All language subtitles for The.Great.Dictator.1940.1080p.BluRay.REMUX.AVC.LPCM.1.0-FGT_Legendas03.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,144 --> 00:02:26,397 - [ Explosions] - [ Gunfire ] 2 00:03:13,403 --> 00:03:16,322 [Man Narrafing j /n the last year of the World War, the 7'0ma¡n/an nat/on began to weaken. 3 00:03:16,406 --> 00:03:18,324 Behind her lines revolution had broken our. 4 00:03:18,408 --> 00:03:20,326 Her cf/p/omafs were franf/ca//J/ .su/ng for peace... 5 00:03:20,410 --> 00:03:22,578 wh/Ye ar the front Toma/n/a 's arm y foughz* on... 6 00:03:22,662 --> 00:03:24,580 conf/den¡ its war machine was /n Vino/bla... 7 00:03:24,664 --> 00:03:27,333 conf/dem' its war machine would Smash the enem y's lines. 8 00:03:27,417 --> 00:03:30,336 B/g Banha, a Cannon that could hur/ a project/le a hundred miles... 9 00:03:30,420 --> 00:03:33,005 was this day t0 make its first appearance on the Western Front... 10 00:03:33,089 --> 00:03:35,758 was this day fo sir/ke terror into the hear/Ts of the enemy. 11 00:03:35,842 --> 00:03:40,179 Se venry-m/e miles away was her target, the Cathedral of Notre Dame. 12 00:03:42,932 --> 00:03:45,893 [ Officer] Range: 95,452! 13 00:03:45,977 --> 00:03:48,438 - Range: 95,452! - Yes, sir! 14 00:03:48,521 --> 00:03:51,065 - Stand clear! - Fire! 15 00:04:00,158 --> 00:04:03,161 [ She/l Whist//ng ] 16 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 Hey! Stand by your trigger. 17 00:04:10,168 --> 00:04:11,711 Yes, sir. 18 00:04:11,794 --> 00:04:15,465 Range correction: 95,455! 19 00:04:15,548 --> 00:04:18,134 - Range: 95,455! - Yes, sir! 20 00:04:19,010 --> 00:04:20,470 Breach secured! 21 00:04:20,553 --> 00:04:21,721 Stand clear! 22 00:04:21,804 --> 00:04:23,473 Ready! Fire! 23 00:04:23,556 --> 00:04:27,560 [Thudding, Static, Horn Blowing, Electricity Crackling ] 24 00:04:31,147 --> 00:04:32,607 [ Plunk] 25 00:04:39,322 --> 00:04:42,116 Defective shell. We'll examine it. Come on. 26 00:04:42,200 --> 00:04:43,618 Come on. 27 00:04:45,953 --> 00:04:47,371 Come on. 28 00:04:47,455 --> 00:04:48,873 [Click] 29 00:04:52,126 --> 00:04:54,504 - We'd better check the fuse. - Yes, check the fuse. 30 00:04:54,587 --> 00:04:56,589 Yes, sir. The fuse. 31 00:05:25,201 --> 00:05:27,245 [ Hissing ] 32 00:05:30,122 --> 00:05:32,625 Look out! Come on! Run! 33 00:05:40,341 --> 00:05:43,010 [Airplanes Droning ] 34 00:05:43,094 --> 00:05:45,596 [ Explosion ] 35 00:05:47,598 --> 00:05:49,350 - What's that? - An air raid! 36 00:05:49,433 --> 00:05:52,186 - They're after Big Bertha! - Right! To the antiaircraft gun! 37 00:05:52,270 --> 00:05:53,938 - To the gun! - Quick! 38 00:05:55,773 --> 00:05:58,776 [Gunfire] 39 00:06:19,797 --> 00:06:22,133 Hey! Have you gone crazy? 40 00:06:22,216 --> 00:06:24,218 Come down out of there! 41 00:06:33,936 --> 00:06:35,771 Get up there, will you! 42 00:06:35,855 --> 00:06:38,274 What do you think you're doing? Have you gone crazy? 43 00:06:38,357 --> 00:06:40,401 - Sorry, sir - - Sir! Report from Captain Snout! 44 00:06:40,484 --> 00:06:42,528 The enemy have broken through! Every man to the front! 45 00:06:42,612 --> 00:06:45,406 Muster the gun crew, quick! You, report to Sergeant Bloom. 46 00:06:45,489 --> 00:06:46,991 - Come on! - Yes, sir! 47 00:06:47,074 --> 00:06:49,619 - [ Explosion ] - Get your hand grenades there, soldiers. 48 00:06:49,702 --> 00:06:51,412 Come on there. Get your hand grenades. 49 00:06:51,495 --> 00:06:53,915 Hey, soldier! Where”s your hand grenade? Hey, come here! 50 00:06:53,998 --> 00:06:55,917 - Where's your hand grenade? - Haven't got any, sir. 51 00:06:56,000 --> 00:06:57,919 Give him a hand grenade. Go on. 52 00:06:58,002 --> 00:07:00,004 [ Explosion ] 53 00:07:02,632 --> 00:07:04,550 Keep moving. Come along. Move forward. 54 00:07:04,634 --> 00:07:06,636 Hurry it up. Come along. Hurry up. 55 00:07:06,719 --> 00:07:09,138 Pardon me, sir, but to work this - How do you - 56 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Pull the pin, count 10 and throw it. 57 00:07:14,185 --> 00:07:17,188 [ Explosions Continue ] 58 00:07:23,194 --> 00:07:25,738 - [Whistle Blows] - Let 'em have it! 59 00:07:26,739 --> 00:07:29,742 [ Explosions, Gunfire] 60 00:07:37,041 --> 00:07:38,668 [ Officer] Hey, come on! 61 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 [ Gunfire Continues ] 62 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 Hey, this is no time to scratch. 63 00:07:51,514 --> 00:07:52,974 [ Grenade Explodes ] 64 00:07:53,057 --> 00:07:55,434 Here, pull yourself together. 65 00:07:55,518 --> 00:07:57,019 Take this. 66 00:07:58,062 --> 00:07:59,355 Forward! 67 00:08:00,356 --> 00:08:02,817 Hey, you men! Fall in here! 68 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Hey, you, come on! Hurry it up there! 69 00:08:10,074 --> 00:08:11,784 Order! Arms! 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,161 Ow! 71 00:08:14,245 --> 00:08:15,830 Prepare to attack! 72 00:08:15,913 --> 00:08:17,373 Forward! 73 00:08:17,456 --> 00:08:20,126 [ Explosions, Gunfire] 74 00:08:25,297 --> 00:08:27,633 [ Explosions, Gunfire Go Silent] 75 00:08:30,928 --> 00:08:32,263 Captain! 76 00:08:35,016 --> 00:08:36,600 Yoo-hoo! 77 00:08:41,439 --> 00:08:42,940 Cap/fán/ 78 00:08:47,570 --> 00:08:49,071 Yoo-hoo! 79 00:08:57,288 --> 00:08:58,873 [ Chuckles ] 80 00:08:58,956 --> 00:09:01,208 - There you are. - Huh? 81 00:09:01,292 --> 00:09:02,793 Hmm? 82 00:09:09,967 --> 00:09:11,552 Oh, excuse me! 83 00:09:11,635 --> 00:09:14,555 The enemy! Come on, fellas! Let's get him! 84 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 [Gunfire] 85 00:09:21,562 --> 00:09:23,981 - [ Knocking ] - Good afternoon, sir. May I come in? 86 00:09:24,065 --> 00:09:26,150 - Who is it? - Friend. 87 00:09:26,233 --> 00:09:27,902 Come in. 88 00:09:30,362 --> 00:09:31,739 - Sir. - What division? 89 00:09:31,822 --> 00:09:33,240 21st Artillery, sir. 90 00:09:33,324 --> 00:09:35,242 Take this. Hold 'em off. And keep firing. 91 00:09:35,326 --> 00:09:37,328 - I'll be back in a moment. - Yes, sir. 92 00:09:38,704 --> 00:09:40,456 [ Explosion ] 93 00:09:45,461 --> 00:09:47,922 [ Bullet Ricochets ] 94 00:09:54,595 --> 00:09:57,014 [ Soldier] Help! Comrade, help! 95 00:10:03,187 --> 00:10:05,106 - What is it? - I'm exhausted. 96 00:10:05,189 --> 00:10:07,233 Quick! Help me to my plane! 97 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 - Yes, sir. - [ Groaning ] 98 00:10:10,361 --> 00:10:11,987 - Thank you, my Iad. - Steady. 99 00:10:12,071 --> 00:10:14,323 I'll see you get the Tomainian Cross for this. 100 00:10:14,406 --> 00:10:17,243 That's all right, sir. I'm only too willing to oblige. 101 00:10:19,120 --> 00:10:21,622 [ Plane Engine Idling] 102 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Oh, you saved my life. 103 00:10:27,753 --> 00:10:29,839 - Thank you. - I'll strap you in. 104 00:10:29,922 --> 00:10:32,091 I'm weak. I can't make it alone. 105 00:10:32,174 --> 00:10:34,135 - You'll have to stay with me. - AII right, sir. 106 00:10:34,218 --> 00:10:36,512 - Can you fly a plane? - I can try. 107 00:10:36,595 --> 00:10:38,472 [ Sighs, Groans ] 108 00:10:38,556 --> 00:10:42,309 Quick! Lift my hand to the stick. I haven't the strength. 109 00:10:42,393 --> 00:10:45,479 - Take charge of that gun, Sergeant! - Yes, sir! 110 00:10:45,563 --> 00:10:49,108 The enemy! They're coming! Quick! Lift my hand to the throttle! 111 00:10:49,191 --> 00:10:52,236 [ Pilot Laughing] We'll fool 'em! 112 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 - Here. Hold on to these dispatches. - Yes, sir. 113 00:11:15,759 --> 00:11:19,388 If we can deliver them to General Schmelloffel, Tomainia may yet win the day! 114 00:11:19,471 --> 00:11:21,682 [Laughs] 115 00:11:21,765 --> 00:11:24,518 - I think I'm going to faint. - Oh, don't say that. 116 00:11:24,602 --> 00:11:26,645 [ Groans ] I'm sorry, old man. 117 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 - Huh? - I°m sorry. 118 00:11:28,606 --> 00:11:30,608 Oh, wait- Please! Hey! 119 00:11:30,691 --> 00:11:32,526 - [ Engine Sputtering] - Hey, mister! 120 00:11:34,320 --> 00:11:36,238 - Hey! - Where am I? 121 00:11:36,322 --> 00:11:38,532 - Don°t you know me? - Oh, yes. Of course. 122 00:11:38,616 --> 00:11:40,201 - Of course. - Yes. 123 00:11:40,284 --> 00:11:42,369 Yes, I - I feel better now. 124 00:11:42,453 --> 00:11:44,914 - Ah. - The blood's returning to my head. 125 00:11:44,997 --> 00:11:46,790 What's below? 126 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 - Looks like the sun. - The sun? 127 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 - Seems to be shining upwards. - Strange. 128 00:11:51,754 --> 00:11:54,381 - How's the gas? - Terrible. It kept me awake all night. 129 00:11:54,465 --> 00:11:56,550 No, no, no! The gasoline in the tank! 130 00:11:56,634 --> 00:11:58,719 Oh. Almost empty. 131 00:11:58,802 --> 00:12:01,722 We must be nearly there. What time is it? 132 00:12:01,805 --> 00:12:03,182 Time? 133 00:12:03,265 --> 00:12:06,602 About, approximately, one minute to 12:00. 134 00:12:08,854 --> 00:12:10,356 [ Coughs ] 135 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 Strange. 136 00:12:14,610 --> 00:12:16,237 Look at that. 137 00:12:16,320 --> 00:12:18,030 Huh! Huh. 138 00:12:19,782 --> 00:12:22,493 Seem to be defying the Iaws of gravity. 139 00:12:25,871 --> 00:12:27,498 Hmm. 140 00:12:27,581 --> 00:12:29,083 [ Groans ] Water! 141 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 - Huh? - Quick! I'm going to faint! 142 00:12:30,668 --> 00:12:32,962 - Uh, wait a while. Wait a wh - - [ Groaning] 143 00:12:33,045 --> 00:12:36,131 You'll get- We'll get into trouble if you faint any more now. 144 00:12:36,215 --> 00:12:37,716 - Ohh. Ohh. - Now be careful. 145 00:12:37,800 --> 00:12:39,093 - Here now. Just hold it. - Quick. 146 00:12:39,176 --> 00:12:42,263 - Hold it. Hold it. I think I can - We'll just see - - [ Groaning Continues] 147 00:12:42,346 --> 00:12:44,723 Faint. Water. 148 00:12:44,807 --> 00:12:46,725 [ Groaning Continues ] 149 00:12:46,809 --> 00:12:49,311 - What on - - Oh, water. 150 00:12:49,395 --> 00:12:51,772 - Here , take it! - Oh! Quick! 151 00:12:51,855 --> 00:12:53,941 - There's something wrong. - Oh! Ohh! 152 00:12:54,024 --> 00:12:55,818 Oh, I can't reach it. 153 00:12:55,901 --> 00:12:58,529 Oh, water! Faint! 154 00:12:58,612 --> 00:13:00,614 Ah! Oh, it's all gone! 155 00:13:00,698 --> 00:13:02,408 What's the matter? 156 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 - This belt is too tight. - Well, Ioosen it. 157 00:13:04,743 --> 00:13:06,161 I'm trying to. 158 00:13:07,871 --> 00:13:09,790 - [ Engine Sputtering] - We're upside down. 159 00:13:09,873 --> 00:13:11,792 - I know it. - Give me that stick! 160 00:13:11,875 --> 00:13:13,127 - Impossible. - [ Engine Stops] 161 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Oh. There it goes. 162 00:13:15,170 --> 00:13:16,880 We're out of gas. 163 00:13:16,964 --> 00:13:19,967 Well, I suppose this is the end. 164 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 - Cigarette? - Not now. 165 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Then I shan't need this anymore. 166 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 What month is it? 167 00:13:25,723 --> 00:13:27,057 April. 168 00:13:27,141 --> 00:13:29,393 Spring in Tomainia. 169 00:13:29,476 --> 00:13:32,980 Hilda will be in the garden now tending the daffodils. 170 00:13:33,063 --> 00:13:35,649 How she loves daffodils. 171 00:13:35,733 --> 00:13:38,861 She would never cut them for fear of hurting them. 172 00:13:38,944 --> 00:13:42,573 It was like taking a life to cut a daffodil. 173 00:13:42,656 --> 00:13:45,617 Sweet, gentle Hilda. 174 00:13:51,165 --> 00:13:53,375 A beautiful soul. 175 00:13:53,459 --> 00:13:55,544 And she loved animals. 176 00:13:55,627 --> 00:13:57,755 And little children too. 177 00:14:00,299 --> 00:14:01,967 [ Groaning ] 178 00:14:03,135 --> 00:14:05,304 We've Ianded! Dispatches! 179 00:14:05,387 --> 00:14:07,348 Comrade, where are you? 180 00:14:07,431 --> 00:14:08,766 Comrade! 181 00:14:13,937 --> 00:14:16,815 Comrade, the dispatches! Tell me, where are they? 182 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 - Are you hurt? - Quick! Take me to General Schmelloffel! 183 00:14:22,196 --> 00:14:23,489 - What's that? - Hurry, man! 184 00:14:23,572 --> 00:14:26,450 If I don't deliver these dispatches at once, we're defeated! 185 00:14:26,533 --> 00:14:27,951 - Well, the war's over. - What? 186 00:14:28,035 --> 00:14:29,828 - We lost. - Lost? 187 00:14:29,912 --> 00:14:31,914 [ Sobbing ] 188 00:15:24,925 --> 00:15:26,343 [ Announcer] Hynke/ Pan°y Takes Po wer/ 189 00:15:26,427 --> 00:15:29,346 /l/leanwhile, the Jewish sold/er, ex-barber, veferan of the World War... 190 00:15:29,430 --> 00:15:32,766 suffered a loss of memo/y and rema/ned an inmaie of the so/cüeris hospital for many years. 191 00:15:32,850 --> 00:15:35,644 He was /gnoranf of the profound change that had come over Toma/n/a. 192 00:15:35,727 --> 00:15:38,397 Hynke/ the dicfafor ru/ed the nai/on with an iron 175!. 193 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Under the new emb/em of the Double Cross l/be/Ty was ban/shed... 194 00:15:41,150 --> 00:15:42,609 free speech was suppresseaí.. 195 00:15:42,693 --> 00:15:44,820 and only the Voice of Hynke/ was heard. 196 00:15:44,903 --> 00:15:48,907 [ Speaking Tomainian: Mock German ] 197 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 ...und ze sauerkrauzí/ 198 00:16:00,752 --> 00:16:03,755 [ Coughing ] 199 00:16:07,759 --> 00:16:09,386 Baloney. 200 00:16:09,470 --> 00:16:12,473 Baloney - [ Tomainian ] 201 00:16:24,943 --> 00:16:26,945 [ Cheering ] 202 00:16:29,156 --> 00:16:31,074 [ Interpretar] Adeno/a' Hyn/(e/ has/us¡ said... 203 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 yesterday Toma/n/a was down, buf today she has risen. 204 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 [Cheering Continues] 205 00:16:47,758 --> 00:16:49,760 [Cheering Stops] 206 00:16:51,470 --> 00:16:53,680 [Tomainian ] Democrarzy shtun/d 207 00:16:53,764 --> 00:16:55,474 [ lnterprefer] Democracy is fragranz'. 208 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 [Tomainian ] L/be/Ty shrun/d 209 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 [ /nferpreferj L/be/Ty is od/ous. 210 00:16:59,436 --> 00:17:01,855 [ Tomainian ] Free sprechen shrun/d 211 00:17:01,939 --> 00:17:04,358 [ /nrerpreferj Freedom of speech is object/enable. 212 00:17:04,441 --> 00:17:07,653 [ Tomainian ] 213 00:17:07,736 --> 00:17:09,863 [ Interpreter] Toma/nie has the greatest arm y in the world. 214 00:17:09,947 --> 00:17:11,865 [ Tomainian ] 215 00:17:11,949 --> 00:17:13,867 [ /nterpreterj The greatest new/n the world. 216 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 [ Tomainian ] 217 00:17:18,205 --> 00:17:20,624 [ /nterpreterj But to remain great we must sacriñce. 218 00:17:20,707 --> 00:17:23,919 [ Tomainian ] 219 00:17:24,002 --> 00:17:25,921 [ Interpretar] We must t/;qhten our be/ts. 220 00:17:26,004 --> 00:17:27,297 [ Officer] Hail Hynkel! 221 00:17:27,381 --> 00:17:30,050 [ Tomainian ] 222 00:17:37,099 --> 00:17:40,477 Ah, Herring. Poopschen Herring. 223 00:17:40,561 --> 00:17:42,312 Bismarck Herring! 224 00:17:42,396 --> 00:17:45,566 [ /nferprererj The Phooe y now speaks to the Field Marshal Herring, the min/sfer of war. 225 00:17:45,649 --> 00:17:48,068 [ Tomainian ] 226 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 From the hear/Ten... 227 00:17:52,489 --> 00:17:55,742 Und Garbitsch. Herr Garbitsch. [ Continues In Tomainian ] 228 00:17:55,826 --> 00:17:58,745 [ /nterpreter] He is now address/ng Herr Garbitsch, Minister of the interior. 229 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Herr Garbitsch. Ah. 230 00:18:01,373 --> 00:18:03,417 Herring shutren ame/ten f/'ne from Garb/tsch... 231 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 und Garb/fsch shurien sme/ten fine from Herring. 232 00:18:06,003 --> 00:18:08,630 [ Sniffles ] Herring und Garbifsch. 233 00:18:08,714 --> 00:18:11,633 [ lnferpreter] His EXce//ency reca//s the strugg/es of his early days... 234 00:18:11,717 --> 00:18:14,094 shared by his two /o ya/ comrades. 235 00:18:14,177 --> 00:18:16,680 [ Tomainian ] 236 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 [ Coughing ] 237 00:18:34,156 --> 00:18:37,284 [ Tomainian ] 238 00:18:37,367 --> 00:18:40,078 Ah, und the Aryan... 239 00:18:40,162 --> 00:18:41,663 und the Aryan maiden - 240 00:18:41,747 --> 00:18:43,665 Ah, the Aryan maiden. 241 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 [Tomainian ] Ah, the delicatessen m/fze schoe... 242 00:18:46,335 --> 00:18:48,295 und the f/axen mir ze stress. 243 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 Ach, und the Ho/sfe/n... 244 00:18:50,213 --> 00:18:51,298 mir the muss. 245 00:18:51,381 --> 00:18:52,674 Ah, ze muss/ 246 00:18:52,758 --> 00:18:54,968 Und der kinder K afzenjammer. 247 00:18:55,052 --> 00:18:58,055 The Kafzenjammer mit the... [Tomainian Continues] 248 00:18:59,306 --> 00:19:02,476 Hail Soldiers for Hynkel! 249 00:19:02,559 --> 00:19:04,770 [ Crowd Cheering ] 250 00:19:10,567 --> 00:19:12,069 [Cheering Stops] 251 00:19:13,111 --> 00:19:14,946 Ze/n the Aryan... 252 00:19:15,030 --> 00:19:16,531 und now der Juden. 253 00:19:16,615 --> 00:19:18,867 [ Snorting ] 254 00:19:18,950 --> 00:19:20,661 Der Juden/ 255 00:19:20,744 --> 00:19:23,747 [ Tomainian ] ...da sauerkrauz' mir the Juden. 256 00:19:33,840 --> 00:19:36,635 Und da strangulation mit da... 257 00:19:41,056 --> 00:19:43,225 [ Shouting ] 258 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 Der Juden. 259 00:19:45,227 --> 00:19:48,146 Ohh, der Juden. 260 00:19:49,147 --> 00:19:51,608 [ lnferprefer] His EXce//enc y has jus! referred fo the Jewish people. 261 00:19:52,943 --> 00:19:55,946 [ Crowd Cheering ] 262 00:19:58,156 --> 00:20:00,158 [Cheering Stops] 263 00:20:00,242 --> 00:20:02,035 Una' now... 264 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 [ Tomainian ] 265 00:20:13,672 --> 00:20:14,965 Europe... 266 00:20:15,048 --> 00:20:17,968 Blitzkrieg French... 267 00:20:18,051 --> 00:20:21,221 and final straff uno' en France... 268 00:20:21,304 --> 00:20:24,057 and sfraff mit eine F/h/anoí/ 269 00:20:24,141 --> 00:20:26,601 Und mine sfraff mit Russia... 270 00:20:26,685 --> 00:20:29,688 [ Continues In Tomainian ] 271 00:20:40,407 --> 00:20:41,825 Tomainia! 272 00:20:41,908 --> 00:20:44,453 [ Crowd Cheering ] 273 00:20:44,536 --> 00:20:46,455 [ Interpretar] /n conc/us/on, the Phooe y remar/rs... 274 00:20:46,538 --> 00:20:50,542 that for the rest of the world he has nothing but peace in his hean'. 275 00:21:20,447 --> 00:21:23,033 [ Interpretar] We now ,cause for station /dent/#cat/on. 276 00:21:23,116 --> 00:21:25,035 [ Announcer] This is the Per/-mulue/ Network.. 277 00:21:25,118 --> 00:21:27,537 bringing you direct from Tomainia Adenoid Hynke/ 's address... 278 00:21:27,621 --> 00:21:29,539 !o the sons and daughfers of the Double Cross. 279 00:21:29,623 --> 00:21:33,543 The English inierpreter is Heinrich Schric/ç Adenoia' H yn/(e/ 's personal trans/ator... 280 00:21:33,627 --> 00:21:36,046 who is apparenr/J/ read/ng from a prepared manuscr/pt. 281 00:21:36,129 --> 00:21:38,048 Stand by for fu/fher commenfa/y 282 00:21:38,131 --> 00:21:39,925 - G0 ahead, Toma/nia. - [ Barks Command ] 283 00:21:40,008 --> 00:21:42,677 [ Schr/ck ] His Exce//ency is about to descena' the sta/rs. 284 00:21:42,761 --> 00:21:44,095 [ Tomainian ] 285 00:21:48,809 --> 00:21:51,603 Ach! Ohh! Your Excellency! 286 00:21:51,686 --> 00:21:53,814 [ Groans] Are you hurt? Oh! 287 00:21:53,897 --> 00:21:56,483 Srrafzí/ Straff da f/ufen fla Vin da cheesen cracken/ 288 00:21:56,566 --> 00:21:58,109 Da #uren da banana./ 289 00:21:58,193 --> 00:22:00,111 [ Tomainian ] Da banana./ 290 00:22:00,195 --> 00:22:03,198 [Arguing In Tomainian ] 291 00:22:05,242 --> 00:22:06,827 - Da banana! - Da b/ife booben/ 292 00:22:06,910 --> 00:22:09,079 [ Tomainian ] 293 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 - Banana! - Banana! 294 00:22:11,248 --> 00:22:14,751 De/n b/g booben/ [Tomainian ] Cheesen crackers! 295 00:22:14,835 --> 00:22:16,253 Banana. 296 00:22:16,336 --> 00:22:17,838 [ Groans ] 297 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 Inside, da booben. 298 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 [ Hynkel, In English] You ride in the other car. 299 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 [ Hynkel ] Thank you, children. 300 00:22:35,355 --> 00:22:37,274 [ Schfic/r] His Exce//ency seems well p/easea'... 301 00:22:37,357 --> 00:22:41,862 as he 's greeled by a Committee of Toma/'n/an children and lhe/r mofhers. 302 00:22:41,945 --> 00:22:45,156 Now he pauses before a woman with a ch/Yd. 303 00:22:47,534 --> 00:22:49,369 Camera. 304 00:22:49,452 --> 00:22:51,371 [ Schfic/r] Even the baby is ¡hr/l/ed... 305 00:22:51,454 --> 00:22:54,082 and seems al/ .sm/les a¡ His Exce//encyís attention. 306 00:23:16,688 --> 00:23:18,732 [Women ] Hail Hynkel! 307 00:23:18,815 --> 00:23:21,151 [ Schi/ck ] His Exce//ency /ea ves the scene of his tr/umph... 308 00:23:21,234 --> 00:23:24,154 and w/// return to the ,oa/ace along Hyn/re/srrasse, the al/enue of culture... 309 00:23:24,237 --> 00:23:26,489 where he will pass Toma/mais modern master/pieces... 310 00:23:26,573 --> 00:23:29,075 The Venus of Today and The Thinker of Tomorrow. 311 00:23:38,043 --> 00:23:39,419 - How was it? - The speech? 312 00:23:39,502 --> 00:23:41,671 - Yes. - Oh, very good. 313 00:23:41,755 --> 00:23:45,008 Thought your reference to the Jews might have been a little more violent. 314 00:23:45,091 --> 00:23:47,844 - What? - You've got to rouse the people's anger. 315 00:23:47,928 --> 00:23:52,432 At this time, violence against the Jews might take the public's mind off its stomach. 316 00:23:52,515 --> 00:23:54,434 Hmm. Perhaps you're right. 317 00:23:54,517 --> 00:23:57,103 Things have been quiet in the ghetto Iately. 318 00:24:17,207 --> 00:24:19,709 ♪♪ [Man Humming] 319 00:24:20,877 --> 00:24:22,796 Good morning, Mr. Jaeckel. 320 00:24:22,879 --> 00:24:24,547 What's good about it? 321 00:24:24,631 --> 00:24:26,633 Well, conditions could be worse. 322 00:24:26,716 --> 00:24:30,136 If you think they could be worse, you have a great imagination. 323 00:24:30,220 --> 00:24:32,430 Aha. You heard Hynkel's speech. 324 00:24:32,514 --> 00:24:35,767 I heard nothing. I've got my own troubles. 325 00:24:35,850 --> 00:24:38,770 Well, you're better off than a lot of other people. 326 00:24:38,853 --> 00:24:42,148 - What have you heard from the barber? - Still in the hospital. 327 00:24:42,232 --> 00:24:44,901 Aye. Ever since the war he's been there. 328 00:24:44,985 --> 00:24:46,236 YGP- 329 00:24:46,319 --> 00:24:48,947 Why don't you try and rent his barbershop for him? 330 00:24:49,030 --> 00:24:50,991 He won't let me. 331 00:24:51,074 --> 00:24:53,827 Every few weeks he writes to say he's coming back. 332 00:24:53,910 --> 00:24:56,997 It seems a pity it should be idle all these years. 333 00:24:57,080 --> 00:24:58,999 We", Why worry? 334 00:24:59,082 --> 00:25:02,168 With the taxes the government will soon take it away from him. 335 00:25:02,252 --> 00:25:03,962 AVG. perhaps you're right. 336 00:25:04,045 --> 00:25:06,172 It isn't such a good morning after all. 337 00:25:06,256 --> 00:25:08,258 Now you said it. 338 00:25:09,259 --> 00:25:12,012 - Hannah. - Yes, Mr. Jaeckel? 339 00:25:12,095 --> 00:25:15,015 On the mantelpiece you°II find my tobacco pouch. 340 00:25:15,098 --> 00:25:17,392 - Will you get it? - AII right, Mr. Jaeckel. 341 00:25:17,475 --> 00:25:20,520 Yeah, seems everyone is full of troubles. 342 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 Ah, everyone. 343 00:25:22,439 --> 00:25:24,357 Look at Hannah, poor girl. 344 00:25:24,441 --> 00:25:26,860 A hard worker. Can't get a job. 345 00:25:26,943 --> 00:25:30,405 Father was killed in the war. Mother died last year. 346 00:25:30,488 --> 00:25:34,034 Can't earn enough to pay the rent for her room. What can I do? 347 00:25:34,117 --> 00:25:36,119 I can”t throw her out. 348 00:25:44,502 --> 00:25:47,088 - You'll need some more tobacco. - Where are you going? 349 00:25:47,172 --> 00:25:48,923 I'm delivering Mrs. Shoemakefs Iaundry. 350 00:25:49,007 --> 00:25:51,342 Oh, you'd better take the key. 351 00:25:51,426 --> 00:25:53,762 Mrs. Jaeckel and myself are going out. 352 00:25:53,845 --> 00:25:55,764 I'm Iocking up all the doors... 353 00:25:55,847 --> 00:25:58,850 in case the storm troopers will start their monkey business again. 354 00:26:11,237 --> 00:26:12,989 [ Storm Troopers] ♪ The Aryan ♪ 355 00:26:13,073 --> 00:26:16,493 ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ 356 00:26:16,576 --> 00:26:19,829 ♪ As we go marching by ♪♪ 357 00:26:20,663 --> 00:26:22,832 Look, fellas! Tomatoes! 358 00:26:22,916 --> 00:26:24,417 And potatoes! 359 00:26:26,920 --> 00:26:29,005 [ Storm Trooper] I think I'll take a box home. 360 00:26:29,089 --> 00:26:32,342 [Woman ] Mister, please, please. 361 00:26:32,425 --> 00:26:34,594 Hey, fellas, the truck! 362 00:26:34,677 --> 00:26:37,180 - Hold it there, will ya! - [ Storm Troopers Chattering, Shouting ] 363 00:26:38,765 --> 00:26:40,683 You have no right to do this. 364 00:26:40,767 --> 00:26:43,686 That's all right. Just charge it to my account. 365 00:26:43,770 --> 00:26:46,147 [Chattering, Shouting Continue] 366 00:26:46,231 --> 00:26:48,149 [ Storm Trooper] Nice, ripe tomatoes, boys! 367 00:26:48,233 --> 00:26:52,612 Why don't some of you do something? I wish I was a man. I'd show ya. 368 00:26:52,695 --> 00:26:54,948 Now what would you do, my pretty maid? 369 00:26:55,031 --> 00:26:58,701 Ah, you're very brave all together, but not one of ya got guts to stand up alone and fight. 370 00:26:58,785 --> 00:27:01,204 - [ Storm Trooper] Aw, shut up! - Is that why you got a truck? 371 00:27:01,287 --> 00:27:04,207 - To run away in case somebody hits you back? - Shut up, or we'll take you down. 372 00:27:04,290 --> 00:27:07,210 AII right, come on and take me. You'll get a lot of medals for it. 373 00:27:07,293 --> 00:27:10,130 That's all you can do is to pick on women and rob defenseless people. 374 00:27:10,213 --> 00:27:13,633 Aw, don't rob the poor girl, boys. Give her back her tomatoes. 375 00:27:13,716 --> 00:27:15,218 Here! 376 00:27:18,972 --> 00:27:21,099 [ Storm Troopers Laughing ] 377 00:27:53,006 --> 00:27:56,676 Oh, I°II have to do it all over again. 378 00:27:58,928 --> 00:28:00,471 Pigs. 379 00:28:04,100 --> 00:28:06,769 - Send in patient 33. - Yes, sir. 380 00:28:06,853 --> 00:28:08,438 Here's an interesting case. 381 00:28:08,521 --> 00:28:10,607 Amnesia. Jewish soldier. 382 00:28:10,690 --> 00:28:14,027 Been here since the war. Has an idea he's been here only a few weeks. 383 00:28:14,110 --> 00:28:16,321 Has he any idea what's happened in the meantime? 384 00:28:16,404 --> 00:28:17,822 Not the least. 385 00:28:17,906 --> 00:28:22,619 His one interest seems to be in his barbershop, which he believes he left only a few weeks ago. 386 00:28:22,702 --> 00:28:25,121 Poor devil. He'II have many surprises waiting for him. 387 00:28:25,205 --> 00:28:27,457 - I'm afraid so. - [ Intercom Buzzes ] 388 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 - Yes? - Number 33 is gone. 389 00:28:29,626 --> 00:28:31,544 Gone? But he was to be examined. 390 00:28:31,628 --> 00:28:34,547 - / know, sir, but he disappeared. - Disappeared? 391 00:28:34,631 --> 00:28:37,884 Well, let him go. It isn't a serious case. 392 00:28:37,967 --> 00:28:40,470 Besides, there's little more we can do for him. 393 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 Hey, go on. Beat it up there. 394 00:30:07,140 --> 00:30:09,475 Come on! Get outta - You! Go on! 395 00:30:34,334 --> 00:30:36,669 What do you think you're doing? 396 00:30:36,753 --> 00:30:39,505 - I really don't know. - Well, you leave that alone. 397 00:30:40,757 --> 00:30:42,967 - Don't be silly. - I'm not silly! 398 00:30:43,051 --> 00:30:44,469 I appreciate that. 399 00:30:44,552 --> 00:30:46,929 When you talk to me, hail Hynkel and salute. 400 00:30:47,013 --> 00:30:48,514 Who are you anyway? 401 00:30:50,391 --> 00:30:52,435 I'll show you who I am. 402 00:30:52,518 --> 00:30:54,187 Come down to headquarters. 403 00:30:54,270 --> 00:30:57,190 - Say, that”s my shop! - I don't care if it is or not. 404 00:30:57,273 --> 00:31:00,026 - You leave me alone! - Oh! Gonna put up a fight, are ya? 405 00:31:00,109 --> 00:31:03,196 Come on down, pal. I'll show you. 406 00:31:03,279 --> 00:31:05,698 Now let me tell you something - 407 00:31:08,868 --> 00:31:11,954 Are you a policeman? Arrest that man for assault. 408 00:31:12,038 --> 00:31:13,956 - Come here, you! - Leave me alone! 409 00:31:14,040 --> 00:31:16,584 Attacking a storm trooper, huh? 410 00:31:16,667 --> 00:31:18,336 - Take him down! - You'll hear from my Iawyer! 411 00:31:18,419 --> 00:31:21,047 - Come on, you little - - Why, you - 412 00:31:21,130 --> 00:31:24,175 - [ Groans] - Turn him around! 413 00:31:25,218 --> 00:31:26,552 He bit my finger! 414 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 ' [Clank] ' [ Groaning] 415 00:31:31,349 --> 00:31:32,892 [Clank] 416 00:31:35,144 --> 00:31:36,604 [Clank] 417 00:32:00,795 --> 00:32:02,046 Pardon. 418 00:32:06,676 --> 00:32:08,261 [Clank] 419 00:32:17,979 --> 00:32:20,481 Oh, I'm sorry, mister. I didn't mean to hit you. 420 00:32:20,565 --> 00:32:22,525 You were wonderful. I enjoyed that. 421 00:32:22,608 --> 00:32:25,445 - But don't stand there. You'd better beat it. - No, I'II call a policeman. 422 00:32:25,528 --> 00:32:27,155 - No, no, don't do that. - Why not? 423 00:32:27,238 --> 00:32:28,948 - You crazy? - [ Siren Wailing] 424 00:32:29,031 --> 00:32:30,950 - Look out. There's more coming. - More what? 425 00:32:31,033 --> 00:32:32,743 Wait a minute! 426 00:32:32,827 --> 00:32:35,538 [ Siren Fades ] 427 00:32:38,541 --> 00:32:40,376 Come in here! 428 00:32:42,879 --> 00:32:45,798 What's wrong with you? There's no use being foolhardy. 429 00:32:45,882 --> 00:32:47,550 ' Who? 'Shh! 430 00:32:51,387 --> 00:32:53,264 [ Officer] Stop the car! 431 00:32:53,347 --> 00:32:54,849 [ Car Door Opens ] 432 00:32:54,932 --> 00:32:57,810 [ Officer] Hello! What's this? Who hit you? 433 00:32:57,894 --> 00:33:02,064 - I don't know. I think there were a gang of 'em. - Here, you'd better go along, get fixed up. 434 00:33:02,148 --> 00:33:03,774 We'll investigate later. 435 00:33:03,858 --> 00:33:06,110 - What time is it? - Come on. Get in. 436 00:33:06,194 --> 00:33:08,196 [Car Engine Starts] 437 00:33:10,990 --> 00:33:12,992 [Car Pulls Away] 438 00:33:14,827 --> 00:33:16,162 I don't see what is - 439 00:33:17,079 --> 00:33:18,581 [ Mouthing Words ] 440 00:33:26,339 --> 00:33:28,508 It's all right now. They've gone. 441 00:33:28,591 --> 00:33:30,176 Thanks, mister. 442 00:33:30,259 --> 00:33:32,386 [ Sighs] That did me a Iot of good. 443 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 [ Smacks Lips ] 444 00:33:35,014 --> 00:33:37,850 You sure got nerve, the way you fought back. 445 00:33:37,934 --> 00:33:40,645 That's what we should all do - fight back. 446 00:33:40,728 --> 00:33:44,148 We can't fight alone, but we can Iick “em together. 447 00:33:45,733 --> 00:33:47,860 We didn't do so bad, did we? 448 00:33:47,944 --> 00:33:49,654 So long. 449 00:34:06,963 --> 00:34:08,464 Oh, excuse me. 450 00:34:08,548 --> 00:34:11,551 You're the barber, the one that was in the hospital. 451 00:34:11,634 --> 00:34:15,846 Mr. Jaeckers often talked about you. We didn”t think you were ever coming back. 452 00:34:15,930 --> 00:34:17,723 Huh? 453 00:34:17,807 --> 00:34:20,226 But the storm troopers, they'II be looking for ya. 454 00:34:20,309 --> 00:34:21,561 Storm troopers? 455 00:34:21,644 --> 00:34:24,855 You'd better hide. Wait. I°II get the key to the cellar. 456 00:34:32,947 --> 00:34:35,157 - Is this the man? - That's him. 457 00:34:35,950 --> 00:34:37,410 Hail Hynkel. 458 00:34:37,493 --> 00:34:38,661 Who's he? 459 00:34:39,328 --> 00:34:42,415 Don't fool with me. I said, hail Hynkel! 460 00:34:42,498 --> 00:34:44,667 - AII right. - Put out your hands. 461 00:34:44,750 --> 00:34:48,004 Just a moment. We won't put *em on here. Bring him outside. 462 00:34:48,087 --> 00:34:50,506 Yes. Come on, you. Come on! 463 00:34:52,091 --> 00:34:55,094 Before we take you down you'll finish this. Here. 464 00:34:56,804 --> 00:34:58,180 Go on. Paint that. 465 00:34:58,764 --> 00:35:00,516 - Why, you - - [ Storm Trooper Groans ] 466 00:35:02,143 --> 00:35:04,270 [ Storm Trooper Grunting ] 467 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 ' [Clank] ' [ Groans] 468 00:35:09,483 --> 00:35:12,194 [ Whistle Blowing ] 469 00:35:12,278 --> 00:35:14,113 - That's him! - [ Storm Trooper Shouts ] 470 00:35:14,196 --> 00:35:16,699 [ Whistle Blowing ] 471 00:35:37,178 --> 00:35:39,430 - [ Clamoring, Shouting ] - Wait a minute, boys! Wait a minute! 472 00:35:39,513 --> 00:35:41,974 I've got an idea. A bright idea. 473 00:35:42,058 --> 00:35:44,393 - Sure! That's it! - [ Clamoring, Shouting Continue] 474 00:35:52,276 --> 00:35:56,656 - And... give it the works! - [ Storm Troopers Shouting ] Heave ho! 475 00:35:56,739 --> 00:35:58,366 [ Shouting Stops ] 476 00:35:58,449 --> 00:36:00,159 [ Storm Trooper] Wait a minute! Commander Schultz! 477 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Attention! 478 00:36:06,123 --> 00:36:07,917 First in command. 479 00:36:09,210 --> 00:36:11,253 - Yes, sir. - What the - 480 00:36:11,337 --> 00:36:13,255 Second in command. 481 00:36:14,465 --> 00:36:16,342 - Yes, sir. - Oh, never mind. 482 00:36:16,425 --> 00:36:17,677 - You! - Yes, sir. 483 00:36:17,760 --> 00:36:20,304 What the devil goes on here? And who told you to hang people from Iampposts? 484 00:36:20,388 --> 00:36:23,015 - No one, sir. - My orders were to keep these streets tidy. 485 00:36:23,099 --> 00:36:25,559 - What was the trouble? - A Jew was attacking storm troopers, sir. 486 00:36:25,643 --> 00:36:27,687 - Where is he? - There. 487 00:36:27,770 --> 00:36:29,438 Break ranks. 488 00:36:31,691 --> 00:36:34,819 Oh, so there you are. Stand him up. 489 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 Get up. 490 00:36:42,743 --> 00:36:43,911 YOU! 491 00:36:44,912 --> 00:36:47,039 - Don't you remember me? - Huh? 492 00:36:47,123 --> 00:36:49,041 The war. You saved my life. 493 00:36:49,125 --> 00:36:51,419 - Me? - Strange. 494 00:36:51,502 --> 00:36:54,046 And I always thought of you as an Aryan. 495 00:36:54,130 --> 00:36:56,090 - I'm a vegetarian. - Well, don't you remember? 496 00:36:56,173 --> 00:36:59,135 The enemy tried to capture us, but we got away in my plane. 497 00:36:59,218 --> 00:37:00,636 Plane? 498 00:37:00,720 --> 00:37:03,305 And then we crashed. 499 00:37:03,389 --> 00:37:05,057 Cra - 500 00:37:05,141 --> 00:37:07,560 [ GaspS ] 501 00:37:07,643 --> 00:37:09,645 Oh, yes. 502 00:37:09,729 --> 00:37:11,397 Now I remember. 503 00:37:12,982 --> 00:37:15,526 - Well, how are you? - What has my friend done? 504 00:37:15,609 --> 00:37:18,028 Our men were painting his windows, Commander, and he resisted. 505 00:37:18,112 --> 00:37:20,114 Any brave man would resist. 506 00:37:20,197 --> 00:37:23,117 - I'm sorry this occurred. - Oh. No harm. 507 00:37:23,200 --> 00:37:26,287 I'm sure that in the future you will not be molested again. 508 00:37:26,370 --> 00:37:29,832 However, if you or your friends are ever in any trouble, I hope you°II Iet me know. 509 00:37:32,501 --> 00:37:34,044 Who did that? 510 00:37:34,128 --> 00:37:37,173 Oh. One of my friends. 511 00:37:38,299 --> 00:37:40,634 Oh. Of course. 512 00:37:41,761 --> 00:37:44,096 ♪♪ [ Ne wsree/ Fanfare ] 513 00:37:46,849 --> 00:37:49,769 [Announcer] Hynke/ 's ,oa/ace was the center of a g/;qanf/c enterprise... 514 00:37:49,852 --> 00:37:52,772 an enterprise that would build the world's greatest war machine. 515 00:37:52,855 --> 00:37:55,775 Behind this undeda/(ing was the dynamic energy of Adenoia' Hynkei... 516 00:37:55,858 --> 00:37:57,777 whose amazing gen/us ran the entire nai/on... 517 00:37:57,860 --> 00:38:01,864 whose cease/ess activity kept him busi/y occupied every moment of the day. 518 00:38:06,118 --> 00:38:07,620 Hup! 519 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 [ Intercom Buzzes ] 520 00:38:29,558 --> 00:38:31,185 [ Sold/er] Marshal Herring is wait/ng, Your Excel/ano y. 521 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Enough. 522 00:38:34,688 --> 00:38:35,940 Hail Hynkel. 523 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Your Excellency, I believe we've got something now. 524 00:38:38,692 --> 00:38:41,987 A bulletproof uniform. Material as light as silk. 525 00:38:42,071 --> 00:38:45,032 - Where is it? - I”ve arranged for a demonstration in the anteroom. 526 00:38:45,115 --> 00:38:47,117 It will only take two minutes. 527 00:38:48,118 --> 00:38:49,787 I can spare one. 528 00:38:54,124 --> 00:38:56,669 - Professor Herr Kibitzen! - Hail Hynkel! 529 00:38:56,752 --> 00:38:59,296 Your Excellency, actions speak Iouder than words. 530 00:38:59,380 --> 00:39:02,800 - A bulletproof uniform! - And 100% perfect! 531 00:39:04,426 --> 00:39:05,886 Shoot. 532 00:39:11,433 --> 00:39:13,018 Far from perfect. 533 00:39:45,467 --> 00:39:46,969 [ Clears Throat ] 534 00:39:50,472 --> 00:39:52,766 Zevell! [ Speaking Tomainian ] 535 00:39:55,728 --> 00:39:58,147 - My secretary. Where is she? - In the outer office, Your Excellency. 536 00:39:58,230 --> 00:39:59,565 - Call her. - Yes, sir. 537 00:40:00,566 --> 00:40:03,402 ♪♪ [ Fanfare] 538 00:40:08,324 --> 00:40:10,159 Hail Hynkel. 539 00:40:11,827 --> 00:40:13,495 Take a letter. 540 00:40:19,668 --> 00:40:21,253 [ Snorts ] 541 00:40:28,052 --> 00:40:29,553 No! No, no! 542 00:40:29,637 --> 00:40:31,847 [ Snorts ] 543 00:40:31,931 --> 00:40:34,224 [ Both Moaning ] 544 00:40:34,308 --> 00:40:36,644 [ Phone Ringing ] 545 00:40:39,021 --> 00:40:40,689 - Hello? - This is Field Marshal Herring. 546 00:40:40,773 --> 00:40:43,275 I'm /n the Tower Room. We 've gol something marl/e/ous. 547 00:40:43,359 --> 00:40:45,361 AII right. I shall be up. 548 00:41:01,460 --> 00:41:03,128 - What is it? - A parachute. 549 00:41:03,212 --> 00:41:06,799 The most compact in the world. Worn like an ordinary hat. 550 00:41:08,968 --> 00:41:10,970 It will open in 25 feet. 551 00:41:11,053 --> 00:41:13,055 Demonstrate, Professor. 552 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 Hail Hynkel! 553 00:41:32,825 --> 00:41:36,328 Herring, why do you waste my time like this? 554 00:41:48,048 --> 00:41:49,550 Send Garbitsch here. 555 00:41:59,768 --> 00:42:02,354 - [ Intercom Buzzes ] - Herr Garb/fsch is wait/ng, Your Excel/ency. 556 00:42:02,438 --> 00:42:04,106 Enough. 557 00:42:07,901 --> 00:42:09,319 Hail Hynkel. 558 00:42:09,403 --> 00:42:11,405 Garbitsch, what's the meaning of this, these appropriations? 559 00:42:11,488 --> 00:42:15,034 25 million for prison camps when we need every penny for the manufacturing of munitions. 560 00:42:15,117 --> 00:42:17,536 - We've had to make a few arrests. - A few? How many? 561 00:42:17,619 --> 00:42:19,288 Nothing astronomical. Five or ten thousand. 562 00:42:19,371 --> 00:42:20,873 - Oh. - A day. 563 00:42:20,956 --> 00:42:23,042 - A day? - Just a few dissenters, that's all. 564 00:42:23,125 --> 00:42:26,253 - What do they dissent about? - The working hours. The cut in wages. 565 00:42:26,336 --> 00:42:29,965 Chiefly, the synthetic food - the quality of the sawdust in the bread. 566 00:42:30,049 --> 00:42:33,802 What more do they want? It's from the finest Iumber our mills can supply. 567 00:42:36,263 --> 00:42:38,891 Nevertheless, the condition is getting dangerous. 568 00:42:38,974 --> 00:42:40,893 The people are overworked. They need diversion. 569 00:42:40,976 --> 00:42:42,227 The people? Bah! 570 00:42:42,311 --> 00:42:45,522 We might go a little further with the Jews. Burn down some of their houses. 571 00:42:45,606 --> 00:42:48,400 Spectacular assault on the ghetto now might prove diverting. 572 00:42:48,484 --> 00:42:51,570 We must do something more dramatic. Now is the time to invade Osterlich. 573 00:42:51,653 --> 00:42:54,073 - How soon can we be ready? - According to Herring, three months. 574 00:42:54,156 --> 00:42:57,618 I can°t wait that long. Besides, Napaloni's army might invade Osterlich before me. 575 00:42:57,701 --> 00:42:59,078 We must strike now. 576 00:42:59,161 --> 00:43:01,205 In that case, we should require foreign capital. 577 00:43:01,288 --> 00:43:04,083 - Borrow it. Borrow it. - The bankers have all refused. 578 00:43:04,166 --> 00:43:07,044 But wait. There's one man who might make us a loan - Epstein. 579 00:43:07,127 --> 00:43:09,379 Epstein? He's a Jew, isn't he? 580 00:43:09,463 --> 00:43:11,256 - Yes. - Hmm. 581 00:43:11,340 --> 00:43:14,843 Well, let's be big about it. We'll borrow the money from Epstein. 582 00:43:16,011 --> 00:43:19,431 It might be difficult in view of our policy towards his people. 583 00:43:19,515 --> 00:43:21,850 Very well then. We'll change our policy towards his people. 584 00:43:21,934 --> 00:43:25,604 Tell Commander Schultz that in future all persecution of the Jews must cease... 585 00:43:25,687 --> 00:43:29,066 at least until we've negotiated this loan. 586 00:43:35,280 --> 00:43:36,865 I don't understand it. 587 00:43:36,949 --> 00:43:39,326 The whole ghetto is so quiet now. 588 00:43:39,409 --> 00:43:42,454 You can't imagine what was going on while you were away. 589 00:43:42,538 --> 00:43:45,124 Oh, this Hynkel business. 590 00:43:45,207 --> 00:43:49,044 You weren't here. You were in the hospital, unconscious. 591 00:43:49,128 --> 00:43:52,256 Believe me, you don't appreciate what a good time you were having. 592 00:43:52,339 --> 00:43:53,966 [ Barber Chuckles ] 593 00:43:54,049 --> 00:43:57,136 Well, if things get worse we can go to Osterlich. 594 00:43:57,219 --> 00:43:59,221 That's still a free country. 595 00:43:59,304 --> 00:44:02,141 Sooner or later we'll have to go. 596 00:44:02,224 --> 00:44:04,143 - Excuse me. - Anyway... 597 00:44:04,226 --> 00:44:06,353 it's nice to see you back. 598 00:44:06,436 --> 00:44:08,355 It's like the old days again, eh? 599 00:44:08,438 --> 00:44:10,983 - Yes. - How's business? 600 00:44:11,066 --> 00:44:13,026 Very slow. Very slow. 601 00:44:13,110 --> 00:44:14,403 [ Register Bell Dings] 602 00:44:14,486 --> 00:44:17,656 Trouble is, the men are all in concentration camps. 603 00:44:17,739 --> 00:44:20,492 You should go in for fixing up the women. 604 00:44:20,576 --> 00:44:22,578 Nice money in the beauty parlor business. 605 00:44:22,661 --> 00:44:25,581 [Jaeckel] You know anything about it? 606 00:44:26,748 --> 00:44:28,500 Huh? 607 00:44:28,584 --> 00:44:30,335 Me? No. 608 00:44:30,419 --> 00:44:32,379 Well, you can learn. 609 00:44:32,462 --> 00:44:33,964 You can practice on Hannah. 610 00:44:34,047 --> 00:44:35,716 [ Barber 1 Yes! 611 00:44:35,799 --> 00:44:38,719 [Jaeckel ] Of course. Hannah, get up in that chair. 612 00:44:38,802 --> 00:44:40,721 We are going to make you look beautiful. 613 00:44:40,804 --> 00:44:42,472 Beautiful? What for? 614 00:44:42,556 --> 00:44:45,100 He's going to practice on you for a beauty parlor. 615 00:44:45,184 --> 00:44:46,852 [ Chuckles ] 616 00:44:47,853 --> 00:44:50,272 You're not gonna put mud on my face, are you? 617 00:44:50,355 --> 00:44:52,691 Ah, we are going to take some off. 618 00:44:54,610 --> 00:44:56,320 Make me look beautiful? 619 00:44:56,403 --> 00:44:59,031 Sure. We can't make you look any worse. 620 00:44:59,114 --> 00:45:01,366 - [ Chuckles] - [ Gasps] 621 00:45:01,450 --> 00:45:04,703 - [Woman ] Hannah! - Oh, there's Mrs. Shoemaker for the Iaundry. 622 00:45:04,786 --> 00:45:06,830 That's all right. I'II give it to her. 623 00:45:06,914 --> 00:45:09,666 - You sit here and enjoy yourself. - What? 624 00:45:09,750 --> 00:45:13,420 I know. I've seen you making eyes. 625 00:45:15,422 --> 00:45:18,800 - [ Door Closes ] - Don't pay any attention to Mr. Jaeckel. 626 00:45:21,470 --> 00:45:24,056 - I like your shop since we fixed it up. - Mm-hmm. 627 00:45:25,307 --> 00:45:27,392 I wish I had a business like this. 628 00:45:27,476 --> 00:45:29,853 There's no future in housework. 629 00:45:29,937 --> 00:45:32,856 Maybe if I save my money I can have a barbershop someday. 630 00:45:32,940 --> 00:45:35,234 [ Chuckles ] But I can never save. 631 00:45:35,317 --> 00:45:38,612 Money slips through my fingers like that. 632 00:45:38,695 --> 00:45:41,907 Trouble is, I”ve always lived up to every penny I've earned. 633 00:45:41,990 --> 00:45:45,661 Why shouldn't I? You're here today and gone tomorrow. And then where are you? 634 00:45:47,412 --> 00:45:49,539 - Do you believe in God? - Well - 635 00:45:49,623 --> 00:45:53,460 I do. But if there wasn't one, would you live any different? 636 00:45:53,543 --> 00:45:57,714 I wouldn't. Life could be wonderful if people'd leave you alone. 637 00:45:58,715 --> 00:46:00,759 Things are looking brighter now. 638 00:46:00,842 --> 00:46:04,513 Maybe you're the reason, saving Commander Schultz's life. 639 00:46:04,596 --> 00:46:08,725 Funny how they've left us alone Iately. Seems too good to be true. 640 00:46:08,809 --> 00:46:11,186 [ Register Bell Dings] 641 00:46:15,691 --> 00:46:17,609 Do you ever daydream? 642 00:46:17,693 --> 00:46:19,027 I do. 643 00:46:20,028 --> 00:46:23,865 That's the only time I'm really happy - dreaming. 644 00:46:23,949 --> 00:46:25,450 Back. 645 00:46:27,744 --> 00:46:31,790 Sometimes I get so carried away I don't know what I'm doing. Aren't you like that? 646 00:46:33,834 --> 00:46:35,961 - Do you know we're very much alike? - Are we? 647 00:46:36,044 --> 00:46:37,629 Yeah. We're both absentminded. 648 00:46:37,713 --> 00:46:39,339 - You think so? - Yes. 649 00:46:39,423 --> 00:46:41,091 [ Barber Chuckling ] 650 00:46:43,385 --> 00:46:45,721 - I like absentminded people. - Mm-hmm. 651 00:46:47,389 --> 00:46:50,475 [ Clears Throat, Coughs, Sniffs ] 652 00:46:50,559 --> 00:46:52,811 Do you know the story about the man that put his watch in boiling water... 653 00:46:52,894 --> 00:46:54,313 and held the egg in his hand? 654 00:46:54,396 --> 00:46:56,148 ' No! ' [ Han ' “ah Laughing ] 655 00:46:56,231 --> 00:46:58,692 [ Barber Laughing ] Very good. 656 00:47:02,612 --> 00:47:04,531 They say all great men are absentminded. 657 00:47:04,614 --> 00:47:07,451 - It”s a sign they're smart. - [ Chuckles] 658 00:47:07,534 --> 00:47:09,536 My folks didn't think so. 659 00:47:12,539 --> 00:47:15,167 Of course there's an excuse for you. You were injured in the war. 660 00:47:15,250 --> 00:47:17,919 - [ Chuckles ] - I was born that way. 661 00:47:20,589 --> 00:47:23,216 ♪♪ [Vocalizing ] 662 00:47:25,886 --> 00:47:27,804 Wonder why women never grow whiskers. 663 00:47:27,888 --> 00:47:29,681 Hmm? What? 664 00:47:29,765 --> 00:47:31,266 Is- 665 00:47:34,269 --> 00:47:36,271 What- [ Laughing ] 666 00:47:37,481 --> 00:47:40,150 - Oh, my! - Isn't that foolish of me! 667 00:47:40,233 --> 00:47:42,903 I could kick myself in the shins, I could. 668 00:47:44,112 --> 00:47:46,281 I'II give you a shampoo. 669 00:47:46,365 --> 00:47:47,866 That's good. 670 00:47:53,955 --> 00:47:55,290 Voilà. 671 00:47:59,461 --> 00:48:01,129 Gee. 672 00:48:02,172 --> 00:48:03,965 Ain”t I cute! 673 00:48:06,426 --> 00:48:07,969 How'd you do it? 674 00:48:09,930 --> 00:48:12,557 - You should try it on yourself. - Huh? 675 00:48:12,641 --> 00:48:15,143 If you were fixed up, you'd look handsome. 676 00:48:15,227 --> 00:48:17,104 ' Yes? ' Yes! 677 00:48:19,147 --> 00:48:20,399 No. 678 00:48:20,482 --> 00:48:23,193 [ Man ] Four pecks a pound! New potatoes! 679 00:48:23,276 --> 00:48:26,488 There's the potato man. I have to go. 680 00:48:27,781 --> 00:48:29,491 [ Sighs] 681 00:48:30,242 --> 00:48:32,327 Potatoes! 682 00:48:32,411 --> 00:48:34,079 One, please! 683 00:48:40,252 --> 00:48:43,380 - [ Gasps ] - Take it easy there. 684 00:48:44,673 --> 00:48:46,675 Well, did you hurt yourself? 685 00:48:52,180 --> 00:48:54,433 - Careful next time. - Here's another one. 686 00:48:58,353 --> 00:49:00,230 How do you do? 687 00:49:08,113 --> 00:49:11,783 Something's happened. I know it. The storm troopers, they helped me up. 688 00:49:12,826 --> 00:49:15,245 Wouldn't it be wonderful if they stopped hating us... 689 00:49:15,328 --> 00:49:18,957 if they'd leave us alone and let us go about our business like we used to. 690 00:49:19,040 --> 00:49:22,544 Wouldn't it be wonderful if we didn't have to leave and go to another country? 691 00:49:22,627 --> 00:49:27,674 I don't want to go away. With all the hardship and the persecution, I love it here. 692 00:49:27,757 --> 00:49:30,343 Perhaps we don't have to go. 693 00:49:30,427 --> 00:49:34,264 Wouldn”t it be wonderful if they'd Iet us Iive and be happy again? 694 00:49:36,641 --> 00:49:40,645 [ Speaking Tomainian: Mock German ] 695 00:49:50,405 --> 00:49:52,282 [ Brief Typing ] 696 00:49:56,912 --> 00:49:58,413 [ Tomainian ] 697 00:49:58,497 --> 00:50:02,250 [ Lengthy Typing 1 698 00:50:03,919 --> 00:50:05,504 [ Bell Dings] 699 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 [ Bell Dings] 700 00:50:11,343 --> 00:50:13,261 - [Typing Stops ] - Period. 701 00:50:18,099 --> 00:50:19,601 Danke schoen. 702 00:50:25,190 --> 00:50:26,691 Ah. 703 00:50:28,109 --> 00:50:31,530 [ Shouting In Tomainian ] 704 00:50:36,076 --> 00:50:38,078 [ Tomainian ] 705 00:50:42,791 --> 00:50:45,418 Nothing works! Not a decent pen! Not even a sharp pencil! 706 00:50:45,502 --> 00:50:49,005 I'm surrounded by nothing but incompetent, stupid, sterile stenographers! 707 00:50:49,089 --> 00:50:51,591 - I'll get you a pen. - Don't bother. 708 00:50:51,675 --> 00:50:53,593 I won't send it. 709 00:50:53,677 --> 00:50:55,679 Get out! Get out! Get out! 710 00:50:58,390 --> 00:50:59,808 [ Hynkel Mutters ] 711 00:51:00,976 --> 00:51:05,480 We've just discovered the most wonderful, the most marvelous poison gas! 712 00:51:06,898 --> 00:51:09,401 It will kill everybody! 713 00:51:09,484 --> 00:51:11,736 - AII right, later, later, later. - [ Intercom Buzzes ] 714 00:51:11,820 --> 00:51:13,738 [Man ] B-76 to see Herr Herring. 715 00:51:13,822 --> 00:51:15,240 - Who's that? - A lady. 716 00:51:15,323 --> 00:51:17,534 - My secret agent. - Hmm. 717 00:51:17,617 --> 00:51:20,078 Your secret agent. Tell her to come here. 718 00:51:20,161 --> 00:51:21,788 Have B-76 come right in. 719 00:51:22,789 --> 00:51:24,207 Hail Hynkel. 720 00:51:24,291 --> 00:51:26,710 - Oh, Garbitsch, what do you hear from Epstein? - Most encouraging. 721 00:51:26,793 --> 00:51:31,172 Our agent reports that all the board of directors are Aryans, so the loan is bound to go through. 722 00:51:31,256 --> 00:51:33,633 - Good. - Hail Hynkel. 723 00:51:36,344 --> 00:51:37,846 Come here. 724 00:51:40,640 --> 00:51:43,268 - Well? - The men are planning a strike at the arms factory. 725 00:51:43,351 --> 00:51:45,687 - Who's the leader? - There were five of them. 726 00:51:45,770 --> 00:51:48,940 - Have them shot. - They were, Your Excellency. 727 00:51:49,024 --> 00:51:50,900 Oh. Hmm. 728 00:51:51,693 --> 00:51:55,196 - How many do you say were going on strike? - The whole factory - 3,000 of them. 729 00:51:55,280 --> 00:51:58,408 Have them all shot. I don't want any of my workers dissatisfied. 730 00:51:58,491 --> 00:52:00,660 But, Your Excellency, these men are skilled craftsmen. 731 00:52:00,744 --> 00:52:03,705 Why not Iet them work till they can train others, then shoot them? 732 00:52:03,788 --> 00:52:05,457 We cannot afford to be Ienient! 733 00:52:05,540 --> 00:52:08,084 The whole rhythm of production will be affected if you shoot them now. 734 00:52:08,168 --> 00:52:10,920 "Rhythm of production." AII right, have your rhythms. 735 00:52:11,004 --> 00:52:14,883 You may instruct your operatives to spare the strikers and permit them to return to work... 736 00:52:14,966 --> 00:52:17,052 but to mark them for future reference. 737 00:52:18,053 --> 00:52:19,846 That is my department. I'll attend to that. 738 00:52:19,929 --> 00:52:21,556 This way, madam. 739 00:52:26,311 --> 00:52:30,065 Strange. These strike Ieaders -they're all brunettes. Not a blonde amongst them. 740 00:52:30,148 --> 00:52:32,108 Brunettes are troublemakers. They're worse than the Jews. 741 00:52:32,192 --> 00:52:33,652 Then wipe them out. 742 00:52:33,735 --> 00:52:36,029 Doucemenz'. Not so fast. 743 00:52:36,112 --> 00:52:38,907 We get rid of the Jews first. Then concentrate on the brunettes. 744 00:52:38,990 --> 00:52:42,452 We shall never have peace until we have a pure Aryan race. 745 00:52:42,535 --> 00:52:43,828 How wonderful. 746 00:52:43,912 --> 00:52:46,831 Tomainia, a nation of blue-eyed blondes. 747 00:52:46,915 --> 00:52:49,542 Why not a blonde Europe, a blonde Asia, a blonde America? 748 00:52:49,626 --> 00:52:51,544 - A blonde world. - And a brunette dictator. 749 00:52:51,628 --> 00:52:52,837 Dictator of the world. 750 00:52:52,921 --> 00:52:54,547 Why not? 751 00:52:54,631 --> 00:52:56,383 A ut Caesar auf nal/es. 752 00:52:56,466 --> 00:52:58,760 The world is effete, worn-out, afraid. 753 00:52:58,843 --> 00:53:00,970 No nation would dare to oppose you. 754 00:53:01,054 --> 00:53:03,515 - Dictator of the world! - It's your destiny. 755 00:53:03,598 --> 00:53:06,685 We'll kill off the Jews, wipe out the brunettes. 756 00:53:06,768 --> 00:53:09,854 Then will come forth our dream - a pure Aryan race. 757 00:53:09,938 --> 00:53:12,982 - Beautiful blonde Aryans. - They will love you. They will adore you. 758 00:53:13,066 --> 00:53:16,319 - They will worship you as a god! - [ Gasps] No, no! You mustn't say it! 759 00:53:20,615 --> 00:53:22,617 You make me afraid of myself. 760 00:53:30,917 --> 00:53:33,128 Yes, dictator of the world. 761 00:53:33,211 --> 00:53:35,130 We'll start with the invasion of Osterlich. 762 00:53:35,213 --> 00:53:37,132 After that we won't have to fight. We can bluff. 763 00:53:37,215 --> 00:53:39,134 Nation after nation will capitulate. 764 00:53:39,217 --> 00:53:42,053 Within two years the world will be under your thumb! 765 00:53:42,137 --> 00:53:45,432 Leave me. I want to be alone. 766 00:54:15,837 --> 00:54:19,257 A ut Caesar auf nal/es. 767 00:54:19,340 --> 00:54:21,926 Emperor of the world! 768 00:54:25,013 --> 00:54:27,432 My world. 769 00:54:31,186 --> 00:54:33,188 [ Laughing ] 770 00:56:18,960 --> 00:56:21,379 [ Had/o: Announcer] This is the Happy Hour program. 771 00:56:21,462 --> 00:56:24,382 Make your work a pleasure. M0 Ve with the rh yfhm of music. 772 00:56:24,465 --> 00:56:27,427 Our next' select/on: Brahms' 'Hungarian Dance No. ã " 773 00:56:28,428 --> 00:56:31,931 ,U [ Quick Tempo: "Hungarian Dance No. 5"] 774 00:56:48,698 --> 00:56:51,701 .PJ [ Conf/nuas ] 775 00:57:21,272 --> 00:57:24,275 .PJ [ Conf/nuas ] 776 00:58:11,698 --> 00:58:15,410 .U [Ends] 777 00:58:16,411 --> 00:58:18,121 Fifteen cents, please. 778 00:58:22,750 --> 00:58:24,419 [ Register Bell Dings] 779 00:58:25,753 --> 00:58:28,006 [ Rad/o: Announcer] The Happy Hour program now sign/ng off 780 00:58:28,089 --> 00:58:30,842 A¡ 6:00 all star/ans will car/y Adeno/d Hynke/ 's address... 781 00:58:30,925 --> 00:58:33,344 !o the sons and daughfers of the Double Cross. 782 00:58:33,428 --> 00:58:35,680 Seems like the old days again, don't it? 783 00:58:35,763 --> 00:58:38,016 I wonder how long they are going to last. 784 00:58:38,099 --> 00:58:39,684 Don't you read the papers? 785 00:58:39,767 --> 00:58:42,854 It is rumored that Hynkel is going to give the Jewish people back their rights. 786 00:58:42,937 --> 00:58:44,605 Hmm. Maybe. 787 00:58:44,689 --> 00:58:46,190 What do you want? 788 00:58:46,274 --> 00:58:49,944 Business is much better. Nobody interferes with us anymore. 789 00:58:50,028 --> 00:58:52,238 Now don't that make you feel good? 790 00:58:52,321 --> 00:58:53,906 No, sir. 791 00:58:53,990 --> 00:58:58,453 The trouble, Mr. Jaeckel, is, you°re so used to bad times you're unhappy without them. 792 00:58:58,536 --> 00:59:01,664 Mary? Mary! Get my Sunday shoes. 793 00:59:01,748 --> 00:59:04,542 - You'll find them on the window sill. - [ Mary] AII right. 794 00:59:04,625 --> 00:59:07,712 - I can't find the shawl. - [ Mrs. Jaeckel ] Don't bother. I've got the shawl. 795 00:59:07,795 --> 00:59:10,298 - What's going on upstairs? - It's Hannah. 796 00:59:10,381 --> 00:59:12,633 They're dressing her up to go out this evening. 797 00:59:12,717 --> 00:59:15,636 - Is that so? - She's got a beau. 798 00:59:15,720 --> 00:59:17,847 - Who is it? - The barber. 799 00:59:18,639 --> 00:59:20,808 Now turn around. 800 00:59:22,518 --> 00:59:24,479 Oh, my dear, those hands. 801 00:59:24,562 --> 00:59:28,149 - What's the matter with them? - Those calluses -they're so rough. 802 00:59:28,232 --> 00:59:31,027 - Maybe I”d better not go. - Don't be foolish. 803 00:59:31,110 --> 00:59:33,112 He knows you do housework. 804 00:59:33,196 --> 00:59:36,199 Wait a minute. I'II get a pair of mittens from Mrs. Morris. 805 00:59:36,282 --> 00:59:39,911 - Mrs. Morris? - Yes, Mrs. Jaeckel? Come in! 806 00:59:39,994 --> 00:59:42,455 Aggie. 807 00:59:42,538 --> 00:59:44,832 - Yeah? - See if he's ready yet. 808 00:59:44,916 --> 00:59:47,168 AII right. 809 00:59:59,347 --> 01:00:02,683 [Aggie] Not yet. He's polishing a bald man's head. 810 01:00:09,607 --> 01:00:11,192 - Bad news. - [ Gasps] 811 01:00:11,275 --> 01:00:13,319 The invasion of Osterlich will have to be delayed. 812 01:00:13,402 --> 01:00:16,656 - What? - Epstein refuses to Iend us the money. 813 01:00:16,739 --> 01:00:18,699 Mmm. 814 01:00:18,783 --> 01:00:20,743 Epstein refuses, huh? 815 01:00:21,702 --> 01:00:22,995 [ Crack] 816 01:00:25,081 --> 01:00:26,541 Send for Schultz! 817 01:00:27,625 --> 01:00:29,043 Commander Schultz. 818 01:00:29,127 --> 01:00:31,045 [ Huffs] Epstein refuses! 819 01:00:31,129 --> 01:00:34,048 [ Shouting In Tomainian ] 820 01:00:34,132 --> 01:00:36,843 That contemptible Epstein! What did he say? 821 01:00:36,926 --> 01:00:39,053 He complained of the persecution of his people... 822 01:00:39,137 --> 01:00:43,057 and said under no circumstances would he have any dealings with a medieval maniac. 823 01:00:43,141 --> 01:00:46,477 He'II deal with a medieval maniac more than he thinks! 824 01:00:49,397 --> 01:00:52,066 First I shall deal with "his people." 825 01:00:52,150 --> 01:00:53,693 - [ Crack] - Your Excellency? 826 01:00:53,776 --> 01:00:55,903 Schultz, call out the storm troopers. 827 01:00:55,987 --> 01:00:59,157 We're going to stage a little medieval entertainment in the ghetto. 828 01:00:59,240 --> 01:01:02,243 At such a time, Your Excellency, I think it's ill-advised. 829 01:01:02,326 --> 01:01:03,578 What? 830 01:01:03,661 --> 01:01:06,164 Demonstrations of this kind are demoralizing the whole country. 831 01:01:06,247 --> 01:01:07,915 Indeed. 832 01:01:09,083 --> 01:01:12,003 And since when have you been so concerned about the ghetto? 833 01:01:12,086 --> 01:01:15,381 I speak in the interests of our party and for the cause of humanity. 834 01:01:17,258 --> 01:01:18,551 Schultz. 835 01:01:18,634 --> 01:01:20,511 You need a Vacation. 836 01:01:21,596 --> 01:01:23,097 Fresh air. 837 01:01:25,641 --> 01:01:28,144 A little outdoor exercise. 838 01:01:29,437 --> 01:01:32,064 I shall send you to a concentration camp. 839 01:01:32,940 --> 01:01:34,275 Guards! 840 01:01:35,067 --> 01:01:36,986 Place Commander Schultz under arrest. 841 01:01:37,069 --> 01:01:39,280 Very well, but remember my words. 842 01:01:39,363 --> 01:01:44,202 Your cause is doomed to failure because it's built on the stupid, ruthless persecution of innocent people. 843 01:01:44,285 --> 01:01:46,204 Your policy is worse than a crime. 844 01:01:46,287 --> 01:01:48,456 It's a tragic blunder. 845 01:01:48,539 --> 01:01:50,791 Traitor! Traitor! 846 01:01:52,126 --> 01:01:54,462 You're nothing but a double-dyed democrat! 847 01:01:56,672 --> 01:01:59,675 [ Shouting In Tomainian ] 848 01:02:13,940 --> 01:02:17,068 [ Sobbing ] 849 01:02:17,151 --> 01:02:20,655 Schultz, why have you forsaken me? 850 01:02:33,209 --> 01:02:36,295 Excellency, here are the notes for your speech. 851 01:02:36,379 --> 01:02:38,047 Thank you. 852 01:02:39,090 --> 01:02:41,092 [ Tomainian ] 853 01:02:49,100 --> 01:02:50,935 I'll not need them. 854 01:02:51,018 --> 01:02:54,897 What I say tonight will not be directed to the sons and daughters of the Double Cross... 855 01:02:54,981 --> 01:02:58,776 but to the children of Israel. 856 01:03:03,781 --> 01:03:04,782 [ Register Bell Dings] 857 01:03:26,846 --> 01:03:29,807 [ Mutters, Stammers] 858 01:03:29,890 --> 01:03:32,643 - Ah. Good evening. - [AII ] Good evening. 859 01:03:34,729 --> 01:03:36,272 [ Clicks Tongue ] Good night. 860 01:03:36,355 --> 01:03:37,857 [AII ] Good night. 861 01:03:50,703 --> 01:03:54,081 Do you know, that Hynkel isn't such a bad fella after all. 862 01:03:54,165 --> 01:03:55,958 Most amusing. 863 01:03:56,042 --> 01:03:58,169 Here you are. Get a Hynkel button. Get a Hynkel button. 864 01:03:58,252 --> 01:04:00,546 A fine photo of the Phooey on each and every button. 865 01:04:00,629 --> 01:04:02,882 - Two? Here you are, young man. - [ Hyn/(e/ On RA. Speaking Toma/n/an ] 866 01:04:02,965 --> 01:04:05,051 - [ Continues, lndistinct ] - [ H yn/(e/ Contínues /n Toma/n/'an j ...the double-crossinúv 867 01:04:05,134 --> 01:04:07,595 But the Juden! The Juden! 868 01:04:07,678 --> 01:04:12,850 [ Shout/ng /n Toma/n/an ] 869 01:04:22,360 --> 01:04:27,531 [ Cont/nuas /n Toma/n/an ] 870 01:04:29,200 --> 01:04:30,451 [ Mouths Words ] 871 01:04:30,534 --> 01:04:32,286 [ Hyn/(e/j ...und the ghetto... 872 01:04:32,370 --> 01:04:34,538 The gheffo - [ Shout/ng /n Toma/n/an ] 873 01:04:45,466 --> 01:04:48,636 [ Cont/nuas /n Toma/n/an ] 874 01:04:48,719 --> 01:04:50,763 - We'd better go home. - Yeah. 875 01:04:51,639 --> 01:04:53,182 Come on, let's hurry. 876 01:04:53,265 --> 01:04:54,809 Wait a minute. No! 877 01:04:54,892 --> 01:04:58,062 [ Hyn/re/ Shout/ng /n Toma/n/an ] 878 01:04:59,730 --> 01:05:04,485 ...the Juden. The Juden - [ Cont/hues /n Toma/n/an ] 879 01:05:04,568 --> 01:05:05,611 [Yelps] 880 01:05:06,737 --> 01:05:10,408 [ Cont/nuas /n Toma/n/an ] 881 01:05:15,246 --> 01:05:16,789 [ Shout/ng /n Toma/n/an ] 882 01:05:18,707 --> 01:05:22,086 [ Cont/nuas /n Toma/n/an ] 883 01:05:22,169 --> 01:05:25,256 [ Shout/ng /n Toma/n/an ] 884 01:05:26,424 --> 01:05:29,343 [ Hynke/ Moan/hg snort/ng ] 885 01:05:29,427 --> 01:05:33,347 [Moan/ng] The Juden! The Juden! 886 01:05:33,431 --> 01:05:35,433 - Hey. - [ Hyn/(e/ Cont/nuas /n Toma/n/an ] 887 01:05:39,270 --> 01:05:42,606 [ Continues In Tomainian ] 888 01:05:45,693 --> 01:05:47,611 - ♪♪ [ Storm Troopers Singing, Distant] - What's that? 889 01:05:47,695 --> 01:05:49,697 - ♪♪ [Singing Continues] - Turn off the radio! 890 01:05:52,867 --> 01:05:53,826 Listen! 891 01:05:53,909 --> 01:05:56,203 ♪ The Aryan, the Aryan ♪ 892 01:05:56,287 --> 01:05:57,955 - It”s the storm troopers! - [ Distant Gunshot] 893 01:05:58,038 --> 01:06:00,082 - [Woman Screaming ] - No, no! 894 01:06:00,166 --> 01:06:01,876 [ Gunshots ] 895 01:06:01,959 --> 01:06:03,711 [Woman Gasps, Screams ] 896 01:06:04,795 --> 01:06:08,215 ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ 897 01:06:08,299 --> 01:06:10,009 - [ Gunshot] - Oh, come on! Get in! 898 01:06:10,092 --> 01:06:12,136 - [ Gunshots Continue ] - Come on! Come on! Get in! 899 01:06:12,219 --> 01:06:14,305 [ Storm Troopers] ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ 900 01:06:14,388 --> 01:06:15,973 - Bar that door! - Get some water! 901 01:06:16,056 --> 01:06:18,976 Mr. Jaeckel. Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel! 902 01:06:19,059 --> 01:06:21,312 - [ Sobbing ] - [ Gunshots Continue ] - Oh, my dear! 903 01:06:21,395 --> 01:06:22,646 What is it, dear? 904 01:06:22,730 --> 01:06:26,317 Mother, get the women and children up here. Lock all the doors. 905 01:06:26,400 --> 01:06:29,236 - ♪♪ [Singing Continues] - [ Gunshots Continue ] 906 01:06:29,320 --> 01:06:31,906 Here. You men, stay right here. 907 01:06:31,989 --> 01:06:34,074 We've got to make a stand. 908 01:06:34,158 --> 01:06:37,703 We might as well die as to go on living like this. 909 01:06:37,786 --> 01:06:40,164 ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ 910 01:06:40,247 --> 01:06:41,332 [ Laughing ] 911 01:06:41,415 --> 01:06:43,751 [ Shouting ] 912 01:06:43,834 --> 01:06:47,505 Wait a minute! We have a social call to make here! 913 01:06:47,588 --> 01:06:51,091 [ AII Shouting ] 914 01:06:51,175 --> 01:06:52,927 Oh! 915 01:06:53,010 --> 01:06:55,471 [ AII Shouting ] 916 01:06:55,554 --> 01:06:57,056 It's Hynkel! 917 01:06:58,599 --> 01:07:00,100 Wait a minute! 918 01:07:02,311 --> 01:07:03,812 What do you think you're doing? 919 01:07:03,896 --> 01:07:06,607 Commander Schultz gave strict orders not to molest anyone in this court. 920 01:07:06,690 --> 01:07:08,400 These Jews were attacking storm troopers. 921 01:07:08,484 --> 01:07:10,903 I don't care what they were doing. The orders were to keep out of here. 922 01:07:10,986 --> 01:07:12,780 ' [ CÍank] ' Oh! 923 01:07:12,863 --> 01:07:15,199 There! You saw that for yourself! 924 01:07:15,282 --> 01:07:17,701 I can't help it. Those are Commander Schultz's orders. 925 01:07:17,785 --> 01:07:19,286 Come on. Let's get going. 926 01:07:19,370 --> 01:07:20,871 Come on. 927 01:07:26,210 --> 01:07:28,045 [ Storm Troopers] ♪ AVS/an ♪ 928 01:07:28,128 --> 01:07:29,964 Aryan 929 01:07:30,047 --> 01:07:32,967 ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Afyan ♪♪ 930 01:07:33,050 --> 01:07:35,886 ♪♪ [ Continues, Fades ] 931 01:07:37,930 --> 01:07:40,641 Orders or no orders, I'm gonna get that girl. 932 01:07:42,601 --> 01:07:43,936 Out. 933 01:07:46,522 --> 01:07:47,690 Out. 934 01:07:47,773 --> 01:07:49,275 Aww. 935 01:08:00,411 --> 01:08:02,413 [ Newsboy] Extry! Paper! 936 01:08:02,496 --> 01:08:05,499 - Schultz arrested! Paper! - Did you hear that? 937 01:08:05,583 --> 01:08:07,501 - He's arrested Commander Schultz. - What? 938 01:08:07,585 --> 01:08:09,253 Commander Schultz has been arrested! 939 01:08:09,336 --> 01:08:11,380 - [ Storm Trooper #1 ] Troopers! - Listen. 940 01:08:11,463 --> 01:08:14,717 - A Jew corrupted our Commander! - [ Storm Trooper #2 ] Let's kill the lot of them! 941 01:08:14,800 --> 01:08:15,759 [ Shouting ] 942 01:08:15,843 --> 01:08:18,095 [ Storm Trooper #1 ] Commander Schultz is under arrest, accused of treason! 943 01:08:18,178 --> 01:08:22,766 And you know why. Schultz was a friend of the ghetto, a friend of that barber! 944 01:08:22,850 --> 01:08:26,145 - [ Storm Trooper #3 ] Let's get the barber! - [ Storm Trooper #4 ] We want the barber! 945 01:08:26,228 --> 01:08:27,771 [ Storm Troopers Chanting ] We want the barber! 946 01:08:27,855 --> 01:08:29,732 - It”s the storm troopers! They°re after you! - We want the barber! 947 01:08:29,815 --> 01:08:31,984 - You better get up on the roof. - No. I'II stay here. 948 01:08:32,067 --> 01:08:33,569 Come on! They'II kill you! 949 01:08:33,652 --> 01:08:35,988 - No, I'll stay and fight! - Don't be a fool! 950 01:08:36,071 --> 01:08:38,365 Do you want to be murdered? Get on to the roof. Quick! 951 01:08:38,449 --> 01:08:41,285 - Come on! Come on! - [Jaeckel ] Agar, get inside. 952 01:08:41,368 --> 01:08:44,872 [ Storm Troopers ] We want the barber! We want the barber! 953 01:08:44,955 --> 01:08:46,540 We want the barber! 954 01:08:46,624 --> 01:08:49,710 [ Storm Trooper] AII right, here we are! Smash in the door! Come on! 955 01:08:49,793 --> 01:08:51,545 - [ Pounding ] - [ Glass Shattering ] 956 01:08:51,629 --> 01:08:52,963 Come on, boys! 957 01:08:53,047 --> 01:08:55,591 Come on, boys! We'll give the barber a haircut! 958 01:08:55,674 --> 01:08:57,217 - [ Pounding ] - [ Storm Troopers Shouting ] 959 01:08:57,301 --> 01:09:01,013 [Woman Screaming ] 960 01:09:01,096 --> 01:09:03,515 - [ Storm Trooper] AII right, where are the bombs? - Come on. This way! 961 01:09:03,599 --> 01:09:05,225 [ Storm Trooper] Let 'er go! 962 01:09:07,353 --> 01:09:12,524 J* Aryan, the Ary-Ary-Ary_Ary_Aryan ♪ N* [ Fades ] 963 01:09:21,700 --> 01:09:23,577 There goes the barbershop. 964 01:09:26,497 --> 01:09:28,666 Never mind. We can start again. 965 01:09:28,749 --> 01:09:32,002 We can go to Osterlich. That's still a free country. 966 01:09:32,086 --> 01:09:34,421 Mr. Jaeckel says it's beautiful there. 967 01:09:34,505 --> 01:09:37,591 Wonderful green fields, and they grow apples and grapes. 968 01:09:38,384 --> 01:09:40,928 Mr. JaeckeFs brother's got a Vineyard in Osterlich. 969 01:09:41,011 --> 01:09:44,473 And when Mr. Jaeckel goes there, he said he'd take me with him. 970 01:09:44,556 --> 01:09:46,475 Now we can all go together. 971 01:09:47,309 --> 01:09:50,270 It'II be wonderful living in the country. 972 01:09:50,354 --> 01:09:53,315 Much better than a smoky old city. 973 01:09:54,024 --> 01:09:57,444 And if we work hard and don't eat much, we can save money. 974 01:09:58,362 --> 01:10:00,614 We can buy a chicken farm. 975 01:10:01,824 --> 01:10:03,951 There's nice money to be made in chickens. 976 01:10:05,119 --> 01:10:07,621 [ Sniffles, Sobs ] 977 01:10:11,166 --> 01:10:15,546 ♪♪ [ Classical ] 978 01:10:26,849 --> 01:10:28,642 Look at that star. 979 01:10:30,561 --> 01:10:32,521 Isn't it beautiful? 980 01:10:35,983 --> 01:10:39,653 One thing - Hynkel with all his power can never touch that. 981 01:10:42,322 --> 01:10:45,325 It's all right now. The coast is clear. Listen. 982 01:10:45,409 --> 01:10:47,703 Commander Schultz escaped. He's hiding in my cellar. 983 01:10:47,786 --> 01:10:48,746 What? 984 01:10:48,829 --> 01:10:52,416 He's holding a meeting at midnight and he wants you to be there. 985 01:10:52,499 --> 01:10:54,251 Hannah, you too come down... 986 01:10:54,334 --> 01:10:56,086 and help Mrs. Jaeckel with the supper. 987 01:10:56,170 --> 01:10:57,671 AII right. I'II be down. 988 01:11:02,342 --> 01:11:04,178 I don't understand it. 989 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 This crazy midnight supper. 990 01:11:06,930 --> 01:11:09,767 What does this Commander Schultz want of us? 991 01:11:09,850 --> 01:11:11,935 He wants us to blow up the palace. 992 01:11:12,019 --> 01:11:13,687 What? 993 01:11:13,771 --> 01:11:17,191 We Jewish people shouldn't get mixed up in such a business. 994 01:11:17,274 --> 01:11:20,903 I know it, but Commander Schultz is such a good talker, he has them all hypnotized. 995 01:11:20,986 --> 01:11:23,155 I knew he was up to some mischief. 996 01:11:23,238 --> 01:11:24,865 Sure, he is! 997 01:11:25,949 --> 01:11:27,576 I came in the kitchen this evening... 998 01:11:27,659 --> 01:11:30,370 and found him putting a coin in one of your puddings. 999 01:11:30,454 --> 01:11:32,915 Putting a coin in one of the puddings? 1000 01:11:32,998 --> 01:11:36,668 But don't worry. I've fixed everything. Wait and see. 1001 01:11:36,752 --> 01:11:41,465 [ Schultz] Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment? 1002 01:11:41,548 --> 01:11:45,969 We are here tonight to rid the country of a tyrant. 1003 01:11:46,804 --> 01:11:49,598 In order to carry out this plan, one of us must die. 1004 01:11:52,684 --> 01:11:56,063 In ancient times, the Aryan tribe of Langobardians... 1005 01:11:56,146 --> 01:11:59,024 made human sacrifice to the god Thor. 1006 01:12:00,400 --> 01:12:03,320 At a feast by Iottery the victim was chosen. 1007 01:12:03,403 --> 01:12:06,990 Tonight at this feast one of you will be chosen. 1008 01:12:10,994 --> 01:12:13,080 Each man will receive a pudding. 1009 01:12:13,163 --> 01:12:15,624 Concealed in one of these is a coin. 1010 01:12:15,707 --> 01:12:18,961 Whoever gets that coin must give up his life for the Iiberation of his people. 1011 01:12:19,044 --> 01:12:23,757 But he will join the long line of history's noble martyrs... 1012 01:12:23,841 --> 01:12:27,594 and will rid his country of a tyrant. 1013 01:12:30,764 --> 01:12:31,765 Ooh! 1014 01:12:38,647 --> 01:12:41,275 I know that it is the wish of all of us... 1015 01:12:41,358 --> 01:12:44,194 to be chosen this night to die for Tomainia. 1016 01:12:45,028 --> 01:12:47,948 Much as I should like to participate in this ordeal... 1017 01:12:48,031 --> 01:12:49,533 Icannot 1018 01:12:49,616 --> 01:12:51,118 Why? 1019 01:12:54,162 --> 01:12:57,040 Don't you understand? He”s too well-known. 1020 01:12:57,124 --> 01:12:59,793 It must be done by somebody like us. 1021 01:12:59,877 --> 01:13:01,628 I can”t see it like that. 1022 01:13:01,712 --> 01:13:05,549 Gentlemen, if this is a question of my honor, it's very embarrassing. 1023 01:13:07,217 --> 01:13:10,512 Commander Schultz, I apologize for my friend. 1024 01:13:10,596 --> 01:13:13,974 And let me say on behalf of myself and the others... 1025 01:13:14,057 --> 01:13:17,895 that we consider it a great privilege to die for our country. 1026 01:13:18,896 --> 01:13:24,109 Very well then. Gentlemen, I shall now retire until fate has chosen the Iiberator. 1027 01:13:27,571 --> 01:13:29,990 Until then, hail Hynk - 1028 01:13:30,073 --> 01:13:32,409 Oh, what am I saying? 1029 01:13:32,492 --> 01:13:37,331 Gentlemen, we have pledged our honor. 1030 01:13:37,414 --> 01:13:38,624 Proceed. 1031 01:14:29,967 --> 01:14:31,843 [ Sniffles ] 1032 01:16:24,414 --> 01:16:25,749 [ Coins Rattle ] 1033 01:16:28,335 --> 01:16:29,669 [ Rattling] 1034 01:16:31,421 --> 01:16:32,672 [ Rattling] 1035 01:16:33,924 --> 01:16:35,092 [ Rattling] 1036 01:16:36,760 --> 01:16:38,011 [ Rattling] 1037 01:16:39,429 --> 01:16:40,931 [ Rattling Continues] 1038 01:16:42,182 --> 01:16:44,184 [ Rattling Continues] 1039 01:16:44,935 --> 01:16:47,604 Gentlemen, the coin is here. 1040 01:16:47,687 --> 01:16:50,023 [ Coughing ] 1041 01:16:54,027 --> 01:16:55,779 What's the meaning of all this? 1042 01:16:55,862 --> 01:16:57,364 Somebody made a fool of us. 1043 01:16:57,447 --> 01:16:59,533 - You're quite right. I did. - What? 1044 01:16:59,616 --> 01:17:01,660 I put a coin in every pudding. 1045 01:17:04,788 --> 01:17:06,623 Mr. Jaeckel! 1046 01:17:06,706 --> 01:17:11,670 Blowing up palaces and wanting to kill people. We're in enough trouble as it is. 1047 01:17:12,963 --> 01:17:16,466 Hannah's right. We've all been foolish. 1048 01:17:16,550 --> 01:17:20,053 Our place is at home, looking after our own affairs. 1049 01:17:20,137 --> 01:17:22,013 [ Together] Good night. 1050 01:17:22,097 --> 01:17:23,598 What's this? 1051 01:17:23,682 --> 01:17:25,183 [ Together] Good night. 1052 01:17:29,813 --> 01:17:31,815 Good morning. 1053 01:17:43,493 --> 01:17:46,413 By the papers they are saying Commander Schultz may be hiding in the ghetto. 1054 01:17:46,496 --> 01:17:48,832 Here it is. Read it for yourself. 1055 01:17:50,000 --> 01:17:52,002 - Good morning. - [ Both ] Good morning. 1056 01:17:52,085 --> 01:17:54,212 Hannah, here. Read that. 1057 01:17:54,296 --> 01:17:56,089 "Mystery still surrounds the disappearance... 1058 01:17:56,173 --> 01:17:57,424 of ex-Commander Schultz. 1059 01:17:57,507 --> 01:18:01,052 At police headquarters it was believed that the commander may be hiding in the ghetto. 1060 01:18:01,136 --> 01:18:05,056 A certain Jewish barber, reported to be a friend of Schultz... 1061 01:18:05,140 --> 01:18:07,017 is also wanted for questioning.” 1062 01:18:07,100 --> 01:18:08,101 Me? 1063 01:18:08,185 --> 01:18:10,687 Well, if it”s just for questioning, it can't be serious. 1064 01:18:10,770 --> 01:18:14,858 Meyerberg was only wanted for questioning, and we never heard of him since. 1065 01:18:14,941 --> 01:18:16,776 ' Í Knockin - Shh! g] 1066 01:18:25,535 --> 01:18:27,621 - Who is it? - It's me - Mr. Mann. 1067 01:18:31,124 --> 01:18:33,585 Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar? 1068 01:18:33,668 --> 01:18:35,962 - How are you, Mrs. Jaeckel? - How do you do? 1069 01:18:36,046 --> 01:18:37,881 Did you hear what they're saying in the papers... 1070 01:18:37,964 --> 01:18:39,633 about Commander Schultz hiding in the ghetto? 1071 01:18:39,716 --> 01:18:41,218 Oh, I know, I know. 1072 01:18:41,301 --> 01:18:44,888 Well, don't you think that it's serious for you if they find him here in the house? 1073 01:18:44,971 --> 01:18:46,598 [Jaeckel ] Shh! 1074 01:18:46,681 --> 01:18:49,351 Don't you realize there are spies everywhere? 1075 01:18:49,434 --> 01:18:51,519 Smes? 1076 01:18:51,603 --> 01:18:53,146 [ Shouts ] 1077 01:18:53,230 --> 01:18:56,858 [Sighs, Whimpers] What's the matter with him? 1078 01:18:56,942 --> 01:18:59,527 Didn't you read he's wanted for questioning? 1079 01:18:59,611 --> 01:19:01,446 Oy- 1080 01:19:01,529 --> 01:19:02,864 Where's the Commander? 1081 01:19:02,948 --> 01:19:05,242 He's in the next room. 1082 01:19:05,325 --> 01:19:06,826 Let me tell you. 1083 01:19:06,910 --> 01:19:08,787 If Commander Schultz is found in this house... 1084 01:19:08,870 --> 01:19:13,458 we'll all go to the concentration camp for life and get our heads cut off in the bargain. 1085 01:19:13,541 --> 01:19:15,460 Am I giving you an argument? 1086 01:19:15,543 --> 01:19:17,087 Then get rid of him. 1087 01:19:17,170 --> 01:19:18,880 You can't throw him out. 1088 01:19:18,964 --> 01:19:20,507 Of course not. 1089 01:19:20,590 --> 01:19:24,344 But I should like to know, how long is he going to stay here? 1090 01:19:24,427 --> 01:19:25,512 That's all. 1091 01:19:25,595 --> 01:19:28,014 [ Mrs. Jaeckel ] Come. Your breakfast is on the table. 1092 01:19:28,098 --> 01:19:30,850 - [Jaeckel ] Mr. Mann? - Thank you. 1093 01:19:30,934 --> 01:19:32,769 I have breakfast waiting at home. 1094 01:19:34,354 --> 01:19:36,648 Take the other side of the street and search every house. 1095 01:19:39,693 --> 01:19:41,236 - Good morning. - Good morning. 1096 01:19:41,319 --> 01:19:43,530 - What's wrong now? - They're looking for Commander Schultz. 1097 01:19:43,613 --> 01:19:46,533 - Commander Schultz? - He”s supposed to be hiding in one of those houses. 1098 01:19:46,616 --> 01:19:48,952 Oh, they're always looking for somebody. 1099 01:19:55,125 --> 01:19:57,669 [ Knocking ] 1100 01:19:57,752 --> 01:20:00,463 [ Knocking Continues] 1101 01:20:02,048 --> 01:20:04,467 - Who is it? - [Mann] It's me. Let me in! 1102 01:20:04,551 --> 01:20:06,928 - For heaven's sake, hurry up! - Open the door. 1103 01:20:11,474 --> 01:20:12,976 - They're coming this way. - What? 1104 01:20:13,059 --> 01:20:15,562 The storm troopers are searching every house. 1105 01:20:15,645 --> 01:20:17,230 Quick! Tell the commander. 1106 01:20:19,316 --> 01:20:21,609 [ Gasping ] 1107 01:20:21,693 --> 01:20:22,777 Oh! 1108 01:20:24,404 --> 01:20:25,905 - Did you tell him? - Yes. 1109 01:20:25,989 --> 01:20:28,408 - What is it? - The storm troopers, they're going to search the houase. 1110 01:20:28,491 --> 01:20:31,411 - What? - You'd better get up on the roof. Quick! Both of you! 1111 01:20:32,871 --> 01:20:34,164 Wait a minute! 1112 01:20:34,247 --> 01:20:37,584 - We can't leave all these things about. - That's right. AII of you, pack my valises. 1113 01:20:39,502 --> 01:20:41,212 You pack this valise. 1114 01:20:42,839 --> 01:20:45,050 - [ Clattering ] - [ Shudders] 1115 01:20:49,929 --> 01:20:52,098 - Clear this shelf. Quickly. - Oh, yes. 1116 01:20:54,684 --> 01:20:56,770 Pack this and this. 1117 01:20:56,853 --> 01:20:59,773 Oh, this mustn't be found here. Open the door. 1118 01:21:05,945 --> 01:21:09,032 Listen! They are here! Get up on the roof. Quick! 1119 01:21:09,115 --> 01:21:11,868 - I'll take this. - Be sure they don't leave anything behind. 1120 01:21:11,951 --> 01:21:13,953 - My golf clubs. - The hatbox! 1121 01:21:17,123 --> 01:21:19,376 - Here. Take this. - Come on! Let's hurry! 1122 01:21:19,459 --> 01:21:21,044 - Where are you going? - I'm going with him. 1123 01:21:21,127 --> 01:21:22,921 You stay here. You'll see him later. Here. Take this. 1124 01:21:23,004 --> 01:21:24,881 - I°II meet you on the roof tonight. - AII right. 1125 01:21:24,964 --> 01:21:26,466 Oh, take this. 1126 01:21:30,720 --> 01:21:32,639 - [ Knocking ] - [Jaeckel ] Come on. Quick! Come on. 1127 01:21:32,722 --> 01:21:35,725 - [Trooper] Open in the name of Hynkel! - [ Knocking Continues ] 1128 01:21:42,440 --> 01:21:44,442 ' Stop! ' Huh? 1129 01:21:44,526 --> 01:21:46,653 - Look where you are. - Look where? 1130 01:21:46,736 --> 01:21:48,363 Look where you are. 1131 01:21:48,446 --> 01:21:50,573 Wait, I can't- I can't see. Wait a moment. 1132 01:21:51,241 --> 01:21:55,245 - My bag! You've dropped it! - No, it's right here. Here it is. 1133 01:21:55,328 --> 01:21:56,413 Oh. 1134 01:21:58,456 --> 01:22:02,127 [ Muttering, Gasping ] 1135 01:22:02,210 --> 01:22:04,921 Don't drop the other one! Don't drop the other one! 1136 01:22:05,004 --> 01:22:08,341 My golf clubs! Not my golf clubs! 1137 01:22:09,008 --> 01:22:10,969 Come off of there. They'II see you. 1138 01:22:12,345 --> 01:22:14,681 - [ Groans] - Quick! This way! 1139 01:22:20,061 --> 01:22:22,188 - Whoa! Steady! - Mm-hmm. 1140 01:22:22,272 --> 01:22:24,232 Now be careful. 1141 01:22:24,315 --> 01:22:25,650 Yes, sir. 1142 01:22:25,733 --> 01:22:27,777 You were Iucky you didn't break your neck. 1143 01:22:27,861 --> 01:22:29,195 Yes, sir. 1144 01:22:33,533 --> 01:22:35,034 You'll pardon me. 1145 01:22:38,121 --> 01:22:39,205 Sorry. 1146 01:22:41,541 --> 01:22:44,169 You guard the back - Wait a minute. 1147 01:22:44,252 --> 01:22:46,212 I'm sorry. I shall have to bother you again. 1148 01:22:46,296 --> 01:22:47,380 [ Chuckles ] 1149 01:22:47,464 --> 01:22:48,965 There he is! 1150 01:22:52,886 --> 01:22:55,180 Well, good morning. How are you? 1151 01:22:55,263 --> 01:22:57,056 Oh, so-so. 1152 01:22:57,140 --> 01:22:58,933 Commander Schultz, who's your friend? 1153 01:22:59,017 --> 01:23:01,311 Remember, your silence will be appreciated. 1154 01:23:01,394 --> 01:23:03,062 - Yes, sir. - Take him down to the wagon. 1155 01:23:03,146 --> 01:23:04,314 Come on. 1156 01:23:17,160 --> 01:23:19,496 - Hey! Where you going? - To the smoking room. 1157 01:23:19,579 --> 01:23:21,748 Ah, come on! Down this way! 1158 01:23:25,001 --> 01:23:27,212 [ Man Shouting Orders, Faint] 1159 01:24:11,214 --> 01:24:12,715 Osterlich. 1160 01:24:12,799 --> 01:24:13,800 Ja. 1161 01:24:34,737 --> 01:24:37,073 [ No Audible Dialogue] 1162 01:25:46,893 --> 01:25:48,561 Gentlemen, I am pleased to announce... 1163 01:25:48,645 --> 01:25:52,148 that we are at last ready to march on Osterlich. 1164 01:25:52,231 --> 01:25:54,984 This was made possible by the enterprise and genius... 1165 01:25:55,068 --> 01:25:57,070 of Field Marshal Herring... 1166 01:25:57,153 --> 01:25:59,989 upon whom I shall now pin a token of my regard. 1167 01:26:01,407 --> 01:26:04,911 [ Speaking Tomainian ] 1168 01:26:04,994 --> 01:26:09,916 ...der Wiener schn/lze/ - [Continues In Tomainian ] 1169 01:26:09,999 --> 01:26:11,834 [ Sobbing ] 1170 01:26:11,918 --> 01:26:16,422 [Continues In Tomainian, Coughing ] 1171 01:26:16,506 --> 01:26:19,425 [Continues In Tomainian ] ...da genius. 1172 01:26:19,509 --> 01:26:22,178 [ Sobbing Continues] 1173 01:26:24,764 --> 01:26:27,767 Turn around. No. Ah, yes. 1174 01:26:31,437 --> 01:26:32,939 [Yelps] 1175 01:26:40,530 --> 01:26:42,031 Gentlemen... 1176 01:26:43,700 --> 01:26:46,285 to Field Marshal Herring. 1177 01:26:46,369 --> 01:26:48,287 To the invasion of Osterlich. 1178 01:26:50,832 --> 01:26:52,667 [ Glasses Shatter] 1179 01:27:05,054 --> 01:27:06,055 Elephant. 1180 01:27:06,139 --> 01:27:08,224 [ Phone Rings ] 1181 01:27:08,307 --> 01:27:11,561 Hello? Yes. Yes. 1182 01:27:11,644 --> 01:27:12,645 Wait. 1183 01:27:12,729 --> 01:27:14,981 Napaloni's mobilized his army on the Osterlich front. 1184 01:27:15,064 --> 01:27:16,482 [ Shouts ] What? 1185 01:27:16,566 --> 01:27:18,985 Already 60,000 men are on the border. 1186 01:27:19,068 --> 01:27:20,570 He's going to take Osterlich! 1187 01:27:20,653 --> 01:27:22,447 I can”t believe it. 1188 01:27:24,490 --> 01:27:27,118 [ Shouting In Tomainian ] You can't believe it? 1189 01:27:27,201 --> 01:27:29,829 - [ Shouting In Tomainian ] - But, Your Excellency, I - 1190 01:27:29,912 --> 01:27:31,873 - You let him steal a march on us! - No, I - 1191 01:27:31,956 --> 01:27:34,459 [ Shouting In Tomainian ] You can't believe it? 1192 01:27:34,542 --> 01:27:39,005 - I did everything that was - - [ Continues In Tomainian ] 1193 01:27:39,088 --> 01:27:42,842 - I had the ground covered. - [ Continues In Tomainian ] 1194 01:27:50,516 --> 01:27:52,685 [Continues In Tomainian ] Haven't you any brains? 1195 01:27:52,769 --> 01:27:54,687 [ Shouting In Tomainian ] 'p/hheaden”... 1196 01:27:54,771 --> 01:27:58,691 [ Continues In Tomainian ] 1197 01:28:04,947 --> 01:28:06,616 No! No, no, no, no, no! 1198 01:28:06,699 --> 01:28:08,868 No, no, no, no, no! 1199 01:28:09,952 --> 01:28:12,288 No, no - No! 1200 01:28:12,371 --> 01:28:14,707 - Declare war on Napaloni! - Napaloni? 1201 01:28:14,791 --> 01:28:19,128 Yes, Napaloni! Listen, you blockhead! Mobilize every division of the army and the air force. 1202 01:28:19,212 --> 01:28:22,131 - Proceed to Bacteria and attack at once! - But war will be the end of us. 1203 01:28:22,215 --> 01:28:23,382 - Do as I tell you. - Madness. 1204 01:28:23,466 --> 01:28:25,218 - Shut up! - Very well. Will you sign this? 1205 01:28:25,301 --> 01:28:27,553 - Yes, I'II - What is it? - A declaration of war. 1206 01:28:27,637 --> 01:28:29,305 I'll sign it. A pen. 1207 01:28:29,388 --> 01:28:31,808 [ Speaking Tomainian ] I'II sign it. 1208 01:28:31,891 --> 01:28:35,728 [ Speaking Tomainian ] 1209 01:28:35,812 --> 01:28:37,647 [ Shouts In Tomainian ] 1210 01:28:37,730 --> 01:28:38,981 A Den! 1211 01:28:39,065 --> 01:28:41,234 I'II sign it! Napaloni. 1212 01:28:41,317 --> 01:28:44,070 Der grosser pean ut! Der cheesy ravioli! 1213 01:28:44,153 --> 01:28:45,696 - There! - [ Phone Rings] 1214 01:28:45,780 --> 01:28:47,448 Hello? 1215 01:28:47,532 --> 01:28:49,575 - It's Napaloni. - Wait a minute. 1216 01:28:49,659 --> 01:28:51,577 Napaloni? 1217 01:28:51,661 --> 01:28:54,330 - You talk to him. - What shall I say? 1218 01:28:54,413 --> 01:28:56,999 Be nice, affable, pleasant. 1219 01:29:00,127 --> 01:29:01,170 Hello? 1220 01:29:01,254 --> 01:29:03,673 Well, well, well. How are you? 1221 01:29:03,756 --> 01:29:05,550 Fine. 1222 01:29:05,633 --> 01:29:08,427 No, he hasn't been playing very much Iately. 1223 01:29:08,511 --> 01:29:10,847 You went around in '92? Really? 1224 01:29:12,765 --> 01:29:14,892 You want to speak to His Excellency? 1225 01:29:16,102 --> 01:29:17,854 [ Mouths Words ] 1226 01:29:19,772 --> 01:29:21,858 Just now he's a little hoarse. 1227 01:29:21,941 --> 01:29:26,237 Hmm. No, no. I mean he can°t talk. [ Chuckles] 1228 01:29:26,320 --> 01:29:28,489 May I take a message? 1229 01:29:29,240 --> 01:29:32,451 He says no doubt you”ve heard of the movement of his troops on the Osterlich front... 1230 01:29:32,535 --> 01:29:34,036 and he'd like to discuss the matter with you. 1231 01:29:34,120 --> 01:29:35,830 Ask him to come here. 1232 01:29:35,913 --> 01:29:38,207 His Excellency would be delighted to invite you to Tomainia... 1233 01:29:38,291 --> 01:29:40,084 where you could discuss the matter. 1234 01:29:41,210 --> 01:29:43,880 Very well. I'II make the necessary arrangements. 1235 01:29:43,963 --> 01:29:45,882 Good-bye, Your Excellency. 1236 01:29:45,965 --> 01:29:47,216 He's coming. 1237 01:29:47,300 --> 01:29:49,719 Good. We'll give him the works. 1238 01:29:49,802 --> 01:29:52,138 We'll put on the greatest military show the world has ever known! 1239 01:29:52,221 --> 01:29:56,434 Convinced of my strength, Napaloni will leave the invasion of Osterlich to me. 1240 01:29:57,894 --> 01:29:59,395 What shall I do with this? 1241 01:29:59,478 --> 01:30:01,689 - What is it? - Your declaration of war. 1242 01:30:04,859 --> 01:30:06,986 Peace is declared. 1243 01:30:07,069 --> 01:30:09,322 ♪♪ [ Ne wsree/ Fanfare ] 1244 01:30:09,405 --> 01:30:13,826 [ Announcer ] 2, 975000 eager c/tizens are massed /n the stat/on square... 1245 01:30:13,910 --> 01:30:16,495 awa/t/hg the arrival of Benz/no Napa/oni. 1246 01:30:16,579 --> 01:30:20,666 Enter/ng the stat/on is our belo Ved Phooe y, ready to great his distinguished guest. 1247 01:30:20,750 --> 01:30:22,835 This historic meeting wii/ semen¡ a friendshio... 1248 01:30:22,919 --> 01:30:26,923 that has long existed between our Phooe y and the dictator of Bacter/a. 1249 01:30:27,006 --> 01:30:28,341 Order... arms! 1250 01:30:28,424 --> 01:30:31,844 His Exce//ency is about to great the Bacter/an ambassador. 1251 01:30:31,928 --> 01:30:34,013 - How do you do? - Thank you, sir. 1252 01:30:35,181 --> 01:30:36,432 Garbitsch. 1253 01:30:38,267 --> 01:30:40,019 See about the photography. 1254 01:30:41,687 --> 01:30:43,272 When Their Excellencies meet... 1255 01:30:43,356 --> 01:30:45,650 tell the press to see that our Phooey is well-photographed. 1256 01:30:45,733 --> 01:30:47,526 - Full face, not the back of his head. - Yes, sir. 1257 01:30:47,610 --> 01:30:50,863 Benz/no Napa/on/ 's private fra/n is now com/ng into the stat/on. 1258 01:30:50,947 --> 01:30:53,032 - [Train Whistle Blows ] - And from a pink and white car... 1259 01:30:53,115 --> 01:30:55,952 - Napa/on/ and his wife will step onto a Crimson Carpet. . - - Present arms! 1260 01:30:56,035 --> 01:30:58,621 where Adeno/d H ynke/ w/// deliver his address of welcome. 1261 01:31:05,044 --> 01:31:06,712 [ Speaks Tomainian ] 1262 01:31:06,796 --> 01:31:08,798 [ Brakes Screeching ] 1263 01:31:10,383 --> 01:31:12,051 What's the matter with this stupid - 1264 01:31:13,302 --> 01:31:14,971 Hey! What's all of this-a mix-up-a? 1265 01:31:15,054 --> 01:31:16,889 Come on. They've gone too far. 1266 01:31:18,391 --> 01:31:21,310 At ease! Bring along the Carpet. 1267 01:31:21,394 --> 01:31:23,562 Papa, why can't we get out here? 1268 01:31:23,646 --> 01:31:26,315 - There is no Carpet. - Who cares about a Carpet? 1269 01:31:26,399 --> 01:31:29,902 II Dig-a-Ditchy, me - Napaloni. I never get out without a carpet. 1270 01:31:29,986 --> 01:31:31,070 Hmm, hmm - 1271 01:31:31,153 --> 01:31:34,448 [ Brakes Screeching ] 1272 01:31:35,574 --> 01:31:38,119 Come on. Lay it down here. Quick. 1273 01:31:38,202 --> 01:31:39,662 - Hurry up! - It°s going back again! 1274 01:31:39,745 --> 01:31:40,871 What? 1275 01:31:44,166 --> 01:31:47,294 [ Shouts In Bacterian: Mock Italian ] What do you do? You salami? 1276 01:31:47,378 --> 01:31:49,422 [ Shouting In Bacterian ] 1277 01:31:49,505 --> 01:31:51,924 Let's get out! Let's get out while it's stopping! 1278 01:31:52,008 --> 01:31:53,426 Shut up! 1279 01:31:53,509 --> 01:31:56,637 [ Brakes Screeching ] 1280 01:31:57,138 --> 01:31:59,306 Hurry. Quick. Put it down. 1281 01:32:00,599 --> 01:32:02,476 Take it away. Take it away. 1282 01:32:02,560 --> 01:32:06,022 Stay here. Stay here until they've made up their mind. 1283 01:32:11,318 --> 01:32:14,113 You got-a the Carpet? Well, put 'em-a down! 1284 01:32:14,947 --> 01:32:17,033 Hmm. Oh, come on, come on. 1285 01:32:18,868 --> 01:32:20,369 [ Mutters ] 1286 01:32:20,453 --> 01:32:22,371 - Here he is. - Ah! 1287 01:32:23,706 --> 01:32:25,291 - My friend! - Napaloni! 1288 01:32:28,377 --> 01:32:30,713 - [ Laughs ] This is indeed a pleasure. - Thank you. 1289 01:32:30,796 --> 01:32:34,008 Welcome to Tomainia. This way. [ Chuckles ] 1290 01:32:34,091 --> 01:32:35,468 Pictures, Your Excellencies? 1291 01:32:35,551 --> 01:32:37,887 Oh, sure. Salute! 1292 01:32:37,970 --> 01:32:39,472 Another one, please. 1293 01:32:39,555 --> 01:32:41,974 Ah, this is really a pleasure to be here, my friend Hynkel. 1294 01:32:42,725 --> 01:32:44,810 Oh, you want another picture? Just a moment. 1295 01:32:44,894 --> 01:32:45,895 There. 1296 01:32:49,315 --> 01:32:50,816 - [ Steam Hisses] - [ Shrieking] 1297 01:32:50,900 --> 01:32:53,152 - Hey, hey, hey, hey! - [ Speaks Bacterian ] My bambino! 1298 01:32:53,235 --> 01:32:55,196 - AII right. It's all right-a, Mama. - Get rid of those men. 1299 01:32:55,279 --> 01:32:56,405 - Where is my ambassador? - Dismissed. 1300 01:32:56,489 --> 01:32:58,240 - There you are. Hello, Spook. - Your Excellency. 1301 01:32:58,324 --> 01:33:01,077 How do you feel? Good! Look after Mama. 1302 01:33:01,160 --> 01:33:02,912 Oh, Hynkie, did you meet-a my wife? 1303 01:33:02,995 --> 01:33:04,121 - Your wife? - That's her. 1304 01:33:04,205 --> 01:33:05,206 _ ¡ _ - Let's go. 1305 01:33:06,665 --> 01:33:09,585 Tomainia! Very nice. Very nice. 1306 01:33:09,668 --> 01:33:11,253 ♪♪ [ Fanfare] 1307 01:33:11,337 --> 01:33:13,714 [ Officer] Present... arms! 1308 01:33:13,798 --> 01:33:17,593 [ Crowd ] Napaloni! Napaloni! 1309 01:33:17,676 --> 01:33:20,012 [ Crowd Cheering ] 1310 01:33:22,765 --> 01:33:25,017 [Cheering Continues] 1311 01:33:29,271 --> 01:33:31,065 Clock is a-two minutes-a slow. 1312 01:33:31,774 --> 01:33:33,192 This way. 1313 01:33:33,275 --> 01:33:35,611 [Cheering Continues] 1314 01:33:46,789 --> 01:33:50,459 [ Crowd ] Napaloni! Napaloni! 1315 01:33:50,543 --> 01:33:52,044 Napaloni! 1316 01:33:52,128 --> 01:33:55,297 [Crowd Continues Cheering ] 1317 01:33:57,049 --> 01:33:59,301 - It's-a very nice-a people. - Hmm? 1318 01:33:59,385 --> 01:34:03,139 - I say, the people are very nice. - Oh, yes. Thank you. 1319 01:34:05,057 --> 01:34:06,559 - He is my husband! - Keep back! 1320 01:34:06,642 --> 01:34:07,810 - You make a mistake! - Let me go! 1321 01:34:07,893 --> 01:34:09,562 - You make a big-a mistake-a! - Get back! 1322 01:34:09,645 --> 01:34:10,855 Please! 1323 01:34:12,857 --> 01:34:15,067 At all costs, Napaloni shall not invade Osterlich. 1324 01:34:15,151 --> 01:34:16,735 That country belongs to me. 1325 01:34:16,819 --> 01:34:19,947 [ Garbitsch ] At this meeting we shall not discuss the Osterlich situation. 1326 01:34:20,030 --> 01:34:23,409 This interview is solely to impress upon him the force of your personality. 1327 01:34:23,492 --> 01:34:26,662 - Hmm. - To make him feel your superiority. 1328 01:34:26,745 --> 01:34:28,038 Heh. 1329 01:34:28,122 --> 01:34:30,291 This man Napaloni is aggressive, domineering. 1330 01:34:30,374 --> 01:34:32,668 Before we make our demands, we must put him in his place. 1331 01:34:32,751 --> 01:34:35,671 - Precisely. But how? - By means of applied psychology. 1332 01:34:35,754 --> 01:34:38,591 In other words, by making him feel inferior. 1333 01:34:38,674 --> 01:34:40,676 This can be done in many subtle ways. 1334 01:34:40,759 --> 01:34:43,846 For instance, at this interview, I have so arranged... 1335 01:34:43,929 --> 01:34:46,307 that he will always be looking up at you... 1336 01:34:46,390 --> 01:34:48,017 you looking down at him. 1337 01:34:48,100 --> 01:34:50,644 At all times his position will be inferior. 1338 01:34:50,728 --> 01:34:52,521 Mmm. Excellent. 1339 01:34:52,605 --> 01:34:56,775 Then again, we shall seat him here beside your bust... 1340 01:34:56,859 --> 01:35:00,279 so that if you relax, that will always be glaring at him. 1341 01:35:00,362 --> 01:35:02,698 And? Oh. 1342 01:35:02,781 --> 01:35:04,241 Where is he now? 1343 01:35:04,325 --> 01:35:07,161 Resting. When he arrives, I have arranged... 1344 01:35:07,244 --> 01:35:10,122 that he shall enter from the far end of the room. 1345 01:35:10,206 --> 01:35:12,458 Another psychological triumph. 1346 01:35:12,541 --> 01:35:15,961 He will have the embarrassment of walking the entire length of the floor toward you. 1347 01:35:16,045 --> 01:35:18,422 [Laughs] Very good. 1348 01:35:18,505 --> 01:35:19,798 [ Phone Buzzes ] 1349 01:35:20,758 --> 01:35:22,051 - [ Button Clicks] - Yes? 1350 01:35:22,134 --> 01:35:24,887 [ Intercom: /I//an ] His EXce//ency S/;qnor Napa/on/ is now leaving his room. 1351 01:35:24,970 --> 01:35:28,474 [ Gasps] He's coming! He's coming! Quick, get me a flower. A flower. 1352 01:35:28,557 --> 01:35:30,809 Remember, at all times you must be above him, before him. 1353 01:35:30,893 --> 01:35:32,811 Entering or leaving, you must be first. 1354 01:35:32,895 --> 01:35:34,855 ♪♪ [ Trumpets: Fanfare ] 1355 01:35:39,235 --> 01:35:41,403 Hello, Hynkie! 1356 01:35:41,487 --> 01:35:45,324 Wie Gootz! Vl//e gehiís/ [Laughs] 1357 01:35:45,407 --> 01:35:47,368 How-a you feel? 1358 01:35:50,829 --> 01:35:53,749 Wait a minute. Wait a minute. Ah, my brother dictator! 1359 01:35:54,541 --> 01:35:56,502 You are a nice little man, a-Hynkie! 1360 01:35:56,585 --> 01:36:00,172 I'm so glad to see you again. [Laughs] 1361 01:36:00,256 --> 01:36:02,841 And my friend the Garbitsch! Hello! 1362 01:36:02,925 --> 01:36:03,926 [ GaspS ] 1363 01:36:04,009 --> 01:36:06,428 Ah, this is a lovely place. 1364 01:36:06,512 --> 01:36:09,515 I feel-a fine. I just had a nice-a cold shower. 1365 01:36:09,598 --> 01:36:13,560 And that bathtub - as soon as you get the plumbing fixed, it'II be in-a good-a shape. 1366 01:36:14,937 --> 01:36:16,772 Your Excellency, won't you sit down. 1367 01:36:16,855 --> 01:36:18,357 Oh, shoot, shoot. 1368 01:36:39,837 --> 01:36:43,007 Well-a, Hynkie, my dictator friend, you - 1369 01:36:43,090 --> 01:36:44,591 [ Sighs] 1370 01:36:48,137 --> 01:36:49,722 I must be-a growing. 1371 01:36:51,390 --> 01:36:53,559 Not sure why they gave me a baby stool. 1372 01:37:02,234 --> 01:37:05,571 This-a stool is not for me. I like it-a better up-a-stairs here. 1373 01:37:05,654 --> 01:37:07,781 You know-a something, Garbitsch? This is a lovely country. 1374 01:37:07,865 --> 01:37:09,325 Very nice-a people. 1375 01:37:09,408 --> 01:37:11,827 I thought the public extremely enthusiastic on your arrival. 1376 01:37:11,910 --> 01:37:14,246 Sure. They like to see new faces. 1377 01:37:17,750 --> 01:37:21,462 I'm sorry for the mishap that occurred to Madam Napaloni at the railroad station. 1378 01:37:21,545 --> 01:37:23,380 What's that? What's that? 1379 01:37:23,464 --> 01:37:27,426 I'm sorry for the Napaloni that occurred at the - at the rail - 1380 01:37:28,260 --> 01:37:30,512 Madam Napaloni at the railway station. 1381 01:37:31,263 --> 01:37:34,683 Oh, she's not used to public Iife. She can't take it. 1382 01:37:34,767 --> 01:37:35,851 Match. 1383 01:37:35,934 --> 01:37:37,686 Oh - I'm sorry. I'm - 1384 01:37:37,770 --> 01:37:41,273 No, that's all right. Don't apologize. I find-a one. 1385 01:37:43,025 --> 01:37:46,278 I am simply crazy about this a-palace. 1386 01:37:46,362 --> 01:37:49,281 Ivory and gold - that makes a lovely combination. 1387 01:37:49,365 --> 01:37:52,785 Gets away from that gingerbread idea. Say, tell me something-a, Garbitsch. 1388 01:37:53,869 --> 01:37:55,371 What's on the program? 1389 01:37:55,454 --> 01:37:57,706 - There's the grand ball this evening. - Grand ball? 1390 01:37:57,790 --> 01:38:00,876 The grand ball. And this afternoon, a review of the army. 1391 01:38:00,959 --> 01:38:02,920 Review of the army? Well, that won't take-a long. 1392 01:38:03,003 --> 01:38:06,465 - I'm afraid it will. - Oh? So you got a big army, huh? 1393 01:38:06,548 --> 01:38:08,884 [ Chuckling ] Modesty forbids. 1394 01:38:09,802 --> 01:38:11,553 Yes, seems I've heard something about it. 1395 01:38:11,637 --> 01:38:13,972 If I'm gonna review the army, I think I°II get me a shave. 1396 01:38:14,056 --> 01:38:16,558 - We have a barbershop in the palace. - Is that so? 1397 01:38:17,476 --> 01:38:19,853 Hynkie, you look a little blue under the gills. 1398 01:38:19,937 --> 01:38:22,815 - What do you say we take a shave together? - I should be delighted. 1399 01:38:22,898 --> 01:38:24,858 - Good! - [ Garbitsch ] Very well. This way. 1400 01:38:29,822 --> 01:38:32,658 [ Stammers, Shouts in Tomainian ] 1401 01:38:34,743 --> 01:38:37,246 Ah, this is the barbershop. I can-a smell 'em. 1402 01:38:45,003 --> 01:38:46,922 Ah, now this is-a sweet- a-very sweet. 1403 01:38:47,005 --> 01:38:49,675 - Do you like it? It was the emperor's library. - Makes a good a-barbershop. 1404 01:38:49,758 --> 01:38:52,010 - Too old fashioned. I want something modern. - Is that so? 1405 01:38:52,094 --> 01:38:55,180 You see, when I get shaved, I'm very nervous. I like something to look at. 1406 01:38:55,264 --> 01:38:57,266 So I'm putting in glass walls and ceiling... 1407 01:38:57,349 --> 01:39:00,185 so that when my head is turned this way, I shall have a view of the mountains. 1408 01:39:00,269 --> 01:39:00,978 Ah. 1409 01:39:01,061 --> 01:39:03,689 And when it's tipped this way, I shall have a view through the glass ceiling. 1410 01:39:03,772 --> 01:39:05,566 - What's above-a the ceiling? - The ballroom. 1411 01:39:07,776 --> 01:39:10,279 Then in my summer palace I have a barbershop. 1412 01:39:12,114 --> 01:39:14,408 - Is that so? - Mm-hmm. 1413 01:39:14,491 --> 01:39:15,909 Yes. 1414 01:39:15,993 --> 01:39:18,036 That also has glass walls. 1415 01:39:18,120 --> 01:39:19,621 You don't tell me. 1416 01:39:19,705 --> 01:39:22,958 Oh, yes. With goldfish swimming inside. 1417 01:39:23,041 --> 01:39:24,960 Wait a minute. Goldfish swimming inside-a the walls? 1418 01:39:25,043 --> 01:39:26,712 - Mm-hmm. - How do you feed 'em? 1419 01:39:26,795 --> 01:39:30,299 You can't. They're all dead. That's why I'm building a new barbershop. 1420 01:39:30,382 --> 01:39:31,425 Oh. 1421 01:39:33,218 --> 01:39:35,804 - Very interesting. Very interesting. - Yes? Do you like it? 1422 01:39:38,265 --> 01:39:40,726 ♪♪ [ Ne wsree/ Fanfare ] 1423 01:39:40,809 --> 01:39:42,394 [ Announcer] This is the Hynke/ Stadium. 1424 01:39:42,478 --> 01:39:46,315 Before a ha/f mil/íon spectators, the greatest display of arms the world has ever known... 1425 01:39:46,398 --> 01:39:48,400 marchas by /n re view. 1426 01:39:48,484 --> 01:39:50,486 Our belo Ved Phooe y and // D/;q-a-D/rch y are seafeaí.. 1427 01:39:50,569 --> 01:39:53,780 In the re viewing stand thri//ed by this historic event 1428 01:39:54,781 --> 01:39:55,782 What? 1429 01:39:55,866 --> 01:39:57,493 Nothing. I'm just chewing. 1430 01:39:59,328 --> 01:40:01,246 - Ah, yes. - Would you care for some peanuts? 1431 01:40:02,331 --> 01:40:05,667 - Thank you. I've had some. - Oh. Good shape. Here you are, Spook. 1432 01:40:05,751 --> 01:40:08,003 No w pass/ng - Toma/nia 's hea Vy a/T//le/y 1433 01:40:08,086 --> 01:40:09,755 [Wheels Grinding ] 1434 01:40:09,838 --> 01:40:11,340 It's all right. 1435 01:40:11,423 --> 01:40:15,219 I want to show you my new bombing planes. I just called up a half hour ago to start 'em over. 1436 01:40:15,302 --> 01:40:16,929 - Where are they coming from? - Amma 1437 01:40:17,012 --> 01:40:18,680 Aroma? That's 400 miles away. 1438 01:40:18,764 --> 01:40:21,391 That's right. They should be here now. I don't know what's detaining them. 1439 01:40:21,475 --> 01:40:24,228 Now pass/ng - Toma/n/a 's l/;qhr anW/e/y 1440 01:40:29,024 --> 01:40:31,026 Hmm. That's very light. 1441 01:40:31,109 --> 01:40:32,945 Ana' here come the armored fan/rs... 1442 01:40:33,028 --> 01:40:34,863 - the pride of Toma/nie 's arm y. - [Tanks Wheels Grinding ] 1443 01:40:34,947 --> 01:40:38,283 The lares¡ design, the last word /n modern war/fara. 1444 01:40:39,284 --> 01:40:41,370 Wait a minute. Where's the propellers? 1445 01:40:41,453 --> 01:40:43,622 - Propellers? - Sure. For going under the water. 1446 01:40:43,705 --> 01:40:45,707 - Tanks that go under the water? - Submarine work! 1447 01:40:45,791 --> 01:40:49,461 You never heard of aero-marine tanks that go under the water and then fly up-a-stairs? 1448 01:40:49,545 --> 01:40:52,548 - What”s that? - Tanks that go under thae water and fly in the air_ 1449 01:40:52,631 --> 01:40:54,800 Oh, yes. Those are obsolete now. 1450 01:40:54,883 --> 01:40:57,135 We're concentrating on flying dreadnoughts. 1451 01:40:57,219 --> 01:40:59,596 Flying dreadnoughts. Mmm. 1452 01:41:00,389 --> 01:41:04,643 [Airplanes Passing ] 1453 01:41:04,726 --> 01:41:06,353 - What's that? - My planes! 1454 01:41:06,436 --> 01:41:09,815 Now pass/ng - H yn/(e/ 's flying division number 34. 1455 01:41:09,898 --> 01:41:11,483 Our planes! 1456 01:41:14,236 --> 01:41:16,738 [ Plane Crashes ] 1457 01:41:16,822 --> 01:41:19,199 You're right. They're yours. 1458 01:41:21,034 --> 01:41:23,745 ♪♪ [ Orchestra] 1459 01:41:44,349 --> 01:41:45,517 Ah, Garbitsch. 1460 01:41:46,685 --> 01:41:48,604 The invasion of Osterlich. 1461 01:41:48,687 --> 01:41:52,774 It's all so simple. Our troops, tanks and guns will be hidden along the border. 1462 01:41:52,858 --> 01:41:55,861 To disarm suspicion, you will go hunting - duck shooting or something. 1463 01:41:55,944 --> 01:41:58,614 At the appointed time, you will show up at the village of Pretzelberg... 1464 01:41:58,697 --> 01:42:02,534 meet the army, step into an automobile and cross over into Osterlich. 1465 01:42:02,618 --> 01:42:05,537 Herring and I will be waiting at the capital to receive you. 1466 01:42:05,621 --> 01:42:07,956 First, Napaloni must remove his troops from the border. 1467 01:42:08,040 --> 01:42:09,625 That question will be decided tonight. 1468 01:42:09,708 --> 01:42:11,168 Where is Napaloni? 1469 01:42:11,251 --> 01:42:13,337 I'll see if I can find him. In the meantime... 1470 01:42:13,420 --> 01:42:16,214 it might be advisable for you to dance with Madam Napaloni. 1471 01:42:16,298 --> 01:42:17,799 Huh? 1472 01:42:17,883 --> 01:42:19,343 It'II carry weight. 1473 01:42:19,426 --> 01:42:21,053 You mean I will carry weight. 1474 01:42:21,136 --> 01:42:23,764 [ Laughing ] 1475 01:42:25,098 --> 01:42:26,892 You find him. Let me know at once. 1476 01:42:28,894 --> 01:42:31,146 ♪♪ [ Orchestra Continues ] 1477 01:42:32,314 --> 01:42:35,484 - Madam Napaloni. - [ Chuckles ] Your Excellency. 1478 01:42:35,567 --> 01:42:37,986 [ Chuckles ] Why so triste? 1479 01:42:38,070 --> 01:42:39,905 'Cause I no speak-a. 1480 01:42:39,988 --> 01:42:42,157 No? May I have the pleasure of this dance? 1481 01:42:42,240 --> 01:42:43,533 Oh, yes. 1482 01:42:43,617 --> 01:42:45,118 Allow me. 1483 01:43:15,941 --> 01:43:19,194 Madam, your dancing was superb. 1484 01:43:19,277 --> 01:43:20,570 Excellent. 1485 01:43:20,654 --> 01:43:22,155 Very good. 1486 01:43:22,239 --> 01:43:23,490 Good. 1487 01:43:32,666 --> 01:43:34,167 JJ* [ Fades ] 1488 01:43:35,127 --> 01:43:36,461 [ Chuckles ] 1489 01:43:36,545 --> 01:43:38,296 - Ah, my dear Adenoid! - Benzino! 1490 01:43:38,380 --> 01:43:41,133 I've been-a looking for you all evening. What do you say we have a Sandwich... 1491 01:43:41,216 --> 01:43:44,594 go to some quiet little place where we can sit down and talk-a things over, huh? 1492 01:43:44,678 --> 01:43:48,140 - As you wish. - An excellent idea! Gentlemen, to the buffet. 1493 01:43:48,223 --> 01:43:49,891 Of course. This way. 1494 01:43:49,975 --> 01:43:52,644 [ Chattering ] 1495 01:44:00,610 --> 01:44:02,112 - [ Clappin _Om 9] 1496 01:44:05,323 --> 01:44:06,408 [ Laughter] 1497 01:44:06,491 --> 01:44:08,243 [ Shouts In Bacterian ] 1498 01:44:08,326 --> 01:44:09,995 - There's an old Tomainian proverb. - Mmm? 1499 01:44:10,078 --> 01:44:14,833 [ Speaking Tomainian ] 1500 01:44:14,916 --> 01:44:18,170 [Laughs] That's very funny! I wish I understand it. 1501 01:44:18,253 --> 01:44:19,796 Now, about the border situation. 1502 01:44:19,880 --> 01:44:22,090 - Ah, yes, yes. No problem. - Oh, it should be no trouble at all. 1503 01:44:22,174 --> 01:44:23,341 - Shh, shh. - Not at all. 1504 01:44:23,425 --> 01:44:24,593 - What's the matter? - Wait. 1505 01:44:24,676 --> 01:44:26,678 9 Out! 1 1506 01:44:29,181 --> 01:44:31,266 You two, out! 1507 01:44:35,645 --> 01:44:36,646 Out. 1508 01:44:39,524 --> 01:44:41,943 - Out? - Out. 1509 01:44:42,027 --> 01:44:43,361 - Out? - Mm-hmm. 1510 01:44:44,362 --> 01:44:45,530 Out. 1511 01:44:48,116 --> 01:44:51,036 - [ Door Opens ] - As I was saying, about the border question. 1512 01:44:51,119 --> 01:44:54,581 - Ah, yes, yes, yes. - Just a matter of detail. Mere formalities. 1513 01:44:54,664 --> 01:44:55,749 Strawberries. 1514 01:44:55,832 --> 01:44:57,501 Pardon me. Have you English mustard? 1515 01:44:57,584 --> 01:44:59,628 - English mustard, Your Excellency. - That's the hot-a stuff? 1516 01:44:59,711 --> 01:45:01,171 - Very hot. - Ah, good shape, good shape. 1517 01:45:01,254 --> 01:45:03,089 - Cream. - Cream, Your Excellency. 1518 01:45:03,173 --> 01:45:06,384 Now, Hynkie, as far as I'm concerned, I'm gonna make this very simple. 1519 01:45:06,468 --> 01:45:09,387 This is the treaty - You agree not to invade Osterlich... 1520 01:45:09,471 --> 01:45:11,097 I agree not to invade Osterlich. 1521 01:45:11,181 --> 01:45:13,975 We sign-a the treaty, then I remove-a my troops from the border. 1522 01:45:14,059 --> 01:45:16,228 Good. In other words, when your troops are off the border, I sign. 1523 01:45:16,311 --> 01:45:17,479 - That's-a right. - Very good. 1524 01:45:17,562 --> 01:45:21,066 [ Exclaims ] Oh, just a minute. [ Chuckles ] You don't understand. 1525 01:45:21,149 --> 01:45:24,236 First we sign-a the treaty, then I remove-a the troops. 1526 01:45:24,319 --> 01:45:26,404 Precisely. I sign when your troops are off the border. 1527 01:45:26,488 --> 01:45:29,324 Just a minute. Hey, Spook, treaty. 1528 01:45:30,158 --> 01:45:31,451 Hold-a this. 1529 01:45:31,535 --> 01:45:32,994 Now, look. 1530 01:45:33,078 --> 01:45:35,247 You a-sign this-a treaty a-first... 1531 01:45:35,330 --> 01:45:37,707 then I remove-a the troops after. 1532 01:45:37,791 --> 01:45:40,752 - Well, what are we arguing about? - You just said I remove-a the troops a-first. 1533 01:45:40,836 --> 01:45:43,255 You don't expect me to sign while your troops are there on the border? 1534 01:45:43,338 --> 01:45:45,465 You don't expect me to remove-a the troops until you sign? 1535 01:45:45,549 --> 01:45:46,591 - Why not? - Why should I? 1536 01:45:46,675 --> 01:45:48,593 - Why shouldn't you? Osterlich is a free country. - So? 1537 01:45:48,677 --> 01:45:50,846 Your soldiers are there, on the Osterlich border! 1538 01:45:50,929 --> 01:45:53,306 And they'II stay there until you sign this-a treaty! 1539 01:45:53,390 --> 01:45:55,684 - You'll take them off, or I'll blow them off! - Mmm! 1540 01:45:55,767 --> 01:45:57,602 - Gentlemen, this won't get us anywhere. - [Shouts In Tomainian ] 1541 01:45:57,686 --> 01:45:59,938 Your Excellency, to quote an old Latin phrase - 1542 01:46:00,021 --> 01:46:01,648 [ Shouts In Tomainian ] 1543 01:46:01,731 --> 01:46:03,441 [ Napaloni Shouting ] He's a-right! Speak-a to him! 1544 01:46:03,525 --> 01:46:04,526 Strawberries. 1545 01:46:04,609 --> 01:46:06,862 Where's my-a sandwich? Well, give me another one! 1546 01:46:06,945 --> 01:46:09,197 - Can't we sit down and discuss this - - I'm a guest-a here. 1547 01:46:09,281 --> 01:46:11,449 Nobody talk to me in my own-a joint like that! 1548 01:46:11,533 --> 01:46:13,910 Can't we sit down and discuss this thing without passion? 1549 01:46:13,994 --> 01:46:16,371 I am not-a passionate. I am-a just, that's all. 1550 01:46:16,454 --> 01:46:18,957 I want him to sign-a the treaty. I'll remove the troops. 1551 01:46:19,040 --> 01:46:21,501 Can't you understand? What would my people think... 1552 01:46:21,585 --> 01:46:25,046 signing such a treaty when your soldiers are there on the Osterlich border? 1553 01:46:25,130 --> 01:46:27,173 I will not-a move a-soldiers until you-a sign! 1554 01:46:27,257 --> 01:46:30,135 Not until you clear that border will I sign anything. 1555 01:46:30,218 --> 01:46:32,554 - Then my soldiers remain! - Then I kick them off! 1556 01:46:32,637 --> 01:46:36,474 One move-a from you, Hynkie, and my artillery take-a Iike this and blow you to pieces! 1557 01:46:36,558 --> 01:46:40,270 Yes, and my aeroplanes will bomb your artillery like that! 1558 01:46:40,353 --> 01:46:42,397 You want to start a world-a war? I'll get you one! 1559 01:46:42,480 --> 01:46:44,733 You and the world! I'll throw in the ocean! 1560 01:46:44,816 --> 01:46:46,151 - Mmm! - Gentlemen, please! 1561 01:46:46,234 --> 01:46:49,154 [AII Shouting, Indistinct] 1562 01:46:49,237 --> 01:46:52,699 - [ Shouting In Tomainian ] - [ Shouting In Bacterian ] 1563 01:46:52,782 --> 01:46:58,079 [ Shouting Continues, Indistinct] 1564 01:46:58,163 --> 01:47:02,709 I°m-a coming home! I cannot talk to this ignoramus! 1565 01:47:02,792 --> 01:47:03,752 Strawberries! 1566 01:47:03,835 --> 01:47:06,171 Your Excellency, we have a very important position... 1567 01:47:06,254 --> 01:47:08,006 -that I must urge upon you. - [ Speaking Tomainian ] 1568 01:47:08,089 --> 01:47:10,508 - I know what you must- - [ Continues In Tomainian ] 1569 01:47:10,592 --> 01:47:13,678 - [ Garbitsch Continues, Indistinct] - [ Continues In Tomainian ] 1570 01:47:13,762 --> 01:47:17,557 If you would - [ Continues, Indistinct] 1571 01:47:17,641 --> 01:47:20,101 [ Continues In Tomainian ] 1572 01:47:20,185 --> 01:47:22,228 [ Napaloni, Spook Shouting ] 1573 01:47:22,312 --> 01:47:24,689 - [ Gasping ] - [ Garbitsch Stammers] 1574 01:47:25,941 --> 01:47:27,776 - [ Gasping Continues ] - What's wrong? 1575 01:47:27,859 --> 01:47:30,362 I don't give a hoopy! I got-a my guns here in the pass! 1576 01:47:30,445 --> 01:47:33,031 If he start-a something, I'll blow him to "passesV 1577 01:47:33,114 --> 01:47:34,407 [ Spook Chattering, Indistinct] 1578 01:47:34,491 --> 01:47:36,368 [ Laughing ] 1579 01:47:37,118 --> 01:47:39,788 [ Garbitsch ] Excellency, what's the matter? What ails you? What has - 1580 01:47:39,871 --> 01:47:42,958 - Your Excellency, this isn't like you. - Hey! What is the matter? 1581 01:47:43,041 --> 01:47:44,793 - Hey, Garbitsch, come here! - [ Hynkel Gasping ] 1582 01:47:44,876 --> 01:47:46,544 What is the matter with-a Hynkie? 1583 01:47:46,628 --> 01:47:48,296 He's put mustard on his strawberries. 1584 01:47:48,380 --> 01:47:51,299 Mustard - [ Laughs] What else-a can you expect from Hynkie? 1585 01:47:51,383 --> 01:47:53,385 [ Both Laughing ] 1586 01:47:53,468 --> 01:47:55,470 [ Shouting ] 1587 01:47:55,553 --> 01:47:56,972 II Dig-a-Ditchy! 1588 01:47:57,055 --> 01:47:58,807 - [ Shouting Continues] - What? What's the matter? What? 1589 01:47:58,890 --> 01:48:02,102 - [ Shouting, Gasping ] - My little bambino! 1590 01:48:02,185 --> 01:48:04,729 [ Shouting In Bacterian ] 1591 01:48:04,813 --> 01:48:06,731 [ Both Gasping ] 1592 01:48:06,815 --> 01:48:09,359 - [ Muffled Shouting ] - [ Panting ] 1593 01:48:11,069 --> 01:48:14,781 [ Muffled Shouting Continues] 1594 01:48:15,490 --> 01:48:17,242 - ...the Bacterian - - ...Tomainia - 1595 01:48:17,325 --> 01:48:19,077 [ Muffled Shouting ] 1596 01:48:19,160 --> 01:48:21,579 You cannot treat-a the Bacterian people this way! 1597 01:48:21,663 --> 01:48:25,250 I'II take the Bacterian people and I'II tear them apart like this! 1598 01:48:25,333 --> 01:48:27,544 - Excellency, please! - Look! Look what he's-a doing! 1599 01:48:27,627 --> 01:48:31,256 - It's an insult to my people! - [ Spook, Garbitsch Chattering ] 1600 01:48:31,339 --> 01:48:33,883 Look, he's-a pulling Spaghetti! The Spaghetti! 1601 01:48:33,967 --> 01:48:36,219 He either sign-a the treaty, or we have a war! 1602 01:48:36,302 --> 01:48:37,804 - Ooh! - Listen! Listen! 1603 01:48:37,887 --> 01:48:41,057 Give me a-something! Quick! Give me a-something! I want to - 1604 01:48:41,141 --> 01:48:44,686 - [ Shouting In Tomainian ] - [ Shouting In Bacterian ] 1605 01:48:44,769 --> 01:48:47,272 - But it's all right. I have an appointment. - What's this? 1606 01:48:47,355 --> 01:48:49,899 I'm from the international press. How's the conference progressing? 1607 01:48:49,983 --> 01:48:52,777 Very successfully. How did you get in? Excuse me, will you? 1608 01:48:54,029 --> 01:48:56,197 - How did this man get in here? - [ Hynkel, Napaloni Shouting ] 1609 01:48:56,281 --> 01:48:59,534 You know the regulations of the palace in regard to reporters. Go down to Captain Block. 1610 01:48:59,617 --> 01:49:02,203 Tell him not to allow anyone else to enter the palace under any circumstances tonight. 1611 01:49:02,287 --> 01:49:04,330 - You understand? - Yes, sir. 1612 01:49:04,414 --> 01:49:07,459 [ Shouting Continues] 1613 01:49:07,542 --> 01:49:11,046 Of course, there are minor details to be cleaned up, things that you must- 1614 01:49:12,297 --> 01:49:13,965 Excuse me. We're very busy. 1615 01:49:16,551 --> 01:49:18,636 [ Both Shouting At Once] 1616 01:49:18,720 --> 01:49:20,847 - Oh! - Gentlemen, please! 1617 01:49:20,930 --> 01:49:23,349 The press are outside. The whole world will know that we're fighting. 1618 01:49:23,433 --> 01:49:25,977 - So what? - Can't we come to some agreement? 1619 01:49:26,061 --> 01:49:28,480 - Not until he-a signs! - I sign nothing! 1620 01:49:28,563 --> 01:49:30,648 Your Excellency, I must speak to you alone. 1621 01:49:30,732 --> 01:49:32,484 - Do you mind? - Mind? I don't a-mind! 1622 01:49:32,567 --> 01:49:34,819 - What is it? - Sign. Sign. 1623 01:49:34,903 --> 01:49:36,446 Why should he have the advantage? 1624 01:49:36,529 --> 01:49:38,531 What does it matter, a mere scrap of paper? 1625 01:49:38,615 --> 01:49:40,533 The moment you sign, he'II take his troops off the border. 1626 01:49:40,617 --> 01:49:42,660 We can move in without losing a man. 1627 01:49:44,079 --> 01:49:45,413 I'II sign. 1628 01:49:45,497 --> 01:49:47,582 [ Shouts] What? Hold-a this! 1629 01:49:47,665 --> 01:49:49,918 Ah, my little Hynkie! 1630 01:49:50,001 --> 01:49:53,588 My-a dictator brother! I knew we have-a no trouble! 1631 01:49:59,344 --> 01:50:02,764 Two prisoners escaped in Officers' uniforms! Officers tied up in the guard room! 1632 01:50:03,515 --> 01:50:05,850 Sound the alarm! Two prisoners escaped! Come on! 1633 01:50:05,934 --> 01:50:09,104 [Alarm Wailing ] 1634 01:50:24,369 --> 01:50:26,204 The planes are searching for us. 1635 01:50:26,287 --> 01:50:27,622 Let's make for the woods. 1636 01:50:27,705 --> 01:50:30,375 No. We must keep in the open. The border's that way. 1637 01:50:32,127 --> 01:50:34,212 The invasion of Osterlich. 1638 01:50:35,463 --> 01:50:38,049 Now... or never. 1639 01:50:41,553 --> 01:50:43,763 [ Ducks Quacking ] 1640 01:50:43,847 --> 01:50:45,181 Ducks! 1641 01:50:50,145 --> 01:50:51,896 Did you hear that? 1642 01:50:51,980 --> 01:50:54,107 Came from over there. Come on. 1643 01:50:55,525 --> 01:50:57,318 [ Shouts In Tomainian ] 1644 01:50:59,737 --> 01:51:03,867 [ Hynkel Spitting ] 1645 01:51:05,076 --> 01:51:06,452 Da B/¡tzen/ 1646 01:51:07,537 --> 01:51:09,372 [ Hynkel Shouts ] 1647 01:51:09,455 --> 01:51:10,957 Cheese and crackers! 1648 01:51:13,626 --> 01:51:15,128 [ Tomainian ] ...da B/¡fzen/ 1649 01:51:16,004 --> 01:51:18,798 A yodeler, huh? Where'd you get that outfit? 1650 01:51:18,882 --> 01:51:20,592 - What? - Don't answer back! 1651 01:51:21,968 --> 01:51:22,969 [ GruntS] 1652 01:51:23,052 --> 01:51:26,097 Where's your partner? Where's Schultz? You won't talk, huh? 1653 01:51:26,181 --> 01:51:29,017 - He'II talk when he gets into camp! - Come on! 1654 01:51:31,186 --> 01:51:34,772 There it is - the village of Pretzelberg. 1655 01:51:34,856 --> 01:51:36,524 [ Barber] Pretzelberg. 1656 01:51:36,608 --> 01:51:39,444 If we can pass through there, we're safe across the Osterlich border. 1657 01:51:39,527 --> 01:51:41,446 - Couldn't we go through the woods? - Of course not. 1658 01:51:41,529 --> 01:51:44,199 The woods are swarming with soldiers. They'd suspect us at once. 1659 01:51:44,282 --> 01:51:47,827 We must face the music. If you see anyone, don't look right or left. 1660 01:51:47,911 --> 01:51:50,622 We must bluff our way through. Remember, you're a storm trooper. 1661 01:51:51,456 --> 01:51:52,957 Here they come. 1662 01:52:01,633 --> 01:52:03,426 Can you see what they're doing? 1663 01:52:06,554 --> 01:52:09,098 - They're looking this way. - Well, pay no attention. Keep going. 1664 01:52:12,227 --> 01:52:15,146 They're beginning to follow us. Shall we run? 1665 01:52:15,230 --> 01:52:16,731 Certainly not. 1666 01:52:16,814 --> 01:52:18,983 - Just a little bit? - Keep walking. 1667 01:52:21,319 --> 01:52:24,072 We could walk a little faster. 1668 01:52:24,155 --> 01:52:26,491 Hmm? Make up your mind. 1669 01:52:37,585 --> 01:52:39,837 - [ Barber] Perhaps we'd better slow down. - No, no. Keep going. 1670 01:52:39,921 --> 01:52:41,589 - There's no hurry. - Come on. 1671 01:52:45,260 --> 01:52:46,427 - What is it? - He's here! 1672 01:52:46,511 --> 01:52:49,097 What? Bugler! Sound assembly! 1673 01:52:49,180 --> 01:52:51,683 - ♪♪ [ Buda] - [Whistle Blowing ] 1674 01:52:58,856 --> 01:53:02,026 Company! Attention! 1675 01:53:03,111 --> 01:53:05,613 Present... arms! 1676 01:53:09,284 --> 01:53:12,495 - You don't want to change your mind and turn back? - No, keep going. Keep going. 1677 01:53:13,871 --> 01:53:16,374 - Hail Hynkel. - [Officer] Order... arms! 1678 01:53:18,209 --> 01:53:21,045 Your Excellency will be pleased to know that everything is under control. 1679 01:53:21,129 --> 01:53:22,797 - Good. - Good. 1680 01:53:22,880 --> 01:53:26,301 I have been in continued communication with Marshal Herring in Osterlich, sir. 1681 01:53:26,384 --> 01:53:28,386 The route ahead of us is well-guarded. 1682 01:53:28,469 --> 01:53:32,140 And at the back of us are 200 tanks, 50 armored cars and 500 machine guns. 1683 01:53:32,223 --> 01:53:34,058 - Is that- - Good. 1684 01:53:34,142 --> 01:53:36,561 - Good. - Are we ready to start? 1685 01:53:36,644 --> 01:53:37,895 - Yes. - Yes. 1686 01:53:39,147 --> 01:53:40,523 Gentlemen. 1687 01:53:47,071 --> 01:53:49,741 Schultz, I'm certainly happy to see you with us again. 1688 01:53:49,824 --> 01:53:51,159 Thank you. 1689 01:53:56,831 --> 01:53:58,166 [ Door Closes ] 1690 01:53:58,249 --> 01:54:01,377 - Where are we going? - You're invading Osterlich. 1691 01:54:01,461 --> 01:54:02,795 [Whimpers ] 1692 01:54:37,705 --> 01:54:39,624 [ No Audible Dialogue] 1693 01:54:50,385 --> 01:54:52,553 [ No Audible Dialogue] 1694 01:55:05,233 --> 01:55:07,568 [ No Audible Dialogue] 1695 01:55:14,659 --> 01:55:17,495 [ Hannah Screams] Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel! 1696 01:55:17,578 --> 01:55:20,665 - Hannah! - Mr. Jaeckel, look, they're coming! 1697 01:55:22,834 --> 01:55:24,836 [ No Audible Dialogue] 1698 01:56:05,168 --> 01:56:07,044 [ Officer] Present... arms! 1699 01:56:08,463 --> 01:56:10,465 Hail Hynkel! 1700 01:56:10,548 --> 01:56:12,800 [AII] Hail Hynkel! 1701 01:56:12,884 --> 01:56:15,094 Present... arms! 1702 01:56:16,804 --> 01:56:20,141 Your Excellency, the world awaits your word. 1703 01:56:20,224 --> 01:56:21,976 [ Stifles Sob] 1704 01:56:22,059 --> 01:56:26,647 ♪♪ [ Drumming] 1705 01:56:29,942 --> 01:56:31,277 [ Stifles Sob] 1706 01:56:37,658 --> 01:56:40,161 ♪♪ [ Drumming Continues] 1707 01:56:50,838 --> 01:56:52,965 ♪♪ [ Drumming Fades] 1708 01:56:53,049 --> 01:56:55,092 What's happened to him? He looks strange. 1709 01:56:55,176 --> 01:56:57,053 And what's Schultz doing here? 1710 01:56:57,136 --> 01:56:58,471 Pardoned, I suppose. 1711 01:57:10,691 --> 01:57:12,193 Here. 1712 01:57:22,620 --> 01:57:23,621 Here. 1713 01:57:25,748 --> 01:57:28,042 [ Officer] His Excellency, Herr Garbitsch... 1714 01:57:28,125 --> 01:57:31,504 Secretary of the Interior, Minister of Propaganda. 1715 01:57:36,342 --> 01:57:38,386 "Corona Ven/ez' de/ect/s. " 1716 01:57:38,469 --> 01:57:40,680 "Victory shall come to the worthy." 1717 01:57:41,556 --> 01:57:46,769 Today, democracy, liberty and equality are words to fool the people. 1718 01:57:46,852 --> 01:57:49,564 No nation can progress with such ideas. 1719 01:57:49,647 --> 01:57:51,232 They stand in the way of action. 1720 01:57:51,315 --> 01:57:53,234 Therefore, we frankly abolish them. 1721 01:57:54,235 --> 01:57:58,906 In the future, each man will serve the interest of the state with absolute obedience. 1722 01:57:58,990 --> 01:58:01,033 Let him who refuses beware. 1723 01:58:01,117 --> 01:58:05,496 The rights of citizenship will be taken away from all Jews and other non-Aryans. 1724 01:58:05,580 --> 01:58:08,916 They are inferior, and therefore enemies of the state. 1725 01:58:09,000 --> 01:58:12,420 It is the duty of all true Aryans to hate and despise them. 1726 01:58:13,629 --> 01:58:16,674 Henceforth, this nation is annexed to the Tomainian Empire... 1727 01:58:16,757 --> 01:58:20,553 and the people of this nation will obey the Iaws bestowed upon us by our great leader... 1728 01:58:21,929 --> 01:58:26,100 the dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich... 1729 01:58:26,183 --> 01:58:30,062 the future emperor of the world. 1730 01:58:31,105 --> 01:58:32,815 You must speak. 1731 01:58:33,816 --> 01:58:35,276 I can't. 1732 01:58:35,359 --> 01:58:37,945 You must. It's our only hope. 1733 01:58:40,740 --> 01:58:42,074 Hope. 1734 01:59:29,914 --> 01:59:31,499 I'm sorry... 1735 01:59:31,582 --> 01:59:33,501 but I don't want to be an emperor. 1736 01:59:33,584 --> 01:59:35,670 That's not my business. 1737 01:59:35,753 --> 01:59:38,255 I don't want to rule or conquer anyone. 1738 01:59:38,339 --> 01:59:40,257 I should Iike to help everyone, if possible - 1739 01:59:40,341 --> 01:59:43,594 Jew, gentile, black man, white. 1740 01:59:43,678 --> 01:59:47,264 We all want to help one another. Human beings are like that. 1741 01:59:47,348 --> 01:59:50,601 We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. 1742 01:59:50,685 --> 01:59:53,104 We don't want to hate and despise one another. 1743 01:59:53,187 --> 01:59:56,357 In this world, there's room for everyone, and the good earth is rich... 1744 01:59:56,440 --> 01:59:58,359 and can provide for everyone. 1745 01:59:58,442 --> 02:00:01,487 The way of life can be free and beautiful. 1746 02:00:01,570 --> 02:00:03,614 But we have lost the way. 1747 02:00:03,698 --> 02:00:06,242 Greed has poisoned man's souls... 1748 02:00:06,325 --> 02:00:08,619 has barricaded the world with hate... 1749 02:00:08,703 --> 02:00:11,622 has goose-stepped us into misery and bloodshed. 1750 02:00:11,706 --> 02:00:15,084 We have developed speed, but we have shut ourselves in. 1751 02:00:15,167 --> 02:00:18,212 Machinery that gives abundance has left us in want. 1752 02:00:18,295 --> 02:00:22,216 Our knowledge has made us cynical, our cleverness hard and unkind. 1753 02:00:22,299 --> 02:00:25,136 We think too much and feel too little. 1754 02:00:25,219 --> 02:00:27,805 More than machinery, we need humanity. 1755 02:00:27,888 --> 02:00:31,475 More than cleverness, we need kindness and gentleness. 1756 02:00:31,559 --> 02:00:35,813 Without these qualities, life will be violent, and all will be lost. 1757 02:00:35,896 --> 02:00:38,607 The aeroplane and the radio have brought us closer together. 1758 02:00:38,691 --> 02:00:41,902 These very nature of these inventions cries out for the goodness in men... 1759 02:00:41,986 --> 02:00:45,406 cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. 1760 02:00:45,489 --> 02:00:48,492 Even now, my voice is reaching millions throughout the world... 1761 02:00:48,576 --> 02:00:51,787 millions of despairing men, women and little children... 1762 02:00:51,871 --> 02:00:56,876 victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. 1763 02:00:56,959 --> 02:01:00,337 To those who can hear me I say, do not despair. 1764 02:01:00,421 --> 02:01:03,591 The misery that is now upon us is but the passing of greed... 1765 02:01:03,674 --> 02:01:07,428 the bitterness of men who fear the way of human progress. 1766 02:01:07,511 --> 02:01:10,806 The hate of men will pass, and dictators die... 1767 02:01:10,890 --> 02:01:14,435 and the power they took from the people will return to the people. 1768 02:01:14,518 --> 02:01:18,314 And so long as men die, liberty will never perish. 1769 02:01:19,690 --> 02:01:22,359 Soldiers, don't give yourselves to brutes... 1770 02:01:22,443 --> 02:01:26,113 men who despise you, enslave you, who regiment your lives... 1771 02:01:26,197 --> 02:01:28,449 tell you what to do, what to think and what to feel... 1772 02:01:28,532 --> 02:01:32,870 who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder! 1773 02:01:32,953 --> 02:01:35,539 Don't give yourselves to these unnatural men - 1774 02:01:35,623 --> 02:01:39,210 machine men with machine minds and machine hearts! 1775 02:01:39,293 --> 02:01:43,047 You are not machines! You are not cattle! You are men! 1776 02:01:43,130 --> 02:01:45,382 You have the love of humanity in your hearts. 1777 02:01:45,466 --> 02:01:47,802 You don't hate. Only the unloved hate. 1778 02:01:47,885 --> 02:01:49,804 The unloved and the unnatural. 1779 02:01:49,887 --> 02:01:53,390 Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty! 1780 02:01:53,474 --> 02:01:55,518 In the 17th chapter of Saint Luke it is written... 1781 02:01:55,601 --> 02:01:57,228 "The kingdom of God is within man." 1782 02:01:57,311 --> 02:02:00,898 Not one man nor a group of men, but in all men -in you! 1783 02:02:00,981 --> 02:02:03,025 You the people have the power - 1784 02:02:03,108 --> 02:02:06,111 the power to create machines, the power to create happiness! 1785 02:02:06,195 --> 02:02:09,740 You the people have the power to make this Iife free and beautiful... 1786 02:02:09,824 --> 02:02:12,076 to make this life a wonderful adventure. 1787 02:02:12,159 --> 02:02:15,329 Then, in the name of democracy, let us use that power! 1788 02:02:15,412 --> 02:02:16,997 Let us all unite! 1789 02:02:17,081 --> 02:02:20,501 Let us fight for a new world, a decent world... 1790 02:02:20,584 --> 02:02:22,336 that will give men a chance to work... 1791 02:02:22,419 --> 02:02:25,422 that will give youth a future and old age a security. 1792 02:02:25,506 --> 02:02:28,467 By the promise of these things, brutes have risen to power. 1793 02:02:28,551 --> 02:02:32,429 But they Iie. They do not fulfill that promise. They never will! 1794 02:02:32,513 --> 02:02:36,267 Dictators free themselves, but they enslave the people. 1795 02:02:36,350 --> 02:02:39,436 Now let us fight to fulfill that promise! 1796 02:02:39,520 --> 02:02:41,772 Let us fight to free the world... 1797 02:02:41,856 --> 02:02:45,442 to do away with national barriers, to do away with greed... 1798 02:02:45,526 --> 02:02:47,528 with hate and intolerance. 1799 02:02:47,611 --> 02:02:52,199 Let us fight for a world of reason, a world where science and progress... 1800 02:02:52,283 --> 02:02:54,618 will lead to all man's happiness. 1801 02:02:54,702 --> 02:02:59,039 Soldiers, in the name of democracy, let us all unite! 1802 02:02:59,123 --> 02:03:02,960 [ Crowd Cheering ] 1803 02:03:24,148 --> 02:03:25,441 Hannah... 1804 02:03:26,400 --> 02:03:27,902 can you hear me? 1805 02:03:28,986 --> 02:03:32,573 Where Ver you are, look up, Hannah. 1806 02:03:33,407 --> 02:03:35,659 The clouds are lift/ng. 1807 02:03:35,743 --> 02:03:37,745 The sun is breaking through. 1808 02:03:38,245 --> 02:03:41,749 We are com/ng ou¡ of the darkness and info the l/;qhzí 1809 02:03:41,832 --> 02:03:46,170 We are com/ng info a new war/a: a kind/fer war/a'... 1810 02:03:46,253 --> 02:03:48,505 where men w/l/ rise above the/r hate... 1811 02:03:48,589 --> 02:03:51,258 the/r green' and brutal/ty. 1812 02:03:52,259 --> 02:03:53,928 Look up, Hannah. 1813 02:03:54,011 --> 02:03:56,597 The soul of man has been given wings... 1814 02:03:56,680 --> 02:03:59,683 and az' ias¡ he is beginning io f/y. 1815 02:03:59,767 --> 02:04:02,019 He is fly/ng info the rainbow... 1816 02:04:02,102 --> 02:04:05,522 into the l/;ghi of hope, into the future - 1817 02:04:05,606 --> 02:04:07,691 the g/or/ous future... 1818 02:04:07,775 --> 02:04:10,694 that belongs !o you, fo me... 1819 02:04:10,778 --> 02:04:12,613 and to al/ of us. 1820 02:04:12,696 --> 02:04:15,407 Look up, Hannah. Look up. 1821 02:04:40,557 --> 02:04:43,727 Hannah, did you hear that? 1822 02:04:45,896 --> 02:04:47,231 Listen. 142514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.