All language subtitles for True.Lies.S01E03.Separate.Pairs.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,556 --> 00:00:02,557
أنا "هاري تاسكر"
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,326
زوج وأب وبائع حواسيب.
3
00:00:04,422 --> 00:00:05,435
{\an8}"اسألني عن (تيلونيكس سلوشنز)!"
4
00:00:05,560 --> 00:00:08,021
وطوال 17 عامًا، أهم شخص في حياتي
5
00:00:08,146 --> 00:00:10,273
{\an8}لم يعلم أنني كنت شخصًا آخر كذلك.
6
00:00:11,165 --> 00:00:13,231
عميل مميز للقطاع "أوميغا".
7
00:00:14,178 --> 00:00:17,238
أنا "هيلين تاسكر" زوجة وأم ومعلّمة.
8
00:00:17,614 --> 00:00:18,280
"تفعيل إشارة الاستغاثة"
9
00:00:18,305 --> 00:00:21,159
بعد حادثة مؤسفة اكتشفت فيها
أن حياتي كلها كانت كذبة…
10
00:00:21,910 --> 00:00:23,995
{\an8}الآن، أصبحت جاسوسة كذلك.
11
00:00:25,372 --> 00:00:28,169
عزيزتي، كل هذه الأمور حقيقية.
الأمر وما فيه أنها…
12
00:00:28,262 --> 00:00:30,082
- ماذا؟
- أكاذيب حقيقية.
13
00:00:31,586 --> 00:00:32,754
"القطاع (أوميغا)، آخر خطوط الدفاع"
14
00:00:32,837 --> 00:00:34,172
"ملف المهمة: (زيورخ)، 2017"
15
00:00:40,428 --> 00:00:41,346
"(زيورخ)، (سويسرا)"
16
00:00:41,471 --> 00:00:43,223
الهجوم الإرهابي على "زيورخ" في 2017
17
00:00:43,267 --> 00:00:46,476
{\an8}قتل 180 شخصًا ودمّر عدة مربعات سكنية.
18
00:00:46,684 --> 00:00:48,561
السلاح الذي اشتُرى من تاجر سلاح
19
00:00:48,770 --> 00:00:52,440
معروف بـ"المهندس"، والذي اختفى من دون أثر.
20
00:00:52,857 --> 00:00:55,527
في 2019، تعاون القطاع "أوميغا"
21
00:00:55,735 --> 00:00:58,488
{\an8}مع المخابرات العسكرية
وكان يقود المهمة، "إيان يونغ"،
22
00:00:58,571 --> 00:01:00,031
وتتبع "المهندس" إلى "براغ"
23
00:01:00,115 --> 00:01:03,910
حيث تحدث عملية شراء أسلحة في الخفاء
تُدعى "العملية (ماوستراب)".
24
00:01:04,160 --> 00:01:06,621
"العميلة: (ماوستراب)"
25
00:01:09,864 --> 00:01:12,710
حسنًا يا "إيان". سألخّص هذا مرة أخيرة.
26
00:01:13,169 --> 00:01:15,588
ستتقابلان في الطابق الخامس لهذا المبنى.
27
00:01:15,755 --> 00:01:17,382
سنراقب الوضع عبر أجهزة الراديو.
28
00:01:18,049 --> 00:01:19,801
ادخل وتواصل مع "المهندس"…
29
00:01:19,884 --> 00:01:22,429
وفور تأكدي من حصوله على السلاح النووي،
ستقتحمون المكان.
30
00:01:22,595 --> 00:01:25,640
تذكّر فحسب، الزم الحذر.
"المهندس" لا يعمل إلا بمفرده، مفهوم؟
31
00:01:25,723 --> 00:01:28,518
- لذا، إن أخفناه، فقد يكون هذا…
- سأتعامل مع الأمر بأفضل شكل.
32
00:01:28,643 --> 00:01:30,019
متأكد أنك لا تريدني في الداخل معك؟
33
00:01:30,145 --> 00:01:33,686
أقدّر ذلك، لكن المخابرات العسكرية
تطارد "المهندس" منذ أكثر من عام.
34
00:01:33,773 --> 00:01:36,568
لا يمكنني السماح لعملاء "أوميغا"
بالتدخّل وسرقة كل المجد.
35
00:01:42,563 --> 00:01:44,209
حسنًا أيها الفريق، لنستعد.
36
00:01:47,216 --> 00:01:49,706
حسنًا. أرى "إيان". إنه يدخل.
37
00:01:51,197 --> 00:01:53,710
"ماريا"، "لوثر"، مستعدان؟
38
00:01:53,837 --> 00:01:55,670
- مستعدان.
- أفضل فريق على الإطلاق.
39
00:01:57,046 --> 00:01:59,090
تعرفان أن صوتكما مسموع على الراديو، صحيح؟
40
00:02:01,468 --> 00:02:03,595
- وصلت إلى المصعد.
- عُلم.
41
00:02:05,054 --> 00:02:06,264
كاد يدخل يا جماعة.
42
00:02:06,973 --> 00:02:08,766
عندما نسمع كلمة "نووي"، نتحرّك.
43
00:02:09,990 --> 00:02:12,687
أقرر، "نووي" كلمة انطلاقنا.
44
00:02:13,104 --> 00:02:14,272
أسير في الردهة.
45
00:02:14,783 --> 00:02:15,825
أقترب من الباب.
46
00:02:16,990 --> 00:02:19,159
مرحبًا؟ هل من أحد…
47
00:02:19,576 --> 00:02:21,494
- ماذا تحسب نفسك…
- "إيان"؟
48
00:02:21,590 --> 00:02:22,787
لا. لا تفعل ذلك!
49
00:02:23,955 --> 00:02:25,748
"إيان"، أنا "غيب"، حوّل! "إيان"!
50
00:02:26,916 --> 00:02:29,919
سقط "إيان"! يا جماعة، سقط "إيان"!
أكرر، سقط "إيان"!
51
00:02:30,253 --> 00:02:31,671
انطلقوا الآن!
52
00:02:35,216 --> 00:02:37,427
هيا! انتبهوا من الجوانب!
53
00:02:38,136 --> 00:02:40,013
- خال.
- خال.
54
00:02:44,642 --> 00:02:46,644
{\an8}"محاولة جيدة"
55
00:02:48,938 --> 00:02:51,483
"غيب"، تأخرنا كثيرًا. مات "إيان".
56
00:02:53,026 --> 00:02:54,110
العملية "ماوستراب":
57
00:02:55,278 --> 00:02:56,362
{\an8}فشلت.
58
00:03:01,868 --> 00:03:04,537
{\an8}"منزل (تاسكر)، وقتنا الحاضر"
59
00:03:06,537 --> 00:03:07,454
مهلًا.
60
00:03:07,637 --> 00:03:09,744
هل هذه غسالة الأطباق؟ أظن أنها هي.
61
00:03:10,150 --> 00:03:11,307
لا يمكن أن يكون هذا حميدًا.
62
00:03:15,550 --> 00:03:17,403
من هنا منبع المياه.
63
00:03:18,257 --> 00:03:21,651
- حسنًا، سأتصل بمن يصلحها.
- سيكلّف هذا كثيرًا!
64
00:03:22,012 --> 00:03:22,902
أبقيناها تعمل بكفاءة
65
00:03:22,985 --> 00:03:25,712
من خلال اللاصق والدعاء لمدة عام.
يمكننا إصلاحها مؤقتًا بأي شيء.
66
00:03:25,806 --> 00:03:28,142
عزيزتي، تخطينا مرحلة الإصلاح المؤقت.
67
00:03:28,267 --> 00:03:30,478
"هاري"، لإصلاح غسالة الأطباق والمواسير،
68
00:03:30,561 --> 00:03:32,229
سيكلّف هذا ثمانية إلى عشرة آلاف على الأقل.
69
00:03:32,487 --> 00:03:34,707
متأكد أننا لا يمكننا طلب العون
من القطاع "أوميغا"؟
70
00:03:34,815 --> 00:03:37,440
عزيزتي، تعرفين اللوائح.
لزم أن نتلقّى أموالًا
71
00:03:37,587 --> 00:03:40,404
مثل أي بائع حواسيب ومعلّمة.
72
00:03:40,488 --> 00:03:41,456
إنها هويتنا التمويهية.
73
00:03:41,523 --> 00:03:44,876
أعلم. قرأت دليل التدريب، أجل.
لا أقرأ إلا أدلة التدريب.
74
00:03:44,937 --> 00:03:46,410
لكنني لا أفهم عمومًا
75
00:03:46,463 --> 00:03:49,016
كيف سنركّز على إنقاذ العالم،
76
00:03:49,083 --> 00:03:51,003
إن كانت مصاريف السباكة توتّرنا.
77
00:03:51,030 --> 00:03:53,490
سبق وناقشنا هذا، الآن بما أنك في "أوميغا"،
78
00:03:53,890 --> 00:03:56,476
علينا الفصل بين حياتنا العملية والشخصية.
79
00:03:56,523 --> 00:03:57,852
الفصل بين الاثنين مهم جدًا.
80
00:03:58,019 --> 00:04:00,770
- حسنًا، لعلّ هذا سهل عليك…
- لم يقل أحد إنه كان سهلًا.
81
00:04:00,836 --> 00:04:03,623
لكن صدقيني يا حبيبتي،
هذه الطريقة الوحيدة لئلا يُجن المرء.
82
00:04:03,676 --> 00:04:06,869
عليك الفصل بين حياتك العملية والشخصية.
83
00:04:07,297 --> 00:04:12,177
واخلط الاثنين معًا.
أفهم هذا يا "هاري"، لكن نظريًا.
84
00:04:12,429 --> 00:04:15,097
لكنك استطعت فصلي عن عملك لـ17 عامًا،
85
00:04:15,268 --> 00:04:19,634
وذهبت إلى حياتك العملية
لكنني كنت هنا أتعامل مع انسداد الحوض
86
00:04:19,968 --> 00:04:21,648
وحاليًا، عليّ تصحيح الامتحانات،
87
00:04:21,887 --> 00:04:23,934
وأخذ "دانا" و"جايك" من المدرسة.
88
00:04:24,041 --> 00:04:24,941
والآن، على ما يبدو،
89
00:04:24,974 --> 00:04:28,048
عليّ إجراء تدريب في الـ4:00
في القطاع "أوميغا".
90
00:04:28,970 --> 00:04:31,223
هذه فترة تكيّف على الوضع الجديد.
91
00:04:34,176 --> 00:04:38,104
- أفترض أن الحياة العملية تنادي؟
- أجل. آسف.
92
00:04:39,397 --> 00:04:42,108
لا. اذهب لإنقاذ العالم.
وأنا سأواجه انسداد الحوض.
93
00:04:44,486 --> 00:04:45,362
لا!
94
00:04:46,050 --> 00:04:46,821
لا!
95
00:05:04,963 --> 00:05:07,592
كعك محلى؟ ما المناسبة؟
96
00:05:07,801 --> 00:05:10,289
هذه مناسبة كبرى يا جماعة.
وجدنا دليلًا يقودنا إلى "المهندس".
97
00:05:10,428 --> 00:05:12,389
"المهندس"؟ بجدية؟
98
00:05:12,639 --> 00:05:14,849
انتظرت طويلًا لسماع تلك الكلمات.
99
00:05:15,140 --> 00:05:17,273
- متى سنغادر؟
- لسنا بعيدين.
100
00:05:17,300 --> 00:05:19,562
{\an8}حاليًا، كل ما نعرفه
أنه يبيع أسلحة نووية مجددًا.
101
00:05:19,700 --> 00:05:24,067
{\an8}جهاز محمول بكفاءة عالية من نوع ما
لا نريد ظهوره في المنطقة.
102
00:05:24,150 --> 00:05:27,474
{\an8}- من المشتري؟
- نعمل على اكتشاف هذا. لكن صدقني،
103
00:05:28,279 --> 00:05:29,489
هذا أولوية الجميع.
104
00:05:29,647 --> 00:05:31,608
نريد جميعًا الانتقام مما حدث لـ"إيان".
105
00:05:32,242 --> 00:05:34,244
{\an8}الخلاصة، ستعرفون حينما أعرف.
106
00:05:34,744 --> 00:05:38,181
في الوقت الحالي،
أريدكم أن تذهبوا إلى "تيلونيكس"
107
00:05:38,221 --> 00:05:39,874
{\an8}وتقدموا تقارير مبيعاتكم الشهري.
108
00:05:40,375 --> 00:05:42,377
{\an8}- سبق وقدمناها.
- الشهر الماضي.
109
00:05:42,794 --> 00:05:45,880
الآن، قدّموها لهذا الشهر.
هذا معنى جملة "تقرير شهري".
110
00:05:46,075 --> 00:05:48,967
تذكروا يا جماعة، إننا نحافظ
على هويتنا التمويهية كبائعي حواسيب
111
00:05:49,068 --> 00:05:51,845
بالعمل فعلًا في شركة حواسيب
في الطابق العلوي.
112
00:05:52,095 --> 00:05:54,139
{\an8}لذا، خذوا كعكة محلاة واذهبوا للعمل.
113
00:06:01,892 --> 00:06:03,273
{\an8}- ماذا؟
- لا شيء.
114
00:06:18,329 --> 00:06:19,205
"لا تحمل تصريح (أوميغا)"
115
00:06:19,289 --> 00:06:20,165
"لا يحمل تصريح (أوميغا)"
116
00:06:20,208 --> 00:06:21,042
"لا يحمل تصريح (أوميغا)"
117
00:06:22,408 --> 00:06:24,753
إن بعت طلبية ولم تُوصّل خلال ستة أشهر،
118
00:06:24,836 --> 00:06:26,129
فأي ربع سنوي تُوضع فيه العملية؟
119
00:06:26,296 --> 00:06:27,505
"(هاري تاسكر)، يحمل تصريح (أوميغا)"
120
00:06:27,589 --> 00:06:29,007
"(لوثر تينيت)، يحمل تصريح (أوميغا)"
121
00:06:29,250 --> 00:06:30,341
بحقك يا صاح.
122
00:06:30,963 --> 00:06:32,456
أدرجها في عمود "المبيعات" كملاحظة
123
00:06:32,927 --> 00:06:35,513
لكن لن يُدوّن الإيراد
حتى إتمام عملية البيع.
124
00:06:36,176 --> 00:06:38,725
الطابعة الغبية عالقة.
125
00:06:42,937 --> 00:06:43,980
اسمع.
126
00:06:45,090 --> 00:06:46,941
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
127
00:06:47,310 --> 00:06:50,403
{\an8}"لوثر"، رأيتك تأكل ست كعكات محلاة
128
00:06:50,528 --> 00:06:52,355
{\an8}عندما اكتشفنا أننا نطارد "المهندس".
129
00:06:53,990 --> 00:06:56,367
{\an8}أتتذكر مواعدتي لـ"ماريا" في تلك العملية؟
130
00:06:56,495 --> 00:06:59,735
{\an8}الجميع يتذكر. تعلمان أنكما تتحدثان
بصوت مسموع على الراديو، صحيح؟
131
00:07:01,164 --> 00:07:03,541
{\an8}بعد ذلك مباشرةً، انفصلت عني.
132
00:07:03,708 --> 00:07:05,919
{\an8}كنا عند مدرج الطائرة وقالت،
133
00:07:06,544 --> 00:07:10,423
{\an8}"يا صاح. علاقتنا أنا وأنت…
نحن غير متفاهمان."
134
00:07:10,754 --> 00:07:11,508
{\an8}ماذا؟
135
00:07:12,801 --> 00:07:15,887
{\an8}لا تسعى إلى عودة علاقتكما معًا، صحيح؟
136
00:07:16,095 --> 00:07:19,641
{\an8}لا أسعى. سيكون هذا… غباءً. لا.
137
00:07:20,408 --> 00:07:22,410
{\an8}ذكّرتني تلك المهمة ببعض المشاعر.
138
00:07:23,161 --> 00:07:26,039
أتفهّم ذلك. فعلًا.
لكن لدينا مهمة لإنجازها،
139
00:07:26,164 --> 00:07:30,251
{\an8}لذا أخف تلك المشاعر تمامًا.
140
00:07:30,702 --> 00:07:31,795
حاولت!
141
00:07:32,629 --> 00:07:34,969
لأربع سنوات وأنا أخفي تلك المشاعر.
142
00:07:35,289 --> 00:07:37,769
والآن بحدوث هذا، لم يعد بوسعي…
143
00:07:38,429 --> 00:07:40,628
- إخفائها.
- "لوثر"، نوشك
144
00:07:40,669 --> 00:07:44,423
على تعقّب "المهندس"
ونمنعه من بيع سلاح نووي.
145
00:07:44,729 --> 00:07:47,384
{\an8}أخف مشاعرك والكعكة المحلاة
146
00:07:47,615 --> 00:07:48,761
{\an8}ولا تظهرهما.
147
00:07:52,890 --> 00:07:53,891
{\an8}هل من خطب ما؟
148
00:07:54,433 --> 00:07:56,310
"لوثر" منزعج من الطابعة فحسب.
149
00:07:58,562 --> 00:08:00,175
{\an8}"منزل (تاسكر)، الـ4:41 عصرًا"
150
00:08:03,876 --> 00:08:06,003
سيكون عليكما البقاء عند الجد والجدة
151
00:08:06,029 --> 00:08:08,522
- حتى انتهاء كل الإصلاحات.
- إلى متى؟
152
00:08:09,002 --> 00:08:13,035
تواصل الجدة إجباري على أكل أشياء غريبة
قائلةً، "إنها جيدة لأمعائك"،
153
00:08:13,269 --> 00:08:15,182
و"دانا" لا تخرج من المرحاض ومعها هاتفها.
154
00:08:15,262 --> 00:08:18,055
على الأقل المرحاض هناك يعمل يا عزيزي.
حسنًا؟
155
00:08:18,122 --> 00:08:20,342
عليكما التحمّل عندكما
حتى تنتهي إصلاحات السباكة.
156
00:08:20,402 --> 00:08:21,942
اتفقنا؟ أحبّك.
157
00:08:24,789 --> 00:08:27,297
عزيزي، ثمة رائحة عفن.
158
00:08:27,829 --> 00:08:30,707
أجل، كل شيء رائحته كالعفن.
159
00:08:31,395 --> 00:08:34,544
انسدت سباكة الطابق الأول بالكامل.
وأرسلت الطفلين إلى والديّ.
160
00:08:34,753 --> 00:08:37,589
- عجبًا، الأمر سيئ لهذه الدرجة، صحيح؟
- ويقول السبّاك،
161
00:08:37,903 --> 00:08:40,197
"كان عليكم إصلاح هذا منذ عام."
162
00:08:40,775 --> 00:08:42,163
ما أريد معرفته،
163
00:08:42,223 --> 00:08:45,563
من العبقري الذي قرر
وضع مواسير السباكة داخل الحوائط؟
164
00:08:45,863 --> 00:08:46,644
كيف يُفترض أن تعرف
165
00:08:46,770 --> 00:08:48,897
إن كانت المواسير لا تعمل،
ما دمت لا تراها يا "هاري"؟
166
00:08:48,980 --> 00:08:50,231
"هاري"، كيف يُفترض أن تعرف؟
167
00:08:50,398 --> 00:08:52,066
إنني أؤنبك. ما مشكلة المواسير؟
168
00:08:52,192 --> 00:08:54,194
آسف. الأمر وما فيه… إنه يوم مزعج في العمل.
169
00:08:55,198 --> 00:08:57,868
تاجر السلاح الذي سبق وطاردناه، "المهندس"،
170
00:08:58,185 --> 00:09:00,120
يبيع سلاحًا نوويًا مصغّرًا.
171
00:09:02,158 --> 00:09:02,911
ماذا؟
172
00:09:02,958 --> 00:09:06,298
لا، بدأت أدرك أنه يتعذر عليّ تأنيبك
بشأن وجود عفن أسود في الحوائط
173
00:09:06,351 --> 00:09:07,977
وأنت تعاني مع أسلحة نووية يتعذّر إيجادها.
174
00:09:11,823 --> 00:09:12,607
ما الخطب؟
175
00:09:13,303 --> 00:09:17,015
أظن أنه سيُتاح لي ممارسة
التفرقة بين الحياة العملية والشخصية.
176
00:09:17,776 --> 00:09:19,486
يريدني "غيب" في الاجتماع غدًا.
177
00:09:20,996 --> 00:09:22,455
فعل "المهندس" كل هذا؟
178
00:09:22,769 --> 00:09:25,000
يصنع الأسلحة ويبيعها. أجل.
179
00:09:26,209 --> 00:09:28,753
لا أفهم. هل يريدني أن أساعد؟ كيف؟
180
00:09:29,588 --> 00:09:30,218
لا تقلقي.
181
00:09:30,265 --> 00:09:33,251
ربما ستترجمين وثائق أو ما شابه.
182
00:09:33,972 --> 00:09:36,849
أنصتوا. وصلتنا المعلومات التي كنا ننتظرها،
183
00:09:37,016 --> 00:09:39,060
وأظن أن الفرصة سنحت لنا أخيرًا
للقبض على "المهندس".
184
00:09:39,705 --> 00:09:41,270
"ملخص المهمة"
185
00:09:41,813 --> 00:09:43,648
علمت مصادر القطاع "أوميغا"
186
00:09:43,815 --> 00:09:45,817
أن تاجر الأسلحة الهارب، "المهندس"،
187
00:09:45,842 --> 00:09:47,828
يبيع سلاح نووي محمول.
188
00:09:48,845 --> 00:09:53,229
{\an8}المشترون مجموعة فاشية من "جنوب إفريقيا"
معروفون باسم "نوبل كروس".
189
00:09:54,490 --> 00:09:56,394
ممثلهم، "بيتر فوس"،
190
00:09:56,477 --> 00:09:59,898
سيصل إلى "سالزبورغ"، "النمسا" غدًا
لإتمام عملية الشراء.
191
00:10:00,899 --> 00:10:03,183
سيقيم في "لاكسوس ريزورت كازينو"
192
00:10:03,283 --> 00:10:05,236
مع رفيقته "تيفاني ميلز".
193
00:10:07,614 --> 00:10:10,992
هذا الرجل المدعو "بيتر".
أيمكننا تجنيده وجعله يعمل لصالحنا؟
194
00:10:11,460 --> 00:10:13,286
الأمر ليس بهذه السهولة.
ليست لدينا ورقة ضغط عليه.
195
00:10:13,953 --> 00:10:17,332
لذا إن حاولنا مواجهته بالقوة،
فربما سنفقد فرصة القبض على "المهندس".
196
00:10:17,457 --> 00:10:19,918
علينا دبّ الفُرقة بينه وبين جماعته أولًا.
197
00:10:20,315 --> 00:10:22,629
الآن، المقامرة نقطة ضعف "فوس".
198
00:10:22,879 --> 00:10:26,094
لكن هل يحب المقامرة لدرجة المقامرة
بأموال غيره لشراء قنبلة نووية؟
199
00:10:26,341 --> 00:10:28,051
مهمتنا الحرص
أن تكون إجابة هذا السؤال "أجل".
200
00:10:29,194 --> 00:10:30,261
"لوثر"، "ماريا"،
201
00:10:31,034 --> 00:10:32,828
أنتما خبيران خفّة اليد لدينا.
202
00:10:33,180 --> 00:10:35,038
سندخلكما الكازينو كمشرفين طاولة قمار.
203
00:10:35,114 --> 00:10:37,408
جميل. متحمسة؟ أنا متحمس.
204
00:10:37,617 --> 00:10:42,180
مهمتكما الحرص على أن يخسر "فوس"
الأموال التي تلزمه لشراء السلاح النووي.
205
00:10:42,541 --> 00:10:44,835
علينا إيقاعه في ورطه يبحث عن مخرج منها.
206
00:10:45,300 --> 00:10:47,546
ما يحضرنا إلى دور "هاري" و"هيلين".
207
00:10:47,880 --> 00:10:49,373
ماذا؟ أنا؟ لماذا أنا؟
208
00:10:49,394 --> 00:10:52,064
يظن قسم التحليل النفسي أن حظوظنا أفضل
إن أدخلنا زوجين إلى هناك.
209
00:10:52,447 --> 00:10:55,093
لذا، ستذهبان كمقامرين ثريين
وتكوّنان الصداقات.
210
00:10:55,450 --> 00:10:58,787
وعندما يكون "فوس" في أشدّ لحظات يأسه،
استغلاه لإيصالنا إلى "المهندس".
211
00:10:59,079 --> 00:11:01,373
سننطلق بعد ساعتين. لنفعل ذلك.
212
00:11:02,184 --> 00:11:03,458
متخفيان؟ في "سالزبورغ"؟
213
00:11:03,708 --> 00:11:05,794
منذ ساعة كنت أُسلّك الحوض.
214
00:11:06,127 --> 00:11:07,176
- سأتكفّل بالأمر.
- حسنًا.
215
00:11:07,230 --> 00:11:08,876
اسمع يا "غيب". مهلًا.
216
00:11:09,339 --> 00:11:12,183
هل نحن مضطرون إلى استخدام "هيلين" كتمويه؟
217
00:11:12,717 --> 00:11:13,830
يلزمنا زوجين مقنعين.
218
00:11:13,885 --> 00:11:16,716
تتدرّب "هيلين" لتكون زوجتك
طوال 17 عامًا يا رجل.
219
00:11:16,750 --> 00:11:20,058
- أجل، أعلم أن بوسعها فعلها، لكن…
- لا. من دون "لكن".
220
00:11:20,642 --> 00:11:21,935
نتحدث عن "المهندس".
221
00:11:22,811 --> 00:11:26,773
هذا الرجل بمفرده كان المتسبب
في أكبر فشل في حياتنا المهنية،
222
00:11:27,158 --> 00:11:30,568
وعميل استخبارات عسكرية بارع
لم يستطع العودة إلى منزله وعائلته.
223
00:11:31,018 --> 00:11:33,071
خلاصة القول، بدأت أومن بقدرات "هيلين"،
224
00:11:33,278 --> 00:11:34,406
وأومن بقدراتك.
225
00:11:35,091 --> 00:11:36,658
ولدينا طائرة للحاق بها.
226
00:11:40,537 --> 00:11:41,913
{\an8}"(سالزبورغ)، (النمسا)"
227
00:11:48,336 --> 00:11:49,879
"(لاكسوس ريزورت)"
228
00:11:59,347 --> 00:12:00,223
"فريق الدعم التكتيكي"
229
00:12:00,306 --> 00:12:01,641
{\an8}"(ماريا رويز)، مشرفة طاولة قمار"
230
00:12:01,725 --> 00:12:02,976
{\an8}"(لوثر تينيت)، مشرفة طاولة قمار"
231
00:12:04,514 --> 00:12:06,683
{\an8}"الدعم التشغيلي،
(ألبرت غيبسون) المعروف بـ(غيب)"
232
00:12:08,894 --> 00:12:09,811
{\an8}"خدمة سباكة متنقلة"
233
00:12:15,817 --> 00:12:16,693
"العميلان الرئيسيان"
234
00:12:16,777 --> 00:12:18,028
{\an8}"(هاري تاسكر)، ملياردير يعمل في الشحن"
235
00:12:18,111 --> 00:12:19,696
{\an8}"(هيلين تاسكر)، عارضة ملابس سباحة"
236
00:12:27,255 --> 00:12:30,655
{\an8}"(لاكسوس ريزورت)"
237
00:12:31,755 --> 00:12:35,676
مرحبًا. والدتكما تتحدث.
متأكدة أنكما تستمتعان مع الجد والجدة.
238
00:12:36,093 --> 00:12:39,013
أردت إعلامكما أننا اضطررنا
إلى الإقامة في نُزل
239
00:12:39,138 --> 00:12:41,807
حتى تنتهي إصلاحات السباكة. لذا…
240
00:12:42,850 --> 00:12:45,227
نعاني كذلك. حسنًا، أحبكما. سلام!
241
00:12:46,562 --> 00:12:48,671
كان هذا على غلاف مجلة "فوغ".
242
00:12:50,005 --> 00:12:52,718
- من أين أتت تلك الأغراض؟
- متخصصو التمويه.
243
00:12:52,732 --> 00:12:56,819
يجرون بحثًا عمّن ينبغي أن نكون
ويشترون كل الملابس والأغراض اللازمة.
244
00:12:57,098 --> 00:12:59,072
حذاء من تصميم "لوبوتان"؟
245
00:12:59,489 --> 00:13:01,491
"هاري"، يمكننا بيعها ودفع مصاريف السباكة!
246
00:13:01,616 --> 00:13:04,118
أجل! الفردة الواحدة
سعرها أكثر من غسالة الأطباق.
247
00:13:04,333 --> 00:13:07,211
عزيزتي، نحن جاسوسان
والآن علينا إدارة محل بيع أحذية مستخدمة؟
248
00:13:07,378 --> 00:13:10,298
"هاري"، لا يمكنك التصرف وكأن هذا عادي.
249
00:13:10,747 --> 00:13:13,286
أعني، لعلّك معتاد
على ارتداء بدلات ماركة "بريوني"…
250
00:13:13,360 --> 00:13:16,137
اعتبريه زي عمل موحّد.
251
00:13:16,884 --> 00:13:19,512
زيّ عمل موحّد بعشرة آلاف دولار!
252
00:13:19,595 --> 00:13:23,182
"هاري"، أشتري 20 فخذ دجاج مع بعضها
ومثلجات "مستر فريزي"
253
00:13:23,307 --> 00:13:25,351
لتوفير المال للتقاعد.
254
00:13:25,893 --> 00:13:27,937
كيف يُفترض أن أرتدي هذا الحذاء؟
255
00:13:28,436 --> 00:13:30,857
هكذا. دعيني أريك.
256
00:13:34,357 --> 00:13:37,068
إنها تؤلم بشدة!
257
00:13:39,737 --> 00:13:40,989
لكنها تبدو رائعة جدًا.
258
00:13:44,823 --> 00:13:47,954
"لوثر"، "ماريا"،
هل أنتما على سطح الكازينو؟
259
00:13:48,121 --> 00:13:51,666
- يلزمني ولوج إلى كاميرات المراقبة.
- أجل، وصلنا.
260
00:13:52,625 --> 00:13:54,919
بمطاردتنا لـ"المهندس"…
261
00:13:56,503 --> 00:13:58,529
كنت أفكر في الفترة التي كنا نتواعد فيها.
262
00:13:58,910 --> 00:14:00,929
أتتذكرين قولك إننا فريق جيد؟
263
00:14:01,120 --> 00:14:03,664
كنا كذلك، صحيح؟ كنا فريقًا جيدًا!
264
00:14:03,835 --> 00:14:05,211
لماذا لم نعد نقولها؟
265
00:14:05,501 --> 00:14:07,588
تعرف أن صوتنا مسموع على الراديو، صحيح؟
266
00:14:07,648 --> 00:14:10,721
"غيب"، هلّا تؤكد سماعك
لتلك المحادثة المحرجة؟
267
00:14:10,818 --> 00:14:12,278
أجل، ما زلت أسمعكما.
268
00:14:13,696 --> 00:14:15,531
آسفة لوضعك في هذا الموقف يا "غيب".
269
00:14:15,781 --> 00:14:18,701
نتحرك إلى الكازينو
من نقطة الوصول الآمنة الآن.
270
00:14:21,954 --> 00:14:22,955
"هاري"؟ "هيلين"؟
271
00:14:23,181 --> 00:14:25,791
"لوثر" و"ماريا" على السطح
ويخترقان نظام الكازينو.
272
00:14:26,574 --> 00:14:29,003
مستعدان للاقتراب الأوّلي من الهدف؟
273
00:14:30,129 --> 00:14:31,505
ندخل الكازينو الآن.
274
00:14:37,178 --> 00:14:38,179
شكرًا يا سيدي.
275
00:14:42,464 --> 00:14:45,645
أعطيت بقشيشًا بـ100 يورو لذلك الرجل.
هل أردت انتظار الباقي؟
276
00:14:45,895 --> 00:14:48,731
- نحن ثريان، أتتذكرين؟
- رأيت أثرياء ينتظرون أخذ الباقي.
277
00:14:49,283 --> 00:14:52,193
- لا تقلقي بشأن المال.
- لست قلقة بشأن المال،
278
00:14:52,276 --> 00:14:55,071
لكنني قلقة
من موضوع الحياة العملية والشخصية هذا.
279
00:14:55,154 --> 00:14:59,200
لديّ عشر قطع أموال كازينو
بوسعها دفع مصاريف جامعة طفلينا!
280
00:14:59,230 --> 00:15:01,786
تنفّسي فحسب. لنذهب لتناول مشروب.
281
00:15:03,371 --> 00:15:06,207
- كأسان من "أرماند دي بريغناس".
- طبعًا.
282
00:15:12,880 --> 00:15:14,166
حسنًا، لنكون واضحين فحسب،
283
00:15:14,213 --> 00:15:16,258
نحن ثريان، هل كل شيء تكلفته 100 يورو؟
284
00:15:17,009 --> 00:15:19,845
عزيزتي، اعتبريها حياة تخيلية بوسعنا عيشها.
285
00:15:20,304 --> 00:15:24,658
أنا ملياردير يعمل في الشحن
وأنت زوجتي الجميلة عاشقة أموالي.
286
00:15:25,184 --> 00:15:26,492
أتتذكرين عندما تقابلنا؟
287
00:15:27,805 --> 00:15:29,438
أجل. في "ميلان".
288
00:15:30,022 --> 00:15:32,880
كنت عارضة ملابس سباحة.
289
00:15:33,442 --> 00:15:37,029
"هاري"، من يبتكر تلك السيناريوهات؟
هذا كابوس لقسم الموارد البشرية.
290
00:15:37,238 --> 00:15:40,408
تذكّري، إنها مجرد قصة
نستغلها للوصول إلى "فوس".
291
00:15:40,860 --> 00:15:42,034
بالحديث عنه…
292
00:15:42,840 --> 00:15:43,911
ها هو رجلنا المنشود.
293
00:15:45,246 --> 00:15:47,039
{\an8}"(بيتر فوس)، مشتري أسلحة،
جماعة (نوبل كروس)"
294
00:15:49,428 --> 00:15:51,836
مهلًا يا "هاري". ماذا إن لم أستطع فعلها؟
ماذا إن فشلت؟
295
00:15:52,002 --> 00:15:55,061
لن تفشلي. سنبلي حسنًا. هلّا نفعلها؟
296
00:15:57,921 --> 00:16:01,262
حسنًا، نحن على سطح الكازينو ونحفر الآن.
297
00:16:03,723 --> 00:16:04,807
الأمور على ما يُرام.
298
00:16:05,141 --> 00:16:07,643
حسنًا. نبحث عن كابل البيانات الأساسي.
299
00:16:08,294 --> 00:16:10,438
عُلم. سأعلمك حينما نصل إليه.
300
00:16:10,730 --> 00:16:11,897
آسف لذكر الموضوع ثانيةً.
301
00:16:11,981 --> 00:16:14,191
لكنني أريدك أن تعترفي
أننا كنا فريقًا جيدًا.
302
00:16:14,400 --> 00:16:16,668
تعلم أننا لن نعود إلى بعضنا، صحيح؟
303
00:16:16,736 --> 00:16:19,572
أعلم ذلك! واعدت كثيرات بعد انفصالك عني.
304
00:16:19,655 --> 00:16:21,615
حسنًا. أظن أنك تعني، ثلاثة تقريبًا.
305
00:16:21,908 --> 00:16:24,301
حسنًا، هذا ليس… انظري!
وصلنا إلى كابل البيانات الرئيسي.
306
00:16:24,355 --> 00:16:25,619
"جار التوصيل بمصدر البيانات"
307
00:16:25,786 --> 00:16:29,123
"غيب"، وصلنا إلى كابل البيانات.
هل تردك إشارة؟
308
00:16:29,331 --> 00:16:30,332
تم!
309
00:16:31,417 --> 00:16:32,877
"مرحبًا في (لاكسوس ريزورت سالزبورغ)"
310
00:16:33,419 --> 00:16:36,547
ولجنا إلى النظام التشغيلي! أحسنتما عملًا.
311
00:16:37,047 --> 00:16:38,382
حان وقت العمل.
312
00:16:38,632 --> 00:16:40,009
تذكرا، لدينا فرصة واحدة
313
00:16:40,176 --> 00:16:41,510
لذا استغلاها، اتفقنا؟
314
00:16:44,764 --> 00:16:46,348
خمسة. الرهانات.
315
00:16:48,684 --> 00:16:50,311
25 ألفًا على رقم ثمانية بنردين من أربعة.
316
00:16:52,188 --> 00:16:53,189
أشعر بأنني محظوظ.
317
00:16:55,204 --> 00:16:56,692
ها نحن أولاء. زوّديني بالحظ، اتفقنا؟
318
00:17:00,469 --> 00:17:02,196
ثمانية كمجموع للنردين أيًا كانا.
319
00:17:02,490 --> 00:17:04,992
- يخسر ثمانية بنردين من أربعة.
- ربما يحالفنا الحظ المرة القادمة.
320
00:17:07,411 --> 00:17:08,704
جمهور ممتع.
321
00:17:10,870 --> 00:17:11,916
لا بأس.
322
00:17:12,208 --> 00:17:15,463
لكن إن رأيت ثريًا آخر ومعه زوجته
التي تحب أمواله، فسأعود إلى المنزل.
323
00:17:18,017 --> 00:17:18,881
أعلم.
324
00:17:19,663 --> 00:17:21,175
إنهنّ الأسوأ.
325
00:17:23,594 --> 00:17:25,346
أنا أجني أموالي الخاصة.
326
00:17:25,727 --> 00:17:27,014
في مجال الشحن.
327
00:17:27,640 --> 00:17:30,726
أنا "غلوريا" وهذا "ماركوس".
328
00:17:31,268 --> 00:17:34,104
إنه عارض ملابس سباحة.
329
00:17:35,060 --> 00:17:37,226
"ملابس رياضية للناضجين" لأكون دقيقة.
330
00:17:37,858 --> 00:17:40,110
"هاري"، بدّلت "هيلين" هويتكما التمويهية!
قم بمجاراتها.
331
00:17:40,611 --> 00:17:42,905
{\an8}"الهوية التمويهية"
332
00:17:42,988 --> 00:17:44,448
{\an8}"(هيلين تاسكر)، مليارديرة تعمل في الشحن"
333
00:17:45,533 --> 00:17:46,742
أليس وسيمًا؟
334
00:17:48,244 --> 00:17:49,328
كيف حالك؟ أنا "ماركوس".
335
00:17:49,959 --> 00:17:52,331
هل هذا قسم السيدات المثيرات؟
336
00:17:54,917 --> 00:17:56,392
أليس مروعًا في المزاح؟
337
00:17:57,878 --> 00:18:01,757
"بيتر". أخيرًا شخصان مثيران للاهتمام.
338
00:18:02,080 --> 00:18:05,219
"غلوريا" و"ماركوس"،
هذا "بيتر" وأنا "تيفاني".
339
00:18:05,344 --> 00:18:06,387
تسعدني مقابلتك.
340
00:18:06,512 --> 00:18:08,097
- تسعدني مقابلتك كذلك.
- في إجازة؟
341
00:18:08,180 --> 00:18:10,933
قليلًا. لـ"غلوريا" عمل لإنجازه.
ماذا عنكما؟
342
00:18:11,350 --> 00:18:12,852
أجل، القليل من العمل كذلك.
343
00:18:14,520 --> 00:18:15,521
من أين أنت؟
344
00:18:16,355 --> 00:18:19,984
- "جنوب إفريقيا".
- هذا رائع. بلد مذهل.
345
00:18:20,150 --> 00:18:22,295
علينا استقلال طائرتنا الخاصة
إلى هناك ذات يوم يا قطي.
346
00:18:22,987 --> 00:18:26,228
أناده بـ"قطي" لأنه وسيم جدًا.
347
00:18:26,949 --> 00:18:29,435
هكذا تناديني. قطها.
348
00:18:32,687 --> 00:18:33,789
حسنًا، لنلعب!
349
00:18:33,914 --> 00:18:36,876
هيا أيها المندفع! آمل أنك محظوظ!
350
00:18:37,634 --> 00:18:39,169
رباه، تحوّل الوضع للأسوأ.
351
00:18:39,253 --> 00:18:40,880
لم لا نتناول مشروبًا عند المشرب؟
352
00:18:40,963 --> 00:18:42,548
لا. أظن أننا اكتفينا الليلة. شكرًا.
353
00:18:42,895 --> 00:18:45,134
عليكما التقرّب منه! احصلا على لقاء آخر.
354
00:18:46,282 --> 00:18:47,803
ستذهبان؟
355
00:18:48,012 --> 00:18:50,598
لكن كل الموجودين هنا في غاية الملل.
356
00:18:50,973 --> 00:18:52,808
أتريدان أن نتقابل ليلة الغد؟
357
00:18:53,434 --> 00:18:54,810
أرجوك يا حبيبي؟ أيمكننا؟
358
00:18:56,141 --> 00:18:58,230
حسنًا. لم لا؟ من أجلك.
359
00:18:58,948 --> 00:19:00,149
- سلام.
- سلام.
360
00:19:00,778 --> 00:19:01,398
ممتاز!
361
00:19:01,525 --> 00:19:03,736
"هيلين"، لو كنت أمامي لقبّلتك!
362
00:19:05,905 --> 00:19:07,406
"لوثر"! "ماريا"!
363
00:19:07,573 --> 00:19:10,451
ثمة حارس أمن يتوجّه إلى السطح
لتدخين سيجارة! اذهبا من عندكما!
364
00:19:10,878 --> 00:19:13,662
- ماذا؟
- اذهبا من عندكما فورًا!
365
00:19:14,120 --> 00:19:14,872
وإلى أين نذهب؟
366
00:19:15,166 --> 00:19:17,333
لا أعلم. لا تدعاه يراكما
وإلا كُشفت العملية.
367
00:19:17,553 --> 00:19:18,542
إلى الجانب!
368
00:19:19,179 --> 00:19:21,462
- خيار مثير للاهتمام.
- ثمة حافة.
369
00:19:33,223 --> 00:19:36,101
إن كان برنامجي لترجمة الألمانية صحيحًا،
370
00:19:36,243 --> 00:19:38,103
فسيكون عليكما البقاء عندكما لدقيقتين.
371
00:19:41,406 --> 00:19:42,399
سنكون على ما يُرام.
372
00:19:44,026 --> 00:19:45,903
أترين؟ فريق جيد جدًا، صحيح؟
373
00:19:47,446 --> 00:19:48,864
على حسب ستسقط أو لا.
374
00:19:56,203 --> 00:19:56,723
"جامعة (شورتن)، صف تعليم عبر الإنترنت"
375
00:19:56,769 --> 00:19:58,563
…وتذكرت للتو أن الاختبار
376
00:19:58,663 --> 00:20:02,250
مقارنة الألمانية واللاتينية،
تصريفات الأسماء والأفعال يوم الثلاثاء.
377
00:20:03,293 --> 00:20:06,963
آمل أن أتحسّن بحلول هذا الوقت.
شكرًا على تحملكم معي.
378
00:20:07,223 --> 00:20:08,215
سلام.
379
00:20:09,822 --> 00:20:10,717
أعتذر على استعجالك
380
00:20:10,800 --> 00:20:13,303
لكن "غيب" قلق من نزولنا إلى الكازينو.
381
00:20:13,516 --> 00:20:15,305
لا بأس. أنا مستعدة تمامًا.
382
00:20:20,519 --> 00:20:23,313
- هل أبدو لك مليارديرة؟
- مليارديرة جميلة.
383
00:20:24,397 --> 00:20:26,630
- شكرًا يا قطي.
- مواء.
384
00:20:35,778 --> 00:20:38,245
- بئسًا.
- أمسكت بك يا قطتي.
385
00:20:40,545 --> 00:20:41,629
حان وقت العمل يا جماعة.
386
00:20:41,711 --> 00:20:44,424
اخترقت سجلات الموظفين والمواعيد للكازينو.
387
00:20:44,525 --> 00:20:46,425
لذا أدخلت "ماريا" و"لوثر"
كمشرفين طاولة قمار.
388
00:20:47,361 --> 00:20:49,458
"هاري" و"هيلين" تكفّلا بأمر "فوس".
389
00:20:49,771 --> 00:20:52,199
الآن، احرصا أن يراهن بمبلغ كبير.
390
00:20:52,533 --> 00:20:54,910
لكن الأهم أن يخسر خسارة فادحة.
391
00:20:55,063 --> 00:20:58,747
نريد أن يكون "فوس" مطيعًا ويائسًا
حتى يكون بحاجة إلى مساعدتنا،
392
00:20:58,863 --> 00:21:01,291
ويمكننا استغلال هذا للوصول إلى "المهندس".
393
00:21:02,891 --> 00:21:04,184
الجميع مستعدون؟
394
00:21:05,570 --> 00:21:06,603
مستعدون يا "غيبس".
395
00:21:10,538 --> 00:21:11,789
مرحبًا!
396
00:21:12,414 --> 00:21:13,415
مرحبًا!
397
00:21:13,499 --> 00:21:16,644
- جاء محبا الاحتفال.
- أخيرًا.
398
00:21:18,212 --> 00:21:20,923
الآن، ما يميّز مبيعات الصمامات
399
00:21:21,131 --> 00:21:23,683
أن الجميع يريدون صمامات.
400
00:21:23,743 --> 00:21:27,304
كنا سنُجن من دونكما. إنهم مزعجون جدًا.
401
00:21:28,389 --> 00:21:29,932
علينا المقامرة!
402
00:21:30,391 --> 00:21:32,183
أعلّم قطي اللعب.
403
00:21:32,560 --> 00:21:35,271
- عزيزي، أيمكننا اللعب؟
- أجل. بالتأكيد.
404
00:21:36,463 --> 00:21:37,489
مرحبًا.
405
00:21:43,862 --> 00:21:45,415
هيا يا جماعة، أنتم لها.
406
00:21:51,704 --> 00:21:54,037
تذكّروا يا جماعة،
نريد أن يخسر "فوس" خسارة فادحة.
407
00:21:54,770 --> 00:21:56,730
أجل! أحسنتم، نلنا منه.
408
00:22:00,860 --> 00:22:04,627
يحتاج الكازينو إلى تسعة للفوز.
عليك وضع الورقة القادمة خلسة.
409
00:22:12,639 --> 00:22:13,545
"صرّاف"
410
00:22:21,506 --> 00:22:23,373
يبدو أن التعادل سيكون صورة.
411
00:22:26,219 --> 00:22:28,325
{\an8}ثمة احتمالية 97 بالمئة أن يفلس.
412
00:22:29,252 --> 00:22:32,024
{\an8}- بحقكم.
- أجل، أحسنتم. جميل.
413
00:22:43,285 --> 00:22:45,579
- نصف مليون آخر رجاءً.
- طبعًا يا سيدي.
414
00:22:46,705 --> 00:22:49,458
أنا قلقة على "بيتر". خسر الكثير.
415
00:22:50,586 --> 00:22:52,421
هذا وارد للجميع.
416
00:22:52,879 --> 00:22:55,842
هذا الرجل ذهب إلى الصرّاف بقدر "بيتر".
417
00:22:56,372 --> 00:22:58,344
يستحيل أن يكون غير محظوظ بقدره.
418
00:22:58,702 --> 00:23:01,622
اعني، انظري إلى شعره. عجبًا.
419
00:23:02,039 --> 00:23:04,935
حسنًا يا جماعة، هذا جيد.
420
00:23:05,242 --> 00:23:07,786
هذه ثالث مرة يذهب فيها "فوس"
لإحضار المزيد من المال.
421
00:23:07,855 --> 00:23:09,622
مؤكد أن لديه عجزًا في مليونين على الأقل.
422
00:23:09,868 --> 00:23:11,624
علينا الإطاحة به بقوة، الآن.
423
00:23:15,175 --> 00:23:16,461
اسمع، متأكد أنك ما زلت تريد مواصلة اللعب؟
424
00:23:16,521 --> 00:23:18,314
أنا مضطر. يلزم أن أفوز.
425
00:23:18,761 --> 00:23:19,694
خسرت كثيرًا…
426
00:23:19,801 --> 00:23:23,015
اسمعي. لم يسألك أحد.
لذا، أغلقي فمك الغبي، مفهوم؟
427
00:23:24,521 --> 00:23:26,060
حسنًا. سأغادر.
428
00:23:28,729 --> 00:23:30,813
ستعود عندما تفوز مجددًا.
429
00:23:32,040 --> 00:23:34,109
لم لا أقرضك جالب حظي،
430
00:23:34,193 --> 00:23:37,363
قطي، لنذهب إلى طاولة الـ"بلاك جاك".
431
00:23:37,606 --> 00:23:40,199
يكون هناك في أفضل حالاته.
432
00:23:42,939 --> 00:23:45,162
سيداتي وسادتي، هلّا تقدّمون الرهان؟
433
00:23:52,336 --> 00:23:54,880
"بلاك جاك"، أترى؟
434
00:23:55,089 --> 00:23:56,090
شكرًا.
435
00:23:56,896 --> 00:23:59,523
- هيا، قدّم رهانًا.
- إنك تجلب القليل من الحظ، صحيح؟
436
00:24:00,566 --> 00:24:02,876
- هيا.
- ممتاز يا سيدي.
437
00:24:05,821 --> 00:24:10,385
عجبًا، هذا جنوني. لديك ورقتان يمكن قسمهما.
عندما تجد ورقتين ثمانية تقسمهما دومًا.
438
00:24:15,633 --> 00:24:16,916
سيدي، أتريد قسمهما؟
439
00:24:17,273 --> 00:24:19,335
هنا ستعيد كل أموالك. بهذه الخطوة.
440
00:24:20,993 --> 00:24:22,880
أشعر بذلك! هيا، أنا جالب للحظ.
441
00:24:22,963 --> 00:24:24,256
أجل. أنا…
442
00:24:26,387 --> 00:24:27,134
سأقسمهما.
443
00:24:29,380 --> 00:24:31,472
إنها 11. عليك مضاعفة الرهان.
444
00:24:39,355 --> 00:24:41,188
ضاعف السيد.
445
00:24:41,857 --> 00:24:43,148
إنها 18.
446
00:24:43,455 --> 00:24:44,610
ها أنت ذا.
447
00:24:48,497 --> 00:24:50,063
هكذا! إنها عشرة.
448
00:24:50,832 --> 00:24:52,250
عليك المضاعفة مجددًا.
449
00:25:00,694 --> 00:25:02,529
ستفوز بكل شيء في هذه الخطوة.
450
00:25:07,913 --> 00:25:09,646
حصل السيد على 17.
451
00:25:14,545 --> 00:25:17,626
لا! مشرف الطاولة معه 11. هذا ليس جيدًا.
452
00:25:29,114 --> 00:25:30,973
21. يفوز الكازينو.
453
00:25:35,036 --> 00:25:36,496
حظًا سعيدًا المرة القادمة يا سيدي.
454
00:25:38,429 --> 00:25:40,041
يا صاح…
455
00:25:41,376 --> 00:25:44,462
هل تريد تنشّق بعض الهواء؟
456
00:25:45,226 --> 00:25:48,133
- أجل. أظن أنني سأتنشّق بعض الهواء.
- أجل.
457
00:25:55,849 --> 00:25:58,643
حسنًا يا "هاري"،
ثمة مدنيون كثيرون في المنطقة
458
00:25:58,722 --> 00:26:00,437
ورجال أمن يحرسون المكان.
459
00:26:00,908 --> 00:26:03,690
"بيت" يا صاحبي، علينا التحدث عن وضعك.
460
00:26:04,270 --> 00:26:05,150
أجل.
461
00:26:06,651 --> 00:26:07,986
أظن أن علينا التحدث.
462
00:26:09,976 --> 00:26:11,281
أنزل السلاح يا "بيت".
463
00:26:12,290 --> 00:26:14,456
يحالف الجميع الحظ العاثر أحيانًا.
464
00:26:15,168 --> 00:26:17,170
أظن أنك حظي العاثر.
465
00:26:17,337 --> 00:26:21,341
منذ قابلتك، وأنا أخسر كل رهان أراهن به.
هذا مستحيل!
466
00:26:22,263 --> 00:26:23,801
يستحيل أن أخسر كل تلك الرهانات.
467
00:26:24,442 --> 00:26:27,989
- يمكننا حل المسألة.
- لا. فقدت المال.
468
00:26:29,682 --> 00:26:30,725
قُضي الأمر.
469
00:26:31,476 --> 00:26:33,519
"هاري"! هل أنت بخير؟
470
00:26:39,527 --> 00:26:40,387
يا صاح.
471
00:26:40,467 --> 00:26:44,555
هذا جنوني! لا أسيطر على الأوراق!
إنها مجرد أموال.
472
00:26:44,927 --> 00:26:47,641
أموال؟ هذه الأموال لم تكن ملكي لأخسرها!
473
00:26:48,475 --> 00:26:49,643
كانت أموال صفقة.
474
00:26:50,602 --> 00:26:53,172
حسنًا، كم خسرت؟
475
00:26:53,522 --> 00:26:55,441
- ثلاثة ملايين تقريبًا.
- حقًا؟
476
00:26:55,858 --> 00:26:56,984
لم ألاحظ حتى.
477
00:26:57,067 --> 00:26:59,236
أتعرف قدر أموال "غلوريا"؟
تنفق هذا المبلغ على حقائب اليد…
478
00:26:59,319 --> 00:27:00,362
أتظن أنني أبالي؟
479
00:27:00,696 --> 00:27:03,449
من أعمل لصالحهم سيقتلونني
لأنني فقدت أموالهم!
480
00:27:04,965 --> 00:27:08,662
"هاري"، استدعى أحدهم الأمن للتو.
صاحبك يصنع جلبة.
481
00:27:09,725 --> 00:27:11,457
خذه إلى مكان خاص.
482
00:27:13,959 --> 00:27:17,838
حسنًا، أنصت، إن كنت سأفعل ذلك،
فعلينا الوثوق ببعضنا البعض.
483
00:27:18,172 --> 00:27:19,756
- ستفعل ماذا؟
- "غلوريا".
484
00:27:19,923 --> 00:27:22,885
لم أكن أمزح بشأن إنفاقها هذا المبلغ
على حقائب اليد.
485
00:27:23,098 --> 00:27:23,984
لكن إن ساعدتك،
486
00:27:24,024 --> 00:27:26,638
فقد يفسد هذا أموري. قد أفقد مصدر أموالي.
487
00:27:26,722 --> 00:27:30,309
- لذا، أريد شيئًا في المقابل.
- أريد ثلاثة مليون دولار فورًا.
488
00:27:30,767 --> 00:27:31,935
سأخبرها بقصة حزينة ما
489
00:27:32,019 --> 00:27:34,521
بأن فقدانك للمال كان غلطتي وما إلى آخره.
490
00:27:34,978 --> 00:27:38,233
سنطلب منها ستة ملايين.
أنت تحصل على ثلاثة وأنا على ثلاثة.
491
00:27:38,520 --> 00:27:40,606
- وهل ستستطيع فعل ذلك؟
- أجل! بكل تأكيد.
492
00:27:40,886 --> 00:27:43,442
إلا إن أطلقت النار عليّ
أمام كل هؤلاء الناس.
493
00:27:48,780 --> 00:27:49,781
ساعة واحدة.
494
00:27:50,490 --> 00:27:51,992
الغرفة 566.
495
00:27:52,239 --> 00:27:54,453
أجل، اتفقنا. لك ذلك.
496
00:27:57,998 --> 00:27:59,082
إذًا يا "غيب"،
497
00:27:59,708 --> 00:28:01,920
آمل أن بوسعك أن تحضر لنا
ثلاثة ملايين أخرى نقدًا.
498
00:28:01,993 --> 00:28:05,073
أعمل على ذلك. لكنك ستتولّى التفسير
لقسم المحاسبة عند عودتنا.
499
00:28:14,096 --> 00:28:16,783
مستعدون؟ أحضرت لـ"هاري" و"هيلين"
الأموال لـ"فوس".
500
00:28:16,841 --> 00:28:18,009
سيقابلانه الآن.
501
00:28:18,336 --> 00:28:20,323
سأعلمكما عند تدبير الموعد مع "المهندس".
502
00:28:21,569 --> 00:28:22,430
مستعدان.
503
00:28:22,639 --> 00:28:25,402
وكذلك، حلّا مشكلة علاقتكما
التي كانت بينكما.
504
00:28:25,517 --> 00:28:28,076
- لدينا عمل لننجزه.
- لم تكن لديّ مشكلة.
505
00:28:28,663 --> 00:28:32,399
- "لوثر"، هل لديك مشكلة؟
- لا. لا مشكلة.
506
00:28:32,856 --> 00:28:35,382
أريد سماعك تقولين
إننا كنا فريقًا جيدًا فحسب.
507
00:28:35,485 --> 00:28:39,155
لن تُحل المشكلة يا "غيب".
ثمة شخص لا يمكنه المضي قدمًا.
508
00:28:39,396 --> 00:28:42,336
غير صحيح. حُلّت المشكلة. مضيت قدمًا.
509
00:28:42,409 --> 00:28:44,456
- مضيت قدمًا تمامًا.
- حسنًا.
510
00:28:44,661 --> 00:28:47,539
أظن أننا سنؤجل حل هذه المسألة
حتى نستعيد تلك القنبلة النووية.
511
00:28:48,590 --> 00:28:50,090
معك حق. آسف.
512
00:28:50,703 --> 00:28:51,960
لنذهب.
513
00:28:54,421 --> 00:28:57,132
صوّب "فوس" سلاحًا نحو رأسك؟
إذًا، ماذا حدث للخطة؟
514
00:28:57,388 --> 00:28:59,676
لم تتغيّر. لزم أن يهدأ قليلًا فحسب.
515
00:28:59,981 --> 00:29:00,921
لكنه حاول إطلاق النار عليك.
516
00:29:00,947 --> 00:29:04,807
لا بأس. فقد أموال "نوبل كروس"
التي كان سيستخدمها لشراء السلاح النووي.
517
00:29:04,973 --> 00:29:06,766
إنه خائف من جماعته الآن.
518
00:29:07,503 --> 00:29:12,570
عليه العمل معنا وإلا سيكون في عداد الموتى.
سيقودنا إلى "المهندس" وننجز المهمة.
519
00:29:12,647 --> 00:29:13,690
هل الأمر بتلك البساطة؟
520
00:29:13,903 --> 00:29:15,900
"هاري"، كنت أقدّم أفضل تعبيرات لديّ
من فيلم "غودفاذر"
521
00:29:15,983 --> 00:29:17,235
طوال الـ48 ساعة الماضية و…
522
00:29:18,043 --> 00:29:19,487
- ما الخطب؟
- إنه السبّاك.
523
00:29:20,151 --> 00:29:22,073
- حسنًا.
- حسنًا. أفصل بين حياتي الشخصية والعملية.
524
00:29:22,157 --> 00:29:23,784
- حسنًا.
- حسنًا، أفصل بين حياتي الشخصية والعملية.
525
00:29:23,811 --> 00:29:26,578
فور التقاطه الطُعم، سينتهي دورك.
وسأتكفل بالباقي.
526
00:29:30,623 --> 00:29:33,040
صديقي "بيتر". مرحبًا، وصلنا.
527
00:29:37,658 --> 00:29:38,478
"بيتر"؟
528
00:29:40,133 --> 00:29:41,885
ثمة خطب ما. سأدخل.
529
00:29:45,430 --> 00:29:46,431
ابقي هنا.
530
00:29:48,433 --> 00:29:51,630
- حسنًا.
- "بيتر"؟ صاحبي؟
531
00:29:51,936 --> 00:29:53,104
أظن أن لدينا مشكلة.
532
00:29:53,229 --> 00:29:55,482
- ماذا؟ ماذا هناك؟ هل هرب "فوس"؟
- لا.
533
00:29:56,512 --> 00:29:57,555
إنه ميت.
534
00:29:58,046 --> 00:29:59,631
ماذا؟ ماذا تعني بأنه ميت؟
535
00:29:59,964 --> 00:30:02,383
إنه مصاب برصاصة ولا يتنفس.
536
00:30:03,172 --> 00:30:05,578
حسنًا، هذا ليس جيدًا.
537
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
لا، هذا سيئ جدًا.
538
00:30:09,057 --> 00:30:11,476
أصدقاؤه، جماعة "نوبل كروس"،
539
00:30:12,018 --> 00:30:13,853
لا بد أنهم اكتشفوا أنه خسر كل أموالهم.
540
00:30:14,072 --> 00:30:17,857
لا، لا أظن أنهم الفاعلون.
نحن بعيدون جدًا عن "كيب تاون".
541
00:30:18,066 --> 00:30:20,131
"غيب"، أظن أنه هنا.
542
00:30:20,360 --> 00:30:21,444
من؟
543
00:30:22,384 --> 00:30:23,237
"المهندس".
544
00:30:24,545 --> 00:30:25,571
"الولوج لبروتوكولات تواصل الفندق…"
545
00:30:25,605 --> 00:30:26,606
"هاري"، إنك محق!
546
00:30:27,251 --> 00:30:30,504
تفقّدت كل الرسائل الإلكترونية المرسلة
من عنوان بروتوكول تلك الغرفة.
547
00:30:30,797 --> 00:30:32,923
أُرسلت واحدة منذ أقل من عشر دقائق.
548
00:30:34,842 --> 00:30:38,095
مكتوب فيها، "ممثلكم ليست معه كل الأموال.
549
00:30:38,507 --> 00:30:41,581
سأنهي اتفاقنا وحياته."
550
00:30:42,008 --> 00:30:44,736
- إنها بتوقيع "المهندس".
- إن علم ما حدث،
551
00:30:44,790 --> 00:30:46,458
فلا بد أنه كان في الكازينو في مكان ما.
552
00:30:46,703 --> 00:30:49,003
أجل، لكن كان هناك 100 شخص هناك!
كيف لي أن أتعرّف عليه؟
553
00:30:49,163 --> 00:30:52,250
مؤكد أنه شخص علم أن "فوس" يخسر.
صرّاف مثلًا؟
554
00:30:52,389 --> 00:30:56,088
أجل، لكن لا يمكن للصرّاف الخروج من الغرفة
والصعود إلى الأعلى وإطلاق النار على أحدهم.
555
00:30:56,918 --> 00:30:58,585
"هاري". اسمع نظريتي.
556
00:30:59,811 --> 00:31:00,331
أي نظرية؟
557
00:31:00,511 --> 00:31:03,595
الرجل المزعج. الذي يمشّط شعره فوقيًا.
هل تتذكره؟
558
00:31:03,845 --> 00:31:05,347
لا يا "هيلين"، عمّ تتحدثين؟
559
00:31:05,514 --> 00:31:08,057
أُعطيت تعليمات بمراقبة "بيتر"،
لذا كنت أراقب الباقيين.
560
00:31:08,410 --> 00:31:10,310
- حقًا؟
- أجل، هذا في دليل التمرين.
561
00:31:10,435 --> 00:31:14,190
على كل، كان عند الطاولة
عندما قابلناهما أول مرة.
562
00:31:14,256 --> 00:31:17,401
وكان يحدّق إلى "بيتر" دومًا
في كل مرة كان يلعب فيها.
563
00:31:17,609 --> 00:31:19,871
"هاري"، كان مع "بيتر" عند الصرّاف
564
00:31:19,911 --> 00:31:22,239
في كل مرة ذهب فيها "بيتر" لشراء قطع أموال.
565
00:31:22,322 --> 00:31:24,574
وكأنه يراقبه.
566
00:31:24,950 --> 00:31:26,159
قلت لنفسي، "هذا الرجل متطفل."
567
00:31:26,410 --> 00:31:29,538
لكنه كان ليعرف بالضبط
قدر المال الذي خسره "بيتر".
568
00:31:30,972 --> 00:31:32,658
أجري نظام التعرّف على الوجه الآن.
569
00:31:35,919 --> 00:31:38,422
وجدته! عجبًا! ستة تطابقات.
570
00:31:38,588 --> 00:31:41,800
"بيرث". "زيورخ". "البندقية".
571
00:31:42,304 --> 00:31:45,011
- أترى؟
- كلها كانت عمليات للاستخبارات العسكرية.
572
00:31:45,512 --> 00:31:47,973
وكان يتتبع "إيان" في "براغ"
منذ أربع سنوات.
573
00:31:48,958 --> 00:31:51,225
إنه هو. إنه "المهندس".
574
00:32:01,137 --> 00:32:04,117
حسنًا، أفتش كاميرات مراقبة الفندق الآن
575
00:32:04,182 --> 00:32:05,642
لأرى إن كان "المهندس" ما زال هنا.
576
00:32:11,028 --> 00:32:12,405
حسنًا، إنه يتسلّم سيارته الآن.
577
00:32:12,488 --> 00:32:15,068
- معه السلاح النووي. اذهبا.
- توجّها إليه فورًا.
578
00:32:15,461 --> 00:32:16,409
هيا.
579
00:32:19,412 --> 00:32:22,331
- "ماريا"، "لوثر"، اذهبا إلى هناك.
- في الطريق.
580
00:32:32,149 --> 00:32:35,583
عزيزتي، سيكون هذا خطيرًا. ابقي هنا.
581
00:32:35,710 --> 00:32:38,436
ماذا… "هاري"، مهلًا! ليس عليك القيادة
وإطلاق النار في الوقت ذاته.
582
00:32:38,505 --> 00:32:41,743
- ماذا؟
- إنه في دليل التدريب. سأقود أنا.
583
00:32:52,185 --> 00:32:55,355
حسنًا، إنه ينعطف يسارًا عند "هافنرشتراس"!
584
00:32:55,998 --> 00:32:56,815
هل أنطقها بشكل صحيح؟
585
00:32:56,878 --> 00:32:59,276
- "هافنرشتراس"؟ "هاف"…
- هذا قريب كفاية!
586
00:33:03,222 --> 00:33:04,908
رأيت الهدف.
587
00:33:10,704 --> 00:33:12,205
رآنا! إنه يزيد من سرعته.
588
00:33:12,337 --> 00:33:15,517
لا تدعوه يقوم بحادث. ثمة قنبلة نووية معه.
589
00:33:15,625 --> 00:33:17,730
فهمت. لن نجعله يقوم بحادث.
590
00:33:25,676 --> 00:33:26,402
الشاحنة!
591
00:33:26,511 --> 00:33:28,602
الشاحنة يُسمح بمرورها من دون عوائق!
إنه لن يتوقف!
592
00:33:31,082 --> 00:33:32,125
أوقفي الشاحنة!
593
00:33:32,502 --> 00:33:34,968
- ماذا؟
- اذهبي يا "ماريا". ثمة قنبلة نووية معه.
594
00:33:54,649 --> 00:33:56,985
- هل هما على قيد الحياة؟
- أجل.
595
00:33:57,515 --> 00:33:59,738
{\an8}أرى دقات قلبهما. اقبضا على "المهندس".
596
00:34:06,823 --> 00:34:07,996
"ماريا"؟ "لوثر"؟
597
00:34:08,621 --> 00:34:10,582
- أصبت رأسي.
- سنكون على ما يُرام.
598
00:34:10,636 --> 00:34:12,208
لا تسمحا لـ"المهندس" بالهرب فحسب.
599
00:34:15,628 --> 00:34:17,672
"هاري"، "هيلين"، كم اقتربتما؟
600
00:34:17,964 --> 00:34:19,521
نقترب من الهدف الآن.
601
00:34:33,480 --> 00:34:35,386
"هاري"، إن سار شيء على نحو خاطئ،
602
00:34:35,446 --> 00:34:37,453
فسندمر ثمانية كيلومترات من "سالزبورغ".
603
00:34:37,650 --> 00:34:39,861
- من دون إطلاق نيران.
- "من دون إطلاق نيران"؟
604
00:34:40,695 --> 00:34:43,490
ماذا يُفترض أن نفعل يا "غيب"؟
نطارده حتى ينفد الوقود منه؟
605
00:34:43,548 --> 00:34:45,784
أنتما العميلان الميدانيان!
أنا أقيّم التهديد فحسب!
606
00:34:45,992 --> 00:34:47,118
تدبّرا الأمر!
607
00:34:50,413 --> 00:34:53,479
- أيمكنك السير بجوار السيارة؟
- أجل. ماذا ستفعل؟
608
00:34:54,213 --> 00:34:55,798
- لن تريدي أن تعرفي.
- ماذا؟
609
00:35:00,108 --> 00:35:03,527
- لا يمكنني فعل هذا.
- اقتربي أكثر ما يمكنك.
610
00:35:03,554 --> 00:35:04,094
إنك تبلين حسنًا.
611
00:35:04,154 --> 00:35:05,754
- أنا فخور بك يا عزيزتي.
- شكرًا.
612
00:35:08,808 --> 00:35:11,478
"هاري"، أرى بطرف عينيّ
قدميك تخرج من النافذة!
613
00:35:19,277 --> 00:35:20,445
"هاري"، انزل!
614
00:35:22,076 --> 00:35:24,366
انزل! "هاري"، انزل!
615
00:35:31,607 --> 00:35:32,958
رباه!
616
00:35:54,439 --> 00:35:55,612
محاولة جيدة.
617
00:36:04,240 --> 00:36:05,283
أشعر بالدوار.
618
00:36:05,799 --> 00:36:09,100
- أعطوك بعض المسكنات، لذا…
- أجل، فعلوا ذلك.
619
00:36:10,627 --> 00:36:13,859
- لم تنفجر القنبلة، صحيح؟
- لا. لم تنفجر القنبلة
620
00:36:13,873 --> 00:36:16,833
لأنك تبينت
أنه علينا الارتطام بتلك الشاحنة.
621
00:36:17,168 --> 00:36:20,621
- كان هذا خطيرًا.
- أجل، فعلًا.
622
00:36:21,562 --> 00:36:24,523
"ماريا"… أنا آسف.
623
00:36:24,982 --> 00:36:27,621
آسف لأنني لم أنس موضوع الفريق هذا.
624
00:36:28,360 --> 00:36:31,395
الأمر وما فيه، أنني أفتقد الأيام الخوالي.
625
00:36:32,573 --> 00:36:34,074
وأعلم أنك لم تفتقديها.
626
00:36:34,867 --> 00:36:38,579
سأكون صادقًا. يفطر هذا قلبي حزنًا.
627
00:36:39,399 --> 00:36:40,753
لكنني أتقبّل الأمر.
628
00:36:41,466 --> 00:36:44,543
كنت غبيًا. كنت أتصرّف بغباء. أنا غبي.
629
00:36:45,794 --> 00:36:48,422
لست… غبيًا.
630
00:36:52,635 --> 00:36:53,969
كنا فريقًا جيدًا.
631
00:36:55,387 --> 00:36:57,556
- ها هي. قلتها.
- علمت ذلك.
632
00:37:01,073 --> 00:37:02,946
لهذا انفصلت عنك.
633
00:37:05,639 --> 00:37:08,901
عندما تعرّض "إيان" للقتل، أدركت…
634
00:37:10,486 --> 00:37:12,947
أنه كان يُفترض أن تكون معه.
635
00:37:14,865 --> 00:37:17,117
وأنك كنت لتموت كذلك. لذا، ذلك…
636
00:37:20,458 --> 00:37:23,128
لا يمكنني تحمّل فقدان شخص أبالي لأمره
بهذه الطريقة. أنا…
637
00:37:35,473 --> 00:37:36,641
أحسنتم عملًا يا جماعة.
638
00:37:37,019 --> 00:37:39,811
كانت هذه المهمة ثأرًا لـ"إيان"
ورفاقنا في الاستخبارات العسكرية.
639
00:37:40,486 --> 00:37:42,355
سيطرنا على قنبلة نووية،
640
00:37:43,014 --> 00:37:45,260
وسيقضي "المهندس" عقود عمره القادمة
641
00:37:45,350 --> 00:37:47,727
في صندوق إسمنتي جميل.
642
00:37:50,915 --> 00:37:52,235
لنجمع أغراضنا ونعود إلى الديار.
643
00:38:10,049 --> 00:38:11,394
سأشتاق إليك.
644
00:38:12,242 --> 00:38:13,410
وإليك…
645
00:38:14,275 --> 00:38:15,912
وإليك أكثر شيء.
646
00:38:16,982 --> 00:38:17,914
هل أنت بخير؟
647
00:38:18,203 --> 00:38:20,756
أجل، لا، أنا بخير. أتفهّم الأمر أكثر الآن.
648
00:38:20,872 --> 00:38:22,707
الفصل بين الحياة العملية والشخصية.
649
00:38:23,829 --> 00:38:26,419
لا يمكنك القفز من سيارة
لإيقاف رجل يحمل قنبلة نووية
650
00:38:26,545 --> 00:38:28,338
إن كنت قلقًا بشأن العفن اللزج
651
00:38:28,452 --> 00:38:30,392
الذي ينمو تحت أرضية منزلك.
652
00:38:31,591 --> 00:38:36,721
عليك إنجاز المهمة
وإغلاق صفحتها والعودة إلى حياتك.
653
00:38:37,722 --> 00:38:39,242
أجل، بشأن ذلك…
654
00:38:40,068 --> 00:38:42,775
السبب الوحيد لبراعتي السابقة
في الفصل بين الحياة العملية والشخصية
655
00:38:43,248 --> 00:38:47,899
أنك كنت في المنزل تتكفلين بالحياة الشخصية.
656
00:38:48,358 --> 00:38:50,569
آن الأوان لأبدأ بالاهتمام بغسالة الأطباق.
657
00:38:51,438 --> 00:38:53,530
- ماذا يعني هذا؟
- اتصلت بـ"أوميغا".
658
00:38:54,114 --> 00:38:56,032
وأشرت إلى كيف أن مشكلة فطر لزج بسيطة
659
00:38:56,073 --> 00:38:58,346
قد تفسد نظام أمننا
الذي تكلفته 30 مليون دولار.
660
00:38:59,080 --> 00:39:00,495
لذا سيرسلون فريقًا
661
00:39:00,540 --> 00:39:03,248
وسيبدلون المواسير وغسالة الأطباق.
662
00:39:03,607 --> 00:39:07,054
رباه. هذا مذهل.
663
00:39:08,962 --> 00:39:12,507
ما دمنا نخلط بين حياتنا العملية والشخصية…
664
00:39:13,341 --> 00:39:15,455
فما رأيك بقضاء ساعة أخرى ثريين؟
665
00:39:15,915 --> 00:39:17,154
فيم تفكر؟
666
00:39:50,420 --> 00:39:53,006
انتظروا لرؤية مشاهد من حلقتنا المقبلة.
667
00:40:18,281 --> 00:40:20,283
ترجمة "إسلام أحمد"
68226