All language subtitles for True.Lies.S01E03.Separate.Pairs.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,556 --> 00:00:02,557 ‫أنا "هاري تاسكر" 2 00:00:02,869 --> 00:00:04,326 ‫زوج وأب وبائع حواسيب. 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,435 ‫{\an8}"اسألني عن (تيلونيكس سلوشنز)!" 4 00:00:05,560 --> 00:00:08,021 ‫وطوال 17 عامًا، أهم شخص في حياتي 5 00:00:08,146 --> 00:00:10,273 ‫{\an8}لم يعلم أنني كنت شخصًا آخر كذلك. 6 00:00:11,165 --> 00:00:13,231 ‫عميل مميز للقطاع "أوميغا". 7 00:00:14,178 --> 00:00:17,238 ‫أنا "هيلين تاسكر" زوجة وأم ومعلّمة. 8 00:00:17,614 --> 00:00:18,280 ‫"تفعيل إشارة الاستغاثة" 9 00:00:18,305 --> 00:00:21,159 ‫بعد حادثة مؤسفة اكتشفت فيها ‫أن حياتي كلها كانت كذبة… 10 00:00:21,910 --> 00:00:23,995 ‫{\an8}الآن، أصبحت جاسوسة كذلك. 11 00:00:25,372 --> 00:00:28,169 ‫عزيزتي، كل هذه الأمور حقيقية. ‫الأمر وما فيه أنها… 12 00:00:28,262 --> 00:00:30,082 ‫- ماذا؟ ‫- أكاذيب حقيقية. 13 00:00:31,586 --> 00:00:32,754 ‫"القطاع (أوميغا)، آخر خطوط الدفاع" 14 00:00:32,837 --> 00:00:34,172 ‫"ملف المهمة: (زيورخ)، 2017" 15 00:00:40,428 --> 00:00:41,346 ‫"(زيورخ)، (سويسرا)" 16 00:00:41,471 --> 00:00:43,223 ‫الهجوم الإرهابي على "زيورخ" في 2017 17 00:00:43,267 --> 00:00:46,476 ‫{\an8}قتل 180 شخصًا ودمّر عدة مربعات سكنية. 18 00:00:46,684 --> 00:00:48,561 ‫السلاح الذي اشتُرى من تاجر سلاح 19 00:00:48,770 --> 00:00:52,440 ‫معروف بـ"المهندس"، والذي اختفى من دون أثر. 20 00:00:52,857 --> 00:00:55,527 ‫في 2019، تعاون القطاع "أوميغا" 21 00:00:55,735 --> 00:00:58,488 ‫{\an8}مع المخابرات العسكرية ‫وكان يقود المهمة، "إيان يونغ"، 22 00:00:58,571 --> 00:01:00,031 ‫وتتبع "المهندس" إلى "براغ" 23 00:01:00,115 --> 00:01:03,910 ‫حيث تحدث عملية شراء أسلحة في الخفاء ‫تُدعى "العملية (ماوستراب)". 24 00:01:04,160 --> 00:01:06,621 ‫"العميلة: (ماوستراب)" 25 00:01:09,864 --> 00:01:12,710 ‫حسنًا يا "إيان". سألخّص هذا مرة أخيرة. 26 00:01:13,169 --> 00:01:15,588 ‫ستتقابلان في الطابق الخامس لهذا المبنى. 27 00:01:15,755 --> 00:01:17,382 ‫سنراقب الوضع عبر أجهزة الراديو. 28 00:01:18,049 --> 00:01:19,801 ‫ادخل وتواصل مع "المهندس"… 29 00:01:19,884 --> 00:01:22,429 ‫وفور تأكدي من حصوله على السلاح النووي، ‫ستقتحمون المكان. 30 00:01:22,595 --> 00:01:25,640 ‫تذكّر فحسب، الزم الحذر. ‫"المهندس" لا يعمل إلا بمفرده، مفهوم؟ 31 00:01:25,723 --> 00:01:28,518 ‫- لذا، إن أخفناه، فقد يكون هذا… ‫- سأتعامل مع الأمر بأفضل شكل. 32 00:01:28,643 --> 00:01:30,019 ‫متأكد أنك لا تريدني في الداخل معك؟ 33 00:01:30,145 --> 00:01:33,686 ‫أقدّر ذلك، لكن المخابرات العسكرية ‫تطارد "المهندس" منذ أكثر من عام. 34 00:01:33,773 --> 00:01:36,568 ‫لا يمكنني السماح لعملاء "أوميغا" ‫بالتدخّل وسرقة كل المجد. 35 00:01:42,563 --> 00:01:44,209 ‫حسنًا أيها الفريق، لنستعد. 36 00:01:47,216 --> 00:01:49,706 ‫حسنًا. أرى "إيان". إنه يدخل. 37 00:01:51,197 --> 00:01:53,710 ‫"ماريا"، "لوثر"، مستعدان؟ 38 00:01:53,837 --> 00:01:55,670 ‫- مستعدان. ‫- أفضل فريق على الإطلاق. 39 00:01:57,046 --> 00:01:59,090 ‫تعرفان أن صوتكما مسموع على الراديو، صحيح؟ 40 00:02:01,468 --> 00:02:03,595 ‫- وصلت إلى المصعد. ‫- عُلم. 41 00:02:05,054 --> 00:02:06,264 ‫كاد يدخل يا جماعة. 42 00:02:06,973 --> 00:02:08,766 ‫عندما نسمع كلمة "نووي"، نتحرّك. 43 00:02:09,990 --> 00:02:12,687 ‫أقرر، "نووي" كلمة انطلاقنا. 44 00:02:13,104 --> 00:02:14,272 ‫أسير في الردهة. 45 00:02:14,783 --> 00:02:15,825 ‫أقترب من الباب. 46 00:02:16,990 --> 00:02:19,159 ‫مرحبًا؟ هل من أحد… 47 00:02:19,576 --> 00:02:21,494 ‫- ماذا تحسب نفسك… ‫- "إيان"؟ 48 00:02:21,590 --> 00:02:22,787 ‫لا. لا تفعل ذلك! 49 00:02:23,955 --> 00:02:25,748 ‫"إيان"، أنا "غيب"، حوّل! "إيان"! 50 00:02:26,916 --> 00:02:29,919 ‫سقط "إيان"! يا جماعة، سقط "إيان"! ‫أكرر، سقط "إيان"! 51 00:02:30,253 --> 00:02:31,671 ‫انطلقوا الآن! 52 00:02:35,216 --> 00:02:37,427 ‫هيا! انتبهوا من الجوانب! 53 00:02:38,136 --> 00:02:40,013 ‫- خال. ‫- خال. 54 00:02:44,642 --> 00:02:46,644 ‫{\an8}"محاولة جيدة" 55 00:02:48,938 --> 00:02:51,483 ‫"غيب"، تأخرنا كثيرًا. مات "إيان". 56 00:02:53,026 --> 00:02:54,110 ‫العملية "ماوستراب": 57 00:02:55,278 --> 00:02:56,362 ‫{\an8}فشلت. 58 00:03:01,868 --> 00:03:04,537 ‫{\an8}"منزل (تاسكر)، وقتنا الحاضر" 59 00:03:06,537 --> 00:03:07,454 ‫مهلًا. 60 00:03:07,637 --> 00:03:09,744 ‫هل هذه غسالة الأطباق؟ أظن أنها هي. 61 00:03:10,150 --> 00:03:11,307 ‫لا يمكن أن يكون هذا حميدًا. 62 00:03:15,550 --> 00:03:17,403 ‫من هنا منبع المياه. 63 00:03:18,257 --> 00:03:21,651 ‫- حسنًا، سأتصل بمن يصلحها. ‫- سيكلّف هذا كثيرًا! 64 00:03:22,012 --> 00:03:22,902 ‫أبقيناها تعمل بكفاءة 65 00:03:22,985 --> 00:03:25,712 ‫من خلال اللاصق والدعاء لمدة عام. ‫يمكننا إصلاحها مؤقتًا بأي شيء. 66 00:03:25,806 --> 00:03:28,142 ‫عزيزتي، تخطينا مرحلة الإصلاح المؤقت. 67 00:03:28,267 --> 00:03:30,478 ‫"هاري"، لإصلاح غسالة الأطباق والمواسير، 68 00:03:30,561 --> 00:03:32,229 ‫سيكلّف هذا ثمانية إلى عشرة آلاف على الأقل. 69 00:03:32,487 --> 00:03:34,707 ‫متأكد أننا لا يمكننا طلب العون ‫من القطاع "أوميغا"؟ 70 00:03:34,815 --> 00:03:37,440 ‫عزيزتي، تعرفين اللوائح. ‫لزم أن نتلقّى أموالًا 71 00:03:37,587 --> 00:03:40,404 ‫مثل أي بائع حواسيب ومعلّمة. 72 00:03:40,488 --> 00:03:41,456 ‫إنها هويتنا التمويهية. 73 00:03:41,523 --> 00:03:44,876 ‫أعلم. قرأت دليل التدريب، أجل. ‫لا أقرأ إلا أدلة التدريب. 74 00:03:44,937 --> 00:03:46,410 ‫لكنني لا أفهم عمومًا 75 00:03:46,463 --> 00:03:49,016 ‫كيف سنركّز على إنقاذ العالم، 76 00:03:49,083 --> 00:03:51,003 ‫إن كانت مصاريف السباكة توتّرنا. 77 00:03:51,030 --> 00:03:53,490 ‫سبق وناقشنا هذا، الآن بما أنك في "أوميغا"، 78 00:03:53,890 --> 00:03:56,476 ‫علينا الفصل بين حياتنا العملية والشخصية. 79 00:03:56,523 --> 00:03:57,852 ‫الفصل بين الاثنين مهم جدًا. 80 00:03:58,019 --> 00:04:00,770 ‫- حسنًا، لعلّ هذا سهل عليك… ‫- لم يقل أحد إنه كان سهلًا. 81 00:04:00,836 --> 00:04:03,623 ‫لكن صدقيني يا حبيبتي، ‫هذه الطريقة الوحيدة لئلا يُجن المرء. 82 00:04:03,676 --> 00:04:06,869 ‫عليك الفصل بين حياتك العملية والشخصية. 83 00:04:07,297 --> 00:04:12,177 ‫واخلط الاثنين معًا. ‫أفهم هذا يا "هاري"، لكن نظريًا. 84 00:04:12,429 --> 00:04:15,097 ‫لكنك استطعت فصلي عن عملك لـ17 عامًا، 85 00:04:15,268 --> 00:04:19,634 ‫وذهبت إلى حياتك العملية ‫لكنني كنت هنا أتعامل مع انسداد الحوض 86 00:04:19,968 --> 00:04:21,648 ‫وحاليًا، عليّ تصحيح الامتحانات، 87 00:04:21,887 --> 00:04:23,934 ‫وأخذ "دانا" و"جايك" من المدرسة. 88 00:04:24,041 --> 00:04:24,941 ‫والآن، على ما يبدو، 89 00:04:24,974 --> 00:04:28,048 ‫عليّ إجراء تدريب في الـ4:00 ‫في القطاع "أوميغا". 90 00:04:28,970 --> 00:04:31,223 ‫هذه فترة تكيّف على الوضع الجديد. 91 00:04:34,176 --> 00:04:38,104 ‫- أفترض أن الحياة العملية تنادي؟ ‫- أجل. آسف. 92 00:04:39,397 --> 00:04:42,108 ‫لا. اذهب لإنقاذ العالم. ‫وأنا سأواجه انسداد الحوض. 93 00:04:44,486 --> 00:04:45,362 ‫لا! 94 00:04:46,050 --> 00:04:46,821 ‫لا! 95 00:05:04,963 --> 00:05:07,592 ‫كعك محلى؟ ما المناسبة؟ 96 00:05:07,801 --> 00:05:10,289 ‫هذه مناسبة كبرى يا جماعة. ‫وجدنا دليلًا يقودنا إلى "المهندس". 97 00:05:10,428 --> 00:05:12,389 ‫"المهندس"؟ بجدية؟ 98 00:05:12,639 --> 00:05:14,849 ‫انتظرت طويلًا لسماع تلك الكلمات. 99 00:05:15,140 --> 00:05:17,273 ‫- متى سنغادر؟ ‫- لسنا بعيدين. 100 00:05:17,300 --> 00:05:19,562 ‫{\an8}حاليًا، كل ما نعرفه ‫أنه يبيع أسلحة نووية مجددًا. 101 00:05:19,700 --> 00:05:24,067 ‫{\an8}جهاز محمول بكفاءة عالية من نوع ما ‫لا نريد ظهوره في المنطقة. 102 00:05:24,150 --> 00:05:27,474 ‫{\an8}- من المشتري؟ ‫- نعمل على اكتشاف هذا. لكن صدقني، 103 00:05:28,279 --> 00:05:29,489 ‫هذا أولوية الجميع. 104 00:05:29,647 --> 00:05:31,608 ‫نريد جميعًا الانتقام مما حدث لـ"إيان". 105 00:05:32,242 --> 00:05:34,244 ‫{\an8}الخلاصة، ستعرفون حينما أعرف. 106 00:05:34,744 --> 00:05:38,181 ‫في الوقت الحالي، ‫أريدكم أن تذهبوا إلى "تيلونيكس" 107 00:05:38,221 --> 00:05:39,874 ‫{\an8}وتقدموا تقارير مبيعاتكم الشهري. 108 00:05:40,375 --> 00:05:42,377 ‫{\an8}- سبق وقدمناها. ‫- الشهر الماضي. 109 00:05:42,794 --> 00:05:45,880 ‫الآن، قدّموها لهذا الشهر. ‫هذا معنى جملة "تقرير شهري". 110 00:05:46,075 --> 00:05:48,967 ‫تذكروا يا جماعة، إننا نحافظ ‫على هويتنا التمويهية كبائعي حواسيب 111 00:05:49,068 --> 00:05:51,845 ‫بالعمل فعلًا في شركة حواسيب ‫في الطابق العلوي. 112 00:05:52,095 --> 00:05:54,139 ‫{\an8}لذا، خذوا كعكة محلاة واذهبوا للعمل. 113 00:06:01,892 --> 00:06:03,273 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- لا شيء. 114 00:06:18,329 --> 00:06:19,205 ‫"لا تحمل تصريح (أوميغا)" 115 00:06:19,289 --> 00:06:20,165 ‫"لا يحمل تصريح (أوميغا)" 116 00:06:20,208 --> 00:06:21,042 ‫"لا يحمل تصريح (أوميغا)" 117 00:06:22,408 --> 00:06:24,753 ‫إن بعت طلبية ولم تُوصّل خلال ستة أشهر، 118 00:06:24,836 --> 00:06:26,129 ‫فأي ربع سنوي تُوضع فيه العملية؟ 119 00:06:26,296 --> 00:06:27,505 ‫"(هاري تاسكر)، يحمل تصريح (أوميغا)" 120 00:06:27,589 --> 00:06:29,007 ‫"(لوثر تينيت)، يحمل تصريح (أوميغا)" 121 00:06:29,250 --> 00:06:30,341 ‫بحقك يا صاح. 122 00:06:30,963 --> 00:06:32,456 ‫أدرجها في عمود "المبيعات" كملاحظة 123 00:06:32,927 --> 00:06:35,513 ‫لكن لن يُدوّن الإيراد ‫حتى إتمام عملية البيع. 124 00:06:36,176 --> 00:06:38,725 ‫الطابعة الغبية عالقة. 125 00:06:42,937 --> 00:06:43,980 ‫اسمع. 126 00:06:45,090 --> 00:06:46,941 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 127 00:06:47,310 --> 00:06:50,403 ‫{\an8}"لوثر"، رأيتك تأكل ست كعكات محلاة 128 00:06:50,528 --> 00:06:52,355 ‫{\an8}عندما اكتشفنا أننا نطارد "المهندس". 129 00:06:53,990 --> 00:06:56,367 ‫{\an8}أتتذكر مواعدتي لـ"ماريا" في تلك العملية؟ 130 00:06:56,495 --> 00:06:59,735 ‫{\an8}الجميع يتذكر. تعلمان أنكما تتحدثان ‫بصوت مسموع على الراديو، صحيح؟ 131 00:07:01,164 --> 00:07:03,541 ‫{\an8}بعد ذلك مباشرةً، انفصلت عني. 132 00:07:03,708 --> 00:07:05,919 ‫{\an8}كنا عند مدرج الطائرة وقالت، 133 00:07:06,544 --> 00:07:10,423 ‫{\an8}"يا صاح. علاقتنا أنا وأنت… ‫نحن غير متفاهمان." 134 00:07:10,754 --> 00:07:11,508 ‫{\an8}ماذا؟ 135 00:07:12,801 --> 00:07:15,887 ‫{\an8}لا تسعى إلى عودة علاقتكما معًا، صحيح؟ 136 00:07:16,095 --> 00:07:19,641 ‫{\an8}لا أسعى. سيكون هذا… غباءً. لا. 137 00:07:20,408 --> 00:07:22,410 ‫{\an8}ذكّرتني تلك المهمة ببعض المشاعر. 138 00:07:23,161 --> 00:07:26,039 ‫أتفهّم ذلك. فعلًا. ‫لكن لدينا مهمة لإنجازها، 139 00:07:26,164 --> 00:07:30,251 ‫{\an8}لذا أخف تلك المشاعر تمامًا. 140 00:07:30,702 --> 00:07:31,795 ‫حاولت! 141 00:07:32,629 --> 00:07:34,969 ‫لأربع سنوات وأنا أخفي تلك المشاعر. 142 00:07:35,289 --> 00:07:37,769 ‫والآن بحدوث هذا، لم يعد بوسعي… 143 00:07:38,429 --> 00:07:40,628 ‫- إخفائها. ‫- "لوثر"، نوشك 144 00:07:40,669 --> 00:07:44,423 ‫على تعقّب "المهندس" ‫ونمنعه من بيع سلاح نووي. 145 00:07:44,729 --> 00:07:47,384 ‫{\an8}أخف مشاعرك والكعكة المحلاة 146 00:07:47,615 --> 00:07:48,761 ‫{\an8}ولا تظهرهما. 147 00:07:52,890 --> 00:07:53,891 ‫{\an8}هل من خطب ما؟ 148 00:07:54,433 --> 00:07:56,310 ‫"لوثر" منزعج من الطابعة فحسب. 149 00:07:58,562 --> 00:08:00,175 ‫{\an8}"منزل (تاسكر)، الـ4:41 عصرًا" 150 00:08:03,876 --> 00:08:06,003 ‫سيكون عليكما البقاء عند الجد والجدة 151 00:08:06,029 --> 00:08:08,522 ‫- حتى انتهاء كل الإصلاحات. ‫- إلى متى؟ 152 00:08:09,002 --> 00:08:13,035 ‫تواصل الجدة إجباري على أكل أشياء غريبة ‫قائلةً، "إنها جيدة لأمعائك"، 153 00:08:13,269 --> 00:08:15,182 ‫و"دانا" لا تخرج من المرحاض ومعها هاتفها. 154 00:08:15,262 --> 00:08:18,055 ‫على الأقل المرحاض هناك يعمل يا عزيزي. ‫حسنًا؟ 155 00:08:18,122 --> 00:08:20,342 ‫عليكما التحمّل عندكما ‫حتى تنتهي إصلاحات السباكة. 156 00:08:20,402 --> 00:08:21,942 ‫اتفقنا؟ أحبّك. 157 00:08:24,789 --> 00:08:27,297 ‫عزيزي، ثمة رائحة عفن. 158 00:08:27,829 --> 00:08:30,707 ‫أجل، كل شيء رائحته كالعفن. 159 00:08:31,395 --> 00:08:34,544 ‫انسدت سباكة الطابق الأول بالكامل. ‫وأرسلت الطفلين إلى والديّ. 160 00:08:34,753 --> 00:08:37,589 ‫- عجبًا، الأمر سيئ لهذه الدرجة، صحيح؟ ‫- ويقول السبّاك، 161 00:08:37,903 --> 00:08:40,197 ‫"كان عليكم إصلاح هذا منذ عام." 162 00:08:40,775 --> 00:08:42,163 ‫ما أريد معرفته، 163 00:08:42,223 --> 00:08:45,563 ‫من العبقري الذي قرر ‫وضع مواسير السباكة داخل الحوائط؟ 164 00:08:45,863 --> 00:08:46,644 ‫كيف يُفترض أن تعرف 165 00:08:46,770 --> 00:08:48,897 ‫إن كانت المواسير لا تعمل، ‫ما دمت لا تراها يا "هاري"؟ 166 00:08:48,980 --> 00:08:50,231 ‫"هاري"، كيف يُفترض أن تعرف؟ 167 00:08:50,398 --> 00:08:52,066 ‫إنني أؤنبك. ما مشكلة المواسير؟ 168 00:08:52,192 --> 00:08:54,194 ‫آسف. الأمر وما فيه… إنه يوم مزعج في العمل. 169 00:08:55,198 --> 00:08:57,868 ‫تاجر السلاح الذي سبق وطاردناه، "المهندس"، 170 00:08:58,185 --> 00:09:00,120 ‫يبيع سلاحًا نوويًا مصغّرًا. 171 00:09:02,158 --> 00:09:02,911 ‫ماذا؟ 172 00:09:02,958 --> 00:09:06,298 ‫لا، بدأت أدرك أنه يتعذر عليّ تأنيبك ‫بشأن وجود عفن أسود في الحوائط 173 00:09:06,351 --> 00:09:07,977 ‫وأنت تعاني مع أسلحة نووية يتعذّر إيجادها. 174 00:09:11,823 --> 00:09:12,607 ‫ما الخطب؟ 175 00:09:13,303 --> 00:09:17,015 ‫أظن أنه سيُتاح لي ممارسة ‫التفرقة بين الحياة العملية والشخصية. 176 00:09:17,776 --> 00:09:19,486 ‫يريدني "غيب" في الاجتماع غدًا. 177 00:09:20,996 --> 00:09:22,455 ‫فعل "المهندس" كل هذا؟ 178 00:09:22,769 --> 00:09:25,000 ‫يصنع الأسلحة ويبيعها. أجل. 179 00:09:26,209 --> 00:09:28,753 ‫لا أفهم. هل يريدني أن أساعد؟ كيف؟ 180 00:09:29,588 --> 00:09:30,218 ‫لا تقلقي. 181 00:09:30,265 --> 00:09:33,251 ‫ربما ستترجمين وثائق أو ما شابه. 182 00:09:33,972 --> 00:09:36,849 ‫أنصتوا. وصلتنا المعلومات التي كنا ننتظرها، 183 00:09:37,016 --> 00:09:39,060 ‫وأظن أن الفرصة سنحت لنا أخيرًا ‫للقبض على "المهندس". 184 00:09:39,705 --> 00:09:41,270 ‫"ملخص المهمة" 185 00:09:41,813 --> 00:09:43,648 ‫علمت مصادر القطاع "أوميغا" 186 00:09:43,815 --> 00:09:45,817 ‫أن تاجر الأسلحة الهارب، "المهندس"، 187 00:09:45,842 --> 00:09:47,828 ‫يبيع سلاح نووي محمول. 188 00:09:48,845 --> 00:09:53,229 ‫{\an8}المشترون مجموعة فاشية من "جنوب إفريقيا" ‫معروفون باسم "نوبل كروس". 189 00:09:54,490 --> 00:09:56,394 ‫ممثلهم، "بيتر فوس"، 190 00:09:56,477 --> 00:09:59,898 ‫سيصل إلى "سالزبورغ"، "النمسا" غدًا ‫لإتمام عملية الشراء. 191 00:10:00,899 --> 00:10:03,183 ‫سيقيم في "لاكسوس ريزورت كازينو" 192 00:10:03,283 --> 00:10:05,236 ‫مع رفيقته "تيفاني ميلز". 193 00:10:07,614 --> 00:10:10,992 ‫هذا الرجل المدعو "بيتر". ‫أيمكننا تجنيده وجعله يعمل لصالحنا؟ 194 00:10:11,460 --> 00:10:13,286 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. ‫ليست لدينا ورقة ضغط عليه. 195 00:10:13,953 --> 00:10:17,332 ‫لذا إن حاولنا مواجهته بالقوة، ‫فربما سنفقد فرصة القبض على "المهندس". 196 00:10:17,457 --> 00:10:19,918 ‫علينا دبّ الفُرقة بينه وبين جماعته أولًا. 197 00:10:20,315 --> 00:10:22,629 ‫الآن، المقامرة نقطة ضعف "فوس". 198 00:10:22,879 --> 00:10:26,094 ‫لكن هل يحب المقامرة لدرجة المقامرة ‫بأموال غيره لشراء قنبلة نووية؟ 199 00:10:26,341 --> 00:10:28,051 ‫مهمتنا الحرص ‫أن تكون إجابة هذا السؤال "أجل". 200 00:10:29,194 --> 00:10:30,261 ‫"لوثر"، "ماريا"، 201 00:10:31,034 --> 00:10:32,828 ‫أنتما خبيران خفّة اليد لدينا. 202 00:10:33,180 --> 00:10:35,038 ‫سندخلكما الكازينو كمشرفين طاولة قمار. 203 00:10:35,114 --> 00:10:37,408 ‫جميل. متحمسة؟ أنا متحمس. 204 00:10:37,617 --> 00:10:42,180 ‫مهمتكما الحرص على أن يخسر "فوس" ‫الأموال التي تلزمه لشراء السلاح النووي. 205 00:10:42,541 --> 00:10:44,835 ‫علينا إيقاعه في ورطه يبحث عن مخرج منها. 206 00:10:45,300 --> 00:10:47,546 ‫ما يحضرنا إلى دور "هاري" و"هيلين". 207 00:10:47,880 --> 00:10:49,373 ‫ماذا؟ أنا؟ لماذا أنا؟ 208 00:10:49,394 --> 00:10:52,064 ‫يظن قسم التحليل النفسي أن حظوظنا أفضل ‫إن أدخلنا زوجين إلى هناك. 209 00:10:52,447 --> 00:10:55,093 ‫لذا، ستذهبان كمقامرين ثريين ‫وتكوّنان الصداقات. 210 00:10:55,450 --> 00:10:58,787 ‫وعندما يكون "فوس" في أشدّ لحظات يأسه، ‫استغلاه لإيصالنا إلى "المهندس". 211 00:10:59,079 --> 00:11:01,373 ‫سننطلق بعد ساعتين. لنفعل ذلك. 212 00:11:02,184 --> 00:11:03,458 ‫متخفيان؟ في "سالزبورغ"؟ 213 00:11:03,708 --> 00:11:05,794 ‫منذ ساعة كنت أُسلّك الحوض. 214 00:11:06,127 --> 00:11:07,176 ‫- سأتكفّل بالأمر. ‫- حسنًا. 215 00:11:07,230 --> 00:11:08,876 ‫اسمع يا "غيب". مهلًا. 216 00:11:09,339 --> 00:11:12,183 ‫هل نحن مضطرون إلى استخدام "هيلين" كتمويه؟ 217 00:11:12,717 --> 00:11:13,830 ‫يلزمنا زوجين مقنعين. 218 00:11:13,885 --> 00:11:16,716 ‫تتدرّب "هيلين" لتكون زوجتك ‫طوال 17 عامًا يا رجل. 219 00:11:16,750 --> 00:11:20,058 ‫- أجل، أعلم أن بوسعها فعلها، لكن… ‫- لا. من دون "لكن". 220 00:11:20,642 --> 00:11:21,935 ‫نتحدث عن "المهندس". 221 00:11:22,811 --> 00:11:26,773 ‫هذا الرجل بمفرده كان المتسبب ‫في أكبر فشل في حياتنا المهنية، 222 00:11:27,158 --> 00:11:30,568 ‫وعميل استخبارات عسكرية بارع ‫لم يستطع العودة إلى منزله وعائلته. 223 00:11:31,018 --> 00:11:33,071 ‫خلاصة القول، بدأت أومن بقدرات "هيلين"، 224 00:11:33,278 --> 00:11:34,406 ‫وأومن بقدراتك. 225 00:11:35,091 --> 00:11:36,658 ‫ولدينا طائرة للحاق بها. 226 00:11:40,537 --> 00:11:41,913 ‫{\an8}"(سالزبورغ)، (النمسا)" 227 00:11:48,336 --> 00:11:49,879 ‫"(لاكسوس ريزورت)" 228 00:11:59,347 --> 00:12:00,223 ‫"فريق الدعم التكتيكي" 229 00:12:00,306 --> 00:12:01,641 ‫{\an8}"(ماريا رويز)، مشرفة طاولة قمار" 230 00:12:01,725 --> 00:12:02,976 ‫{\an8}"(لوثر تينيت)، مشرفة طاولة قمار" 231 00:12:04,514 --> 00:12:06,683 ‫{\an8}"الدعم التشغيلي، ‫(ألبرت غيبسون) المعروف بـ(غيب)" 232 00:12:08,894 --> 00:12:09,811 ‫{\an8}"خدمة سباكة متنقلة" 233 00:12:15,817 --> 00:12:16,693 ‫"العميلان الرئيسيان" 234 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 ‫{\an8}"(هاري تاسكر)، ملياردير يعمل في الشحن" 235 00:12:18,111 --> 00:12:19,696 ‫{\an8}"(هيلين تاسكر)، عارضة ملابس سباحة" 236 00:12:27,255 --> 00:12:30,655 ‫{\an8}"(لاكسوس ريزورت)" 237 00:12:31,755 --> 00:12:35,676 ‫مرحبًا. والدتكما تتحدث. ‫متأكدة أنكما تستمتعان مع الجد والجدة. 238 00:12:36,093 --> 00:12:39,013 ‫أردت إعلامكما أننا اضطررنا ‫إلى الإقامة في نُزل 239 00:12:39,138 --> 00:12:41,807 ‫حتى تنتهي إصلاحات السباكة. لذا… 240 00:12:42,850 --> 00:12:45,227 ‫نعاني كذلك. حسنًا، أحبكما. سلام! 241 00:12:46,562 --> 00:12:48,671 ‫كان هذا على غلاف مجلة "فوغ". 242 00:12:50,005 --> 00:12:52,718 ‫- من أين أتت تلك الأغراض؟ ‫- متخصصو التمويه. 243 00:12:52,732 --> 00:12:56,819 ‫يجرون بحثًا عمّن ينبغي أن نكون ‫ويشترون كل الملابس والأغراض اللازمة. 244 00:12:57,098 --> 00:12:59,072 ‫حذاء من تصميم "لوبوتان"؟ 245 00:12:59,489 --> 00:13:01,491 ‫"هاري"، يمكننا بيعها ودفع مصاريف السباكة! 246 00:13:01,616 --> 00:13:04,118 ‫أجل! الفردة الواحدة ‫سعرها أكثر من غسالة الأطباق. 247 00:13:04,333 --> 00:13:07,211 ‫عزيزتي، نحن جاسوسان ‫والآن علينا إدارة محل بيع أحذية مستخدمة؟ 248 00:13:07,378 --> 00:13:10,298 ‫"هاري"، لا يمكنك التصرف وكأن هذا عادي. 249 00:13:10,747 --> 00:13:13,286 ‫أعني، لعلّك معتاد ‫على ارتداء بدلات ماركة "بريوني"… 250 00:13:13,360 --> 00:13:16,137 ‫اعتبريه زي عمل موحّد. 251 00:13:16,884 --> 00:13:19,512 ‫زيّ عمل موحّد بعشرة آلاف دولار! 252 00:13:19,595 --> 00:13:23,182 ‫"هاري"، أشتري 20 فخذ دجاج مع بعضها ‫ومثلجات "مستر فريزي" 253 00:13:23,307 --> 00:13:25,351 ‫لتوفير المال للتقاعد. 254 00:13:25,893 --> 00:13:27,937 ‫كيف يُفترض أن أرتدي هذا الحذاء؟ 255 00:13:28,436 --> 00:13:30,857 ‫هكذا. دعيني أريك. 256 00:13:34,357 --> 00:13:37,068 ‫إنها تؤلم بشدة! 257 00:13:39,737 --> 00:13:40,989 ‫لكنها تبدو رائعة جدًا. 258 00:13:44,823 --> 00:13:47,954 ‫"لوثر"، "ماريا"، ‫هل أنتما على سطح الكازينو؟ 259 00:13:48,121 --> 00:13:51,666 ‫- يلزمني ولوج إلى كاميرات المراقبة. ‫- أجل، وصلنا. 260 00:13:52,625 --> 00:13:54,919 ‫بمطاردتنا لـ"المهندس"… 261 00:13:56,503 --> 00:13:58,529 ‫كنت أفكر في الفترة التي كنا نتواعد فيها. 262 00:13:58,910 --> 00:14:00,929 ‫أتتذكرين قولك إننا فريق جيد؟ 263 00:14:01,120 --> 00:14:03,664 ‫كنا كذلك، صحيح؟ كنا فريقًا جيدًا! 264 00:14:03,835 --> 00:14:05,211 ‫لماذا لم نعد نقولها؟ 265 00:14:05,501 --> 00:14:07,588 ‫تعرف أن صوتنا مسموع على الراديو، صحيح؟ 266 00:14:07,648 --> 00:14:10,721 ‫"غيب"، هلّا تؤكد سماعك ‫لتلك المحادثة المحرجة؟ 267 00:14:10,818 --> 00:14:12,278 ‫أجل، ما زلت أسمعكما. 268 00:14:13,696 --> 00:14:15,531 ‫آسفة لوضعك في هذا الموقف يا "غيب". 269 00:14:15,781 --> 00:14:18,701 ‫نتحرك إلى الكازينو ‫من نقطة الوصول الآمنة الآن. 270 00:14:21,954 --> 00:14:22,955 ‫"هاري"؟ "هيلين"؟ 271 00:14:23,181 --> 00:14:25,791 ‫"لوثر" و"ماريا" على السطح ‫ويخترقان نظام الكازينو. 272 00:14:26,574 --> 00:14:29,003 ‫مستعدان للاقتراب الأوّلي من الهدف؟ 273 00:14:30,129 --> 00:14:31,505 ‫ندخل الكازينو الآن. 274 00:14:37,178 --> 00:14:38,179 ‫شكرًا يا سيدي. 275 00:14:42,464 --> 00:14:45,645 ‫أعطيت بقشيشًا بـ100 يورو لذلك الرجل. ‫هل أردت انتظار الباقي؟ 276 00:14:45,895 --> 00:14:48,731 ‫- نحن ثريان، أتتذكرين؟ ‫- رأيت أثرياء ينتظرون أخذ الباقي. 277 00:14:49,283 --> 00:14:52,193 ‫- لا تقلقي بشأن المال. ‫- لست قلقة بشأن المال، 278 00:14:52,276 --> 00:14:55,071 ‫لكنني قلقة ‫من موضوع الحياة العملية والشخصية هذا. 279 00:14:55,154 --> 00:14:59,200 ‫لديّ عشر قطع أموال كازينو ‫بوسعها دفع مصاريف جامعة طفلينا! 280 00:14:59,230 --> 00:15:01,786 ‫تنفّسي فحسب. لنذهب لتناول مشروب. 281 00:15:03,371 --> 00:15:06,207 ‫- كأسان من "أرماند دي بريغناس". ‫- طبعًا. 282 00:15:12,880 --> 00:15:14,166 ‫حسنًا، لنكون واضحين فحسب، 283 00:15:14,213 --> 00:15:16,258 ‫نحن ثريان، هل كل شيء تكلفته 100 يورو؟ 284 00:15:17,009 --> 00:15:19,845 ‫عزيزتي، اعتبريها حياة تخيلية بوسعنا عيشها. 285 00:15:20,304 --> 00:15:24,658 ‫أنا ملياردير يعمل في الشحن ‫وأنت زوجتي الجميلة عاشقة أموالي. 286 00:15:25,184 --> 00:15:26,492 ‫أتتذكرين عندما تقابلنا؟ 287 00:15:27,805 --> 00:15:29,438 ‫أجل. في "ميلان". 288 00:15:30,022 --> 00:15:32,880 ‫كنت عارضة ملابس سباحة. 289 00:15:33,442 --> 00:15:37,029 ‫"هاري"، من يبتكر تلك السيناريوهات؟ ‫هذا كابوس لقسم الموارد البشرية. 290 00:15:37,238 --> 00:15:40,408 ‫تذكّري، إنها مجرد قصة ‫نستغلها للوصول إلى "فوس". 291 00:15:40,860 --> 00:15:42,034 ‫بالحديث عنه… 292 00:15:42,840 --> 00:15:43,911 ‫ها هو رجلنا المنشود. 293 00:15:45,246 --> 00:15:47,039 ‫{\an8}"(بيتر فوس)، مشتري أسلحة، ‫جماعة (نوبل كروس)" 294 00:15:49,428 --> 00:15:51,836 ‫مهلًا يا "هاري". ماذا إن لم أستطع فعلها؟ ‫ماذا إن فشلت؟ 295 00:15:52,002 --> 00:15:55,061 ‫لن تفشلي. سنبلي حسنًا. هلّا نفعلها؟ 296 00:15:57,921 --> 00:16:01,262 ‫حسنًا، نحن على سطح الكازينو ونحفر الآن. 297 00:16:03,723 --> 00:16:04,807 ‫الأمور على ما يُرام. 298 00:16:05,141 --> 00:16:07,643 ‫حسنًا. نبحث عن كابل البيانات الأساسي. 299 00:16:08,294 --> 00:16:10,438 ‫عُلم. سأعلمك حينما نصل إليه. 300 00:16:10,730 --> 00:16:11,897 ‫آسف لذكر الموضوع ثانيةً. 301 00:16:11,981 --> 00:16:14,191 ‫لكنني أريدك أن تعترفي ‫أننا كنا فريقًا جيدًا. 302 00:16:14,400 --> 00:16:16,668 ‫تعلم أننا لن نعود إلى بعضنا، صحيح؟ 303 00:16:16,736 --> 00:16:19,572 ‫أعلم ذلك! واعدت كثيرات بعد انفصالك عني. 304 00:16:19,655 --> 00:16:21,615 ‫حسنًا. أظن أنك تعني، ثلاثة تقريبًا. 305 00:16:21,908 --> 00:16:24,301 ‫حسنًا، هذا ليس… انظري! ‫وصلنا إلى كابل البيانات الرئيسي. 306 00:16:24,355 --> 00:16:25,619 ‫"جار التوصيل بمصدر البيانات" 307 00:16:25,786 --> 00:16:29,123 ‫"غيب"، وصلنا إلى كابل البيانات. ‫هل تردك إشارة؟ 308 00:16:29,331 --> 00:16:30,332 ‫تم! 309 00:16:31,417 --> 00:16:32,877 ‫"مرحبًا في (لاكسوس ريزورت سالزبورغ)" 310 00:16:33,419 --> 00:16:36,547 ‫ولجنا إلى النظام التشغيلي! أحسنتما عملًا. 311 00:16:37,047 --> 00:16:38,382 ‫حان وقت العمل. 312 00:16:38,632 --> 00:16:40,009 ‫تذكرا، لدينا فرصة واحدة 313 00:16:40,176 --> 00:16:41,510 ‫لذا استغلاها، اتفقنا؟ 314 00:16:44,764 --> 00:16:46,348 ‫خمسة. الرهانات. 315 00:16:48,684 --> 00:16:50,311 ‫25 ألفًا على رقم ثمانية بنردين من أربعة. 316 00:16:52,188 --> 00:16:53,189 ‫أشعر بأنني محظوظ. 317 00:16:55,204 --> 00:16:56,692 ‫ها نحن أولاء. زوّديني بالحظ، اتفقنا؟ 318 00:17:00,469 --> 00:17:02,196 ‫ثمانية كمجموع للنردين أيًا كانا. 319 00:17:02,490 --> 00:17:04,992 ‫- يخسر ثمانية بنردين من أربعة. ‫- ربما يحالفنا الحظ المرة القادمة. 320 00:17:07,411 --> 00:17:08,704 ‫جمهور ممتع. 321 00:17:10,870 --> 00:17:11,916 ‫لا بأس. 322 00:17:12,208 --> 00:17:15,463 ‫لكن إن رأيت ثريًا آخر ومعه زوجته ‫التي تحب أمواله، فسأعود إلى المنزل. 323 00:17:18,017 --> 00:17:18,881 ‫أعلم. 324 00:17:19,663 --> 00:17:21,175 ‫إنهنّ الأسوأ. 325 00:17:23,594 --> 00:17:25,346 ‫أنا أجني أموالي الخاصة. 326 00:17:25,727 --> 00:17:27,014 ‫في مجال الشحن. 327 00:17:27,640 --> 00:17:30,726 ‫أنا "غلوريا" وهذا "ماركوس". 328 00:17:31,268 --> 00:17:34,104 ‫إنه عارض ملابس سباحة. 329 00:17:35,060 --> 00:17:37,226 ‫"ملابس رياضية للناضجين" لأكون دقيقة. 330 00:17:37,858 --> 00:17:40,110 ‫"هاري"، بدّلت "هيلين" هويتكما التمويهية! ‫قم بمجاراتها. 331 00:17:40,611 --> 00:17:42,905 ‫{\an8}"الهوية التمويهية" 332 00:17:42,988 --> 00:17:44,448 ‫{\an8}"(هيلين تاسكر)، مليارديرة تعمل في الشحن" 333 00:17:45,533 --> 00:17:46,742 ‫أليس وسيمًا؟ 334 00:17:48,244 --> 00:17:49,328 ‫كيف حالك؟ أنا "ماركوس". 335 00:17:49,959 --> 00:17:52,331 ‫هل هذا قسم السيدات المثيرات؟ 336 00:17:54,917 --> 00:17:56,392 ‫أليس مروعًا في المزاح؟ 337 00:17:57,878 --> 00:18:01,757 ‫"بيتر". أخيرًا شخصان مثيران للاهتمام. 338 00:18:02,080 --> 00:18:05,219 ‫"غلوريا" و"ماركوس"، ‫هذا "بيتر" وأنا "تيفاني". 339 00:18:05,344 --> 00:18:06,387 ‫تسعدني مقابلتك. 340 00:18:06,512 --> 00:18:08,097 ‫- تسعدني مقابلتك كذلك. ‫- في إجازة؟ 341 00:18:08,180 --> 00:18:10,933 ‫قليلًا. لـ"غلوريا" عمل لإنجازه. ‫ماذا عنكما؟ 342 00:18:11,350 --> 00:18:12,852 ‫أجل، القليل من العمل كذلك. 343 00:18:14,520 --> 00:18:15,521 ‫من أين أنت؟ 344 00:18:16,355 --> 00:18:19,984 ‫- "جنوب إفريقيا". ‫- هذا رائع. بلد مذهل. 345 00:18:20,150 --> 00:18:22,295 ‫علينا استقلال طائرتنا الخاصة ‫إلى هناك ذات يوم يا قطي. 346 00:18:22,987 --> 00:18:26,228 ‫أناده بـ"قطي" لأنه وسيم جدًا. 347 00:18:26,949 --> 00:18:29,435 ‫هكذا تناديني. قطها. 348 00:18:32,687 --> 00:18:33,789 ‫حسنًا، لنلعب! 349 00:18:33,914 --> 00:18:36,876 ‫هيا أيها المندفع! آمل أنك محظوظ! 350 00:18:37,634 --> 00:18:39,169 ‫رباه، تحوّل الوضع للأسوأ. 351 00:18:39,253 --> 00:18:40,880 ‫لم لا نتناول مشروبًا عند المشرب؟ 352 00:18:40,963 --> 00:18:42,548 ‫لا. أظن أننا اكتفينا الليلة. شكرًا. 353 00:18:42,895 --> 00:18:45,134 ‫عليكما التقرّب منه! احصلا على لقاء آخر. 354 00:18:46,282 --> 00:18:47,803 ‫ستذهبان؟ 355 00:18:48,012 --> 00:18:50,598 ‫لكن كل الموجودين هنا في غاية الملل. 356 00:18:50,973 --> 00:18:52,808 ‫أتريدان أن نتقابل ليلة الغد؟ 357 00:18:53,434 --> 00:18:54,810 ‫أرجوك يا حبيبي؟ أيمكننا؟ 358 00:18:56,141 --> 00:18:58,230 ‫حسنًا. لم لا؟ من أجلك. 359 00:18:58,948 --> 00:19:00,149 ‫- سلام. ‫- سلام. 360 00:19:00,778 --> 00:19:01,398 ‫ممتاز! 361 00:19:01,525 --> 00:19:03,736 ‫"هيلين"، لو كنت أمامي لقبّلتك! 362 00:19:05,905 --> 00:19:07,406 ‫"لوثر"! "ماريا"! 363 00:19:07,573 --> 00:19:10,451 ‫ثمة حارس أمن يتوجّه إلى السطح ‫لتدخين سيجارة! اذهبا من عندكما! 364 00:19:10,878 --> 00:19:13,662 ‫- ماذا؟ ‫- اذهبا من عندكما فورًا! 365 00:19:14,120 --> 00:19:14,872 ‫وإلى أين نذهب؟ 366 00:19:15,166 --> 00:19:17,333 ‫لا أعلم. لا تدعاه يراكما ‫وإلا كُشفت العملية. 367 00:19:17,553 --> 00:19:18,542 ‫إلى الجانب! 368 00:19:19,179 --> 00:19:21,462 ‫- خيار مثير للاهتمام. ‫- ثمة حافة. 369 00:19:33,223 --> 00:19:36,101 ‫إن كان برنامجي لترجمة الألمانية صحيحًا، 370 00:19:36,243 --> 00:19:38,103 ‫فسيكون عليكما البقاء عندكما لدقيقتين. 371 00:19:41,406 --> 00:19:42,399 ‫سنكون على ما يُرام. 372 00:19:44,026 --> 00:19:45,903 ‫أترين؟ فريق جيد جدًا، صحيح؟ 373 00:19:47,446 --> 00:19:48,864 ‫على حسب ستسقط أو لا. 374 00:19:56,203 --> 00:19:56,723 ‫"جامعة (شورتن)، صف تعليم عبر الإنترنت" 375 00:19:56,769 --> 00:19:58,563 ‫…وتذكرت للتو أن الاختبار 376 00:19:58,663 --> 00:20:02,250 ‫مقارنة الألمانية واللاتينية، ‫تصريفات الأسماء والأفعال يوم الثلاثاء. 377 00:20:03,293 --> 00:20:06,963 ‫آمل أن أتحسّن بحلول هذا الوقت. ‫شكرًا على تحملكم معي. 378 00:20:07,223 --> 00:20:08,215 ‫سلام. 379 00:20:09,822 --> 00:20:10,717 ‫أعتذر على استعجالك 380 00:20:10,800 --> 00:20:13,303 ‫لكن "غيب" قلق من نزولنا إلى الكازينو. 381 00:20:13,516 --> 00:20:15,305 ‫لا بأس. أنا مستعدة تمامًا. 382 00:20:20,519 --> 00:20:23,313 ‫- هل أبدو لك مليارديرة؟ ‫- مليارديرة جميلة. 383 00:20:24,397 --> 00:20:26,630 ‫- شكرًا يا قطي. ‫- مواء. 384 00:20:35,778 --> 00:20:38,245 ‫- بئسًا. ‫- أمسكت بك يا قطتي. 385 00:20:40,545 --> 00:20:41,629 ‫حان وقت العمل يا جماعة. 386 00:20:41,711 --> 00:20:44,424 ‫اخترقت سجلات الموظفين والمواعيد للكازينو. 387 00:20:44,525 --> 00:20:46,425 ‫لذا أدخلت "ماريا" و"لوثر" ‫كمشرفين طاولة قمار. 388 00:20:47,361 --> 00:20:49,458 ‫"هاري" و"هيلين" تكفّلا بأمر "فوس". 389 00:20:49,771 --> 00:20:52,199 ‫الآن، احرصا أن يراهن بمبلغ كبير. 390 00:20:52,533 --> 00:20:54,910 ‫لكن الأهم أن يخسر خسارة فادحة. 391 00:20:55,063 --> 00:20:58,747 ‫نريد أن يكون "فوس" مطيعًا ويائسًا ‫حتى يكون بحاجة إلى مساعدتنا، 392 00:20:58,863 --> 00:21:01,291 ‫ويمكننا استغلال هذا للوصول إلى "المهندس". 393 00:21:02,891 --> 00:21:04,184 ‫الجميع مستعدون؟ 394 00:21:05,570 --> 00:21:06,603 ‫مستعدون يا "غيبس". 395 00:21:10,538 --> 00:21:11,789 ‫مرحبًا! 396 00:21:12,414 --> 00:21:13,415 ‫مرحبًا! 397 00:21:13,499 --> 00:21:16,644 ‫- جاء محبا الاحتفال. ‫- أخيرًا. 398 00:21:18,212 --> 00:21:20,923 ‫الآن، ما يميّز مبيعات الصمامات 399 00:21:21,131 --> 00:21:23,683 ‫أن الجميع يريدون صمامات. 400 00:21:23,743 --> 00:21:27,304 ‫كنا سنُجن من دونكما. إنهم مزعجون جدًا. 401 00:21:28,389 --> 00:21:29,932 ‫علينا المقامرة! 402 00:21:30,391 --> 00:21:32,183 ‫أعلّم قطي اللعب. 403 00:21:32,560 --> 00:21:35,271 ‫- عزيزي، أيمكننا اللعب؟ ‫- أجل. بالتأكيد. 404 00:21:36,463 --> 00:21:37,489 ‫مرحبًا. 405 00:21:43,862 --> 00:21:45,415 ‫هيا يا جماعة، أنتم لها. 406 00:21:51,704 --> 00:21:54,037 ‫تذكّروا يا جماعة، ‫نريد أن يخسر "فوس" خسارة فادحة. 407 00:21:54,770 --> 00:21:56,730 ‫أجل! أحسنتم، نلنا منه. 408 00:22:00,860 --> 00:22:04,627 ‫يحتاج الكازينو إلى تسعة للفوز. ‫عليك وضع الورقة القادمة خلسة. 409 00:22:12,639 --> 00:22:13,545 ‫"صرّاف" 410 00:22:21,506 --> 00:22:23,373 ‫يبدو أن التعادل سيكون صورة. 411 00:22:26,219 --> 00:22:28,325 ‫{\an8}ثمة احتمالية 97 بالمئة أن يفلس. 412 00:22:29,252 --> 00:22:32,024 ‫{\an8}- بحقكم. ‫- أجل، أحسنتم. جميل. 413 00:22:43,285 --> 00:22:45,579 ‫- نصف مليون آخر رجاءً. ‫- طبعًا يا سيدي. 414 00:22:46,705 --> 00:22:49,458 ‫أنا قلقة على "بيتر". خسر الكثير. 415 00:22:50,586 --> 00:22:52,421 ‫هذا وارد للجميع. 416 00:22:52,879 --> 00:22:55,842 ‫هذا الرجل ذهب إلى الصرّاف بقدر "بيتر". 417 00:22:56,372 --> 00:22:58,344 ‫يستحيل أن يكون غير محظوظ بقدره. 418 00:22:58,702 --> 00:23:01,622 ‫اعني، انظري إلى شعره. عجبًا. 419 00:23:02,039 --> 00:23:04,935 ‫حسنًا يا جماعة، هذا جيد. 420 00:23:05,242 --> 00:23:07,786 ‫هذه ثالث مرة يذهب فيها "فوس" ‫لإحضار المزيد من المال. 421 00:23:07,855 --> 00:23:09,622 ‫مؤكد أن لديه عجزًا في مليونين على الأقل. 422 00:23:09,868 --> 00:23:11,624 ‫علينا الإطاحة به بقوة، الآن. 423 00:23:15,175 --> 00:23:16,461 ‫اسمع، متأكد أنك ما زلت تريد مواصلة اللعب؟ 424 00:23:16,521 --> 00:23:18,314 ‫أنا مضطر. يلزم أن أفوز. 425 00:23:18,761 --> 00:23:19,694 ‫خسرت كثيرًا… 426 00:23:19,801 --> 00:23:23,015 ‫اسمعي. لم يسألك أحد. ‫لذا، أغلقي فمك الغبي، مفهوم؟ 427 00:23:24,521 --> 00:23:26,060 ‫حسنًا. سأغادر. 428 00:23:28,729 --> 00:23:30,813 ‫ستعود عندما تفوز مجددًا. 429 00:23:32,040 --> 00:23:34,109 ‫لم لا أقرضك جالب حظي، 430 00:23:34,193 --> 00:23:37,363 ‫قطي، لنذهب إلى طاولة الـ"بلاك جاك". 431 00:23:37,606 --> 00:23:40,199 ‫يكون هناك في أفضل حالاته. 432 00:23:42,939 --> 00:23:45,162 ‫سيداتي وسادتي، هلّا تقدّمون الرهان؟ 433 00:23:52,336 --> 00:23:54,880 ‫"بلاك جاك"، أترى؟ 434 00:23:55,089 --> 00:23:56,090 ‫شكرًا. 435 00:23:56,896 --> 00:23:59,523 ‫- هيا، قدّم رهانًا. ‫- إنك تجلب القليل من الحظ، صحيح؟ 436 00:24:00,566 --> 00:24:02,876 ‫- هيا. ‫- ممتاز يا سيدي. 437 00:24:05,821 --> 00:24:10,385 ‫عجبًا، هذا جنوني. لديك ورقتان يمكن قسمهما. ‫عندما تجد ورقتين ثمانية تقسمهما دومًا. 438 00:24:15,633 --> 00:24:16,916 ‫سيدي، أتريد قسمهما؟ 439 00:24:17,273 --> 00:24:19,335 ‫هنا ستعيد كل أموالك. بهذه الخطوة. 440 00:24:20,993 --> 00:24:22,880 ‫أشعر بذلك! هيا، أنا جالب للحظ. 441 00:24:22,963 --> 00:24:24,256 ‫أجل. أنا… 442 00:24:26,387 --> 00:24:27,134 ‫سأقسمهما. 443 00:24:29,380 --> 00:24:31,472 ‫إنها 11. عليك مضاعفة الرهان. 444 00:24:39,355 --> 00:24:41,188 ‫ضاعف السيد. 445 00:24:41,857 --> 00:24:43,148 ‫إنها 18. 446 00:24:43,455 --> 00:24:44,610 ‫ها أنت ذا. 447 00:24:48,497 --> 00:24:50,063 ‫هكذا! إنها عشرة. 448 00:24:50,832 --> 00:24:52,250 ‫عليك المضاعفة مجددًا. 449 00:25:00,694 --> 00:25:02,529 ‫ستفوز بكل شيء في هذه الخطوة. 450 00:25:07,913 --> 00:25:09,646 ‫حصل السيد على 17. 451 00:25:14,545 --> 00:25:17,626 ‫لا! مشرف الطاولة معه 11. هذا ليس جيدًا. 452 00:25:29,114 --> 00:25:30,973 ‫21. يفوز الكازينو. 453 00:25:35,036 --> 00:25:36,496 ‫حظًا سعيدًا المرة القادمة يا سيدي. 454 00:25:38,429 --> 00:25:40,041 ‫يا صاح… 455 00:25:41,376 --> 00:25:44,462 ‫هل تريد تنشّق بعض الهواء؟ 456 00:25:45,226 --> 00:25:48,133 ‫- أجل. أظن أنني سأتنشّق بعض الهواء. ‫- أجل. 457 00:25:55,849 --> 00:25:58,643 ‫حسنًا يا "هاري"، ‫ثمة مدنيون كثيرون في المنطقة 458 00:25:58,722 --> 00:26:00,437 ‫ورجال أمن يحرسون المكان. 459 00:26:00,908 --> 00:26:03,690 ‫"بيت" يا صاحبي، علينا التحدث عن وضعك. 460 00:26:04,270 --> 00:26:05,150 ‫أجل. 461 00:26:06,651 --> 00:26:07,986 ‫أظن أن علينا التحدث. 462 00:26:09,976 --> 00:26:11,281 ‫أنزل السلاح يا "بيت". 463 00:26:12,290 --> 00:26:14,456 ‫يحالف الجميع الحظ العاثر أحيانًا. 464 00:26:15,168 --> 00:26:17,170 ‫أظن أنك حظي العاثر. 465 00:26:17,337 --> 00:26:21,341 ‫منذ قابلتك، وأنا أخسر كل رهان أراهن به. ‫هذا مستحيل! 466 00:26:22,263 --> 00:26:23,801 ‫يستحيل أن أخسر كل تلك الرهانات. 467 00:26:24,442 --> 00:26:27,989 ‫- يمكننا حل المسألة. ‫- لا. فقدت المال. 468 00:26:29,682 --> 00:26:30,725 ‫قُضي الأمر. 469 00:26:31,476 --> 00:26:33,519 ‫"هاري"! هل أنت بخير؟ 470 00:26:39,527 --> 00:26:40,387 ‫يا صاح. 471 00:26:40,467 --> 00:26:44,555 ‫هذا جنوني! لا أسيطر على الأوراق! ‫إنها مجرد أموال. 472 00:26:44,927 --> 00:26:47,641 ‫أموال؟ هذه الأموال لم تكن ملكي لأخسرها! 473 00:26:48,475 --> 00:26:49,643 ‫كانت أموال صفقة. 474 00:26:50,602 --> 00:26:53,172 ‫حسنًا، كم خسرت؟ 475 00:26:53,522 --> 00:26:55,441 ‫- ثلاثة ملايين تقريبًا. ‫- حقًا؟ 476 00:26:55,858 --> 00:26:56,984 ‫لم ألاحظ حتى. 477 00:26:57,067 --> 00:26:59,236 ‫أتعرف قدر أموال "غلوريا"؟ ‫تنفق هذا المبلغ على حقائب اليد… 478 00:26:59,319 --> 00:27:00,362 ‫أتظن أنني أبالي؟ 479 00:27:00,696 --> 00:27:03,449 ‫من أعمل لصالحهم سيقتلونني ‫لأنني فقدت أموالهم! 480 00:27:04,965 --> 00:27:08,662 ‫"هاري"، استدعى أحدهم الأمن للتو. ‫صاحبك يصنع جلبة. 481 00:27:09,725 --> 00:27:11,457 ‫خذه إلى مكان خاص. 482 00:27:13,959 --> 00:27:17,838 ‫حسنًا، أنصت، إن كنت سأفعل ذلك، ‫فعلينا الوثوق ببعضنا البعض. 483 00:27:18,172 --> 00:27:19,756 ‫- ستفعل ماذا؟ ‫- "غلوريا". 484 00:27:19,923 --> 00:27:22,885 ‫لم أكن أمزح بشأن إنفاقها هذا المبلغ ‫على حقائب اليد. 485 00:27:23,098 --> 00:27:23,984 ‫لكن إن ساعدتك، 486 00:27:24,024 --> 00:27:26,638 ‫فقد يفسد هذا أموري. قد أفقد مصدر أموالي. 487 00:27:26,722 --> 00:27:30,309 ‫- لذا، أريد شيئًا في المقابل. ‫- أريد ثلاثة مليون دولار فورًا. 488 00:27:30,767 --> 00:27:31,935 ‫سأخبرها بقصة حزينة ما 489 00:27:32,019 --> 00:27:34,521 ‫بأن فقدانك للمال كان غلطتي وما إلى آخره. 490 00:27:34,978 --> 00:27:38,233 ‫سنطلب منها ستة ملايين. ‫أنت تحصل على ثلاثة وأنا على ثلاثة. 491 00:27:38,520 --> 00:27:40,606 ‫- وهل ستستطيع فعل ذلك؟ ‫- أجل! بكل تأكيد. 492 00:27:40,886 --> 00:27:43,442 ‫إلا إن أطلقت النار عليّ ‫أمام كل هؤلاء الناس. 493 00:27:48,780 --> 00:27:49,781 ‫ساعة واحدة. 494 00:27:50,490 --> 00:27:51,992 ‫الغرفة 566. 495 00:27:52,239 --> 00:27:54,453 ‫أجل، اتفقنا. لك ذلك. 496 00:27:57,998 --> 00:27:59,082 ‫إذًا يا "غيب"، 497 00:27:59,708 --> 00:28:01,920 ‫آمل أن بوسعك أن تحضر لنا ‫ثلاثة ملايين أخرى نقدًا. 498 00:28:01,993 --> 00:28:05,073 ‫أعمل على ذلك. لكنك ستتولّى التفسير ‫لقسم المحاسبة عند عودتنا. 499 00:28:14,096 --> 00:28:16,783 ‫مستعدون؟ أحضرت لـ"هاري" و"هيلين" ‫الأموال لـ"فوس". 500 00:28:16,841 --> 00:28:18,009 ‫سيقابلانه الآن. 501 00:28:18,336 --> 00:28:20,323 ‫سأعلمكما عند تدبير الموعد مع "المهندس". 502 00:28:21,569 --> 00:28:22,430 ‫مستعدان. 503 00:28:22,639 --> 00:28:25,402 ‫وكذلك، حلّا مشكلة علاقتكما ‫التي كانت بينكما. 504 00:28:25,517 --> 00:28:28,076 ‫- لدينا عمل لننجزه. ‫- لم تكن لديّ مشكلة. 505 00:28:28,663 --> 00:28:32,399 ‫- "لوثر"، هل لديك مشكلة؟ ‫- لا. لا مشكلة. 506 00:28:32,856 --> 00:28:35,382 ‫أريد سماعك تقولين ‫إننا كنا فريقًا جيدًا فحسب. 507 00:28:35,485 --> 00:28:39,155 ‫لن تُحل المشكلة يا "غيب". ‫ثمة شخص لا يمكنه المضي قدمًا. 508 00:28:39,396 --> 00:28:42,336 ‫غير صحيح. حُلّت المشكلة. مضيت قدمًا. 509 00:28:42,409 --> 00:28:44,456 ‫- مضيت قدمًا تمامًا. ‫- حسنًا. 510 00:28:44,661 --> 00:28:47,539 ‫أظن أننا سنؤجل حل هذه المسألة ‫حتى نستعيد تلك القنبلة النووية. 511 00:28:48,590 --> 00:28:50,090 ‫معك حق. آسف. 512 00:28:50,703 --> 00:28:51,960 ‫لنذهب. 513 00:28:54,421 --> 00:28:57,132 ‫صوّب "فوس" سلاحًا نحو رأسك؟ ‫إذًا، ماذا حدث للخطة؟ 514 00:28:57,388 --> 00:28:59,676 ‫لم تتغيّر. لزم أن يهدأ قليلًا فحسب. 515 00:28:59,981 --> 00:29:00,921 ‫لكنه حاول إطلاق النار عليك. 516 00:29:00,947 --> 00:29:04,807 ‫لا بأس. فقد أموال "نوبل كروس" ‫التي كان سيستخدمها لشراء السلاح النووي. 517 00:29:04,973 --> 00:29:06,766 ‫إنه خائف من جماعته الآن. 518 00:29:07,503 --> 00:29:12,570 ‫عليه العمل معنا وإلا سيكون في عداد الموتى. ‫سيقودنا إلى "المهندس" وننجز المهمة. 519 00:29:12,647 --> 00:29:13,690 ‫هل الأمر بتلك البساطة؟ 520 00:29:13,903 --> 00:29:15,900 ‫"هاري"، كنت أقدّم أفضل تعبيرات لديّ ‫من فيلم "غودفاذر" 521 00:29:15,983 --> 00:29:17,235 ‫طوال الـ48 ساعة الماضية و… 522 00:29:18,043 --> 00:29:19,487 ‫- ما الخطب؟ ‫- إنه السبّاك. 523 00:29:20,151 --> 00:29:22,073 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. أفصل بين حياتي الشخصية والعملية. 524 00:29:22,157 --> 00:29:23,784 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، أفصل بين حياتي الشخصية والعملية. 525 00:29:23,811 --> 00:29:26,578 ‫فور التقاطه الطُعم، سينتهي دورك. ‫وسأتكفل بالباقي. 526 00:29:30,623 --> 00:29:33,040 ‫صديقي "بيتر". مرحبًا، وصلنا. 527 00:29:37,658 --> 00:29:38,478 ‫"بيتر"؟ 528 00:29:40,133 --> 00:29:41,885 ‫ثمة خطب ما. سأدخل. 529 00:29:45,430 --> 00:29:46,431 ‫ابقي هنا. 530 00:29:48,433 --> 00:29:51,630 ‫- حسنًا. ‫- "بيتر"؟ صاحبي؟ 531 00:29:51,936 --> 00:29:53,104 ‫أظن أن لدينا مشكلة. 532 00:29:53,229 --> 00:29:55,482 ‫- ماذا؟ ماذا هناك؟ هل هرب "فوس"؟ ‫- لا. 533 00:29:56,512 --> 00:29:57,555 ‫إنه ميت. 534 00:29:58,046 --> 00:29:59,631 ‫ماذا؟ ماذا تعني بأنه ميت؟ 535 00:29:59,964 --> 00:30:02,383 ‫إنه مصاب برصاصة ولا يتنفس. 536 00:30:03,172 --> 00:30:05,578 ‫حسنًا، هذا ليس جيدًا. 537 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 ‫لا، هذا سيئ جدًا. 538 00:30:09,057 --> 00:30:11,476 ‫أصدقاؤه، جماعة "نوبل كروس"، 539 00:30:12,018 --> 00:30:13,853 ‫لا بد أنهم اكتشفوا أنه خسر كل أموالهم. 540 00:30:14,072 --> 00:30:17,857 ‫لا، لا أظن أنهم الفاعلون. ‫نحن بعيدون جدًا عن "كيب تاون". 541 00:30:18,066 --> 00:30:20,131 ‫"غيب"، أظن أنه هنا. 542 00:30:20,360 --> 00:30:21,444 ‫من؟ 543 00:30:22,384 --> 00:30:23,237 ‫"المهندس". 544 00:30:24,545 --> 00:30:25,571 ‫"الولوج لبروتوكولات تواصل الفندق…" 545 00:30:25,605 --> 00:30:26,606 ‫"هاري"، إنك محق! 546 00:30:27,251 --> 00:30:30,504 ‫تفقّدت كل الرسائل الإلكترونية المرسلة ‫من عنوان بروتوكول تلك الغرفة. 547 00:30:30,797 --> 00:30:32,923 ‫أُرسلت واحدة منذ أقل من عشر دقائق. 548 00:30:34,842 --> 00:30:38,095 ‫مكتوب فيها، "ممثلكم ليست معه كل الأموال. 549 00:30:38,507 --> 00:30:41,581 ‫سأنهي اتفاقنا وحياته." 550 00:30:42,008 --> 00:30:44,736 ‫- إنها بتوقيع "المهندس". ‫- إن علم ما حدث، 551 00:30:44,790 --> 00:30:46,458 ‫فلا بد أنه كان في الكازينو في مكان ما. 552 00:30:46,703 --> 00:30:49,003 ‫أجل، لكن كان هناك 100 شخص هناك! ‫كيف لي أن أتعرّف عليه؟ 553 00:30:49,163 --> 00:30:52,250 ‫مؤكد أنه شخص علم أن "فوس" يخسر. ‫صرّاف مثلًا؟ 554 00:30:52,389 --> 00:30:56,088 ‫أجل، لكن لا يمكن للصرّاف الخروج من الغرفة ‫والصعود إلى الأعلى وإطلاق النار على أحدهم. 555 00:30:56,918 --> 00:30:58,585 ‫"هاري". اسمع نظريتي. 556 00:30:59,811 --> 00:31:00,331 ‫أي نظرية؟ 557 00:31:00,511 --> 00:31:03,595 ‫الرجل المزعج. الذي يمشّط شعره فوقيًا. ‫هل تتذكره؟ 558 00:31:03,845 --> 00:31:05,347 ‫لا يا "هيلين"، عمّ تتحدثين؟ 559 00:31:05,514 --> 00:31:08,057 ‫أُعطيت تعليمات بمراقبة "بيتر"، ‫لذا كنت أراقب الباقيين. 560 00:31:08,410 --> 00:31:10,310 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، هذا في دليل التمرين. 561 00:31:10,435 --> 00:31:14,190 ‫على كل، كان عند الطاولة ‫عندما قابلناهما أول مرة. 562 00:31:14,256 --> 00:31:17,401 ‫وكان يحدّق إلى "بيتر" دومًا ‫في كل مرة كان يلعب فيها. 563 00:31:17,609 --> 00:31:19,871 ‫"هاري"، كان مع "بيتر" عند الصرّاف 564 00:31:19,911 --> 00:31:22,239 ‫في كل مرة ذهب فيها "بيتر" لشراء قطع أموال. 565 00:31:22,322 --> 00:31:24,574 ‫وكأنه يراقبه. 566 00:31:24,950 --> 00:31:26,159 ‫قلت لنفسي، "هذا الرجل متطفل." 567 00:31:26,410 --> 00:31:29,538 ‫لكنه كان ليعرف بالضبط ‫قدر المال الذي خسره "بيتر". 568 00:31:30,972 --> 00:31:32,658 ‫أجري نظام التعرّف على الوجه الآن. 569 00:31:35,919 --> 00:31:38,422 ‫وجدته! عجبًا! ستة تطابقات. 570 00:31:38,588 --> 00:31:41,800 ‫"بيرث". "زيورخ". "البندقية". 571 00:31:42,304 --> 00:31:45,011 ‫- أترى؟ ‫- كلها كانت عمليات للاستخبارات العسكرية. 572 00:31:45,512 --> 00:31:47,973 ‫وكان يتتبع "إيان" في "براغ" ‫منذ أربع سنوات. 573 00:31:48,958 --> 00:31:51,225 ‫إنه هو. إنه "المهندس". 574 00:32:01,137 --> 00:32:04,117 ‫حسنًا، أفتش كاميرات مراقبة الفندق الآن 575 00:32:04,182 --> 00:32:05,642 ‫لأرى إن كان "المهندس" ما زال هنا. 576 00:32:11,028 --> 00:32:12,405 ‫حسنًا، إنه يتسلّم سيارته الآن. 577 00:32:12,488 --> 00:32:15,068 ‫- معه السلاح النووي. اذهبا. ‫- توجّها إليه فورًا. 578 00:32:15,461 --> 00:32:16,409 ‫هيا. 579 00:32:19,412 --> 00:32:22,331 ‫- "ماريا"، "لوثر"، اذهبا إلى هناك. ‫- في الطريق. 580 00:32:32,149 --> 00:32:35,583 ‫عزيزتي، سيكون هذا خطيرًا. ابقي هنا. 581 00:32:35,710 --> 00:32:38,436 ‫ماذا… "هاري"، مهلًا! ليس عليك القيادة ‫وإطلاق النار في الوقت ذاته. 582 00:32:38,505 --> 00:32:41,743 ‫- ماذا؟ ‫- إنه في دليل التدريب. سأقود أنا. 583 00:32:52,185 --> 00:32:55,355 ‫حسنًا، إنه ينعطف يسارًا عند "هافنرشتراس"! 584 00:32:55,998 --> 00:32:56,815 ‫هل أنطقها بشكل صحيح؟ 585 00:32:56,878 --> 00:32:59,276 ‫- "هافنرشتراس"؟ "هاف"… ‫- هذا قريب كفاية! 586 00:33:03,222 --> 00:33:04,908 ‫رأيت الهدف. 587 00:33:10,704 --> 00:33:12,205 ‫رآنا! إنه يزيد من سرعته. 588 00:33:12,337 --> 00:33:15,517 ‫لا تدعوه يقوم بحادث. ثمة قنبلة نووية معه. 589 00:33:15,625 --> 00:33:17,730 ‫فهمت. لن نجعله يقوم بحادث. 590 00:33:25,676 --> 00:33:26,402 ‫الشاحنة! 591 00:33:26,511 --> 00:33:28,602 ‫الشاحنة يُسمح بمرورها من دون عوائق! ‫إنه لن يتوقف! 592 00:33:31,082 --> 00:33:32,125 ‫أوقفي الشاحنة! 593 00:33:32,502 --> 00:33:34,968 ‫- ماذا؟ ‫- اذهبي يا "ماريا". ثمة قنبلة نووية معه. 594 00:33:54,649 --> 00:33:56,985 ‫- هل هما على قيد الحياة؟ ‫- أجل. 595 00:33:57,515 --> 00:33:59,738 ‫{\an8}أرى دقات قلبهما. اقبضا على "المهندس". 596 00:34:06,823 --> 00:34:07,996 ‫"ماريا"؟ "لوثر"؟ 597 00:34:08,621 --> 00:34:10,582 ‫- أصبت رأسي. ‫- سنكون على ما يُرام. 598 00:34:10,636 --> 00:34:12,208 ‫لا تسمحا لـ"المهندس" بالهرب فحسب. 599 00:34:15,628 --> 00:34:17,672 ‫"هاري"، "هيلين"، كم اقتربتما؟ 600 00:34:17,964 --> 00:34:19,521 ‫نقترب من الهدف الآن. 601 00:34:33,480 --> 00:34:35,386 ‫"هاري"، إن سار شيء على نحو خاطئ، 602 00:34:35,446 --> 00:34:37,453 ‫فسندمر ثمانية كيلومترات من "سالزبورغ". 603 00:34:37,650 --> 00:34:39,861 ‫- من دون إطلاق نيران. ‫- "من دون إطلاق نيران"؟ 604 00:34:40,695 --> 00:34:43,490 ‫ماذا يُفترض أن نفعل يا "غيب"؟ ‫نطارده حتى ينفد الوقود منه؟ 605 00:34:43,548 --> 00:34:45,784 ‫أنتما العميلان الميدانيان! ‫أنا أقيّم التهديد فحسب! 606 00:34:45,992 --> 00:34:47,118 ‫تدبّرا الأمر! 607 00:34:50,413 --> 00:34:53,479 ‫- أيمكنك السير بجوار السيارة؟ ‫- أجل. ماذا ستفعل؟ 608 00:34:54,213 --> 00:34:55,798 ‫- لن تريدي أن تعرفي. ‫- ماذا؟ 609 00:35:00,108 --> 00:35:03,527 ‫- لا يمكنني فعل هذا. ‫- اقتربي أكثر ما يمكنك. 610 00:35:03,554 --> 00:35:04,094 ‫إنك تبلين حسنًا. 611 00:35:04,154 --> 00:35:05,754 ‫- أنا فخور بك يا عزيزتي. ‫- شكرًا. 612 00:35:08,808 --> 00:35:11,478 ‫"هاري"، أرى بطرف عينيّ ‫قدميك تخرج من النافذة! 613 00:35:19,277 --> 00:35:20,445 ‫"هاري"، انزل! 614 00:35:22,076 --> 00:35:24,366 ‫انزل! "هاري"، انزل! 615 00:35:31,607 --> 00:35:32,958 ‫رباه! 616 00:35:54,439 --> 00:35:55,612 ‫محاولة جيدة. 617 00:36:04,240 --> 00:36:05,283 ‫أشعر بالدوار. 618 00:36:05,799 --> 00:36:09,100 ‫- أعطوك بعض المسكنات، لذا… ‫- أجل، فعلوا ذلك. 619 00:36:10,627 --> 00:36:13,859 ‫- لم تنفجر القنبلة، صحيح؟ ‫- لا. لم تنفجر القنبلة 620 00:36:13,873 --> 00:36:16,833 ‫لأنك تبينت ‫أنه علينا الارتطام بتلك الشاحنة. 621 00:36:17,168 --> 00:36:20,621 ‫- كان هذا خطيرًا. ‫- أجل، فعلًا. 622 00:36:21,562 --> 00:36:24,523 ‫"ماريا"… أنا آسف. 623 00:36:24,982 --> 00:36:27,621 ‫آسف لأنني لم أنس موضوع الفريق هذا. 624 00:36:28,360 --> 00:36:31,395 ‫الأمر وما فيه، أنني أفتقد الأيام الخوالي. 625 00:36:32,573 --> 00:36:34,074 ‫وأعلم أنك لم تفتقديها. 626 00:36:34,867 --> 00:36:38,579 ‫سأكون صادقًا. يفطر هذا قلبي حزنًا. 627 00:36:39,399 --> 00:36:40,753 ‫لكنني أتقبّل الأمر. 628 00:36:41,466 --> 00:36:44,543 ‫كنت غبيًا. كنت أتصرّف بغباء. أنا غبي. 629 00:36:45,794 --> 00:36:48,422 ‫لست… غبيًا. 630 00:36:52,635 --> 00:36:53,969 ‫كنا فريقًا جيدًا. 631 00:36:55,387 --> 00:36:57,556 ‫- ها هي. قلتها. ‫- علمت ذلك. 632 00:37:01,073 --> 00:37:02,946 ‫لهذا انفصلت عنك. 633 00:37:05,639 --> 00:37:08,901 ‫عندما تعرّض "إيان" للقتل، أدركت… 634 00:37:10,486 --> 00:37:12,947 ‫أنه كان يُفترض أن تكون معه. 635 00:37:14,865 --> 00:37:17,117 ‫وأنك كنت لتموت كذلك. لذا، ذلك… 636 00:37:20,458 --> 00:37:23,128 ‫لا يمكنني تحمّل فقدان شخص أبالي لأمره ‫بهذه الطريقة. أنا… 637 00:37:35,473 --> 00:37:36,641 ‫أحسنتم عملًا يا جماعة. 638 00:37:37,019 --> 00:37:39,811 ‫كانت هذه المهمة ثأرًا لـ"إيان" ‫ورفاقنا في الاستخبارات العسكرية. 639 00:37:40,486 --> 00:37:42,355 ‫سيطرنا على قنبلة نووية، 640 00:37:43,014 --> 00:37:45,260 ‫وسيقضي "المهندس" عقود عمره القادمة 641 00:37:45,350 --> 00:37:47,727 ‫في صندوق إسمنتي جميل. 642 00:37:50,915 --> 00:37:52,235 ‫لنجمع أغراضنا ونعود إلى الديار. 643 00:38:10,049 --> 00:38:11,394 ‫سأشتاق إليك. 644 00:38:12,242 --> 00:38:13,410 ‫وإليك… 645 00:38:14,275 --> 00:38:15,912 ‫وإليك أكثر شيء. 646 00:38:16,982 --> 00:38:17,914 ‫هل أنت بخير؟ 647 00:38:18,203 --> 00:38:20,756 ‫أجل، لا، أنا بخير. أتفهّم الأمر أكثر الآن. 648 00:38:20,872 --> 00:38:22,707 ‫الفصل بين الحياة العملية والشخصية. 649 00:38:23,829 --> 00:38:26,419 ‫لا يمكنك القفز من سيارة ‫لإيقاف رجل يحمل قنبلة نووية 650 00:38:26,545 --> 00:38:28,338 ‫إن كنت قلقًا بشأن العفن اللزج 651 00:38:28,452 --> 00:38:30,392 ‫الذي ينمو تحت أرضية منزلك. 652 00:38:31,591 --> 00:38:36,721 ‫عليك إنجاز المهمة ‫وإغلاق صفحتها والعودة إلى حياتك. 653 00:38:37,722 --> 00:38:39,242 ‫أجل، بشأن ذلك… 654 00:38:40,068 --> 00:38:42,775 ‫السبب الوحيد لبراعتي السابقة ‫في الفصل بين الحياة العملية والشخصية 655 00:38:43,248 --> 00:38:47,899 ‫أنك كنت في المنزل تتكفلين بالحياة الشخصية. 656 00:38:48,358 --> 00:38:50,569 ‫آن الأوان لأبدأ بالاهتمام بغسالة الأطباق. 657 00:38:51,438 --> 00:38:53,530 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- اتصلت بـ"أوميغا". 658 00:38:54,114 --> 00:38:56,032 ‫وأشرت إلى كيف أن مشكلة فطر لزج بسيطة 659 00:38:56,073 --> 00:38:58,346 ‫قد تفسد نظام أمننا ‫الذي تكلفته 30 مليون دولار. 660 00:38:59,080 --> 00:39:00,495 ‫لذا سيرسلون فريقًا 661 00:39:00,540 --> 00:39:03,248 ‫وسيبدلون المواسير وغسالة الأطباق. 662 00:39:03,607 --> 00:39:07,054 ‫رباه. هذا مذهل. 663 00:39:08,962 --> 00:39:12,507 ‫ما دمنا نخلط بين حياتنا العملية والشخصية… 664 00:39:13,341 --> 00:39:15,455 ‫فما رأيك بقضاء ساعة أخرى ثريين؟ 665 00:39:15,915 --> 00:39:17,154 ‫فيم تفكر؟ 666 00:39:50,420 --> 00:39:53,006 ‫انتظروا لرؤية مشاهد من حلقتنا المقبلة. 667 00:40:18,281 --> 00:40:20,283 ‫ترجمة "إسلام أحمد" 68226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.