All language subtitles for en2Mad About You S04E11 Get Back.DVDRip.HI.cc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,773 --> 00:00:07,049 YOU READY? 2 00:00:07,073 --> 00:00:08,151 YES. 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,386 YOU SURE? 4 00:00:09,410 --> 00:00:10,575 ABSOLUTELY. 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,626 HUH. 6 00:00:16,650 --> 00:00:19,930 THOUGHT IT WOULD BE MORE SATISFYING. 7 00:00:27,795 --> 00:00:28,571 [JAMIE] YES! [PAUL] YES! 8 00:00:28,595 --> 00:00:29,739 YES! YES! 9 00:00:29,763 --> 00:00:30,940 NO. YES. 10 00:00:30,964 --> 00:00:32,675 NO. NO? 11 00:00:32,699 --> 00:00:33,676 NO. 12 00:00:33,700 --> 00:00:34,677 WHAT HAPPENED? 13 00:00:34,701 --> 00:00:35,678 MY BACK. 14 00:00:35,702 --> 00:00:36,782 REALLY? 15 00:00:40,273 --> 00:00:41,685 REALLY? 16 00:00:41,709 --> 00:00:42,785 YES, REALLY. 17 00:00:42,809 --> 00:00:44,153 YOU'RE ADULTS. 18 00:00:44,177 --> 00:00:47,190 WHY WERE YOU DOING IT ON THE FLOOR? 19 00:00:47,214 --> 00:00:48,959 NONE OF MY BUSINESS. 20 00:00:48,983 --> 00:00:51,327 YOU HAVE TO BE IMPRESSED WITH ME. 21 00:00:51,351 --> 00:00:53,363 THIS HAS HAPPENED BEFORE. IT'S LIKE A SPASM. 22 00:00:53,387 --> 00:00:55,365 MY LOWER BACK JUST LOCKS. 23 00:00:55,389 --> 00:00:57,467 WHAT HAPPENS IF WE LIFT YOU UP? 24 00:00:57,491 --> 00:00:58,734 OW! OW! OW! 25 00:00:58,758 --> 00:01:00,236 STRETCH OUT. 26 00:01:00,260 --> 00:01:01,738 I'M TELLING YOU, I CAN'T MOVE. 27 00:01:01,762 --> 00:01:03,273 SHE HAS TO LAY THERE. 28 00:01:03,297 --> 00:01:04,974 IT'S THE ONLY POSITION I CAN LIVE IN. 29 00:01:04,998 --> 00:01:06,909 YOU POOR THING. 30 00:01:06,933 --> 00:01:08,778 IT'S QUITE AN ACCOMPLISHMENT. I'M NOT A KID. 31 00:01:08,802 --> 00:01:10,613 [TELEPHONE RINGS] 32 00:01:10,637 --> 00:01:12,615 I'M JUST SAYING TO HAVE THAT KIND OF STAMINA, 33 00:01:12,639 --> 00:01:14,818 THE STICK-TO-IT-IVENESS. 34 00:01:14,842 --> 00:01:17,587 WOULD YOU JUST ANSWER THE PHONE? 35 00:01:17,611 --> 00:01:20,323 YOU'RE OBVIOUSLY A MAN OF TREMENDOUS PROWESS. 36 00:01:20,347 --> 00:01:23,159 THAT'S ALL I'M TRYING TO SAY. HELLO. 37 00:01:23,183 --> 00:01:25,395 POP, I WAS JUST GOING TO CALL YOU. 38 00:01:25,419 --> 00:01:28,231 ONCE FRAN AND I JUST FELL OFF THIS PORCH, 39 00:01:28,255 --> 00:01:30,700 AND WE WEREN'T EVEN HAVING SEX. 40 00:01:30,724 --> 00:01:31,801 COULD YOU WRITE THE PRESCRIPTION? 41 00:01:31,825 --> 00:01:33,803 GETTING OUT MY PEN. 42 00:01:33,827 --> 00:01:35,338 YOU'RE GOING, AND THAT'S IT. 43 00:01:35,362 --> 00:01:37,841 I'LL MEET YOU THERE IN HALF AN HOUR. 44 00:01:37,865 --> 00:01:40,743 TO GET MY FATHER TO GO TO THE EYE DOCTOR 45 00:01:40,767 --> 00:01:42,612 IS LIKE PULLING TEETH. 46 00:01:42,636 --> 00:01:45,348 WHAT'S IT LIKE TO GET HIM TO GO TO THE DENTIST? 47 00:01:45,372 --> 00:01:47,784 LIKE POKING HIM IN THE EYE, IRONICALLY. 48 00:01:47,808 --> 00:01:51,354 ARE YOU SURE YOU CAN DO EVERYTHING? IF YOU CAN'T, TELL ME. 49 00:01:51,378 --> 00:01:53,422 I'M GOING TO DROP MY FATHER AT THE EYE DOCTOR, 50 00:01:53,446 --> 00:01:55,958 PICK UP YOUR TRANSLATOR AT NYU. 51 00:01:55,982 --> 00:01:56,960 WHERE AT NYU? 52 00:01:56,984 --> 00:01:58,328 FRONT OF THE TISCH BUILDING. 53 00:01:58,352 --> 00:02:01,131 OY. THE TISCH COMPLEX. 54 00:02:01,155 --> 00:02:03,133 THE TISCH BUILDING ISN'T THE SAME AS TISCH COMPLEX? 55 00:02:03,157 --> 00:02:04,200 NO, THERE'S A TISCH BUILDING, 56 00:02:04,224 --> 00:02:06,203 TISCH COMPLEX, AND TISCH ANNEX. 57 00:02:06,227 --> 00:02:09,039 WHEW. THAT'S JUST TOO MUCH TISCH. 58 00:02:09,063 --> 00:02:11,707 PICK HIM UP AT THE TISCH COMPLEX AND... 59 00:02:11,731 --> 00:02:13,476 THEN I'LL TAKE HIM TO CITY HALL. 60 00:02:13,500 --> 00:02:14,844 CONFERENCE ROOM... 61 00:02:14,868 --> 00:02:16,279 CONFERENCE ROOM "B." "C"? "B"? "C"? 62 00:02:16,303 --> 00:02:17,914 "C." 63 00:02:17,938 --> 00:02:19,583 THAT'S WHAT I SAID. 64 00:02:19,607 --> 00:02:21,685 THE TISCH FAMILY ALSO BUILT A YOGA CENTER. 65 00:02:21,709 --> 00:02:24,020 MARK. I'M WRITING, I'M WRITING. 66 00:02:24,044 --> 00:02:25,755 I'M FINISHED. HERE YOU GO. 67 00:02:25,779 --> 00:02:28,257 MAKE SURE SHE TAKES THIS WITH FOOD. 68 00:02:28,281 --> 00:02:29,793 YOU SURE YOU DON'T WANT ME TO GET THIS FIRST? 69 00:02:29,817 --> 00:02:33,497 NO. TRANSLATOR TO CITY HALL, THEN PRESCRIPTION. 70 00:02:33,521 --> 00:02:36,265 WAIT. THERE'S A FOLDER ON MY DESK WITH HIS ITINERARY. 71 00:02:36,289 --> 00:02:37,834 YES, SIR. 72 00:02:37,858 --> 00:02:40,570 WHO NEEDS A TRANSLATOR? HE'S A DISSIDENT POET FROM CHINA. 73 00:02:40,594 --> 00:02:42,339 WHO, NG LIEU CHO? 74 00:02:42,363 --> 00:02:44,574 YES. HOW DID YOU KNOW THAT? 75 00:02:44,598 --> 00:02:47,777 THERE ARE THINGS I KNOW. 76 00:02:47,801 --> 00:02:49,279 O.K., THERE'S NO FOLDER. 77 00:02:49,303 --> 00:02:51,280 A RED FOLDER IN MY PURSE. 78 00:02:51,304 --> 00:02:53,516 YOU DIDN'T SAY PURSE. 79 00:02:53,540 --> 00:02:55,718 I'VE BEEN READING HIM FOR YEARS. 80 00:02:55,742 --> 00:02:57,420 HE'S NEVER BEEN HERE. HE DOESN'T SPEAK ANY ENGLISH. 81 00:02:57,444 --> 00:02:59,055 WELL, SURE. 82 00:02:59,079 --> 00:03:00,723 HE'S FROM THE LING FONG PROVINCE. 83 00:03:00,747 --> 00:03:03,527 THERE'S ONLY 7,000 PEOPLE WHO SPEAK HIS DIALECT. 84 00:03:03,551 --> 00:03:05,128 OW! OW! OW! OW! 85 00:03:05,152 --> 00:03:06,496 HE'S THE ONLY MAN 86 00:03:06,520 --> 00:03:10,033 TO EVER RHYME ANYTHING WITH THE WORD HARRNG. 87 00:03:10,057 --> 00:03:13,036 YOU BUY A GREETING CARD FROM HIS TOWN, 88 00:03:13,060 --> 00:03:15,105 GUARANTEED, HE WROTE IT. 89 00:03:15,129 --> 00:03:16,872 THERE IS NO FOLDER. 90 00:03:16,896 --> 00:03:18,108 THERE'S A DATEBOOK, A NEWSWEEK, 91 00:03:18,132 --> 00:03:19,876 AND A VERY SAD TANGERINE. 92 00:03:19,900 --> 00:03:20,877 IN MY PURSE. 93 00:03:20,901 --> 00:03:22,345 YEAH. 94 00:03:22,369 --> 00:03:24,013 IT'S IN THERE. OW! OW! 95 00:03:24,037 --> 00:03:25,648 THIS RED FOLDER HERE? 96 00:03:25,672 --> 00:03:27,417 YES. LET ME SEE IT. 97 00:03:27,441 --> 00:03:28,952 [MARK] YOU EVER READ HIM? 98 00:03:28,976 --> 00:03:31,354 NG LIEU CHO? I ALMOST DID. 99 00:03:31,378 --> 00:03:33,390 WELL, HE'S WONDERFUL. YOU REALLY SHOULD. 100 00:03:33,414 --> 00:03:35,091 INDOMITABLE SPIRIT. 101 00:03:35,115 --> 00:03:36,281 [RECITING IN CHINESE] 102 00:03:40,620 --> 00:03:42,265 "CLAMPS ON MY NIPPLES 103 00:03:42,289 --> 00:03:44,355 WILL NEVER CHANGE THE TRUTH." 104 00:03:45,826 --> 00:03:47,737 ISN'T THAT WONDERFUL? 105 00:03:47,761 --> 00:03:49,139 WHAT? NIPPLES WAS WHAT, NUNG NAI? 106 00:03:49,163 --> 00:03:50,707 NO, OOK NOK. OOK NOK. 107 00:03:50,731 --> 00:03:52,241 I WAS GONNA SAY. 108 00:03:52,265 --> 00:03:53,510 MURRAY! MURRAY! 109 00:03:53,534 --> 00:03:54,811 WHAT'S WITH HIM? 110 00:03:54,835 --> 00:03:56,679 HE THINKS THERE'S A MOUSE AGAIN. 111 00:03:56,703 --> 00:03:58,748 [THUD] I THOUGHT HE WAS DONE WITH THAT. 112 00:03:58,772 --> 00:04:01,451 HE'S NOT. YOU SURE YOU KNOW WHAT TO DO? 113 00:04:01,475 --> 00:04:04,120 HE HAS TO BE THERE BY... 3:30.3:30. 114 00:04:04,144 --> 00:04:05,822 YOU'RE MY PRINCE. I LOVE YOU. 115 00:04:05,846 --> 00:04:06,856 WHY WOULDN'T YOU? 116 00:04:06,880 --> 00:04:07,958 OW! 117 00:04:07,982 --> 00:04:08,858 THAT HURT? 118 00:04:08,882 --> 00:04:10,360 YES. 119 00:04:10,384 --> 00:04:12,028 OH, BOY. I'M REALLY SORRY. 120 00:04:12,052 --> 00:04:13,696 YOU'RE NOT SORRY. YOU'RE HAPPY. 121 00:04:13,720 --> 00:04:16,399 I'M NOT. I TAKE FULL RESPONSIBILITY. 122 00:04:16,423 --> 00:04:19,469 LOOK... PERFECTLY GOOD WIFE, I SNAPPED HER LIKE A TWIG. 123 00:04:19,493 --> 00:04:21,104 KEEP THAT TO YOURSELF. 124 00:04:21,128 --> 00:04:22,538 I... MURRAY! 125 00:04:22,562 --> 00:04:23,806 [THUD] 126 00:04:23,830 --> 00:04:25,108 THERE'S NO MOUSE. 127 00:04:25,132 --> 00:04:27,611 GET A PIG. MUCH SMARTER THAN A DOG. 128 00:04:27,635 --> 00:04:29,378 YEAH. MARK, THANK YOU. 129 00:04:29,402 --> 00:04:31,180 OH, PLEASE. IT'S WHAT I DO. 130 00:04:31,204 --> 00:04:32,716 ARE YOU GOING UPTOWN? 131 00:04:32,740 --> 00:04:34,250 YEAH. I'LL GET A CAB. 132 00:04:34,274 --> 00:04:36,085 ARE YOU GOING TO BE O.K.? 133 00:04:36,109 --> 00:04:37,587 SHOULD I CARRY YOU SOMEPLACE? 134 00:04:37,611 --> 00:04:40,056 NO. BY THE TIME YOU GET HOME, 135 00:04:40,080 --> 00:04:42,359 I'LL PROBABLY BE UP AND AROUND. 136 00:04:42,383 --> 00:04:45,528 YOU KNOW WHAT? I'M GOING TO GET YOU A SURPRISE TREAT. 137 00:04:45,552 --> 00:04:47,430 NO, DON'T. 138 00:04:47,454 --> 00:04:49,765 GET THE TRANSLATOR TO CITY HALL AND GET THE PILLS. 139 00:04:49,789 --> 00:04:51,133 I'LL GET YOU A SURPRISE TREAT. 140 00:04:51,157 --> 00:04:52,736 DON'T GET ME ANYTHING. 141 00:04:52,760 --> 00:04:54,237 IT'S THE LEAST I CAN DO, 142 00:04:54,261 --> 00:04:56,172 CONSIDERING WHAT I DONE TO YOU. 143 00:04:56,196 --> 00:04:57,674 WANT TO SIGN FOR A PACKAGE? 144 00:04:57,698 --> 00:04:58,808 UH... SURE. 145 00:04:58,832 --> 00:05:00,709 IS SHE ALL RIGHT? 146 00:05:00,733 --> 00:05:03,712 WHAT? OH, YEAH. SHE JUST HURT HER BACK. 147 00:05:03,736 --> 00:05:05,248 WHAT HAPPENED? 148 00:05:05,272 --> 00:05:06,983 IT'S THE DARNEDEST THING, ACTUALLY. 149 00:05:07,007 --> 00:05:08,184 PAUL. 150 00:05:08,208 --> 00:05:09,208 I KID WITH YOU. 151 00:05:12,078 --> 00:05:13,118 HOW ARE YOU DOING? 152 00:05:15,048 --> 00:05:16,314 [THUD] 153 00:05:21,554 --> 00:05:23,400 YOU HAVE SEX WITH YOUR WIFE ON THE FLOOR? 154 00:05:23,424 --> 00:05:25,134 SHH, SHH, SHH. 155 00:05:25,158 --> 00:05:26,969 NOT ALL THE TIME. 156 00:05:26,993 --> 00:05:28,471 IT'S JUST THE WAY IT HAPPENED. 157 00:05:28,495 --> 00:05:29,839 SIGN IN. 158 00:05:29,863 --> 00:05:30,840 I DON'T NEED GLASSES. 159 00:05:30,864 --> 00:05:32,141 MY EYES ARE FINE. 160 00:05:32,165 --> 00:05:33,576 I KNOW THAT. IT'S JUST THE DMV, 161 00:05:33,600 --> 00:05:35,745 THE DMV... THEY'RE BEING STICKLERS. 162 00:05:35,769 --> 00:05:37,847 THEY'RE ALL ON THE TAKE. 163 00:05:37,871 --> 00:05:38,848 WHATEVER. 164 00:05:38,872 --> 00:05:40,382 EXCUSE ME. 165 00:05:40,406 --> 00:05:42,585 BUCHMAN. WE'RE HERE FOR THE 10:30. 166 00:05:42,609 --> 00:05:44,354 THE DOCTOR'S RUNNING BEHIND. 167 00:05:44,378 --> 00:05:47,323 THAT'S NOT GOOD. MY SON HAS A LOT TO DO. 168 00:05:47,347 --> 00:05:48,958 GOOD FOR HIM. 169 00:05:48,982 --> 00:05:50,827 I GOT IT ALL UNDER CONTROL. 170 00:05:50,851 --> 00:05:55,732 HERE, TAKE A SEAT, FILL OUT THESE FORMS. 171 00:05:55,756 --> 00:05:57,666 ALL RIGHT. THANK YOU VERY MUCH. 172 00:05:57,690 --> 00:05:59,335 COME ON, LET'S DO THIS. 173 00:05:59,359 --> 00:06:01,570 I'LL ASK YOU SOME QUESTIONS, 174 00:06:01,594 --> 00:06:03,072 AND DON'T BE LYING TO ME. 175 00:06:03,096 --> 00:06:04,907 HERE WE ARE. ALL RIGHT, 176 00:06:04,931 --> 00:06:07,276 "HAVE YOU EVER HAD ANY OF THE FOLLOWING... 177 00:06:07,300 --> 00:06:09,011 ASTHMA"? YES. 178 00:06:09,035 --> 00:06:10,980 "ARRHYTHMIA"? YES. 179 00:06:11,004 --> 00:06:12,849 "BOTULISM"? YES. 180 00:06:12,873 --> 00:06:13,850 YOU HAD BOTULISM? 181 00:06:13,874 --> 00:06:14,994 YES. 182 00:06:17,510 --> 00:06:20,011 YOU'RE DOWN HERE ALL DAY. WHAT DO YOU DO? 183 00:06:25,719 --> 00:06:26,719 OOH. 184 00:06:34,828 --> 00:06:35,938 HEY. 185 00:06:35,962 --> 00:06:37,395 STAMPS. 186 00:06:39,299 --> 00:06:40,610 "TINNITUS"? 187 00:06:40,634 --> 00:06:42,144 IS THAT RINGING IN THE EARS? 188 00:06:42,168 --> 00:06:43,145 YES. 189 00:06:43,169 --> 00:06:44,680 YES. 190 00:06:44,704 --> 00:06:45,681 "WHOOPING COUGH"? 191 00:06:45,705 --> 00:06:46,849 YES. 192 00:06:46,873 --> 00:06:47,917 UNBELIEVABLE. 193 00:06:47,941 --> 00:06:49,819 YOU HAVE HAD EVERYTHING. 194 00:06:49,843 --> 00:06:52,421 SEE HOW YOU DO AT MY AGE. 195 00:06:52,445 --> 00:06:53,890 I'M GOING TO GET THEM ALL. 196 00:06:53,914 --> 00:06:55,458 HOW WAS NEURALGIA, PLEASANT? 197 00:06:55,482 --> 00:06:57,448 NOT BAD. 198 00:06:59,119 --> 00:07:00,362 THE PEPPERONI'S IN THE CRUST. 199 00:07:00,386 --> 00:07:03,788 SUCCULENT SHRIMP... NOW ONLY $1.49. 200 00:07:06,527 --> 00:07:08,437 GO MAKE ME A SANDWICH. 201 00:07:08,461 --> 00:07:10,373 DOGS CAN DO IT. I SAW IT ON 60 MINUTES. 202 00:07:10,397 --> 00:07:11,941 [TELEPHONE RINGS] 203 00:07:11,965 --> 00:07:13,042 HI. WE'RE OUT. 204 00:07:13,066 --> 00:07:14,778 LEAVE A MESSAGE. WE'LL CALL BACK. 205 00:07:14,802 --> 00:07:16,445 HI, JAMIE. 206 00:07:16,469 --> 00:07:18,982 IT'S PAMELA, IN THE MAYOR'S OFFICE. 207 00:07:19,006 --> 00:07:21,184 JUST CONFIRMING YOU'RE PICKING UP PROFESSOR GITTELSON 208 00:07:21,208 --> 00:07:23,152 AT THE TISCH COMPLEX. 209 00:07:23,176 --> 00:07:26,255 HE'S A SLIGHT GENTLEMAN WITH WIRE-RIM GLASSES. 210 00:07:26,279 --> 00:07:28,090 HE SHOULD BE WAITING DIRECTLY OUT FRONT. 211 00:07:28,114 --> 00:07:29,225 HEY. 212 00:07:29,249 --> 00:07:30,249 CHEESECAKE. 213 00:07:32,186 --> 00:07:33,563 ARE WE ALMOST DONE? 214 00:07:33,587 --> 00:07:35,465 UH... LAST ONE. 215 00:07:35,489 --> 00:07:36,899 HAVE YOU EVER HAD ZINC DEFICIENCY? 216 00:07:36,923 --> 00:07:38,868 YES. 217 00:07:38,892 --> 00:07:40,803 KNOW WHAT? WHAT? 218 00:07:40,827 --> 00:07:42,026 YOU MAY BE DEAD. 219 00:07:45,299 --> 00:07:47,176 A LITTLE CHALKY, ISN'T IT? 220 00:07:47,200 --> 00:07:48,578 [KNOCK ON DOOR] 221 00:07:48,602 --> 00:07:50,380 WHO IS IT? 222 00:07:50,404 --> 00:07:51,647 WHAT? 223 00:07:51,671 --> 00:07:52,815 WHO IS IT? 224 00:07:52,839 --> 00:07:54,650 I'M SORRY? 225 00:07:54,674 --> 00:07:56,453 CAN I HELP YOU? 226 00:07:56,477 --> 00:07:58,677 YOU SIGNED FOR A PARCEL. 227 00:07:59,112 --> 00:08:00,112 A PARCEL? 228 00:08:02,381 --> 00:08:04,159 A PARCEL, YES. 229 00:08:04,183 --> 00:08:06,262 A CHEESECAKE FROM ENGLAND. 230 00:08:06,286 --> 00:08:08,164 WE HAVE NO PARCEL. 231 00:08:08,188 --> 00:08:10,133 MUST I TALK WITH THE DOOR? 232 00:08:10,157 --> 00:08:11,434 YES. 233 00:08:11,458 --> 00:08:13,336 THERE'S MEASLES. 234 00:08:13,360 --> 00:08:15,538 I SHALL HAVE MY PARCEL. 235 00:08:15,562 --> 00:08:18,129 NO, YOU SHAN'T, YOU BRITISH FREAK. 236 00:08:21,901 --> 00:08:23,512 MR. SWEEDLER? 237 00:08:23,536 --> 00:08:25,681 OH, EXCUSE ME, WE WERE DEFINITELY HERE 238 00:08:25,705 --> 00:08:27,182 AHEAD OF MR. SWEEDLER. 239 00:08:27,206 --> 00:08:29,118 IS THAT MR. SWEEDLER? 240 00:08:29,142 --> 00:08:30,152 YES. 241 00:08:30,176 --> 00:08:31,721 O.K., BUT STILL. 242 00:08:31,745 --> 00:08:33,722 I'LL TELL YOU WHEN. 243 00:08:33,746 --> 00:08:34,957 THEY'RE KILLING ME WITH TIME. 244 00:08:34,981 --> 00:08:36,926 HOW LONG DOES IT TAKE? 245 00:08:36,950 --> 00:08:39,062 IT'S BETTER LIKE THIS OR BETTER LIKE THAT. 246 00:08:39,086 --> 00:08:40,696 LET'S GET OUT OF HERE. 247 00:08:40,720 --> 00:08:42,432 SIT DOWN. YOU'RE STAYING. 248 00:08:42,456 --> 00:08:44,167 I PROMISED MOM. 249 00:08:44,191 --> 00:08:45,802 I'M JUST THINKING OF YOUR APPOINTMENTS. 250 00:08:45,826 --> 00:08:48,004 I GOT IT ALL UNDER CONTROL. 251 00:08:48,028 --> 00:08:49,338 I'LL MAKE A PHONE CALL. 252 00:08:49,362 --> 00:08:50,539 CAN I USE YOUR PHONE? 253 00:08:50,563 --> 00:08:52,775 [RING] 254 00:08:52,799 --> 00:08:55,044 BUCHMAN'S SPORTING GOODS. 255 00:08:55,068 --> 00:08:56,211 HEY, SPLINKY, IT'S ME. 256 00:08:56,235 --> 00:08:58,147 HEY, PAULIE. 257 00:08:58,171 --> 00:09:00,048 WHAT'S THAT BAKERY YOU TOOK ME TO ONCE? 258 00:09:00,072 --> 00:09:01,216 WHAT BAKERY? 259 00:09:01,240 --> 00:09:03,419 WHERE THEY HAD THOSE... 260 00:09:03,443 --> 00:09:05,588 THE BAKERY THAT HAD THOSE CHOCOLATE-DIPPED STRAWBERRIES. 261 00:09:05,612 --> 00:09:07,256 REMEMBER THOSE STRAWBERRIES? 262 00:09:07,280 --> 00:09:08,491 YEAH. THAT'S WHY I'M CALLING. 263 00:09:08,515 --> 00:09:10,226 UNBELIEVABLE STRAWBERRIES. 264 00:09:10,250 --> 00:09:11,327 I WANT TO GET SOME FOR JAMIE. 265 00:09:11,351 --> 00:09:13,062 WHAT DID YOU DO WRONG? 266 00:09:13,086 --> 00:09:15,597 I DIDN'T DO ANYTHING WRONG. 267 00:09:15,621 --> 00:09:17,533 I ACTUALLY DID SOMETHING PARTICULARLY WELL. 268 00:09:17,557 --> 00:09:18,668 WHAT DOES THAT MEAN? 269 00:09:18,692 --> 00:09:19,669 TELL YOU LATER. 270 00:09:19,693 --> 00:09:20,870 TELL ME NOW. 271 00:09:20,894 --> 00:09:22,839 I'LL TELL YOU LATER. 272 00:09:22,863 --> 00:09:24,507 ALL RIGHT, YOU BIG BABY. 273 00:09:24,531 --> 00:09:27,644 SO, UH, THIS BAKERY, WHAT'S THE NAME OF IT? 274 00:09:27,668 --> 00:09:30,680 I DON'T KNOW THE NAME. I JUST KNOW WHERE IT IS. 275 00:09:30,704 --> 00:09:32,649 WHERE IS IT? IT'S IN LITTLE ITALY. 276 00:09:32,673 --> 00:09:34,016 WHERE? 277 00:09:34,040 --> 00:09:36,051 ON THAT STREET. 278 00:09:36,075 --> 00:09:38,020 WHAT'S THE NAME OF THAT LITTLE STREET? 279 00:09:38,044 --> 00:09:39,389 CARMINE? NO. 280 00:09:39,413 --> 00:09:41,291 THOMPSON? NO. 281 00:09:41,315 --> 00:09:43,393 MULBERRY? NO. 282 00:09:43,417 --> 00:09:45,895 HANG ON. UH, DR. MANDEL'S OFFICE. 283 00:09:45,919 --> 00:09:50,666 UH... TUESDAY, 1:40. THAT'S GOOD. 284 00:09:50,690 --> 00:09:52,402 NO, I'M WRITING IT DOWN. 285 00:09:52,426 --> 00:09:53,803 O.K. 286 00:09:53,827 --> 00:09:56,171 AND, UH, DON'T RUB IT. 287 00:09:56,195 --> 00:09:58,140 YOU WON'T TELL ME THE NAME OF THE STREET? 288 00:09:58,164 --> 00:09:59,642 IT'S NOT EVEN A STREET. 289 00:09:59,666 --> 00:10:01,844 IT'S A LITTLE ALLEY THAT WINDS AROUND. 290 00:10:01,868 --> 00:10:04,213 MAYBE I'LL JUST SHOW YOU. 291 00:10:04,237 --> 00:10:06,249 BURT BUCHMAN! 292 00:10:06,273 --> 00:10:07,517 HEY! THAT'S ME! 293 00:10:07,541 --> 00:10:09,619 I GOT TO GO. MEET ME AT NYU. 294 00:10:09,643 --> 00:10:12,588 I GOT TO MEET THIS GUY AT THE TISCH COMPLEX. 295 00:10:12,612 --> 00:10:15,190 LINE THREE'S GOT A LITTLE PINKEYE. 296 00:10:15,214 --> 00:10:16,492 POP, LISTEN. 297 00:10:16,516 --> 00:10:17,759 YOU'RE GOING? 298 00:10:17,783 --> 00:10:19,061 I'LL SWING BACK AND PICK YOU UP. 299 00:10:19,085 --> 00:10:20,963 YOU'LL DO YOUR THINGS AND PICK ME UP. 300 00:10:20,987 --> 00:10:22,231 EXACTLY. 301 00:10:22,255 --> 00:10:24,033 WISH ME LUCK. GOOD LUCK. 302 00:10:24,057 --> 00:10:26,169 REMEMBER, THE FIRST LETTER, IT'S ALWAYS "E." 303 00:10:26,193 --> 00:10:27,170 "E." 304 00:10:27,194 --> 00:10:28,194 "E." 305 00:10:33,699 --> 00:10:35,266 YOU PROFESSOR GITTLESON? 306 00:10:37,603 --> 00:10:38,747 ARE YOU PROFESSOR GITTLESON? 307 00:10:38,771 --> 00:10:39,771 SORRY. 308 00:10:44,810 --> 00:10:46,088 YOU'RE NOT PROFESSOR GITTLESON, 309 00:10:46,112 --> 00:10:47,952 BY ANY CHANCE, ARE YOU? 310 00:10:49,249 --> 00:10:50,859 HEY! 311 00:10:50,883 --> 00:10:52,628 HEY, HERE YOU ARE. 312 00:10:52,652 --> 00:10:54,230 COME ON, SHOW ME STRAWBERRIES. 313 00:10:54,254 --> 00:10:56,532 I THOUGHT YOU WERE MEETING THIS GUY. 314 00:10:56,556 --> 00:10:58,601 HE'S LATE. ACTUALLY, I'M EARLY. 315 00:10:58,625 --> 00:10:59,802 I JUST SPRINTED 11 BLOCKS. 316 00:10:59,826 --> 00:11:01,471 NOT EVEN OUT OF BREATH. 317 00:11:01,495 --> 00:11:02,905 YOU'RE QUITE A MAN, PAULIE. 318 00:11:02,929 --> 00:11:04,774 TALK TO MY WIFE ABOUT THAT. 319 00:11:04,798 --> 00:11:06,542 WHAT'S THAT MEAN? 320 00:11:06,566 --> 00:11:08,043 WE'LL GET SOME STRAWBERRIES, 321 00:11:08,067 --> 00:11:09,645 THEN, BOOM, WE'LL COME BACK, 322 00:11:09,669 --> 00:11:12,014 DELIVER TRANSLATOR BOY, PICK UP MY POP, 323 00:11:12,038 --> 00:11:13,449 THEN TAKE CARE OF MY LITTLE WIFE. 324 00:11:13,473 --> 00:11:15,150 WHAT'S WRONG WITH HER? NOTHING. 325 00:11:15,174 --> 00:11:16,185 WHAT? 326 00:11:16,209 --> 00:11:17,286 SHE HURT HER BACK. 327 00:11:17,310 --> 00:11:18,988 DOING WHAT? 328 00:11:19,012 --> 00:11:20,244 THE DARNEDEST THING. 329 00:11:22,415 --> 00:11:23,893 [TELEVISION] GOT MILK? 330 00:11:23,917 --> 00:11:25,461 OH, MILK. 331 00:11:25,485 --> 00:11:28,931 WATER FROM THE FINEST COOL MOUNTAIN SPRINGS. 332 00:11:28,955 --> 00:11:31,701 ICE-COLD BEER. 333 00:11:31,725 --> 00:11:34,159 IF YOU WERE LASSIE, YOU'D GET ME A BEER. 334 00:11:40,233 --> 00:11:41,944 [TELEPHONE RINGS] 335 00:11:41,968 --> 00:11:43,378 HI. WE'RE OUT. LEAVE A MESSAGE. WE'LL CALL BACK. 336 00:11:43,402 --> 00:11:46,649 [BEEP] 337 00:11:46,673 --> 00:11:48,484 [LISA] JAMIE, WHERE ARE YOU? 338 00:11:48,508 --> 00:11:49,618 PICK UP. 339 00:11:49,642 --> 00:11:50,920 PICK UP! 340 00:11:50,944 --> 00:11:52,254 I SAID PICK UP! 341 00:11:52,278 --> 00:11:53,656 FINE. 342 00:11:53,680 --> 00:11:55,758 I JUST GOT OUT OF THERAPY, 343 00:11:55,782 --> 00:11:57,626 AND I'M REALLY ANGRY AT YOU. 344 00:11:57,650 --> 00:11:58,650 YEAH, I NEED THIS. 345 00:12:10,563 --> 00:12:12,608 ♪ I'M SO THIRSTY ♪ 346 00:12:12,632 --> 00:12:15,678 ♪ AND I'M IN A LOT OF PAIN ♪ 347 00:12:15,702 --> 00:12:18,848 ♪ I'M SO THIRSTY ♪♪ 348 00:12:18,872 --> 00:12:19,970 AHH. 349 00:12:37,224 --> 00:12:38,323 OH, COME ON. 350 00:12:48,101 --> 00:12:49,779 HEY. THERE HE IS. 351 00:12:49,803 --> 00:12:51,763 YOU ALL READY TO GO THERE? 352 00:12:58,578 --> 00:13:00,823 COME ON, JAN MURRAY. COME ON, MURRAY SLAUGHTER. 353 00:13:00,847 --> 00:13:02,992 [FRONT DOOR CLOSES] 354 00:13:03,016 --> 00:13:04,060 HELLO! 355 00:13:04,084 --> 00:13:06,729 NAT! 356 00:13:06,753 --> 00:13:07,864 YOUNG MAN. 357 00:13:07,888 --> 00:13:09,165 HOW ARE YOU DOING? 358 00:13:09,189 --> 00:13:10,766 FINE. 359 00:13:10,790 --> 00:13:13,236 THERE'S A PACKAGE IN THERE FOR ME. 360 00:13:13,260 --> 00:13:14,537 IT'S A CHEESECAKE FROM ENGLAND. 361 00:13:14,561 --> 00:13:16,739 WOULD YOU GET IT FOR ME? 362 00:13:16,763 --> 00:13:18,173 OH, BOY. I'M REAL SORRY, 363 00:13:18,197 --> 00:13:20,142 BUT I CONSIDER THAT TO BE 364 00:13:20,166 --> 00:13:21,811 JUST OUTSIDE THE PARAMETERS 365 00:13:21,835 --> 00:13:23,880 OF WHAT I UNDERSTAND TO BE MY DUTIES, 366 00:13:23,904 --> 00:13:25,948 AS I UNDERSTAND THEM AT THE PRESENT TIME. 367 00:13:25,972 --> 00:13:27,817 BUT YOU HAVE THE KEY. 368 00:13:27,841 --> 00:13:30,653 I CONSIDER IT TO BE A SACRED TRUST. 369 00:13:30,677 --> 00:13:33,655 THE BUCHMANS WERE KIND ENOUGH TO BESTOW THIS UPON ME, 370 00:13:33,679 --> 00:13:36,258 AND TO VIOLATE THAT JUST TO RETRIEVE A DESSERT ITEM, 371 00:13:36,282 --> 00:13:39,861 HMM... BOY, I DON'T KNOW. 372 00:13:39,885 --> 00:13:42,231 IS ENGLISH YOUR FIRST LANGUAGE? 373 00:13:42,255 --> 00:13:43,766 YES, MA'AM. MY FIRST, 374 00:13:43,790 --> 00:13:45,101 AND GOD WILLING, MY LAST. 375 00:13:45,125 --> 00:13:47,003 FINE. 376 00:13:47,027 --> 00:13:48,137 COME ON, MURRAY ANTOINETTE. 377 00:13:48,161 --> 00:13:49,760 COME ON, MURRAY OSMOND. 378 00:13:54,567 --> 00:13:56,301 NOW I NEED TO BE WALKED. 379 00:14:08,949 --> 00:14:10,048 TAXI? 380 00:14:31,137 --> 00:14:32,837 I JUST CAN'T. 381 00:14:39,212 --> 00:14:41,590 [SQUEAKING] 382 00:14:41,614 --> 00:14:43,659 THE MOUSE! 383 00:14:43,683 --> 00:14:45,761 THERE REALLY IS A MOUSE. 384 00:14:45,785 --> 00:14:46,762 OOH. 385 00:14:46,786 --> 00:14:48,453 THERE REALLY IS A MOUSE. 386 00:14:50,089 --> 00:14:52,724 [SHOUTING IN ITALIAN] 387 00:15:01,501 --> 00:15:02,778 EXCUSE ME, SIR. 388 00:15:02,802 --> 00:15:04,213 AH, BUON GIORNO. 389 00:15:04,237 --> 00:15:06,482 CAN I HELP YOU? 390 00:15:06,506 --> 00:15:08,550 WELL, I HOPE SO. 391 00:15:08,574 --> 00:15:10,219 DO YOU HAVE CHOCOLATE-DIPPED STRAWBERRIES? 392 00:15:10,243 --> 00:15:12,255 CHOCOLATE-DIPPED STRAWBERRIES. 393 00:15:12,279 --> 00:15:15,157 YEAH, I HAVE TO MAKE AMENDS WITH MY WIFE. 394 00:15:15,181 --> 00:15:16,792 BRILLIANT CHOICE! 395 00:15:16,816 --> 00:15:18,360 I'LL TELL YOU THE STORY LATER. 396 00:15:18,384 --> 00:15:20,096 I DO THEM IN FIVE MINUTES. 397 00:15:20,120 --> 00:15:21,463 MY SPECIALTY. 398 00:15:21,487 --> 00:15:22,999 OH, REALLY? FIVE MINUTES? 399 00:15:23,023 --> 00:15:24,500 FIVE MINUTES. 400 00:15:24,524 --> 00:15:25,901 A LITTLE STRAWBERRY, A LITTLE CHOCOLATE. 401 00:15:25,925 --> 00:15:26,835 FIVE MINUTES. 402 00:15:26,859 --> 00:15:27,903 ALL RIGHT. 403 00:15:27,927 --> 00:15:28,838 FIVE MINUTES. 404 00:15:28,862 --> 00:15:29,905 ALL RIGHT. 405 00:15:29,929 --> 00:15:31,940 HA HA HA. 406 00:15:31,964 --> 00:15:33,309 HA HA HA. 407 00:15:33,333 --> 00:15:34,333 [SHOUTING IN ITALIAN] 408 00:15:43,643 --> 00:15:45,954 SWEAR TO GOD, I'D MARRY HER RIGHT NOW 409 00:15:45,978 --> 00:15:47,912 JUST BASED ON THAT CONVERSATION. 410 00:16:01,527 --> 00:16:03,606 SO, UH, ANYWAY, I WAS TELLING MY WIFE... 411 00:16:03,630 --> 00:16:05,074 YOU KNOW THE SECRET? 412 00:16:05,098 --> 00:16:06,942 DIP THE BERRY 2/3. 413 00:16:06,966 --> 00:16:09,011 NO MORE, NO LESS. 414 00:16:09,035 --> 00:16:09,945 2/3? 415 00:16:09,969 --> 00:16:11,614 2/3. 416 00:16:11,638 --> 00:16:14,316 THERE'S ONE HERE THAT LOOKS LIKE 3/4. 417 00:16:14,340 --> 00:16:15,951 YOU'RE RIGHT. 418 00:16:15,975 --> 00:16:18,055 [SHOUTING IN ITALIAN] 419 00:16:20,714 --> 00:16:22,724 THERE'S 12 ON THE WALL ALREADY. 420 00:16:22,748 --> 00:16:24,793 SCRAPE THOSE OFF, PUT THEM IN A BOX. 421 00:16:24,817 --> 00:16:26,328 FIVE MINUTES. 422 00:16:26,352 --> 00:16:27,863 IT'S BEEN 25 MINUTES ALREADY. 423 00:16:27,887 --> 00:16:29,365 WHAT'S FIVE MINUTES MEAN TO YOU? 424 00:16:29,389 --> 00:16:32,267 HALF AN HOUR. 425 00:16:32,291 --> 00:16:34,469 HOW DO YOU SAY "POSTAGE STAMP"? 426 00:16:34,493 --> 00:16:36,071 FRANCOBOLLO. 427 00:16:36,095 --> 00:16:37,439 FRANCOBOLLO. 428 00:16:37,463 --> 00:16:39,041 BOLL-O. 429 00:16:39,065 --> 00:16:40,409 BOLL-O. 430 00:16:40,433 --> 00:16:41,977 FRANCOBOLLO. 431 00:16:42,001 --> 00:16:43,579 IS THAT NOT BEAUTIFUL? 432 00:16:43,603 --> 00:16:45,381 MAKES YOU WANT TO SEND MAIL 433 00:16:45,405 --> 00:16:46,815 ALL OVER THE PLACE. 434 00:16:46,839 --> 00:16:48,384 ALMOST DONE NOW? 435 00:16:48,408 --> 00:16:49,740 [CURSES IN ITALIAN] 436 00:16:51,310 --> 00:16:52,310 FIVE MINUTES. 437 00:16:55,014 --> 00:16:56,592 THE DOCTOR SAID THE DROPS WILL WEAR OFF 438 00:16:56,616 --> 00:16:57,626 IN A HALF HOUR. 439 00:16:57,650 --> 00:17:00,529 I CAN'T BELIEVE HE LEFT YOU THERE. 440 00:17:00,553 --> 00:17:04,533 MAYBE I DIDN'T SEE HIM. 441 00:17:04,557 --> 00:17:07,136 WHEN YOU CAN'T SEE, YOU LIVE BY YOUR WITS. 442 00:17:07,160 --> 00:17:09,271 YOU'RE REDUCED TO A STATE OF NATURE. 443 00:17:09,295 --> 00:17:10,406 HOW'D YOU GET HOME? 444 00:17:10,430 --> 00:17:12,774 I CALLED A CAB. 445 00:17:12,798 --> 00:17:14,543 HOW DO THE BLIND DO IT? 446 00:17:14,567 --> 00:17:15,607 THEY HAVE BETTER CHILDREN. 447 00:17:17,971 --> 00:17:19,582 ALL RIGHT, BILL MURRAY. 448 00:17:19,606 --> 00:17:21,450 ALL RIGHT, MURRAY-LU HENNER. 449 00:17:21,474 --> 00:17:22,517 NAT. 450 00:17:22,541 --> 00:17:23,786 MURRAY. 451 00:17:23,810 --> 00:17:25,287 COULD YOU COME IN HERE? 452 00:17:25,311 --> 00:17:26,410 I'M IN THE BEDROOM. 453 00:17:28,114 --> 00:17:29,658 MS. BUCHMAN? 454 00:17:29,682 --> 00:17:30,825 HEY, NAT. 455 00:17:30,849 --> 00:17:32,395 HI. HEY. 456 00:17:32,419 --> 00:17:33,796 WHAT ARE YOU DOING, CALISTHENICS, 457 00:17:33,820 --> 00:17:35,264 MORNING CALISTHENICS? 458 00:17:35,288 --> 00:17:37,633 UH, NO. 459 00:17:37,657 --> 00:17:39,468 ACTUALLY, I THREW MY BACK OUT. 460 00:17:39,492 --> 00:17:41,870 YOU ALL RIGHT? CAN I HELP YOU UP? 461 00:17:41,894 --> 00:17:43,172 NO, NO, NO. 462 00:17:43,196 --> 00:17:44,640 WHAT IF I VERY GINGERLY... 463 00:17:44,664 --> 00:17:46,742 I'M IN A PRETTY GOOD POSITION HERE. 464 00:17:46,766 --> 00:17:50,912 WHAT I NEED IS, UM... IS WHAT? 465 00:17:50,936 --> 00:17:52,615 WHAT DO YOU NEED, MA'AM? 466 00:17:52,639 --> 00:17:54,783 I'M SORT OF DESPERATE TO, UH... 467 00:17:54,807 --> 00:17:56,807 I REALLY NEED TO... 468 00:17:59,245 --> 00:18:01,290 OH, I SEE WHERE YOU'RE HEADED HERE. 469 00:18:01,314 --> 00:18:03,659 WELL, YOU KNOW, 470 00:18:03,683 --> 00:18:05,895 SO I ALLAY YOUR TREPIDATIONS HERE, 471 00:18:05,919 --> 00:18:07,596 I AM THREE CREDITS SHY 472 00:18:07,620 --> 00:18:09,565 OF BEING CERTIFIED AS A NURSE... 473 00:18:09,589 --> 00:18:11,867 A MALE NURSE, I MIGHT ADD... 474 00:18:11,891 --> 00:18:14,369 WHICH MEANS I'M QUALIFIED TO HELP YOU OUT 475 00:18:14,393 --> 00:18:15,971 WITH WHATEVER YOU MIGHT WISH TO DO IN HERE, 476 00:18:15,995 --> 00:18:17,673 WITH THE EXCEPTION OF WHATEVER THEY COVER 477 00:18:17,697 --> 00:18:21,477 IN THOSE LAST THREE CREDITS, OF COURSE. 478 00:18:21,501 --> 00:18:24,112 ACTUALLY, I'M FINE. 479 00:18:24,136 --> 00:18:25,970 WELL, YOU MAKE THE CALL, MRS. BUCHMAN. 480 00:18:40,353 --> 00:18:42,386 [TOILET FLUSHES] 481 00:18:44,523 --> 00:18:45,567 [BODY THUDS] 482 00:18:45,591 --> 00:18:46,951 [JAMIE] OW! 483 00:18:54,367 --> 00:18:56,745 HELLO. 484 00:18:56,769 --> 00:18:58,314 LISA, IS THAT REALLY YOU? 485 00:18:58,338 --> 00:19:00,082 YAH. 486 00:19:00,106 --> 00:19:01,883 THANK GOD. WILL YOU HELP ME? 487 00:19:01,907 --> 00:19:03,552 I THREW MY BACK OUT. 488 00:19:03,576 --> 00:19:05,688 HAND ME MY BLANKET, WILL YOU? 489 00:19:05,712 --> 00:19:07,122 IT'S ALWAYS ABOUT YOU, ISN'T IT? 490 00:19:07,146 --> 00:19:08,624 I'M IN PAIN. 491 00:19:08,648 --> 00:19:11,760 [MIMICKING JAMIE] I'M IN PAIN. OW! OW! 492 00:19:11,784 --> 00:19:14,063 YOU KNOW WHAT I FOUND OUT TODAY? 493 00:19:14,087 --> 00:19:17,066 MY THERAPIST TOLD ME YOU'RE THE REASON FOR ALL MY PAIN. 494 00:19:17,090 --> 00:19:19,568 SHE TELLS YOU THAT EVERY WEEK. 495 00:19:19,592 --> 00:19:22,438 YEAH, BUT THIS TIME, I REALLY GOT IT. 496 00:19:22,462 --> 00:19:24,573 GOOD. HAND ME A BLANKET AND PILLOW. 497 00:19:24,597 --> 00:19:26,942 WHAT DO YOU HAVE TO SAY FOR YOURSELF? 498 00:19:26,966 --> 00:19:28,944 I'M SORRY. IT'S ALL MY FAULT. 499 00:19:28,968 --> 00:19:31,346 MY THERAPIST SAID YOU'D SAY THAT. 500 00:19:31,370 --> 00:19:33,248 LISA, I'VE BEEN CRAWLING AROUND ON THIS FLOOR 501 00:19:33,272 --> 00:19:34,850 FOR FIVE HOURS. 502 00:19:34,874 --> 00:19:36,952 I NEED TO TAKE A NAP. 503 00:19:36,976 --> 00:19:39,154 WILL YOU PLEASE GET ME A WARM BLANKET AND PILLOW? 504 00:19:39,178 --> 00:19:40,178 LISA! 505 00:19:43,115 --> 00:19:46,016 PLEASE GET ME A WARM BLANKET WHO? 506 00:19:47,987 --> 00:19:49,698 REMEMBER WHEN WE WERE KIDS, 507 00:19:49,722 --> 00:19:52,300 I'D SIT ON YOU AND MAKE YOU CALL ME... 508 00:19:52,324 --> 00:19:54,069 IT BEGINS WITH A "P." 509 00:19:54,093 --> 00:19:56,505 PRIN... PRINCESS LISA. 510 00:19:56,529 --> 00:19:58,740 PLEASE HELP ME, PRINCESS LISA. 511 00:19:58,764 --> 00:20:01,577 VERY GOOD. GO ON. PRINCESS LISA... 512 00:20:01,601 --> 00:20:04,279 THE MOST BEAUTIFUL OF ALL THE STEMPLE GIRLS IN THE WORLD. 513 00:20:04,303 --> 00:20:05,981 OR ANY OTHER WORLD. FINE. 514 00:20:06,005 --> 00:20:08,672 THAT WASN'T VERY HARD, WAS IT? 515 00:20:10,776 --> 00:20:13,188 [HUMMING] 516 00:20:13,212 --> 00:20:14,912 HERE YOU GO, LITTLE SWEET ANGEL. 517 00:20:20,419 --> 00:20:22,030 PROFESSOR GITTLESON! 518 00:20:22,054 --> 00:20:23,798 PROFESSOR GITTLESON! 519 00:20:23,822 --> 00:20:25,400 YOU PROFESSOR GITTLESON? 520 00:20:25,424 --> 00:20:26,657 IT'S NOT FUNNY ANYMORE. 521 00:20:28,561 --> 00:20:30,672 I THINK WE LOST THE PROFESSOR. 522 00:20:30,696 --> 00:20:32,741 HOW IS HE NOT HERE? WE'RE JUST... 523 00:20:32,765 --> 00:20:34,343 52 MINUTES LATE? 524 00:20:34,367 --> 00:20:36,178 SURE YOU GOT THE RIGHT PLACE? 525 00:20:36,202 --> 00:20:37,712 AT THE TISCH COMPLEX. 526 00:20:37,736 --> 00:20:39,248 NOT THE TISCH BUILDING? 527 00:20:39,272 --> 00:20:40,883 TISCH COMPLEX. I ASKED. 528 00:20:40,907 --> 00:20:42,317 THERE'S ALSO A TISCH ANNEX. 529 00:20:42,341 --> 00:20:44,119 SAY TISCH ONE MORE TIME... 530 00:20:44,143 --> 00:20:46,187 WHAT DO WE DO NOW? 531 00:20:46,211 --> 00:20:48,389 I WOULDN'T MIND GOING BACK TO THE BAKERY. 532 00:20:48,413 --> 00:20:49,825 JAMIE'S GOING TO KILL ME. 533 00:20:49,849 --> 00:20:51,893 GIVE HER THE STRAWBERRIES. 534 00:20:51,917 --> 00:20:54,363 THE ONE THING SHE ASKED ME TO DO, I DIDN'T DO. 535 00:20:54,387 --> 00:20:56,832 THERE'S NOBODY ELSE WHO CAN DO THIS TRANSLATING? 536 00:20:56,856 --> 00:20:58,634 THERE'S NO ONE ON THIS CONTINENT 537 00:20:58,658 --> 00:21:00,578 WHO SPEAKS THIS LANGUAGE. 538 00:21:01,561 --> 00:21:03,681 [CHO SPEAKING CHINESE DIALECT] 539 00:21:06,131 --> 00:21:07,131 THE SKY... 540 00:21:11,838 --> 00:21:13,804 AND ALL AROUND, THE SKY... 541 00:21:16,342 --> 00:21:17,508 MOSTLY BLUE. 542 00:21:22,948 --> 00:21:25,527 AND... AND... AND MY CAR, MY AUTOMOBILE... 543 00:21:25,551 --> 00:21:28,296 [SPEAKING CHINESE] MAUNGM. 544 00:21:28,320 --> 00:21:34,169 AND THE CAR OF MY MOM... UH... GOES FAST... 545 00:21:34,193 --> 00:21:35,170 MEE YAU. 546 00:21:35,194 --> 00:21:36,394 LIKE A CAT. 547 00:21:40,266 --> 00:21:41,744 HAVEN'T HEARD FROM HER... 548 00:21:41,768 --> 00:21:43,600 [CHO SPEAKING CHINESE] 549 00:21:46,472 --> 00:21:48,183 UH, ALL THE LEAVES, 550 00:21:48,207 --> 00:21:50,140 ALL THE LEAVES ARE... BROWN. 551 00:21:52,311 --> 00:21:54,177 AND THE SKY IS GRAY. 552 00:21:55,682 --> 00:21:57,859 OOK NOK. 553 00:21:57,883 --> 00:22:00,484 UH, AS ARE THE NIPPLES. 554 00:22:01,420 --> 00:22:03,320 HERE. HAVE A STRAWBERRY. 555 00:22:06,792 --> 00:22:09,003 [SPEAKING CHINESE] 556 00:22:09,027 --> 00:22:10,994 WE STARVE IN OUR HEARTS. 557 00:22:16,535 --> 00:22:18,335 ISN'T IT ALWAYS THE SAME, HUH? 558 00:22:22,508 --> 00:22:25,409 EVEN... EVEN... A SISSY BOY... 559 00:22:27,680 --> 00:22:31,960 EATING HIS MASHED POTATOES ALONE IN HIS ROOM... 560 00:22:31,984 --> 00:22:35,196 SPITS ON STATUES OF FAMOUS PEOPLE. 561 00:22:35,220 --> 00:22:36,987 AND ON OTHERS, OTHERS AS WELL. 562 00:22:39,725 --> 00:22:41,992 THE GERMANS DID SO MUCH GOOD, TOO. 563 00:22:44,563 --> 00:22:45,863 YOUNG AND OLD. 564 00:22:48,735 --> 00:22:50,233 THAT YOU COULD JUST CRY. 33979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.