Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,773 --> 00:00:07,049
YOU READY?
2
00:00:07,073 --> 00:00:08,151
YES.
3
00:00:08,175 --> 00:00:09,386
YOU SURE?
4
00:00:09,410 --> 00:00:10,575
ABSOLUTELY.
5
00:00:14,682 --> 00:00:16,626
HUH.
6
00:00:16,650 --> 00:00:19,930
THOUGHT IT WOULD
BE MORE SATISFYING.
7
00:00:27,795 --> 00:00:28,571
[JAMIE] YES! [PAUL] YES!
8
00:00:28,595 --> 00:00:29,739
YES! YES!
9
00:00:29,763 --> 00:00:30,940
NO. YES.
10
00:00:30,964 --> 00:00:32,675
NO. NO?
11
00:00:32,699 --> 00:00:33,676
NO.
12
00:00:33,700 --> 00:00:34,677
WHAT HAPPENED?
13
00:00:34,701 --> 00:00:35,678
MY BACK.
14
00:00:35,702 --> 00:00:36,782
REALLY?
15
00:00:40,273 --> 00:00:41,685
REALLY?
16
00:00:41,709 --> 00:00:42,785
YES, REALLY.
17
00:00:42,809 --> 00:00:44,153
YOU'RE ADULTS.
18
00:00:44,177 --> 00:00:47,190
WHY WERE YOU DOING
IT ON THE FLOOR?
19
00:00:47,214 --> 00:00:48,959
NONE OF MY BUSINESS.
20
00:00:48,983 --> 00:00:51,327
YOU HAVE TO BE
IMPRESSED WITH ME.
21
00:00:51,351 --> 00:00:53,363
THIS HAS HAPPENED
BEFORE. IT'S LIKE A SPASM.
22
00:00:53,387 --> 00:00:55,365
MY LOWER BACK JUST LOCKS.
23
00:00:55,389 --> 00:00:57,467
WHAT HAPPENS IF WE LIFT YOU UP?
24
00:00:57,491 --> 00:00:58,734
OW! OW! OW!
25
00:00:58,758 --> 00:01:00,236
STRETCH OUT.
26
00:01:00,260 --> 00:01:01,738
I'M TELLING YOU, I CAN'T MOVE.
27
00:01:01,762 --> 00:01:03,273
SHE HAS TO LAY THERE.
28
00:01:03,297 --> 00:01:04,974
IT'S THE ONLY
POSITION I CAN LIVE IN.
29
00:01:04,998 --> 00:01:06,909
YOU POOR THING.
30
00:01:06,933 --> 00:01:08,778
IT'S QUITE AN
ACCOMPLISHMENT. I'M NOT A KID.
31
00:01:08,802 --> 00:01:10,613
[TELEPHONE RINGS]
32
00:01:10,637 --> 00:01:12,615
I'M JUST SAYING TO HAVE
THAT KIND OF STAMINA,
33
00:01:12,639 --> 00:01:14,818
THE STICK-TO-IT-IVENESS.
34
00:01:14,842 --> 00:01:17,587
WOULD YOU JUST ANSWER THE PHONE?
35
00:01:17,611 --> 00:01:20,323
YOU'RE OBVIOUSLY A MAN
OF TREMENDOUS PROWESS.
36
00:01:20,347 --> 00:01:23,159
THAT'S ALL I'M
TRYING TO SAY. HELLO.
37
00:01:23,183 --> 00:01:25,395
POP, I WAS JUST
GOING TO CALL YOU.
38
00:01:25,419 --> 00:01:28,231
ONCE FRAN AND I JUST
FELL OFF THIS PORCH,
39
00:01:28,255 --> 00:01:30,700
AND WE WEREN'T EVEN HAVING SEX.
40
00:01:30,724 --> 00:01:31,801
COULD YOU WRITE
THE PRESCRIPTION?
41
00:01:31,825 --> 00:01:33,803
GETTING OUT MY PEN.
42
00:01:33,827 --> 00:01:35,338
YOU'RE GOING, AND THAT'S IT.
43
00:01:35,362 --> 00:01:37,841
I'LL MEET YOU THERE
IN HALF AN HOUR.
44
00:01:37,865 --> 00:01:40,743
TO GET MY FATHER TO
GO TO THE EYE DOCTOR
45
00:01:40,767 --> 00:01:42,612
IS LIKE PULLING TEETH.
46
00:01:42,636 --> 00:01:45,348
WHAT'S IT LIKE TO GET
HIM TO GO TO THE DENTIST?
47
00:01:45,372 --> 00:01:47,784
LIKE POKING HIM IN
THE EYE, IRONICALLY.
48
00:01:47,808 --> 00:01:51,354
ARE YOU SURE YOU CAN DO
EVERYTHING? IF YOU CAN'T, TELL ME.
49
00:01:51,378 --> 00:01:53,422
I'M GOING TO DROP MY
FATHER AT THE EYE DOCTOR,
50
00:01:53,446 --> 00:01:55,958
PICK UP YOUR TRANSLATOR AT NYU.
51
00:01:55,982 --> 00:01:56,960
WHERE AT NYU?
52
00:01:56,984 --> 00:01:58,328
FRONT OF THE TISCH BUILDING.
53
00:01:58,352 --> 00:02:01,131
OY. THE TISCH COMPLEX.
54
00:02:01,155 --> 00:02:03,133
THE TISCH BUILDING ISN'T
THE SAME AS TISCH COMPLEX?
55
00:02:03,157 --> 00:02:04,200
NO, THERE'S A TISCH BUILDING,
56
00:02:04,224 --> 00:02:06,203
TISCH COMPLEX, AND TISCH ANNEX.
57
00:02:06,227 --> 00:02:09,039
WHEW. THAT'S JUST
TOO MUCH TISCH.
58
00:02:09,063 --> 00:02:11,707
PICK HIM UP AT THE
TISCH COMPLEX AND...
59
00:02:11,731 --> 00:02:13,476
THEN I'LL TAKE HIM TO CITY HALL.
60
00:02:13,500 --> 00:02:14,844
CONFERENCE ROOM...
61
00:02:14,868 --> 00:02:16,279
CONFERENCE ROOM
"B." "C"? "B"? "C"?
62
00:02:16,303 --> 00:02:17,914
"C."
63
00:02:17,938 --> 00:02:19,583
THAT'S WHAT I SAID.
64
00:02:19,607 --> 00:02:21,685
THE TISCH FAMILY ALSO
BUILT A YOGA CENTER.
65
00:02:21,709 --> 00:02:24,020
MARK. I'M WRITING, I'M WRITING.
66
00:02:24,044 --> 00:02:25,755
I'M FINISHED. HERE YOU GO.
67
00:02:25,779 --> 00:02:28,257
MAKE SURE SHE
TAKES THIS WITH FOOD.
68
00:02:28,281 --> 00:02:29,793
YOU SURE YOU DON'T
WANT ME TO GET THIS FIRST?
69
00:02:29,817 --> 00:02:33,497
NO. TRANSLATOR TO CITY
HALL, THEN PRESCRIPTION.
70
00:02:33,521 --> 00:02:36,265
WAIT. THERE'S A FOLDER ON
MY DESK WITH HIS ITINERARY.
71
00:02:36,289 --> 00:02:37,834
YES, SIR.
72
00:02:37,858 --> 00:02:40,570
WHO NEEDS A TRANSLATOR?
HE'S A DISSIDENT POET FROM CHINA.
73
00:02:40,594 --> 00:02:42,339
WHO, NG LIEU CHO?
74
00:02:42,363 --> 00:02:44,574
YES. HOW DID YOU KNOW THAT?
75
00:02:44,598 --> 00:02:47,777
THERE ARE THINGS I KNOW.
76
00:02:47,801 --> 00:02:49,279
O.K., THERE'S NO FOLDER.
77
00:02:49,303 --> 00:02:51,280
A RED FOLDER IN MY PURSE.
78
00:02:51,304 --> 00:02:53,516
YOU DIDN'T SAY PURSE.
79
00:02:53,540 --> 00:02:55,718
I'VE BEEN READING HIM FOR YEARS.
80
00:02:55,742 --> 00:02:57,420
HE'S NEVER BEEN HERE. HE
DOESN'T SPEAK ANY ENGLISH.
81
00:02:57,444 --> 00:02:59,055
WELL, SURE.
82
00:02:59,079 --> 00:03:00,723
HE'S FROM THE
LING FONG PROVINCE.
83
00:03:00,747 --> 00:03:03,527
THERE'S ONLY 7,000 PEOPLE
WHO SPEAK HIS DIALECT.
84
00:03:03,551 --> 00:03:05,128
OW! OW! OW! OW!
85
00:03:05,152 --> 00:03:06,496
HE'S THE ONLY MAN
86
00:03:06,520 --> 00:03:10,033
TO EVER RHYME ANYTHING
WITH THE WORD HARRNG.
87
00:03:10,057 --> 00:03:13,036
YOU BUY A GREETING
CARD FROM HIS TOWN,
88
00:03:13,060 --> 00:03:15,105
GUARANTEED, HE WROTE IT.
89
00:03:15,129 --> 00:03:16,872
THERE IS NO FOLDER.
90
00:03:16,896 --> 00:03:18,108
THERE'S A DATEBOOK, A NEWSWEEK,
91
00:03:18,132 --> 00:03:19,876
AND A VERY SAD TANGERINE.
92
00:03:19,900 --> 00:03:20,877
IN MY PURSE.
93
00:03:20,901 --> 00:03:22,345
YEAH.
94
00:03:22,369 --> 00:03:24,013
IT'S IN THERE. OW! OW!
95
00:03:24,037 --> 00:03:25,648
THIS RED FOLDER HERE?
96
00:03:25,672 --> 00:03:27,417
YES. LET ME SEE IT.
97
00:03:27,441 --> 00:03:28,952
[MARK] YOU EVER READ HIM?
98
00:03:28,976 --> 00:03:31,354
NG LIEU CHO? I ALMOST DID.
99
00:03:31,378 --> 00:03:33,390
WELL, HE'S WONDERFUL.
YOU REALLY SHOULD.
100
00:03:33,414 --> 00:03:35,091
INDOMITABLE SPIRIT.
101
00:03:35,115 --> 00:03:36,281
[RECITING IN CHINESE]
102
00:03:40,620 --> 00:03:42,265
"CLAMPS ON MY NIPPLES
103
00:03:42,289 --> 00:03:44,355
WILL NEVER CHANGE THE TRUTH."
104
00:03:45,826 --> 00:03:47,737
ISN'T THAT WONDERFUL?
105
00:03:47,761 --> 00:03:49,139
WHAT? NIPPLES
WAS WHAT, NUNG NAI?
106
00:03:49,163 --> 00:03:50,707
NO, OOK NOK. OOK NOK.
107
00:03:50,731 --> 00:03:52,241
I WAS GONNA SAY.
108
00:03:52,265 --> 00:03:53,510
MURRAY! MURRAY!
109
00:03:53,534 --> 00:03:54,811
WHAT'S WITH HIM?
110
00:03:54,835 --> 00:03:56,679
HE THINKS THERE'S A MOUSE AGAIN.
111
00:03:56,703 --> 00:03:58,748
[THUD] I THOUGHT HE
WAS DONE WITH THAT.
112
00:03:58,772 --> 00:04:01,451
HE'S NOT. YOU SURE
YOU KNOW WHAT TO DO?
113
00:04:01,475 --> 00:04:04,120
HE HAS TO BE
THERE BY... 3:30.3:30.
114
00:04:04,144 --> 00:04:05,822
YOU'RE MY PRINCE. I LOVE YOU.
115
00:04:05,846 --> 00:04:06,856
WHY WOULDN'T YOU?
116
00:04:06,880 --> 00:04:07,958
OW!
117
00:04:07,982 --> 00:04:08,858
THAT HURT?
118
00:04:08,882 --> 00:04:10,360
YES.
119
00:04:10,384 --> 00:04:12,028
OH, BOY. I'M REALLY SORRY.
120
00:04:12,052 --> 00:04:13,696
YOU'RE NOT SORRY. YOU'RE HAPPY.
121
00:04:13,720 --> 00:04:16,399
I'M NOT. I TAKE FULL
RESPONSIBILITY.
122
00:04:16,423 --> 00:04:19,469
LOOK... PERFECTLY GOOD
WIFE, I SNAPPED HER LIKE A TWIG.
123
00:04:19,493 --> 00:04:21,104
KEEP THAT TO YOURSELF.
124
00:04:21,128 --> 00:04:22,538
I... MURRAY!
125
00:04:22,562 --> 00:04:23,806
[THUD]
126
00:04:23,830 --> 00:04:25,108
THERE'S NO MOUSE.
127
00:04:25,132 --> 00:04:27,611
GET A PIG. MUCH
SMARTER THAN A DOG.
128
00:04:27,635 --> 00:04:29,378
YEAH. MARK, THANK YOU.
129
00:04:29,402 --> 00:04:31,180
OH, PLEASE. IT'S WHAT I DO.
130
00:04:31,204 --> 00:04:32,716
ARE YOU GOING UPTOWN?
131
00:04:32,740 --> 00:04:34,250
YEAH. I'LL GET A CAB.
132
00:04:34,274 --> 00:04:36,085
ARE YOU GOING TO BE O.K.?
133
00:04:36,109 --> 00:04:37,587
SHOULD I CARRY YOU SOMEPLACE?
134
00:04:37,611 --> 00:04:40,056
NO. BY THE TIME YOU GET HOME,
135
00:04:40,080 --> 00:04:42,359
I'LL PROBABLY BE UP AND AROUND.
136
00:04:42,383 --> 00:04:45,528
YOU KNOW WHAT? I'M GOING
TO GET YOU A SURPRISE TREAT.
137
00:04:45,552 --> 00:04:47,430
NO, DON'T.
138
00:04:47,454 --> 00:04:49,765
GET THE TRANSLATOR TO
CITY HALL AND GET THE PILLS.
139
00:04:49,789 --> 00:04:51,133
I'LL GET YOU A SURPRISE TREAT.
140
00:04:51,157 --> 00:04:52,736
DON'T GET ME ANYTHING.
141
00:04:52,760 --> 00:04:54,237
IT'S THE LEAST I CAN DO,
142
00:04:54,261 --> 00:04:56,172
CONSIDERING WHAT I DONE TO YOU.
143
00:04:56,196 --> 00:04:57,674
WANT TO SIGN FOR A PACKAGE?
144
00:04:57,698 --> 00:04:58,808
UH... SURE.
145
00:04:58,832 --> 00:05:00,709
IS SHE ALL RIGHT?
146
00:05:00,733 --> 00:05:03,712
WHAT? OH, YEAH. SHE
JUST HURT HER BACK.
147
00:05:03,736 --> 00:05:05,248
WHAT HAPPENED?
148
00:05:05,272 --> 00:05:06,983
IT'S THE DARNEDEST
THING, ACTUALLY.
149
00:05:07,007 --> 00:05:08,184
PAUL.
150
00:05:08,208 --> 00:05:09,208
I KID WITH YOU.
151
00:05:12,078 --> 00:05:13,118
HOW ARE YOU DOING?
152
00:05:15,048 --> 00:05:16,314
[THUD]
153
00:05:21,554 --> 00:05:23,400
YOU HAVE SEX WITH
YOUR WIFE ON THE FLOOR?
154
00:05:23,424 --> 00:05:25,134
SHH, SHH, SHH.
155
00:05:25,158 --> 00:05:26,969
NOT ALL THE TIME.
156
00:05:26,993 --> 00:05:28,471
IT'S JUST THE WAY IT HAPPENED.
157
00:05:28,495 --> 00:05:29,839
SIGN IN.
158
00:05:29,863 --> 00:05:30,840
I DON'T NEED GLASSES.
159
00:05:30,864 --> 00:05:32,141
MY EYES ARE FINE.
160
00:05:32,165 --> 00:05:33,576
I KNOW THAT. IT'S JUST THE DMV,
161
00:05:33,600 --> 00:05:35,745
THE DMV... THEY'RE
BEING STICKLERS.
162
00:05:35,769 --> 00:05:37,847
THEY'RE ALL ON THE TAKE.
163
00:05:37,871 --> 00:05:38,848
WHATEVER.
164
00:05:38,872 --> 00:05:40,382
EXCUSE ME.
165
00:05:40,406 --> 00:05:42,585
BUCHMAN. WE'RE
HERE FOR THE 10:30.
166
00:05:42,609 --> 00:05:44,354
THE DOCTOR'S RUNNING BEHIND.
167
00:05:44,378 --> 00:05:47,323
THAT'S NOT GOOD. MY
SON HAS A LOT TO DO.
168
00:05:47,347 --> 00:05:48,958
GOOD FOR HIM.
169
00:05:48,982 --> 00:05:50,827
I GOT IT ALL UNDER CONTROL.
170
00:05:50,851 --> 00:05:55,732
HERE, TAKE A SEAT,
FILL OUT THESE FORMS.
171
00:05:55,756 --> 00:05:57,666
ALL RIGHT. THANK YOU VERY MUCH.
172
00:05:57,690 --> 00:05:59,335
COME ON, LET'S DO THIS.
173
00:05:59,359 --> 00:06:01,570
I'LL ASK YOU SOME QUESTIONS,
174
00:06:01,594 --> 00:06:03,072
AND DON'T BE LYING TO ME.
175
00:06:03,096 --> 00:06:04,907
HERE WE ARE. ALL RIGHT,
176
00:06:04,931 --> 00:06:07,276
"HAVE YOU EVER HAD
ANY OF THE FOLLOWING...
177
00:06:07,300 --> 00:06:09,011
ASTHMA"? YES.
178
00:06:09,035 --> 00:06:10,980
"ARRHYTHMIA"? YES.
179
00:06:11,004 --> 00:06:12,849
"BOTULISM"? YES.
180
00:06:12,873 --> 00:06:13,850
YOU HAD BOTULISM?
181
00:06:13,874 --> 00:06:14,994
YES.
182
00:06:17,510 --> 00:06:20,011
YOU'RE DOWN HERE ALL
DAY. WHAT DO YOU DO?
183
00:06:25,719 --> 00:06:26,719
OOH.
184
00:06:34,828 --> 00:06:35,938
HEY.
185
00:06:35,962 --> 00:06:37,395
STAMPS.
186
00:06:39,299 --> 00:06:40,610
"TINNITUS"?
187
00:06:40,634 --> 00:06:42,144
IS THAT RINGING IN THE EARS?
188
00:06:42,168 --> 00:06:43,145
YES.
189
00:06:43,169 --> 00:06:44,680
YES.
190
00:06:44,704 --> 00:06:45,681
"WHOOPING COUGH"?
191
00:06:45,705 --> 00:06:46,849
YES.
192
00:06:46,873 --> 00:06:47,917
UNBELIEVABLE.
193
00:06:47,941 --> 00:06:49,819
YOU HAVE HAD EVERYTHING.
194
00:06:49,843 --> 00:06:52,421
SEE HOW YOU DO AT MY AGE.
195
00:06:52,445 --> 00:06:53,890
I'M GOING TO GET THEM ALL.
196
00:06:53,914 --> 00:06:55,458
HOW WAS NEURALGIA, PLEASANT?
197
00:06:55,482 --> 00:06:57,448
NOT BAD.
198
00:06:59,119 --> 00:07:00,362
THE PEPPERONI'S IN THE CRUST.
199
00:07:00,386 --> 00:07:03,788
SUCCULENT SHRIMP...
NOW ONLY $1.49.
200
00:07:06,527 --> 00:07:08,437
GO MAKE ME A SANDWICH.
201
00:07:08,461 --> 00:07:10,373
DOGS CAN DO IT. I
SAW IT ON 60 MINUTES.
202
00:07:10,397 --> 00:07:11,941
[TELEPHONE RINGS]
203
00:07:11,965 --> 00:07:13,042
HI. WE'RE OUT.
204
00:07:13,066 --> 00:07:14,778
LEAVE A MESSAGE.
WE'LL CALL BACK.
205
00:07:14,802 --> 00:07:16,445
HI, JAMIE.
206
00:07:16,469 --> 00:07:18,982
IT'S PAMELA, IN THE
MAYOR'S OFFICE.
207
00:07:19,006 --> 00:07:21,184
JUST CONFIRMING YOU'RE
PICKING UP PROFESSOR GITTELSON
208
00:07:21,208 --> 00:07:23,152
AT THE TISCH COMPLEX.
209
00:07:23,176 --> 00:07:26,255
HE'S A SLIGHT GENTLEMAN
WITH WIRE-RIM GLASSES.
210
00:07:26,279 --> 00:07:28,090
HE SHOULD BE WAITING
DIRECTLY OUT FRONT.
211
00:07:28,114 --> 00:07:29,225
HEY.
212
00:07:29,249 --> 00:07:30,249
CHEESECAKE.
213
00:07:32,186 --> 00:07:33,563
ARE WE ALMOST DONE?
214
00:07:33,587 --> 00:07:35,465
UH... LAST ONE.
215
00:07:35,489 --> 00:07:36,899
HAVE YOU EVER HAD
ZINC DEFICIENCY?
216
00:07:36,923 --> 00:07:38,868
YES.
217
00:07:38,892 --> 00:07:40,803
KNOW WHAT? WHAT?
218
00:07:40,827 --> 00:07:42,026
YOU MAY BE DEAD.
219
00:07:45,299 --> 00:07:47,176
A LITTLE CHALKY, ISN'T IT?
220
00:07:47,200 --> 00:07:48,578
[KNOCK ON DOOR]
221
00:07:48,602 --> 00:07:50,380
WHO IS IT?
222
00:07:50,404 --> 00:07:51,647
WHAT?
223
00:07:51,671 --> 00:07:52,815
WHO IS IT?
224
00:07:52,839 --> 00:07:54,650
I'M SORRY?
225
00:07:54,674 --> 00:07:56,453
CAN I HELP YOU?
226
00:07:56,477 --> 00:07:58,677
YOU SIGNED FOR A PARCEL.
227
00:07:59,112 --> 00:08:00,112
A PARCEL?
228
00:08:02,381 --> 00:08:04,159
A PARCEL, YES.
229
00:08:04,183 --> 00:08:06,262
A CHEESECAKE FROM ENGLAND.
230
00:08:06,286 --> 00:08:08,164
WE HAVE NO PARCEL.
231
00:08:08,188 --> 00:08:10,133
MUST I TALK WITH THE DOOR?
232
00:08:10,157 --> 00:08:11,434
YES.
233
00:08:11,458 --> 00:08:13,336
THERE'S MEASLES.
234
00:08:13,360 --> 00:08:15,538
I SHALL HAVE MY PARCEL.
235
00:08:15,562 --> 00:08:18,129
NO, YOU SHAN'T,
YOU BRITISH FREAK.
236
00:08:21,901 --> 00:08:23,512
MR. SWEEDLER?
237
00:08:23,536 --> 00:08:25,681
OH, EXCUSE ME, WE
WERE DEFINITELY HERE
238
00:08:25,705 --> 00:08:27,182
AHEAD OF MR. SWEEDLER.
239
00:08:27,206 --> 00:08:29,118
IS THAT MR. SWEEDLER?
240
00:08:29,142 --> 00:08:30,152
YES.
241
00:08:30,176 --> 00:08:31,721
O.K., BUT STILL.
242
00:08:31,745 --> 00:08:33,722
I'LL TELL YOU WHEN.
243
00:08:33,746 --> 00:08:34,957
THEY'RE KILLING ME WITH TIME.
244
00:08:34,981 --> 00:08:36,926
HOW LONG DOES IT TAKE?
245
00:08:36,950 --> 00:08:39,062
IT'S BETTER LIKE THIS
OR BETTER LIKE THAT.
246
00:08:39,086 --> 00:08:40,696
LET'S GET OUT OF HERE.
247
00:08:40,720 --> 00:08:42,432
SIT DOWN. YOU'RE STAYING.
248
00:08:42,456 --> 00:08:44,167
I PROMISED MOM.
249
00:08:44,191 --> 00:08:45,802
I'M JUST THINKING OF
YOUR APPOINTMENTS.
250
00:08:45,826 --> 00:08:48,004
I GOT IT ALL UNDER CONTROL.
251
00:08:48,028 --> 00:08:49,338
I'LL MAKE A PHONE CALL.
252
00:08:49,362 --> 00:08:50,539
CAN I USE YOUR PHONE?
253
00:08:50,563 --> 00:08:52,775
[RING]
254
00:08:52,799 --> 00:08:55,044
BUCHMAN'S SPORTING GOODS.
255
00:08:55,068 --> 00:08:56,211
HEY, SPLINKY, IT'S ME.
256
00:08:56,235 --> 00:08:58,147
HEY, PAULIE.
257
00:08:58,171 --> 00:09:00,048
WHAT'S THAT BAKERY
YOU TOOK ME TO ONCE?
258
00:09:00,072 --> 00:09:01,216
WHAT BAKERY?
259
00:09:01,240 --> 00:09:03,419
WHERE THEY HAD THOSE...
260
00:09:03,443 --> 00:09:05,588
THE BAKERY THAT HAD THOSE
CHOCOLATE-DIPPED STRAWBERRIES.
261
00:09:05,612 --> 00:09:07,256
REMEMBER THOSE STRAWBERRIES?
262
00:09:07,280 --> 00:09:08,491
YEAH. THAT'S WHY I'M CALLING.
263
00:09:08,515 --> 00:09:10,226
UNBELIEVABLE STRAWBERRIES.
264
00:09:10,250 --> 00:09:11,327
I WANT TO GET SOME FOR JAMIE.
265
00:09:11,351 --> 00:09:13,062
WHAT DID YOU DO WRONG?
266
00:09:13,086 --> 00:09:15,597
I DIDN'T DO ANYTHING WRONG.
267
00:09:15,621 --> 00:09:17,533
I ACTUALLY DID SOMETHING
PARTICULARLY WELL.
268
00:09:17,557 --> 00:09:18,668
WHAT DOES THAT MEAN?
269
00:09:18,692 --> 00:09:19,669
TELL YOU LATER.
270
00:09:19,693 --> 00:09:20,870
TELL ME NOW.
271
00:09:20,894 --> 00:09:22,839
I'LL TELL YOU LATER.
272
00:09:22,863 --> 00:09:24,507
ALL RIGHT, YOU BIG BABY.
273
00:09:24,531 --> 00:09:27,644
SO, UH, THIS BAKERY,
WHAT'S THE NAME OF IT?
274
00:09:27,668 --> 00:09:30,680
I DON'T KNOW THE NAME.
I JUST KNOW WHERE IT IS.
275
00:09:30,704 --> 00:09:32,649
WHERE IS IT? IT'S
IN LITTLE ITALY.
276
00:09:32,673 --> 00:09:34,016
WHERE?
277
00:09:34,040 --> 00:09:36,051
ON THAT STREET.
278
00:09:36,075 --> 00:09:38,020
WHAT'S THE NAME OF
THAT LITTLE STREET?
279
00:09:38,044 --> 00:09:39,389
CARMINE? NO.
280
00:09:39,413 --> 00:09:41,291
THOMPSON? NO.
281
00:09:41,315 --> 00:09:43,393
MULBERRY? NO.
282
00:09:43,417 --> 00:09:45,895
HANG ON. UH,
DR. MANDEL'S OFFICE.
283
00:09:45,919 --> 00:09:50,666
UH... TUESDAY,
1:40. THAT'S GOOD.
284
00:09:50,690 --> 00:09:52,402
NO, I'M WRITING IT DOWN.
285
00:09:52,426 --> 00:09:53,803
O.K.
286
00:09:53,827 --> 00:09:56,171
AND, UH, DON'T RUB IT.
287
00:09:56,195 --> 00:09:58,140
YOU WON'T TELL ME THE
NAME OF THE STREET?
288
00:09:58,164 --> 00:09:59,642
IT'S NOT EVEN A STREET.
289
00:09:59,666 --> 00:10:01,844
IT'S A LITTLE ALLEY
THAT WINDS AROUND.
290
00:10:01,868 --> 00:10:04,213
MAYBE I'LL JUST SHOW YOU.
291
00:10:04,237 --> 00:10:06,249
BURT BUCHMAN!
292
00:10:06,273 --> 00:10:07,517
HEY! THAT'S ME!
293
00:10:07,541 --> 00:10:09,619
I GOT TO GO. MEET ME AT NYU.
294
00:10:09,643 --> 00:10:12,588
I GOT TO MEET THIS GUY
AT THE TISCH COMPLEX.
295
00:10:12,612 --> 00:10:15,190
LINE THREE'S GOT
A LITTLE PINKEYE.
296
00:10:15,214 --> 00:10:16,492
POP, LISTEN.
297
00:10:16,516 --> 00:10:17,759
YOU'RE GOING?
298
00:10:17,783 --> 00:10:19,061
I'LL SWING BACK AND PICK YOU UP.
299
00:10:19,085 --> 00:10:20,963
YOU'LL DO YOUR
THINGS AND PICK ME UP.
300
00:10:20,987 --> 00:10:22,231
EXACTLY.
301
00:10:22,255 --> 00:10:24,033
WISH ME LUCK. GOOD LUCK.
302
00:10:24,057 --> 00:10:26,169
REMEMBER, THE FIRST
LETTER, IT'S ALWAYS "E."
303
00:10:26,193 --> 00:10:27,170
"E."
304
00:10:27,194 --> 00:10:28,194
"E."
305
00:10:33,699 --> 00:10:35,266
YOU PROFESSOR GITTLESON?
306
00:10:37,603 --> 00:10:38,747
ARE YOU PROFESSOR GITTLESON?
307
00:10:38,771 --> 00:10:39,771
SORRY.
308
00:10:44,810 --> 00:10:46,088
YOU'RE NOT PROFESSOR GITTLESON,
309
00:10:46,112 --> 00:10:47,952
BY ANY CHANCE, ARE YOU?
310
00:10:49,249 --> 00:10:50,859
HEY!
311
00:10:50,883 --> 00:10:52,628
HEY, HERE YOU ARE.
312
00:10:52,652 --> 00:10:54,230
COME ON, SHOW ME STRAWBERRIES.
313
00:10:54,254 --> 00:10:56,532
I THOUGHT YOU WERE
MEETING THIS GUY.
314
00:10:56,556 --> 00:10:58,601
HE'S LATE. ACTUALLY, I'M EARLY.
315
00:10:58,625 --> 00:10:59,802
I JUST SPRINTED 11 BLOCKS.
316
00:10:59,826 --> 00:11:01,471
NOT EVEN OUT OF BREATH.
317
00:11:01,495 --> 00:11:02,905
YOU'RE QUITE A MAN, PAULIE.
318
00:11:02,929 --> 00:11:04,774
TALK TO MY WIFE ABOUT THAT.
319
00:11:04,798 --> 00:11:06,542
WHAT'S THAT MEAN?
320
00:11:06,566 --> 00:11:08,043
WE'LL GET SOME STRAWBERRIES,
321
00:11:08,067 --> 00:11:09,645
THEN, BOOM, WE'LL COME BACK,
322
00:11:09,669 --> 00:11:12,014
DELIVER TRANSLATOR
BOY, PICK UP MY POP,
323
00:11:12,038 --> 00:11:13,449
THEN TAKE CARE
OF MY LITTLE WIFE.
324
00:11:13,473 --> 00:11:15,150
WHAT'S WRONG WITH HER? NOTHING.
325
00:11:15,174 --> 00:11:16,185
WHAT?
326
00:11:16,209 --> 00:11:17,286
SHE HURT HER BACK.
327
00:11:17,310 --> 00:11:18,988
DOING WHAT?
328
00:11:19,012 --> 00:11:20,244
THE DARNEDEST THING.
329
00:11:22,415 --> 00:11:23,893
[TELEVISION] GOT MILK?
330
00:11:23,917 --> 00:11:25,461
OH, MILK.
331
00:11:25,485 --> 00:11:28,931
WATER FROM THE FINEST
COOL MOUNTAIN SPRINGS.
332
00:11:28,955 --> 00:11:31,701
ICE-COLD BEER.
333
00:11:31,725 --> 00:11:34,159
IF YOU WERE LASSIE,
YOU'D GET ME A BEER.
334
00:11:40,233 --> 00:11:41,944
[TELEPHONE RINGS]
335
00:11:41,968 --> 00:11:43,378
HI. WE'RE OUT. LEAVE A
MESSAGE. WE'LL CALL BACK.
336
00:11:43,402 --> 00:11:46,649
[BEEP]
337
00:11:46,673 --> 00:11:48,484
[LISA] JAMIE, WHERE ARE YOU?
338
00:11:48,508 --> 00:11:49,618
PICK UP.
339
00:11:49,642 --> 00:11:50,920
PICK UP!
340
00:11:50,944 --> 00:11:52,254
I SAID PICK UP!
341
00:11:52,278 --> 00:11:53,656
FINE.
342
00:11:53,680 --> 00:11:55,758
I JUST GOT OUT OF THERAPY,
343
00:11:55,782 --> 00:11:57,626
AND I'M REALLY ANGRY AT YOU.
344
00:11:57,650 --> 00:11:58,650
YEAH, I NEED THIS.
345
00:12:10,563 --> 00:12:12,608
♪ I'M SO THIRSTY ♪
346
00:12:12,632 --> 00:12:15,678
♪ AND I'M IN A LOT OF PAIN ♪
347
00:12:15,702 --> 00:12:18,848
♪ I'M SO THIRSTY ♪♪
348
00:12:18,872 --> 00:12:19,970
AHH.
349
00:12:37,224 --> 00:12:38,323
OH, COME ON.
350
00:12:48,101 --> 00:12:49,779
HEY. THERE HE IS.
351
00:12:49,803 --> 00:12:51,763
YOU ALL READY TO GO THERE?
352
00:12:58,578 --> 00:13:00,823
COME ON, JAN MURRAY.
COME ON, MURRAY SLAUGHTER.
353
00:13:00,847 --> 00:13:02,992
[FRONT DOOR CLOSES]
354
00:13:03,016 --> 00:13:04,060
HELLO!
355
00:13:04,084 --> 00:13:06,729
NAT!
356
00:13:06,753 --> 00:13:07,864
YOUNG MAN.
357
00:13:07,888 --> 00:13:09,165
HOW ARE YOU DOING?
358
00:13:09,189 --> 00:13:10,766
FINE.
359
00:13:10,790 --> 00:13:13,236
THERE'S A PACKAGE
IN THERE FOR ME.
360
00:13:13,260 --> 00:13:14,537
IT'S A CHEESECAKE FROM ENGLAND.
361
00:13:14,561 --> 00:13:16,739
WOULD YOU GET IT FOR ME?
362
00:13:16,763 --> 00:13:18,173
OH, BOY. I'M REAL SORRY,
363
00:13:18,197 --> 00:13:20,142
BUT I CONSIDER THAT TO BE
364
00:13:20,166 --> 00:13:21,811
JUST OUTSIDE THE PARAMETERS
365
00:13:21,835 --> 00:13:23,880
OF WHAT I UNDERSTAND
TO BE MY DUTIES,
366
00:13:23,904 --> 00:13:25,948
AS I UNDERSTAND THEM
AT THE PRESENT TIME.
367
00:13:25,972 --> 00:13:27,817
BUT YOU HAVE THE KEY.
368
00:13:27,841 --> 00:13:30,653
I CONSIDER IT TO
BE A SACRED TRUST.
369
00:13:30,677 --> 00:13:33,655
THE BUCHMANS WERE KIND
ENOUGH TO BESTOW THIS UPON ME,
370
00:13:33,679 --> 00:13:36,258
AND TO VIOLATE THAT JUST
TO RETRIEVE A DESSERT ITEM,
371
00:13:36,282 --> 00:13:39,861
HMM... BOY, I DON'T KNOW.
372
00:13:39,885 --> 00:13:42,231
IS ENGLISH YOUR FIRST LANGUAGE?
373
00:13:42,255 --> 00:13:43,766
YES, MA'AM. MY FIRST,
374
00:13:43,790 --> 00:13:45,101
AND GOD WILLING, MY LAST.
375
00:13:45,125 --> 00:13:47,003
FINE.
376
00:13:47,027 --> 00:13:48,137
COME ON, MURRAY ANTOINETTE.
377
00:13:48,161 --> 00:13:49,760
COME ON, MURRAY OSMOND.
378
00:13:54,567 --> 00:13:56,301
NOW I NEED TO BE WALKED.
379
00:14:08,949 --> 00:14:10,048
TAXI?
380
00:14:31,137 --> 00:14:32,837
I JUST CAN'T.
381
00:14:39,212 --> 00:14:41,590
[SQUEAKING]
382
00:14:41,614 --> 00:14:43,659
THE MOUSE!
383
00:14:43,683 --> 00:14:45,761
THERE REALLY IS A MOUSE.
384
00:14:45,785 --> 00:14:46,762
OOH.
385
00:14:46,786 --> 00:14:48,453
THERE REALLY IS A MOUSE.
386
00:14:50,089 --> 00:14:52,724
[SHOUTING IN ITALIAN]
387
00:15:01,501 --> 00:15:02,778
EXCUSE ME, SIR.
388
00:15:02,802 --> 00:15:04,213
AH, BUON GIORNO.
389
00:15:04,237 --> 00:15:06,482
CAN I HELP YOU?
390
00:15:06,506 --> 00:15:08,550
WELL, I HOPE SO.
391
00:15:08,574 --> 00:15:10,219
DO YOU HAVE CHOCOLATE-DIPPED
STRAWBERRIES?
392
00:15:10,243 --> 00:15:12,255
CHOCOLATE-DIPPED STRAWBERRIES.
393
00:15:12,279 --> 00:15:15,157
YEAH, I HAVE TO MAKE
AMENDS WITH MY WIFE.
394
00:15:15,181 --> 00:15:16,792
BRILLIANT CHOICE!
395
00:15:16,816 --> 00:15:18,360
I'LL TELL YOU THE STORY LATER.
396
00:15:18,384 --> 00:15:20,096
I DO THEM IN FIVE MINUTES.
397
00:15:20,120 --> 00:15:21,463
MY SPECIALTY.
398
00:15:21,487 --> 00:15:22,999
OH, REALLY? FIVE MINUTES?
399
00:15:23,023 --> 00:15:24,500
FIVE MINUTES.
400
00:15:24,524 --> 00:15:25,901
A LITTLE STRAWBERRY,
A LITTLE CHOCOLATE.
401
00:15:25,925 --> 00:15:26,835
FIVE MINUTES.
402
00:15:26,859 --> 00:15:27,903
ALL RIGHT.
403
00:15:27,927 --> 00:15:28,838
FIVE MINUTES.
404
00:15:28,862 --> 00:15:29,905
ALL RIGHT.
405
00:15:29,929 --> 00:15:31,940
HA HA HA.
406
00:15:31,964 --> 00:15:33,309
HA HA HA.
407
00:15:33,333 --> 00:15:34,333
[SHOUTING IN ITALIAN]
408
00:15:43,643 --> 00:15:45,954
SWEAR TO GOD, I'D
MARRY HER RIGHT NOW
409
00:15:45,978 --> 00:15:47,912
JUST BASED ON THAT CONVERSATION.
410
00:16:01,527 --> 00:16:03,606
SO, UH, ANYWAY, I
WAS TELLING MY WIFE...
411
00:16:03,630 --> 00:16:05,074
YOU KNOW THE SECRET?
412
00:16:05,098 --> 00:16:06,942
DIP THE BERRY 2/3.
413
00:16:06,966 --> 00:16:09,011
NO MORE, NO LESS.
414
00:16:09,035 --> 00:16:09,945
2/3?
415
00:16:09,969 --> 00:16:11,614
2/3.
416
00:16:11,638 --> 00:16:14,316
THERE'S ONE HERE
THAT LOOKS LIKE 3/4.
417
00:16:14,340 --> 00:16:15,951
YOU'RE RIGHT.
418
00:16:15,975 --> 00:16:18,055
[SHOUTING IN ITALIAN]
419
00:16:20,714 --> 00:16:22,724
THERE'S 12 ON THE WALL ALREADY.
420
00:16:22,748 --> 00:16:24,793
SCRAPE THOSE OFF,
PUT THEM IN A BOX.
421
00:16:24,817 --> 00:16:26,328
FIVE MINUTES.
422
00:16:26,352 --> 00:16:27,863
IT'S BEEN 25 MINUTES ALREADY.
423
00:16:27,887 --> 00:16:29,365
WHAT'S FIVE MINUTES MEAN TO YOU?
424
00:16:29,389 --> 00:16:32,267
HALF AN HOUR.
425
00:16:32,291 --> 00:16:34,469
HOW DO YOU SAY "POSTAGE STAMP"?
426
00:16:34,493 --> 00:16:36,071
FRANCOBOLLO.
427
00:16:36,095 --> 00:16:37,439
FRANCOBOLLO.
428
00:16:37,463 --> 00:16:39,041
BOLL-O.
429
00:16:39,065 --> 00:16:40,409
BOLL-O.
430
00:16:40,433 --> 00:16:41,977
FRANCOBOLLO.
431
00:16:42,001 --> 00:16:43,579
IS THAT NOT BEAUTIFUL?
432
00:16:43,603 --> 00:16:45,381
MAKES YOU WANT TO SEND MAIL
433
00:16:45,405 --> 00:16:46,815
ALL OVER THE PLACE.
434
00:16:46,839 --> 00:16:48,384
ALMOST DONE NOW?
435
00:16:48,408 --> 00:16:49,740
[CURSES IN ITALIAN]
436
00:16:51,310 --> 00:16:52,310
FIVE MINUTES.
437
00:16:55,014 --> 00:16:56,592
THE DOCTOR SAID THE
DROPS WILL WEAR OFF
438
00:16:56,616 --> 00:16:57,626
IN A HALF HOUR.
439
00:16:57,650 --> 00:17:00,529
I CAN'T BELIEVE
HE LEFT YOU THERE.
440
00:17:00,553 --> 00:17:04,533
MAYBE I DIDN'T SEE HIM.
441
00:17:04,557 --> 00:17:07,136
WHEN YOU CAN'T SEE,
YOU LIVE BY YOUR WITS.
442
00:17:07,160 --> 00:17:09,271
YOU'RE REDUCED TO
A STATE OF NATURE.
443
00:17:09,295 --> 00:17:10,406
HOW'D YOU GET HOME?
444
00:17:10,430 --> 00:17:12,774
I CALLED A CAB.
445
00:17:12,798 --> 00:17:14,543
HOW DO THE BLIND DO IT?
446
00:17:14,567 --> 00:17:15,607
THEY HAVE BETTER CHILDREN.
447
00:17:17,971 --> 00:17:19,582
ALL RIGHT, BILL MURRAY.
448
00:17:19,606 --> 00:17:21,450
ALL RIGHT, MURRAY-LU HENNER.
449
00:17:21,474 --> 00:17:22,517
NAT.
450
00:17:22,541 --> 00:17:23,786
MURRAY.
451
00:17:23,810 --> 00:17:25,287
COULD YOU COME IN HERE?
452
00:17:25,311 --> 00:17:26,410
I'M IN THE BEDROOM.
453
00:17:28,114 --> 00:17:29,658
MS. BUCHMAN?
454
00:17:29,682 --> 00:17:30,825
HEY, NAT.
455
00:17:30,849 --> 00:17:32,395
HI. HEY.
456
00:17:32,419 --> 00:17:33,796
WHAT ARE YOU
DOING, CALISTHENICS,
457
00:17:33,820 --> 00:17:35,264
MORNING CALISTHENICS?
458
00:17:35,288 --> 00:17:37,633
UH, NO.
459
00:17:37,657 --> 00:17:39,468
ACTUALLY, I THREW MY BACK OUT.
460
00:17:39,492 --> 00:17:41,870
YOU ALL RIGHT?
CAN I HELP YOU UP?
461
00:17:41,894 --> 00:17:43,172
NO, NO, NO.
462
00:17:43,196 --> 00:17:44,640
WHAT IF I VERY GINGERLY...
463
00:17:44,664 --> 00:17:46,742
I'M IN A PRETTY
GOOD POSITION HERE.
464
00:17:46,766 --> 00:17:50,912
WHAT I NEED IS, UM... IS WHAT?
465
00:17:50,936 --> 00:17:52,615
WHAT DO YOU NEED, MA'AM?
466
00:17:52,639 --> 00:17:54,783
I'M SORT OF DESPERATE TO, UH...
467
00:17:54,807 --> 00:17:56,807
I REALLY NEED TO...
468
00:17:59,245 --> 00:18:01,290
OH, I SEE WHERE
YOU'RE HEADED HERE.
469
00:18:01,314 --> 00:18:03,659
WELL, YOU KNOW,
470
00:18:03,683 --> 00:18:05,895
SO I ALLAY YOUR
TREPIDATIONS HERE,
471
00:18:05,919 --> 00:18:07,596
I AM THREE CREDITS SHY
472
00:18:07,620 --> 00:18:09,565
OF BEING CERTIFIED AS A NURSE...
473
00:18:09,589 --> 00:18:11,867
A MALE NURSE, I MIGHT ADD...
474
00:18:11,891 --> 00:18:14,369
WHICH MEANS I'M
QUALIFIED TO HELP YOU OUT
475
00:18:14,393 --> 00:18:15,971
WITH WHATEVER YOU
MIGHT WISH TO DO IN HERE,
476
00:18:15,995 --> 00:18:17,673
WITH THE EXCEPTION OF
WHATEVER THEY COVER
477
00:18:17,697 --> 00:18:21,477
IN THOSE LAST THREE
CREDITS, OF COURSE.
478
00:18:21,501 --> 00:18:24,112
ACTUALLY, I'M FINE.
479
00:18:24,136 --> 00:18:25,970
WELL, YOU MAKE THE
CALL, MRS. BUCHMAN.
480
00:18:40,353 --> 00:18:42,386
[TOILET FLUSHES]
481
00:18:44,523 --> 00:18:45,567
[BODY THUDS]
482
00:18:45,591 --> 00:18:46,951
[JAMIE] OW!
483
00:18:54,367 --> 00:18:56,745
HELLO.
484
00:18:56,769 --> 00:18:58,314
LISA, IS THAT REALLY YOU?
485
00:18:58,338 --> 00:19:00,082
YAH.
486
00:19:00,106 --> 00:19:01,883
THANK GOD. WILL YOU HELP ME?
487
00:19:01,907 --> 00:19:03,552
I THREW MY BACK OUT.
488
00:19:03,576 --> 00:19:05,688
HAND ME MY BLANKET, WILL YOU?
489
00:19:05,712 --> 00:19:07,122
IT'S ALWAYS ABOUT YOU, ISN'T IT?
490
00:19:07,146 --> 00:19:08,624
I'M IN PAIN.
491
00:19:08,648 --> 00:19:11,760
[MIMICKING JAMIE]
I'M IN PAIN. OW! OW!
492
00:19:11,784 --> 00:19:14,063
YOU KNOW WHAT I FOUND OUT TODAY?
493
00:19:14,087 --> 00:19:17,066
MY THERAPIST TOLD ME YOU'RE
THE REASON FOR ALL MY PAIN.
494
00:19:17,090 --> 00:19:19,568
SHE TELLS YOU THAT EVERY WEEK.
495
00:19:19,592 --> 00:19:22,438
YEAH, BUT THIS
TIME, I REALLY GOT IT.
496
00:19:22,462 --> 00:19:24,573
GOOD. HAND ME A
BLANKET AND PILLOW.
497
00:19:24,597 --> 00:19:26,942
WHAT DO YOU HAVE
TO SAY FOR YOURSELF?
498
00:19:26,966 --> 00:19:28,944
I'M SORRY. IT'S ALL MY FAULT.
499
00:19:28,968 --> 00:19:31,346
MY THERAPIST SAID
YOU'D SAY THAT.
500
00:19:31,370 --> 00:19:33,248
LISA, I'VE BEEN CRAWLING
AROUND ON THIS FLOOR
501
00:19:33,272 --> 00:19:34,850
FOR FIVE HOURS.
502
00:19:34,874 --> 00:19:36,952
I NEED TO TAKE A NAP.
503
00:19:36,976 --> 00:19:39,154
WILL YOU PLEASE GET ME A
WARM BLANKET AND PILLOW?
504
00:19:39,178 --> 00:19:40,178
LISA!
505
00:19:43,115 --> 00:19:46,016
PLEASE GET ME A
WARM BLANKET WHO?
506
00:19:47,987 --> 00:19:49,698
REMEMBER WHEN WE WERE KIDS,
507
00:19:49,722 --> 00:19:52,300
I'D SIT ON YOU AND
MAKE YOU CALL ME...
508
00:19:52,324 --> 00:19:54,069
IT BEGINS WITH A "P."
509
00:19:54,093 --> 00:19:56,505
PRIN... PRINCESS LISA.
510
00:19:56,529 --> 00:19:58,740
PLEASE HELP ME, PRINCESS LISA.
511
00:19:58,764 --> 00:20:01,577
VERY GOOD. GO
ON. PRINCESS LISA...
512
00:20:01,601 --> 00:20:04,279
THE MOST BEAUTIFUL OF ALL
THE STEMPLE GIRLS IN THE WORLD.
513
00:20:04,303 --> 00:20:05,981
OR ANY OTHER WORLD. FINE.
514
00:20:06,005 --> 00:20:08,672
THAT WASN'T VERY HARD, WAS IT?
515
00:20:10,776 --> 00:20:13,188
[HUMMING]
516
00:20:13,212 --> 00:20:14,912
HERE YOU GO, LITTLE SWEET ANGEL.
517
00:20:20,419 --> 00:20:22,030
PROFESSOR GITTLESON!
518
00:20:22,054 --> 00:20:23,798
PROFESSOR GITTLESON!
519
00:20:23,822 --> 00:20:25,400
YOU PROFESSOR GITTLESON?
520
00:20:25,424 --> 00:20:26,657
IT'S NOT FUNNY ANYMORE.
521
00:20:28,561 --> 00:20:30,672
I THINK WE LOST THE PROFESSOR.
522
00:20:30,696 --> 00:20:32,741
HOW IS HE NOT
HERE? WE'RE JUST...
523
00:20:32,765 --> 00:20:34,343
52 MINUTES LATE?
524
00:20:34,367 --> 00:20:36,178
SURE YOU GOT THE RIGHT PLACE?
525
00:20:36,202 --> 00:20:37,712
AT THE TISCH COMPLEX.
526
00:20:37,736 --> 00:20:39,248
NOT THE TISCH BUILDING?
527
00:20:39,272 --> 00:20:40,883
TISCH COMPLEX. I ASKED.
528
00:20:40,907 --> 00:20:42,317
THERE'S ALSO A TISCH ANNEX.
529
00:20:42,341 --> 00:20:44,119
SAY TISCH ONE MORE TIME...
530
00:20:44,143 --> 00:20:46,187
WHAT DO WE DO NOW?
531
00:20:46,211 --> 00:20:48,389
I WOULDN'T MIND GOING
BACK TO THE BAKERY.
532
00:20:48,413 --> 00:20:49,825
JAMIE'S GOING TO KILL ME.
533
00:20:49,849 --> 00:20:51,893
GIVE HER THE STRAWBERRIES.
534
00:20:51,917 --> 00:20:54,363
THE ONE THING SHE
ASKED ME TO DO, I DIDN'T DO.
535
00:20:54,387 --> 00:20:56,832
THERE'S NOBODY ELSE WHO
CAN DO THIS TRANSLATING?
536
00:20:56,856 --> 00:20:58,634
THERE'S NO ONE ON THIS CONTINENT
537
00:20:58,658 --> 00:21:00,578
WHO SPEAKS THIS LANGUAGE.
538
00:21:01,561 --> 00:21:03,681
[CHO SPEAKING CHINESE DIALECT]
539
00:21:06,131 --> 00:21:07,131
THE SKY...
540
00:21:11,838 --> 00:21:13,804
AND ALL AROUND, THE SKY...
541
00:21:16,342 --> 00:21:17,508
MOSTLY BLUE.
542
00:21:22,948 --> 00:21:25,527
AND... AND... AND MY
CAR, MY AUTOMOBILE...
543
00:21:25,551 --> 00:21:28,296
[SPEAKING CHINESE] MAUNGM.
544
00:21:28,320 --> 00:21:34,169
AND THE CAR OF MY
MOM... UH... GOES FAST...
545
00:21:34,193 --> 00:21:35,170
MEE YAU.
546
00:21:35,194 --> 00:21:36,394
LIKE A CAT.
547
00:21:40,266 --> 00:21:41,744
HAVEN'T HEARD FROM HER...
548
00:21:41,768 --> 00:21:43,600
[CHO SPEAKING CHINESE]
549
00:21:46,472 --> 00:21:48,183
UH, ALL THE LEAVES,
550
00:21:48,207 --> 00:21:50,140
ALL THE LEAVES ARE... BROWN.
551
00:21:52,311 --> 00:21:54,177
AND THE SKY IS GRAY.
552
00:21:55,682 --> 00:21:57,859
OOK NOK.
553
00:21:57,883 --> 00:22:00,484
UH, AS ARE THE NIPPLES.
554
00:22:01,420 --> 00:22:03,320
HERE. HAVE A STRAWBERRY.
555
00:22:06,792 --> 00:22:09,003
[SPEAKING CHINESE]
556
00:22:09,027 --> 00:22:10,994
WE STARVE IN OUR HEARTS.
557
00:22:16,535 --> 00:22:18,335
ISN'T IT ALWAYS THE SAME, HUH?
558
00:22:22,508 --> 00:22:25,409
EVEN... EVEN... A SISSY BOY...
559
00:22:27,680 --> 00:22:31,960
EATING HIS MASHED
POTATOES ALONE IN HIS ROOM...
560
00:22:31,984 --> 00:22:35,196
SPITS ON STATUES
OF FAMOUS PEOPLE.
561
00:22:35,220 --> 00:22:36,987
AND ON OTHERS, OTHERS AS WELL.
562
00:22:39,725 --> 00:22:41,992
THE GERMANS DID
SO MUCH GOOD, TOO.
563
00:22:44,563 --> 00:22:45,863
YOUNG AND OLD.
564
00:22:48,735 --> 00:22:50,233
THAT YOU COULD JUST CRY.
33979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.