All language subtitles for [SubtitleTools.com] Jijou o Shiranai Tenkousei ga Guigui Kuru - 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:03,350 U-Um, Takada-kun... 2 00:00:03,620 --> 00:00:04,490 Here. 3 00:00:06,230 --> 00:00:10,120 I found a four-leaf clover, so I made it into a good luck charm. 4 00:00:10,530 --> 00:00:13,640 This way you won't get hurt anymore. 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,000 You're giving it to me? 6 00:00:16,610 --> 00:00:18,070 Thanks! 7 00:00:22,450 --> 00:00:24,540 I wouldn't take that, Takada. 8 00:00:24,540 --> 00:00:27,320 A good luck charm from the Grim Reaper? 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,540 Are you sure it's not cursed? 10 00:00:29,540 --> 00:00:33,490 Huh? Four-leaf clovers bring you good luck! 11 00:00:33,490 --> 00:00:35,000 Doesn't matter! 12 00:00:35,000 --> 00:00:39,050 Anything made by the Grim Reaper turns into a cursed item! 13 00:00:39,050 --> 00:00:41,400 You're gonna end up being cursed! 14 00:00:41,840 --> 00:00:43,180 Woo-hoo! 15 00:00:43,180 --> 00:00:45,050 Thanks, Nishimura-san! 16 00:00:45,050 --> 00:00:46,850 Wait, were you even listening? 17 00:00:46,850 --> 00:00:50,610 Well, cursed items are really rare, aren't they? 18 00:00:50,610 --> 00:00:53,300 I've never seen one in stores! 19 00:00:53,300 --> 00:00:54,610 Well, duh! 20 00:00:54,870 --> 00:00:58,910 There's no way anyone would sell something the Grim Reaper made! 21 00:00:59,670 --> 00:01:01,310 Guess you're right! 22 00:01:01,800 --> 00:01:07,530 A good luck charm made by Nishimura-san is one of a kind! 23 00:01:08,240 --> 00:01:11,200 So I'm super stoked! 24 00:01:11,200 --> 00:01:12,660 Y-Yeah... 25 00:01:12,980 --> 00:01:15,950 Will I get cursed if I hold on to it forever? 26 00:01:15,950 --> 00:01:17,910 It'll be my treasure! 27 00:01:18,510 --> 00:01:20,340 Th-Thanks... 28 00:01:21,630 --> 00:01:24,220 I'm the one who should be saying thanks. 29 00:02:50,980 --> 00:02:55,020 My Clueless First Friend 30 00:02:57,570 --> 00:03:03,030 Episode 10 "My First Time Having Guests Over" 31 00:03:00,520 --> 00:03:02,560 Oh, no! our eyes met! 32 00:03:02,560 --> 00:03:03,880 How chilling. 33 00:03:08,370 --> 00:03:10,450 What's wrong, Nishimura-san? 34 00:03:10,450 --> 00:03:11,650 Nothing much. 35 00:03:12,000 --> 00:03:15,840 Some of the girls are saying that it's bad luck to make eye contact with me. 36 00:03:15,840 --> 00:03:18,050 Whoa, that's awesome! 37 00:03:18,050 --> 00:03:18,850 Huh? 38 00:03:19,150 --> 00:03:21,250 They must mean you have Mystic Eyes! 39 00:03:21,250 --> 00:03:23,100 That's amazing, Nishimura-san! 40 00:03:23,100 --> 00:03:26,320 Huh? Sure, okay. 41 00:03:26,320 --> 00:03:28,110 M-Mystic Eyes? 42 00:03:28,390 --> 00:03:31,920 It's an ability you need to gaze into the boundaries of our world! 43 00:03:31,920 --> 00:03:34,220 The curse is really a side effect 44 00:03:34,220 --> 00:03:36,350 and not the true essence of Mystic Eyes! 45 00:03:36,670 --> 00:03:39,850 I-It's nothing as neat as that. 46 00:03:40,630 --> 00:03:44,250 They're just having a laugh and going on about 47 00:03:44,250 --> 00:03:48,880 my glaring, cold, creepy eyes... 48 00:03:48,880 --> 00:03:50,930 I totally get it. 49 00:03:50,930 --> 00:03:51,870 What? 50 00:03:51,870 --> 00:03:53,920 They're really pretty! 51 00:03:53,920 --> 00:03:59,230 You do have big, cool, mysterious eyes. 52 00:04:00,260 --> 00:04:01,880 Class Journal 53 00:04:00,680 --> 00:04:01,890 N-No way! 54 00:04:02,100 --> 00:04:06,880 And you know, I go on about you all the time when I'm with you! 55 00:04:06,880 --> 00:04:10,570 It's always so much fun that I wind up having a good laugh, too. 56 00:04:10,570 --> 00:04:15,710 Your eyes are so amazing and pretty, I could stare into them all day! 57 00:04:16,840 --> 00:04:19,440 Wh-What's the matter, Nishimura-san?! 58 00:04:20,160 --> 00:04:21,900 Is it your Mystic Eyes? 59 00:04:21,900 --> 00:04:23,860 Are your Mystic Eyes throbbing?! 60 00:04:24,570 --> 00:04:27,570 My Clueless First Friend 61 00:04:33,150 --> 00:04:35,480 G-Good morning. 62 00:04:35,750 --> 00:04:38,800 What's the story of bandage on your eye?! 63 00:04:38,800 --> 00:04:39,750 Ew! 64 00:04:39,750 --> 00:04:40,750 Look at that! 65 00:04:41,000 --> 00:04:43,140 Trying a little too hard, huh? 66 00:04:43,140 --> 00:04:46,660 She wants to get Takada-kun's attention that badly? 67 00:04:46,660 --> 00:04:47,920 Hmm? 68 00:04:49,770 --> 00:04:51,930 You did this for me? 69 00:04:51,930 --> 00:04:53,770 Thanks, Nishimura-san! 70 00:04:54,640 --> 00:04:56,450 N-No, I didn't! 71 00:04:56,450 --> 00:04:59,770 I just happen to have a bump on my eyelid. 72 00:04:59,770 --> 00:05:01,230 Huh, really? 73 00:05:01,230 --> 00:05:02,270 Are you okay? 74 00:05:03,350 --> 00:05:05,740 She's obviously lying! 75 00:05:06,020 --> 00:05:10,280 She definitely put on that bandage just to get attention from Takada-kun! 76 00:05:10,280 --> 00:05:12,550 So there's nothing wrong with your eye? 77 00:05:12,550 --> 00:05:13,700 That's a relief! 78 00:05:13,700 --> 00:05:15,310 Sh-She's wrong. 79 00:05:15,310 --> 00:05:18,600 It's nearly healed, but it's not all the way there yet. 80 00:05:18,600 --> 00:05:20,970 Why not just take off the bandage, then? 81 00:05:20,970 --> 00:05:23,330 If it's almost healed, it'll be fine! 82 00:05:24,200 --> 00:05:25,550 Okay. 83 00:05:42,180 --> 00:05:43,720 I-I took it off. 84 00:05:43,720 --> 00:05:44,820 Just like you wanted. 85 00:05:46,570 --> 00:05:48,820 Nishimura-san, you look pretty... 86 00:05:52,600 --> 00:05:54,820 You look pretty healed up now! 87 00:05:54,820 --> 00:05:56,820 Th-That's what you meant! 88 00:05:56,820 --> 00:05:58,330 Thanks. 89 00:06:00,330 --> 00:06:02,590 My Clueless First Friend 90 00:06:06,410 --> 00:06:08,270 Hey, hey, check it out. 91 00:06:08,270 --> 00:06:12,040 Get a load of that white coat Nishimura's wearing. 92 00:06:12,360 --> 00:06:14,690 Not that it can hide the fact that she's the Grim Reaper. 93 00:06:14,690 --> 00:06:16,040 Right? 94 00:06:19,210 --> 00:06:22,750 I'm having fun at school now. 95 00:06:24,960 --> 00:06:26,150 How lame. 96 00:06:26,600 --> 00:06:28,570 Right? She totally is. 97 00:06:28,930 --> 00:06:30,810 I meant you girls. 98 00:06:31,190 --> 00:06:33,050 Huh, did you say something? 99 00:06:33,050 --> 00:06:35,450 What's wrong, Kasahara-san? 100 00:06:37,520 --> 00:06:38,470 No... 101 00:06:39,560 --> 00:06:44,370 Nishimura-san's trying pretty hard for once. 102 00:06:47,190 --> 00:06:50,930 The lamest one of all... is me. 103 00:06:53,280 --> 00:06:56,390 You're pretty cool, Kasahara-san. 104 00:06:56,390 --> 00:06:57,250 Huh? 105 00:06:58,290 --> 00:06:59,770 What's with that look?! 106 00:06:59,770 --> 00:07:02,060 Did I say something weird? 107 00:07:02,060 --> 00:07:05,430 No, you're just so... 108 00:07:05,430 --> 00:07:06,170 What? 109 00:07:06,170 --> 00:07:07,670 Well, never mind that. 110 00:07:07,670 --> 00:07:10,380 What do you think is so cool about me? 111 00:07:10,380 --> 00:07:13,420 What? Your clothes, for one thing... 112 00:07:13,800 --> 00:07:14,880 My clothes, huh? 113 00:07:15,470 --> 00:07:17,410 Like the way you dress! 114 00:07:17,730 --> 00:07:20,460 Oh, and you run really fast. 115 00:07:20,710 --> 00:07:23,280 She thinks I'm cool? No way. 116 00:07:24,100 --> 00:07:28,800 Even though I made fun of her clothes back then... 117 00:07:29,370 --> 00:07:32,870 U-Um, Kasahara-san? 118 00:07:34,890 --> 00:07:38,790 You really throw me off, you know that? 119 00:07:41,440 --> 00:07:43,900 My Clueless First Friend 120 00:07:44,750 --> 00:07:47,660 Last night was the worst! 121 00:07:47,660 --> 00:07:50,490 I had a dream about the Grim Reaper! 122 00:07:50,490 --> 00:07:51,720 No kidding? 123 00:07:51,720 --> 00:07:53,160 Does that mean you're cursed? 124 00:07:53,160 --> 00:07:55,720 Maybe she's stealing your soul! 125 00:07:57,820 --> 00:07:59,620 Nishimura-san! 126 00:07:59,620 --> 00:08:01,150 Hey, listen to this! 127 00:08:01,410 --> 00:08:04,370 Last night, I had a dream about you! 128 00:08:04,370 --> 00:08:07,100 Thanks for visiting me in my sleep! 129 00:08:07,370 --> 00:08:10,600 Well, I didn't really... 130 00:08:11,130 --> 00:08:15,130 You think the power of the Grim Reaper's curse will make me stronger? 131 00:08:15,130 --> 00:08:16,080 Beats me. 132 00:08:16,530 --> 00:08:19,660 Maybe I've already received your power! 133 00:08:19,660 --> 00:08:21,050 Jeez... 134 00:08:21,730 --> 00:08:22,980 Didn't you know? 135 00:08:22,980 --> 00:08:27,150 If you appear in someone's dreams, that means they've been granted a curse! 136 00:08:27,150 --> 00:08:29,580 Y-Yeah, I've heard that. 137 00:08:29,980 --> 00:08:33,820 You're the only one who'd be happy about it. 138 00:08:33,820 --> 00:08:35,730 Huh, you think so? 139 00:08:36,050 --> 00:08:40,650 When I show up in people's dreams, everyone says that it's creepy. 140 00:08:40,880 --> 00:08:42,940 Huh, is that so? 141 00:08:43,580 --> 00:08:45,810 Oh, but not everyone! 142 00:08:46,530 --> 00:08:49,780 There's one person right here who's glad! 143 00:08:49,780 --> 00:08:52,790 I'd never say something like that! 144 00:08:54,690 --> 00:08:59,840 Everyone else might be scared, but I want to be cursed! 145 00:08:59,840 --> 00:09:03,810 You're... plenty strong without curses. 146 00:09:03,810 --> 00:09:05,430 Huh? How so? 147 00:09:05,720 --> 00:09:08,960 I recently saw you in a dream, too, Nishimura-san. 148 00:09:08,960 --> 00:09:10,440 Wait, really?! 149 00:09:10,680 --> 00:09:12,470 You were there, too, Takada. 150 00:09:12,470 --> 00:09:15,730 For real?! That makes me so happy! 151 00:09:15,730 --> 00:09:18,220 Nishimura-san, it was the two of us together! 152 00:09:18,220 --> 00:09:19,960 I-I get it already! 153 00:09:19,960 --> 00:09:21,860 Attaboy, Hino-kun! 154 00:09:23,690 --> 00:09:26,710 Those tank tops look good on you two... 155 00:09:23,830 --> 00:09:26,710 My Clueless First Friend 156 00:09:27,130 --> 00:09:29,550 I'm sorry, Nishimura-san. 157 00:09:29,550 --> 00:09:32,030 Taiyou has lessons today. 158 00:09:32,030 --> 00:09:34,040 Thank you very much. 159 00:09:34,040 --> 00:09:36,460 He should be back pretty soon. 160 00:09:36,460 --> 00:09:41,170 You really shouldn't have. I'm just here to return some of his manga. 161 00:09:41,390 --> 00:09:44,050 He's into all that edgy middle schooler stuff, right? 162 00:09:44,050 --> 00:09:46,440 You don't have to force yourself to read that. 163 00:09:46,440 --> 00:09:48,170 Oh, no, that's not... 164 00:09:48,850 --> 00:09:50,300 Edgy...? 165 00:09:50,300 --> 00:09:54,640 Nishimura-san, do you get teased for hanging out with him? 166 00:09:54,640 --> 00:09:55,280 What? 167 00:09:55,280 --> 00:09:57,460 You know, boys can be so stupid. 168 00:09:57,460 --> 00:10:00,990 Whenever they see a boy and girl together, they'll go, "Look! They're a couple!" 169 00:10:01,230 --> 00:10:04,420 So I was worried my brother's putting you in a tight spot. 170 00:10:04,420 --> 00:10:07,210 No way! Nothing of the sort. 171 00:10:07,210 --> 00:10:09,430 Oh? Wait, are you totally down with that? 172 00:10:09,430 --> 00:10:11,080 No, well... 173 00:10:11,470 --> 00:10:16,940 I'm fine being teased, because Takada-kun always comes to save the day. 174 00:10:19,180 --> 00:10:20,620 I'm home! 175 00:10:20,620 --> 00:10:22,800 Well, speak of the devil, Nishimura-san! 176 00:10:22,800 --> 00:10:25,130 Your future husband is here! 177 00:10:25,130 --> 00:10:26,420 Yukiko-san! 178 00:10:26,420 --> 00:10:28,720 D-Don't tease me like that! 179 00:10:29,070 --> 00:10:30,980 What's this? 180 00:10:30,980 --> 00:10:35,020 Didn't you say you were fine being teased? 181 00:10:35,020 --> 00:10:36,940 W-Well... 182 00:10:38,730 --> 00:10:41,590 Hey, you came over, Nishimura-san! 183 00:10:41,590 --> 00:10:42,870 What's wrong? 184 00:10:42,870 --> 00:10:43,990 What do you mean? 185 00:10:43,990 --> 00:10:45,900 Well, I'm saying... 186 00:10:45,900 --> 00:10:48,300 I'm sorry, Nishimura-san! 187 00:10:48,300 --> 00:10:52,260 You're so adorable that I couldn't help myself from picking on you! 188 00:10:53,390 --> 00:10:55,040 P-Picking on her? 189 00:10:55,040 --> 00:10:59,820 You may be my sister, but I won't let you hurt Nishimura-san! 190 00:10:59,820 --> 00:11:00,670 What?! 191 00:11:00,670 --> 00:11:03,440 You two are just so adorable! 192 00:11:03,440 --> 00:11:04,650 What do you mean?! 193 00:11:05,010 --> 00:11:10,020 My Clueless First Friend 194 00:11:11,870 --> 00:11:13,860 Huh? My cat? 195 00:11:14,140 --> 00:11:19,050 Yeah. I heard from Takada-kun that you have a really cute cat. 196 00:11:19,050 --> 00:11:21,110 I-I see. 197 00:11:21,110 --> 00:11:24,170 I'd really like to meet him! 198 00:11:24,590 --> 00:11:27,870 So can I come over to your place sometime? 199 00:11:27,870 --> 00:11:28,510 Eh? 200 00:11:28,510 --> 00:11:29,470 S-Sure! 201 00:11:29,470 --> 00:11:30,270 What?! 202 00:11:30,710 --> 00:11:32,590 That's not fair, Adachi-san! 203 00:11:32,590 --> 00:11:36,190 I've never been to Nishimura-san's house! 204 00:11:36,190 --> 00:11:37,550 Huh? You haven't? 205 00:11:37,550 --> 00:11:38,900 Nope! 206 00:11:38,900 --> 00:11:40,170 Me, neither. 207 00:11:40,460 --> 00:11:42,680 You're so lucky! 208 00:11:43,010 --> 00:11:45,790 I-In that case, why don't you all come? 209 00:11:45,790 --> 00:11:47,640 Yay! 210 00:11:51,060 --> 00:11:52,100 Okay. 211 00:11:52,940 --> 00:11:54,700 That should do it. 212 00:11:56,260 --> 00:11:59,780 This is the first time Takada-kun and the others are coming over! 213 00:11:59,780 --> 00:12:02,010 I need to make sure they're not disappointed! 214 00:12:10,880 --> 00:12:13,280 Maybe this should go over here. 215 00:12:13,710 --> 00:12:16,710 Ah, but what if it went here instead? 216 00:12:21,290 --> 00:12:22,740 I'm home! 217 00:12:24,000 --> 00:12:26,350 W-Welcome home, Dad! 218 00:12:26,350 --> 00:12:28,220 What's gotten into you, Akane? 219 00:12:28,220 --> 00:12:30,060 Cleaning the house this late... 220 00:12:30,060 --> 00:12:31,860 Um... 221 00:12:31,860 --> 00:12:33,920 I-It's nothing. 222 00:12:33,920 --> 00:12:35,580 I just felt like it. 223 00:12:37,520 --> 00:12:40,770 I was just going to tidy up a bit, 224 00:12:40,770 --> 00:12:43,370 but then I started noticing things here and there... 225 00:12:44,080 --> 00:12:45,370 Wait a minute. 226 00:12:45,810 --> 00:12:47,930 Do you have friends coming over? 227 00:12:49,230 --> 00:12:52,380 Um... yeah. 228 00:12:52,380 --> 00:12:54,260 Tomorrow, actually. 229 00:12:54,260 --> 00:12:55,370 So that's it. 230 00:12:55,370 --> 00:12:59,080 I-I still have a lot to do! 231 00:13:03,620 --> 00:13:04,800 Hmm... 232 00:13:05,820 --> 00:13:08,080 This outfit? 233 00:13:08,080 --> 00:13:09,070 Okay! 234 00:13:11,720 --> 00:13:13,890 Now I have to clean up again... 235 00:13:13,890 --> 00:13:17,070 Wh-What else do I need? 236 00:13:21,780 --> 00:13:23,060 Dad! 237 00:13:23,060 --> 00:13:26,120 Akane, dinner's not quite ready yet... 238 00:13:26,120 --> 00:13:27,410 Um... 239 00:13:27,410 --> 00:13:30,160 I thought your friends were coming over tomorrow. 240 00:13:30,680 --> 00:13:33,110 Well, I was just... making sure... 241 00:13:33,390 --> 00:13:36,130 It's fine. That looks great on you. 242 00:13:36,130 --> 00:13:37,710 R-Really? 243 00:13:37,710 --> 00:13:38,970 What a relief. 244 00:13:38,970 --> 00:13:40,870 M-More importantly, about tomorrow! 245 00:13:41,400 --> 00:13:43,760 I want to have snacks for everyone. 246 00:13:43,760 --> 00:13:46,130 Do you think there are any pastry shops still open? 247 00:13:46,130 --> 00:13:48,630 Y-You want to buy some now?! 248 00:13:48,920 --> 00:13:52,890 I-It can be at a station within walking distance! 249 00:13:52,890 --> 00:13:56,370 When I went over to Umi-chan's, she served me cake... 250 00:13:56,750 --> 00:13:58,140 I-I get it. 251 00:13:58,370 --> 00:13:59,700 Give me a minute. 252 00:14:00,400 --> 00:14:02,900 That-There Shopping District 253 00:14:00,400 --> 00:14:02,900 Megane Ichibangai 254 00:14:02,900 --> 00:14:09,910 Cheesecake 255 00:14:02,900 --> 00:14:09,910 Dark Chocolate Cake 256 00:14:02,900 --> 00:14:09,910 Shortcake 257 00:14:03,100 --> 00:14:08,510 I think Takada-kun would like the dark chocolate cake. 258 00:14:08,510 --> 00:14:09,920 It has the word "dark" in it. 259 00:14:10,400 --> 00:14:13,750 For Umi-chan... the cheesecake? 260 00:14:13,750 --> 00:14:16,540 That's what she served when I came over. 261 00:14:16,540 --> 00:14:19,910 Oh, but would she want to try something different? 262 00:14:20,210 --> 00:14:21,900 And for Hino-kun... 263 00:14:24,190 --> 00:14:25,750 Sorry about this. 264 00:14:28,520 --> 00:14:30,340 Thanks, Dad. 265 00:14:30,340 --> 00:14:31,040 Sure. 266 00:14:33,310 --> 00:14:34,220 Ah! 267 00:14:34,490 --> 00:14:36,650 Do we have black tea at home? 268 00:14:36,650 --> 00:14:37,350 Eh? 269 00:14:38,160 --> 00:14:40,300 Barley tea won't do? 270 00:14:51,260 --> 00:14:55,340 I hope Takada-kun and the others like it. 271 00:15:02,340 --> 00:15:04,180 Onee-chan, good morning! 272 00:15:04,180 --> 00:15:05,080 Rise and shine! 273 00:15:05,370 --> 00:15:06,770 Onee-chan, it's morning! 274 00:15:06,770 --> 00:15:08,740 It's morning, Onee-chan! 275 00:15:08,740 --> 00:15:11,550 You're so loud, Taiyou. It's the weekend... 276 00:15:11,550 --> 00:15:14,040 What's got you so full of energy? 277 00:15:15,360 --> 00:15:16,850 Actually... 278 00:15:16,850 --> 00:15:19,920 I'm going over to Nishimura-san's at noon! 279 00:15:19,920 --> 00:15:22,660 It's my first time at her place! 280 00:15:23,090 --> 00:15:25,590 Sorry, Taiyou, not today. 281 00:15:26,840 --> 00:15:29,480 Akane-chan's feeling under the weather. 282 00:15:29,480 --> 00:15:31,180 It'll have to be another time. 283 00:15:34,450 --> 00:15:37,150 Akane, does it hurt anywhere? 284 00:15:37,150 --> 00:15:38,890 Need me to go get anything? 285 00:15:38,890 --> 00:15:41,450 No, I'm fine. 286 00:15:41,450 --> 00:15:42,660 I see. 287 00:15:43,130 --> 00:15:45,290 I'm sorry, Dad. 288 00:15:47,190 --> 00:15:50,330 I selfishly asked for so much... 289 00:15:51,700 --> 00:15:54,840 That hardly count as being selfish! 290 00:15:55,420 --> 00:15:58,310 You don't need to worry yourself about that. 291 00:15:58,310 --> 00:16:00,250 Just get some rest for now. 292 00:16:00,250 --> 00:16:02,700 Okay. Thanks... 293 00:16:09,970 --> 00:16:12,860 I'm sure they're all feeling disappointed. 294 00:16:18,070 --> 00:16:20,030 I'm sorry, Kuro. 295 00:16:20,550 --> 00:16:23,990 Everyone was supposed to come over to see you. 296 00:16:24,430 --> 00:16:27,850 But things fell through. 297 00:16:28,690 --> 00:16:32,440 Looks like I got a little too excited. 298 00:16:33,620 --> 00:16:34,810 Um... 299 00:16:34,810 --> 00:16:37,620 I thought your friends were coming over tomorrow. 300 00:16:40,470 --> 00:16:42,710 Friends coming over... 301 00:16:43,130 --> 00:16:44,850 That's all it was. 302 00:16:46,930 --> 00:16:49,200 How embarrassing. 303 00:16:49,200 --> 00:16:51,620 Getting so worked up by myself... 304 00:16:52,390 --> 00:16:55,830 Just when everyone else was looking forward to this... 305 00:16:57,610 --> 00:17:00,780 Today was supposed to be a wonderful day... 306 00:17:01,840 --> 00:17:07,180 I was going to have friends over for the very first time... 307 00:17:07,930 --> 00:17:10,340 What do I do, Kuro? 308 00:17:10,340 --> 00:17:13,850 I got so excited, I bought enough cake for four people. 309 00:17:14,500 --> 00:17:17,130 I'll never be able to eat it all. 310 00:17:17,860 --> 00:17:19,590 I'll help you out, then, 311 00:17:21,270 --> 00:17:22,770 and eat some of that cake! 312 00:17:25,490 --> 00:17:28,520 You'd get tubby if you had it all to yourself, y'know? 313 00:17:30,400 --> 00:17:32,580 Takada-kun... 314 00:17:43,060 --> 00:17:44,920 I came to pay you a visit. 315 00:17:46,520 --> 00:17:49,600 I thought they weren't coming today. 316 00:17:50,400 --> 00:17:51,560 A dream...? 317 00:17:51,990 --> 00:17:53,610 We're here, too. 318 00:17:54,000 --> 00:17:55,910 We all decided to come! 319 00:17:55,910 --> 00:17:58,640 Don't be so loud, you two! 320 00:17:58,640 --> 00:18:00,160 Oh, yeah. Sorry. 321 00:18:00,780 --> 00:18:03,140 Akane-chan, are you okay? 322 00:18:03,140 --> 00:18:06,060 We'll leave right after a little visit. 323 00:18:06,430 --> 00:18:10,350 Everyone's... at my house? 324 00:18:10,680 --> 00:18:13,170 Is this a dream? 325 00:18:13,510 --> 00:18:14,870 Akane-chan? 326 00:18:15,230 --> 00:18:21,490 This is the first time friends have come to visit me when I'm sick. 327 00:18:21,490 --> 00:18:23,760 I'm so happy. 328 00:18:24,840 --> 00:18:26,230 Thank you. 329 00:18:26,620 --> 00:18:28,300 Akane-chan... 330 00:18:31,310 --> 00:18:33,610 What a nice dream. 331 00:18:36,380 --> 00:18:38,160 I think we should get going. 332 00:18:38,160 --> 00:18:39,890 Yeah, you're right. 333 00:18:45,090 --> 00:18:46,900 Here, Nishimura. 334 00:18:46,900 --> 00:18:49,520 Coupons for free fried rice from my parents' ramen shop. 335 00:18:49,520 --> 00:18:52,120 Come and try it after you get better! 336 00:18:49,650 --> 00:18:57,030 Ramen Hino Fried Rice Coupon 337 00:18:52,580 --> 00:18:53,610 Huh? 338 00:18:53,610 --> 00:18:57,020 Hino-kun's parents run a ramen shop? 339 00:18:57,670 --> 00:18:58,950 That's weird. 340 00:18:58,950 --> 00:19:02,150 This really must be a dream. 341 00:19:03,080 --> 00:19:06,530 I wish it would never end. 342 00:19:06,870 --> 00:19:08,630 Bye, Nishimura-san. 343 00:19:09,190 --> 00:19:10,620 We'll be off now. 344 00:19:14,950 --> 00:19:16,120 Don't go. 345 00:19:16,120 --> 00:19:16,820 Huh? 346 00:19:18,700 --> 00:19:20,190 I'm so lonely. 347 00:19:21,180 --> 00:19:23,160 Please, Takada-kun. 348 00:19:23,590 --> 00:19:25,050 Stay with me. 349 00:19:55,030 --> 00:19:57,830 My fever's gone down. 350 00:20:02,020 --> 00:20:07,370 I feel like I had a really embarrassing dream. 351 00:20:25,570 --> 00:20:27,530 T-Takada-kun! 352 00:20:27,880 --> 00:20:29,860 Oh, Nishimura-san! 353 00:20:29,860 --> 00:20:30,610 Good morning! 354 00:20:30,610 --> 00:20:32,480 G-Good morning. 355 00:20:32,480 --> 00:20:34,340 So you're feeling better? 356 00:20:34,340 --> 00:20:35,390 Thank goodness! 357 00:20:35,390 --> 00:20:36,790 I'm sorry. 358 00:20:36,790 --> 00:20:39,230 We had plans for the weekend... 359 00:20:39,230 --> 00:20:41,210 Don't worry about it at all! 360 00:20:41,440 --> 00:20:44,280 I have a strange question to ask. 361 00:20:44,280 --> 00:20:48,120 Takada-kun, you came to visit me, right? 362 00:20:48,120 --> 00:20:48,850 Yeah! 363 00:20:49,240 --> 00:20:52,690 Ah, that dark chocolate cake was good! 364 00:20:52,690 --> 00:20:56,160 It had a cool, grown-up taste to it! 365 00:20:58,130 --> 00:20:59,220 What's the matter? 366 00:20:59,220 --> 00:21:00,750 Oh, nothing... 367 00:21:00,750 --> 00:21:03,090 Thanks so much for coming over. 368 00:21:03,980 --> 00:21:05,330 And well... 369 00:21:05,890 --> 00:21:12,570 When you came to visit, did I... say anything weird to you? 370 00:21:17,160 --> 00:21:19,280 Um... 371 00:21:19,280 --> 00:21:20,840 Yeah, well... 372 00:21:21,640 --> 00:21:23,950 N-Never mind! 373 00:21:23,950 --> 00:21:25,850 I must have imagined it! 374 00:21:25,850 --> 00:21:27,670 O-Okay. 375 00:21:28,040 --> 00:21:29,770 O-Oh, yeah! 376 00:21:29,770 --> 00:21:31,820 Thanks for the fried rice coupons! 377 00:21:31,820 --> 00:21:32,560 Huh? 378 00:21:32,560 --> 00:21:34,380 You should thank Hino-kun! 379 00:21:34,790 --> 00:21:37,520 O-Oh, yeah, you're right. 380 00:21:37,820 --> 00:21:42,850 A-Anyway, I'm glad you're feeling better now. 381 00:21:43,710 --> 00:21:44,650 Yeah! 382 00:21:49,790 --> 00:21:51,120 Takada-kun... 383 00:21:51,630 --> 00:21:55,230 I didn't think he'd be so vulnerable to a direct approach. 384 00:21:55,230 --> 00:21:57,100 H-Hey! 385 00:21:57,100 --> 00:21:59,240 What's with those two?! 386 00:21:59,240 --> 00:22:01,160 Did something happen?! 387 00:22:01,160 --> 00:22:03,850 Hey, answer me! 388 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 Next time... 389 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 The Swift Reaper Alliance, the Cursed Song and Christmas 26005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.