All language subtitles for Tirailleurs.2023.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-TiNA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,291 --> 00:01:45,791 [musique inquiétante] 2 00:02:21,458 --> 00:02:23,541 [Bakary, en peul] Où suis-je ? 3 00:02:23,708 --> 00:02:25,125 [craquement] 4 00:02:25,291 --> 00:02:27,291 J'entends des sons étranges. 5 00:02:27,458 --> 00:02:29,375 [musique inquiétante] 6 00:02:32,375 --> 00:02:35,041 Est-ce l'orgueil qui a conduit mes pas ? 7 00:02:37,541 --> 00:02:39,916 Qui prend soin des miens ? 8 00:02:40,083 --> 00:02:43,083 [musique inquiétante] 9 00:02:58,250 --> 00:03:00,875 Attends, il y a quelque chose, là. 10 00:03:01,041 --> 00:03:03,375 [musique inquiétante] 11 00:03:10,833 --> 00:03:14,208 [Bakary] Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 12 00:03:32,625 --> 00:03:33,875 [meuglement] 13 00:03:41,666 --> 00:03:44,583 Hé, hé, hé ! 14 00:03:44,791 --> 00:03:47,000 [meuglement] 15 00:03:47,583 --> 00:03:48,791 [sifflement] 16 00:03:54,958 --> 00:03:56,208 Hé, hé ! 17 00:03:58,958 --> 00:04:00,125 Hé ! 18 00:04:02,458 --> 00:04:03,375 [Thierno] Papa ! 19 00:04:04,291 --> 00:04:05,125 Hé ! 20 00:04:05,333 --> 00:04:08,458 [meuglements] 21 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 - [meuglements] - Hé ! 22 00:04:13,916 --> 00:04:15,083 Hé ! 23 00:04:23,416 --> 00:04:26,791 [Bakary] Retiens-la. Si elle bouge, elle pourrait se blesser. 24 00:04:28,000 --> 00:04:29,458 On y est presque. 25 00:04:31,125 --> 00:04:34,666 - Doucement, doucement... - [meuglement] 26 00:04:34,875 --> 00:04:36,083 C'est rien. 27 00:04:36,958 --> 00:04:39,250 C'est rien, c'est rien. 28 00:04:40,291 --> 00:04:41,250 Voilà. 29 00:04:43,833 --> 00:04:44,875 C'est bon. 30 00:04:45,291 --> 00:04:46,875 Donne le tissu. 31 00:05:00,625 --> 00:05:01,458 Voilà. 32 00:05:08,250 --> 00:05:10,750 [Bakary] Son terrier ne doit pas être loin. 33 00:05:12,666 --> 00:05:14,375 Le troupeau l'a perturbé. 34 00:05:15,333 --> 00:05:17,166 Il est venu monter la garde. 35 00:05:20,041 --> 00:05:23,041 [musique douce] 36 00:05:55,000 --> 00:05:56,916 - Bonsoir. - Bonsoir. 37 00:06:00,458 --> 00:06:01,666 [Sidibé] Papa ! 38 00:06:03,833 --> 00:06:05,416 [il rit] 39 00:06:05,583 --> 00:06:08,708 - Pas trop fatigués ? - Non. Merci. 40 00:06:08,875 --> 00:06:10,666 [musique douce] 41 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 C'est bon. 42 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 C'est pas propre ? 43 00:06:25,791 --> 00:06:27,500 - Et maintenant ? - Non... 44 00:06:31,916 --> 00:06:33,500 - C'est propre ! - Non. 45 00:06:36,708 --> 00:06:38,291 - Et maintenant ? - [rires] 46 00:06:40,166 --> 00:06:41,416 Mange ! 47 00:06:41,583 --> 00:06:43,333 Je t'en coupe un morceau ? 48 00:06:51,500 --> 00:06:53,541 - Tu veux du citron ? - Oui. 49 00:06:54,541 --> 00:06:55,625 Merci. 50 00:06:57,166 --> 00:06:59,500 Ils ont attrapé 4 jeunes à Mawoundou. 51 00:06:59,666 --> 00:07:02,041 Maintenant, ça fait 10 villages raflés. 52 00:07:02,208 --> 00:07:05,916 Si on ne donne pas nos fils, les Français emprisonnent les chefs. 53 00:07:06,083 --> 00:07:07,708 On doit refuser. 54 00:07:08,375 --> 00:07:09,333 Oui. 55 00:07:09,708 --> 00:07:11,750 Il faut négocier. 56 00:07:11,958 --> 00:07:14,583 Ils ont des armes. C'est impossible. 57 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 On ne peut pas les laisser faire. 58 00:07:18,291 --> 00:07:20,208 On doit cacher nos fils. 59 00:07:21,041 --> 00:07:23,125 - Dieu nous aidera. - Inchallah. 60 00:07:32,791 --> 00:07:34,833 - Encore ? - Non. 61 00:07:36,666 --> 00:07:38,250 [meuglement] 62 00:07:47,041 --> 00:07:48,041 Tiens. 63 00:07:55,375 --> 00:07:58,375 [chant des grillons] 64 00:08:05,791 --> 00:08:08,791 [grondement au loin] 65 00:08:18,416 --> 00:08:20,375 Thierno. Viens. 66 00:08:21,291 --> 00:08:23,083 Les Français arrivent. 67 00:08:25,083 --> 00:08:26,375 Viens, viens. 68 00:08:28,541 --> 00:08:29,708 Viens, on y va. 69 00:08:34,041 --> 00:08:35,833 Thierno, que Dieu te garde. 70 00:08:36,000 --> 00:08:38,125 Je reviens avant la nuit. Viens. 71 00:08:38,791 --> 00:08:42,333 - Tu resteras une nuit avec lui ? - Je ferai au mieux. 72 00:08:42,500 --> 00:08:44,041 [musique inquiétante] 73 00:08:52,541 --> 00:08:55,833 Reste caché jusqu'à ce que je revienne. T'as compris ? 74 00:08:56,000 --> 00:08:57,166 Oui. 75 00:09:07,500 --> 00:09:08,750 [cris et coups de feu] 76 00:09:09,750 --> 00:09:11,625 Viens, vite ! 77 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Cours ! 78 00:09:13,666 --> 00:09:16,416 [coups de feu] 79 00:09:17,208 --> 00:09:18,625 Pars ! 80 00:09:19,041 --> 00:09:20,166 T'arrête pas ! 81 00:09:21,625 --> 00:09:24,166 - [Bakary] Cours, Thierno ! Cours ! - [coups de feu] 82 00:09:27,791 --> 00:09:30,750 [musique inquiétante] 83 00:09:41,583 --> 00:09:44,583 [des enfants sanglotent] 84 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 [musique sombre] 85 00:10:01,291 --> 00:10:02,125 [Sidibé] Papa, 86 00:10:02,333 --> 00:10:03,875 il est où Thierno ? 87 00:10:07,750 --> 00:10:09,250 Il va revenir. 88 00:10:10,375 --> 00:10:12,125 - Oui. - Oui. 89 00:10:15,875 --> 00:10:16,791 Hé... 90 00:10:17,291 --> 00:10:18,458 Regarde-moi. 91 00:10:19,041 --> 00:10:21,625 Pour l'amour de Dieu, ne te trompe pas. 92 00:10:22,083 --> 00:10:24,625 [musique sombre] 93 00:10:27,583 --> 00:10:31,000 [un homme dit une prière] 94 00:10:47,041 --> 00:10:50,250 - [en français] Allez, allez, on y va. - [brouhaha] 95 00:11:15,208 --> 00:11:16,583 Ouvre la bouche. 96 00:11:22,416 --> 00:11:23,375 Ton nom. 97 00:11:24,208 --> 00:11:27,375 - [en peul] Comment tu t'appelles ? - Bakary. 98 00:11:27,541 --> 00:11:28,625 Nom de famille ? 99 00:11:30,041 --> 00:11:31,791 - Dieye. - [en français] T'écris ça comment ? 100 00:11:32,375 --> 00:11:34,541 D-I-E-Y-E, chef. 101 00:11:35,333 --> 00:11:36,500 Ton âge. 102 00:11:37,000 --> 00:11:38,125 [en peul] Ton âge ? 103 00:11:41,291 --> 00:11:42,500 30 ans. 104 00:11:42,916 --> 00:11:44,458 [soldat] 30 ans, chef. 105 00:11:48,000 --> 00:11:49,250 Incorporé. 106 00:11:50,000 --> 00:11:52,458 Bravo, soldat, pour ton entrain 107 00:11:52,666 --> 00:11:54,666 à venir défendre maman patrie. 108 00:11:55,500 --> 00:11:57,208 - [en peul] C'est bon ? - [soldat] Lève-toi ! 109 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 - Allez. 110 00:11:58,916 --> 00:12:03,083 [brouhaha] 111 00:12:07,958 --> 00:12:10,000 Dépêche-toi. Dépêche-toi. 112 00:12:11,708 --> 00:12:14,708 [chant des grillons] 113 00:12:48,083 --> 00:12:49,208 Thierno. 114 00:12:50,041 --> 00:12:51,125 C'est moi. 115 00:12:54,916 --> 00:12:56,583 On y va, lève-toi. 116 00:12:59,958 --> 00:13:02,333 Va, va ! Va. 117 00:13:02,500 --> 00:13:03,958 Par là, par là. 118 00:13:07,833 --> 00:13:09,083 [murmures] 119 00:13:23,583 --> 00:13:25,666 [Bakary claque sa langue] 120 00:13:26,458 --> 00:13:27,583 Allez-y. 121 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 [murmures] 122 00:13:35,958 --> 00:13:36,916 Allez ! 123 00:13:40,333 --> 00:13:43,375 - [en français] Alerte ! - [coups de feu] 124 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 [en peul] Ne dis pas que je suis ton père. 125 00:13:46,083 --> 00:13:47,833 [soldat] À genoux ! Ne bougez pas ! 126 00:13:48,041 --> 00:13:49,791 [Bakary] Mon frère, aide-moi ! 127 00:13:50,791 --> 00:13:52,666 On a besoin d'hommes au village... 128 00:13:52,875 --> 00:13:54,208 [en français] Foutez ces abrutis au trou. 129 00:13:54,666 --> 00:13:57,500 [brouhaha] 130 00:14:03,458 --> 00:14:07,625 [cliquetis de chaînes] 131 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 [Bakary tousse] 132 00:14:21,000 --> 00:14:22,750 On va s'en sortir. 133 00:14:23,375 --> 00:14:27,375 [musique sombre] 134 00:15:45,208 --> 00:15:47,583 [en wolof] Poussez-vous. Poussez-vous. 135 00:15:47,791 --> 00:15:50,791 [hennissement] 136 00:15:58,791 --> 00:16:01,083 Hue, allez, hue ! 137 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Hue ! 138 00:16:03,916 --> 00:16:06,250 [musique sombre] 139 00:16:39,916 --> 00:16:41,250 [en français] Derrière, debout ! 140 00:16:41,416 --> 00:16:42,958 [l'orage gronde] 141 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Allez, plus vite. 142 00:16:45,750 --> 00:16:47,458 [en peul] Prends tes affaires. 143 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 Prends tes affaires, dépêche-toi. 144 00:16:51,833 --> 00:16:54,333 [l'orage gronde] 145 00:16:54,500 --> 00:16:55,416 OK. 146 00:16:57,666 --> 00:16:59,791 - Reste là. T'as compris ? - Oui. 147 00:16:59,958 --> 00:17:02,916 [l'orage gronde] 148 00:17:07,875 --> 00:17:09,416 [Bakary] Qu'est-ce que tu veux ? 149 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 Dégage ! 150 00:17:13,291 --> 00:17:14,250 Tu m'attends ici. 151 00:17:14,458 --> 00:17:15,583 Je reviens. 152 00:17:23,875 --> 00:17:24,791 Thierno. 153 00:17:25,750 --> 00:17:26,708 Adama. 154 00:17:34,333 --> 00:17:36,000 [l'orage gronde] 155 00:17:38,041 --> 00:17:41,458 [musique inquiétante] 156 00:17:51,666 --> 00:17:52,625 Bonjour. 157 00:17:52,791 --> 00:17:54,416 Tu comprends le peul ? 158 00:17:55,916 --> 00:17:58,416 Tu comprends pas. Et lui ? Tu comprends ? 159 00:17:58,625 --> 00:18:02,208 [musique inquiétante] 160 00:18:02,416 --> 00:18:03,541 - Bonjour. - Bonjour. 161 00:18:03,708 --> 00:18:06,916 - Tu parles le peul ? - Je comprends un peu. 162 00:18:07,083 --> 00:18:08,000 Tu es peul ? 163 00:18:08,208 --> 00:18:11,250 - [il parle en dialecte] - Tu comprends ou pas ? 164 00:18:12,125 --> 00:18:14,833 Je viens d'arriver, mais je connais quelqu'un. 165 00:18:15,000 --> 00:18:17,125 - Tu connais quelqu'un ? - Mouhammad. 166 00:18:17,291 --> 00:18:20,291 Il travaille là-bas, aux cantines. 167 00:18:20,458 --> 00:18:23,416 - Mouhammad, aux cantines ? - Aux cantines. 168 00:18:23,625 --> 00:18:26,625 [musique inquiétante] 169 00:18:42,000 --> 00:18:43,250 Quelqu'un parle peul ? 170 00:18:43,416 --> 00:18:45,125 [soldat] Tu veux quoi ? 171 00:18:48,583 --> 00:18:51,125 - Tu connais un Mouhammad ? - Même plusieurs. 172 00:18:51,333 --> 00:18:53,958 Celui qui rend des services aux frères peuls. 173 00:18:54,416 --> 00:18:56,791 Mouhammad Sarr. Mais il n'est plus là. 174 00:18:56,958 --> 00:18:59,541 - Comment ça ? - Il est de repos. 175 00:19:00,125 --> 00:19:01,625 Et il est où ? 176 00:19:02,250 --> 00:19:03,583 Dans ce merdier ! 177 00:19:09,666 --> 00:19:11,791 [l'homme parle en wolof] 178 00:19:17,541 --> 00:19:19,625 Je suis peul. Je ne parle pas wolof. 179 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 [en français] Tu parles français ? 180 00:19:22,000 --> 00:19:23,333 - Oui. - C'est bien. 181 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 On va te protéger. 182 00:19:27,625 --> 00:19:29,041 Et toi, tu nous paies. 183 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 C'est qui, lui ? 184 00:19:32,916 --> 00:19:34,250 Je le connais pas. 185 00:19:35,291 --> 00:19:36,125 Ta solde. 186 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Donne ta solde ! 187 00:19:38,541 --> 00:19:40,875 [gémissements] 188 00:19:46,791 --> 00:19:48,208 [Thierno gémit] 189 00:19:55,625 --> 00:19:59,458 [propos en dialecte] 190 00:20:02,791 --> 00:20:04,125 - [choc] - Hé ! 191 00:20:04,291 --> 00:20:07,666 [propos en dialecte] 192 00:20:15,625 --> 00:20:17,500 - [soldat] Ferme la porte. - Quoi ? 193 00:20:17,708 --> 00:20:18,875 Ferme la porte. 194 00:20:21,916 --> 00:20:22,750 Tu veux quoi ? 195 00:20:22,958 --> 00:20:25,666 Je cherche Mouhammad Sarr. Tu le connais ? 196 00:20:28,541 --> 00:20:30,958 Lève-toi ! Va le voir, va demander. 197 00:20:33,958 --> 00:20:34,875 Hé ! Hé ! 198 00:20:35,083 --> 00:20:36,291 Attends là. 199 00:20:49,416 --> 00:20:50,625 [en français] Soldat, debout. 200 00:20:51,541 --> 00:20:53,333 [en wolof] Lève-toi, soldat ! 201 00:20:58,708 --> 00:20:59,750 [en français] Soldat ! 202 00:21:01,791 --> 00:21:03,750 - Sergent ? - Relève-le. 203 00:21:10,833 --> 00:21:12,208 Qui t'a fait ça ? 204 00:21:14,333 --> 00:21:15,375 Soldats. 205 00:21:17,583 --> 00:21:18,708 Emmène-le là-bas. 206 00:21:18,916 --> 00:21:21,916 [brouhaha] 207 00:21:24,541 --> 00:21:25,916 Installe-le ici. 208 00:21:26,125 --> 00:21:29,875 [brouhaha] 209 00:21:44,583 --> 00:21:45,416 [le lieutenant] Va manger. 210 00:21:46,375 --> 00:21:48,875 Après, viens jouer. Je vais le pouiller. 211 00:21:49,041 --> 00:21:49,916 [rire] 212 00:22:10,208 --> 00:22:11,916 Tu peux y aller, soldat. 213 00:22:16,250 --> 00:22:17,625 [le lieutenant] Tu parles français ? 214 00:22:19,541 --> 00:22:20,708 Tu as appris où ? 215 00:22:22,083 --> 00:22:23,583 À l'école des Blancs. 216 00:22:25,833 --> 00:22:27,291 Tu t'appelles comment ? 217 00:22:28,083 --> 00:22:28,916 Thierno. 218 00:22:29,125 --> 00:22:31,000 C'est ton prénom ou ton nom ? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 Mon prénom. 220 00:22:37,208 --> 00:22:39,791 Tu veux manger quelque chose ? C'est pour moi. 221 00:22:40,750 --> 00:22:42,500 Ici, tu fais ce que tu veux. 222 00:22:43,250 --> 00:22:46,208 Dans ce café, pas de hiérarchie. On est tous égaux. 223 00:22:46,416 --> 00:22:48,625 Y a que des camarades, ici ! 224 00:22:48,833 --> 00:22:49,958 Mon lieutenant ! 225 00:22:53,583 --> 00:22:55,375 On vit et on mange ensemble. 226 00:22:55,541 --> 00:22:58,333 On combat ensemble et on mourra ensemble. 227 00:22:58,875 --> 00:23:01,291 Plutôt que d'abandonner l'un des nôtres. 228 00:23:04,500 --> 00:23:05,541 Allez, vas-y. 229 00:23:11,333 --> 00:23:14,333 [brouhaha] 230 00:23:19,625 --> 00:23:20,625 Il est là. 231 00:23:20,791 --> 00:23:21,833 Merci. 232 00:23:31,458 --> 00:23:32,916 Qui est Mouhammad ? 233 00:23:34,583 --> 00:23:36,583 - C'est moi. - Bonjour. 234 00:23:37,083 --> 00:23:39,166 - Ça va ? - Épargne-moi tes politesses. 235 00:23:39,916 --> 00:23:41,250 Je suis fatigué. 236 00:23:42,291 --> 00:23:45,708 Je cherche une solution pour ne pas monter au front. 237 00:23:45,875 --> 00:23:48,666 Nous sommes deux. Moi et un homme de mon village. 238 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Je peux vous nommer aux cantines. 239 00:23:51,833 --> 00:23:53,916 C'est 300 francs. 240 00:23:54,333 --> 00:23:56,791 - Pardon ? - 300 francs par tête. 241 00:23:56,958 --> 00:23:59,333 Tu es le quinzième à venir ce soir. 242 00:24:02,750 --> 00:24:04,375 Je n'ai pas tout cet argent. 243 00:24:04,541 --> 00:24:07,833 - Mais si tu veux, au pays... - On n'est plus au pays ! 244 00:24:08,416 --> 00:24:10,916 Tu as l'argent ? Tu as une place. 245 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Sinon, obtiens-le et reviens. 246 00:24:14,458 --> 00:24:17,583 Mon ami ne tiendra jamais au front. 247 00:24:18,041 --> 00:24:20,875 J'ai 170 francs. Fais-moi une avance. 248 00:24:22,625 --> 00:24:23,750 Par pitié. 249 00:24:26,625 --> 00:24:27,583 Je vais payer. 250 00:24:28,958 --> 00:24:31,125 Va chercher tes 170 251 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 et ton gars. 252 00:24:32,791 --> 00:24:36,041 Je ne sais pas comment te remercier. - Tu veux m'aider ? 253 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - [fracas] - Laisse-moi dormir ! 254 00:24:38,333 --> 00:24:40,541 - [fracas] - Bonne nuit. 255 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 [coup de sifflet] 256 00:24:53,958 --> 00:24:57,250 Diallo ! On monte en 1re ligne. Rassemblement. 257 00:24:57,791 --> 00:24:58,791 Dépêche-toi ! 258 00:24:58,958 --> 00:25:00,583 [musique inquiétante] 259 00:25:24,000 --> 00:25:26,958 [en peul] Thierno, suis-moi. J'ai un plan. 260 00:25:27,666 --> 00:25:29,500 Il a dit qu'on partait au front. 261 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Non. Tu as une place aux cantines. 262 00:25:36,875 --> 00:25:38,083 Donne-moi ton argent. 263 00:25:38,291 --> 00:25:41,416 - Viens, on y va. - Des soldats m'ont tout volé. 264 00:25:42,333 --> 00:25:43,375 Quoi ? 265 00:25:44,333 --> 00:25:47,083 - Il t'est arrivé quoi ? - [en français] Armes à l'épaule. 266 00:25:47,291 --> 00:25:49,000 - [en peul] C'est quoi ce sang ? - Salif ! 267 00:25:49,208 --> 00:25:52,541 - Forme les rangs. - [Salif] Soldats, formez les rangs. 268 00:25:52,708 --> 00:25:55,875 Thierno... On part affronter la bête. 269 00:25:58,458 --> 00:26:02,916 - [en peul] Pourquoi il connaît ton nom ? - Je me suis fait soigner là-bas. 270 00:26:03,083 --> 00:26:05,125 [Salif] Nous montons en 1re ligne. 271 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Tous ceux qui n'ont pas leur barda... 272 00:26:08,625 --> 00:26:11,041 [en peul] Il a dit de prendre ses affaires. 273 00:26:11,208 --> 00:26:13,166 [musique sombre] 274 00:26:16,291 --> 00:26:17,583 Merci beaucoup. 275 00:26:19,125 --> 00:26:21,083 Merci, tu es quelqu'un de bien. 276 00:26:21,833 --> 00:26:23,041 Dépêche-toi ! 277 00:26:25,375 --> 00:26:29,583 [Salif] Plus vite, plus vite ! Formez les rangs ! 278 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Sergent, rassemblés ! 279 00:26:38,625 --> 00:26:41,250 [le général] La bataille de demain 280 00:26:41,458 --> 00:26:45,333 sera l'une des plus décisives depuis le début de cette guerre. 281 00:26:46,458 --> 00:26:48,291 Vous, Africains du Haut-Niger, 282 00:26:48,500 --> 00:26:50,458 du Sénégal, de la Guinée, 283 00:26:50,666 --> 00:26:51,833 du Soudan, 284 00:26:52,000 --> 00:26:54,875 vous allez contribuer à cette éclatante victoire. 285 00:26:57,791 --> 00:27:02,583 Cette colline est le dernier rempart qui nous sépare de la victoire. 286 00:27:03,291 --> 00:27:07,958 Si vous la prenez, vous serez considérés comme des héros 287 00:27:08,166 --> 00:27:10,125 par tous les habitants de ce pays. 288 00:27:11,083 --> 00:27:12,333 Soldats, 289 00:27:13,125 --> 00:27:16,666 ce n'est pas moi qui vous parle, mais la patrie tout entière. 290 00:27:18,083 --> 00:27:22,541 N'écoutez pas votre peur, votre lâcheté, votre désarroi. 291 00:27:23,291 --> 00:27:26,000 N'écoutez que votre courage. 292 00:27:28,750 --> 00:27:32,000 Après cette bataille, vous ne serez plus des indigènes... 293 00:27:32,166 --> 00:27:33,166 [sifflement] 294 00:27:33,333 --> 00:27:35,041 ...vous serez des Français ! 295 00:27:35,250 --> 00:27:36,666 [fracas] 296 00:27:36,833 --> 00:27:40,083 [cris] 297 00:27:40,291 --> 00:27:42,166 [les soldats toussent] 298 00:27:58,458 --> 00:28:00,500 [fracas] 299 00:28:00,666 --> 00:28:01,625 [cris] 300 00:28:06,083 --> 00:28:07,666 [gémissements] 301 00:28:07,875 --> 00:28:10,333 [soldat] Appelez-moi un brancardier. 302 00:28:10,500 --> 00:28:12,625 [grondement] 303 00:28:12,833 --> 00:28:16,166 [fracas au loin] 304 00:28:16,333 --> 00:28:17,458 [fracas] 305 00:28:20,250 --> 00:28:23,125 [les soldats toussent] 306 00:28:23,291 --> 00:28:24,333 En place. 307 00:28:24,500 --> 00:28:28,333 Première vague en position ! 308 00:28:28,541 --> 00:28:31,500 Première vague en position ! 309 00:28:31,666 --> 00:28:34,083 [en peul] Prions. Prions. 310 00:28:35,666 --> 00:28:37,500 [ils murmurent une prière] 311 00:28:38,750 --> 00:28:40,000 Tenez-vous prêts ! 312 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 [propos en peul] 313 00:28:41,958 --> 00:28:45,291 [Bakary murmure une prière en peul] 314 00:28:45,500 --> 00:28:48,875 - [en français] Allez, pour la France ! - [sifflet] 315 00:28:49,041 --> 00:28:51,625 Deuxième vague avec moi ! En position ! 316 00:28:52,375 --> 00:28:53,250 En position ! 317 00:28:54,458 --> 00:28:56,833 [en peul] Quoi qu'il arrive, on ne se sépare pas. 318 00:28:57,000 --> 00:28:59,083 T'as compris ? On ne se sépare pas ! 319 00:28:59,250 --> 00:29:00,625 [coups de feu] 320 00:29:06,250 --> 00:29:07,875 [soldat] Ne craignez pas les Allemands, craignez Dieu ! 321 00:29:08,083 --> 00:29:09,708 [cris et fracas] 322 00:29:09,875 --> 00:29:12,125 [propos en peul] 323 00:29:12,666 --> 00:29:14,083 [Salif] À mon signal ! 324 00:29:15,458 --> 00:29:16,291 En avant ! 325 00:29:16,500 --> 00:29:17,625 [coup de sifflet] 326 00:29:17,833 --> 00:29:19,125 Reste derrière moi ! 327 00:29:19,291 --> 00:29:20,500 [coup de sifflet] 328 00:29:20,708 --> 00:29:23,333 [fracas et coups de feu] 329 00:29:35,500 --> 00:29:36,541 Thierno ! 330 00:29:37,625 --> 00:29:39,708 Thierno ! Thierno ! 331 00:29:41,458 --> 00:29:42,375 Thierno ! 332 00:29:43,375 --> 00:29:44,416 Attends-moi ! 333 00:29:44,583 --> 00:29:45,625 Attends-moi ! 334 00:29:45,791 --> 00:29:47,416 [fracas] [coups de feu] 335 00:29:49,083 --> 00:29:50,125 Thierno ! 336 00:29:50,291 --> 00:29:52,500 Restez là ! 337 00:29:52,666 --> 00:29:53,625 Fracas 338 00:29:56,791 --> 00:29:59,208 [tirs en rafale] 339 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 Adama ! Reste ici ! 340 00:30:01,625 --> 00:30:03,583 Hé, Thierno, Thierno ! 341 00:30:03,750 --> 00:30:04,791 Reste ici ! 342 00:30:05,208 --> 00:30:08,416 [fracas] [coups de feu] 343 00:30:14,625 --> 00:30:15,833 [Bakary] Où es-tu ? 344 00:30:16,291 --> 00:30:17,208 Thierno ! 345 00:30:17,375 --> 00:30:18,416 [Thierno] Adama ! 346 00:30:18,958 --> 00:30:21,250 [Bakary] Thierno ! Où es-tu ? 347 00:30:23,791 --> 00:30:25,541 - Qu'est-ce qu'il a ? - Adama ? 348 00:30:25,708 --> 00:30:28,500 - Qu'est-ce qu'il a ? - Oh mon Dieu, Adama ! 349 00:30:31,333 --> 00:30:33,208 - Adama ! - Ça va aller. 350 00:30:33,375 --> 00:30:34,708 [musique sombre] 351 00:30:34,875 --> 00:30:36,666 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 352 00:30:38,708 --> 00:30:40,541 Ça va aller, mon petit. 353 00:30:41,000 --> 00:30:42,125 Papa... 354 00:30:42,833 --> 00:30:45,833 - Il est mort ? - Il est pas mort ! Il est pas mort. 355 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Reste avec nous ! Reste avec nous ! 356 00:30:48,791 --> 00:30:50,916 Adama ? Adama, reste avec nous. 357 00:30:51,083 --> 00:30:52,041 Adama ? 358 00:30:52,666 --> 00:30:56,083 - [en français] Hé ! Avance, allez ! - [coups de feu] 359 00:30:56,291 --> 00:30:57,333 Allez ! 360 00:30:58,375 --> 00:30:59,416 Thierno ! 361 00:30:59,625 --> 00:31:01,000 Thierno ! 362 00:31:02,208 --> 00:31:03,208 Thierno ! 363 00:31:03,416 --> 00:31:04,833 [soldat] Allez ! Allez ! 364 00:31:05,041 --> 00:31:07,500 Allez ! À terre ! 365 00:31:07,708 --> 00:31:09,000 [coups de feu] 366 00:31:13,291 --> 00:31:14,416 Grenade ! 367 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 [grands cris] 368 00:31:32,166 --> 00:31:33,541 [fracas] 369 00:31:33,708 --> 00:31:35,291 [brouhaha] 370 00:31:48,166 --> 00:31:50,750 [Thierno] Lâche-moi ! Lâche-moi ! 371 00:31:50,916 --> 00:31:53,375 [fracas] 372 00:31:55,333 --> 00:31:56,875 Calme-toi ! 373 00:31:57,333 --> 00:31:58,958 [soldat] Hé ! Restez là ! 374 00:31:59,125 --> 00:32:01,333 Repliez-vous ! Repliez-vous ! 375 00:32:04,625 --> 00:32:07,083 - [Bakary] Viens. - [soldat] Restez en position. 376 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 - Repliez-vous ! - On tient la position ! 377 00:32:09,666 --> 00:32:12,458 [soldat] Il faut se replier immédiatement. 378 00:32:12,625 --> 00:32:14,333 [soldat] Thierno, reste là ! 379 00:32:14,541 --> 00:32:15,625 Repliez-vous. 380 00:32:15,791 --> 00:32:17,166 [fracas] 381 00:32:22,833 --> 00:32:24,291 [musique sombre] 382 00:32:24,458 --> 00:32:26,666 [le lieutenant] Sergent Diatta, il est où ? 383 00:32:26,875 --> 00:32:29,166 [soldat] Sergent Diatta est tombé, mon lieutenant. 384 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 [soldat] Caporal Ndiaye est tombé, mon lieutenant. 385 00:32:33,958 --> 00:32:35,291 [le lieutenant] Saïdou, Saïdou ! 386 00:32:36,000 --> 00:32:37,500 Allez, debout. Debout ! 387 00:32:37,666 --> 00:32:40,500 À la mitrailleuse. Allez, courage, soldat. 388 00:32:41,875 --> 00:32:43,291 Paul ! À l'avant-poste. 389 00:32:43,500 --> 00:32:45,208 [musique sombre] 390 00:32:50,625 --> 00:32:55,041 Vous vous êtes battus comme des lions et personne ne nous a soutenus ! 391 00:32:59,625 --> 00:33:01,250 [en peul] Il est fou. 392 00:33:03,791 --> 00:33:05,166 [soldat] Il n'y a plus de survivants. 393 00:33:10,208 --> 00:33:12,458 Je veux des sentinelles partout. 394 00:33:12,625 --> 00:33:15,291 Toi, là-bas, allez. 395 00:33:16,125 --> 00:33:18,375 Et quelqu'un d'autre là-bas ! Allez ! 396 00:33:19,291 --> 00:33:20,916 On garde la position ! 397 00:33:21,083 --> 00:33:24,625 Je veux que chacun tienne son rang et on attend les ordres ! 398 00:33:25,083 --> 00:33:26,500 Vous êtes des lions ! 399 00:33:28,041 --> 00:33:29,083 Diallo. 400 00:33:29,958 --> 00:33:32,416 Faut aller rejoindre les sentinelles. 401 00:33:35,958 --> 00:33:37,750 Tu t'es bien battu, soldat. 402 00:33:37,916 --> 00:33:40,208 [musique sombre] 403 00:34:01,166 --> 00:34:04,166 [un soldat gémit] 404 00:34:25,000 --> 00:34:26,208 [coup de feu] 405 00:34:35,000 --> 00:34:36,041 Thierno ! 406 00:34:38,166 --> 00:34:39,166 Viens. 407 00:34:39,750 --> 00:34:41,750 On va chercher le petit Adama. 408 00:34:44,083 --> 00:34:45,625 Je pensais à lui. 409 00:34:48,833 --> 00:34:50,000 Laisse-nous passer. 410 00:34:50,208 --> 00:34:51,416 Vous allez où ? 411 00:34:51,791 --> 00:34:52,666 Attends ! 412 00:34:53,208 --> 00:34:55,458 - Attends ! - [Bakary] Laisse, on passe. 413 00:34:56,416 --> 00:34:57,666 Vous êtes malades ! 414 00:34:58,875 --> 00:35:00,208 Vous allez mourir. 415 00:35:14,583 --> 00:35:16,166 [cri] 416 00:35:32,708 --> 00:35:33,875 C'est lui. 417 00:36:08,458 --> 00:36:09,500 [Bakary] Allez. 418 00:36:10,750 --> 00:36:11,666 Allez. 419 00:36:12,416 --> 00:36:13,791 Là, là. 420 00:36:17,833 --> 00:36:20,125 [musique sombre] 421 00:37:13,083 --> 00:37:15,750 La bâche... La bâche... 422 00:37:15,916 --> 00:37:16,958 La bâche. 423 00:37:17,125 --> 00:37:18,791 [musique sombre] 424 00:37:42,416 --> 00:37:43,791 Prends ses pieds. 425 00:38:21,916 --> 00:38:23,708 [Bakary dit une prière] 426 00:38:25,291 --> 00:38:27,125 [Bakary répète] 427 00:38:27,291 --> 00:38:29,083 [Thierno dit une prière] 428 00:38:29,708 --> 00:38:32,458 [Bakary murmure une prière] 429 00:39:10,458 --> 00:39:13,208 [musique mélancolique] 430 00:39:48,875 --> 00:39:50,041 [fracas] 431 00:39:50,500 --> 00:39:51,541 Quoi ? 432 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 Calme-toi ! Assieds-toi. 433 00:39:54,291 --> 00:39:55,125 Pose ça. 434 00:39:55,291 --> 00:39:57,791 - Qu'est-ce qui se passe ? - Pose ça. 435 00:39:57,958 --> 00:39:59,125 Pose ton fusil. 436 00:40:02,083 --> 00:40:03,750 [soldat] Restez à vos postes. 437 00:40:17,458 --> 00:40:18,583 [soldat] Diallo ! 438 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 Le lieutenant veut te voir. 439 00:40:22,541 --> 00:40:23,791 [en peul] Je reviens. 440 00:40:34,958 --> 00:40:36,541 - Salut ! - Salut. 441 00:40:36,708 --> 00:40:38,750 - Comment vas-tu ? - Ça va, merci. 442 00:40:38,916 --> 00:40:40,375 Je cherche Mouhammad. 443 00:40:41,208 --> 00:40:42,458 Il est là-dessous. 444 00:40:44,125 --> 00:40:46,291 Le pauvre... Attends ! 445 00:40:46,500 --> 00:40:47,416 Attends... 446 00:40:47,583 --> 00:40:50,666 Il m'avait promis une place aux cantines. 447 00:40:50,833 --> 00:40:52,875 Tu sais à qui je peux demander ? 448 00:40:53,041 --> 00:40:55,208 Un Blanc a repris les cuisines. 449 00:40:55,375 --> 00:40:59,166 Ce salaud nous prend pour des chiens ! Je te le déconseille. 450 00:40:59,333 --> 00:41:02,125 Attends, tu n'as pas compris. Je peux payer. 451 00:41:02,875 --> 00:41:05,375 Tu es sourd ? Trouve un autre plan ! 452 00:41:05,916 --> 00:41:07,375 J'ai pas d'autre plan ! 453 00:41:07,583 --> 00:41:08,583 Dégage ! 454 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Dépêchez-vous ! 455 00:41:26,333 --> 00:41:29,125 Plusieurs de mes caporaux sont tombés. Vous les remplacez. 456 00:41:30,041 --> 00:41:32,708 J'ai besoin de deux courageux comme vous. 457 00:41:44,541 --> 00:41:46,416 [Thierno] C'est quoi comme viande ? 458 00:41:49,000 --> 00:41:49,916 Je ne sais pas. 459 00:41:50,416 --> 00:41:51,833 [le lieutenant] Un problème ? 460 00:41:53,291 --> 00:41:54,791 Je mange pas de porc. 461 00:41:55,583 --> 00:41:57,125 Tu manges du riz, non ? 462 00:42:03,541 --> 00:42:04,833 À la vôtre, caporaux. 463 00:42:05,541 --> 00:42:06,666 Salif ! 464 00:42:07,583 --> 00:42:08,791 [Salif] Mon lieutenant. 465 00:42:21,291 --> 00:42:23,000 [Thierno] Je te cherchais. 466 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Le lieutenant... 467 00:42:36,125 --> 00:42:38,166 m'a proposé de devenir caporal. 468 00:42:39,666 --> 00:42:42,625 Il faut remplacer les sous-officiers tombés. 469 00:42:49,583 --> 00:42:51,000 J'ai pas le choix. 470 00:42:58,916 --> 00:43:00,416 Tu dois t'en servir. 471 00:43:02,291 --> 00:43:04,458 Le lieutenant t'a à la bonne, hein ? 472 00:43:05,375 --> 00:43:06,708 Tu dois t'en servir. 473 00:43:08,833 --> 00:43:10,750 Pour trouver un moyen de partir. 474 00:43:12,500 --> 00:43:15,416 Ouvre les yeux, sois attentif. 475 00:43:15,583 --> 00:43:17,250 Essaye de sonder le terrain. 476 00:43:18,375 --> 00:43:22,125 Deviens ami avec ce lieutenant et son chien de garde, Salif. 477 00:43:23,458 --> 00:43:24,500 D'accord ? 478 00:43:37,541 --> 00:43:38,708 Mais il faudra... 479 00:43:39,833 --> 00:43:41,416 que tu joues le jeu. 480 00:43:45,791 --> 00:43:47,458 Que tu m'obéisses. 481 00:43:48,750 --> 00:43:51,666 - De quoi tu parles ? - Si je suis ton supérieur, 482 00:43:52,250 --> 00:43:53,625 il faut que... 483 00:43:55,375 --> 00:43:56,875 Je veux dire... 484 00:43:59,541 --> 00:44:01,791 que tu fasses semblant de m'obéir. 485 00:44:16,916 --> 00:44:18,666 À vos ordres, mon caporal. 486 00:44:19,208 --> 00:44:20,375 [rires] 487 00:44:22,041 --> 00:44:23,083 J'accepte. 488 00:44:33,375 --> 00:44:34,416 C'est bon. 489 00:44:35,666 --> 00:44:36,625 Oui. 490 00:44:39,875 --> 00:44:42,166 Deux tricots et deux écharpes. 491 00:44:45,375 --> 00:44:46,541 Deux manteaux. 492 00:44:50,083 --> 00:44:51,166 Un paletot. 493 00:44:51,708 --> 00:44:53,208 Plus un képi. 494 00:44:57,208 --> 00:44:58,458 Tiens, tes galons. 495 00:45:03,250 --> 00:45:04,875 [musique douce] 496 00:45:47,833 --> 00:45:49,291 [brouhaha] 497 00:45:51,833 --> 00:45:52,833 C'est là. 498 00:45:53,666 --> 00:45:55,416 - Bonjour. - Bonjour. 499 00:45:56,041 --> 00:45:57,708 - Bonjour. - Bonjour. 500 00:46:09,833 --> 00:46:12,541 [Thierno] Que font maman et les enfants ? 501 00:46:16,208 --> 00:46:17,541 À cette heure... 502 00:46:21,375 --> 00:46:23,208 Sidibé doit encore 503 00:46:23,625 --> 00:46:25,125 embêter ta mère, 504 00:46:26,750 --> 00:46:28,458 pour ne pas aller se coucher. 505 00:46:32,083 --> 00:46:33,708 Mariama doit ronfler. 506 00:46:38,000 --> 00:46:39,583 Sa petite respiration, là. 507 00:46:41,583 --> 00:46:44,875 Parfois ça résonne tellement que je n'arrive pas à dormir. 508 00:46:45,041 --> 00:46:46,875 [Thierno rit] 509 00:46:56,916 --> 00:46:59,666 Tu crois que tout aura changé à notre retour ? 510 00:47:24,500 --> 00:47:26,583 Plus vite, dépêchez-vous ! 511 00:47:26,750 --> 00:47:29,250 Plus ferme, caporal. Fais-toi obéir. 512 00:47:29,416 --> 00:47:31,208 Plus vite ! Allez ! 513 00:47:31,416 --> 00:47:35,125 [Thierno] Allez ! Dépêchez-vous ! Allez, là-bas ! 514 00:47:38,375 --> 00:47:39,291 Plus vite ! 515 00:47:41,916 --> 00:47:43,333 Plus vite, plus vite ! 516 00:47:46,833 --> 00:47:47,666 [sergent] Hé, non. 517 00:47:48,500 --> 00:47:51,500 Laisse-le se débrouiller seul. Si ça arrive au front, 518 00:47:51,708 --> 00:47:53,416 on ne risque pas deux vies. 519 00:47:54,333 --> 00:47:56,125 Sergent, il est blessé. 520 00:48:02,458 --> 00:48:04,583 Caporal, affirme ton autorité. 521 00:48:06,625 --> 00:48:08,458 Tu y retournes, maintenant ! 522 00:48:14,083 --> 00:48:15,875 Ne m'oblige pas à te forcer. 523 00:48:16,041 --> 00:48:17,416 À quoi tu joues ? 524 00:48:21,750 --> 00:48:22,583 [le lieutenant] Thierno ! 525 00:48:23,875 --> 00:48:24,875 Maintenant ! 526 00:48:25,833 --> 00:48:27,291 [musique intrigante] 527 00:48:33,541 --> 00:48:34,750 Allez, soldats ! 528 00:48:36,166 --> 00:48:38,416 Dépêchez-vous, allez ! Allez ! 529 00:48:38,583 --> 00:48:40,291 [propos en dialecte] 530 00:48:40,458 --> 00:48:42,125 [Thierno] Plus vite, là-bas ! 531 00:48:46,875 --> 00:48:48,916 Soldat, va à l'infirmerie. 532 00:48:52,541 --> 00:48:55,958 [le lieutenant] On va faire le même exercice sans les armes. 533 00:48:57,291 --> 00:48:59,041 Tu prends le commandement. 534 00:48:59,208 --> 00:49:00,916 [musique intrigante] 535 00:49:04,625 --> 00:49:06,666 Allez, soldats ! Dépêchez-vous ! 536 00:49:10,916 --> 00:49:13,541 [soldat] C'est pas comme ça que t'échapperas au combat. 537 00:49:17,125 --> 00:49:18,208 Tu sais... 538 00:49:18,875 --> 00:49:21,833 Ne te blesse pas volontairement pour t'en sortir. 539 00:49:22,625 --> 00:49:24,625 Ils nous ont toujours à l'œil. 540 00:49:25,250 --> 00:49:27,583 Ils te colleront une balle dans la tête. 541 00:49:27,750 --> 00:49:29,666 De quoi tu te mêles ? 542 00:49:30,958 --> 00:49:33,750 Remarque, avec une balle dans la tête... 543 00:49:34,416 --> 00:49:36,583 tu échappes encore plus au front. 544 00:49:37,166 --> 00:49:38,958 Tu échappes à tout ! 545 00:49:39,791 --> 00:49:40,708 Hm ? 546 00:49:41,250 --> 00:49:42,833 N'est-ce pas ? [il rit] 547 00:51:50,166 --> 00:51:51,458 Je t'ai déjà vue. 548 00:51:54,750 --> 00:51:56,958 Ton père aussi est à la guerre, hein ? 549 00:51:58,916 --> 00:52:00,416 [choc] 550 00:52:10,958 --> 00:52:14,250 - Qu'est-ce que tu fais là ? - J'étais en train de chier. 551 00:52:15,333 --> 00:52:16,625 C'est interdit ? 552 00:52:17,625 --> 00:52:18,875 Et toi ? 553 00:52:23,625 --> 00:52:27,875 Si tu penses te planquer ici, tu fais une grosse erreur, mon pote. 554 00:52:30,416 --> 00:52:31,583 Parce qu'ici, 555 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 les gendarmes font des rondes tous les deux jours. 556 00:52:36,083 --> 00:52:39,833 S'ils te chopent, tu finiras au bout d'une corde. 557 00:52:41,041 --> 00:52:42,916 Remarque, au bout d'une corde... 558 00:52:43,458 --> 00:52:45,166 c'est fini, la guerre. 559 00:52:45,875 --> 00:52:47,041 C'est au revoir. 560 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 Hm ? 561 00:52:49,208 --> 00:52:51,041 N'est-ce pas ? [il rit] 562 00:52:52,375 --> 00:52:53,708 Tu m'as suivi ? 563 00:52:54,375 --> 00:52:55,416 Oui. 564 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 J'avais peur que tu fouines partout 565 00:52:59,208 --> 00:53:01,250 et que tu tombes sur mes affaires. 566 00:53:04,500 --> 00:53:07,625 S'il faut faire confiance à ces imbéciles pour manger, 567 00:53:07,833 --> 00:53:10,083 on mourra de faim avant l'hivernage. 568 00:53:10,666 --> 00:53:13,000 Remarque, si on meurt de faim... 569 00:53:13,166 --> 00:53:15,750 Hé... Oui, j'ai compris. 570 00:53:19,083 --> 00:53:20,083 Tu en veux ? 571 00:53:21,625 --> 00:53:23,125 Je ne bois pas. 572 00:53:23,291 --> 00:53:24,875 - Tu devrais. - Hé ! 573 00:53:25,041 --> 00:53:26,875 Fous-moi la paix à la fin ! 574 00:53:28,625 --> 00:53:29,666 Mon frère ! 575 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 Écoute-moi. 576 00:53:33,541 --> 00:53:34,750 Toi et moi, 577 00:53:35,375 --> 00:53:37,041 on cherche la même chose. 578 00:53:37,208 --> 00:53:39,875 Un moyen de quitter cet enfer. 579 00:53:40,833 --> 00:53:42,791 Comme dit le lieutenant Chambreau, 580 00:53:43,875 --> 00:53:45,500 il n'y a rien de plus solide 581 00:53:46,083 --> 00:53:48,166 qu'une camaraderie de fugitifs. 582 00:53:50,750 --> 00:53:53,208 J'ai pas besoin de toi. J'ai mes plans. 583 00:53:54,041 --> 00:53:55,166 Je sais ce que je fais. 584 00:53:55,375 --> 00:53:56,333 [il pouffe] 585 00:53:57,625 --> 00:53:59,083 Tu sais rien du tout. 586 00:54:00,500 --> 00:54:01,333 Tu sais... 587 00:54:02,333 --> 00:54:05,833 La police est partout, il y a des rondes, jour et nuit. 588 00:54:06,833 --> 00:54:08,250 Avec ta tête, 589 00:54:08,625 --> 00:54:10,625 tu te fais attraper en une journée. 590 00:54:13,916 --> 00:54:15,541 Je sais comment me cacher. 591 00:54:17,791 --> 00:54:19,666 Seul, tu y arriveras pas ! 592 00:54:19,833 --> 00:54:22,208 [musique sombre] 593 00:54:27,291 --> 00:54:29,541 Ça me manque de manger du poisson. 594 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 Dans la rivière, chez nous, 595 00:54:35,750 --> 00:54:37,416 il y a des poissons partout. 596 00:54:39,666 --> 00:54:41,291 Un bon poisson grillé. 597 00:54:43,333 --> 00:54:45,041 Je mangerais même les arêtes. 598 00:54:45,208 --> 00:54:48,208 [musique sombre] 599 00:54:49,958 --> 00:54:51,125 Les poissons, 600 00:54:51,583 --> 00:54:52,875 et les femmes. 601 00:54:55,583 --> 00:54:57,208 Ma femme me manque. 602 00:54:57,375 --> 00:55:00,375 [musique sombre] 603 00:55:04,333 --> 00:55:05,416 Non, merci. 604 00:55:17,833 --> 00:55:19,000 Papa... 605 00:55:20,708 --> 00:55:22,375 Pardonne-moi, s'il te plaît. 606 00:55:24,375 --> 00:55:27,583 Il y a encore quelques années, tu étais dans les bras de ta mère. 607 00:55:27,750 --> 00:55:29,791 Tu n'es pas encore un homme. 608 00:55:33,500 --> 00:55:36,125 Est-ce qu'un enfant tue des hommes ? 609 00:55:51,625 --> 00:55:53,666 Il n'y a pas d'issue, papa. 610 00:55:54,458 --> 00:55:55,500 Aucune. 611 00:55:56,166 --> 00:55:57,666 Tu le sais bien. 612 00:55:58,875 --> 00:56:00,916 On doit combattre et l'emporter. 613 00:56:01,416 --> 00:56:03,833 C'est comme ça qu'on rentrera chez nous. 614 00:56:06,166 --> 00:56:08,041 Maintenant, je suis caporal. 615 00:56:08,458 --> 00:56:09,958 Les soldats me respectent. 616 00:56:10,166 --> 00:56:12,375 Je pourrai te protéger. 617 00:56:14,125 --> 00:56:16,625 Si j'ai accepté que tu sois caporal, 618 00:56:16,791 --> 00:56:19,583 c'est pour notre survie, pour qu'on parte d'ici ! 619 00:56:19,750 --> 00:56:21,791 Tu n'as rien accepté du tout ! 620 00:56:21,958 --> 00:56:24,000 Ce n'était pas ton choix. 621 00:56:25,541 --> 00:56:28,458 Je suis désolé, mais ce n'est plus toi qui décides. 622 00:56:28,666 --> 00:56:30,333 C'est la guerre, papa ! 623 00:56:30,875 --> 00:56:31,708 La guerre ! 624 00:56:32,708 --> 00:56:36,208 On n'a pas le choix. On combat, et si Dieu le veut, on survit. 625 00:56:36,375 --> 00:56:38,166 Comment oses-tu me parler ainsi ? 626 00:56:40,041 --> 00:56:41,875 Hein ? Qu'est-ce qui te prend ? 627 00:56:44,666 --> 00:56:45,791 Sors. 628 00:56:45,958 --> 00:56:47,250 Pars d'ici. 629 00:56:50,791 --> 00:56:52,041 Dégage, je t'ai dit ! 630 00:56:53,000 --> 00:56:54,083 Tout de suite ! 631 00:57:09,125 --> 00:57:12,250 [le lieutenant] Caporal... Viens boire un verre. 632 00:57:17,250 --> 00:57:20,416 Ma première ligne est tombée et le général... 633 00:57:20,875 --> 00:57:23,958 a préféré faire confiance au deuxième bataillon. 634 00:57:24,125 --> 00:57:27,625 Le lieutenant m'a offert cette bouteille en consolation. 635 00:57:28,541 --> 00:57:30,125 Il est promu capitaine. 636 00:57:33,500 --> 00:57:34,500 Et nous ? 637 00:57:36,208 --> 00:57:38,583 - On va attaquer la seconde ligne ? - Non. 638 00:57:39,083 --> 00:57:41,208 Victoire totale, mon ami ! 639 00:57:41,666 --> 00:57:44,875 On a avancé de 300 mètres, on a perdu 2 000 hommes 640 00:57:45,041 --> 00:57:47,000 et là, on va patienter sagement. 641 00:57:47,166 --> 00:57:48,791 On va garder la position. 642 00:57:48,958 --> 00:57:52,291 Jusqu'à ce que les Allemands décident de prendre notre 1re ligne, 643 00:57:52,458 --> 00:57:54,250 reprendre leur ancienne 1re ligne. 644 00:57:54,416 --> 00:57:59,500 Puis, l'État-major considérera que la colline est prioritaire 645 00:57:59,666 --> 00:58:01,750 et on recommencera à attaquer. 646 00:58:02,208 --> 00:58:03,083 Voilà. 647 00:58:03,916 --> 00:58:06,208 C'est la loi de cette guerre, caporal. 648 00:58:08,958 --> 00:58:10,000 À la tienne. 649 00:58:12,416 --> 00:58:13,375 Non, non. 650 00:58:16,041 --> 00:58:18,458 Je vais pas te l'ordonner. Allez. 651 00:58:39,958 --> 00:58:43,375 Maintenant, Thierno, écoute bien ce que je vais te dire. 652 00:58:43,541 --> 00:58:45,958 Rien à foutre de ce que pense l'État-major. 653 00:58:46,166 --> 00:58:48,375 Ça m'est égal, ça les regarde. 654 00:58:48,541 --> 00:58:50,375 Nous, Abdoulaye, Salif, 655 00:58:50,583 --> 00:58:53,166 toi, moi, les autres, on connaît le terrain. 656 00:58:53,333 --> 00:58:54,708 On peut prendre la colline. 657 00:58:55,666 --> 00:58:59,916 La ligne allemande a un point fort. Le fortin est aussi leur point faible. 658 00:59:00,125 --> 00:59:02,958 Il est isolé. Les communications sont compliquées. 659 00:59:03,125 --> 00:59:05,791 Si on retourne les armes allemandes contre eux, 660 00:59:05,958 --> 00:59:07,625 on peut prendre la colline. 661 00:59:08,916 --> 00:59:11,916 Dès qu'on sera sur le front, on partira en repérage. 662 00:59:12,083 --> 00:59:12,916 Quoi ? 663 00:59:13,375 --> 00:59:16,458 Pose ta question. Ici, pas de hiérarchie. Vas-y. 664 00:59:16,625 --> 00:59:17,458 Quoi ? 665 00:59:19,041 --> 00:59:21,583 Vous voulez prendre la colline avec 10 soldats ? 666 00:59:21,791 --> 00:59:23,416 Oui ! Oui ! 667 00:59:23,583 --> 00:59:27,166 Les grandes offensives, c'est de la boucherie. On crève. 668 00:59:29,791 --> 00:59:31,125 J'ai besoin de toi. 669 00:59:31,625 --> 00:59:32,958 Les jeunes t'écoutent. 670 00:59:33,166 --> 00:59:34,666 Ils te font confiance. 671 00:59:35,750 --> 00:59:38,291 Si on y va ensemble, on a une chance. 672 00:59:39,041 --> 00:59:40,916 Sauf si t'en parles à ton père. 673 00:59:44,666 --> 00:59:47,541 Tu veux ton père dans ton groupe ? Je ferme les yeux. 674 00:59:47,708 --> 00:59:48,750 Mais il reste à l'écart. 675 00:59:50,125 --> 00:59:53,166 Toi, t'es avec moi pour préparer la prise du fortin. 676 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 D'accord. 677 00:59:58,458 --> 00:59:59,833 Je suis avec toi. 678 01:00:00,958 --> 01:00:03,333 [musique sombre] 679 01:00:34,541 --> 01:00:37,541 [un soldat chante] 680 01:01:00,916 --> 01:01:03,916 [musique sombre] 681 01:01:38,708 --> 01:01:40,000 [le lieutenant] Allez, on y va. Allez. 682 01:01:40,208 --> 01:01:43,458 On prend aucun risque. Objectif : voir les mitrailleuses. 683 01:01:43,625 --> 01:01:45,333 On reste concentrés. 684 01:01:45,500 --> 01:01:47,375 Prenez le flanc gauche. Nous, le droit. 685 01:01:47,541 --> 01:01:49,250 - Attentifs ! - [le lieutenant] Thierno, 686 01:01:49,458 --> 01:01:51,875 reste avec Salif. Salif, avec moi. 687 01:01:57,791 --> 01:01:59,041 [cri] 688 01:02:05,291 --> 01:02:06,708 [gémissement] 689 01:02:16,375 --> 01:02:18,291 [cliquetis métallique] 690 01:02:38,875 --> 01:02:39,916 Chut... 691 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 Calme. 692 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 [soldat] Pst ! 693 01:03:13,458 --> 01:03:15,583 Tu cherches toujours à te barrer ? 694 01:03:18,500 --> 01:03:20,375 J'ai entendu parler d'un truc. 695 01:03:21,291 --> 01:03:23,125 J'ai rencontré un Sérère d'un autre bataillon. 696 01:03:24,708 --> 01:03:27,625 Il est en cheville avec un sous-officier blanc. 697 01:03:29,875 --> 01:03:33,333 Ils sont près du tunnel, de l'autre côté de la colline. 698 01:03:35,708 --> 01:03:38,750 Il exfiltre des Africains jusqu'au Havre. 699 01:03:39,750 --> 01:03:42,125 Là-bas, on prend un bateau pour l'Afrique. 700 01:03:42,625 --> 01:03:44,833 Les bateaux qui rapportent les vivres. 701 01:03:45,458 --> 01:03:47,250 Il maîtrise toute la chaîne. 702 01:03:47,416 --> 01:03:48,625 C'est sûr. 703 01:03:50,166 --> 01:03:51,541 Évidemment, 704 01:03:51,750 --> 01:03:52,791 c'est cher. 705 01:03:57,541 --> 01:03:58,791 Tu en es ? 706 01:04:03,166 --> 01:04:04,166 Faut voir. 707 01:04:17,875 --> 01:04:18,875 L'argent... 708 01:04:19,708 --> 01:04:21,208 Tu as combien ? 709 01:04:23,083 --> 01:04:24,166 Un peu. 710 01:04:24,375 --> 01:04:25,875 Combien, je t'ai dit. 711 01:04:33,583 --> 01:04:36,041 - Voilà. - Ça ne suffira pas. 712 01:04:37,125 --> 01:04:39,625 - C'est déjà une belle somme. - Mon frère, 713 01:04:40,208 --> 01:04:42,833 je te parle d'un voyage jusqu'à Dakar. 714 01:04:44,041 --> 01:04:45,833 [grands cris] 715 01:04:46,041 --> 01:04:47,333 On se retrouve au village. 716 01:04:47,500 --> 01:04:49,291 [coups de feu] 717 01:04:49,458 --> 01:04:52,666 Où est le caporal Thierno Diallo ? 718 01:04:52,875 --> 01:04:55,666 Thierno Diallo ? Il est où ? Tu l'as tué ? 719 01:04:55,833 --> 01:04:59,208 Je vais te tuer. Par Dieu, je vais te tuer ! 720 01:04:59,375 --> 01:05:00,833 [le lieutenant] Mettez-le aux arrêts ! 721 01:05:01,041 --> 01:05:02,041 Thierno ! 722 01:05:04,333 --> 01:05:05,708 [soldat] Avance ! 723 01:05:15,375 --> 01:05:17,625 [Thierno] Hé ! Médecin ! 724 01:05:19,500 --> 01:05:20,958 J'ai dit médecin ! 725 01:05:21,166 --> 01:05:23,125 Je sais que c'est fini, caporal. 726 01:05:26,875 --> 01:05:28,750 Je sais que c'est fini. 727 01:05:28,916 --> 01:05:30,416 Médecin ! 728 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 Guerrier... 729 01:05:39,791 --> 01:05:41,916 Salif... Hé ! 730 01:05:47,416 --> 01:05:48,458 Salif ? 731 01:05:57,708 --> 01:05:59,875 [musique triste] 732 01:06:32,875 --> 01:06:35,750 [le lieutenant] Tu sais ce qu'on risque en s'en prenant à un officier ? 733 01:06:36,416 --> 01:06:38,208 On risque la peine capitale. 734 01:06:40,958 --> 01:06:43,833 J'ai de l'admiration pour ce que fait ton père. 735 01:06:45,791 --> 01:06:48,333 Il fait tout ça pour que tu survives. 736 01:06:49,416 --> 01:06:50,875 Mais ici, c'est la guerre. 737 01:06:51,083 --> 01:06:54,125 Il peut pas faire ça. Il met en danger tout le monde. 738 01:06:56,083 --> 01:06:58,500 Il faut que vos chemins se séparent. 739 01:06:59,250 --> 01:07:02,625 Je peux aussi te rétrograder et vous muter tous les deux. 740 01:07:02,791 --> 01:07:03,833 J'ai pas dit ça. 741 01:07:09,958 --> 01:07:11,625 Tu sais qui est mon père ? 742 01:07:13,541 --> 01:07:16,375 Le général qui dirige ce corps d'armée. 743 01:07:16,541 --> 01:07:20,541 Qui vous a reçus avec son discours promettant gloire et reconnaissance. 744 01:07:22,125 --> 01:07:25,833 Lui, tu vois, il a toujours méprisé ma valeur. 745 01:07:26,041 --> 01:07:27,583 Lui, il croit pas en moi. 746 01:07:29,291 --> 01:07:32,958 Il y croira le jour où je serai tombé sur le champ de bataille. 747 01:07:39,208 --> 01:07:40,416 Toi et moi... 748 01:07:41,083 --> 01:07:43,166 on va la prendre, cette colline. 749 01:07:53,583 --> 01:07:55,375 Il sait que tu es mon père. 750 01:08:01,500 --> 01:08:04,083 Il va t'envoyer dans un autre régiment. 751 01:08:04,666 --> 01:08:06,083 Sans te dénoncer. 752 01:08:07,333 --> 01:08:09,958 Je ne te laisserai pas mourir pour ce fou. 753 01:08:10,583 --> 01:08:11,708 Jamais. 754 01:08:14,666 --> 01:08:16,375 Tu ne te rends pas compte. 755 01:08:17,666 --> 01:08:19,541 Tu risques la cour martiale ! 756 01:08:32,458 --> 01:08:34,000 [claquement de porte] 757 01:08:34,750 --> 01:08:37,750 [roulement de tambour] 758 01:08:54,875 --> 01:08:56,833 - [en peul] C'est beau. - N'y touche pas ! 759 01:08:57,833 --> 01:08:59,666 Comment on dit en français ? 760 01:08:59,833 --> 01:09:00,958 - Félicitations. - Félicitations. 761 01:09:01,125 --> 01:09:01,958 - [le lieutenant] Sergent ? 762 01:09:03,541 --> 01:09:04,916 Général Chambreau. 763 01:09:05,958 --> 01:09:07,041 Repos. 764 01:09:08,458 --> 01:09:11,375 Je voulais vous féliciter. Vous et votre section. 765 01:09:28,541 --> 01:09:30,208 [en wolof] Que faites-vous là ? 766 01:09:38,958 --> 01:09:40,875 [cri] 767 01:10:07,041 --> 01:10:08,958 [en peul] Putain, mais aide-moi ! 768 01:10:14,000 --> 01:10:15,291 T'as trouvé ? 769 01:10:15,500 --> 01:10:16,625 Oui. 770 01:10:18,000 --> 01:10:19,125 Allez ! 771 01:10:19,875 --> 01:10:21,083 Tu les as tués ! 772 01:10:36,166 --> 01:10:37,166 Hé, Bakary... 773 01:10:38,208 --> 01:10:39,625 Il se passe quoi ? 774 01:10:39,833 --> 01:10:41,625 T'es toujours avec moi ? 775 01:10:43,291 --> 01:10:44,375 Oui. 776 01:10:53,666 --> 01:10:55,875 Maintenant, on ne peut plus reculer. 777 01:11:03,250 --> 01:11:04,625 Ce sera assez ? 778 01:11:05,833 --> 01:11:07,666 Oui, ça ira. 779 01:11:11,166 --> 01:11:13,041 C'est quand, le rendez-vous ? 780 01:11:14,625 --> 01:11:15,916 Demain soir. 781 01:11:22,333 --> 01:11:23,250 Y a combien ? 782 01:11:24,666 --> 01:11:26,458 Sache juste que c'est assez. 783 01:11:31,583 --> 01:11:34,958 [rires] 784 01:11:36,625 --> 01:11:38,375 [soldat] Vous voulez juste goûter ce que j'ai goûté. 785 01:11:38,541 --> 01:11:39,500 Tiens. 786 01:11:40,333 --> 01:11:42,708 [soldat] J'ai emprunté de l'argent aux filles de mon village. 787 01:11:42,875 --> 01:11:45,666 Comme ça, elles prieront pour que je revienne sain et sauf 788 01:11:45,833 --> 01:11:47,666 pour payer mes dettes. 789 01:11:47,875 --> 01:11:50,333 Moi, j'épouserai une Blanche, blonde. 790 01:11:51,750 --> 01:11:54,541 Moi, je n'aime pas l'odeur de leur peau. 791 01:11:55,291 --> 01:11:56,125 [soldat] Tu as tort, 792 01:11:56,833 --> 01:12:00,041 quand elles sont parfumées, elles ont un goût de miel. 793 01:12:00,833 --> 01:12:03,083 Tu as déjà senti la peau d'une Blanche ? 794 01:12:03,250 --> 01:12:05,583 [soldat] À côté de Fréjus... Marie. 795 01:12:06,166 --> 01:12:07,750 Une belle femme... 796 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 Elle nous apportait parfois de la nourriture. 797 01:12:10,708 --> 01:12:13,000 - Tu as fait l'amour avec elle ? - Une fois. 798 01:12:13,208 --> 01:12:15,666 [rires] 799 01:12:17,250 --> 01:12:18,416 Mon frère ! 800 01:12:18,958 --> 01:12:21,250 Tu racontes n'importe quoi. 801 01:12:22,041 --> 01:12:24,708 Mais je ne mens pas ! 802 01:12:24,875 --> 01:12:27,500 Elle avait les cheveux doux, couleur d'or, 803 01:12:27,708 --> 01:12:29,333 des poignets fins, 804 01:12:29,791 --> 01:12:32,375 des seins comme les dunes du désert. 805 01:12:32,541 --> 01:12:34,500 Elle avait un grain de beauté sous le cou. 806 01:12:34,666 --> 01:12:36,208 Et ses jambes... 807 01:12:36,791 --> 01:12:39,541 Quand elle les enroulait autour de moi... 808 01:12:43,291 --> 01:12:46,833 [soldat] Mon frère, arrête-toi là, ça vaut mieux. 809 01:12:47,625 --> 01:12:49,083 Et toi, sergent ? 810 01:12:49,666 --> 01:12:51,750 Tu as déjà senti la peau d'une fille ? 811 01:12:51,916 --> 01:12:53,125 Jamais. 812 01:12:54,333 --> 01:12:56,750 Les filles du bordel militaire acceptent les sous-officiers noirs. 813 01:12:56,916 --> 01:12:59,166 Il faut négocier, mais on t'arrangera le coup. 814 01:13:00,041 --> 01:13:01,250 T'as honte ? 815 01:13:03,083 --> 01:13:05,250 [soldat] Que vas-tu faire après la guerre ? 816 01:13:09,291 --> 01:13:11,041 Je vais rentrer chez moi. 817 01:13:11,916 --> 01:13:14,666 [soldat] Avec ton niveau en français, reste ici. 818 01:13:14,833 --> 01:13:17,458 Il y aura du travail pour nous après la guerre. 819 01:13:17,625 --> 01:13:20,083 [soldat] On deviendra tous citoyens français ! 820 01:13:20,291 --> 01:13:22,500 [soldat] Et on aura des pensions militaires. 821 01:13:22,666 --> 01:13:25,708 Moi, je me suis enrôlé pour ça. Volontaire de guerre. 822 01:13:26,208 --> 01:13:28,166 Chez moi, c'était la misère. 823 01:13:28,333 --> 01:13:30,250 Ici, je me bats pour les miens. 824 01:13:30,458 --> 01:13:33,041 Notre vie changera après tout ça. 825 01:13:33,791 --> 01:13:35,750 [soldat] Tu dis vrai. 826 01:14:00,625 --> 01:14:04,541 [musique mystérieuse] 827 01:14:47,500 --> 01:14:49,083 [Thierno] Allez, soldats ! 828 01:14:51,375 --> 01:14:54,125 Regarde devant toi ! Allez ! 829 01:14:56,791 --> 01:14:58,541 Allez, enchaîne, enchaîne ! 830 01:14:59,833 --> 01:15:02,416 - [Thierno] Plus vite, plus vite ! - 30 secondes ! 831 01:15:03,083 --> 01:15:04,875 Alpha, plus vite que ça. 832 01:15:06,041 --> 01:15:07,250 Dépêchez-vous ! 833 01:15:08,166 --> 01:15:11,875 [musique mystérieuse] 834 01:15:12,041 --> 01:15:13,041 [Bakary] Thierno. 835 01:15:13,208 --> 01:15:15,583 On part. On s'enfuit. 836 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 Quoi ? 837 01:15:17,625 --> 01:15:19,541 On part dans un village de l'arrière. 838 01:15:19,708 --> 01:15:22,625 Puis au Havre, on prendra un bateau pour l'Afrique. 839 01:15:23,583 --> 01:15:25,166 Mais c'est de la folie ! 840 01:15:26,291 --> 01:15:29,416 On n'a aucune chance d'y arriver vivants ! 841 01:15:30,333 --> 01:15:34,000 Et ta mission suicide ? Tu crois que je ne sais pas ? 842 01:15:35,625 --> 01:15:37,083 Arrête de délirer ! 843 01:15:37,458 --> 01:15:38,708 Qu'est-ce que tu dis ? 844 01:15:38,875 --> 01:15:41,416 - Hé ! C'est fini ! - Qu'est-ce qui est fini ? 845 01:15:41,583 --> 01:15:42,666 Lâche-moi ! 846 01:15:43,583 --> 01:15:44,875 Je vais te tuer ! 847 01:15:50,583 --> 01:15:52,708 - Hé ! - Qu'est-ce qui est fini ? 848 01:15:52,875 --> 01:15:53,916 Lâche-moi ! 849 01:15:55,541 --> 01:15:57,875 C'est moi ton père, tu as compris ? 850 01:16:11,333 --> 01:16:13,625 J'arrive plus à respirer ! Lâche-moi. 851 01:16:18,000 --> 01:16:19,125 Allez. 852 01:16:20,458 --> 01:16:21,500 Allons-y. 853 01:16:28,875 --> 01:16:30,125 Dépêchez-vous ! 854 01:16:30,666 --> 01:16:31,958 Vous êtes en retard ! 855 01:16:33,083 --> 01:16:35,083 Tiens, pour ton nez. 856 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 - Dis-lui. - Repos. 857 01:16:46,916 --> 01:16:49,291 Le sergent, tu le mets là-bas. Vite. 858 01:16:50,208 --> 01:16:52,833 Toi, tu suis, tu te mets là-bas. Et toi, 859 01:16:53,041 --> 01:16:55,291 tu montes là, dépêche-toi. 860 01:17:05,083 --> 01:17:06,125 Allez ! 861 01:17:09,833 --> 01:17:13,833 [musique inquiétante] 862 01:17:18,833 --> 01:17:19,666 [soldat] C'est bon. 863 01:18:04,500 --> 01:18:06,416 Allez, on descend, vite ! 864 01:18:06,583 --> 01:18:07,875 On perd pas de temps. 865 01:18:13,708 --> 01:18:14,791 [en peul] Il est où ? 866 01:18:15,000 --> 01:18:17,833 Hé ! Le troisième, il est où ? 867 01:18:18,541 --> 01:18:19,416 [en français] Il est parti. 868 01:18:19,583 --> 01:18:20,541 Il est où ? 869 01:18:20,708 --> 01:18:23,416 - Il est parti, j'y peux rien ! - Ça suffit ! 870 01:18:23,625 --> 01:18:26,666 - Calme, calme. - Pas le temps pour vos conneries ! 871 01:18:26,833 --> 01:18:27,875 Calme. 872 01:18:28,500 --> 01:18:29,333 Mon frère ! 873 01:18:29,791 --> 01:18:32,416 Ton ami s'est enfui. Il est parti. 874 01:18:32,583 --> 01:18:33,625 C'est trop tard ! 875 01:18:33,791 --> 01:18:35,375 L'argent ! Donne l'argent. 876 01:18:40,625 --> 01:18:41,708 Deux minutes. 877 01:18:43,500 --> 01:18:44,916 Qu'est-ce qui se passe ? 878 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 Birama... 879 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 - C'est mon fils. - Hein ? 880 01:18:50,750 --> 01:18:53,125 - C'est mon fils. - Merde ! 881 01:18:57,875 --> 01:18:59,833 Bakary, on n'a plus le temps. 882 01:19:00,291 --> 01:19:02,875 Ils vont partir au combat. 883 01:19:03,291 --> 01:19:04,375 Cette nuit ! 884 01:19:05,041 --> 01:19:06,125 J'en suis sûr. 885 01:19:07,625 --> 01:19:09,750 Les Blancs lui ont lavé le cerveau. 886 01:19:10,666 --> 01:19:13,083 S'il veut mourir, tu ne pourras pas l'empêcher. 887 01:19:14,250 --> 01:19:15,625 Il a fait son choix. 888 01:19:17,333 --> 01:19:18,958 Sonde ton cœur. 889 01:19:19,333 --> 01:19:20,333 Mais ne te trompe pas. 890 01:19:20,833 --> 01:19:22,416 Allez ! Dépêchez-vous ! 891 01:19:25,083 --> 01:19:26,083 Vite ! 892 01:19:27,583 --> 01:19:28,750 Vas-y. 893 01:19:33,083 --> 01:19:34,166 Va en paix. 894 01:19:40,416 --> 01:19:43,833 [musique sombre] 895 01:20:07,500 --> 01:20:10,208 Thierno, deuxième échelle. Allez. 896 01:20:11,875 --> 01:20:13,166 Vous attendez le signal. 897 01:20:13,375 --> 01:20:16,125 [musique sombre] 898 01:21:26,000 --> 01:21:27,416 [soldat] Que fais-tu là, soldat ? 899 01:21:27,625 --> 01:21:29,625 [en peul] Je ne comprends pas le français. 900 01:21:29,791 --> 01:21:32,958 [en français] Je comprends pas ça. T'es de quelle section ? 901 01:21:33,125 --> 01:21:35,416 - Hein ? - Section combien ? 902 01:21:36,250 --> 01:21:37,208 Section ? 903 01:21:37,375 --> 01:21:38,541 Chambreau. 904 01:21:39,208 --> 01:21:42,708 [musique sombre] 905 01:21:42,875 --> 01:21:44,166 [soldat] Bakary ! Tu vas où ? 906 01:21:44,375 --> 01:21:45,916 Attends ! Bakary ! 907 01:21:46,541 --> 01:21:47,375 Tu vas où ? 908 01:21:47,541 --> 01:21:49,208 On doit attendre le signal ! 909 01:21:49,375 --> 01:21:51,000 Reste là ! Tu es fou ! 910 01:21:51,166 --> 01:21:53,958 - Laisse-moi, j'y vais. - Tu vas où ? Reviens ici ! 911 01:21:54,166 --> 01:21:57,166 [musique sombre] 912 01:22:01,791 --> 01:22:04,625 [coups de feu] 913 01:22:12,708 --> 01:22:15,541 [musique sombre] 914 01:22:44,125 --> 01:22:48,166 - [soldat] Tirez pas ! - [propos en allemand] 915 01:23:04,000 --> 01:23:07,458 [coups de feu] 916 01:23:07,666 --> 01:23:11,500 [musique sombre] 917 01:23:19,041 --> 01:23:22,958 [conversations en allemand] 918 01:23:25,166 --> 01:23:27,333 [cris étouffés] 919 01:23:36,416 --> 01:23:40,375 [conversations en allemand] 920 01:23:44,416 --> 01:23:45,583 [coup de feu] 921 01:23:51,625 --> 01:23:52,458 Vite ! 922 01:23:52,666 --> 01:23:53,916 Ils vont arriver ! 923 01:23:54,666 --> 01:23:56,041 Vite ! 924 01:23:57,666 --> 01:23:58,791 [en peul] Papa. 925 01:23:59,833 --> 01:24:01,708 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 926 01:24:02,625 --> 01:24:03,916 [le lieutenant] On tient la position. 927 01:24:04,125 --> 01:24:07,500 - Tu n'aurais pas dû venir ici. - [le lieutenant] Restez là ! 928 01:24:07,708 --> 01:24:08,958 À vos postes ! 929 01:24:14,583 --> 01:24:16,041 C'est un ordre. 930 01:24:42,500 --> 01:24:45,750 [Thierno gémit] 931 01:24:50,500 --> 01:24:53,041 [coups de feu] 932 01:24:58,875 --> 01:25:00,041 [Bakary] Allez ! 933 01:25:17,458 --> 01:25:18,333 Allez... 934 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Courage ! 935 01:25:23,666 --> 01:25:25,291 On y est presque. 936 01:25:25,458 --> 01:25:27,083 [coup de feu] [Bakary hurle] 937 01:25:33,625 --> 01:25:35,333 Papa ! Lève-toi ! 938 01:25:35,541 --> 01:25:36,458 Papa ! 939 01:25:38,291 --> 01:25:39,375 Papa, lève-toi ! 940 01:25:41,041 --> 01:25:42,000 Papa ! 941 01:25:42,500 --> 01:25:43,500 Lève-toi. 942 01:25:44,833 --> 01:25:45,958 Lève-toi ! 943 01:25:46,125 --> 01:25:47,416 Lève-toi ! 944 01:25:47,583 --> 01:25:51,291 [musique dramatique] 945 01:25:51,500 --> 01:25:52,708 Non... 946 01:25:54,125 --> 01:25:55,916 Si tu restes ici... 947 01:25:56,375 --> 01:25:58,375 on va mourir tous les deux. 948 01:25:58,541 --> 01:26:00,333 [musique dramatique] 949 01:26:05,125 --> 01:26:06,916 Tu veux me sauver ? 950 01:26:08,000 --> 01:26:09,125 Pars. 951 01:26:12,250 --> 01:26:13,833 Rentre chez nous. 952 01:26:15,000 --> 01:26:16,625 Retrouve notre famille. 953 01:26:16,791 --> 01:26:17,833 [Thierno sanglote] 954 01:26:19,583 --> 01:26:20,500 Pars. 955 01:26:20,958 --> 01:26:22,541 [sanglots] 956 01:26:23,791 --> 01:26:24,791 Pars. 957 01:26:26,083 --> 01:26:28,208 Je te bénis, mon fils. 958 01:26:29,250 --> 01:26:30,333 [sanglots] 959 01:26:30,541 --> 01:26:34,500 [musique dramatique] 960 01:26:34,666 --> 01:26:35,708 Va. 961 01:26:48,500 --> 01:26:50,041 Que Dieu te sauve. 962 01:26:59,041 --> 01:27:01,083 [murmures] 963 01:27:17,500 --> 01:27:19,291 [propos en allemand] 964 01:27:19,500 --> 01:27:20,833 [coups de feu] 965 01:27:21,000 --> 01:27:24,625 [musique sombre] 966 01:28:01,958 --> 01:28:04,958 [le général] En remettant cette décoration, 967 01:28:05,125 --> 01:28:08,791 nous signifions la reconnaissance éternelle de la patrie 968 01:28:08,958 --> 01:28:11,083 au sacrifice qui fut le sien 969 01:28:11,250 --> 01:28:13,791 pour la prise de la colline de Morsang. 970 01:28:16,625 --> 01:28:20,583 Lieutenant Joseph Émile Eugène Chambreau, 971 01:28:21,708 --> 01:28:23,500 nous te faisons chevalier 972 01:28:23,708 --> 01:28:26,416 de la Légion d'honneur à titre posthume. 973 01:28:26,583 --> 01:28:30,916 [roulement de tambour] 974 01:28:46,833 --> 01:28:48,041 Aux morts ! 975 01:28:51,833 --> 01:28:54,666 [musique triste] 976 01:29:10,333 --> 01:29:14,666 Au nom du président de la République et des pouvoirs qui nous sont conférés, 977 01:29:15,250 --> 01:29:18,875 nous lui attribuons la Croix de guerre avec étoile de vermeil. 978 01:29:19,041 --> 01:29:22,041 [musique triste] 979 01:30:12,791 --> 01:30:15,375 [Bakary] Cette guerre, qui l'a gagnée ? 980 01:30:17,083 --> 01:30:18,625 Personne. 981 01:30:22,791 --> 01:30:26,500 La guerre n'apporte que la mort et la désolation à ses soldats. 982 01:30:34,958 --> 01:30:37,666 Suis-je condamné à errer éternellement 983 01:30:39,125 --> 01:30:42,083 dans l'éther de ce pays que je ne connais pas ? 984 01:30:43,458 --> 01:30:45,000 Loin des miens, 985 01:30:45,625 --> 01:30:47,166 loin de toi. 986 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 [musique triste] 987 01:30:53,041 --> 01:30:54,416 [lieutenant] Avancez ! 988 01:31:10,375 --> 01:31:11,833 [Bakary] Où suis-je ? 989 01:31:15,625 --> 01:31:17,458 Je suis dans le vent 990 01:31:17,916 --> 01:31:20,291 qui fait bouger les arbres et te rafraîchit. 991 01:31:20,958 --> 01:31:22,833 Hourra ! Thierno est arrivé ! 992 01:31:23,000 --> 01:31:25,458 Hourra ! Thierno est arrivé ! 993 01:31:26,791 --> 01:31:29,916 [Bakary] Je suis dans l'eau qui coule et te désaltère. 994 01:31:31,541 --> 01:31:34,333 Je suis dans la terre qui te nourrit. 995 01:31:36,541 --> 01:31:39,250 Je suis dans le vol d'un oiseau. 996 01:31:40,458 --> 01:31:42,125 [musique triste] 997 01:32:11,458 --> 01:32:12,750 Tu me reconnais ? 998 01:32:35,750 --> 01:32:36,916 [Bakary] Mon fils... 999 01:32:37,500 --> 01:32:39,458 Même si je souffre du froid, 1000 01:32:40,083 --> 01:32:42,166 même si je souffre de l'oubli, 1001 01:32:43,833 --> 01:32:47,541 je suis le sang qui coule dans tes veines. 1002 01:32:48,375 --> 01:32:50,916 Et dans les veines de tes enfants, 1003 01:32:51,583 --> 01:32:54,291 et des enfants de tes enfants. 1004 01:32:56,458 --> 01:32:59,125 C'est parfait. Mettez-les en caisse. 1005 01:33:32,875 --> 01:33:36,500 [musique douce] 1006 01:33:44,208 --> 01:33:47,708 [Bakary] Au-dessus de moi, les bruits ont changé. 1007 01:33:49,375 --> 01:33:50,791 Où suis-je ? 1008 01:33:57,166 --> 01:33:59,208 Suis-je dans votre cœur ? 1009 01:34:01,500 --> 01:34:03,250 Ai-je ma place parmi vous ? 1010 01:34:07,000 --> 01:34:08,541 Souvenez-vous de moi. 1011 01:34:13,958 --> 01:34:15,583 Souvenez-vous de nous. 1012 01:34:23,583 --> 01:34:25,166 [musique sombre] 1013 01:39:54,541 --> 01:39:58,541 Sous-titrage : EVA France ST'501 66665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.