01:44:02,615 --> 01:44:05,748 "Saya akan membuat setiap impian anda menjadi kenyataan" 1395 01:44:06,669 --> 01:44:10,013 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1396 01:44:10,343 --> 01:44:12,775 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1397 01:44:13,846 --> 01:44:17,410 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1398 01:44:17,710 --> 01:44:20,743 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1399 01:44:21,494 --> 01:44:24,797 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1400 01:44:25,288 --> 01:44:27,660 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1401 01:44:28,791 --> 01:44:32,175 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1402 01:44:32,505 --> 01:44:35,118 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1403 01:44:50,723 --> 01:44:53,746 "Saya fikir saya tidak akan sesuai dengan Anda ..." 1404 01:44:54,317 --> 01:44:57,170 "dan tidak datang kepada kamu" 1405 01:44:58,021 --> 01:45:01,284 "Barulah saya tahu ..." 1406 01:45:01,734 --> 01:45:04,547 "bahawa saya ada di hati anda" 1407 01:45:05,498 --> 01:45:08,311 "Keraguan yang memisahkan kita" 1408 01:45:09,162 --> 01:45:12,145 "Saya gembira jika anda melepaskannya" 1409 01:45:12,925 --> 01:45:16,179 "Masa telah menyatukan kita" 1410 01:45:16,529 --> 01:45:19,522 "Semua kemarahan telah hilang" 1411 01:45:20,543 --> 01:45:23,886 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1412 01:45:24,217 --> 01:45:26,649 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1413 01:45:27,920 --> 01:45:31,284 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1414 01:45:31,584 --> 01:45:34,617 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1415 01:45:35,368 --> 01:45:38,671 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1416 01:45:39,162 --> 01:45:41,534 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1417 01:45:42,665 --> 01:45:46,049 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1418 01:45:46,379 --> 01:45:49,292 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1419 01:46:41,764 --> 01:46:46,529 "Jarak perjalanan, hati harus meninggalkan kedegilannya" 1420 01:46:48,711 --> 01:46:54,097 "Kami akan menyedari kebenaran pada saat itu" 1421 01:46:56,639 --> 01:47:01,224 "Dengan cara bahawa mimpi yang belum pernah kamu lihat dalam tidurmu adalah sebelum kamu" 1422 01:47:03,396 --> 01:47:08,982 "Saya akan menunjukkan kepada anda masa lalu, sayang" 1423 01:47:10,553 --> 01:47:13,947 "Aku hadir di dalam kamu walaupun tidak di sisimu" 1424 01:47:14,487 --> 01:47:17,610 "Saya telah menyaksikan semua impian yang anda impikan" 1425 01:47:18,081 --> 01:47:21,584 "Apa yang anda lukis telah menjadi bentuk kehidupan" 1426 01:47:21,784 --> 01:47:24,968 "dan hadir di hadapan matamu hari ini" 1427 01:47:26,159 --> 01:47:29,502 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1428 01:47:29,832 --> 01:47:32,265 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1429 01:47:33,536 --> 01:47:36,899 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1430 01:47:37,200 --> 01:47:40,233 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1431 01:47:40,984 --> 01:47:44,287 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1432 01:47:44,777 --> 01:47:47,150 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1433 01:47:48,281 --> 01:47:51,664 "Bayi tidak akan anda ceritakan, oh beritahu saya, oh beritahu saya" 1434 01:47:51,995 --> 01:47:54,907 "Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..." 1435 01:48:31,144 --> 01:48:32,875 Kami hanya mempunyai masa seminggu ... 1436 01:48:33,446 --> 01:48:34,767 ... untuk menyelamatkan kumpulan Roy. 1437 01:48:37,530 --> 01:48:38,601 Betul 1438 01:48:39,872 --> 01:48:43,096 Saya mendapat tahu bahawa anda turun setelah kematian Roy 1439 01:48:44,517 --> 01:48:45,708 Tetapi saya tidak dapat bertemu dengan anda 1440 01:48:49,652 --> 01:48:52,415 Saya pernah melihat Roy bercakap di sini untuk kali terakhir 1441 01:48:56,439 --> 01:48:59,672 Saya tidak pernah membayangkan bahawa kecelakaan itu akan berlaku kemudian 1442 01:49:00,683 --> 01:49:01,914 Apa sahaja yang diperlukan ... 1443 01:49:02,655 --> 01:49:03,446 Panggil 1444 01:49:27,630 --> 01:49:31,945 [api berkerak] 1445 01:50:00,613 --> 01:50:01,724 Sekarang sudah sempurna 1446 01:50:07,020 --> 01:50:09,102 Adakah anda fikir saya akan kagum dengan perkara seperti itu? 1447 01:50:09,612 --> 01:50:11,764 Apa sahaja yang anda lakukan, ini adalah buku separuh terbakar 1448 01:50:12,425 --> 01:50:13,746 Perkara-perkara tertentu tidak akan sempurna 1449 01:50:16,669 --> 01:50:17,590 Sama seperti kita ... 1450 01:50:22,275 --> 01:50:23,216 Adakah awak marah? 1451 01:50:25,078 --> 01:50:26,139 Kita sama seperti siang dan malam 1452 01:50:26,980 --> 01:50:28,561 Apabila seseorang datang, yang lain perlu pergi 1453 01:50:29,852 --> 01:50:31,014 Kedua-duanya tidak pernah dapat hidup bersama 1454 01:50:41,554 --> 01:50:43,266 Siang dan malam turut bersama Amritha 1455 01:50:44,417 --> 01:50:45,668 Mereka memanggilnya Senja 1456 01:50:46,990 --> 01:50:48,081 Sama seperti kita ... 1457 01:50:52,035 --> 01:50:54,978 Ada kepercayaan, dan ada ketakutan 1458 01:50:56,569 --> 01:50:58,081 Setiap malam ada siang 1459 01:51:16,289 --> 01:51:17,020 [pistol ditembak] [terkesiap] 1460 01:51:18,451 --> 01:51:19,122 [Amritha mengerang] 1461 01:51:31,044 --> 01:51:31,784 [rintihan orang asing] 1462 01:51:31,985 --> 01:51:32,946 [pistol ditembak] 1463 01:51:50,703 --> 01:51:51,414 [ubat penenang dipecat] 1464 01:51:53,796 --> 01:51:54,567 [rintihan] 1465 01:52:24,877 --> 01:52:26,239 [bermain piano] 1466 01:52:27,070 --> 01:52:29,642 Saya sangat nakal semasa kecil 1467 01:52:31,014 --> 01:52:32,565 Saya tidak pernah tidur di tempat 1468 01:52:33,266 --> 01:52:39,222 Paman saya mengugut saya bahawa hantu di bawah katil akan memakan saya jika saya tidak tidur 1469 01:52:40,553 --> 01:52:42,735 Saya tidak pernah turun dari katil sejak hari itu kerana takut 1470 01:52:43,606 --> 01:52:45,208 Saya biasa berada di atas katil dengan senyap 1471 01:52:45,728 --> 01:52:48,831 Suatu hari, saya ingin melihat hantu yang sangat saya takutkan 1472 01:52:49,282 --> 01:52:50,603 dan mengintip di bawah katil dengan berani. 1473 01:52:51,124 --> 01:52:52,205 Tidak ada hantu di sana 1474 01:52:52,595 --> 01:52:53,916 Pertama, ketakutan saya turun 1475 01:52:55,228 --> 01:52:59,612 Bagaimanapun, kerana sangat marah pada bapa saudara saya, saya menikamnya hingga mati 1476 01:53:01,404 --> 01:53:02,705 Kemudian saya takut lagi! 1477 01:53:03,296 --> 01:53:05,318 Kemudian saya pergi bersembunyi di bawah katil yang sama 1478 01:53:06,589 --> 01:53:07,800 Ketika itulah saya faham ... 1479 01:53:09,252 --> 01:53:11,384 Hantu itu tidak berada di bawah katil saya ... 1480 01:53:12,755 --> 01:53:14,047 tetapi ada di dalam diri saya 1481 01:53:14,657 --> 01:53:17,390 Apabila seseorang melakukan perkara yang saya tidak suka ... 1482 01:53:18,791 --> 01:53:21,754 Hantu di dalam diri saya keluar dengan cara ini 1483 01:53:31,554 --> 01:53:33,376 Sekarang anda tidak akan memberi saya Kotak Hitam itu 1484 01:53:34,497 --> 01:53:37,760 tetapi juga akan membuat kerja lain untuk saya 1485 01:53:51,024 --> 01:53:53,436 [terengah-engah] [bip elektronik] 1486 01:53:53,636 --> 01:53:56,579 [buzz pencetak] 1487 01:53:56,859 --> 01:53:59,322 Saya mendapat semua kebenaran yang anda minta dari polis bandar Waaji 1488 01:53:59,973 --> 01:54:01,864 Perjalanan di Ashok. Semua yang terbaik! 1489 01:54:08,591 --> 01:54:09,662 Saaho ... 1490 01:54:10,313 --> 01:54:11,484 Saya datang kepada awak 1491 01:54:24,827 --> 01:54:25,868 Saaho ... 1492 01:54:26,829 --> 01:54:27,890 Apa rancangannya? 1493 01:54:47,880 --> 01:54:48,241 [drone berdengung] 1494 01:54:48,441 --> 01:54:50,873 Ini adalah bangunan yang mengandungi wang, dan di sinilah lokasi loker 1495 01:54:51,284 --> 01:54:53,146 Ini adalah tempat yang sangat terjamin dan itulah sebabnya rancangan ini 1496 01:54:53,896 --> 01:54:57,500 Kami akan membetulkan bom di siling 28 tingkat di bawah lantai loker 1497 01:54:58,982 --> 01:55:00,053 Sebaik sahaja kami menekan pencetus ini ... 1498 01:55:01,444 --> 01:55:02,455 [letupan kecil] Boom! 1499 01:55:02,825 --> 01:55:04,187 Mustahil! [ketawa] 1500 01:55:08,992 --> 01:55:09,782 Teruskan 1501 01:55:41,384 --> 01:55:44,147 Anda mahu melihat anak Roy hancur dan bukannya membunuhnya? 1502 01:55:44,897 --> 01:55:46,289 Saaho akan melakukannya untuk anda 1503 01:55:54,337 --> 01:55:55,578 Selamat datang ke Waaji, Ashok 1504 01:55:56,339 --> 01:55:58,441 Kami mempunyai sistem kawalan polis terbaik di dunia 1505 01:55:58,641 --> 01:55:59,973 [perbualan tidak jelas] 1506 01:56:00,773 --> 01:56:02,165 Ini adalah pusat arahan utama kami 1507 01:56:02,595 --> 01:56:04,827 Kami memantau dan mengawal setiap inci Waaji dari sini 1508 01:56:07,490 --> 01:56:09,983 Jet Man, mesin terbang canggih 1509 01:56:10,413 --> 01:56:12,065 Kami hanya menggunakannya dalam keadaan darurat Code Red 1510 01:56:22,275 --> 01:56:23,346 Jangan risau Saaho 1511 01:56:23,906 --> 01:56:24,797 Amritha akan selamat 1512 01:56:24,877 --> 01:56:26,189 Apa yang kita buat dengan gadis Devaraj ini? 1513 01:56:26,389 --> 01:56:30,733 Kita mesti menjaga dia untuk mengawal Saaho 1514 01:56:51,484 --> 01:56:53,987 [suara] [rantaian] 1515 01:56:57,770 --> 01:57:00,273 Ikan adalah permaisuri air 1516 01:57:01,344 --> 01:57:04,187 Air adalah hidupnya, tidak kira 1517 01:57:07,600 --> 01:57:09,902 Menyentuhnya dan akan terasa menakutkan 1518 01:57:11,114 --> 01:57:12,505 Keluarkannya ... 1519 01:57:13,496 --> 01:57:14,257 ... dan sangat mati! 1520 01:57:14,647 --> 01:57:15,588 [ketawa] 1521 01:57:39,662 --> 01:57:40,413 [klik bidai] 1522 01:57:41,094 --> 01:57:41,834 Hai David! 1523 01:57:50,053 --> 01:57:51,004 Hah? 1524 01:57:54,137 --> 01:57:55,158 Apa yang awak buat pada anak perempuan saya? 1525 01:57:58,251 --> 01:57:59,232 [menghela nafas] 1526 01:58:01,194 --> 01:58:02,235 Jangan risau 1527 01:58:02,615 --> 01:58:04,247 Dia selamat bersama isteri anda 1528 01:58:09,662 --> 01:58:10,693 Tetapi isteri anda? 1529 01:58:13,406 --> 01:58:15,588 Dia selamat bersama kami, jangan risau 1530 01:58:17,610 --> 01:58:19,742 Tetapi jika dia hilang dari kita ... 1531 01:58:20,703 --> 01:58:21,324 [pecah kaca] 1532 01:58:23,226 --> 01:58:24,487 Sekarang anda perlu risau 1533 01:58:49,702 --> 01:58:51,294 Semua orang di luar telah memulakan tuan 1534 01:58:52,835 --> 01:58:57,220 Karya Saaho yang luar biasa ini layak mendapat hadiah yang baik 1535 01:58:58,021 --> 01:58:59,192 Kembalikan gadis itu kepadanya ... 1536 01:59:01,214 --> 01:59:02,115 Selepas anda membunuhnya 1537 01:59:02,685 --> 01:59:03,866 [enjin kereta berpusing] 1538 01:59:11,824 --> 01:59:12,655 [ketawa] 1539 01:59:14,097 --> 01:59:15,959 [jeritan tidak jelas di TV] 1540 01:59:25,748 --> 01:59:26,279 [membuka kunci] 1541 01:59:35,158 --> 01:59:36,489 Kami akan sampai dalam masa lima minit 1542 01:59:36,809 --> 01:59:37,810 Kami juga sampai dalam lima minit 1543 01:59:49,692 --> 01:59:50,923 Saya berjumpa dengan Ashok malam tadi 1544 01:59:56,940 --> 01:59:58,611 Dia memeras ugut saya menggunakan keluarga saya untuk memanfaatkan ... 1545 02:00:01,244 --> 02:00:02,315 Saya telah mendedahkan keseluruhan rancangan kami 1546 02:00:03,226 --> 02:00:05,178 [bunyi bip peranti] 1547 02:00:10,803 --> 02:00:12,365 Walaupun sekarang, dia dapat mendengar perbualan kami 1548 02:00:12,755 --> 02:00:13,466 Sial! 1549 02:00:18,221 --> 02:00:19,102 Apa yang perlu dilakukan sekarang? 1550 02:00:21,284 --> 02:00:22,635 Kami akan menangkapnya jika dia kembali 1551 02:00:23,426 --> 02:00:24,847 kalau tidak dia akan kalah 1552 02:00:25,878 --> 02:00:27,180 Apa pun, akhirnya saya yang menang 1553 02:00:28,601 --> 02:00:29,512 Ayuh! [Amritha mengerang] 1554 02:00:29,712 --> 02:00:30,803 [lelaki ketawa] 1555 02:00:36,970 --> 02:00:38,031 Devaraj ... 1556 02:00:38,481 --> 02:00:41,514 Pada hari itu, anda berbisik kepada saya dengan cara yang hanya dapat saya fahami 1557 02:00:42,625 --> 02:00:44,537 Hari ini, saya akan membuat semua orang faham 1558 02:00:45,038 --> 02:00:48,561 dan mengumumkannya dengan kuat sehingga gendang telinga anda akan meletup 1559 02:00:50,283 --> 02:00:51,945 Ashok Chakravarty 1560 02:00:54,577 --> 02:00:56,569 Saya fikir anda lebih mengenali saya daripada orang lain 1561 02:00:57,440 --> 02:00:59,082 Bagaimana anda boleh ketinggalan? 1562 02:00:59,822 --> 02:01:04,497 Saya telah membuat banyak perkara dalam rancangan itu, tidak bolehkah saya membuat keluarga palsu untuknya? 1563 02:01:11,674 --> 02:01:13,206 Anda memberi Saaho tawaran 1564 02:01:13,886 --> 02:01:18,781 Tetapi Saaho memberi saya tawaran yang lebih besar daripada itu 1565 02:01:22,375 --> 02:01:23,696 Dia memberikan kembali Kotak Hitam saya 1566 02:01:26,169 --> 02:01:29,102 Saya memberikannya kembali apa yang dia mahukan 1567 02:01:31,574 --> 02:01:32,105 [tembakan dilepaskan] 1568 02:01:35,068 --> 02:01:38,911 [jeritan tidak jelas] [tembakan dilancarkan] 1569 02:01:39,242 --> 02:01:40,403 [tembakan dilancarkan] 1570 02:01:40,603 --> 02:01:41,454 [rintihan] [tembakan dilepaskan] 1571 02:01:41,554 --> 02:01:42,285 [honks] 1572 02:01:55,468 --> 02:01:57,160 [tangisan siren polis] 1573 02:01:58,771 --> 02:01:59,352 Zum masuk ke sana 1574 02:02:00,323 --> 02:02:01,554 Ashok, mereka sudah sampai! 1575 02:02:03,776 --> 02:02:08,071 [tangisan siren polis] 1576 02:02:10,193 --> 02:02:10,733 Pindah ... 1577 02:02:13,076 --> 02:02:13,816 Bergerak! 1578 02:02:14,077 --> 02:02:14,897 [teriakan tidak jelas] 1579 02:02:15,368 --> 02:02:17,090 [perbincangan tidak jelas] [tangisan siren polis] 1580 02:02:17,380 --> 02:02:18,401 Hey! [tangisan siren polis] 1581 02:02:26,799 --> 02:02:27,590 Bekukan! 1582 02:02:27,800 --> 02:02:28,871 Fon telinga: Panggilan masuk 1583 02:02:29,152 --> 02:02:30,933 Sesiapa sahaja boleh memukul enam di jalan 1584 02:02:31,894 --> 02:02:36,319 Tetapi orang yang memukulnya di stadium mempunyai kehebatan 1585 02:02:37,730 --> 02:02:39,682 Fon telinga: Panggilan terputus 1586 02:02:39,882 --> 02:02:40,613 [berbual tidak jelas] 1587 02:02:40,984 --> 02:02:42,315 -Dimana dia? - Dengan cara itu ... mari kita pergi! 1588 02:02:42,845 --> 02:02:43,526 Bergerak! 1589 02:02:43,876 --> 02:02:44,667 [berbual tidak jelas] 1590 02:02:45,678 --> 02:02:46,459 Apa yang sedang berlaku? 1591 02:02:46,659 --> 02:02:47,991 Perlawanan tidak di stadium 1592 02:02:49,062 --> 02:02:50,583 -Itu di staium Devaraj -Damn! 1593 02:02:51,534 --> 02:02:53,246 [mesin kereta berputar] [siren meratap] 1594 02:02:53,586 --> 02:02:57,800 "Perburuan sedang berlangsung, tujuan saya jelas" 1595 02:02:58,081 --> 02:03:00,773 "Mangsaku kamu menjadi ..." 1596 02:03:02,125 --> 02:03:06,980 "Bang! Bang! Saya sedang bergerak" 1597 02:03:19,912 --> 02:03:25,478 "Bang! Bang! Saya sedang bergerak" 1598 02:03:32,445 --> 02:03:34,627 Sekarang naga itu akan menjadi mangsa kamu 1599 02:03:36,329 --> 02:03:37,230 Adakah anda sudah bersedia? 1600 02:03:38,281 --> 02:03:39,372 Bersedia! 1601 02:03:42,095 --> 02:03:43,186 [pelipat peranti] 1602 02:03:43,526 --> 02:03:45,488 [tangisan siren] 1603 02:03:47,510 --> 02:03:48,381 Boom! 1604 02:03:50,463 --> 02:03:51,924 [gemuruh] 1605 02:03:55,848 --> 02:03:57,160 [air menggelegak] 1606 02:03:57,470 --> 02:03:58,161 [pecah kaca] 1607 02:04:00,163 --> 02:04:02,355 [gemuruh] 1608 02:04:06,639 --> 02:04:07,850 [gemuruh] 1609 02:04:11,724 --> 02:04:13,776 [jeritan] 1610 02:04:23,576 --> 02:04:24,777 [gumpalan logam] [Jeritan Putera] 1611 02:04:37,220 --> 02:04:38,231 [bunyi bunyi logam] 1612 02:04:39,262 --> 02:04:40,383 Ya! Aduh! 1613 02:04:51,464 --> 02:04:52,685 [bertepuk tangan] 1614 02:05:06,539 --> 02:05:08,381 [tangisan siren polis] 1615 02:05:08,661 --> 02:05:09,932 Maklumkan semua unit rondaan 1616 02:05:10,133 --> 02:05:12,425 Terdapat pelanggaran keselamatan. Menara Devaraj dan Prince 1617 02:05:13,516 --> 02:05:15,398 Radio pusat arahan untuk koordinat. Cepat! 1618 02:05:15,598 --> 02:05:16,940 Dapatkan saya maklumat lokasi sekarang! 1619 02:05:18,251 --> 02:05:19,602 Saaho ... Saaho! 1620 02:05:19,802 --> 02:05:21,084 Ashok bergerak. Dia menghampiri anda 1621 02:05:21,354 --> 02:05:22,375 Anda mesti mengalihkannya dengan cepat 1622 02:05:32,065 --> 02:05:33,676 Paksa dia ke blok jalan di hadapan. Pantas! 1623 02:05:33,876 --> 02:05:35,508 [siren meratap] 1624 02:05:38,481 --> 02:05:40,833 [tengkingan tayar] 1625 02:05:44,207 --> 02:05:46,589 [senjata dibuka] 1626 02:05:47,120 --> 02:05:48,381 [arahan yang tidak jelas di radio polis] 1627 02:05:53,636 --> 02:05:55,208 Pusat ... ini Kapten James 1628 02:05:55,778 --> 02:05:56,779 Bukan untuk melepaskan api 1629 02:05:59,622 --> 02:06:00,793 [siren meratap] 1630 02:06:01,844 --> 02:06:03,926 Saya memerintahkan anda untuk keluar dari kenderaan anda sekarang! 1631 02:06:05,888 --> 02:06:07,910 Adakah anda tidak mendengar saya? Keluar dari kenderaan anda! 1632 02:06:08,741 --> 02:06:11,344 Tanpa Wayar: Pembongkaran sedang dijalankan. Saya ulangi, pembongkaran sedang berlaku! 1633 02:06:11,754 --> 02:06:13,446 Bawa saya ke Waaji Command Center sekarang 1634 02:06:14,747 --> 02:06:16,039 Tanpa Wayar: Pembongkaran disahkan 1635 02:06:16,359 --> 02:06:17,070 Disalin 1636 02:06:20,603 --> 02:06:21,874 [letupan] 1637 02:06:22,405 --> 02:06:23,556 [gemuruh] 1638 02:06:36,479 --> 02:06:40,133 Kapten! Ini pembongkaran! 1639 02:06:43,176 --> 02:06:45,068 [perbualan tidak jelas] 1640 02:06:45,358 --> 02:06:46,469 [perbualan tidak jelas] Sial! 1641 02:06:47,380 --> 02:06:48,861 Anda bukan lelaki biasa Saaho 1642 02:06:49,642 --> 02:06:51,314 Anda seorang lelaki genius! 1643 02:07:09,392 --> 02:07:10,493 Inilah masanya 1644 02:07:10,913 --> 02:07:12,085 [enjin berpusing] 1645 02:07:12,395 --> 02:07:14,827 Bergerak! Lelaki batalkan! [tembakan dilancarkan] 1646 02:07:30,163 --> 02:07:31,694 Keluar! Pindah ... bergerak! 1647 02:07:33,916 --> 02:07:35,778 [siren meratap] 1648 02:07:36,459 --> 02:07:37,520 [tengkingan tayar] 1649 02:07:44,137 --> 02:07:45,438 [basikal berpusing] 1650 02:08:06,769 --> 02:08:07,830 Tidak boleh kehilangan mereka sekarang! 1651 02:08:08,061 --> 02:08:10,553 Unit 551, hantar semua pasukan ke jalan raya. 1652 02:08:14,737 --> 02:08:16,869 [enjin basikal berpusing] 1653 02:08:17,500 --> 02:08:19,892 [siren meratap] 1654 02:08:22,575 --> 02:08:25,188 Tanpa Wayar: Saaho sedang bergerak! Tarik GPS, dapatkan kedudukan saya 1655 02:08:25,388 --> 02:08:27,090 Kita perlu menghentikannya. Kami memerlukan ... 1656 02:08:28,221 --> 02:08:29,912 [jeritan tidak jelas] 1657 02:08:32,545 --> 02:08:33,696 Aisyah, saya memerlukan sekatan jalan sekarang! 1658 02:08:34,057 --> 02:08:35,588 Saaho, ada sekatan jalan di hadapan. Perlu berhati-hati. 1659 02:08:36,489 --> 02:08:37,730 Megaphone: Team Charlie ... Dapatkan kedudukan anda ... 1660 02:08:37,830 --> 02:08:38,521 Lonjakan naik 1661 02:08:39,232 --> 02:08:40,313 Bersedia untuk melepaskan tembakan. 1662 02:08:43,416 --> 02:08:44,567 Ini masanya... 1663 02:08:47,130 --> 02:08:48,131 [jeritan logam] 1664 02:08:48,331 --> 02:08:49,172 Jatuh kembali! 1665 02:08:49,372 --> 02:08:50,944 Bergerak, bergerak, mereka akan menabrak kita. 1666 02:08:51,304 --> 02:08:52,265 Jatuh kembali! 1667 02:09:02,425 --> 02:09:03,746 -Allan bagaimana itu berlaku? -Oh Tuhan! 1668 02:09:04,177 --> 02:09:04,837 Sial! 1669 02:09:05,158 --> 02:09:05,989 Mari dapatkan Jetmen 1670 02:09:26,539 --> 02:09:27,830 [enjin basikal berpusing] 1671 02:09:35,308 --> 02:09:36,849 Saaho? Saaho! 1672 02:09:37,110 --> 02:09:38,101 Dengarkan saya dengan teliti. 1673 02:09:39,842 --> 02:09:40,933 Jetmen ada di belakang anda 1674 02:09:41,224 --> 02:09:41,864 Ya! 1675 02:09:58,161 --> 02:10:01,634 [pelipat peranti] 1676 02:10:03,086 --> 02:10:04,107 [blip peranti] [letupan] 1677 02:10:12,235 --> 02:10:13,076 [jeritan logam] 1678 02:10:14,227 --> 02:10:15,148 -Ya! [kumpulan bersorak] 1679 02:10:15,348 --> 02:10:17,900 [kumpulan bersorak] 1680 02:10:21,084 --> 02:10:23,216 Ashok, kita tidak boleh membiarkannya masuk ke terowong 1681 02:10:24,917 --> 02:10:27,920 [siren meratap] 1682 02:10:32,365 --> 02:10:33,216 [tengkingan tayar] 1683 02:10:36,960 --> 02:10:39,953 [tengkingan tayar] 1684 02:10:54,927 --> 02:10:56,039 Tidak ... berhati-hati ... berhati-hati. 1685 02:10:56,799 --> 02:10:57,720 Alamak! 1686 02:10:58,771 --> 02:11:00,743 Saaho, Eagle turun, Ashok turun 1687 02:11:01,244 --> 02:11:03,876 [menghela nafas dan seluar] 1688 02:11:06,859 --> 02:11:08,071 Ambil yang betul. Ambil yang betul! 1689 02:11:08,952 --> 02:11:09,632 Marshal ... 1690 02:11:10,033 --> 02:11:10,833 Dapatkan pencincang 1691 02:11:11,124 --> 02:11:13,126 Kita mesti menghentikannya sekarang dengan apa jua kos 1692 02:11:13,396 --> 02:11:14,357 [bip mudah alih] 1693 02:11:16,279 --> 02:11:17,670 Kami telah menangkap kedua-dua trak itu tuan 1694 02:11:18,041 --> 02:11:19,932 Lori tidak penting 1695 02:11:21,244 --> 02:11:22,935 Kematiannya lebih penting bagi saya 1696 02:11:29,782 --> 02:11:30,773 Tuan ... 1697 02:11:31,104 --> 02:11:32,245 Bolehkah saya pergi dengan penembak tepat? 1698 02:11:36,960 --> 02:11:37,900 Terima kasih tuan 1699 02:11:38,101 --> 02:11:40,253 [enjin basikal berpusing] 1700 02:11:43,716 --> 02:11:44,287 -Saaho -David? 1701 02:11:44,487 --> 02:11:45,918 -Mereka sangat dekat dengan anda. Saaho? -Daud 1702 02:11:46,199 --> 02:11:46,829 dsf 1703 02:12:01,204 --> 02:12:01,924 [tembakan senapang mesin] 1704 02:12:08,401 --> 02:12:09,973 [mengaum] 1705 02:12:10,713 --> 02:12:11,995 [tembakan dilancarkan] 1706 02:12:14,157 --> 02:12:17,390 [tembakan senapang mesin] 1707 02:12:19,882 --> 02:12:20,643 [rintihan] 1708 02:12:25,388 --> 02:12:29,382 [tembakan senapang mesin] 1709 02:12:35,908 --> 02:12:38,811 [tembakan senapang mesin] 1710 02:12:46,089 --> 02:12:47,490 Lelaki jangan biarkan dia melintasi jambatan! 1711 02:12:47,690 --> 02:12:48,141 [rintihan] 1712 02:12:49,192 --> 02:12:50,023 Atau kita tidak boleh menangkapnya! 1713 02:12:50,223 --> 02:12:52,635 Ini adalah Unit Dua. Saaho sudah berada di jambatan 1714 02:13:00,743 --> 02:13:04,047 [putaran pisau pencincang] 1715 02:13:07,060 --> 02:13:08,982 "Saya sedang bergerak" 1716 02:13:11,644 --> 02:13:12,635 Putar balik! 1717 02:13:15,228 --> 02:13:16,659 [putaran pisau pencincang] 1718 02:13:20,053 --> 02:13:23,486 [tembakan senapang mesin berat] 1719 02:13:26,359 --> 02:13:28,251 [tembakan dilancarkan] [mengerang kesakitan] 1720 02:13:28,641 --> 02:13:29,912 Keluar! [Jeritan Amritha] 1721 02:13:32,996 --> 02:13:33,426 [rintihan] 1722 02:13:38,491 --> 02:13:39,552 [peluru terkena logam] 1723 02:13:40,663 --> 02:13:41,604 [mengerang marah] 1724 02:13:42,525 --> 02:13:43,386 Tidak! 1725 02:13:44,747 --> 02:13:45,798 Saya akan bunuh awak! 1726 02:14:35,838 --> 02:14:36,529 [kaca retak] 1727 02:14:47,700 --> 02:14:49,112 [putaran pisau pencincang] 1728 02:14:54,157 --> 02:14:56,309 [pecah kaca] 1729 02:14:56,899 --> 02:15:01,114 [pecah kaca] 1730 02:15:15,008 --> 02:15:16,319 [peluru terkena logam] 1731 02:15:17,470 --> 02:15:18,491 [skru bergetar] 1732 02:15:21,854 --> 02:15:22,725 [skru bergetar] 1733 02:15:29,372 --> 02:15:33,516 "Pukul kamu seperti kekuatan, ketika kamu bergabung denganku" 1734 02:15:33,716 --> 02:15:36,459 "Anda tidak akan melihatnya datang" 1735 02:16:30,293 --> 02:16:32,505 [mesin perahu berpusing] 1736 02:16:32,705 --> 02:16:35,568 [siren meratap] [perbualan tidak jelas] 1737 02:16:35,999 --> 02:16:39,692 [siren meratap] [perbualan tidak jelas] 1738 02:16:41,784 --> 02:16:44,217 Puan ... tidak mengapa. Minumlah air 1739 02:16:44,847 --> 02:16:45,508 Tidak 1740 02:16:47,000 --> 02:16:48,761 [pelipat peranti] 1741 02:16:51,054 --> 02:16:51,504 [pelipat peranti] 1742 02:16:51,754 --> 02:16:53,726 [langkah kaki berjalan] 1743 02:16:56,719 --> 02:17:00,153 Pusat. Pusat yang anda salin? 1744 02:17:00,353 --> 02:17:01,604 Nampaknya ada masalah 1745 02:17:08,321 --> 02:17:09,342 Nampaknya ada masalah 1746 02:17:09,542 --> 02:17:09,973 Kami mendapat kedua-duanya 1747 02:17:10,303 --> 02:17:11,864 Bekas di kedua lokasi kosong. 1748 02:17:13,676 --> 02:17:14,647 Bekas kosong. 1749 02:17:14,847 --> 02:17:15,969 Kami kehilangan trak asal. 1750 02:17:21,574 --> 02:17:22,545 Apa yang berlaku Ashok? 1751 02:17:23,076 --> 02:17:25,038 Dia mengejar seluruh pasukan polis ... 1752 02:17:26,359 --> 02:17:28,241 dan mengalihkan trak yang dimuatkan wang ke luar bandar. 1753 02:17:32,145 --> 02:17:33,786 [tengkingan tayar] 1754 02:17:49,432 --> 02:17:50,763 Saya akan menjaga Saaho 1755 02:17:52,675 --> 02:17:53,706 Jangan risau 1756 02:18:02,565 --> 02:18:03,526 Ashok ... 1757 02:18:04,107 --> 02:18:05,078 Saya suka ini dengannya 1758 02:18:05,458 --> 02:18:06,769 Cop: Baiklah ... kita akan mengesannya 1759 02:18:10,123 --> 02:18:13,406 Simpan kotak Hitam sehingga mesyuarat dewan berakhir. 1760 02:18:14,747 --> 02:18:15,768 Baiklah tuan 1761 02:18:18,451 --> 02:18:21,064 [langkah kaki] 1762 02:18:25,928 --> 02:18:26,970 Amritha? 1763 02:18:28,611 --> 02:18:29,622 Bagaimana anda tahu mengenai tempat ini? 1764 02:18:29,822 --> 02:18:32,195 Setelah Saaho tertangkap, perhatian semua orang padanya. 1765 02:18:33,116 --> 02:18:35,908 Tetapi perhatian saya beralih ke panggilan terakhir di telefonnya. 1766 02:18:39,652 --> 02:18:41,434 Mengapa anda meragui Shinde secara tiba-tiba? 1767 02:18:41,634 --> 02:18:42,655 Keraguan itu ada sejak sekian lama 1768 02:18:43,206 --> 02:18:44,347 Saya hanya mengesahkannya sekarang. 1769 02:18:44,547 --> 02:18:45,418 [pelipat] 1770 02:18:46,509 --> 02:18:47,520 Tunggu tunggu... 1771 02:18:48,141 --> 02:18:49,902 Alex Fernandes ... 1772 02:18:55,038 --> 02:18:56,599 Bagaimana dia berhubung dengan Shinde? 1773 02:18:57,670 --> 02:18:58,781 Di mana dia sekarang? 1774 02:19:04,447 --> 02:19:05,628 Belok kanan ke kampung Karana. 1775 02:19:06,029 --> 02:19:07,390 [tengkingan tayar] 1776 02:19:07,880 --> 02:19:09,132 Sial! Tidak lagi! 1777 02:19:09,752 --> 02:19:11,965 Kami mempunyai kekuatan terbaik. Bagaimana dia melarikan diri? 1778 02:19:15,138 --> 02:19:16,199 Mereka tidak akan datang. 1779 02:19:17,150 --> 02:19:19,792 Kerana itulah kisah yang ada di kampung. 1780 02:19:20,623 --> 02:19:24,557 Sama seperti mereka bercerita untuk membuat anak-anak kecil makan ... 1781 02:19:25,118 --> 02:19:29,142 Saya akan menceritakan kisah untuk mempersiapkan anda. 1782 02:19:31,144 --> 02:19:33,276 Tidak ada yang tahu kisah itu hingga sekarang. 1783 02:19:34,027 --> 02:19:36,639 Kisah yang anda dan Roy ingin ketahui sejak sekian lama. 1784 02:19:38,061 --> 02:19:40,903 Nama ceritanya ialah Karana. 1785 02:19:42,145 --> 02:19:43,686 Sebuah kampung yang penuh dengan orang. 1786 02:19:44,257 --> 02:19:48,181 Di bawah kampung itu, letakkan lautan minyak yang tidak dapat dibayangkan 1787 02:19:50,353 --> 02:19:52,555 Kami mengancam orang-orang untuk meninggalkan bandar. 1788 02:19:52,885 --> 02:19:55,788 Tetapi kerana sokongan Roy, tidak ada yang mendengarkan kami. 1789 02:19:56,049 --> 02:19:57,870 Adakah saya akan berdiam diri ketika itu? 1790 02:19:59,202 --> 02:20:02,215 [mesingan ditembak] [orang menjerit] 1791 02:20:06,069 --> 02:20:09,192 [orang menjerit] 1792 02:20:10,443 --> 02:20:14,837 Seseorang telah menderita kesakitan yang saya lihat di semua wajah mereka ketika itu 1793 02:20:15,178 --> 02:20:17,220 Sekarang saya akan membawanya ke kampung yang sama 1794 02:20:18,051 --> 02:20:21,424 dan memberinya semua ketakutan bahawa saya memberikan orang-orang itu kepadanya sahaja 1795 02:20:21,624 --> 02:20:26,599 [muzik] 1796 02:20:37,991 --> 02:20:38,721 [rantai berdengkur] 1797 02:20:39,252 --> 02:20:43,836 Saaho ... kamu banyak campur tangan dengan Devaraj 1798 02:20:44,457 --> 02:20:47,640 Sekarang saya takut apa yang akan dia lakukan kepada anda 1799 02:20:50,653 --> 02:20:51,714 Semoga berjaya! [penyedut udara] 1800 02:21:28,091 --> 02:21:28,821 [rintihan] 1801 02:21:32,585 --> 02:21:33,806 [Rintihan Saaho] 1802 02:21:39,442 --> 02:21:42,315 [berbual tidak jelas] 1803 02:21:43,426 --> 02:21:44,537 Adakah anda kenal Alex Fernandes? 1804 02:21:51,364 --> 02:21:53,866 [lelaki ketawa] 1805 02:22:00,633 --> 02:22:01,074 [Rintihan Saaho] 1806 02:22:30,353 --> 02:22:32,925 [rantai berdengkur] 1807 02:22:34,247 --> 02:22:35,738 [lelaki mengaum] 1808 02:22:38,321 --> 02:22:39,042 [rantai berdengkur] 1809 02:22:42,015 --> 02:22:42,775 [klank logam] 1810 02:22:52,295 --> 02:22:53,826 [lelaki menjerit] 1811 02:22:58,551 --> 02:23:00,563 Bukankah anda orang yang melarikan diri di Mumbai ketika anda melihat saya? 1812 02:23:11,834 --> 02:23:14,217 Pada masa mereka datang, anda akan mati. 1813 02:23:19,192 --> 02:23:21,774 Beritahu saya. Kenapa awak lari? 1814 02:23:23,236 --> 02:23:24,587 [retak api] [air meletup] 1815 02:23:27,770 --> 02:23:28,962 [ pecah kaca] [Amritha mengerang] 1816 02:23:31,284 --> 02:23:32,535 [rantai berdengkur] 1817 02:23:39,062 --> 02:23:40,723 [rantaian klinks] 1818 02:24:14,877 --> 02:24:15,478 [mengetuk] 1819 02:24:17,150 --> 02:24:21,004 [senjata dipukul] 1820 02:24:25,298 --> 02:24:25,989 Biarkan dia masuk 1821 02:24:30,063 --> 02:24:30,593 [pistol sabung] 1822 02:24:34,607 --> 02:24:35,768 Adakah anda mendapat maklumat? 1823 02:24:36,249 --> 02:24:40,033 Basha, seperti yang anda katakan, kami memeriksa rekod panggilan semua orang dari Kumpulan Roy. 1824 02:24:40,373 --> 02:24:42,996 Orang yang membocorkan semua maklumat dari kami tidak lain adalah ... 1825 02:24:43,196 --> 02:24:44,237 [pistol dikongkong] Hah? 1826 02:24:47,010 --> 02:24:48,061 Kalki 1827 02:24:51,804 --> 02:24:53,026 Adakah anda yang melakukan semua ini? 1828 02:24:54,467 --> 02:24:55,378 Bagaimana anda boleh mementingkan diri sendiri? 1829 02:24:55,578 --> 02:24:57,760 Apabila lelaki seperti anda boleh mementingkan diri sendiri ... 1830 02:24:59,072 --> 02:25:00,833 kami adalah wanita yang melahirkan anda ... 1831 02:25:02,085 --> 02:25:02,865 Seberapa mementingkan diri kita? 1832 02:25:03,186 --> 02:25:03,957 [tembakan pistol] [rintihan] 1833 02:25:06,789 --> 02:25:07,300 [serangan senjata] 1834 02:25:09,822 --> 02:25:11,074 [rintihan] 1835 02:25:16,950 --> 02:25:17,780 Hey! 1836 02:25:27,530 --> 02:25:29,022 [rintihan] 1837 02:25:33,266 --> 02:25:34,917 [menjerit] 1838 02:25:36,319 --> 02:25:36,809 Hey! 1839 02:25:42,465 --> 02:25:46,950 Saya memikirkan di mana untuk memulakan kisah yang begitu besar. 1840 02:25:47,670 --> 02:25:48,311 [duit syiling] 1841 02:25:54,657 --> 02:25:58,121 Ia hilang ... 1842 02:25:59,862 --> 02:26:01,654 Maka betul untuk memulakannya dari pencuri. 1843 02:26:39,272 --> 02:26:42,405 Hey! 1844 02:26:54,717 --> 02:26:55,458 Hey! 1845 02:27:07,770 --> 02:27:08,281 [clunks] [clunks trak] 1846 02:27:10,373 --> 02:27:11,684 [kelentak trak] 1847 02:27:26,609 --> 02:27:27,770 [penutup kaca] 1848 02:27:27,860 --> 02:27:28,901 [rintihan] 1849 02:27:45,098 --> 02:27:50,933 [celah daging] [rintihan] 1850 02:27:58,931 --> 02:27:59,542 [kumpulan senjata] 1851 02:28:18,681 --> 02:28:20,823 Devaraj, kini Kotak Hitam ada bersama kami. 1852 02:28:21,014 --> 02:28:23,016 -Kami akan menang. -Baik. 1853 02:28:24,147 --> 02:28:28,841 Saya dapat memahami dengan melihat wajahnya, bahawa dia dipukul dengan teruk. 1854 02:28:30,363 --> 02:28:31,424 Bukan darahnya. 1855 02:28:31,995 --> 02:28:33,336 Ini darah kita, tuan. 1856 02:28:59,872 --> 02:29:03,116 Tidak ada yang memberikan saya banyak masalah dalam hidup saya hingga sekarang. 1857 02:29:03,476 --> 02:29:09,432 Saya ingin melihat otak anda yang memberikan saya tidur tanpa tidur dengan mengeluarkannya. 1858 02:29:28,381 --> 02:29:29,602 Bersiap sedia untuk pertempuran. 1859 02:29:35,488 --> 02:29:40,833 [tembakan senapang ringan] 1860 02:29:40,944 --> 02:29:41,744 [pemadaman elektronik] 1861 02:29:54,837 --> 02:29:56,189 [mekanisme pintu berdengung] 1862 02:29:56,940 --> 02:30:01,274 Dalam proses mengenal pasti siapa yang berada di belakang ketiga-tiga rompakan di Mumbai itu 1863 02:30:01,824 --> 02:30:03,216 Saya telah mengenal pasti wang siapa 1864 02:30:04,887 --> 02:30:05,828 Ini kumpulan Roy 1865 02:30:06,349 --> 02:30:10,133 Saya terfikir mengapa awak diam walaupun telah kehilangan banyak wang 1866 02:30:12,085 --> 02:30:13,516 Kemudian saya faham ... 1867 02:30:15,428 --> 02:30:17,010 Itu untuk mencipta pencuri 1868 02:30:19,412 --> 02:30:20,703 [rantaian klinks] 1869 02:30:23,136 --> 02:30:26,399 Saaho menggunakan polis dan mencuri Kotak Hitam dari bank 1870 02:30:26,819 --> 02:30:28,551 Dan menggunakan Kotak Hitam yang sama ... 1871 02:30:28,881 --> 02:30:33,106 dia mencuri wang itu dengan menghancurkan bangunan Devaraj dan Putera 1872 02:30:35,888 --> 02:30:36,599 Secara keseluruhannya adalah ... 1873 02:30:36,829 --> 02:30:38,341 Dua trilion ... 1874 02:30:40,623 --> 02:30:43,056 Saya boleh meminta anda sebanyak 100,000 kali untuk itu 1875 02:30:43,696 --> 02:30:45,168 Tetapi saya tidak mempunyai masa itu 1876 02:30:45,628 --> 02:30:49,102 Ada kerusi dan empayar yang menanti saya 1877 02:30:52,215 --> 02:30:53,696 [buzz elektronik] 1878 02:30:54,397 --> 02:30:56,429 [buzz elektronik] 1879 02:30:58,301 --> 02:31:03,136 Anda telah mencipta kotak hitam untuk mencuri wang dari Devaraj dan Putera 1880 02:31:03,896 --> 02:31:08,651 Tetapi apa yang anda masukkan ke dalam loker yang boleh dibuka oleh kotak hitam? 1881 02:31:09,022 --> 02:31:13,957 [bip elektronik] 1882 02:31:14,187 --> 02:31:15,318 Tidak ada wang di sana ... 1883 02:31:15,618 --> 02:31:18,801 Soalan ini memberi saya satu lagi jawapan yang mengagumkan 1884 02:31:24,447 --> 02:31:26,249 Wang di loker Devaraj ... 1885 02:31:26,799 --> 02:31:29,342 dan wang yang dianggap hilang di kapal Roy 1886 02:31:29,983 --> 02:31:31,344 Kedua-duanya sama 1887 02:31:32,085 --> 02:31:33,226 Itu tidak ada di dalam lori 1888 02:31:34,187 --> 02:31:35,228 Di manakah itu? 1889 02:31:47,210 --> 02:31:49,562 [muzik bermula] 1890 02:31:57,210 --> 02:31:59,122 [muzik terus dimainkan] 1891 02:32:13,756 --> 02:32:15,668 Walaupun setelah saya menemui jawapan untuk semua soalan 1892 02:32:16,429 --> 02:32:20,223 Tinggal satu lagi soalan yang belum difahami 1893 02:32:21,714 --> 02:32:23,526 Apa kaitan anda dengan Saaho? 1894 02:32:23,726 --> 02:32:25,148 [celah mainan] 1895 02:32:30,433 --> 02:32:31,354 [mendesis nafas] 1896 02:32:33,036 --> 02:32:36,529 Apa kaitan antara Saaho dan instrumen ini? 1897 02:32:48,451 --> 02:32:51,784 Adakah instrumen ini mengandungi jawapan untuk semua soalan? 1898 02:32:57,290 --> 02:32:58,311 [teriakan tidak jelas] 1899 02:33:00,523 --> 02:33:01,454 [jeritan] [pecah pinggan] 1900 02:33:04,117 --> 02:33:07,380 Beritahu saya ... siapa awak lari? 1901 02:33:09,642 --> 02:33:10,323 Beritahu saya! 1902 02:33:10,523 --> 02:33:11,914 Anda telah menjual senjata kepada tiga lelaki 1903 02:33:12,735 --> 02:33:13,756 Dimanakah mereka? 1904 02:33:14,377 --> 02:33:17,580 Saya telah menyelamatkan nyawa anda. Tidak mengambil masa untuk menerimanya 1905 02:33:20,133 --> 02:33:21,924 La ... Banglo Lal! 1906 02:33:22,715 --> 02:33:23,576 [tembakan dilepaskan] 1907 02:33:27,530 --> 02:33:28,611 Apakah ini? 1908 02:33:29,702 --> 02:33:30,984 Sth ... Sthitha ... 1909 02:33:33,346 --> 02:33:37,690 [Ayat Sanskrit] 1910 02:33:42,575 --> 02:33:44,517 [Ayat Sanskrit] 1911 02:33:46,909 --> 02:33:48,791 [Ayat Sanskrit] 1912 02:34:02,585 --> 02:34:04,978 [Ayat Sanskrit] 1913 02:34:14,137 --> 02:34:15,548 Ia bermaksud, pada masa-masa tertentu ... 1914 02:34:16,149 --> 02:34:17,961 Untuk menyelamatkan kerajaan 1915 02:34:18,962 --> 02:34:20,713 Raja sendiri turun seperti Jeneral 1916 02:34:27,030 --> 02:34:28,291 [mengaum] 1917 02:34:31,744 --> 02:34:33,616 'Bersembunyi dari dunia yang sama ...' 1918 02:34:34,097 --> 02:34:36,960 'Roy telah membesarkan anaknya di tempat yang jauh' 1919 02:34:40,213 --> 02:34:41,694 Selepas berperang ... 1920 02:34:42,435 --> 02:34:44,277 dan setelah mengamankan kerajaannya 1921 02:34:44,637 --> 02:34:47,360 dia akan duduk di atas takhta seperti raja lagi! 1922 02:34:49,232 --> 02:34:52,765 Roy melindungi Karana selama 15 tahun 1923 02:34:53,106 --> 02:34:56,269 Tetapi Devaraj menamatkan semuanya dalam satu malam 1924 02:35:07,490 --> 02:35:10,213 Adakah anda sudah faham siapa raja? 1925 02:35:26,689 --> 02:35:29,212 [rintihan] 1926 02:35:30,553 --> 02:35:33,106 [rantaian klinks] 1927 02:35:34,047 --> 02:35:35,328 [mengaum] 1928 02:35:59,872 --> 02:36:01,904 Saya mengambil masa 20 tahun ... 1929 02:36:02,755 --> 02:36:04,757 untuk tinggal bersama ayah saya 1930 02:36:05,298 --> 02:36:06,409 [getaran mudah alih] 1931 02:36:07,880 --> 02:36:08,611 Beritahu saya 1932 02:36:08,962 --> 02:36:09,652 Di mana ayah? 1933 02:36:09,852 --> 02:36:10,803 Laluan Ballard-Pier 1934 02:36:13,546 --> 02:36:15,979 Saya telah berjauhan dengan ayah sejak kecil 1935 02:36:17,510 --> 02:36:19,953 Anda selalu mengatakan bahawa anda harus memberitahu saya sesuatu 1936 02:36:20,483 --> 02:36:21,534 Anak apa? 1937 02:36:21,734 --> 02:36:22,855 Bukan apa-apa ayah 1938 02:36:23,156 --> 02:36:26,459 Saya mahu pulang setiap kali dia bertemu dengan saya 1939 02:36:27,310 --> 02:36:30,113 Kita tidak perlu berjauhan lagi 1940 02:36:31,634 --> 02:36:34,727 Saya akan memperkenalkan anda kepada dunia esok 1941 02:36:38,321 --> 02:36:39,332 Apa yang berlaku? 1942 02:36:39,922 --> 02:36:41,154 Ada yang mahu anda katakan? 1943 02:36:42,925 --> 02:36:44,347 Kita akan berjumpa esok 1944 02:36:45,418 --> 02:36:46,309 Saya akan memberitahu anda secara langsung 1945 02:36:46,509 --> 02:36:47,230 [bang] 1946 02:36:49,572 --> 02:36:50,813 [rintihan] 1947 02:36:52,996 --> 02:36:53,776 Ayah... 1948 02:36:56,179 --> 02:36:57,120 Ayah? 1949 02:37:04,217 --> 02:37:05,278 Ayah... 1950 02:37:06,409 --> 02:37:07,150 [rintihan] 1951 02:37:24,417 --> 02:37:25,999 Roy ... 1952 02:37:26,839 --> 02:37:28,451 Adakah anda pernah bayangkan ... 1953 02:37:28,841 --> 02:37:31,084 bahawa anda akan mati sengsara di jalan raya? 1954 02:37:31,854 --> 02:37:32,915 Saya telah lakukan! 1955 02:37:33,226 --> 02:37:34,257 Sedia? 1956 02:37:36,179 --> 02:37:36,819 [peluru ditembak] 1957 02:37:38,721 --> 02:37:40,683 [guruh gemuruh] 1958 02:37:53,026 --> 02:37:55,278 'Anda selalu mengatakan bahawa anda harus memberitahu saya sesuatu' 1959 02:37:55,558 --> 02:37:56,719 'Apa itu anak?' 1960 02:37:58,391 --> 02:37:59,892 [tersentak] 1961 02:38:02,425 --> 02:38:03,486 [teresak-esak] 1962 02:38:05,768 --> 02:38:06,970 saya sayang ayah 1963 02:38:11,784 --> 02:38:13,096 Kami tidak akan meninggalkan sesiapa pun! 1964 02:38:13,566 --> 02:38:14,998 Kami akan membunuh semua orang 1965 02:38:16,029 --> 02:38:17,480 Bukan hanya membunuh ... 1966 02:38:18,261 --> 02:38:20,873 Pertama, kita harus menyelesaikan apa yang Roy mahu lakukan 1967 02:38:21,874 --> 02:38:23,006 Jangan lupa itu 1968 02:38:23,596 --> 02:38:25,768 Jadi adakah ini bermakna kita meninggalkan mereka, ayah? 1969 02:38:26,049 --> 02:38:27,300 Tidak ... 1970 02:38:27,930 --> 02:38:30,743 Mereka telah menembak 36 peluru kepada ayahmu 1971 02:38:32,976 --> 02:38:35,238 Saya akan membuat mereka membayar setiap peluru 1972 02:38:39,792 --> 02:38:41,514 Saya boleh membunuh anda pada hari yang sama 1973 02:38:43,626 --> 02:38:46,819 Tetapi sebelum itu, saya harus menunjukkan kepada anda azab anda 1974 02:38:48,311 --> 02:38:50,163 [rantai berdengkur] 1975 02:39:04,557 --> 02:39:08,641 [muzik membisukan suara] 1976 02:39:11,034 --> 02:39:13,376 [muzik membisukan suara] 1977 02:39:26,549 --> 02:39:30,523 Saya harus memberitahu perkara penting kepada anda semua 1978 02:39:33,957 --> 02:39:37,480 Pewaris Roy yang dia sembunyikan dari kami selama ini telah menghentikan pertumpahan darah 1979 02:39:38,891 --> 02:39:40,703 dan akan menunjukkan dirinya kepada kita semua 1980 02:39:44,867 --> 02:39:47,910 Orang yang anda sangka adalah anak Roy selama ini 1981 02:39:48,701 --> 02:39:49,882 bukan anak Roy sebenarnya. 1982 02:39:50,083 --> 02:39:51,554 Tetapi dia anak saya Iqbal 1983 02:39:54,027 --> 02:39:56,289 Adakah anda kehilangannya? Bagaimana Devaraj boleh mati? 1984 02:39:56,859 --> 02:39:57,800 Apa yang awak bercakap? 1985 02:39:58,231 --> 02:39:59,282 [rintihan] 1986 02:40:03,406 --> 02:40:04,437 [rintihan] 1987 02:40:17,991 --> 02:40:19,472 [putaran pisau pencincang] 1988 02:40:22,355 --> 02:40:25,398 [tersentak] 1989 02:40:33,957 --> 02:40:36,929 [putaran pisau pencincang] 1990 02:40:50,633 --> 02:40:52,385 'Ini adalah pemetik api kegemaran saya' 1991 02:40:52,585 --> 02:40:53,546 "Ini barang antik!" 1992 02:40:53,656 --> 02:40:56,549 "Ia hanya akan kelihatan lebih indah jika saya mempunyai bahagian yang hilang" 1993 02:41:03,336 --> 02:41:04,797 [putaran pisau pencincang] 1994 02:41:15,278 --> 02:41:17,310 Siddhanth nandan saaho 1995 02:42:39,842 --> 02:42:42,265 Halo dan selamat datang di rancangan pagi di 'News at 9'! 1996 02:42:42,575 --> 02:42:46,679 Sekarang waktunya 9 pagi dan suhu tempatan 95 darjah fahrenheit 1997 02:42:46,970 --> 02:42:48,101 Tajuk utama hari ini ... 1998 02:42:48,751 --> 02:42:52,085 Kumpulan industri Roy telah memulakan projek pembangunan kampung di India 1999 02:42:52,755 --> 02:42:57,050 Kerana itu, bahkan tanah kebelakang India kini bersinar dengan elektrik 2000 02:42:57,190 --> 02:43:00,323 Sekarang, India bersinar dalam semua kemuliaan di Peta Dunia 2001 02:43:13,056 --> 02:43:14,307 Adakah anda mengikuti saya? 2002 02:43:15,278 --> 02:43:16,319 Saya telah memberitahu anda ... 2003 02:43:16,879 --> 02:43:19,802 Saya akan berada di sana bersama anda hingga akhir walaupun bayangan anda tidak 2004 02:43:27,020 --> 02:43:28,451 Jangan tembak saya di sini kali ini jika anda tidak menyukainya 2005 02:43:29,012 --> 02:43:30,093 Tembak saya di sini 2006 02:43:35,258 --> 02:43:36,409 Di sinilah saya mempunyai anda 2007 02:44:16,089 --> 02:44:16,769 Kami mendapatnya 153292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.