Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,144 --> 00:02:26,397
- [ Explosions]
- [ Gunfire ]
2
00:03:13,403 --> 00:03:16,322
[Man Narrafing j /n the last year of the World War,
the 7'0ma¡n/an nat/on began to weaken.
3
00:03:16,406 --> 00:03:18,324
Behind her lines
revolution had broken our.
4
00:03:18,408 --> 00:03:20,326
Her cf/p/omafs were franf/ca//J/
.su/ng for peace...
5
00:03:20,410 --> 00:03:22,578
wh/Ye ar the front
Toma/n/a 's arm y foughz* on...
6
00:03:22,662 --> 00:03:24,580
conf/den¡ its war machine
was /n Vino/bla...
7
00:03:24,664 --> 00:03:27,333
conf/dem' its war machine
would Smash the enem y's lines.
8
00:03:27,417 --> 00:03:30,336
B/g Banha, a Cannon that could
hur/ a project/le a hundred miles...
9
00:03:30,420 --> 00:03:33,005
was this day t0 make
its first appearance on the Western Front...
10
00:03:33,089 --> 00:03:35,758
was this day fo sir/ke terror
into the hear/Ts of the enemy.
11
00:03:35,842 --> 00:03:40,179
Se venry-m/e miles away was her target,
the Cathedral of Notre Dame.
12
00:03:42,932 --> 00:03:45,893
[ Officer]
Range: 95,452!
13
00:03:45,977 --> 00:03:48,438
- Range: 95,452!
- Yes, sir!
14
00:03:48,521 --> 00:03:51,065
- Stand clear!
- Fire!
15
00:04:00,158 --> 00:04:03,161
[ She/l Whist//ng ]
16
00:04:07,832 --> 00:04:10,084
Hey!
Stand by your trigger.
17
00:04:10,168 --> 00:04:11,711
Yes, sir.
18
00:04:11,794 --> 00:04:15,465
Range correction: 95,455!
19
00:04:15,548 --> 00:04:18,134
- Range: 95,455!
- Yes, sir!
20
00:04:19,010 --> 00:04:20,470
Breach secured!
21
00:04:20,553 --> 00:04:21,721
Stand clear!
22
00:04:21,804 --> 00:04:23,473
Ready! Fire!
23
00:04:23,556 --> 00:04:27,560
[Thudding, Static, Horn Blowing,
Electricity Crackling ]
24
00:04:31,147 --> 00:04:32,607
[ Plunk]
25
00:04:39,322 --> 00:04:42,116
Defective shell.
We'll examine it. Come on.
26
00:04:42,200 --> 00:04:43,618
Come on.
27
00:04:45,953 --> 00:04:47,371
Come on.
28
00:04:47,455 --> 00:04:48,873
[Click]
29
00:04:52,126 --> 00:04:54,504
- We'd better check the fuse.
- Yes, check the fuse.
30
00:04:54,587 --> 00:04:56,589
Yes, sir. The fuse.
31
00:05:25,201 --> 00:05:27,245
[ Hissing ]
32
00:05:30,122 --> 00:05:32,625
Look out! Come on! Run!
33
00:05:40,341 --> 00:05:43,010
[Airplanes Droning ]
34
00:05:43,094 --> 00:05:45,596
[ Explosion ]
35
00:05:47,598 --> 00:05:49,350
- What's that?
- An air raid!
36
00:05:49,433 --> 00:05:52,186
- They're after Big Bertha!
- Right! To the antiaircraft gun!
37
00:05:52,270 --> 00:05:53,938
- To the gun!
- Quick!
38
00:05:55,773 --> 00:05:58,776
[Gunfire]
39
00:06:19,797 --> 00:06:22,133
Hey! Have you gone crazy?
40
00:06:22,216 --> 00:06:24,218
Come down out of there!
41
00:06:33,936 --> 00:06:35,771
Get up there, will you!
42
00:06:35,855 --> 00:06:38,274
What do you think you're doing?
Have you gone crazy?
43
00:06:38,357 --> 00:06:40,401
- Sorry, sir -
- Sir! Report from Captain Snout!
44
00:06:40,484 --> 00:06:42,528
The enemy have broken through!
Every man to the front!
45
00:06:42,612 --> 00:06:45,406
Muster the gun crew, quick!
You, report to Sergeant Bloom.
46
00:06:45,489 --> 00:06:46,991
- Come on!
- Yes, sir!
47
00:06:47,074 --> 00:06:49,619
- [ Explosion ]
- Get your hand grenades there, soldiers.
48
00:06:49,702 --> 00:06:51,412
Come on there.
Get your hand grenades.
49
00:06:51,495 --> 00:06:53,915
Hey, soldier! Where”s your hand grenade?
Hey, come here!
50
00:06:53,998 --> 00:06:55,917
- Where's your hand grenade?
- Haven't got any, sir.
51
00:06:56,000 --> 00:06:57,919
Give him a hand grenade.
Go on.
52
00:06:58,002 --> 00:07:00,004
[ Explosion ]
53
00:07:02,632 --> 00:07:04,550
Keep moving. Come along.
Move forward.
54
00:07:04,634 --> 00:07:06,636
Hurry it up.
Come along. Hurry up.
55
00:07:06,719 --> 00:07:09,138
Pardon me, sir, but to work this -
How do you -
56
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Pull the pin, count 10 and throw it.
57
00:07:14,185 --> 00:07:17,188
[ Explosions Continue ]
58
00:07:23,194 --> 00:07:25,738
- [Whistle Blows]
- Let 'em have it!
59
00:07:26,739 --> 00:07:29,742
[ Explosions, Gunfire]
60
00:07:37,041 --> 00:07:38,668
[ Officer]
Hey, come on!
61
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
[ Gunfire Continues ]
62
00:07:46,717 --> 00:07:48,719
Hey, this is no time to scratch.
63
00:07:51,514 --> 00:07:52,974
[ Grenade Explodes ]
64
00:07:53,057 --> 00:07:55,434
Here, pull yourself together.
65
00:07:55,518 --> 00:07:57,019
Take this.
66
00:07:58,062 --> 00:07:59,355
Forward!
67
00:08:00,356 --> 00:08:02,817
Hey, you men! Fall in here!
68
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
Hey, you, come on!
Hurry it up there!
69
00:08:10,074 --> 00:08:11,784
Order! Arms!
70
00:08:12,868 --> 00:08:14,161
Ow!
71
00:08:14,245 --> 00:08:15,830
Prepare to attack!
72
00:08:15,913 --> 00:08:17,373
Forward!
73
00:08:17,456 --> 00:08:20,126
[ Explosions, Gunfire]
74
00:08:25,297 --> 00:08:27,633
[ Explosions, Gunfire Go Silent]
75
00:08:30,928 --> 00:08:32,263
Captain!
76
00:08:35,016 --> 00:08:36,600
Yoo-hoo!
77
00:08:41,439 --> 00:08:42,940
Cap/fán/
78
00:08:47,570 --> 00:08:49,071
Yoo-hoo!
79
00:08:57,288 --> 00:08:58,873
[ Chuckles ]
80
00:08:58,956 --> 00:09:01,208
- There you are.
- Huh?
81
00:09:01,292 --> 00:09:02,793
Hmm?
82
00:09:09,967 --> 00:09:11,552
Oh, excuse me!
83
00:09:11,635 --> 00:09:14,555
The enemy!
Come on, fellas! Let's get him!
84
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
[Gunfire]
85
00:09:21,562 --> 00:09:23,981
- [ Knocking ]
- Good afternoon, sir. May I come in?
86
00:09:24,065 --> 00:09:26,150
- Who is it?
- Friend.
87
00:09:26,233 --> 00:09:27,902
Come in.
88
00:09:30,362 --> 00:09:31,739
- Sir.
- What division?
89
00:09:31,822 --> 00:09:33,240
21st Artillery, sir.
90
00:09:33,324 --> 00:09:35,242
Take this. Hold 'em off.
And keep firing.
91
00:09:35,326 --> 00:09:37,328
- I'll be back in a moment.
- Yes, sir.
92
00:09:38,704 --> 00:09:40,456
[ Explosion ]
93
00:09:45,461 --> 00:09:47,922
[ Bullet Ricochets ]
94
00:09:54,595 --> 00:09:57,014
[ Soldier]
Help! Comrade, help!
95
00:10:03,187 --> 00:10:05,106
- What is it?
- I'm exhausted.
96
00:10:05,189 --> 00:10:07,233
Quick! Help me to my plane!
97
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
- Yes, sir.
- [ Groaning ]
98
00:10:10,361 --> 00:10:11,987
- Thank you, my Iad.
- Steady.
99
00:10:12,071 --> 00:10:14,323
I'll see you get
the Tomainian Cross for this.
100
00:10:14,406 --> 00:10:17,243
That's all right, sir.
I'm only too willing to oblige.
101
00:10:19,120 --> 00:10:21,622
[ Plane Engine Idling]
102
00:10:25,376 --> 00:10:27,670
Oh, you saved my life.
103
00:10:27,753 --> 00:10:29,839
- Thank you.
- I'll strap you in.
104
00:10:29,922 --> 00:10:32,091
I'm weak.
I can't make it alone.
105
00:10:32,174 --> 00:10:34,135
- You'll have to stay with me.
- AII right, sir.
106
00:10:34,218 --> 00:10:36,512
- Can you fly a plane?
- I can try.
107
00:10:36,595 --> 00:10:38,472
[ Sighs, Groans ]
108
00:10:38,556 --> 00:10:42,309
Quick! Lift my hand to the stick.
I haven't the strength.
109
00:10:42,393 --> 00:10:45,479
- Take charge of that gun, Sergeant!
- Yes, sir!
110
00:10:45,563 --> 00:10:49,108
The enemy! They're coming!
Quick! Lift my hand to the throttle!
111
00:10:49,191 --> 00:10:52,236
[ Pilot Laughing]
We'll fool 'em!
112
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
- Here. Hold on to these dispatches.
- Yes, sir.
113
00:11:15,759 --> 00:11:19,388
If we can deliver them to General Schmelloffel,
Tomainia may yet win the day!
114
00:11:19,471 --> 00:11:21,682
[Laughs]
115
00:11:21,765 --> 00:11:24,518
- I think I'm going to faint.
- Oh, don't say that.
116
00:11:24,602 --> 00:11:26,645
[ Groans ]
I'm sorry, old man.
117
00:11:26,729 --> 00:11:28,522
- Huh?
- I°m sorry.
118
00:11:28,606 --> 00:11:30,608
Oh, wait- Please! Hey!
119
00:11:30,691 --> 00:11:32,526
- [ Engine Sputtering]
- Hey, mister!
120
00:11:34,320 --> 00:11:36,238
- Hey!
- Where am I?
121
00:11:36,322 --> 00:11:38,532
- Don°t you know me?
- Oh, yes. Of course.
122
00:11:38,616 --> 00:11:40,201
- Of course.
- Yes.
123
00:11:40,284 --> 00:11:42,369
Yes, I - I feel better now.
124
00:11:42,453 --> 00:11:44,914
- Ah.
- The blood's returning to my head.
125
00:11:44,997 --> 00:11:46,790
What's below?
126
00:11:46,874 --> 00:11:48,876
- Looks like the sun.
- The sun?
127
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
- Seems to be shining upwards.
- Strange.
128
00:11:51,754 --> 00:11:54,381
- How's the gas?
- Terrible. It kept me awake all night.
129
00:11:54,465 --> 00:11:56,550
No, no, no!
The gasoline in the tank!
130
00:11:56,634 --> 00:11:58,719
Oh. Almost empty.
131
00:11:58,802 --> 00:12:01,722
We must be nearly there.
What time is it?
132
00:12:01,805 --> 00:12:03,182
Time?
133
00:12:03,265 --> 00:12:06,602
About, approximately, one minute to 12:00.
134
00:12:08,854 --> 00:12:10,356
[ Coughs ]
135
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
Strange.
136
00:12:14,610 --> 00:12:16,237
Look at that.
137
00:12:16,320 --> 00:12:18,030
Huh! Huh.
138
00:12:19,782 --> 00:12:22,493
Seem to be defying
the Iaws of gravity.
139
00:12:25,871 --> 00:12:27,498
Hmm.
140
00:12:27,581 --> 00:12:29,083
[ Groans ]
Water!
141
00:12:29,166 --> 00:12:30,584
- Huh?
- Quick! I'm going to faint!
142
00:12:30,668 --> 00:12:32,962
- Uh, wait a while. Wait a wh -
- [ Groaning]
143
00:12:33,045 --> 00:12:36,131
You'll get- We'll get into trouble
if you faint any more now.
144
00:12:36,215 --> 00:12:37,716
- Ohh. Ohh.
- Now be careful.
145
00:12:37,800 --> 00:12:39,093
- Here now. Just hold it.
- Quick.
146
00:12:39,176 --> 00:12:42,263
- Hold it. Hold it. I think I can - We'll just see -
- [ Groaning Continues]
147
00:12:42,346 --> 00:12:44,723
Faint. Water.
148
00:12:44,807 --> 00:12:46,725
[ Groaning Continues ]
149
00:12:46,809 --> 00:12:49,311
- What on -
- Oh, water.
150
00:12:49,395 --> 00:12:51,772
- Here , take it!
- Oh! Quick!
151
00:12:51,855 --> 00:12:53,941
- There's something wrong.
- Oh! Ohh!
152
00:12:54,024 --> 00:12:55,818
Oh, I can't reach it.
153
00:12:55,901 --> 00:12:58,529
Oh, water! Faint!
154
00:12:58,612 --> 00:13:00,614
Ah! Oh, it's all gone!
155
00:13:00,698 --> 00:13:02,408
What's the matter?
156
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
- This belt is too tight.
- Well, Ioosen it.
157
00:13:04,743 --> 00:13:06,161
I'm trying to.
158
00:13:07,871 --> 00:13:09,790
- [ Engine Sputtering]
- We're upside down.
159
00:13:09,873 --> 00:13:11,792
- I know it.
- Give me that stick!
160
00:13:11,875 --> 00:13:13,127
- Impossible.
- [ Engine Stops]
161
00:13:13,210 --> 00:13:15,087
Oh. There it goes.
162
00:13:15,170 --> 00:13:16,880
We're out of gas.
163
00:13:16,964 --> 00:13:19,967
Well, I suppose this is the end.
164
00:13:20,050 --> 00:13:21,885
- Cigarette?
- Not now.
165
00:13:21,969 --> 00:13:23,971
Then I shan't need this anymore.
166
00:13:24,054 --> 00:13:25,639
What month is it?
167
00:13:25,723 --> 00:13:27,057
April.
168
00:13:27,141 --> 00:13:29,393
Spring in Tomainia.
169
00:13:29,476 --> 00:13:32,980
Hilda will be in the garden now
tending the daffodils.
170
00:13:33,063 --> 00:13:35,649
How she loves daffodils.
171
00:13:35,733 --> 00:13:38,861
She would never cut them
for fear of hurting them.
172
00:13:38,944 --> 00:13:42,573
It was like taking a life
to cut a daffodil.
173
00:13:42,656 --> 00:13:45,617
Sweet, gentle Hilda.
174
00:13:51,165 --> 00:13:53,375
A beautiful soul.
175
00:13:53,459 --> 00:13:55,544
And she loved animals.
176
00:13:55,627 --> 00:13:57,755
And little children too.
177
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
[ Groaning ]
178
00:14:03,135 --> 00:14:05,304
We've Ianded! Dispatches!
179
00:14:05,387 --> 00:14:07,348
Comrade, where are you?
180
00:14:07,431 --> 00:14:08,766
Comrade!
181
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
Comrade, the dispatches!
Tell me, where are they?
182
00:14:19,860 --> 00:14:22,112
- Are you hurt?
- Quick! Take me to General Schmelloffel!
183
00:14:22,196 --> 00:14:23,489
- What's that?
- Hurry, man!
184
00:14:23,572 --> 00:14:26,450
If I don't deliver these dispatches at once,
we're defeated!
185
00:14:26,533 --> 00:14:27,951
- Well, the war's over.
- What?
186
00:14:28,035 --> 00:14:29,828
- We lost.
- Lost?
187
00:14:29,912 --> 00:14:31,914
[ Sobbing ]
188
00:15:24,925 --> 00:15:26,343
[ Announcer]
Hynke/ Pan°y Takes Po wer/
189
00:15:26,427 --> 00:15:29,346
/l/leanwhile, the Jewish sold/er,
ex-barber, veferan of the World War...
190
00:15:29,430 --> 00:15:32,766
suffered a loss of memo/y and rema/ned an inmaie
of the so/cüeris hospital for many years.
191
00:15:32,850 --> 00:15:35,644
He was /gnoranf of the profound change
that had come over Toma/n/a.
192
00:15:35,727 --> 00:15:38,397
Hynke/ the dicfafor ru/ed the nai/on
with an iron 175!.
193
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
Under the new emb/em of the Double Cross
l/be/Ty was ban/shed...
194
00:15:41,150 --> 00:15:42,609
free speech was suppresseaí..
195
00:15:42,693 --> 00:15:44,820
and only the Voice of Hynke/ was heard.
196
00:15:44,903 --> 00:15:48,907
[ Speaking Tomainian: Mock German ]
197
00:15:49,658 --> 00:15:51,368
...und ze sauerkrauzí/
198
00:16:00,752 --> 00:16:03,755
[ Coughing ]
199
00:16:07,759 --> 00:16:09,386
Baloney.
200
00:16:09,470 --> 00:16:12,473
Baloney -
[ Tomainian ]
201
00:16:24,943 --> 00:16:26,945
[ Cheering ]
202
00:16:29,156 --> 00:16:31,074
[ Interpretar]
Adeno/a' Hyn/(e/ has/us¡ said...
203
00:16:31,158 --> 00:16:34,161
yesterday Toma/n/a was down,
buf today she has risen.
204
00:16:40,751 --> 00:16:43,253
[Cheering Continues]
205
00:16:47,758 --> 00:16:49,760
[Cheering Stops]
206
00:16:51,470 --> 00:16:53,680
[Tomainian ]
Democrarzy shtun/d
207
00:16:53,764 --> 00:16:55,474
[ lnterprefer]
Democracy is fragranz'.
208
00:16:55,557 --> 00:16:57,476
[Tomainian ]
L/be/Ty shrun/d
209
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
[ /nferpreferj
L/be/Ty is od/ous.
210
00:16:59,436 --> 00:17:01,855
[ Tomainian ]
Free sprechen shrun/d
211
00:17:01,939 --> 00:17:04,358
[ /nrerpreferj
Freedom of speech is object/enable.
212
00:17:04,441 --> 00:17:07,653
[ Tomainian ]
213
00:17:07,736 --> 00:17:09,863
[ Interpreter]
Toma/nie has the greatest arm y in the world.
214
00:17:09,947 --> 00:17:11,865
[ Tomainian ]
215
00:17:11,949 --> 00:17:13,867
[ /nterpreterj
The greatest new/n the world.
216
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
[ Tomainian ]
217
00:17:18,205 --> 00:17:20,624
[ /nterpreterj
But to remain great we must sacriñce.
218
00:17:20,707 --> 00:17:23,919
[ Tomainian ]
219
00:17:24,002 --> 00:17:25,921
[ Interpretar]
We must t/;qhten our be/ts.
220
00:17:26,004 --> 00:17:27,297
[ Officer]
Hail Hynkel!
221
00:17:27,381 --> 00:17:30,050
[ Tomainian ]
222
00:17:37,099 --> 00:17:40,477
Ah, Herring.
Poopschen Herring.
223
00:17:40,561 --> 00:17:42,312
Bismarck Herring!
224
00:17:42,396 --> 00:17:45,566
[ /nferprererj The Phooe y now speaks to
the Field Marshal Herring, the min/sfer of war.
225
00:17:45,649 --> 00:17:48,068
[ Tomainian ]
226
00:17:48,151 --> 00:17:50,404
From the hear/Ten...
227
00:17:52,489 --> 00:17:55,742
Und Garbitsch. Herr Garbitsch.
[ Continues In Tomainian ]
228
00:17:55,826 --> 00:17:58,745
[ /nterpreter] He is now address/ng
Herr Garbitsch, Minister of the interior.
229
00:17:58,829 --> 00:18:01,290
Herr Garbitsch. Ah.
230
00:18:01,373 --> 00:18:03,417
Herring shutren ame/ten f/'ne
from Garb/tsch...
231
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
und Garb/fsch shurien sme/ten fine
from Herring.
232
00:18:06,003 --> 00:18:08,630
[ Sniffles ]
Herring und Garbifsch.
233
00:18:08,714 --> 00:18:11,633
[ lnferpreter] His EXce//ency
reca//s the strugg/es of his early days...
234
00:18:11,717 --> 00:18:14,094
shared by his two /o ya/ comrades.
235
00:18:14,177 --> 00:18:16,680
[ Tomainian ]
236
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
[ Coughing ]
237
00:18:34,156 --> 00:18:37,284
[ Tomainian ]
238
00:18:37,367 --> 00:18:40,078
Ah, und the Aryan...
239
00:18:40,162 --> 00:18:41,663
und the Aryan maiden -
240
00:18:41,747 --> 00:18:43,665
Ah, the Aryan maiden.
241
00:18:43,749 --> 00:18:46,251
[Tomainian ]
Ah, the delicatessen m/fze schoe...
242
00:18:46,335 --> 00:18:48,295
und the f/axen mir ze stress.
243
00:18:48,378 --> 00:18:50,130
Ach, und the Ho/sfe/n...
244
00:18:50,213 --> 00:18:51,298
mir the muss.
245
00:18:51,381 --> 00:18:52,674
Ah, ze muss/
246
00:18:52,758 --> 00:18:54,968
Und der kinder K afzenjammer.
247
00:18:55,052 --> 00:18:58,055
The Kafzenjammer mit the...
[Tomainian Continues]
248
00:18:59,306 --> 00:19:02,476
Hail Soldiers for Hynkel!
249
00:19:02,559 --> 00:19:04,770
[ Crowd Cheering ]
250
00:19:10,567 --> 00:19:12,069
[Cheering Stops]
251
00:19:13,111 --> 00:19:14,946
Ze/n the Aryan...
252
00:19:15,030 --> 00:19:16,531
und now der Juden.
253
00:19:16,615 --> 00:19:18,867
[ Snorting ]
254
00:19:18,950 --> 00:19:20,661
Der Juden/
255
00:19:20,744 --> 00:19:23,747
[ Tomainian ]
...da sauerkrauz' mir the Juden.
256
00:19:33,840 --> 00:19:36,635
Und da strangulation mit da...
257
00:19:41,056 --> 00:19:43,225
[ Shouting ]
258
00:19:43,308 --> 00:19:45,143
Der Juden.
259
00:19:45,227 --> 00:19:48,146
Ohh, der Juden.
260
00:19:49,147 --> 00:19:51,608
[ lnferprefer] His EXce//enc y
has jus! referred fo the Jewish people.
261
00:19:52,943 --> 00:19:55,946
[ Crowd Cheering ]
262
00:19:58,156 --> 00:20:00,158
[Cheering Stops]
263
00:20:00,242 --> 00:20:02,035
Una' now...
264
00:20:02,119 --> 00:20:05,122
[ Tomainian ]
265
00:20:13,672 --> 00:20:14,965
Europe...
266
00:20:15,048 --> 00:20:17,968
Blitzkrieg French...
267
00:20:18,051 --> 00:20:21,221
and final straff uno' en France...
268
00:20:21,304 --> 00:20:24,057
and sfraff mit eine F/h/anoí/
269
00:20:24,141 --> 00:20:26,601
Und mine sfraff mit Russia...
270
00:20:26,685 --> 00:20:29,688
[ Continues In Tomainian ]
271
00:20:40,407 --> 00:20:41,825
Tomainia!
272
00:20:41,908 --> 00:20:44,453
[ Crowd Cheering ]
273
00:20:44,536 --> 00:20:46,455
[ Interpretar]
/n conc/us/on, the Phooe y remar/rs...
274
00:20:46,538 --> 00:20:50,542
that for the rest of the world
he has nothing but peace in his hean'.
275
00:21:20,447 --> 00:21:23,033
[ Interpretar]
We now ,cause for station /dent/#cat/on.
276
00:21:23,116 --> 00:21:25,035
[ Announcer]
This is the Per/-mulue/ Network..
277
00:21:25,118 --> 00:21:27,537
bringing you direct from Tomainia
Adenoid Hynke/ 's address...
278
00:21:27,621 --> 00:21:29,539
!o the sons and daughfers
of the Double Cross.
279
00:21:29,623 --> 00:21:33,543
The English inierpreter is Heinrich Schric/ç
Adenoia' H yn/(e/ 's personal trans/ator...
280
00:21:33,627 --> 00:21:36,046
who is apparenr/J/ read/ng
from a prepared manuscr/pt.
281
00:21:36,129 --> 00:21:38,048
Stand by for fu/fher commenfa/y
282
00:21:38,131 --> 00:21:39,925
- G0 ahead, Toma/nia.
- [ Barks Command ]
283
00:21:40,008 --> 00:21:42,677
[ Schr/ck ]
His Exce//ency is about to descena' the sta/rs.
284
00:21:42,761 --> 00:21:44,095
[ Tomainian ]
285
00:21:48,809 --> 00:21:51,603
Ach! Ohh! Your Excellency!
286
00:21:51,686 --> 00:21:53,814
[ Groans]
Are you hurt? Oh!
287
00:21:53,897 --> 00:21:56,483
Srrafzí/ Straff da f/ufen fla Vin
da cheesen cracken/
288
00:21:56,566 --> 00:21:58,109
Da #uren da banana./
289
00:21:58,193 --> 00:22:00,111
[ Tomainian ]
Da banana./
290
00:22:00,195 --> 00:22:03,198
[Arguing In Tomainian ]
291
00:22:05,242 --> 00:22:06,827
- Da banana!
- Da b/ife booben/
292
00:22:06,910 --> 00:22:09,079
[ Tomainian ]
293
00:22:09,162 --> 00:22:11,164
- Banana!
- Banana!
294
00:22:11,248 --> 00:22:14,751
De/n b/g booben/
[Tomainian ] Cheesen crackers!
295
00:22:14,835 --> 00:22:16,253
Banana.
296
00:22:16,336 --> 00:22:17,838
[ Groans ]
297
00:22:22,801 --> 00:22:24,719
Inside, da booben.
298
00:22:24,803 --> 00:22:27,305
[ Hynkel, In English]
You ride in the other car.
299
00:22:31,768 --> 00:22:33,436
[ Hynkel ]
Thank you, children.
300
00:22:35,355 --> 00:22:37,274
[ Schfic/r]
His Exce//ency seems well p/easea'...
301
00:22:37,357 --> 00:22:41,862
as he 's greeled by a Committee
of Toma/'n/an children and lhe/r mofhers.
302
00:22:41,945 --> 00:22:45,156
Now he pauses
before a woman with a ch/Yd.
303
00:22:47,534 --> 00:22:49,369
Camera.
304
00:22:49,452 --> 00:22:51,371
[ Schfic/r]
Even the baby is ¡hr/l/ed...
305
00:22:51,454 --> 00:22:54,082
and seems al/ .sm/les
a¡ His Exce//encyís attention.
306
00:23:16,688 --> 00:23:18,732
[Women ]
Hail Hynkel!
307
00:23:18,815 --> 00:23:21,151
[ Schi/ck ] His Exce//ency /ea ves
the scene of his tr/umph...
308
00:23:21,234 --> 00:23:24,154
and w/// return to the ,oa/ace along
Hyn/re/srrasse, the al/enue of culture...
309
00:23:24,237 --> 00:23:26,489
where he will pass Toma/mais
modern master/pieces...
310
00:23:26,573 --> 00:23:29,075
The Venus of Today
and The Thinker of Tomorrow.
311
00:23:38,043 --> 00:23:39,419
- How was it?
- The speech?
312
00:23:39,502 --> 00:23:41,671
- Yes.
- Oh, very good.
313
00:23:41,755 --> 00:23:45,008
Thought your reference to the Jews
might have been a little more violent.
314
00:23:45,091 --> 00:23:47,844
- What?
- You've got to rouse the people's anger.
315
00:23:47,928 --> 00:23:52,432
At this time, violence against the Jews
might take the public's mind off its stomach.
316
00:23:52,515 --> 00:23:54,434
Hmm. Perhaps you're right.
317
00:23:54,517 --> 00:23:57,103
Things have been quiet
in the ghetto Iately.
318
00:24:17,207 --> 00:24:19,709
♪♪ [Man Humming]
319
00:24:20,877 --> 00:24:22,796
Good morning, Mr. Jaeckel.
320
00:24:22,879 --> 00:24:24,547
What's good about it?
321
00:24:24,631 --> 00:24:26,633
Well, conditions could be worse.
322
00:24:26,716 --> 00:24:30,136
If you think they could be worse,
you have a great imagination.
323
00:24:30,220 --> 00:24:32,430
Aha. You heard Hynkel's speech.
324
00:24:32,514 --> 00:24:35,767
I heard nothing.
I've got my own troubles.
325
00:24:35,850 --> 00:24:38,770
Well, you're better off
than a lot of other people.
326
00:24:38,853 --> 00:24:42,148
- What have you heard from the barber?
- Still in the hospital.
327
00:24:42,232 --> 00:24:44,901
Aye. Ever since the war
he's been there.
328
00:24:44,985 --> 00:24:46,236
YGP-
329
00:24:46,319 --> 00:24:48,947
Why don't you try and rent
his barbershop for him?
330
00:24:49,030 --> 00:24:50,991
He won't let me.
331
00:24:51,074 --> 00:24:53,827
Every few weeks
he writes to say he's coming back.
332
00:24:53,910 --> 00:24:56,997
It seems a pity it should be idle
all these years.
333
00:24:57,080 --> 00:24:58,999
We", Why worry?
334
00:24:59,082 --> 00:25:02,168
With the taxes the government
will soon take it away from him.
335
00:25:02,252 --> 00:25:03,962
AVG. perhaps you're right.
336
00:25:04,045 --> 00:25:06,172
It isn't such a good morning after all.
337
00:25:06,256 --> 00:25:08,258
Now you said it.
338
00:25:09,259 --> 00:25:12,012
- Hannah.
- Yes, Mr. Jaeckel?
339
00:25:12,095 --> 00:25:15,015
On the mantelpiece
you°II find my tobacco pouch.
340
00:25:15,098 --> 00:25:17,392
- Will you get it?
- AII right, Mr. Jaeckel.
341
00:25:17,475 --> 00:25:20,520
Yeah, seems everyone
is full of troubles.
342
00:25:20,603 --> 00:25:22,355
Ah, everyone.
343
00:25:22,439 --> 00:25:24,357
Look at Hannah, poor girl.
344
00:25:24,441 --> 00:25:26,860
A hard worker.
Can't get a job.
345
00:25:26,943 --> 00:25:30,405
Father was killed in the war.
Mother died last year.
346
00:25:30,488 --> 00:25:34,034
Can't earn enough to pay the rent
for her room. What can I do?
347
00:25:34,117 --> 00:25:36,119
I can”t throw her out.
348
00:25:44,502 --> 00:25:47,088
- You'll need some more tobacco.
- Where are you going?
349
00:25:47,172 --> 00:25:48,923
I'm delivering Mrs. Shoemakefs Iaundry.
350
00:25:49,007 --> 00:25:51,342
Oh, you'd better take the key.
351
00:25:51,426 --> 00:25:53,762
Mrs. Jaeckel and myself
are going out.
352
00:25:53,845 --> 00:25:55,764
I'm Iocking up all the doors...
353
00:25:55,847 --> 00:25:58,850
in case the storm troopers will start
their monkey business again.
354
00:26:11,237 --> 00:26:12,989
[ Storm Troopers]
♪ The Aryan ♪
355
00:26:13,073 --> 00:26:16,493
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
356
00:26:16,576 --> 00:26:19,829
♪ As we go marching by ♪♪
357
00:26:20,663 --> 00:26:22,832
Look, fellas! Tomatoes!
358
00:26:22,916 --> 00:26:24,417
And potatoes!
359
00:26:26,920 --> 00:26:29,005
[ Storm Trooper]
I think I'll take a box home.
360
00:26:29,089 --> 00:26:32,342
[Woman ]
Mister, please, please.
361
00:26:32,425 --> 00:26:34,594
Hey, fellas, the truck!
362
00:26:34,677 --> 00:26:37,180
- Hold it there, will ya!
- [ Storm Troopers Chattering, Shouting ]
363
00:26:38,765 --> 00:26:40,683
You have no right to do this.
364
00:26:40,767 --> 00:26:43,686
That's all right.
Just charge it to my account.
365
00:26:43,770 --> 00:26:46,147
[Chattering, Shouting Continue]
366
00:26:46,231 --> 00:26:48,149
[ Storm Trooper]
Nice, ripe tomatoes, boys!
367
00:26:48,233 --> 00:26:52,612
Why don't some of you do something?
I wish I was a man. I'd show ya.
368
00:26:52,695 --> 00:26:54,948
Now what would you do,
my pretty maid?
369
00:26:55,031 --> 00:26:58,701
Ah, you're very brave all together, but not
one of ya got guts to stand up alone and fight.
370
00:26:58,785 --> 00:27:01,204
- [ Storm Trooper] Aw, shut up!
- Is that why you got a truck?
371
00:27:01,287 --> 00:27:04,207
- To run away in case somebody hits you back?
- Shut up, or we'll take you down.
372
00:27:04,290 --> 00:27:07,210
AII right, come on and take me.
You'll get a lot of medals for it.
373
00:27:07,293 --> 00:27:10,130
That's all you can do is to pick on women
and rob defenseless people.
374
00:27:10,213 --> 00:27:13,633
Aw, don't rob the poor girl, boys.
Give her back her tomatoes.
375
00:27:13,716 --> 00:27:15,218
Here!
376
00:27:18,972 --> 00:27:21,099
[ Storm Troopers Laughing ]
377
00:27:53,006 --> 00:27:56,676
Oh, I°II have to do it all over again.
378
00:27:58,928 --> 00:28:00,471
Pigs.
379
00:28:04,100 --> 00:28:06,769
- Send in patient 33.
- Yes, sir.
380
00:28:06,853 --> 00:28:08,438
Here's an interesting case.
381
00:28:08,521 --> 00:28:10,607
Amnesia. Jewish soldier.
382
00:28:10,690 --> 00:28:14,027
Been here since the war.
Has an idea he's been here only a few weeks.
383
00:28:14,110 --> 00:28:16,321
Has he any idea
what's happened in the meantime?
384
00:28:16,404 --> 00:28:17,822
Not the least.
385
00:28:17,906 --> 00:28:22,619
His one interest seems to be in his barbershop,
which he believes he left only a few weeks ago.
386
00:28:22,702 --> 00:28:25,121
Poor devil. He'II have
many surprises waiting for him.
387
00:28:25,205 --> 00:28:27,457
- I'm afraid so.
- [ Intercom Buzzes ]
388
00:28:27,540 --> 00:28:29,542
- Yes?
- Number 33 is gone.
389
00:28:29,626 --> 00:28:31,544
Gone?
But he was to be examined.
390
00:28:31,628 --> 00:28:34,547
- / know, sir, but he disappeared.
- Disappeared?
391
00:28:34,631 --> 00:28:37,884
Well, let him go.
It isn't a serious case.
392
00:28:37,967 --> 00:28:40,470
Besides, there's little more
we can do for him.
393
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
Hey, go on.
Beat it up there.
394
00:30:07,140 --> 00:30:09,475
Come on! Get outta -
You! Go on!
395
00:30:34,334 --> 00:30:36,669
What do you think you're doing?
396
00:30:36,753 --> 00:30:39,505
- I really don't know.
- Well, you leave that alone.
397
00:30:40,757 --> 00:30:42,967
- Don't be silly.
- I'm not silly!
398
00:30:43,051 --> 00:30:44,469
I appreciate that.
399
00:30:44,552 --> 00:30:46,929
When you talk to me,
hail Hynkel and salute.
400
00:30:47,013 --> 00:30:48,514
Who are you anyway?
401
00:30:50,391 --> 00:30:52,435
I'll show you who I am.
402
00:30:52,518 --> 00:30:54,187
Come down to headquarters.
403
00:30:54,270 --> 00:30:57,190
- Say, that”s my shop!
- I don't care if it is or not.
404
00:30:57,273 --> 00:31:00,026
- You leave me alone!
- Oh! Gonna put up a fight, are ya?
405
00:31:00,109 --> 00:31:03,196
Come on down, pal.
I'll show you.
406
00:31:03,279 --> 00:31:05,698
Now let me tell you something -
407
00:31:08,868 --> 00:31:11,954
Are you a policeman?
Arrest that man for assault.
408
00:31:12,038 --> 00:31:13,956
- Come here, you!
- Leave me alone!
409
00:31:14,040 --> 00:31:16,584
Attacking a storm trooper, huh?
410
00:31:16,667 --> 00:31:18,336
- Take him down!
- You'll hear from my Iawyer!
411
00:31:18,419 --> 00:31:21,047
- Come on, you little -
- Why, you -
412
00:31:21,130 --> 00:31:24,175
- [ Groans]
- Turn him around!
413
00:31:25,218 --> 00:31:26,552
He bit my finger!
414
00:31:26,636 --> 00:31:28,638
' [Clank]
' [ Groaning]
415
00:31:31,349 --> 00:31:32,892
[Clank]
416
00:31:35,144 --> 00:31:36,604
[Clank]
417
00:32:00,795 --> 00:32:02,046
Pardon.
418
00:32:06,676 --> 00:32:08,261
[Clank]
419
00:32:17,979 --> 00:32:20,481
Oh, I'm sorry, mister.
I didn't mean to hit you.
420
00:32:20,565 --> 00:32:22,525
You were wonderful.
I enjoyed that.
421
00:32:22,608 --> 00:32:25,445
- But don't stand there. You'd better beat it.
- No, I'II call a policeman.
422
00:32:25,528 --> 00:32:27,155
- No, no, don't do that.
- Why not?
423
00:32:27,238 --> 00:32:28,948
- You crazy?
- [ Siren Wailing]
424
00:32:29,031 --> 00:32:30,950
- Look out. There's more coming.
- More what?
425
00:32:31,033 --> 00:32:32,743
Wait a minute!
426
00:32:32,827 --> 00:32:35,538
[ Siren Fades ]
427
00:32:38,541 --> 00:32:40,376
Come in here!
428
00:32:42,879 --> 00:32:45,798
What's wrong with you?
There's no use being foolhardy.
429
00:32:45,882 --> 00:32:47,550
' Who?
'Shh!
430
00:32:51,387 --> 00:32:53,264
[ Officer]
Stop the car!
431
00:32:53,347 --> 00:32:54,849
[ Car Door Opens ]
432
00:32:54,932 --> 00:32:57,810
[ Officer] Hello! What's this?
Who hit you?
433
00:32:57,894 --> 00:33:02,064
- I don't know. I think there were a gang of 'em.
- Here, you'd better go along, get fixed up.
434
00:33:02,148 --> 00:33:03,774
We'll investigate later.
435
00:33:03,858 --> 00:33:06,110
- What time is it?
- Come on. Get in.
436
00:33:06,194 --> 00:33:08,196
[Car Engine Starts]
437
00:33:10,990 --> 00:33:12,992
[Car Pulls Away]
438
00:33:14,827 --> 00:33:16,162
I don't see what is -
439
00:33:17,079 --> 00:33:18,581
[ Mouthing Words ]
440
00:33:26,339 --> 00:33:28,508
It's all right now.
They've gone.
441
00:33:28,591 --> 00:33:30,176
Thanks, mister.
442
00:33:30,259 --> 00:33:32,386
[ Sighs]
That did me a Iot of good.
443
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
[ Smacks Lips ]
444
00:33:35,014 --> 00:33:37,850
You sure got nerve,
the way you fought back.
445
00:33:37,934 --> 00:33:40,645
That's what we should all do -
fight back.
446
00:33:40,728 --> 00:33:44,148
We can't fight alone,
but we can Iick “em together.
447
00:33:45,733 --> 00:33:47,860
We didn't do so bad, did we?
448
00:33:47,944 --> 00:33:49,654
So long.
449
00:34:06,963 --> 00:34:08,464
Oh, excuse me.
450
00:34:08,548 --> 00:34:11,551
You're the barber,
the one that was in the hospital.
451
00:34:11,634 --> 00:34:15,846
Mr. Jaeckers often talked about you.
We didn”t think you were ever coming back.
452
00:34:15,930 --> 00:34:17,723
Huh?
453
00:34:17,807 --> 00:34:20,226
But the storm troopers,
they'II be looking for ya.
454
00:34:20,309 --> 00:34:21,561
Storm troopers?
455
00:34:21,644 --> 00:34:24,855
You'd better hide.
Wait. I°II get the key to the cellar.
456
00:34:32,947 --> 00:34:35,157
- Is this the man?
- That's him.
457
00:34:35,950 --> 00:34:37,410
Hail Hynkel.
458
00:34:37,493 --> 00:34:38,661
Who's he?
459
00:34:39,328 --> 00:34:42,415
Don't fool with me.
I said, hail Hynkel!
460
00:34:42,498 --> 00:34:44,667
- AII right.
- Put out your hands.
461
00:34:44,750 --> 00:34:48,004
Just a moment. We won't put *em on here.
Bring him outside.
462
00:34:48,087 --> 00:34:50,506
Yes. Come on, you.
Come on!
463
00:34:52,091 --> 00:34:55,094
Before we take you down
you'll finish this. Here.
464
00:34:56,804 --> 00:34:58,180
Go on. Paint that.
465
00:34:58,764 --> 00:35:00,516
- Why, you -
- [ Storm Trooper Groans ]
466
00:35:02,143 --> 00:35:04,270
[ Storm Trooper Grunting ]
467
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
' [Clank]
' [ Groans]
468
00:35:09,483 --> 00:35:12,194
[ Whistle Blowing ]
469
00:35:12,278 --> 00:35:14,113
- That's him!
- [ Storm Trooper Shouts ]
470
00:35:14,196 --> 00:35:16,699
[ Whistle Blowing ]
471
00:35:37,178 --> 00:35:39,430
- [ Clamoring, Shouting ]
- Wait a minute, boys! Wait a minute!
472
00:35:39,513 --> 00:35:41,974
I've got an idea.
A bright idea.
473
00:35:42,058 --> 00:35:44,393
- Sure! That's it!
- [ Clamoring, Shouting Continue]
474
00:35:52,276 --> 00:35:56,656
- And... give it the works!
- [ Storm Troopers Shouting ] Heave ho!
475
00:35:56,739 --> 00:35:58,366
[ Shouting Stops ]
476
00:35:58,449 --> 00:36:00,159
[ Storm Trooper]
Wait a minute! Commander Schultz!
477
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Attention!
478
00:36:06,123 --> 00:36:07,917
First in command.
479
00:36:09,210 --> 00:36:11,253
- Yes, sir.
- What the -
480
00:36:11,337 --> 00:36:13,255
Second in command.
481
00:36:14,465 --> 00:36:16,342
- Yes, sir.
- Oh, never mind.
482
00:36:16,425 --> 00:36:17,677
- You!
- Yes, sir.
483
00:36:17,760 --> 00:36:20,304
What the devil goes on here? And who
told you to hang people from Iampposts?
484
00:36:20,388 --> 00:36:23,015
- No one, sir.
- My orders were to keep these streets tidy.
485
00:36:23,099 --> 00:36:25,559
- What was the trouble?
- A Jew was attacking storm troopers, sir.
486
00:36:25,643 --> 00:36:27,687
- Where is he?
- There.
487
00:36:27,770 --> 00:36:29,438
Break ranks.
488
00:36:31,691 --> 00:36:34,819
Oh, so there you are.
Stand him up.
489
00:36:35,486 --> 00:36:37,154
Get up.
490
00:36:42,743 --> 00:36:43,911
YOU!
491
00:36:44,912 --> 00:36:47,039
- Don't you remember me?
- Huh?
492
00:36:47,123 --> 00:36:49,041
The war.
You saved my life.
493
00:36:49,125 --> 00:36:51,419
- Me?
- Strange.
494
00:36:51,502 --> 00:36:54,046
And I always thought of you as an Aryan.
495
00:36:54,130 --> 00:36:56,090
- I'm a vegetarian.
- Well, don't you remember?
496
00:36:56,173 --> 00:36:59,135
The enemy tried to capture us,
but we got away in my plane.
497
00:36:59,218 --> 00:37:00,636
Plane?
498
00:37:00,720 --> 00:37:03,305
And then we crashed.
499
00:37:03,389 --> 00:37:05,057
Cra -
500
00:37:05,141 --> 00:37:07,560
[ GaspS ]
501
00:37:07,643 --> 00:37:09,645
Oh, yes.
502
00:37:09,729 --> 00:37:11,397
Now I remember.
503
00:37:12,982 --> 00:37:15,526
- Well, how are you?
- What has my friend done?
504
00:37:15,609 --> 00:37:18,028
Our men were painting his windows,
Commander, and he resisted.
505
00:37:18,112 --> 00:37:20,114
Any brave man would resist.
506
00:37:20,197 --> 00:37:23,117
- I'm sorry this occurred.
- Oh. No harm.
507
00:37:23,200 --> 00:37:26,287
I'm sure that in the future
you will not be molested again.
508
00:37:26,370 --> 00:37:29,832
However, if you or your friends are ever
in any trouble, I hope you°II Iet me know.
509
00:37:32,501 --> 00:37:34,044
Who did that?
510
00:37:34,128 --> 00:37:37,173
Oh. One of my friends.
511
00:37:38,299 --> 00:37:40,634
Oh. Of course.
512
00:37:41,761 --> 00:37:44,096
♪♪ [ Ne wsree/ Fanfare ]
513
00:37:46,849 --> 00:37:49,769
[Announcer] Hynke/ 's ,oa/ace was
the center of a g/;qanf/c enterprise...
514
00:37:49,852 --> 00:37:52,772
an enterprise that would build
the world's greatest war machine.
515
00:37:52,855 --> 00:37:55,775
Behind this undeda/(ing was
the dynamic energy of Adenoia' Hynkei...
516
00:37:55,858 --> 00:37:57,777
whose amazing gen/us
ran the entire nai/on...
517
00:37:57,860 --> 00:38:01,864
whose cease/ess activity kept him
busi/y occupied every moment of the day.
518
00:38:06,118 --> 00:38:07,620
Hup!
519
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
[ Intercom Buzzes ]
520
00:38:29,558 --> 00:38:31,185
[ Sold/er] Marshal Herring is wait/ng,
Your Excel/ano y.
521
00:38:31,268 --> 00:38:32,561
Enough.
522
00:38:34,688 --> 00:38:35,940
Hail Hynkel.
523
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Your Excellency,
I believe we've got something now.
524
00:38:38,692 --> 00:38:41,987
A bulletproof uniform.
Material as light as silk.
525
00:38:42,071 --> 00:38:45,032
- Where is it?
- I”ve arranged for a demonstration in the anteroom.
526
00:38:45,115 --> 00:38:47,117
It will only take two minutes.
527
00:38:48,118 --> 00:38:49,787
I can spare one.
528
00:38:54,124 --> 00:38:56,669
- Professor Herr Kibitzen!
- Hail Hynkel!
529
00:38:56,752 --> 00:38:59,296
Your Excellency,
actions speak Iouder than words.
530
00:38:59,380 --> 00:39:02,800
- A bulletproof uniform!
- And 100% perfect!
531
00:39:04,426 --> 00:39:05,886
Shoot.
532
00:39:11,433 --> 00:39:13,018
Far from perfect.
533
00:39:45,467 --> 00:39:46,969
[ Clears Throat ]
534
00:39:50,472 --> 00:39:52,766
Zevell!
[ Speaking Tomainian ]
535
00:39:55,728 --> 00:39:58,147
- My secretary. Where is she?
- In the outer office, Your Excellency.
536
00:39:58,230 --> 00:39:59,565
- Call her.
- Yes, sir.
537
00:40:00,566 --> 00:40:03,402
♪♪ [ Fanfare]
538
00:40:08,324 --> 00:40:10,159
Hail Hynkel.
539
00:40:11,827 --> 00:40:13,495
Take a letter.
540
00:40:19,668 --> 00:40:21,253
[ Snorts ]
541
00:40:28,052 --> 00:40:29,553
No! No, no!
542
00:40:29,637 --> 00:40:31,847
[ Snorts ]
543
00:40:31,931 --> 00:40:34,224
[ Both Moaning ]
544
00:40:34,308 --> 00:40:36,644
[ Phone Ringing ]
545
00:40:39,021 --> 00:40:40,689
- Hello?
- This is Field Marshal Herring.
546
00:40:40,773 --> 00:40:43,275
I'm /n the Tower Room.
We 've gol something marl/e/ous.
547
00:40:43,359 --> 00:40:45,361
AII right. I shall be up.
548
00:41:01,460 --> 00:41:03,128
- What is it?
- A parachute.
549
00:41:03,212 --> 00:41:06,799
The most compact in the world.
Worn like an ordinary hat.
550
00:41:08,968 --> 00:41:10,970
It will open in 25 feet.
551
00:41:11,053 --> 00:41:13,055
Demonstrate, Professor.
552
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
Hail Hynkel!
553
00:41:32,825 --> 00:41:36,328
Herring, why do you
waste my time like this?
554
00:41:48,048 --> 00:41:49,550
Send Garbitsch here.
555
00:41:59,768 --> 00:42:02,354
- [ Intercom Buzzes ]
- Herr Garb/fsch is wait/ng, Your Excel/ency.
556
00:42:02,438 --> 00:42:04,106
Enough.
557
00:42:07,901 --> 00:42:09,319
Hail Hynkel.
558
00:42:09,403 --> 00:42:11,405
Garbitsch, what's the meaning of this,
these appropriations?
559
00:42:11,488 --> 00:42:15,034
25 million for prison camps when we need
every penny for the manufacturing of munitions.
560
00:42:15,117 --> 00:42:17,536
- We've had to make a few arrests.
- A few? How many?
561
00:42:17,619 --> 00:42:19,288
Nothing astronomical.
Five or ten thousand.
562
00:42:19,371 --> 00:42:20,873
- Oh.
- A day.
563
00:42:20,956 --> 00:42:23,042
- A day?
- Just a few dissenters, that's all.
564
00:42:23,125 --> 00:42:26,253
- What do they dissent about?
- The working hours. The cut in wages.
565
00:42:26,336 --> 00:42:29,965
Chiefly, the synthetic food -
the quality of the sawdust in the bread.
566
00:42:30,049 --> 00:42:33,802
What more do they want? It's from
the finest Iumber our mills can supply.
567
00:42:36,263 --> 00:42:38,891
Nevertheless,
the condition is getting dangerous.
568
00:42:38,974 --> 00:42:40,893
The people are overworked.
They need diversion.
569
00:42:40,976 --> 00:42:42,227
The people? Bah!
570
00:42:42,311 --> 00:42:45,522
We might go a little further with the Jews.
Burn down some of their houses.
571
00:42:45,606 --> 00:42:48,400
Spectacular assault on the ghetto now
might prove diverting.
572
00:42:48,484 --> 00:42:51,570
We must do something more dramatic.
Now is the time to invade Osterlich.
573
00:42:51,653 --> 00:42:54,073
- How soon can we be ready?
- According to Herring, three months.
574
00:42:54,156 --> 00:42:57,618
I can°t wait that long. Besides, Napaloni's army
might invade Osterlich before me.
575
00:42:57,701 --> 00:42:59,078
We must strike now.
576
00:42:59,161 --> 00:43:01,205
In that case,
we should require foreign capital.
577
00:43:01,288 --> 00:43:04,083
- Borrow it. Borrow it.
- The bankers have all refused.
578
00:43:04,166 --> 00:43:07,044
But wait. There's one man
who might make us a loan - Epstein.
579
00:43:07,127 --> 00:43:09,379
Epstein?
He's a Jew, isn't he?
580
00:43:09,463 --> 00:43:11,256
- Yes.
- Hmm.
581
00:43:11,340 --> 00:43:14,843
Well, let's be big about it.
We'll borrow the money from Epstein.
582
00:43:16,011 --> 00:43:19,431
It might be difficult
in view of our policy towards his people.
583
00:43:19,515 --> 00:43:21,850
Very well then.
We'll change our policy towards his people.
584
00:43:21,934 --> 00:43:25,604
Tell Commander Schultz that in future
all persecution of the Jews must cease...
585
00:43:25,687 --> 00:43:29,066
at least until
we've negotiated this loan.
586
00:43:35,280 --> 00:43:36,865
I don't understand it.
587
00:43:36,949 --> 00:43:39,326
The whole ghetto is so quiet now.
588
00:43:39,409 --> 00:43:42,454
You can't imagine what was going on
while you were away.
589
00:43:42,538 --> 00:43:45,124
Oh, this Hynkel business.
590
00:43:45,207 --> 00:43:49,044
You weren't here.
You were in the hospital, unconscious.
591
00:43:49,128 --> 00:43:52,256
Believe me, you don't appreciate
what a good time you were having.
592
00:43:52,339 --> 00:43:53,966
[ Barber Chuckles ]
593
00:43:54,049 --> 00:43:57,136
Well, if things get worse
we can go to Osterlich.
594
00:43:57,219 --> 00:43:59,221
That's still a free country.
595
00:43:59,304 --> 00:44:02,141
Sooner or later we'll have to go.
596
00:44:02,224 --> 00:44:04,143
- Excuse me.
- Anyway...
597
00:44:04,226 --> 00:44:06,353
it's nice to see you back.
598
00:44:06,436 --> 00:44:08,355
It's like the old days again, eh?
599
00:44:08,438 --> 00:44:10,983
- Yes.
- How's business?
600
00:44:11,066 --> 00:44:13,026
Very slow. Very slow.
601
00:44:13,110 --> 00:44:14,403
[ Register Bell Dings]
602
00:44:14,486 --> 00:44:17,656
Trouble is, the men
are all in concentration camps.
603
00:44:17,739 --> 00:44:20,492
You should go in
for fixing up the women.
604
00:44:20,576 --> 00:44:22,578
Nice money
in the beauty parlor business.
605
00:44:22,661 --> 00:44:25,581
[Jaeckel]
You know anything about it?
606
00:44:26,748 --> 00:44:28,500
Huh?
607
00:44:28,584 --> 00:44:30,335
Me? No.
608
00:44:30,419 --> 00:44:32,379
Well, you can learn.
609
00:44:32,462 --> 00:44:33,964
You can practice on Hannah.
610
00:44:34,047 --> 00:44:35,716
[ Barber 1
Yes!
611
00:44:35,799 --> 00:44:38,719
[Jaeckel ] Of course.
Hannah, get up in that chair.
612
00:44:38,802 --> 00:44:40,721
We are going to make you
look beautiful.
613
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Beautiful? What for?
614
00:44:42,556 --> 00:44:45,100
He's going to practice on you
for a beauty parlor.
615
00:44:45,184 --> 00:44:46,852
[ Chuckles ]
616
00:44:47,853 --> 00:44:50,272
You're not gonna put mud
on my face, are you?
617
00:44:50,355 --> 00:44:52,691
Ah, we are going to take some off.
618
00:44:54,610 --> 00:44:56,320
Make me look beautiful?
619
00:44:56,403 --> 00:44:59,031
Sure. We can't make you
look any worse.
620
00:44:59,114 --> 00:45:01,366
- [ Chuckles]
- [ Gasps]
621
00:45:01,450 --> 00:45:04,703
- [Woman ] Hannah!
- Oh, there's Mrs. Shoemaker for the Iaundry.
622
00:45:04,786 --> 00:45:06,830
That's all right.
I'II give it to her.
623
00:45:06,914 --> 00:45:09,666
- You sit here and enjoy yourself.
- What?
624
00:45:09,750 --> 00:45:13,420
I know.
I've seen you making eyes.
625
00:45:15,422 --> 00:45:18,800
- [ Door Closes ]
- Don't pay any attention to Mr. Jaeckel.
626
00:45:21,470 --> 00:45:24,056
- I like your shop since we fixed it up.
- Mm-hmm.
627
00:45:25,307 --> 00:45:27,392
I wish I had a business like this.
628
00:45:27,476 --> 00:45:29,853
There's no future in housework.
629
00:45:29,937 --> 00:45:32,856
Maybe if I save my money
I can have a barbershop someday.
630
00:45:32,940 --> 00:45:35,234
[ Chuckles ]
But I can never save.
631
00:45:35,317 --> 00:45:38,612
Money slips through my fingers
like that.
632
00:45:38,695 --> 00:45:41,907
Trouble is, I”ve always lived up
to every penny I've earned.
633
00:45:41,990 --> 00:45:45,661
Why shouldn't I? You're here today
and gone tomorrow. And then where are you?
634
00:45:47,412 --> 00:45:49,539
- Do you believe in God?
- Well -
635
00:45:49,623 --> 00:45:53,460
I do. But if there wasn't one,
would you live any different?
636
00:45:53,543 --> 00:45:57,714
I wouldn't. Life could be wonderful
if people'd leave you alone.
637
00:45:58,715 --> 00:46:00,759
Things are looking brighter now.
638
00:46:00,842 --> 00:46:04,513
Maybe you're the reason,
saving Commander Schultz's life.
639
00:46:04,596 --> 00:46:08,725
Funny how they've left us alone Iately.
Seems too good to be true.
640
00:46:08,809 --> 00:46:11,186
[ Register Bell Dings]
641
00:46:15,691 --> 00:46:17,609
Do you ever daydream?
642
00:46:17,693 --> 00:46:19,027
I do.
643
00:46:20,028 --> 00:46:23,865
That's the only time I'm really happy -
dreaming.
644
00:46:23,949 --> 00:46:25,450
Back.
645
00:46:27,744 --> 00:46:31,790
Sometimes I get so carried away I don't know
what I'm doing. Aren't you like that?
646
00:46:33,834 --> 00:46:35,961
- Do you know we're very much alike?
- Are we?
647
00:46:36,044 --> 00:46:37,629
Yeah.
We're both absentminded.
648
00:46:37,713 --> 00:46:39,339
- You think so?
- Yes.
649
00:46:39,423 --> 00:46:41,091
[ Barber Chuckling ]
650
00:46:43,385 --> 00:46:45,721
- I like absentminded people.
- Mm-hmm.
651
00:46:47,389 --> 00:46:50,475
[ Clears Throat, Coughs, Sniffs ]
652
00:46:50,559 --> 00:46:52,811
Do you know the story about the man
that put his watch in boiling water...
653
00:46:52,894 --> 00:46:54,313
and held the egg in his hand?
654
00:46:54,396 --> 00:46:56,148
' No!
' [ Han '
“ah Laughing ]
655
00:46:56,231 --> 00:46:58,692
[ Barber Laughing ]
Very good.
656
00:47:02,612 --> 00:47:04,531
They say all great men
are absentminded.
657
00:47:04,614 --> 00:47:07,451
- It”s a sign they're smart.
- [ Chuckles]
658
00:47:07,534 --> 00:47:09,536
My folks didn't think so.
659
00:47:12,539 --> 00:47:15,167
Of course there's an excuse for you.
You were injured in the war.
660
00:47:15,250 --> 00:47:17,919
- [ Chuckles ]
- I was born that way.
661
00:47:20,589 --> 00:47:23,216
♪♪ [Vocalizing ]
662
00:47:25,886 --> 00:47:27,804
Wonder why women
never grow whiskers.
663
00:47:27,888 --> 00:47:29,681
Hmm? What?
664
00:47:29,765 --> 00:47:31,266
Is-
665
00:47:34,269 --> 00:47:36,271
What-
[ Laughing ]
666
00:47:37,481 --> 00:47:40,150
- Oh, my!
- Isn't that foolish of me!
667
00:47:40,233 --> 00:47:42,903
I could kick myself in the shins, I could.
668
00:47:44,112 --> 00:47:46,281
I'II give you a shampoo.
669
00:47:46,365 --> 00:47:47,866
That's good.
670
00:47:53,955 --> 00:47:55,290
Voilà.
671
00:47:59,461 --> 00:48:01,129
Gee.
672
00:48:02,172 --> 00:48:03,965
Ain”t I cute!
673
00:48:06,426 --> 00:48:07,969
How'd you do it?
674
00:48:09,930 --> 00:48:12,557
- You should try it on yourself.
- Huh?
675
00:48:12,641 --> 00:48:15,143
If you were fixed up,
you'd look handsome.
676
00:48:15,227 --> 00:48:17,104
' Yes?
' Yes!
677
00:48:19,147 --> 00:48:20,399
No.
678
00:48:20,482 --> 00:48:23,193
[ Man ]
Four pecks a pound! New potatoes!
679
00:48:23,276 --> 00:48:26,488
There's the potato man.
I have to go.
680
00:48:27,781 --> 00:48:29,491
[ Sighs]
681
00:48:30,242 --> 00:48:32,327
Potatoes!
682
00:48:32,411 --> 00:48:34,079
One, please!
683
00:48:40,252 --> 00:48:43,380
- [ Gasps ]
- Take it easy there.
684
00:48:44,673 --> 00:48:46,675
Well, did you hurt yourself?
685
00:48:52,180 --> 00:48:54,433
- Careful next time.
- Here's another one.
686
00:48:58,353 --> 00:49:00,230
How do you do?
687
00:49:08,113 --> 00:49:11,783
Something's happened. I know it.
The storm troopers, they helped me up.
688
00:49:12,826 --> 00:49:15,245
Wouldn't it be wonderful
if they stopped hating us...
689
00:49:15,328 --> 00:49:18,957
if they'd leave us alone and let us
go about our business like we used to.
690
00:49:19,040 --> 00:49:22,544
Wouldn't it be wonderful if we didn't
have to leave and go to another country?
691
00:49:22,627 --> 00:49:27,674
I don't want to go away. With all the hardship
and the persecution, I love it here.
692
00:49:27,757 --> 00:49:30,343
Perhaps we don't have to go.
693
00:49:30,427 --> 00:49:34,264
Wouldn”t it be wonderful
if they'd Iet us Iive and be happy again?
694
00:49:36,641 --> 00:49:40,645
[ Speaking Tomainian: Mock German ]
695
00:49:50,405 --> 00:49:52,282
[ Brief Typing ]
696
00:49:56,912 --> 00:49:58,413
[ Tomainian ]
697
00:49:58,497 --> 00:50:02,250
[ Lengthy Typing 1
698
00:50:03,919 --> 00:50:05,504
[ Bell Dings]
699
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
[ Bell Dings]
700
00:50:11,343 --> 00:50:13,261
- [Typing Stops ]
- Period.
701
00:50:18,099 --> 00:50:19,601
Danke schoen.
702
00:50:25,190 --> 00:50:26,691
Ah.
703
00:50:28,109 --> 00:50:31,530
[ Shouting In Tomainian ]
704
00:50:36,076 --> 00:50:38,078
[ Tomainian ]
705
00:50:42,791 --> 00:50:45,418
Nothing works! Not a decent pen!
Not even a sharp pencil!
706
00:50:45,502 --> 00:50:49,005
I'm surrounded by nothing but incompetent,
stupid, sterile stenographers!
707
00:50:49,089 --> 00:50:51,591
- I'll get you a pen.
- Don't bother.
708
00:50:51,675 --> 00:50:53,593
I won't send it.
709
00:50:53,677 --> 00:50:55,679
Get out! Get out! Get out!
710
00:50:58,390 --> 00:50:59,808
[ Hynkel Mutters ]
711
00:51:00,976 --> 00:51:05,480
We've just discovered the most wonderful,
the most marvelous poison gas!
712
00:51:06,898 --> 00:51:09,401
It will kill everybody!
713
00:51:09,484 --> 00:51:11,736
- AII right, later, later, later.
- [ Intercom Buzzes ]
714
00:51:11,820 --> 00:51:13,738
[Man ]
B-76 to see Herr Herring.
715
00:51:13,822 --> 00:51:15,240
- Who's that?
- A lady.
716
00:51:15,323 --> 00:51:17,534
- My secret agent.
- Hmm.
717
00:51:17,617 --> 00:51:20,078
Your secret agent.
Tell her to come here.
718
00:51:20,161 --> 00:51:21,788
Have B-76 come right in.
719
00:51:22,789 --> 00:51:24,207
Hail Hynkel.
720
00:51:24,291 --> 00:51:26,710
- Oh, Garbitsch, what do you hear from Epstein?
- Most encouraging.
721
00:51:26,793 --> 00:51:31,172
Our agent reports that all the board of directors
are Aryans, so the loan is bound to go through.
722
00:51:31,256 --> 00:51:33,633
- Good.
- Hail Hynkel.
723
00:51:36,344 --> 00:51:37,846
Come here.
724
00:51:40,640 --> 00:51:43,268
- Well?
- The men are planning a strike at the arms factory.
725
00:51:43,351 --> 00:51:45,687
- Who's the leader?
- There were five of them.
726
00:51:45,770 --> 00:51:48,940
- Have them shot.
- They were, Your Excellency.
727
00:51:49,024 --> 00:51:50,900
Oh. Hmm.
728
00:51:51,693 --> 00:51:55,196
- How many do you say were going on strike?
- The whole factory - 3,000 of them.
729
00:51:55,280 --> 00:51:58,408
Have them all shot. I don't want
any of my workers dissatisfied.
730
00:51:58,491 --> 00:52:00,660
But, Your Excellency,
these men are skilled craftsmen.
731
00:52:00,744 --> 00:52:03,705
Why not Iet them work till
they can train others, then shoot them?
732
00:52:03,788 --> 00:52:05,457
We cannot afford to be Ienient!
733
00:52:05,540 --> 00:52:08,084
The whole rhythm of production
will be affected if you shoot them now.
734
00:52:08,168 --> 00:52:10,920
"Rhythm of production."
AII right, have your rhythms.
735
00:52:11,004 --> 00:52:14,883
You may instruct your operatives to spare
the strikers and permit them to return to work...
736
00:52:14,966 --> 00:52:17,052
but to mark them
for future reference.
737
00:52:18,053 --> 00:52:19,846
That is my department.
I'll attend to that.
738
00:52:19,929 --> 00:52:21,556
This way, madam.
739
00:52:26,311 --> 00:52:30,065
Strange. These strike Ieaders -they're
all brunettes. Not a blonde amongst them.
740
00:52:30,148 --> 00:52:32,108
Brunettes are troublemakers.
They're worse than the Jews.
741
00:52:32,192 --> 00:52:33,652
Then wipe them out.
742
00:52:33,735 --> 00:52:36,029
Doucemenz'.
Not so fast.
743
00:52:36,112 --> 00:52:38,907
We get rid of the Jews first.
Then concentrate on the brunettes.
744
00:52:38,990 --> 00:52:42,452
We shall never have peace
until we have a pure Aryan race.
745
00:52:42,535 --> 00:52:43,828
How wonderful.
746
00:52:43,912 --> 00:52:46,831
Tomainia, a nation
of blue-eyed blondes.
747
00:52:46,915 --> 00:52:49,542
Why not a blonde Europe,
a blonde Asia, a blonde America?
748
00:52:49,626 --> 00:52:51,544
- A blonde world.
- And a brunette dictator.
749
00:52:51,628 --> 00:52:52,837
Dictator of the world.
750
00:52:52,921 --> 00:52:54,547
Why not?
751
00:52:54,631 --> 00:52:56,383
A ut Caesar auf nal/es.
752
00:52:56,466 --> 00:52:58,760
The world is effete, worn-out, afraid.
753
00:52:58,843 --> 00:53:00,970
No nation would dare to oppose you.
754
00:53:01,054 --> 00:53:03,515
- Dictator of the world!
- It's your destiny.
755
00:53:03,598 --> 00:53:06,685
We'll kill off the Jews,
wipe out the brunettes.
756
00:53:06,768 --> 00:53:09,854
Then will come forth our dream -
a pure Aryan race.
757
00:53:09,938 --> 00:53:12,982
- Beautiful blonde Aryans.
- They will love you. They will adore you.
758
00:53:13,066 --> 00:53:16,319
- They will worship you as a god!
- [ Gasps] No, no! You mustn't say it!
759
00:53:20,615 --> 00:53:22,617
You make me afraid of myself.
760
00:53:30,917 --> 00:53:33,128
Yes, dictator of the world.
761
00:53:33,211 --> 00:53:35,130
We'll start
with the invasion of Osterlich.
762
00:53:35,213 --> 00:53:37,132
After that we won't have to fight.
We can bluff.
763
00:53:37,215 --> 00:53:39,134
Nation after nation will capitulate.
764
00:53:39,217 --> 00:53:42,053
Within two years
the world will be under your thumb!
765
00:53:42,137 --> 00:53:45,432
Leave me.
I want to be alone.
766
00:54:15,837 --> 00:54:19,257
A ut Caesar auf nal/es.
767
00:54:19,340 --> 00:54:21,926
Emperor of the world!
768
00:54:25,013 --> 00:54:27,432
My world.
769
00:54:31,186 --> 00:54:33,188
[ Laughing ]
770
00:56:18,960 --> 00:56:21,379
[ Had/o: Announcer]
This is the Happy Hour program.
771
00:56:21,462 --> 00:56:24,382
Make your work a pleasure.
M0 Ve with the rh yfhm of music.
772
00:56:24,465 --> 00:56:27,427
Our next' select/on:
Brahms' 'Hungarian Dance No. ã "
773
00:56:28,428 --> 00:56:31,931
,U [ Quick Tempo:
"Hungarian Dance No. 5"]
774
00:56:48,698 --> 00:56:51,701
.PJ [ Conf/nuas ]
775
00:57:21,272 --> 00:57:24,275
.PJ [ Conf/nuas ]
776
00:58:11,698 --> 00:58:15,410
.U [Ends]
777
00:58:16,411 --> 00:58:18,121
Fifteen cents, please.
778
00:58:22,750 --> 00:58:24,419
[ Register Bell Dings]
779
00:58:25,753 --> 00:58:28,006
[ Rad/o: Announcer]
The Happy Hour program now sign/ng off
780
00:58:28,089 --> 00:58:30,842
A¡ 6:00 all star/ans will car/y
Adeno/d Hynke/ 's address...
781
00:58:30,925 --> 00:58:33,344
!o the sons and daughfers
of the Double Cross.
782
00:58:33,428 --> 00:58:35,680
Seems like the old days again,
don't it?
783
00:58:35,763 --> 00:58:38,016
I wonder how long
they are going to last.
784
00:58:38,099 --> 00:58:39,684
Don't you read the papers?
785
00:58:39,767 --> 00:58:42,854
It is rumored that Hynkel is going to
give the Jewish people back their rights.
786
00:58:42,937 --> 00:58:44,605
Hmm. Maybe.
787
00:58:44,689 --> 00:58:46,190
What do you want?
788
00:58:46,274 --> 00:58:49,944
Business is much better.
Nobody interferes with us anymore.
789
00:58:50,028 --> 00:58:52,238
Now don't that make you feel good?
790
00:58:52,321 --> 00:58:53,906
No, sir.
791
00:58:53,990 --> 00:58:58,453
The trouble, Mr. Jaeckel, is, you°re so used
to bad times you're unhappy without them.
792
00:58:58,536 --> 00:59:01,664
Mary? Mary!
Get my Sunday shoes.
793
00:59:01,748 --> 00:59:04,542
- You'll find them on the window sill.
- [ Mary] AII right.
794
00:59:04,625 --> 00:59:07,712
- I can't find the shawl.
- [ Mrs. Jaeckel ] Don't bother. I've got the shawl.
795
00:59:07,795 --> 00:59:10,298
- What's going on upstairs?
- It's Hannah.
796
00:59:10,381 --> 00:59:12,633
They're dressing her up
to go out this evening.
797
00:59:12,717 --> 00:59:15,636
- Is that so?
- She's got a beau.
798
00:59:15,720 --> 00:59:17,847
- Who is it?
- The barber.
799
00:59:18,639 --> 00:59:20,808
Now turn around.
800
00:59:22,518 --> 00:59:24,479
Oh, my dear, those hands.
801
00:59:24,562 --> 00:59:28,149
- What's the matter with them?
- Those calluses -they're so rough.
802
00:59:28,232 --> 00:59:31,027
- Maybe I”d better not go.
- Don't be foolish.
803
00:59:31,110 --> 00:59:33,112
He knows you do housework.
804
00:59:33,196 --> 00:59:36,199
Wait a minute.
I'II get a pair of mittens from Mrs. Morris.
805
00:59:36,282 --> 00:59:39,911
- Mrs. Morris?
- Yes, Mrs. Jaeckel? Come in!
806
00:59:39,994 --> 00:59:42,455
Aggie.
807
00:59:42,538 --> 00:59:44,832
- Yeah?
- See if he's ready yet.
808
00:59:44,916 --> 00:59:47,168
AII right.
809
00:59:59,347 --> 01:00:02,683
[Aggie] Not yet.
He's polishing a bald man's head.
810
01:00:09,607 --> 01:00:11,192
- Bad news.
- [ Gasps]
811
01:00:11,275 --> 01:00:13,319
The invasion of Osterlich
will have to be delayed.
812
01:00:13,402 --> 01:00:16,656
- What?
- Epstein refuses to Iend us the money.
813
01:00:16,739 --> 01:00:18,699
Mmm.
814
01:00:18,783 --> 01:00:20,743
Epstein refuses, huh?
815
01:00:21,702 --> 01:00:22,995
[ Crack]
816
01:00:25,081 --> 01:00:26,541
Send for Schultz!
817
01:00:27,625 --> 01:00:29,043
Commander Schultz.
818
01:00:29,127 --> 01:00:31,045
[ Huffs]
Epstein refuses!
819
01:00:31,129 --> 01:00:34,048
[ Shouting In Tomainian ]
820
01:00:34,132 --> 01:00:36,843
That contemptible Epstein!
What did he say?
821
01:00:36,926 --> 01:00:39,053
He complained
of the persecution of his people...
822
01:00:39,137 --> 01:00:43,057
and said under no circumstances would he
have any dealings with a medieval maniac.
823
01:00:43,141 --> 01:00:46,477
He'II deal with a medieval maniac
more than he thinks!
824
01:00:49,397 --> 01:00:52,066
First I shall deal with "his people."
825
01:00:52,150 --> 01:00:53,693
- [ Crack]
- Your Excellency?
826
01:00:53,776 --> 01:00:55,903
Schultz, call out the storm troopers.
827
01:00:55,987 --> 01:00:59,157
We're going to stage
a little medieval entertainment in the ghetto.
828
01:00:59,240 --> 01:01:02,243
At such a time, Your Excellency,
I think it's ill-advised.
829
01:01:02,326 --> 01:01:03,578
What?
830
01:01:03,661 --> 01:01:06,164
Demonstrations of this kind
are demoralizing the whole country.
831
01:01:06,247 --> 01:01:07,915
Indeed.
832
01:01:09,083 --> 01:01:12,003
And since when have you been
so concerned about the ghetto?
833
01:01:12,086 --> 01:01:15,381
I speak in the interests of our party
and for the cause of humanity.
834
01:01:17,258 --> 01:01:18,551
Schultz.
835
01:01:18,634 --> 01:01:20,511
You need a Vacation.
836
01:01:21,596 --> 01:01:23,097
Fresh air.
837
01:01:25,641 --> 01:01:28,144
A little outdoor exercise.
838
01:01:29,437 --> 01:01:32,064
I shall send you
to a concentration camp.
839
01:01:32,940 --> 01:01:34,275
Guards!
840
01:01:35,067 --> 01:01:36,986
Place Commander Schultz under arrest.
841
01:01:37,069 --> 01:01:39,280
Very well,
but remember my words.
842
01:01:39,363 --> 01:01:44,202
Your cause is doomed to failure because it's built on
the stupid, ruthless persecution of innocent people.
843
01:01:44,285 --> 01:01:46,204
Your policy is worse than a crime.
844
01:01:46,287 --> 01:01:48,456
It's a tragic blunder.
845
01:01:48,539 --> 01:01:50,791
Traitor! Traitor!
846
01:01:52,126 --> 01:01:54,462
You're nothing
but a double-dyed democrat!
847
01:01:56,672 --> 01:01:59,675
[ Shouting In Tomainian ]
848
01:02:13,940 --> 01:02:17,068
[ Sobbing ]
849
01:02:17,151 --> 01:02:20,655
Schultz, why have you forsaken me?
850
01:02:33,209 --> 01:02:36,295
Excellency, here are the notes
for your speech.
851
01:02:36,379 --> 01:02:38,047
Thank you.
852
01:02:39,090 --> 01:02:41,092
[ Tomainian ]
853
01:02:49,100 --> 01:02:50,935
I'll not need them.
854
01:02:51,018 --> 01:02:54,897
What I say tonight will not be directed
to the sons and daughters of the Double Cross...
855
01:02:54,981 --> 01:02:58,776
but to the children of Israel.
856
01:03:03,781 --> 01:03:04,782
[ Register Bell Dings]
857
01:03:26,846 --> 01:03:29,807
[ Mutters, Stammers]
858
01:03:29,890 --> 01:03:32,643
- Ah. Good evening.
- [AII ] Good evening.
859
01:03:34,729 --> 01:03:36,272
[ Clicks Tongue ]
Good night.
860
01:03:36,355 --> 01:03:37,857
[AII ]
Good night.
861
01:03:50,703 --> 01:03:54,081
Do you know, that Hynkel
isn't such a bad fella after all.
862
01:03:54,165 --> 01:03:55,958
Most amusing.
863
01:03:56,042 --> 01:03:58,169
Here you are.
Get a Hynkel button. Get a Hynkel button.
864
01:03:58,252 --> 01:04:00,546
A fine photo of the Phooey
on each and every button.
865
01:04:00,629 --> 01:04:02,882
- Two? Here you are, young man.
- [ Hyn/(e/ On RA. Speaking Toma/n/an ]
866
01:04:02,965 --> 01:04:05,051
- [ Continues, lndistinct ]
- [ H yn/(e/ Contínues /n Toma/n/'an j
...the double-crossinúv
867
01:04:05,134 --> 01:04:07,595
But the Juden! The Juden!
868
01:04:07,678 --> 01:04:12,850
[ Shout/ng /n Toma/n/an ]
869
01:04:22,360 --> 01:04:27,531
[ Cont/nuas /n Toma/n/an ]
870
01:04:29,200 --> 01:04:30,451
[ Mouths Words ]
871
01:04:30,534 --> 01:04:32,286
[ Hyn/(e/j
...und the ghetto...
872
01:04:32,370 --> 01:04:34,538
The gheffo -
[ Shout/ng /n Toma/n/an ]
873
01:04:45,466 --> 01:04:48,636
[ Cont/nuas /n Toma/n/an ]
874
01:04:48,719 --> 01:04:50,763
- We'd better go home.
- Yeah.
875
01:04:51,639 --> 01:04:53,182
Come on, let's hurry.
876
01:04:53,265 --> 01:04:54,809
Wait a minute. No!
877
01:04:54,892 --> 01:04:58,062
[ Hyn/re/ Shout/ng /n Toma/n/an ]
878
01:04:59,730 --> 01:05:04,485
...the Juden. The Juden -
[ Cont/hues /n Toma/n/an ]
879
01:05:04,568 --> 01:05:05,611
[Yelps]
880
01:05:06,737 --> 01:05:10,408
[ Cont/nuas /n Toma/n/an ]
881
01:05:15,246 --> 01:05:16,789
[ Shout/ng /n Toma/n/an ]
882
01:05:18,707 --> 01:05:22,086
[ Cont/nuas /n Toma/n/an ]
883
01:05:22,169 --> 01:05:25,256
[ Shout/ng /n Toma/n/an ]
884
01:05:26,424 --> 01:05:29,343
[ Hynke/ Moan/hg snort/ng ]
885
01:05:29,427 --> 01:05:33,347
[Moan/ng]
The Juden! The Juden!
886
01:05:33,431 --> 01:05:35,433
- Hey.
- [ Hyn/(e/ Cont/nuas /n Toma/n/an ]
887
01:05:39,270 --> 01:05:42,606
[ Continues In Tomainian ]
888
01:05:45,693 --> 01:05:47,611
- ♪♪ [ Storm Troopers Singing, Distant]
- What's that?
889
01:05:47,695 --> 01:05:49,697
- ♪♪ [Singing Continues]
- Turn off the radio!
890
01:05:52,867 --> 01:05:53,826
Listen!
891
01:05:53,909 --> 01:05:56,203
♪ The Aryan, the Aryan ♪
892
01:05:56,287 --> 01:05:57,955
- It”s the storm troopers!
- [ Distant Gunshot]
893
01:05:58,038 --> 01:06:00,082
- [Woman Screaming ]
- No, no!
894
01:06:00,166 --> 01:06:01,876
[ Gunshots ]
895
01:06:01,959 --> 01:06:03,711
[Woman Gasps, Screams ]
896
01:06:04,795 --> 01:06:08,215
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
897
01:06:08,299 --> 01:06:10,009
- [ Gunshot]
- Oh, come on! Get in!
898
01:06:10,092 --> 01:06:12,136
- [ Gunshots Continue ]
- Come on! Come on! Get in!
899
01:06:12,219 --> 01:06:14,305
[ Storm Troopers]
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
900
01:06:14,388 --> 01:06:15,973
- Bar that door!
- Get some water!
901
01:06:16,056 --> 01:06:18,976
Mr. Jaeckel.
Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel!
902
01:06:19,059 --> 01:06:21,312
- [ Sobbing ]
- [ Gunshots Continue ]
- Oh, my dear!
903
01:06:21,395 --> 01:06:22,646
What is it, dear?
904
01:06:22,730 --> 01:06:26,317
Mother, get the women and children up here.
Lock all the doors.
905
01:06:26,400 --> 01:06:29,236
- ♪♪ [Singing Continues]
- [ Gunshots Continue ]
906
01:06:29,320 --> 01:06:31,906
Here. You men, stay right here.
907
01:06:31,989 --> 01:06:34,074
We've got to make a stand.
908
01:06:34,158 --> 01:06:37,703
We might as well die
as to go on living like this.
909
01:06:37,786 --> 01:06:40,164
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
910
01:06:40,247 --> 01:06:41,332
[ Laughing ]
911
01:06:41,415 --> 01:06:43,751
[ Shouting ]
912
01:06:43,834 --> 01:06:47,505
Wait a minute!
We have a social call to make here!
913
01:06:47,588 --> 01:06:51,091
[ AII Shouting ]
914
01:06:51,175 --> 01:06:52,927
Oh!
915
01:06:53,010 --> 01:06:55,471
[ AII Shouting ]
916
01:06:55,554 --> 01:06:57,056
It's Hynkel!
917
01:06:58,599 --> 01:07:00,100
Wait a minute!
918
01:07:02,311 --> 01:07:03,812
What do you think you're doing?
919
01:07:03,896 --> 01:07:06,607
Commander Schultz gave strict orders
not to molest anyone in this court.
920
01:07:06,690 --> 01:07:08,400
These Jews were attacking storm troopers.
921
01:07:08,484 --> 01:07:10,903
I don't care what they were doing.
The orders were to keep out of here.
922
01:07:10,986 --> 01:07:12,780
' [ CÍank]
' Oh!
923
01:07:12,863 --> 01:07:15,199
There! You saw that for yourself!
924
01:07:15,282 --> 01:07:17,701
I can't help it.
Those are Commander Schultz's orders.
925
01:07:17,785 --> 01:07:19,286
Come on. Let's get going.
926
01:07:19,370 --> 01:07:20,871
Come on.
927
01:07:26,210 --> 01:07:28,045
[ Storm Troopers]
♪ AVS/an ♪
928
01:07:28,128 --> 01:07:29,964
♪ Aryan ♪
929
01:07:30,047 --> 01:07:32,967
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Afyan ♪♪
930
01:07:33,050 --> 01:07:35,886
♪♪ [ Continues, Fades ]
931
01:07:37,930 --> 01:07:40,641
Orders or no orders,
I'm gonna get that girl.
932
01:07:42,601 --> 01:07:43,936
Out.
933
01:07:46,522 --> 01:07:47,690
Out.
934
01:07:47,773 --> 01:07:49,275
Aww.
935
01:08:00,411 --> 01:08:02,413
[ Newsboy]
Extry! Paper!
936
01:08:02,496 --> 01:08:05,499
- Schultz arrested! Paper!
- Did you hear that?
937
01:08:05,583 --> 01:08:07,501
- He's arrested Commander Schultz.
- What?
938
01:08:07,585 --> 01:08:09,253
Commander Schultz
has been arrested!
939
01:08:09,336 --> 01:08:11,380
- [ Storm Trooper #1 ] Troopers!
- Listen.
940
01:08:11,463 --> 01:08:14,717
- A Jew corrupted our Commander!
- [ Storm Trooper #2 ] Let's kill the lot of them!
941
01:08:14,800 --> 01:08:15,759
[ Shouting ]
942
01:08:15,843 --> 01:08:18,095
[ Storm Trooper #1 ] Commander Schultz
is under arrest, accused of treason!
943
01:08:18,178 --> 01:08:22,766
And you know why. Schultz was a friend
of the ghetto, a friend of that barber!
944
01:08:22,850 --> 01:08:26,145
- [ Storm Trooper #3 ] Let's get the barber!
- [ Storm Trooper #4 ] We want the barber!
945
01:08:26,228 --> 01:08:27,771
[ Storm Troopers Chanting ]
We want the barber!
946
01:08:27,855 --> 01:08:29,732
- It”s the storm troopers! They°re after you!
- We want the barber!
947
01:08:29,815 --> 01:08:31,984
- You better get up on the roof.
- No. I'II stay here.
948
01:08:32,067 --> 01:08:33,569
Come on! They'II kill you!
949
01:08:33,652 --> 01:08:35,988
- No, I'll stay and fight!
- Don't be a fool!
950
01:08:36,071 --> 01:08:38,365
Do you want to be murdered?
Get on to the roof. Quick!
951
01:08:38,449 --> 01:08:41,285
- Come on! Come on!
- [Jaeckel ] Agar, get inside.
952
01:08:41,368 --> 01:08:44,872
[ Storm Troopers ] We want the barber!
We want the barber!
953
01:08:44,955 --> 01:08:46,540
We want the barber!
954
01:08:46,624 --> 01:08:49,710
[ Storm Trooper] AII right, here we are!
Smash in the door! Come on!
955
01:08:49,793 --> 01:08:51,545
- [ Pounding ]
- [ Glass Shattering ]
956
01:08:51,629 --> 01:08:52,963
Come on, boys!
957
01:08:53,047 --> 01:08:55,591
Come on, boys!
We'll give the barber a haircut!
958
01:08:55,674 --> 01:08:57,217
- [ Pounding ]
- [ Storm Troopers Shouting ]
959
01:08:57,301 --> 01:09:01,013
[Woman Screaming ]
960
01:09:01,096 --> 01:09:03,515
- [ Storm Trooper] AII right, where are the bombs?
- Come on. This way!
961
01:09:03,599 --> 01:09:05,225
[ Storm Trooper]
Let 'er go!
962
01:09:07,353 --> 01:09:12,524
J* Aryan, the Ary-Ary-Ary_Ary_Aryan ♪
N* [ Fades ]
963
01:09:21,700 --> 01:09:23,577
There goes the barbershop.
964
01:09:26,497 --> 01:09:28,666
Never mind. We can start again.
965
01:09:28,749 --> 01:09:32,002
We can go to Osterlich.
That's still a free country.
966
01:09:32,086 --> 01:09:34,421
Mr. Jaeckel says it's beautiful there.
967
01:09:34,505 --> 01:09:37,591
Wonderful green fields,
and they grow apples and grapes.
968
01:09:38,384 --> 01:09:40,928
Mr. JaeckeFs brother's got a Vineyard
in Osterlich.
969
01:09:41,011 --> 01:09:44,473
And when Mr. Jaeckel goes there,
he said he'd take me with him.
970
01:09:44,556 --> 01:09:46,475
Now we can all go together.
971
01:09:47,309 --> 01:09:50,270
It'II be wonderful living in the country.
972
01:09:50,354 --> 01:09:53,315
Much better than a smoky old city.
973
01:09:54,024 --> 01:09:57,444
And if we work hard and don't eat much,
we can save money.
974
01:09:58,362 --> 01:10:00,614
We can buy a chicken farm.
975
01:10:01,824 --> 01:10:03,951
There's nice money
to be made in chickens.
976
01:10:05,119 --> 01:10:07,621
[ Sniffles, Sobs ]
977
01:10:11,166 --> 01:10:15,546
♪♪ [ Classical ]
978
01:10:26,849 --> 01:10:28,642
Look at that star.
979
01:10:30,561 --> 01:10:32,521
Isn't it beautiful?
980
01:10:35,983 --> 01:10:39,653
One thing - Hynkel with all his power
can never touch that.
981
01:10:42,322 --> 01:10:45,325
It's all right now.
The coast is clear. Listen.
982
01:10:45,409 --> 01:10:47,703
Commander Schultz escaped.
He's hiding in my cellar.
983
01:10:47,786 --> 01:10:48,746
What?
984
01:10:48,829 --> 01:10:52,416
He's holding a meeting at midnight
and he wants you to be there.
985
01:10:52,499 --> 01:10:54,251
Hannah, you too come down...
986
01:10:54,334 --> 01:10:56,086
and help Mrs. Jaeckel with the supper.
987
01:10:56,170 --> 01:10:57,671
AII right. I'II be down.
988
01:11:02,342 --> 01:11:04,178
I don't understand it.
989
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
This crazy midnight supper.
990
01:11:06,930 --> 01:11:09,767
What does this Commander Schultz
want of us?
991
01:11:09,850 --> 01:11:11,935
He wants us to blow up the palace.
992
01:11:12,019 --> 01:11:13,687
What?
993
01:11:13,771 --> 01:11:17,191
We Jewish people shouldn't
get mixed up in such a business.
994
01:11:17,274 --> 01:11:20,903
I know it, but Commander Schultz is such
a good talker, he has them all hypnotized.
995
01:11:20,986 --> 01:11:23,155
I knew he was up to some mischief.
996
01:11:23,238 --> 01:11:24,865
Sure, he is!
997
01:11:25,949 --> 01:11:27,576
I came in the kitchen this evening...
998
01:11:27,659 --> 01:11:30,370
and found him putting a coin
in one of your puddings.
999
01:11:30,454 --> 01:11:32,915
Putting a coin in one of the puddings?
1000
01:11:32,998 --> 01:11:36,668
But don't worry. I've fixed everything.
Wait and see.
1001
01:11:36,752 --> 01:11:41,465
[ Schultz] Gentlemen, may I claim
your indulgence for a moment?
1002
01:11:41,548 --> 01:11:45,969
We are here tonight
to rid the country of a tyrant.
1003
01:11:46,804 --> 01:11:49,598
In order to carry out this plan,
one of us must die.
1004
01:11:52,684 --> 01:11:56,063
In ancient times,
the Aryan tribe of Langobardians...
1005
01:11:56,146 --> 01:11:59,024
made human sacrifice to the god Thor.
1006
01:12:00,400 --> 01:12:03,320
At a feast by Iottery
the victim was chosen.
1007
01:12:03,403 --> 01:12:06,990
Tonight at this feast
one of you will be chosen.
1008
01:12:10,994 --> 01:12:13,080
Each man will receive a pudding.
1009
01:12:13,163 --> 01:12:15,624
Concealed in one of these is a coin.
1010
01:12:15,707 --> 01:12:18,961
Whoever gets that coin must give up his life
for the Iiberation of his people.
1011
01:12:19,044 --> 01:12:23,757
But he will join the long line
of history's noble martyrs...
1012
01:12:23,841 --> 01:12:27,594
and will rid his country of a tyrant.
1013
01:12:30,764 --> 01:12:31,765
Ooh!
1014
01:12:38,647 --> 01:12:41,275
I know that it is the wish
of all of us...
1015
01:12:41,358 --> 01:12:44,194
to be chosen this night
to die for Tomainia.
1016
01:12:45,028 --> 01:12:47,948
Much as I should like
to participate in this ordeal...
1017
01:12:48,031 --> 01:12:49,533
Icannot
1018
01:12:49,616 --> 01:12:51,118
Why?
1019
01:12:54,162 --> 01:12:57,040
Don't you understand?
He”s too well-known.
1020
01:12:57,124 --> 01:12:59,793
It must be done by somebody like us.
1021
01:12:59,877 --> 01:13:01,628
I can”t see it like that.
1022
01:13:01,712 --> 01:13:05,549
Gentlemen, if this is a question of my honor,
it's very embarrassing.
1023
01:13:07,217 --> 01:13:10,512
Commander Schultz,
I apologize for my friend.
1024
01:13:10,596 --> 01:13:13,974
And let me say on behalf
of myself and the others...
1025
01:13:14,057 --> 01:13:17,895
that we consider it a great privilege
to die for our country.
1026
01:13:18,896 --> 01:13:24,109
Very well then. Gentlemen, I shall now retire
until fate has chosen the Iiberator.
1027
01:13:27,571 --> 01:13:29,990
Until then, hail Hynk -
1028
01:13:30,073 --> 01:13:32,409
Oh, what am I saying?
1029
01:13:32,492 --> 01:13:37,331
Gentlemen, we have pledged our honor.
1030
01:13:37,414 --> 01:13:38,624
Proceed.
1031
01:14:29,967 --> 01:14:31,843
[ Sniffles ]
1032
01:16:24,414 --> 01:16:25,749
[ Coins Rattle ]
1033
01:16:28,335 --> 01:16:29,669
[ Rattling]
1034
01:16:31,421 --> 01:16:32,672
[ Rattling]
1035
01:16:33,924 --> 01:16:35,092
[ Rattling]
1036
01:16:36,760 --> 01:16:38,011
[ Rattling]
1037
01:16:39,429 --> 01:16:40,931
[ Rattling Continues]
1038
01:16:42,182 --> 01:16:44,184
[ Rattling Continues]
1039
01:16:44,935 --> 01:16:47,604
Gentlemen, the coin is here.
1040
01:16:47,687 --> 01:16:50,023
[ Coughing ]
1041
01:16:54,027 --> 01:16:55,779
What's the meaning of all this?
1042
01:16:55,862 --> 01:16:57,364
Somebody made a fool of us.
1043
01:16:57,447 --> 01:16:59,533
- You're quite right. I did.
- What?
1044
01:16:59,616 --> 01:17:01,660
I put a coin in every pudding.
1045
01:17:04,788 --> 01:17:06,623
Mr. Jaeckel!
1046
01:17:06,706 --> 01:17:11,670
Blowing up palaces and wanting to kill people.
We're in enough trouble as it is.
1047
01:17:12,963 --> 01:17:16,466
Hannah's right.
We've all been foolish.
1048
01:17:16,550 --> 01:17:20,053
Our place is at home,
looking after our own affairs.
1049
01:17:20,137 --> 01:17:22,013
[ Together]
Good night.
1050
01:17:22,097 --> 01:17:23,598
What's this?
1051
01:17:23,682 --> 01:17:25,183
[ Together]
Good night.
1052
01:17:29,813 --> 01:17:31,815
Good morning.
1053
01:17:43,493 --> 01:17:46,413
By the papers they are saying Commander
Schultz may be hiding in the ghetto.
1054
01:17:46,496 --> 01:17:48,832
Here it is. Read it for yourself.
1055
01:17:50,000 --> 01:17:52,002
- Good morning.
- [ Both ] Good morning.
1056
01:17:52,085 --> 01:17:54,212
Hannah, here. Read that.
1057
01:17:54,296 --> 01:17:56,089
"Mystery still surrounds
the disappearance...
1058
01:17:56,173 --> 01:17:57,424
of ex-Commander Schultz.
1059
01:17:57,507 --> 01:18:01,052
At police headquarters it was believed that
the commander may be hiding in the ghetto.
1060
01:18:01,136 --> 01:18:05,056
A certain Jewish barber,
reported to be a friend of Schultz...
1061
01:18:05,140 --> 01:18:07,017
is also wanted for questioning.”
1062
01:18:07,100 --> 01:18:08,101
Me?
1063
01:18:08,185 --> 01:18:10,687
Well, if it”s just for questioning,
it can't be serious.
1064
01:18:10,770 --> 01:18:14,858
Meyerberg was only wanted for questioning,
and we never heard of him since.
1065
01:18:14,941 --> 01:18:16,776
' Í Knockin
- Shh! g]
1066
01:18:25,535 --> 01:18:27,621
- Who is it?
- It's me - Mr. Mann.
1067
01:18:31,124 --> 01:18:33,585
Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar?
1068
01:18:33,668 --> 01:18:35,962
- How are you, Mrs. Jaeckel?
- How do you do?
1069
01:18:36,046 --> 01:18:37,881
Did you hear
what they're saying in the papers...
1070
01:18:37,964 --> 01:18:39,633
about Commander Schultz
hiding in the ghetto?
1071
01:18:39,716 --> 01:18:41,218
Oh, I know, I know.
1072
01:18:41,301 --> 01:18:44,888
Well, don't you think that it's serious for you
if they find him here in the house?
1073
01:18:44,971 --> 01:18:46,598
[Jaeckel ]
Shh!
1074
01:18:46,681 --> 01:18:49,351
Don't you realize
there are spies everywhere?
1075
01:18:49,434 --> 01:18:51,519
Smes?
1076
01:18:51,603 --> 01:18:53,146
[ Shouts ]
1077
01:18:53,230 --> 01:18:56,858
[Sighs, Whimpers]
What's the matter with him?
1078
01:18:56,942 --> 01:18:59,527
Didn't you read
he's wanted for questioning?
1079
01:18:59,611 --> 01:19:01,446
Oy-
1080
01:19:01,529 --> 01:19:02,864
Where's the Commander?
1081
01:19:02,948 --> 01:19:05,242
He's in the next room.
1082
01:19:05,325 --> 01:19:06,826
Let me tell you.
1083
01:19:06,910 --> 01:19:08,787
If Commander Schultz is found
in this house...
1084
01:19:08,870 --> 01:19:13,458
we'll all go to the concentration camp for life
and get our heads cut off in the bargain.
1085
01:19:13,541 --> 01:19:15,460
Am I giving you an argument?
1086
01:19:15,543 --> 01:19:17,087
Then get rid of him.
1087
01:19:17,170 --> 01:19:18,880
You can't throw him out.
1088
01:19:18,964 --> 01:19:20,507
Of course not.
1089
01:19:20,590 --> 01:19:24,344
But I should like to know,
how long is he going to stay here?
1090
01:19:24,427 --> 01:19:25,512
That's all.
1091
01:19:25,595 --> 01:19:28,014
[ Mrs. Jaeckel ]
Come. Your breakfast is on the table.
1092
01:19:28,098 --> 01:19:30,850
- [Jaeckel ] Mr. Mann?
- Thank you.
1093
01:19:30,934 --> 01:19:32,769
I have breakfast waiting at home.
1094
01:19:34,354 --> 01:19:36,648
Take the other side of the street
and search every house.
1095
01:19:39,693 --> 01:19:41,236
- Good morning.
- Good morning.
1096
01:19:41,319 --> 01:19:43,530
- What's wrong now?
- They're looking for Commander Schultz.
1097
01:19:43,613 --> 01:19:46,533
- Commander Schultz?
- He”s supposed to be hiding
in one of those houses.
1098
01:19:46,616 --> 01:19:48,952
Oh, they're always looking
for somebody.
1099
01:19:55,125 --> 01:19:57,669
[ Knocking ]
1100
01:19:57,752 --> 01:20:00,463
[ Knocking Continues]
1101
01:20:02,048 --> 01:20:04,467
- Who is it?
- [Mann] It's me. Let me in!
1102
01:20:04,551 --> 01:20:06,928
- For heaven's sake, hurry up!
- Open the door.
1103
01:20:11,474 --> 01:20:12,976
- They're coming this way.
- What?
1104
01:20:13,059 --> 01:20:15,562
The storm troopers are searching
every house.
1105
01:20:15,645 --> 01:20:17,230
Quick! Tell the commander.
1106
01:20:19,316 --> 01:20:21,609
[ Gasping ]
1107
01:20:21,693 --> 01:20:22,777
Oh!
1108
01:20:24,404 --> 01:20:25,905
- Did you tell him?
- Yes.
1109
01:20:25,989 --> 01:20:28,408
- What is it?
- The storm troopers,
they're going to search the houase.
1110
01:20:28,491 --> 01:20:31,411
- What?
- You'd better get up on the roof.
Quick! Both of you!
1111
01:20:32,871 --> 01:20:34,164
Wait a minute!
1112
01:20:34,247 --> 01:20:37,584
- We can't leave all these things about.
- That's right. AII of you, pack my valises.
1113
01:20:39,502 --> 01:20:41,212
You pack this valise.
1114
01:20:42,839 --> 01:20:45,050
- [ Clattering ]
- [ Shudders]
1115
01:20:49,929 --> 01:20:52,098
- Clear this shelf. Quickly.
- Oh, yes.
1116
01:20:54,684 --> 01:20:56,770
Pack this and this.
1117
01:20:56,853 --> 01:20:59,773
Oh, this mustn't be found here.
Open the door.
1118
01:21:05,945 --> 01:21:09,032
Listen! They are here!
Get up on the roof. Quick!
1119
01:21:09,115 --> 01:21:11,868
- I'll take this.
- Be sure they don't leave anything behind.
1120
01:21:11,951 --> 01:21:13,953
- My golf clubs.
- The hatbox!
1121
01:21:17,123 --> 01:21:19,376
- Here. Take this.
- Come on! Let's hurry!
1122
01:21:19,459 --> 01:21:21,044
- Where are you going?
- I'm going with him.
1123
01:21:21,127 --> 01:21:22,921
You stay here. You'll see him later.
Here. Take this.
1124
01:21:23,004 --> 01:21:24,881
- I°II meet you on the roof tonight.
- AII right.
1125
01:21:24,964 --> 01:21:26,466
Oh, take this.
1126
01:21:30,720 --> 01:21:32,639
- [ Knocking ]
- [Jaeckel ] Come on. Quick! Come on.
1127
01:21:32,722 --> 01:21:35,725
- [Trooper] Open in the name of Hynkel!
- [ Knocking Continues ]
1128
01:21:42,440 --> 01:21:44,442
' Stop!
' Huh?
1129
01:21:44,526 --> 01:21:46,653
- Look where you are.
- Look where?
1130
01:21:46,736 --> 01:21:48,363
Look where you are.
1131
01:21:48,446 --> 01:21:50,573
Wait, I can't- I can't see.
Wait a moment.
1132
01:21:51,241 --> 01:21:55,245
- My bag! You've dropped it!
- No, it's right here. Here it is.
1133
01:21:55,328 --> 01:21:56,413
Oh.
1134
01:21:58,456 --> 01:22:02,127
[ Muttering, Gasping ]
1135
01:22:02,210 --> 01:22:04,921
Don't drop the other one!
Don't drop the other one!
1136
01:22:05,004 --> 01:22:08,341
My golf clubs! Not my golf clubs!
1137
01:22:09,008 --> 01:22:10,969
Come off of there. They'II see you.
1138
01:22:12,345 --> 01:22:14,681
- [ Groans]
- Quick! This way!
1139
01:22:20,061 --> 01:22:22,188
- Whoa! Steady!
- Mm-hmm.
1140
01:22:22,272 --> 01:22:24,232
Now be careful.
1141
01:22:24,315 --> 01:22:25,650
Yes, sir.
1142
01:22:25,733 --> 01:22:27,777
You were Iucky
you didn't break your neck.
1143
01:22:27,861 --> 01:22:29,195
Yes, sir.
1144
01:22:33,533 --> 01:22:35,034
You'll pardon me.
1145
01:22:38,121 --> 01:22:39,205
Sorry.
1146
01:22:41,541 --> 01:22:44,169
You guard the back -
Wait a minute.
1147
01:22:44,252 --> 01:22:46,212
I'm sorry.
I shall have to bother you again.
1148
01:22:46,296 --> 01:22:47,380
[ Chuckles ]
1149
01:22:47,464 --> 01:22:48,965
There he is!
1150
01:22:52,886 --> 01:22:55,180
Well, good morning. How are you?
1151
01:22:55,263 --> 01:22:57,056
Oh, so-so.
1152
01:22:57,140 --> 01:22:58,933
Commander Schultz, who's your friend?
1153
01:22:59,017 --> 01:23:01,311
Remember, your silence
will be appreciated.
1154
01:23:01,394 --> 01:23:03,062
- Yes, sir.
- Take him down to the wagon.
1155
01:23:03,146 --> 01:23:04,314
Come on.
1156
01:23:17,160 --> 01:23:19,496
- Hey! Where you going?
- To the smoking room.
1157
01:23:19,579 --> 01:23:21,748
Ah, come on! Down this way!
1158
01:23:25,001 --> 01:23:27,212
[ Man Shouting Orders, Faint]
1159
01:24:11,214 --> 01:24:12,715
Osterlich.
1160
01:24:12,799 --> 01:24:13,800
Ja.
1161
01:24:34,737 --> 01:24:37,073
[ No Audible Dialogue]
1162
01:25:46,893 --> 01:25:48,561
Gentlemen, I am pleased to announce...
1163
01:25:48,645 --> 01:25:52,148
that we are at last
ready to march on Osterlich.
1164
01:25:52,231 --> 01:25:54,984
This was made possible
by the enterprise and genius...
1165
01:25:55,068 --> 01:25:57,070
of Field Marshal Herring...
1166
01:25:57,153 --> 01:25:59,989
upon whom I shall now pin
a token of my regard.
1167
01:26:01,407 --> 01:26:04,911
[ Speaking Tomainian ]
1168
01:26:04,994 --> 01:26:09,916
...der Wiener schn/lze/ -
[Continues In Tomainian ]
1169
01:26:09,999 --> 01:26:11,834
[ Sobbing ]
1170
01:26:11,918 --> 01:26:16,422
[Continues In Tomainian,
Coughing ]
1171
01:26:16,506 --> 01:26:19,425
[Continues In Tomainian ]
...da genius.
1172
01:26:19,509 --> 01:26:22,178
[ Sobbing Continues]
1173
01:26:24,764 --> 01:26:27,767
Turn around. No. Ah, yes.
1174
01:26:31,437 --> 01:26:32,939
[Yelps]
1175
01:26:40,530 --> 01:26:42,031
Gentlemen...
1176
01:26:43,700 --> 01:26:46,285
to Field Marshal Herring.
1177
01:26:46,369 --> 01:26:48,287
To the invasion of Osterlich.
1178
01:26:50,832 --> 01:26:52,667
[ Glasses Shatter]
1179
01:27:05,054 --> 01:27:06,055
Elephant.
1180
01:27:06,139 --> 01:27:08,224
[ Phone Rings ]
1181
01:27:08,307 --> 01:27:11,561
Hello? Yes. Yes.
1182
01:27:11,644 --> 01:27:12,645
Wait.
1183
01:27:12,729 --> 01:27:14,981
Napaloni's mobilized his army
on the Osterlich front.
1184
01:27:15,064 --> 01:27:16,482
[ Shouts ]
What?
1185
01:27:16,566 --> 01:27:18,985
Already 60,000 men are on the border.
1186
01:27:19,068 --> 01:27:20,570
He's going to take Osterlich!
1187
01:27:20,653 --> 01:27:22,447
I can”t believe it.
1188
01:27:24,490 --> 01:27:27,118
[ Shouting In Tomainian ]
You can't believe it?
1189
01:27:27,201 --> 01:27:29,829
- [ Shouting In Tomainian ]
- But, Your Excellency, I -
1190
01:27:29,912 --> 01:27:31,873
- You let him steal a march on us!
- No, I -
1191
01:27:31,956 --> 01:27:34,459
[ Shouting In Tomainian ]
You can't believe it?
1192
01:27:34,542 --> 01:27:39,005
- I did everything that was -
- [ Continues In Tomainian ]
1193
01:27:39,088 --> 01:27:42,842
- I had the ground covered.
- [ Continues In Tomainian ]
1194
01:27:50,516 --> 01:27:52,685
[Continues In Tomainian ]
Haven't you any brains?
1195
01:27:52,769 --> 01:27:54,687
[ Shouting In Tomainian ]
'p/hheaden”...
1196
01:27:54,771 --> 01:27:58,691
[ Continues In Tomainian ]
1197
01:28:04,947 --> 01:28:06,616
No! No, no, no, no, no!
1198
01:28:06,699 --> 01:28:08,868
No, no, no, no, no!
1199
01:28:09,952 --> 01:28:12,288
No, no - No!
1200
01:28:12,371 --> 01:28:14,707
- Declare war on Napaloni!
- Napaloni?
1201
01:28:14,791 --> 01:28:19,128
Yes, Napaloni! Listen, you blockhead! Mobilize
every division of the army and the air force.
1202
01:28:19,212 --> 01:28:22,131
- Proceed to Bacteria and attack at once!
- But war will be the end of us.
1203
01:28:22,215 --> 01:28:23,382
- Do as I tell you.
- Madness.
1204
01:28:23,466 --> 01:28:25,218
- Shut up!
- Very well. Will you sign this?
1205
01:28:25,301 --> 01:28:27,553
- Yes, I'II - What is it?
- A declaration of war.
1206
01:28:27,637 --> 01:28:29,305
I'll sign it. A pen.
1207
01:28:29,388 --> 01:28:31,808
[ Speaking Tomainian ]
I'II sign it.
1208
01:28:31,891 --> 01:28:35,728
[ Speaking Tomainian ]
1209
01:28:35,812 --> 01:28:37,647
[ Shouts In Tomainian ]
1210
01:28:37,730 --> 01:28:38,981
A Den!
1211
01:28:39,065 --> 01:28:41,234
I'II sign it! Napaloni.
1212
01:28:41,317 --> 01:28:44,070
Der grosser pean ut!
Der cheesy ravioli!
1213
01:28:44,153 --> 01:28:45,696
- There!
- [ Phone Rings]
1214
01:28:45,780 --> 01:28:47,448
Hello?
1215
01:28:47,532 --> 01:28:49,575
- It's Napaloni.
- Wait a minute.
1216
01:28:49,659 --> 01:28:51,577
Napaloni?
1217
01:28:51,661 --> 01:28:54,330
- You talk to him.
- What shall I say?
1218
01:28:54,413 --> 01:28:56,999
Be nice, affable, pleasant.
1219
01:29:00,127 --> 01:29:01,170
Hello?
1220
01:29:01,254 --> 01:29:03,673
Well, well, well. How are you?
1221
01:29:03,756 --> 01:29:05,550
Fine.
1222
01:29:05,633 --> 01:29:08,427
No, he hasn't been playing
very much Iately.
1223
01:29:08,511 --> 01:29:10,847
You went around in '92? Really?
1224
01:29:12,765 --> 01:29:14,892
You want to speak to His Excellency?
1225
01:29:16,102 --> 01:29:17,854
[ Mouths Words ]
1226
01:29:19,772 --> 01:29:21,858
Just now he's a little hoarse.
1227
01:29:21,941 --> 01:29:26,237
Hmm. No, no. I mean he can°t talk.
[ Chuckles]
1228
01:29:26,320 --> 01:29:28,489
May I take a message?
1229
01:29:29,240 --> 01:29:32,451
He says no doubt you”ve heard of the movement
of his troops on the Osterlich front...
1230
01:29:32,535 --> 01:29:34,036
and he'd like to discuss
the matter with you.
1231
01:29:34,120 --> 01:29:35,830
Ask him to come here.
1232
01:29:35,913 --> 01:29:38,207
His Excellency would be delighted
to invite you to Tomainia...
1233
01:29:38,291 --> 01:29:40,084
where you could discuss the matter.
1234
01:29:41,210 --> 01:29:43,880
Very well.
I'II make the necessary arrangements.
1235
01:29:43,963 --> 01:29:45,882
Good-bye, Your Excellency.
1236
01:29:45,965 --> 01:29:47,216
He's coming.
1237
01:29:47,300 --> 01:29:49,719
Good. We'll give him the works.
1238
01:29:49,802 --> 01:29:52,138
We'll put on the greatest military show
the world has ever known!
1239
01:29:52,221 --> 01:29:56,434
Convinced of my strength, Napaloni will
leave the invasion of Osterlich to me.
1240
01:29:57,894 --> 01:29:59,395
What shall I do with this?
1241
01:29:59,478 --> 01:30:01,689
- What is it?
- Your declaration of war.
1242
01:30:04,859 --> 01:30:06,986
Peace is declared.
1243
01:30:07,069 --> 01:30:09,322
♪♪ [ Ne wsree/ Fanfare ]
1244
01:30:09,405 --> 01:30:13,826
[ Announcer ] 2, 975000 eager c/tizens
are massed /n the stat/on square...
1245
01:30:13,910 --> 01:30:16,495
awa/t/hg the arrival
of Benz/no Napa/oni.
1246
01:30:16,579 --> 01:30:20,666
Enter/ng the stat/on is our belo Ved Phooe y,
ready to great his distinguished guest.
1247
01:30:20,750 --> 01:30:22,835
This historic meeting
wii/ semen¡ a friendshio...
1248
01:30:22,919 --> 01:30:26,923
that has long existed between our Phooe y
and the dictator of Bacter/a.
1249
01:30:27,006 --> 01:30:28,341
Order... arms!
1250
01:30:28,424 --> 01:30:31,844
His Exce//ency is about to great
the Bacter/an ambassador.
1251
01:30:31,928 --> 01:30:34,013
- How do you do?
- Thank you, sir.
1252
01:30:35,181 --> 01:30:36,432
Garbitsch.
1253
01:30:38,267 --> 01:30:40,019
See about the photography.
1254
01:30:41,687 --> 01:30:43,272
When Their Excellencies meet...
1255
01:30:43,356 --> 01:30:45,650
tell the press to see that our Phooey
is well-photographed.
1256
01:30:45,733 --> 01:30:47,526
- Full face, not the back of his head.
- Yes, sir.
1257
01:30:47,610 --> 01:30:50,863
Benz/no Napa/on/ 's private fra/n
is now com/ng into the stat/on.
1258
01:30:50,947 --> 01:30:53,032
- [Train Whistle Blows ]
- And from a pink and white car...
1259
01:30:53,115 --> 01:30:55,952
- Napa/on/ and his wife will step
onto a Crimson Carpet. . -
- Present arms!
1260
01:30:56,035 --> 01:30:58,621
where Adeno/d H ynke/ w/// deliver
his address of welcome.
1261
01:31:05,044 --> 01:31:06,712
[ Speaks Tomainian ]
1262
01:31:06,796 --> 01:31:08,798
[ Brakes Screeching ]
1263
01:31:10,383 --> 01:31:12,051
What's the matter with this stupid -
1264
01:31:13,302 --> 01:31:14,971
Hey! What's all of this-a mix-up-a?
1265
01:31:15,054 --> 01:31:16,889
Come on. They've gone too far.
1266
01:31:18,391 --> 01:31:21,310
At ease! Bring along the Carpet.
1267
01:31:21,394 --> 01:31:23,562
Papa, why can't we get out here?
1268
01:31:23,646 --> 01:31:26,315
- There is no Carpet.
- Who cares about a Carpet?
1269
01:31:26,399 --> 01:31:29,902
II Dig-a-Ditchy, me - Napaloni.
I never get out without a carpet.
1270
01:31:29,986 --> 01:31:31,070
Hmm, hmm -
1271
01:31:31,153 --> 01:31:34,448
[ Brakes Screeching ]
1272
01:31:35,574 --> 01:31:38,119
Come on.
Lay it down here. Quick.
1273
01:31:38,202 --> 01:31:39,662
- Hurry up!
- It°s going back again!
1274
01:31:39,745 --> 01:31:40,871
What?
1275
01:31:44,166 --> 01:31:47,294
[ Shouts In Bacterian: Mock Italian ]
What do you do? You salami?
1276
01:31:47,378 --> 01:31:49,422
[ Shouting In Bacterian ]
1277
01:31:49,505 --> 01:31:51,924
Let's get out!
Let's get out while it's stopping!
1278
01:31:52,008 --> 01:31:53,426
Shut up!
1279
01:31:53,509 --> 01:31:56,637
[ Brakes Screeching ]
1280
01:31:57,138 --> 01:31:59,306
Hurry. Quick. Put it down.
1281
01:32:00,599 --> 01:32:02,476
Take it away. Take it away.
1282
01:32:02,560 --> 01:32:06,022
Stay here. Stay here
until they've made up their mind.
1283
01:32:11,318 --> 01:32:14,113
You got-a the Carpet?
Well, put 'em-a down!
1284
01:32:14,947 --> 01:32:17,033
Hmm. Oh, come on, come on.
1285
01:32:18,868 --> 01:32:20,369
[ Mutters ]
1286
01:32:20,453 --> 01:32:22,371
- Here he is.
- Ah!
1287
01:32:23,706 --> 01:32:25,291
- My friend!
- Napaloni!
1288
01:32:28,377 --> 01:32:30,713
- [ Laughs ] This is indeed a pleasure.
- Thank you.
1289
01:32:30,796 --> 01:32:34,008
Welcome to Tomainia. This way.
[ Chuckles ]
1290
01:32:34,091 --> 01:32:35,468
Pictures, Your Excellencies?
1291
01:32:35,551 --> 01:32:37,887
Oh, sure. Salute!
1292
01:32:37,970 --> 01:32:39,472
Another one, please.
1293
01:32:39,555 --> 01:32:41,974
Ah, this is really a pleasure
to be here, my friend Hynkel.
1294
01:32:42,725 --> 01:32:44,810
Oh, you want another picture?
Just a moment.
1295
01:32:44,894 --> 01:32:45,895
There.
1296
01:32:49,315 --> 01:32:50,816
- [ Steam Hisses]
- [ Shrieking]
1297
01:32:50,900 --> 01:32:53,152
- Hey, hey, hey, hey!
- [ Speaks Bacterian ] My bambino!
1298
01:32:53,235 --> 01:32:55,196
- AII right. It's all right-a, Mama.
- Get rid of those men.
1299
01:32:55,279 --> 01:32:56,405
- Where is my ambassador?
- Dismissed.
1300
01:32:56,489 --> 01:32:58,240
- There you are. Hello, Spook.
- Your Excellency.
1301
01:32:58,324 --> 01:33:01,077
How do you feel?
Good! Look after Mama.
1302
01:33:01,160 --> 01:33:02,912
Oh, Hynkie, did you meet-a my wife?
1303
01:33:02,995 --> 01:33:04,121
- Your wife?
- That's her.
1304
01:33:04,205 --> 01:33:05,206
_ ¡ _
- Let's go.
1305
01:33:06,665 --> 01:33:09,585
Tomainia! Very nice. Very nice.
1306
01:33:09,668 --> 01:33:11,253
♪♪ [ Fanfare]
1307
01:33:11,337 --> 01:33:13,714
[ Officer]
Present... arms!
1308
01:33:13,798 --> 01:33:17,593
[ Crowd ]
Napaloni! Napaloni!
1309
01:33:17,676 --> 01:33:20,012
[ Crowd Cheering ]
1310
01:33:22,765 --> 01:33:25,017
[Cheering Continues]
1311
01:33:29,271 --> 01:33:31,065
Clock is a-two minutes-a slow.
1312
01:33:31,774 --> 01:33:33,192
This way.
1313
01:33:33,275 --> 01:33:35,611
[Cheering Continues]
1314
01:33:46,789 --> 01:33:50,459
[ Crowd ]
Napaloni! Napaloni!
1315
01:33:50,543 --> 01:33:52,044
Napaloni!
1316
01:33:52,128 --> 01:33:55,297
[Crowd Continues Cheering ]
1317
01:33:57,049 --> 01:33:59,301
- It's-a very nice-a people.
- Hmm?
1318
01:33:59,385 --> 01:34:03,139
- I say, the people are very nice.
- Oh, yes. Thank you.
1319
01:34:05,057 --> 01:34:06,559
- He is my husband!
- Keep back!
1320
01:34:06,642 --> 01:34:07,810
- You make a mistake!
- Let me go!
1321
01:34:07,893 --> 01:34:09,562
- You make a big-a mistake-a!
- Get back!
1322
01:34:09,645 --> 01:34:10,855
Please!
1323
01:34:12,857 --> 01:34:15,067
At all costs, Napaloni shall not
invade Osterlich.
1324
01:34:15,151 --> 01:34:16,735
That country belongs to me.
1325
01:34:16,819 --> 01:34:19,947
[ Garbitsch ] At this meeting we shall not
discuss the Osterlich situation.
1326
01:34:20,030 --> 01:34:23,409
This interview is solely to impress upon him
the force of your personality.
1327
01:34:23,492 --> 01:34:26,662
- Hmm.
- To make him feel your superiority.
1328
01:34:26,745 --> 01:34:28,038
Heh.
1329
01:34:28,122 --> 01:34:30,291
This man Napaloni
is aggressive, domineering.
1330
01:34:30,374 --> 01:34:32,668
Before we make our demands,
we must put him in his place.
1331
01:34:32,751 --> 01:34:35,671
- Precisely. But how?
- By means of applied psychology.
1332
01:34:35,754 --> 01:34:38,591
In other words,
by making him feel inferior.
1333
01:34:38,674 --> 01:34:40,676
This can be done in many subtle ways.
1334
01:34:40,759 --> 01:34:43,846
For instance, at this interview,
I have so arranged...
1335
01:34:43,929 --> 01:34:46,307
that he will always be
looking up at you...
1336
01:34:46,390 --> 01:34:48,017
you looking down at him.
1337
01:34:48,100 --> 01:34:50,644
At all times his position
will be inferior.
1338
01:34:50,728 --> 01:34:52,521
Mmm. Excellent.
1339
01:34:52,605 --> 01:34:56,775
Then again, we shall seat him here
beside your bust...
1340
01:34:56,859 --> 01:35:00,279
so that if you relax,
that will always be glaring at him.
1341
01:35:00,362 --> 01:35:02,698
And? Oh.
1342
01:35:02,781 --> 01:35:04,241
Where is he now?
1343
01:35:04,325 --> 01:35:07,161
Resting.
When he arrives, I have arranged...
1344
01:35:07,244 --> 01:35:10,122
that he shall enter
from the far end of the room.
1345
01:35:10,206 --> 01:35:12,458
Another psychological triumph.
1346
01:35:12,541 --> 01:35:15,961
He will have the embarrassment of walking
the entire length of the floor toward you.
1347
01:35:16,045 --> 01:35:18,422
[Laughs]
Very good.
1348
01:35:18,505 --> 01:35:19,798
[ Phone Buzzes ]
1349
01:35:20,758 --> 01:35:22,051
- [ Button Clicks]
- Yes?
1350
01:35:22,134 --> 01:35:24,887
[ Intercom: /I//an ] His EXce//ency
S/;qnor Napa/on/ is now leaving his room.
1351
01:35:24,970 --> 01:35:28,474
[ Gasps] He's coming! He's coming!
Quick, get me a flower. A flower.
1352
01:35:28,557 --> 01:35:30,809
Remember, at all times you must be
above him, before him.
1353
01:35:30,893 --> 01:35:32,811
Entering or leaving,
you must be first.
1354
01:35:32,895 --> 01:35:34,855
♪♪ [ Trumpets: Fanfare ]
1355
01:35:39,235 --> 01:35:41,403
Hello, Hynkie!
1356
01:35:41,487 --> 01:35:45,324
Wie Gootz! Vl//e gehiís/
[Laughs]
1357
01:35:45,407 --> 01:35:47,368
How-a you feel?
1358
01:35:50,829 --> 01:35:53,749
Wait a minute. Wait a minute.
Ah, my brother dictator!
1359
01:35:54,541 --> 01:35:56,502
You are a nice little man, a-Hynkie!
1360
01:35:56,585 --> 01:36:00,172
I'm so glad to see you again.
[Laughs]
1361
01:36:00,256 --> 01:36:02,841
And my friend the Garbitsch!
Hello!
1362
01:36:02,925 --> 01:36:03,926
[ GaspS ]
1363
01:36:04,009 --> 01:36:06,428
Ah, this is a lovely place.
1364
01:36:06,512 --> 01:36:09,515
I feel-a fine.
I just had a nice-a cold shower.
1365
01:36:09,598 --> 01:36:13,560
And that bathtub - as soon as you get
the plumbing fixed, it'II be in-a good-a shape.
1366
01:36:14,937 --> 01:36:16,772
Your Excellency, won't you sit down.
1367
01:36:16,855 --> 01:36:18,357
Oh, shoot, shoot.
1368
01:36:39,837 --> 01:36:43,007
Well-a, Hynkie, my dictator friend, you -
1369
01:36:43,090 --> 01:36:44,591
[ Sighs]
1370
01:36:48,137 --> 01:36:49,722
I must be-a growing.
1371
01:36:51,390 --> 01:36:53,559
Not sure why they gave me
a baby stool.
1372
01:37:02,234 --> 01:37:05,571
This-a stool is not for me.
I like it-a better up-a-stairs here.
1373
01:37:05,654 --> 01:37:07,781
You know-a something, Garbitsch?
This is a lovely country.
1374
01:37:07,865 --> 01:37:09,325
Very nice-a people.
1375
01:37:09,408 --> 01:37:11,827
I thought the public extremely enthusiastic
on your arrival.
1376
01:37:11,910 --> 01:37:14,246
Sure. They like to see new faces.
1377
01:37:17,750 --> 01:37:21,462
I'm sorry for the mishap that occurred
to Madam Napaloni at the railroad station.
1378
01:37:21,545 --> 01:37:23,380
What's that? What's that?
1379
01:37:23,464 --> 01:37:27,426
I'm sorry for the Napaloni
that occurred at the - at the rail -
1380
01:37:28,260 --> 01:37:30,512
Madam Napaloni at the railway station.
1381
01:37:31,263 --> 01:37:34,683
Oh, she's not used to public Iife.
She can't take it.
1382
01:37:34,767 --> 01:37:35,851
Match.
1383
01:37:35,934 --> 01:37:37,686
Oh - I'm sorry. I'm -
1384
01:37:37,770 --> 01:37:41,273
No, that's all right.
Don't apologize. I find-a one.
1385
01:37:43,025 --> 01:37:46,278
I am simply crazy about this a-palace.
1386
01:37:46,362 --> 01:37:49,281
Ivory and gold -
that makes a lovely combination.
1387
01:37:49,365 --> 01:37:52,785
Gets away from that gingerbread idea.
Say, tell me something-a, Garbitsch.
1388
01:37:53,869 --> 01:37:55,371
What's on the program?
1389
01:37:55,454 --> 01:37:57,706
- There's the grand ball this evening.
- Grand ball?
1390
01:37:57,790 --> 01:38:00,876
The grand ball. And this afternoon,
a review of the army.
1391
01:38:00,959 --> 01:38:02,920
Review of the army?
Well, that won't take-a long.
1392
01:38:03,003 --> 01:38:06,465
- I'm afraid it will.
- Oh? So you got a big army, huh?
1393
01:38:06,548 --> 01:38:08,884
[ Chuckling ]
Modesty forbids.
1394
01:38:09,802 --> 01:38:11,553
Yes, seems I've heard
something about it.
1395
01:38:11,637 --> 01:38:13,972
If I'm gonna review the army,
I think I°II get me a shave.
1396
01:38:14,056 --> 01:38:16,558
- We have a barbershop in the palace.
- Is that so?
1397
01:38:17,476 --> 01:38:19,853
Hynkie, you look a little blue
under the gills.
1398
01:38:19,937 --> 01:38:22,815
- What do you say we take a shave together?
- I should be delighted.
1399
01:38:22,898 --> 01:38:24,858
- Good!
- [ Garbitsch ] Very well. This way.
1400
01:38:29,822 --> 01:38:32,658
[ Stammers, Shouts in Tomainian ]
1401
01:38:34,743 --> 01:38:37,246
Ah, this is the barbershop.
I can-a smell 'em.
1402
01:38:45,003 --> 01:38:46,922
Ah, now this is-a sweet-
a-very sweet.
1403
01:38:47,005 --> 01:38:49,675
- Do you like it? It was the emperor's library.
- Makes a good a-barbershop.
1404
01:38:49,758 --> 01:38:52,010
- Too old fashioned. I want something modern.
- Is that so?
1405
01:38:52,094 --> 01:38:55,180
You see, when I get shaved, I'm very nervous.
I like something to look at.
1406
01:38:55,264 --> 01:38:57,266
So I'm putting in glass walls and ceiling...
1407
01:38:57,349 --> 01:39:00,185
so that when my head is turned this way,
I shall have a view of the mountains.
1408
01:39:00,269 --> 01:39:00,978
Ah.
1409
01:39:01,061 --> 01:39:03,689
And when it's tipped this way,
I shall have a view through the glass ceiling.
1410
01:39:03,772 --> 01:39:05,566
- What's above-a the ceiling?
- The ballroom.
1411
01:39:07,776 --> 01:39:10,279
Then in my summer palace
I have a barbershop.
1412
01:39:12,114 --> 01:39:14,408
- Is that so?
- Mm-hmm.
1413
01:39:14,491 --> 01:39:15,909
Yes.
1414
01:39:15,993 --> 01:39:18,036
That also has glass walls.
1415
01:39:18,120 --> 01:39:19,621
You don't tell me.
1416
01:39:19,705 --> 01:39:22,958
Oh, yes.
With goldfish swimming inside.
1417
01:39:23,041 --> 01:39:24,960
Wait a minute.
Goldfish swimming inside-a the walls?
1418
01:39:25,043 --> 01:39:26,712
- Mm-hmm.
- How do you feed 'em?
1419
01:39:26,795 --> 01:39:30,299
You can't. They're all dead.
That's why I'm building a new barbershop.
1420
01:39:30,382 --> 01:39:31,425
Oh.
1421
01:39:33,218 --> 01:39:35,804
- Very interesting. Very interesting.
- Yes? Do you like it?
1422
01:39:38,265 --> 01:39:40,726
♪♪ [ Ne wsree/ Fanfare ]
1423
01:39:40,809 --> 01:39:42,394
[ Announcer]
This is the Hynke/ Stadium.
1424
01:39:42,478 --> 01:39:46,315
Before a ha/f mil/íon spectators, the greatest
display of arms the world has ever known...
1425
01:39:46,398 --> 01:39:48,400
marchas by /n re view.
1426
01:39:48,484 --> 01:39:50,486
Our belo Ved Phooe y
and // D/;q-a-D/rch y are seafeaí..
1427
01:39:50,569 --> 01:39:53,780
In the re viewing stand
thri//ed by this historic event
1428
01:39:54,781 --> 01:39:55,782
What?
1429
01:39:55,866 --> 01:39:57,493
Nothing. I'm just chewing.
1430
01:39:59,328 --> 01:40:01,246
- Ah, yes.
- Would you care for some peanuts?
1431
01:40:02,331 --> 01:40:05,667
- Thank you. I've had some.
- Oh. Good shape. Here you are, Spook.
1432
01:40:05,751 --> 01:40:08,003
No w pass/ng -
Toma/nia 's hea Vy a/T//le/y
1433
01:40:08,086 --> 01:40:09,755
[Wheels Grinding ]
1434
01:40:09,838 --> 01:40:11,340
It's all right.
1435
01:40:11,423 --> 01:40:15,219
I want to show you my new bombing planes.
I just called up a half hour ago to start 'em over.
1436
01:40:15,302 --> 01:40:16,929
- Where are they coming from?
- Amma
1437
01:40:17,012 --> 01:40:18,680
Aroma? That's 400 miles away.
1438
01:40:18,764 --> 01:40:21,391
That's right. They should be here now.
I don't know what's detaining them.
1439
01:40:21,475 --> 01:40:24,228
Now pass/ng -
Toma/n/a 's l/;qhr anW/e/y
1440
01:40:29,024 --> 01:40:31,026
Hmm. That's very light.
1441
01:40:31,109 --> 01:40:32,945
Ana' here come the armored fan/rs...
1442
01:40:33,028 --> 01:40:34,863
- the pride of Toma/nie 's arm y.
- [Tanks Wheels Grinding ]
1443
01:40:34,947 --> 01:40:38,283
The lares¡ design,
the last word /n modern war/fara.
1444
01:40:39,284 --> 01:40:41,370
Wait a minute.
Where's the propellers?
1445
01:40:41,453 --> 01:40:43,622
- Propellers?
- Sure. For going under the water.
1446
01:40:43,705 --> 01:40:45,707
- Tanks that go under the water?
- Submarine work!
1447
01:40:45,791 --> 01:40:49,461
You never heard of aero-marine tanks that
go under the water and then fly up-a-stairs?
1448
01:40:49,545 --> 01:40:52,548
- What”s that?
- Tanks that go under thae water
and fly in the air_
1449
01:40:52,631 --> 01:40:54,800
Oh, yes. Those are obsolete now.
1450
01:40:54,883 --> 01:40:57,135
We're concentrating
on flying dreadnoughts.
1451
01:40:57,219 --> 01:40:59,596
Flying dreadnoughts. Mmm.
1452
01:41:00,389 --> 01:41:04,643
[Airplanes Passing ]
1453
01:41:04,726 --> 01:41:06,353
- What's that?
- My planes!
1454
01:41:06,436 --> 01:41:09,815
Now pass/ng -
H yn/(e/ 's flying division number 34.
1455
01:41:09,898 --> 01:41:11,483
Our planes!
1456
01:41:14,236 --> 01:41:16,738
[ Plane Crashes ]
1457
01:41:16,822 --> 01:41:19,199
You're right. They're yours.
1458
01:41:21,034 --> 01:41:23,745
♪♪ [ Orchestra]
1459
01:41:44,349 --> 01:41:45,517
Ah, Garbitsch.
1460
01:41:46,685 --> 01:41:48,604
The invasion of Osterlich.
1461
01:41:48,687 --> 01:41:52,774
It's all so simple. Our troops, tanks
and guns will be hidden along the border.
1462
01:41:52,858 --> 01:41:55,861
To disarm suspicion, you will go hunting -
duck shooting or something.
1463
01:41:55,944 --> 01:41:58,614
At the appointed time, you will show up
at the village of Pretzelberg...
1464
01:41:58,697 --> 01:42:02,534
meet the army, step into an automobile
and cross over into Osterlich.
1465
01:42:02,618 --> 01:42:05,537
Herring and I will be waiting
at the capital to receive you.
1466
01:42:05,621 --> 01:42:07,956
First, Napaloni must remove
his troops from the border.
1467
01:42:08,040 --> 01:42:09,625
That question will be decided tonight.
1468
01:42:09,708 --> 01:42:11,168
Where is Napaloni?
1469
01:42:11,251 --> 01:42:13,337
I'll see if I can find him.
In the meantime...
1470
01:42:13,420 --> 01:42:16,214
it might be advisable for you
to dance with Madam Napaloni.
1471
01:42:16,298 --> 01:42:17,799
Huh?
1472
01:42:17,883 --> 01:42:19,343
It'II carry weight.
1473
01:42:19,426 --> 01:42:21,053
You mean I will carry weight.
1474
01:42:21,136 --> 01:42:23,764
[ Laughing ]
1475
01:42:25,098 --> 01:42:26,892
You find him. Let me know at once.
1476
01:42:28,894 --> 01:42:31,146
♪♪ [ Orchestra Continues ]
1477
01:42:32,314 --> 01:42:35,484
- Madam Napaloni.
- [ Chuckles ] Your Excellency.
1478
01:42:35,567 --> 01:42:37,986
[ Chuckles ]
Why so triste?
1479
01:42:38,070 --> 01:42:39,905
'Cause I no speak-a.
1480
01:42:39,988 --> 01:42:42,157
No? May I have the pleasure
of this dance?
1481
01:42:42,240 --> 01:42:43,533
Oh, yes.
1482
01:42:43,617 --> 01:42:45,118
Allow me.
1483
01:43:15,941 --> 01:43:19,194
Madam, your dancing was superb.
1484
01:43:19,277 --> 01:43:20,570
Excellent.
1485
01:43:20,654 --> 01:43:22,155
Very good.
1486
01:43:22,239 --> 01:43:23,490
Good.
1487
01:43:32,666 --> 01:43:34,167
JJ* [ Fades ]
1488
01:43:35,127 --> 01:43:36,461
[ Chuckles ]
1489
01:43:36,545 --> 01:43:38,296
- Ah, my dear Adenoid!
- Benzino!
1490
01:43:38,380 --> 01:43:41,133
I've been-a looking for you all evening.
What do you say we have a Sandwich...
1491
01:43:41,216 --> 01:43:44,594
go to some quiet little place where we can
sit down and talk-a things over, huh?
1492
01:43:44,678 --> 01:43:48,140
- As you wish.
- An excellent idea! Gentlemen, to the buffet.
1493
01:43:48,223 --> 01:43:49,891
Of course. This way.
1494
01:43:49,975 --> 01:43:52,644
[ Chattering ]
1495
01:44:00,610 --> 01:44:02,112
- [ Clappin
_Om 9]
1496
01:44:05,323 --> 01:44:06,408
[ Laughter]
1497
01:44:06,491 --> 01:44:08,243
[ Shouts In Bacterian ]
1498
01:44:08,326 --> 01:44:09,995
- There's an old Tomainian proverb.
- Mmm?
1499
01:44:10,078 --> 01:44:14,833
[ Speaking Tomainian ]
1500
01:44:14,916 --> 01:44:18,170
[Laughs]
That's very funny! I wish I understand it.
1501
01:44:18,253 --> 01:44:19,796
Now, about the border situation.
1502
01:44:19,880 --> 01:44:22,090
- Ah, yes, yes. No problem.
- Oh, it should be no trouble at all.
1503
01:44:22,174 --> 01:44:23,341
- Shh, shh.
- Not at all.
1504
01:44:23,425 --> 01:44:24,593
- What's the matter?
- Wait.
1505
01:44:24,676 --> 01:44:26,678
9
Out! 1
1506
01:44:29,181 --> 01:44:31,266
You two, out!
1507
01:44:35,645 --> 01:44:36,646
Out.
1508
01:44:39,524 --> 01:44:41,943
- Out?
- Out.
1509
01:44:42,027 --> 01:44:43,361
- Out?
- Mm-hmm.
1510
01:44:44,362 --> 01:44:45,530
Out.
1511
01:44:48,116 --> 01:44:51,036
- [ Door Opens ]
- As I was saying, about the border question.
1512
01:44:51,119 --> 01:44:54,581
- Ah, yes, yes, yes.
- Just a matter of detail. Mere formalities.
1513
01:44:54,664 --> 01:44:55,749
Strawberries.
1514
01:44:55,832 --> 01:44:57,501
Pardon me.
Have you English mustard?
1515
01:44:57,584 --> 01:44:59,628
- English mustard, Your Excellency.
- That's the hot-a stuff?
1516
01:44:59,711 --> 01:45:01,171
- Very hot.
- Ah, good shape, good shape.
1517
01:45:01,254 --> 01:45:03,089
- Cream.
- Cream, Your Excellency.
1518
01:45:03,173 --> 01:45:06,384
Now, Hynkie, as far as I'm concerned,
I'm gonna make this very simple.
1519
01:45:06,468 --> 01:45:09,387
This is the treaty -
You agree not to invade Osterlich...
1520
01:45:09,471 --> 01:45:11,097
I agree not to invade Osterlich.
1521
01:45:11,181 --> 01:45:13,975
We sign-a the treaty,
then I remove-a my troops from the border.
1522
01:45:14,059 --> 01:45:16,228
Good. In other words, when your troops
are off the border, I sign.
1523
01:45:16,311 --> 01:45:17,479
- That's-a right.
- Very good.
1524
01:45:17,562 --> 01:45:21,066
[ Exclaims ] Oh, just a minute.
[ Chuckles ] You don't understand.
1525
01:45:21,149 --> 01:45:24,236
First we sign-a the treaty,
then I remove-a the troops.
1526
01:45:24,319 --> 01:45:26,404
Precisely. I sign when your troops
are off the border.
1527
01:45:26,488 --> 01:45:29,324
Just a minute.
Hey, Spook, treaty.
1528
01:45:30,158 --> 01:45:31,451
Hold-a this.
1529
01:45:31,535 --> 01:45:32,994
Now, look.
1530
01:45:33,078 --> 01:45:35,247
You a-sign this-a treaty a-first...
1531
01:45:35,330 --> 01:45:37,707
then I remove-a the troops after.
1532
01:45:37,791 --> 01:45:40,752
- Well, what are we arguing about?
- You just said I remove-a the troops a-first.
1533
01:45:40,836 --> 01:45:43,255
You don't expect me to sign
while your troops are there on the border?
1534
01:45:43,338 --> 01:45:45,465
You don't expect me to remove-a
the troops until you sign?
1535
01:45:45,549 --> 01:45:46,591
- Why not?
- Why should I?
1536
01:45:46,675 --> 01:45:48,593
- Why shouldn't you? Osterlich is a free country.
- So?
1537
01:45:48,677 --> 01:45:50,846
Your soldiers are there,
on the Osterlich border!
1538
01:45:50,929 --> 01:45:53,306
And they'II stay there
until you sign this-a treaty!
1539
01:45:53,390 --> 01:45:55,684
- You'll take them off, or I'll blow them off!
- Mmm!
1540
01:45:55,767 --> 01:45:57,602
- Gentlemen, this won't get us anywhere.
- [Shouts In Tomainian ]
1541
01:45:57,686 --> 01:45:59,938
Your Excellency, to quote
an old Latin phrase -
1542
01:46:00,021 --> 01:46:01,648
[ Shouts In Tomainian ]
1543
01:46:01,731 --> 01:46:03,441
[ Napaloni Shouting ]
He's a-right! Speak-a to him!
1544
01:46:03,525 --> 01:46:04,526
Strawberries.
1545
01:46:04,609 --> 01:46:06,862
Where's my-a sandwich?
Well, give me another one!
1546
01:46:06,945 --> 01:46:09,197
- Can't we sit down and discuss this -
- I'm a guest-a here.
1547
01:46:09,281 --> 01:46:11,449
Nobody talk to me in my own-a joint
like that!
1548
01:46:11,533 --> 01:46:13,910
Can't we sit down and discuss this thing
without passion?
1549
01:46:13,994 --> 01:46:16,371
I am not-a passionate.
I am-a just, that's all.
1550
01:46:16,454 --> 01:46:18,957
I want him to sign-a the treaty.
I'll remove the troops.
1551
01:46:19,040 --> 01:46:21,501
Can't you understand?
What would my people think...
1552
01:46:21,585 --> 01:46:25,046
signing such a treaty when your soldiers
are there on the Osterlich border?
1553
01:46:25,130 --> 01:46:27,173
I will not-a move a-soldiers
until you-a sign!
1554
01:46:27,257 --> 01:46:30,135
Not until you clear that border
will I sign anything.
1555
01:46:30,218 --> 01:46:32,554
- Then my soldiers remain!
- Then I kick them off!
1556
01:46:32,637 --> 01:46:36,474
One move-a from you, Hynkie, and my artillery
take-a Iike this and blow you to pieces!
1557
01:46:36,558 --> 01:46:40,270
Yes, and my aeroplanes will bomb
your artillery like that!
1558
01:46:40,353 --> 01:46:42,397
You want to start a world-a war?
I'll get you one!
1559
01:46:42,480 --> 01:46:44,733
You and the world!
I'll throw in the ocean!
1560
01:46:44,816 --> 01:46:46,151
- Mmm!
- Gentlemen, please!
1561
01:46:46,234 --> 01:46:49,154
[AII Shouting, Indistinct]
1562
01:46:49,237 --> 01:46:52,699
- [ Shouting In Tomainian ]
- [ Shouting In Bacterian ]
1563
01:46:52,782 --> 01:46:58,079
[ Shouting Continues, Indistinct]
1564
01:46:58,163 --> 01:47:02,709
I°m-a coming home!
I cannot talk to this ignoramus!
1565
01:47:02,792 --> 01:47:03,752
Strawberries!
1566
01:47:03,835 --> 01:47:06,171
Your Excellency,
we have a very important position...
1567
01:47:06,254 --> 01:47:08,006
-that I must urge upon you.
- [ Speaking Tomainian ]
1568
01:47:08,089 --> 01:47:10,508
- I know what you must-
- [ Continues In Tomainian ]
1569
01:47:10,592 --> 01:47:13,678
- [ Garbitsch Continues, Indistinct]
- [ Continues In Tomainian ]
1570
01:47:13,762 --> 01:47:17,557
If you would -
[ Continues, Indistinct]
1571
01:47:17,641 --> 01:47:20,101
[ Continues In Tomainian ]
1572
01:47:20,185 --> 01:47:22,228
[ Napaloni, Spook Shouting ]
1573
01:47:22,312 --> 01:47:24,689
- [ Gasping ]
- [ Garbitsch Stammers]
1574
01:47:25,941 --> 01:47:27,776
- [ Gasping Continues ]
- What's wrong?
1575
01:47:27,859 --> 01:47:30,362
I don't give a hoopy!
I got-a my guns here in the pass!
1576
01:47:30,445 --> 01:47:33,031
If he start-a something,
I'll blow him to "passesV
1577
01:47:33,114 --> 01:47:34,407
[ Spook Chattering, Indistinct]
1578
01:47:34,491 --> 01:47:36,368
[ Laughing ]
1579
01:47:37,118 --> 01:47:39,788
[ Garbitsch ] Excellency, what's the matter?
What ails you? What has -
1580
01:47:39,871 --> 01:47:42,958
- Your Excellency, this isn't like you.
- Hey! What is the matter?
1581
01:47:43,041 --> 01:47:44,793
- Hey, Garbitsch, come here!
- [ Hynkel Gasping ]
1582
01:47:44,876 --> 01:47:46,544
What is the matter with-a Hynkie?
1583
01:47:46,628 --> 01:47:48,296
He's put mustard on his strawberries.
1584
01:47:48,380 --> 01:47:51,299
Mustard - [ Laughs]
What else-a can you expect from Hynkie?
1585
01:47:51,383 --> 01:47:53,385
[ Both Laughing ]
1586
01:47:53,468 --> 01:47:55,470
[ Shouting ]
1587
01:47:55,553 --> 01:47:56,972
II Dig-a-Ditchy!
1588
01:47:57,055 --> 01:47:58,807
- [ Shouting Continues]
- What? What's the matter? What?
1589
01:47:58,890 --> 01:48:02,102
- [ Shouting, Gasping ]
- My little bambino!
1590
01:48:02,185 --> 01:48:04,729
[ Shouting In Bacterian ]
1591
01:48:04,813 --> 01:48:06,731
[ Both Gasping ]
1592
01:48:06,815 --> 01:48:09,359
- [ Muffled Shouting ]
- [ Panting ]
1593
01:48:11,069 --> 01:48:14,781
[ Muffled Shouting Continues]
1594
01:48:15,490 --> 01:48:17,242
- ...the Bacterian -
- ...Tomainia -
1595
01:48:17,325 --> 01:48:19,077
[ Muffled Shouting ]
1596
01:48:19,160 --> 01:48:21,579
You cannot treat-a
the Bacterian people this way!
1597
01:48:21,663 --> 01:48:25,250
I'II take the Bacterian people
and I'II tear them apart like this!
1598
01:48:25,333 --> 01:48:27,544
- Excellency, please!
- Look! Look what he's-a doing!
1599
01:48:27,627 --> 01:48:31,256
- It's an insult to my people!
- [ Spook, Garbitsch Chattering ]
1600
01:48:31,339 --> 01:48:33,883
Look, he's-a pulling Spaghetti!
The Spaghetti!
1601
01:48:33,967 --> 01:48:36,219
He either sign-a the treaty,
or we have a war!
1602
01:48:36,302 --> 01:48:37,804
- Ooh!
- Listen! Listen!
1603
01:48:37,887 --> 01:48:41,057
Give me a-something! Quick!
Give me a-something! I want to -
1604
01:48:41,141 --> 01:48:44,686
- [ Shouting In Tomainian ]
- [ Shouting In Bacterian ]
1605
01:48:44,769 --> 01:48:47,272
- But it's all right. I have an appointment.
- What's this?
1606
01:48:47,355 --> 01:48:49,899
I'm from the international press.
How's the conference progressing?
1607
01:48:49,983 --> 01:48:52,777
Very successfully. How did you get in?
Excuse me, will you?
1608
01:48:54,029 --> 01:48:56,197
- How did this man get in here?
- [ Hynkel, Napaloni Shouting ]
1609
01:48:56,281 --> 01:48:59,534
You know the regulations of the palace in
regard to reporters. Go down to Captain Block.
1610
01:48:59,617 --> 01:49:02,203
Tell him not to allow anyone else to enter
the palace under any circumstances tonight.
1611
01:49:02,287 --> 01:49:04,330
- You understand?
- Yes, sir.
1612
01:49:04,414 --> 01:49:07,459
[ Shouting Continues]
1613
01:49:07,542 --> 01:49:11,046
Of course, there are minor details
to be cleaned up, things that you must-
1614
01:49:12,297 --> 01:49:13,965
Excuse me. We're very busy.
1615
01:49:16,551 --> 01:49:18,636
[ Both Shouting At Once]
1616
01:49:18,720 --> 01:49:20,847
- Oh!
- Gentlemen, please!
1617
01:49:20,930 --> 01:49:23,349
The press are outside. The whole world
will know that we're fighting.
1618
01:49:23,433 --> 01:49:25,977
- So what?
- Can't we come to some agreement?
1619
01:49:26,061 --> 01:49:28,480
- Not until he-a signs!
- I sign nothing!
1620
01:49:28,563 --> 01:49:30,648
Your Excellency,
I must speak to you alone.
1621
01:49:30,732 --> 01:49:32,484
- Do you mind?
- Mind? I don't a-mind!
1622
01:49:32,567 --> 01:49:34,819
- What is it?
- Sign. Sign.
1623
01:49:34,903 --> 01:49:36,446
Why should he have the advantage?
1624
01:49:36,529 --> 01:49:38,531
What does it matter,
a mere scrap of paper?
1625
01:49:38,615 --> 01:49:40,533
The moment you sign,
he'II take his troops off the border.
1626
01:49:40,617 --> 01:49:42,660
We can move in without losing a man.
1627
01:49:44,079 --> 01:49:45,413
I'II sign.
1628
01:49:45,497 --> 01:49:47,582
[ Shouts] What?
Hold-a this!
1629
01:49:47,665 --> 01:49:49,918
Ah, my little Hynkie!
1630
01:49:50,001 --> 01:49:53,588
My-a dictator brother!
I knew we have-a no trouble!
1631
01:49:59,344 --> 01:50:02,764
Two prisoners escaped in Officers' uniforms!
Officers tied up in the guard room!
1632
01:50:03,515 --> 01:50:05,850
Sound the alarm!
Two prisoners escaped! Come on!
1633
01:50:05,934 --> 01:50:09,104
[Alarm Wailing ]
1634
01:50:24,369 --> 01:50:26,204
The planes are searching for us.
1635
01:50:26,287 --> 01:50:27,622
Let's make for the woods.
1636
01:50:27,705 --> 01:50:30,375
No. We must keep in the open.
The border's that way.
1637
01:50:32,127 --> 01:50:34,212
The invasion of Osterlich.
1638
01:50:35,463 --> 01:50:38,049
Now... or never.
1639
01:50:41,553 --> 01:50:43,763
[ Ducks Quacking ]
1640
01:50:43,847 --> 01:50:45,181
Ducks!
1641
01:50:50,145 --> 01:50:51,896
Did you hear that?
1642
01:50:51,980 --> 01:50:54,107
Came from over there. Come on.
1643
01:50:55,525 --> 01:50:57,318
[ Shouts In Tomainian ]
1644
01:50:59,737 --> 01:51:03,867
[ Hynkel Spitting ]
1645
01:51:05,076 --> 01:51:06,452
Da B/¡tzen/
1646
01:51:07,537 --> 01:51:09,372
[ Hynkel Shouts ]
1647
01:51:09,455 --> 01:51:10,957
Cheese and crackers!
1648
01:51:13,626 --> 01:51:15,128
[ Tomainian ]
...da B/¡fzen/
1649
01:51:16,004 --> 01:51:18,798
A yodeler, huh?
Where'd you get that outfit?
1650
01:51:18,882 --> 01:51:20,592
- What?
- Don't answer back!
1651
01:51:21,968 --> 01:51:22,969
[ GruntS]
1652
01:51:23,052 --> 01:51:26,097
Where's your partner? Where's Schultz?
You won't talk, huh?
1653
01:51:26,181 --> 01:51:29,017
- He'II talk when he gets into camp!
- Come on!
1654
01:51:31,186 --> 01:51:34,772
There it is -
the village of Pretzelberg.
1655
01:51:34,856 --> 01:51:36,524
[ Barber]
Pretzelberg.
1656
01:51:36,608 --> 01:51:39,444
If we can pass through there,
we're safe across the Osterlich border.
1657
01:51:39,527 --> 01:51:41,446
- Couldn't we go through the woods?
- Of course not.
1658
01:51:41,529 --> 01:51:44,199
The woods are swarming with soldiers.
They'd suspect us at once.
1659
01:51:44,282 --> 01:51:47,827
We must face the music.
If you see anyone, don't look right or left.
1660
01:51:47,911 --> 01:51:50,622
We must bluff our way through.
Remember, you're a storm trooper.
1661
01:51:51,456 --> 01:51:52,957
Here they come.
1662
01:52:01,633 --> 01:52:03,426
Can you see what they're doing?
1663
01:52:06,554 --> 01:52:09,098
- They're looking this way.
- Well, pay no attention. Keep going.
1664
01:52:12,227 --> 01:52:15,146
They're beginning to follow us.
Shall we run?
1665
01:52:15,230 --> 01:52:16,731
Certainly not.
1666
01:52:16,814 --> 01:52:18,983
- Just a little bit?
- Keep walking.
1667
01:52:21,319 --> 01:52:24,072
We could walk a little faster.
1668
01:52:24,155 --> 01:52:26,491
Hmm? Make up your mind.
1669
01:52:37,585 --> 01:52:39,837
- [ Barber] Perhaps we'd better slow down.
- No, no. Keep going.
1670
01:52:39,921 --> 01:52:41,589
- There's no hurry.
- Come on.
1671
01:52:45,260 --> 01:52:46,427
- What is it?
- He's here!
1672
01:52:46,511 --> 01:52:49,097
What? Bugler! Sound assembly!
1673
01:52:49,180 --> 01:52:51,683
- ♪♪ [ Buda]
- [Whistle Blowing ]
1674
01:52:58,856 --> 01:53:02,026
Company! Attention!
1675
01:53:03,111 --> 01:53:05,613
Present... arms!
1676
01:53:09,284 --> 01:53:12,495
- You don't want to
change your mind and turn back?
- No, keep going. Keep going.
1677
01:53:13,871 --> 01:53:16,374
- Hail Hynkel.
- [Officer] Order... arms!
1678
01:53:18,209 --> 01:53:21,045
Your Excellency will be pleased to know
that everything is under control.
1679
01:53:21,129 --> 01:53:22,797
- Good.
- Good.
1680
01:53:22,880 --> 01:53:26,301
I have been in continued communication
with Marshal Herring in Osterlich, sir.
1681
01:53:26,384 --> 01:53:28,386
The route ahead of us is well-guarded.
1682
01:53:28,469 --> 01:53:32,140
And at the back of us are 200 tanks,
50 armored cars and 500 machine guns.
1683
01:53:32,223 --> 01:53:34,058
- Is that-
- Good.
1684
01:53:34,142 --> 01:53:36,561
- Good.
- Are we ready to start?
1685
01:53:36,644 --> 01:53:37,895
- Yes.
- Yes.
1686
01:53:39,147 --> 01:53:40,523
Gentlemen.
1687
01:53:47,071 --> 01:53:49,741
Schultz, I'm certainly happy
to see you with us again.
1688
01:53:49,824 --> 01:53:51,159
Thank you.
1689
01:53:56,831 --> 01:53:58,166
[ Door Closes ]
1690
01:53:58,249 --> 01:54:01,377
- Where are we going?
- You're invading Osterlich.
1691
01:54:01,461 --> 01:54:02,795
[Whimpers ]
1692
01:54:37,705 --> 01:54:39,624
[ No Audible Dialogue]
1693
01:54:50,385 --> 01:54:52,553
[ No Audible Dialogue]
1694
01:55:05,233 --> 01:55:07,568
[ No Audible Dialogue]
1695
01:55:14,659 --> 01:55:17,495
[ Hannah Screams]
Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel!
1696
01:55:17,578 --> 01:55:20,665
- Hannah!
- Mr. Jaeckel, look, they're coming!
1697
01:55:22,834 --> 01:55:24,836
[ No Audible Dialogue]
1698
01:56:05,168 --> 01:56:07,044
[ Officer]
Present... arms!
1699
01:56:08,463 --> 01:56:10,465
Hail Hynkel!
1700
01:56:10,548 --> 01:56:12,800
[AII]
Hail Hynkel!
1701
01:56:12,884 --> 01:56:15,094
Present... arms!
1702
01:56:16,804 --> 01:56:20,141
Your Excellency,
the world awaits your word.
1703
01:56:20,224 --> 01:56:21,976
[ Stifles Sob]
1704
01:56:22,059 --> 01:56:26,647
♪♪ [ Drumming]
1705
01:56:29,942 --> 01:56:31,277
[ Stifles Sob]
1706
01:56:37,658 --> 01:56:40,161
♪♪ [ Drumming Continues]
1707
01:56:50,838 --> 01:56:52,965
♪♪ [ Drumming Fades]
1708
01:56:53,049 --> 01:56:55,092
What's happened to him?
He looks strange.
1709
01:56:55,176 --> 01:56:57,053
And what's Schultz doing here?
1710
01:56:57,136 --> 01:56:58,471
Pardoned, I suppose.
1711
01:57:10,691 --> 01:57:12,193
Here.
1712
01:57:22,620 --> 01:57:23,621
Here.
1713
01:57:25,748 --> 01:57:28,042
[ Officer]
His Excellency, Herr Garbitsch...
1714
01:57:28,125 --> 01:57:31,504
Secretary of the Interior,
Minister of Propaganda.
1715
01:57:36,342 --> 01:57:38,386
"Corona Ven/ez' de/ect/s. "
1716
01:57:38,469 --> 01:57:40,680
"Victory shall come to the worthy."
1717
01:57:41,556 --> 01:57:46,769
Today, democracy, liberty and equality
are words to fool the people.
1718
01:57:46,852 --> 01:57:49,564
No nation can progress
with such ideas.
1719
01:57:49,647 --> 01:57:51,232
They stand in the way of action.
1720
01:57:51,315 --> 01:57:53,234
Therefore, we frankly abolish them.
1721
01:57:54,235 --> 01:57:58,906
In the future, each man will serve the interest
of the state with absolute obedience.
1722
01:57:58,990 --> 01:58:01,033
Let him who refuses beware.
1723
01:58:01,117 --> 01:58:05,496
The rights of citizenship will be taken away
from all Jews and other non-Aryans.
1724
01:58:05,580 --> 01:58:08,916
They are inferior,
and therefore enemies of the state.
1725
01:58:09,000 --> 01:58:12,420
It is the duty of all true Aryans
to hate and despise them.
1726
01:58:13,629 --> 01:58:16,674
Henceforth, this nation is annexed
to the Tomainian Empire...
1727
01:58:16,757 --> 01:58:20,553
and the people of this nation will obey
the Iaws bestowed upon us by our great leader...
1728
01:58:21,929 --> 01:58:26,100
the dictator of Tomainia,
the conqueror of Osterlich...
1729
01:58:26,183 --> 01:58:30,062
the future emperor of the world.
1730
01:58:31,105 --> 01:58:32,815
You must speak.
1731
01:58:33,816 --> 01:58:35,276
I can't.
1732
01:58:35,359 --> 01:58:37,945
You must. It's our only hope.
1733
01:58:40,740 --> 01:58:42,074
Hope.
1734
01:59:29,914 --> 01:59:31,499
I'm sorry...
1735
01:59:31,582 --> 01:59:33,501
but I don't want to be an emperor.
1736
01:59:33,584 --> 01:59:35,670
That's not my business.
1737
01:59:35,753 --> 01:59:38,255
I don't want to rule or conquer anyone.
1738
01:59:38,339 --> 01:59:40,257
I should Iike to help everyone,
if possible -
1739
01:59:40,341 --> 01:59:43,594
Jew, gentile, black man, white.
1740
01:59:43,678 --> 01:59:47,264
We all want to help one another.
Human beings are like that.
1741
01:59:47,348 --> 01:59:50,601
We want to live by each other's happiness,
not by each other's misery.
1742
01:59:50,685 --> 01:59:53,104
We don't want to hate and despise
one another.
1743
01:59:53,187 --> 01:59:56,357
In this world, there's room for everyone,
and the good earth is rich...
1744
01:59:56,440 --> 01:59:58,359
and can provide for everyone.
1745
01:59:58,442 --> 02:00:01,487
The way of life can be free and beautiful.
1746
02:00:01,570 --> 02:00:03,614
But we have lost the way.
1747
02:00:03,698 --> 02:00:06,242
Greed has poisoned man's souls...
1748
02:00:06,325 --> 02:00:08,619
has barricaded the world with hate...
1749
02:00:08,703 --> 02:00:11,622
has goose-stepped us
into misery and bloodshed.
1750
02:00:11,706 --> 02:00:15,084
We have developed speed,
but we have shut ourselves in.
1751
02:00:15,167 --> 02:00:18,212
Machinery that gives abundance
has left us in want.
1752
02:00:18,295 --> 02:00:22,216
Our knowledge has made us cynical,
our cleverness hard and unkind.
1753
02:00:22,299 --> 02:00:25,136
We think too much and feel too little.
1754
02:00:25,219 --> 02:00:27,805
More than machinery,
we need humanity.
1755
02:00:27,888 --> 02:00:31,475
More than cleverness,
we need kindness and gentleness.
1756
02:00:31,559 --> 02:00:35,813
Without these qualities, life will be violent,
and all will be lost.
1757
02:00:35,896 --> 02:00:38,607
The aeroplane and the radio
have brought us closer together.
1758
02:00:38,691 --> 02:00:41,902
These very nature of these inventions
cries out for the goodness in men...
1759
02:00:41,986 --> 02:00:45,406
cries out for universal brotherhood,
for the unity of us all.
1760
02:00:45,489 --> 02:00:48,492
Even now, my voice is reaching
millions throughout the world...
1761
02:00:48,576 --> 02:00:51,787
millions of despairing men,
women and little children...
1762
02:00:51,871 --> 02:00:56,876
victims of a system that makes men torture
and imprison innocent people.
1763
02:00:56,959 --> 02:01:00,337
To those who can hear me I say,
do not despair.
1764
02:01:00,421 --> 02:01:03,591
The misery that is now upon us
is but the passing of greed...
1765
02:01:03,674 --> 02:01:07,428
the bitterness of men who fear
the way of human progress.
1766
02:01:07,511 --> 02:01:10,806
The hate of men will pass,
and dictators die...
1767
02:01:10,890 --> 02:01:14,435
and the power they took from the people
will return to the people.
1768
02:01:14,518 --> 02:01:18,314
And so long as men die,
liberty will never perish.
1769
02:01:19,690 --> 02:01:22,359
Soldiers,
don't give yourselves to brutes...
1770
02:01:22,443 --> 02:01:26,113
men who despise you, enslave you,
who regiment your lives...
1771
02:01:26,197 --> 02:01:28,449
tell you what to do,
what to think and what to feel...
1772
02:01:28,532 --> 02:01:32,870
who drill you, diet you, treat you like cattle,
use you as cannon fodder!
1773
02:01:32,953 --> 02:01:35,539
Don't give yourselves
to these unnatural men -
1774
02:01:35,623 --> 02:01:39,210
machine men with machine minds
and machine hearts!
1775
02:01:39,293 --> 02:01:43,047
You are not machines!
You are not cattle! You are men!
1776
02:01:43,130 --> 02:01:45,382
You have the love of humanity
in your hearts.
1777
02:01:45,466 --> 02:01:47,802
You don't hate.
Only the unloved hate.
1778
02:01:47,885 --> 02:01:49,804
The unloved and the unnatural.
1779
02:01:49,887 --> 02:01:53,390
Soldiers, don't fight for slavery,
fight for liberty!
1780
02:01:53,474 --> 02:01:55,518
In the 17th chapter of Saint Luke
it is written...
1781
02:01:55,601 --> 02:01:57,228
"The kingdom of God is within man."
1782
02:01:57,311 --> 02:02:00,898
Not one man nor a group of men,
but in all men -in you!
1783
02:02:00,981 --> 02:02:03,025
You the people have the power -
1784
02:02:03,108 --> 02:02:06,111
the power to create machines,
the power to create happiness!
1785
02:02:06,195 --> 02:02:09,740
You the people have the power
to make this Iife free and beautiful...
1786
02:02:09,824 --> 02:02:12,076
to make this life a wonderful adventure.
1787
02:02:12,159 --> 02:02:15,329
Then, in the name of democracy,
let us use that power!
1788
02:02:15,412 --> 02:02:16,997
Let us all unite!
1789
02:02:17,081 --> 02:02:20,501
Let us fight for a new world,
a decent world...
1790
02:02:20,584 --> 02:02:22,336
that will give men a chance to work...
1791
02:02:22,419 --> 02:02:25,422
that will give youth a future
and old age a security.
1792
02:02:25,506 --> 02:02:28,467
By the promise of these things,
brutes have risen to power.
1793
02:02:28,551 --> 02:02:32,429
But they Iie. They do not fulfill that promise.
They never will!
1794
02:02:32,513 --> 02:02:36,267
Dictators free themselves,
but they enslave the people.
1795
02:02:36,350 --> 02:02:39,436
Now let us fight to fulfill that promise!
1796
02:02:39,520 --> 02:02:41,772
Let us fight to free the world...
1797
02:02:41,856 --> 02:02:45,442
to do away with national barriers,
to do away with greed...
1798
02:02:45,526 --> 02:02:47,528
with hate and intolerance.
1799
02:02:47,611 --> 02:02:52,199
Let us fight for a world of reason,
a world where science and progress...
1800
02:02:52,283 --> 02:02:54,618
will lead to all man's happiness.
1801
02:02:54,702 --> 02:02:59,039
Soldiers, in the name of democracy,
let us all unite!
1802
02:02:59,123 --> 02:03:02,960
[ Crowd Cheering ]
1803
02:03:24,148 --> 02:03:25,441
Hannah...
1804
02:03:26,400 --> 02:03:27,902
can you hear me?
1805
02:03:28,986 --> 02:03:32,573
Where Ver you are, look up, Hannah.
1806
02:03:33,407 --> 02:03:35,659
The clouds are lift/ng.
1807
02:03:35,743 --> 02:03:37,745
The sun is breaking through.
1808
02:03:38,245 --> 02:03:41,749
We are com/ng ou¡ of the darkness
and info the l/;qhzí
1809
02:03:41,832 --> 02:03:46,170
We are com/ng info a new war/a:
a kind/fer war/a'...
1810
02:03:46,253 --> 02:03:48,505
where men w/l/ rise above the/r hate...
1811
02:03:48,589 --> 02:03:51,258
the/r green' and brutal/ty.
1812
02:03:52,259 --> 02:03:53,928
Look up, Hannah.
1813
02:03:54,011 --> 02:03:56,597
The soul of man has been given wings...
1814
02:03:56,680 --> 02:03:59,683
and az' ias¡ he is beginning io f/y.
1815
02:03:59,767 --> 02:04:02,019
He is fly/ng info the rainbow...
1816
02:04:02,102 --> 02:04:05,522
into the l/;ghi of hope,
into the future -
1817
02:04:05,606 --> 02:04:07,691
the g/or/ous future...
1818
02:04:07,775 --> 02:04:10,694
that belongs !o you, fo me...
1819
02:04:10,778 --> 02:04:12,613
and to al/ of us.
1820
02:04:12,696 --> 02:04:15,407
Look up, Hannah. Look up.
1821
02:04:40,557 --> 02:04:43,727
Hannah, did you hear that?
1822
02:04:45,896 --> 02:04:47,231
Listen.
142514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.