Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,350
U-Um, Takada-kun...
2
00:00:03,620 --> 00:00:04,490
Here.
3
00:00:06,230 --> 00:00:10,120
I found a four-leaf clover, so I
made it into a good luck charm.
4
00:00:10,530 --> 00:00:13,640
This way you won't get hurt anymore.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,000
You're giving it to me?
6
00:00:16,610 --> 00:00:18,070
Thanks!
7
00:00:22,450 --> 00:00:24,540
I wouldn't take that, Takada.
8
00:00:24,540 --> 00:00:27,320
A good luck charm from the Grim Reaper?
9
00:00:27,320 --> 00:00:29,540
Are you sure it's not cursed?
10
00:00:29,540 --> 00:00:33,490
Huh? Four-leaf clovers bring you good luck!
11
00:00:33,490 --> 00:00:35,000
Doesn't matter!
12
00:00:35,000 --> 00:00:39,050
Anything made by the Grim Reaper
turns into a cursed item!
13
00:00:39,050 --> 00:00:41,400
You're gonna end up being cursed!
14
00:00:41,840 --> 00:00:43,180
Woo-hoo!
15
00:00:43,180 --> 00:00:45,050
Thanks, Nishimura-san!
16
00:00:45,050 --> 00:00:46,850
Wait, were you even listening?
17
00:00:46,850 --> 00:00:50,610
Well, cursed items are
really rare, aren't they?
18
00:00:50,610 --> 00:00:53,300
I've never seen one in stores!
19
00:00:53,300 --> 00:00:54,610
Well, duh!
20
00:00:54,870 --> 00:00:58,910
There's no way anyone would sell
something the Grim Reaper made!
21
00:00:59,670 --> 00:01:01,310
Guess you're right!
22
00:01:01,800 --> 00:01:07,530
A good luck charm made by Nishimura-san
is one of a kind!
23
00:01:08,240 --> 00:01:11,200
So I'm super stoked!
24
00:01:11,200 --> 00:01:12,660
Y-Yeah...
25
00:01:12,980 --> 00:01:15,950
Will I get cursed if I hold on to it forever?
26
00:01:15,950 --> 00:01:17,910
It'll be my treasure!
27
00:01:18,510 --> 00:01:20,340
Th-Thanks...
28
00:01:21,630 --> 00:01:24,220
I'm the one who should be saying thanks.
29
00:02:50,980 --> 00:02:55,020
My Clueless First Friend
30
00:02:57,570 --> 00:03:03,030
Episode 10 "My First Time Having Guests Over"
31
00:03:00,520 --> 00:03:02,560
Oh, no! our eyes met!
32
00:03:02,560 --> 00:03:03,880
How chilling.
33
00:03:08,370 --> 00:03:10,450
What's wrong, Nishimura-san?
34
00:03:10,450 --> 00:03:11,650
Nothing much.
35
00:03:12,000 --> 00:03:15,840
Some of the girls are saying that it's
bad luck to make eye contact with me.
36
00:03:15,840 --> 00:03:18,050
Whoa, that's awesome!
37
00:03:18,050 --> 00:03:18,850
Huh?
38
00:03:19,150 --> 00:03:21,250
They must mean you have Mystic Eyes!
39
00:03:21,250 --> 00:03:23,100
That's amazing, Nishimura-san!
40
00:03:23,100 --> 00:03:26,320
Huh? Sure, okay.
41
00:03:26,320 --> 00:03:28,110
M-Mystic Eyes?
42
00:03:28,390 --> 00:03:31,920
It's an ability you need to gaze
into the boundaries of our world!
43
00:03:31,920 --> 00:03:34,220
The curse is really a side effect
44
00:03:34,220 --> 00:03:36,350
and not the true essence of Mystic Eyes!
45
00:03:36,670 --> 00:03:39,850
I-It's nothing as neat as that.
46
00:03:40,630 --> 00:03:44,250
They're just having a laugh
and going on about
47
00:03:44,250 --> 00:03:48,880
my glaring, cold, creepy eyes...
48
00:03:48,880 --> 00:03:50,930
I totally get it.
49
00:03:50,930 --> 00:03:51,870
What?
50
00:03:51,870 --> 00:03:53,920
They're really pretty!
51
00:03:53,920 --> 00:03:59,230
You do have big, cool, mysterious eyes.
52
00:04:00,260 --> 00:04:01,880
Class Journal
53
00:04:00,680 --> 00:04:01,890
N-No way!
54
00:04:02,100 --> 00:04:06,880
And you know, I go on about you
all the time when I'm with you!
55
00:04:06,880 --> 00:04:10,570
It's always so much fun that I wind up
having a good laugh, too.
56
00:04:10,570 --> 00:04:15,710
Your eyes are so amazing and pretty,
I could stare into them all day!
57
00:04:16,840 --> 00:04:19,440
Wh-What's the matter, Nishimura-san?!
58
00:04:20,160 --> 00:04:21,900
Is it your Mystic Eyes?
59
00:04:21,900 --> 00:04:23,860
Are your Mystic Eyes throbbing?!
60
00:04:24,570 --> 00:04:27,570
My Clueless First Friend
61
00:04:33,150 --> 00:04:35,480
G-Good morning.
62
00:04:35,750 --> 00:04:38,800
What's the story of bandage on your eye?!
63
00:04:38,800 --> 00:04:39,750
Ew!
64
00:04:39,750 --> 00:04:40,750
Look at that!
65
00:04:41,000 --> 00:04:43,140
Trying a little too hard, huh?
66
00:04:43,140 --> 00:04:46,660
She wants to get Takada-kun's
attention that badly?
67
00:04:46,660 --> 00:04:47,920
Hmm?
68
00:04:49,770 --> 00:04:51,930
You did this for me?
69
00:04:51,930 --> 00:04:53,770
Thanks, Nishimura-san!
70
00:04:54,640 --> 00:04:56,450
N-No, I didn't!
71
00:04:56,450 --> 00:04:59,770
I just happen to have a bump on my eyelid.
72
00:04:59,770 --> 00:05:01,230
Huh, really?
73
00:05:01,230 --> 00:05:02,270
Are you okay?
74
00:05:03,350 --> 00:05:05,740
She's obviously lying!
75
00:05:06,020 --> 00:05:10,280
She definitely put on that bandage just
to get attention from Takada-kun!
76
00:05:10,280 --> 00:05:12,550
So there's nothing wrong with your eye?
77
00:05:12,550 --> 00:05:13,700
That's a relief!
78
00:05:13,700 --> 00:05:15,310
Sh-She's wrong.
79
00:05:15,310 --> 00:05:18,600
It's nearly healed,
but it's not all the way there yet.
80
00:05:18,600 --> 00:05:20,970
Why not just take off the bandage, then?
81
00:05:20,970 --> 00:05:23,330
If it's almost healed, it'll be fine!
82
00:05:24,200 --> 00:05:25,550
Okay.
83
00:05:42,180 --> 00:05:43,720
I-I took it off.
84
00:05:43,720 --> 00:05:44,820
Just like you wanted.
85
00:05:46,570 --> 00:05:48,820
Nishimura-san, you look pretty...
86
00:05:52,600 --> 00:05:54,820
You look pretty healed up now!
87
00:05:54,820 --> 00:05:56,820
Th-That's what you meant!
88
00:05:56,820 --> 00:05:58,330
Thanks.
89
00:06:00,330 --> 00:06:02,590
My Clueless First Friend
90
00:06:06,410 --> 00:06:08,270
Hey, hey, check it out.
91
00:06:08,270 --> 00:06:12,040
Get a load of that white coat
Nishimura's wearing.
92
00:06:12,360 --> 00:06:14,690
Not that it can hide the fact
that she's the Grim Reaper.
93
00:06:14,690 --> 00:06:16,040
Right?
94
00:06:19,210 --> 00:06:22,750
I'm having fun at school now.
95
00:06:24,960 --> 00:06:26,150
How lame.
96
00:06:26,600 --> 00:06:28,570
Right? She totally is.
97
00:06:28,930 --> 00:06:30,810
I meant you girls.
98
00:06:31,190 --> 00:06:33,050
Huh, did you say something?
99
00:06:33,050 --> 00:06:35,450
What's wrong, Kasahara-san?
100
00:06:37,520 --> 00:06:38,470
No...
101
00:06:39,560 --> 00:06:44,370
Nishimura-san's trying pretty hard for once.
102
00:06:47,190 --> 00:06:50,930
The lamest one of all... is me.
103
00:06:53,280 --> 00:06:56,390
You're pretty cool, Kasahara-san.
104
00:06:56,390 --> 00:06:57,250
Huh?
105
00:06:58,290 --> 00:06:59,770
What's with that look?!
106
00:06:59,770 --> 00:07:02,060
Did I say something weird?
107
00:07:02,060 --> 00:07:05,430
No, you're just so...
108
00:07:05,430 --> 00:07:06,170
What?
109
00:07:06,170 --> 00:07:07,670
Well, never mind that.
110
00:07:07,670 --> 00:07:10,380
What do you think is so cool about me?
111
00:07:10,380 --> 00:07:13,420
What? Your clothes, for one thing...
112
00:07:13,800 --> 00:07:14,880
My clothes, huh?
113
00:07:15,470 --> 00:07:17,410
Like the way you dress!
114
00:07:17,730 --> 00:07:20,460
Oh, and you run really fast.
115
00:07:20,710 --> 00:07:23,280
She thinks I'm cool? No way.
116
00:07:24,100 --> 00:07:28,800
Even though I made fun
of her clothes back then...
117
00:07:29,370 --> 00:07:32,870
U-Um, Kasahara-san?
118
00:07:34,890 --> 00:07:38,790
You really throw me off, you know that?
119
00:07:41,440 --> 00:07:43,900
My Clueless First Friend
120
00:07:44,750 --> 00:07:47,660
Last night was the worst!
121
00:07:47,660 --> 00:07:50,490
I had a dream about the Grim Reaper!
122
00:07:50,490 --> 00:07:51,720
No kidding?
123
00:07:51,720 --> 00:07:53,160
Does that mean you're cursed?
124
00:07:53,160 --> 00:07:55,720
Maybe she's stealing your soul!
125
00:07:57,820 --> 00:07:59,620
Nishimura-san!
126
00:07:59,620 --> 00:08:01,150
Hey, listen to this!
127
00:08:01,410 --> 00:08:04,370
Last night, I had a dream about you!
128
00:08:04,370 --> 00:08:07,100
Thanks for visiting me in my sleep!
129
00:08:07,370 --> 00:08:10,600
Well, I didn't really...
130
00:08:11,130 --> 00:08:15,130
You think the power of the Grim
Reaper's curse will make me stronger?
131
00:08:15,130 --> 00:08:16,080
Beats me.
132
00:08:16,530 --> 00:08:19,660
Maybe I've already received your power!
133
00:08:19,660 --> 00:08:21,050
Jeez...
134
00:08:21,730 --> 00:08:22,980
Didn't you know?
135
00:08:22,980 --> 00:08:27,150
If you appear in someone's dreams,
that means they've been granted a curse!
136
00:08:27,150 --> 00:08:29,580
Y-Yeah, I've heard that.
137
00:08:29,980 --> 00:08:33,820
You're the only one who'd be happy about it.
138
00:08:33,820 --> 00:08:35,730
Huh, you think so?
139
00:08:36,050 --> 00:08:40,650
When I show up in people's dreams,
everyone says that it's creepy.
140
00:08:40,880 --> 00:08:42,940
Huh, is that so?
141
00:08:43,580 --> 00:08:45,810
Oh, but not everyone!
142
00:08:46,530 --> 00:08:49,780
There's one person right here who's glad!
143
00:08:49,780 --> 00:08:52,790
I'd never say something like that!
144
00:08:54,690 --> 00:08:59,840
Everyone else might be scared,
but I want to be cursed!
145
00:08:59,840 --> 00:09:03,810
You're... plenty strong without curses.
146
00:09:03,810 --> 00:09:05,430
Huh? How so?
147
00:09:05,720 --> 00:09:08,960
I recently saw you
in a dream, too, Nishimura-san.
148
00:09:08,960 --> 00:09:10,440
Wait, really?!
149
00:09:10,680 --> 00:09:12,470
You were there, too, Takada.
150
00:09:12,470 --> 00:09:15,730
For real?! That makes me so happy!
151
00:09:15,730 --> 00:09:18,220
Nishimura-san, it was
the two of us together!
152
00:09:18,220 --> 00:09:19,960
I-I get it already!
153
00:09:19,960 --> 00:09:21,860
Attaboy, Hino-kun!
154
00:09:23,690 --> 00:09:26,710
Those tank tops look good on you two...
155
00:09:23,830 --> 00:09:26,710
My Clueless First Friend
156
00:09:27,130 --> 00:09:29,550
I'm sorry, Nishimura-san.
157
00:09:29,550 --> 00:09:32,030
Taiyou has lessons today.
158
00:09:32,030 --> 00:09:34,040
Thank you very much.
159
00:09:34,040 --> 00:09:36,460
He should be back pretty soon.
160
00:09:36,460 --> 00:09:41,170
You really shouldn't have. I'm just
here to return some of his manga.
161
00:09:41,390 --> 00:09:44,050
He's into all that edgy middle
schooler stuff, right?
162
00:09:44,050 --> 00:09:46,440
You don't have to force yourself to read that.
163
00:09:46,440 --> 00:09:48,170
Oh, no, that's not...
164
00:09:48,850 --> 00:09:50,300
Edgy...?
165
00:09:50,300 --> 00:09:54,640
Nishimura-san, do you get teased
for hanging out with him?
166
00:09:54,640 --> 00:09:55,280
What?
167
00:09:55,280 --> 00:09:57,460
You know, boys can be so stupid.
168
00:09:57,460 --> 00:10:00,990
Whenever they see a boy and girl together,
they'll go, "Look! They're a couple!"
169
00:10:01,230 --> 00:10:04,420
So I was worried my brother's
putting you in a tight spot.
170
00:10:04,420 --> 00:10:07,210
No way! Nothing of the sort.
171
00:10:07,210 --> 00:10:09,430
Oh? Wait, are you totally down with that?
172
00:10:09,430 --> 00:10:11,080
No, well...
173
00:10:11,470 --> 00:10:16,940
I'm fine being teased, because Takada-kun
always comes to save the day.
174
00:10:19,180 --> 00:10:20,620
I'm home!
175
00:10:20,620 --> 00:10:22,800
Well, speak of the devil, Nishimura-san!
176
00:10:22,800 --> 00:10:25,130
Your future husband is here!
177
00:10:25,130 --> 00:10:26,420
Yukiko-san!
178
00:10:26,420 --> 00:10:28,720
D-Don't tease me like that!
179
00:10:29,070 --> 00:10:30,980
What's this?
180
00:10:30,980 --> 00:10:35,020
Didn't you say you were fine being teased?
181
00:10:35,020 --> 00:10:36,940
W-Well...
182
00:10:38,730 --> 00:10:41,590
Hey, you came over, Nishimura-san!
183
00:10:41,590 --> 00:10:42,870
What's wrong?
184
00:10:42,870 --> 00:10:43,990
What do you mean?
185
00:10:43,990 --> 00:10:45,900
Well, I'm saying...
186
00:10:45,900 --> 00:10:48,300
I'm sorry, Nishimura-san!
187
00:10:48,300 --> 00:10:52,260
You're so adorable that I couldn't
help myself from picking on you!
188
00:10:53,390 --> 00:10:55,040
P-Picking on her?
189
00:10:55,040 --> 00:10:59,820
You may be my sister, but I won't
let you hurt Nishimura-san!
190
00:10:59,820 --> 00:11:00,670
What?!
191
00:11:00,670 --> 00:11:03,440
You two are just so adorable!
192
00:11:03,440 --> 00:11:04,650
What do you mean?!
193
00:11:05,010 --> 00:11:10,020
My Clueless First Friend
194
00:11:11,870 --> 00:11:13,860
Huh? My cat?
195
00:11:14,140 --> 00:11:19,050
Yeah. I heard from Takada-kun
that you have a really cute cat.
196
00:11:19,050 --> 00:11:21,110
I-I see.
197
00:11:21,110 --> 00:11:24,170
I'd really like to meet him!
198
00:11:24,590 --> 00:11:27,870
So can I come over to your place sometime?
199
00:11:27,870 --> 00:11:28,510
Eh?
200
00:11:28,510 --> 00:11:29,470
S-Sure!
201
00:11:29,470 --> 00:11:30,270
What?!
202
00:11:30,710 --> 00:11:32,590
That's not fair, Adachi-san!
203
00:11:32,590 --> 00:11:36,190
I've never been to Nishimura-san's house!
204
00:11:36,190 --> 00:11:37,550
Huh? You haven't?
205
00:11:37,550 --> 00:11:38,900
Nope!
206
00:11:38,900 --> 00:11:40,170
Me, neither.
207
00:11:40,460 --> 00:11:42,680
You're so lucky!
208
00:11:43,010 --> 00:11:45,790
I-In that case, why don't you all come?
209
00:11:45,790 --> 00:11:47,640
Yay!
210
00:11:51,060 --> 00:11:52,100
Okay.
211
00:11:52,940 --> 00:11:54,700
That should do it.
212
00:11:56,260 --> 00:11:59,780
This is the first time Takada-kun
and the others are coming over!
213
00:11:59,780 --> 00:12:02,010
I need to make sure they're not disappointed!
214
00:12:10,880 --> 00:12:13,280
Maybe this should go over here.
215
00:12:13,710 --> 00:12:16,710
Ah, but what if it went here instead?
216
00:12:21,290 --> 00:12:22,740
I'm home!
217
00:12:24,000 --> 00:12:26,350
W-Welcome home, Dad!
218
00:12:26,350 --> 00:12:28,220
What's gotten into you, Akane?
219
00:12:28,220 --> 00:12:30,060
Cleaning the house this late...
220
00:12:30,060 --> 00:12:31,860
Um...
221
00:12:31,860 --> 00:12:33,920
I-It's nothing.
222
00:12:33,920 --> 00:12:35,580
I just felt like it.
223
00:12:37,520 --> 00:12:40,770
I was just going to tidy up a bit,
224
00:12:40,770 --> 00:12:43,370
but then I started noticing
things here and there...
225
00:12:44,080 --> 00:12:45,370
Wait a minute.
226
00:12:45,810 --> 00:12:47,930
Do you have friends coming over?
227
00:12:49,230 --> 00:12:52,380
Um... yeah.
228
00:12:52,380 --> 00:12:54,260
Tomorrow, actually.
229
00:12:54,260 --> 00:12:55,370
So that's it.
230
00:12:55,370 --> 00:12:59,080
I-I still have a lot to do!
231
00:13:03,620 --> 00:13:04,800
Hmm...
232
00:13:05,820 --> 00:13:08,080
This outfit?
233
00:13:08,080 --> 00:13:09,070
Okay!
234
00:13:11,720 --> 00:13:13,890
Now I have to clean up again...
235
00:13:13,890 --> 00:13:17,070
Wh-What else do I need?
236
00:13:21,780 --> 00:13:23,060
Dad!
237
00:13:23,060 --> 00:13:26,120
Akane, dinner's not quite ready yet...
238
00:13:26,120 --> 00:13:27,410
Um...
239
00:13:27,410 --> 00:13:30,160
I thought your friends were
coming over tomorrow.
240
00:13:30,680 --> 00:13:33,110
Well, I was just... making sure...
241
00:13:33,390 --> 00:13:36,130
It's fine. That looks great on you.
242
00:13:36,130 --> 00:13:37,710
R-Really?
243
00:13:37,710 --> 00:13:38,970
What a relief.
244
00:13:38,970 --> 00:13:40,870
M-More importantly, about tomorrow!
245
00:13:41,400 --> 00:13:43,760
I want to have snacks for everyone.
246
00:13:43,760 --> 00:13:46,130
Do you think there are any
pastry shops still open?
247
00:13:46,130 --> 00:13:48,630
Y-You want to buy some now?!
248
00:13:48,920 --> 00:13:52,890
I-It can be at a station
within walking distance!
249
00:13:52,890 --> 00:13:56,370
When I went over to Umi-chan's,
she served me cake...
250
00:13:56,750 --> 00:13:58,140
I-I get it.
251
00:13:58,370 --> 00:13:59,700
Give me a minute.
252
00:14:00,400 --> 00:14:02,900
That-There Shopping District
253
00:14:00,400 --> 00:14:02,900
Megane Ichibangai
254
00:14:02,900 --> 00:14:09,910
Cheesecake
255
00:14:02,900 --> 00:14:09,910
Dark Chocolate Cake
256
00:14:02,900 --> 00:14:09,910
Shortcake
257
00:14:03,100 --> 00:14:08,510
I think Takada-kun would like
the dark chocolate cake.
258
00:14:08,510 --> 00:14:09,920
It has the word "dark" in it.
259
00:14:10,400 --> 00:14:13,750
For Umi-chan... the cheesecake?
260
00:14:13,750 --> 00:14:16,540
That's what she served when I came over.
261
00:14:16,540 --> 00:14:19,910
Oh, but would she want
to try something different?
262
00:14:20,210 --> 00:14:21,900
And for Hino-kun...
263
00:14:24,190 --> 00:14:25,750
Sorry about this.
264
00:14:28,520 --> 00:14:30,340
Thanks, Dad.
265
00:14:30,340 --> 00:14:31,040
Sure.
266
00:14:33,310 --> 00:14:34,220
Ah!
267
00:14:34,490 --> 00:14:36,650
Do we have black tea at home?
268
00:14:36,650 --> 00:14:37,350
Eh?
269
00:14:38,160 --> 00:14:40,300
Barley tea won't do?
270
00:14:51,260 --> 00:14:55,340
I hope Takada-kun and the others like it.
271
00:15:02,340 --> 00:15:04,180
Onee-chan, good morning!
272
00:15:04,180 --> 00:15:05,080
Rise and shine!
273
00:15:05,370 --> 00:15:06,770
Onee-chan, it's morning!
274
00:15:06,770 --> 00:15:08,740
It's morning, Onee-chan!
275
00:15:08,740 --> 00:15:11,550
You're so loud, Taiyou. It's the weekend...
276
00:15:11,550 --> 00:15:14,040
What's got you so full of energy?
277
00:15:15,360 --> 00:15:16,850
Actually...
278
00:15:16,850 --> 00:15:19,920
I'm going over to Nishimura-san's at noon!
279
00:15:19,920 --> 00:15:22,660
It's my first time at her place!
280
00:15:23,090 --> 00:15:25,590
Sorry, Taiyou, not today.
281
00:15:26,840 --> 00:15:29,480
Akane-chan's feeling under the weather.
282
00:15:29,480 --> 00:15:31,180
It'll have to be another time.
283
00:15:34,450 --> 00:15:37,150
Akane, does it hurt anywhere?
284
00:15:37,150 --> 00:15:38,890
Need me to go get anything?
285
00:15:38,890 --> 00:15:41,450
No, I'm fine.
286
00:15:41,450 --> 00:15:42,660
I see.
287
00:15:43,130 --> 00:15:45,290
I'm sorry, Dad.
288
00:15:47,190 --> 00:15:50,330
I selfishly asked for so much...
289
00:15:51,700 --> 00:15:54,840
That hardly count as being selfish!
290
00:15:55,420 --> 00:15:58,310
You don't need to worry yourself about that.
291
00:15:58,310 --> 00:16:00,250
Just get some rest for now.
292
00:16:00,250 --> 00:16:02,700
Okay. Thanks...
293
00:16:09,970 --> 00:16:12,860
I'm sure they're all feeling disappointed.
294
00:16:18,070 --> 00:16:20,030
I'm sorry, Kuro.
295
00:16:20,550 --> 00:16:23,990
Everyone was supposed
to come over to see you.
296
00:16:24,430 --> 00:16:27,850
But things fell through.
297
00:16:28,690 --> 00:16:32,440
Looks like I got a little too excited.
298
00:16:33,620 --> 00:16:34,810
Um...
299
00:16:34,810 --> 00:16:37,620
I thought your friends were
coming over tomorrow.
300
00:16:40,470 --> 00:16:42,710
Friends coming over...
301
00:16:43,130 --> 00:16:44,850
That's all it was.
302
00:16:46,930 --> 00:16:49,200
How embarrassing.
303
00:16:49,200 --> 00:16:51,620
Getting so worked up by myself...
304
00:16:52,390 --> 00:16:55,830
Just when everyone else was
looking forward to this...
305
00:16:57,610 --> 00:17:00,780
Today was supposed to be a wonderful day...
306
00:17:01,840 --> 00:17:07,180
I was going to have friends over
for the very first time...
307
00:17:07,930 --> 00:17:10,340
What do I do, Kuro?
308
00:17:10,340 --> 00:17:13,850
I got so excited, I bought
enough cake for four people.
309
00:17:14,500 --> 00:17:17,130
I'll never be able to eat it all.
310
00:17:17,860 --> 00:17:19,590
I'll help you out, then,
311
00:17:21,270 --> 00:17:22,770
and eat some of that cake!
312
00:17:25,490 --> 00:17:28,520
You'd get tubby if you had it
all to yourself, y'know?
313
00:17:30,400 --> 00:17:32,580
Takada-kun...
314
00:17:43,060 --> 00:17:44,920
I came to pay you a visit.
315
00:17:46,520 --> 00:17:49,600
I thought they weren't coming today.
316
00:17:50,400 --> 00:17:51,560
A dream...?
317
00:17:51,990 --> 00:17:53,610
We're here, too.
318
00:17:54,000 --> 00:17:55,910
We all decided to come!
319
00:17:55,910 --> 00:17:58,640
Don't be so loud, you two!
320
00:17:58,640 --> 00:18:00,160
Oh, yeah. Sorry.
321
00:18:00,780 --> 00:18:03,140
Akane-chan, are you okay?
322
00:18:03,140 --> 00:18:06,060
We'll leave right after a little visit.
323
00:18:06,430 --> 00:18:10,350
Everyone's... at my house?
324
00:18:10,680 --> 00:18:13,170
Is this a dream?
325
00:18:13,510 --> 00:18:14,870
Akane-chan?
326
00:18:15,230 --> 00:18:21,490
This is the first time friends
have come to visit me when I'm sick.
327
00:18:21,490 --> 00:18:23,760
I'm so happy.
328
00:18:24,840 --> 00:18:26,230
Thank you.
329
00:18:26,620 --> 00:18:28,300
Akane-chan...
330
00:18:31,310 --> 00:18:33,610
What a nice dream.
331
00:18:36,380 --> 00:18:38,160
I think we should get going.
332
00:18:38,160 --> 00:18:39,890
Yeah, you're right.
333
00:18:45,090 --> 00:18:46,900
Here, Nishimura.
334
00:18:46,900 --> 00:18:49,520
Coupons for free fried rice
from my parents' ramen shop.
335
00:18:49,520 --> 00:18:52,120
Come and try it after you get better!
336
00:18:49,650 --> 00:18:57,030
Ramen Hino
Fried Rice Coupon
337
00:18:52,580 --> 00:18:53,610
Huh?
338
00:18:53,610 --> 00:18:57,020
Hino-kun's parents run a ramen shop?
339
00:18:57,670 --> 00:18:58,950
That's weird.
340
00:18:58,950 --> 00:19:02,150
This really must be a dream.
341
00:19:03,080 --> 00:19:06,530
I wish it would never end.
342
00:19:06,870 --> 00:19:08,630
Bye, Nishimura-san.
343
00:19:09,190 --> 00:19:10,620
We'll be off now.
344
00:19:14,950 --> 00:19:16,120
Don't go.
345
00:19:16,120 --> 00:19:16,820
Huh?
346
00:19:18,700 --> 00:19:20,190
I'm so lonely.
347
00:19:21,180 --> 00:19:23,160
Please, Takada-kun.
348
00:19:23,590 --> 00:19:25,050
Stay with me.
349
00:19:55,030 --> 00:19:57,830
My fever's gone down.
350
00:20:02,020 --> 00:20:07,370
I feel like I had a really
embarrassing dream.
351
00:20:25,570 --> 00:20:27,530
T-Takada-kun!
352
00:20:27,880 --> 00:20:29,860
Oh, Nishimura-san!
353
00:20:29,860 --> 00:20:30,610
Good morning!
354
00:20:30,610 --> 00:20:32,480
G-Good morning.
355
00:20:32,480 --> 00:20:34,340
So you're feeling better?
356
00:20:34,340 --> 00:20:35,390
Thank goodness!
357
00:20:35,390 --> 00:20:36,790
I'm sorry.
358
00:20:36,790 --> 00:20:39,230
We had plans for the weekend...
359
00:20:39,230 --> 00:20:41,210
Don't worry about it at all!
360
00:20:41,440 --> 00:20:44,280
I have a strange question to ask.
361
00:20:44,280 --> 00:20:48,120
Takada-kun, you came to visit me, right?
362
00:20:48,120 --> 00:20:48,850
Yeah!
363
00:20:49,240 --> 00:20:52,690
Ah, that dark chocolate cake was good!
364
00:20:52,690 --> 00:20:56,160
It had a cool, grown-up taste to it!
365
00:20:58,130 --> 00:20:59,220
What's the matter?
366
00:20:59,220 --> 00:21:00,750
Oh, nothing...
367
00:21:00,750 --> 00:21:03,090
Thanks so much for coming over.
368
00:21:03,980 --> 00:21:05,330
And well...
369
00:21:05,890 --> 00:21:12,570
When you came to visit, did I...
say anything weird to you?
370
00:21:17,160 --> 00:21:19,280
Um...
371
00:21:19,280 --> 00:21:20,840
Yeah, well...
372
00:21:21,640 --> 00:21:23,950
N-Never mind!
373
00:21:23,950 --> 00:21:25,850
I must have imagined it!
374
00:21:25,850 --> 00:21:27,670
O-Okay.
375
00:21:28,040 --> 00:21:29,770
O-Oh, yeah!
376
00:21:29,770 --> 00:21:31,820
Thanks for the fried rice coupons!
377
00:21:31,820 --> 00:21:32,560
Huh?
378
00:21:32,560 --> 00:21:34,380
You should thank Hino-kun!
379
00:21:34,790 --> 00:21:37,520
O-Oh, yeah, you're right.
380
00:21:37,820 --> 00:21:42,850
A-Anyway, I'm glad you're
feeling better now.
381
00:21:43,710 --> 00:21:44,650
Yeah!
382
00:21:49,790 --> 00:21:51,120
Takada-kun...
383
00:21:51,630 --> 00:21:55,230
I didn't think he'd be so
vulnerable to a direct approach.
384
00:21:55,230 --> 00:21:57,100
H-Hey!
385
00:21:57,100 --> 00:21:59,240
What's with those two?!
386
00:21:59,240 --> 00:22:01,160
Did something happen?!
387
00:22:01,160 --> 00:22:03,850
Hey, answer me!
388
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
Next time...
389
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
The Swift Reaper Alliance, the Cursed Song and Christmas
26005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.