All language subtitles for The.Blacklist.S10E14.The.Nowhere.Bride.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:03,920
مرحبًا. باركك الرب.
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,840
وأنت أيضًا. باركك الرب.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
- أيمكنك أن تغطي عملي عني للحظة؟
- بالطبع.
4
00:00:17,308 --> 00:00:18,518
هل اشتقت إليّ بهذه السرعة؟
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,478
ألهذه الدرجة الأمر بادٍ عليّ؟
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,439
- لا مانع لديّ.
- جيد.
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,691
لأنني سأطهو لك عشاءً الليلة.
8
00:00:25,191 --> 00:00:29,154
دجاجة مشوية وجزر صغير بالعسل وأرز.
9
00:00:29,863 --> 00:00:32,699
أعرف أنها وليمة متواضعة
ولكن هذا أفضل ما يمكنني طهوه.
10
00:00:32,782 --> 00:00:35,452
أنا سعيدة أنني وجدت زوجًا يجيد الطهو.
11
00:00:36,119 --> 00:00:37,787
تستحقين قضاء ليلة مميزة.
12
00:00:38,830 --> 00:00:42,000
أشعر بالذنب
لأننا لم نذهب لقضاء شهر عسلنا بعد.
13
00:00:42,625 --> 00:00:45,336
أنا في أسعد أوقاتي الآن.
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,048
سأبقى لنصف ساعة أخرى ثم أكون ملك يديك.
15
00:00:49,716 --> 00:00:53,219
سأحتاج إلى وقت أطول من هذا.
16
00:00:54,679 --> 00:00:56,389
أيمكن أن تتوقفي في طريقك لتقضي أمرًا؟
17
00:00:56,890 --> 00:01:00,477
اشتريت زجاجة نبيذ أبيض،
ولكن زجاجة نبيذ أحمر ستكون أجمل.
18
00:01:01,311 --> 00:01:02,145
أتوق للقدوم.
19
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
مع السلامة.
20
00:01:08,401 --> 00:01:10,862
مرحبًا، وصلت إلى البيت.
21
00:01:13,698 --> 00:01:19,120
كان نبيذ عنب "بيتي فيردوت" غاليًا قليلًا.
ولكنك قلت إنها مميزة.
22
00:01:22,332 --> 00:01:23,333
"كيل"؟
23
00:01:25,251 --> 00:01:26,836
ما الذي تفعله؟
24
00:01:39,390 --> 00:01:40,225
"(أوكيليو أوكورو)"
25
00:01:40,308 --> 00:01:42,101
هيا يا "كيل"، أجب.
26
00:01:43,895 --> 00:01:48,233
الهاتف الذي تحاول الاتصال به
غير موجود بالخدمة.
27
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
ماذا يجري بحق السماء؟
28
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
{\an8}يا إلهي. رائحة هذه القهوة جميلة.
29
00:02:04,958 --> 00:02:07,210
{\an8}لم أغف ولو لثانية.
30
00:02:07,293 --> 00:02:10,463
{\an8}كل شبر في هذه المدينة به أعمال إنشائية.
31
00:02:10,547 --> 00:02:13,091
{\an8}كأن المطارق كانت تدق فوق وسادتي.
32
00:02:13,925 --> 00:02:15,969
{\an8}كنت أنام في السيارة أفضل من الفندق.
33
00:02:16,052 --> 00:02:20,390
{\an8}هناك شيء في هواء "نيويورك"
يجعل النوم بلا فائدة،
34
00:02:20,473 --> 00:02:22,767
{\an8}كما قالت "سيمون دي بفوار".
35
00:02:23,685 --> 00:02:25,311
{\an8}اتفقنا على ألا نتفق يا "سيمون".
36
00:02:25,395 --> 00:02:27,689
{\an8}إلى أين سنذهب اليوم إذًا؟
37
00:02:27,772 --> 00:02:30,400
{\an8}إلى "بافاريا"
لإجراء لقاء مع "جمعية المتنورين"؟
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,945
{\an8}- نبحث عن كنز في "القاهرة"؟
- سأذهب إلى لقاء.
39
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
{\an8}وأنت ستستمتعين بالقهوة.
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,535
{\an8}لا. اجلسي، استريحي.
41
00:02:40,618 --> 00:02:42,871
{\an8}طُلب مني ألا أبرحك.
42
00:02:42,954 --> 00:02:45,748
{\an8}سأقدم حلًا وسطًا.
43
00:02:46,708 --> 00:02:47,667
{\an8}هاتفي.
44
00:02:48,293 --> 00:02:52,881
{\an8}سجلي الرقم واتصلي بي
وقتما تريدين للاطمئنان عليّ.
45
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
{\an8}أعدك بأنني سأجيب.
46
00:02:54,966 --> 00:02:57,135
{\an8}ماذا عليّ أن أفعل في باقي الوقت؟
47
00:02:57,218 --> 00:03:01,639
{\an8}ربما ستفضلين أن تقضي بقية اليوم
في السعي وراء قضاياك الخاصة.
48
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
{\an8}تقصد شيك معرض الأغراض المستعملة؟
49
00:03:04,976 --> 00:03:07,186
{\an8}هل دخلت هذا الباب؟
50
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
{\an8}ليس بعد.
51
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
{\an8}حسنًا.
52
00:03:13,026 --> 00:03:17,530
{\an8}ولم لا تختصر عليّ
وتخبرني بعلاقة "كاثلين ساتون" بماضي أمي؟
53
00:03:17,614 --> 00:03:23,244
{\an8}لأن هناك قصصًا لا يمكن حكايتها
أيتها العميلة "مالك".
54
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
{\an8}لا بد من اكتشافها.
55
00:03:28,917 --> 00:03:30,376
{\an8}اتصلي وقتما تشائين؟
56
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
{\an8}صباح الخير.
57
00:03:39,302 --> 00:03:40,929
بعد 30 عامًا من الزواج،
58
00:03:41,012 --> 00:03:45,058
{\an8}يمكنني أخيرًا معرفة الفرق بين حولك المثير
59
00:03:45,141 --> 00:03:47,268
{\an8}وحملقتك المعذبة.
60
00:03:47,352 --> 00:03:51,439
- وماذا ترين في عيني الآن؟
- أنه لن يحالفني الحظ الليلة.
61
00:03:52,148 --> 00:03:54,901
{\an8}- ماذا يشغلك؟
- مشاكل فرقة العمل.
62
00:03:55,693 --> 00:03:57,403
{\an8}نتعرض لتدقيق عالي المستوى.
63
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
{\an8}إن كنا نريد أن نستمر،
فعلينا أن نثبت أهميتنا.
64
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
ولكننا في حالة انتظار وترقب.
65
00:04:02,242 --> 00:04:03,076
"ريدينغتون"؟
66
00:04:03,159 --> 00:04:05,495
يعتمد فريقنا على قضايا القائمة السوداء
التي يعطيها لنا،
67
00:04:05,578 --> 00:04:09,165
ولكنه يتصرف بغرابة وجموح
أكثر مما اعتدناه فيه.
68
00:04:09,249 --> 00:04:10,333
هل يمكنني تقديم المساعدة؟
69
00:04:10,875 --> 00:04:11,709
بالتأكيد.
70
00:04:12,710 --> 00:04:14,254
{\an8}أحضري لنا قضية نعمل عليها.
71
00:04:16,881 --> 00:04:20,593
هناك شابة متطوعة معنا في مطعم الفقراء،
وقد وصلت حديثًا إلى البلاد.
72
00:04:20,677 --> 00:04:24,722
تزوجت مؤخرًا وكانت في غاية السعادة
حتى اختفى زوجها من الشقة.
73
00:04:24,806 --> 00:04:28,142
- "شارلين"، كنت أمزح.
- أثناء طهوه لطعام الغداء.
74
00:04:28,226 --> 00:04:32,021
لم تكمل نوبتها أمس من دون بكاء.
75
00:04:32,563 --> 00:04:36,943
يؤسفني أن أسمع عن هذا،
ولكن هذه ليست نوعية القضايا التي ستساعدنا.
76
00:04:37,986 --> 00:04:38,820
إذًا…
77
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
هدف فريقكم مساعدة أنفسكم.
78
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
وطوال هذا الوقت،
كنت أظن أن هدفكم مساعدة الواقعين في مشاكل.
79
00:04:46,703 --> 00:04:47,537
عذرًا.
80
00:04:53,042 --> 00:04:54,711
"أوكيلو أوكورو".
81
00:04:55,420 --> 00:04:59,090
مرت أربع أيام منذ أن عادت زوجته "دوني"
إلى البيت واكتشفت اختفاءه
82
00:04:59,173 --> 00:05:01,301
والعبث بشقتهما وتفتيشها.
83
00:05:01,384 --> 00:05:03,636
أبلغت عن اختفائه، ولكن حتى الآن،
84
00:05:03,720 --> 00:05:05,680
لم تصل شرطة مقاطعة "مونتغومري" إلى شيء.
85
00:05:05,763 --> 00:05:09,058
زوج مفقود؟ ما غاية "ريدينغتون" من هذا؟
86
00:05:09,142 --> 00:05:12,353
- لم تأت هذه القضية من "ريدينغتون".
- ممن إذًا؟
87
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
- جاءت من "شارلين".
- ومن "شارلين"؟
88
00:05:16,357 --> 00:05:17,191
زوجته.
89
00:05:18,318 --> 00:05:22,655
إن كانت لديكم قضية أقوى،
فأخبروني، فنحن معلقون بقشّة.
90
00:05:22,739 --> 00:05:25,325
اتصلت بي السيناتور "بانابيكر"
في البيت ليلة أمس
91
00:05:25,408 --> 00:05:28,828
لتخبرني بأن عضو الكونغرس "هادسون"
قد ضمّ السيناتور "دورف" لقضيته.
92
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
رئيس لجنة الاستخبارات.
93
00:05:30,997 --> 00:05:34,208
لن يستسلم "هادسون"
حتى يعرف من نحن وماذا نفعل.
94
00:05:34,292 --> 00:05:35,668
وبوجود "دورف" إلى جانبه،
95
00:05:35,752 --> 00:05:38,379
يمكن أن يطلب "هادسون" كل ملفاتنا ويقرأها.
96
00:05:38,463 --> 00:05:40,256
لا يُوجد ما يقرأه.
97
00:05:40,339 --> 00:05:42,967
مسح "ريدينغتون" كل الآثار بنفسه.
98
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
بالضبط.
99
00:05:44,385 --> 00:05:48,890
نحن فرقة عمل
مبنية على عميل خفيّ معدوم الثقة.
100
00:05:49,766 --> 00:05:53,686
إن كان هذا الفريق سيُحلّ،
فأريد أن أستغل أيامنا الأخيرة
101
00:05:53,770 --> 00:05:55,229
في عمل خير لأحد.
102
00:05:55,313 --> 00:05:57,774
سأذهب أنا و"ديمبي" إلى زوجته
لنعرف الموضوع بالكامل.
103
00:05:57,857 --> 00:05:59,567
- ما اسمها ثانيةً؟
- "دوني".
104
00:06:00,234 --> 00:06:01,861
أما أمن، فابحث في خلفية الزوج.
105
00:06:02,445 --> 00:06:05,156
"أوكورو"، إن كان قد خُطف، فلنعرف السبب.
106
00:06:08,576 --> 00:06:11,412
هذان العميلان "ريسلر" و"زوما".
107
00:06:11,496 --> 00:06:14,791
إنهما رجلان صالحان.
وهما خير من يمكنه تقديم المساعدة.
108
00:06:15,708 --> 00:06:17,251
أشكرك من كل قلبي.
109
00:06:17,335 --> 00:06:18,503
على الرحب.
110
00:06:20,046 --> 00:06:21,839
أنا خائفة للغاية.
111
00:06:21,923 --> 00:06:24,509
لنبدأ بإخبارنا بكل شيء عن زوجك.
112
00:06:24,592 --> 00:06:26,677
أخبرتنا "شارلين" بأنكما تزوجتما مؤخرًا.
113
00:06:26,761 --> 00:06:28,971
- كيف تقابلتما؟
- على موقع مواعدة.
114
00:06:30,181 --> 00:06:31,766
كنت أعيش في "كينيا".
115
00:06:31,849 --> 00:06:35,311
أظن أن البعد
جعلنا أكثر ارتياحًا للحديث بحرية.
116
00:06:36,354 --> 00:06:38,147
لذا بدأنا نتراسل و…
117
00:06:41,025 --> 00:06:42,944
الرسائل الجميلة التي كتبها.
118
00:06:44,028 --> 00:06:48,241
- وبسرعة شديدة، أحببنا بعضنا.
- إذًا هل انتقلت إلى هنا من أجله؟
119
00:06:48,324 --> 00:06:51,744
عرض عليّ "كيل" أن يأتي إلى "كينيا"،
ولكنه كان يعمل في وظيفة مرموقة هنا،
120
00:06:51,828 --> 00:06:53,579
ولطالما أردت أن أعيش في "أمريكا".
121
00:06:53,663 --> 00:06:56,874
ووصلت إلى هنا منذ أربع أسابيع،
وتزوجنا في الحال.
122
00:06:56,958 --> 00:06:58,709
أعرف أنك تظنين أن زوجك قد اختُطف،
123
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
ولكن هل هناك أي احتمال
أن يكون قد رحل بملء إرادته؟
124
00:07:01,379 --> 00:07:02,880
فرجال كثيرون يخافون ويترددون.
125
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
لا، ليس "كيل".
126
00:07:05,424 --> 00:07:06,259
نحب بعضنا بعضًا.
127
00:07:06,843 --> 00:07:10,638
هل تعرفين إن كان هناك من يطارده؟
كدائنين مثلًا؟
128
00:07:10,721 --> 00:07:12,014
لا أعرف شيئًا عن هذا.
129
00:07:12,098 --> 00:07:14,225
مثلما قلت، كانت وظيفته مستقرة.
130
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
لماذا تسألان هذه الأسئلة؟
131
00:07:19,188 --> 00:07:21,399
فحصنا بيانات زوجك المالية.
132
00:07:22,024 --> 00:07:25,445
سُحب كل المال من حساب زوجك
في نفس يوم اختفائه.
133
00:07:26,070 --> 00:07:28,823
أيًا كان من اختطف "كيل"،
فقد كان يعرف بخصوص مال والديّ.
134
00:07:28,906 --> 00:07:30,616
مال والديك؟
135
00:07:31,492 --> 00:07:32,577
المهر.
136
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
حوّلاه إلى حساب "كيل" هذا الأسبوع.
137
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
75 ألف دولار.
138
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
كان هذا المبلغ كل ما كانت تمتلكه عائلتي.
139
00:07:42,211 --> 00:07:44,088
إن كان حساب "كيل" فارغًا،
140
00:07:44,172 --> 00:07:47,216
فإن أيًا كان من اختطفه
فقد أخذ المهر أيضًا.
141
00:07:49,385 --> 00:07:52,513
المهر؟
لم أكن أعرف أن هذه العادة ما زالت موجودة.
142
00:07:52,597 --> 00:07:54,307
في بعض البلدان الآسيوية والأفريقية،
143
00:07:54,390 --> 00:07:57,768
ما زالت المهور تُدفع،
ولكنها غير قانونية على نطاق واسع.
144
00:07:57,852 --> 00:08:01,105
أظن أن هذا المبلغ أسال لعّاب مجرم ما.
145
00:08:01,606 --> 00:08:02,982
"لا يمكنني أن أتوقف.
146
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
{\an8}لا يمكنني أن أتوقف
كما لا يمكنني إيقاف هبوب الرياح
147
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
أو إيقاف تحطم الأمواج.
148
00:08:08,404 --> 00:08:11,324
{\an8}أريد أن أكون معك. أريد أن أكون معك الآن."
149
00:08:11,407 --> 00:08:13,618
"(أجاي)، 25، (أمريكا)"
150
00:08:16,621 --> 00:08:20,583
"تعبت من عيش هذه المسرحية.
ماتت شخصيتي التي يعرفها الآخرون.
151
00:08:20,666 --> 00:08:24,670
أريد أن أخلع عن نفسي هذا الجلد الجاف الخشن
وأُولد من جديد داخلك.
152
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
- داخلنا."
- "جيما"!
153
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
ماذا؟ ما الأمر؟
154
00:08:28,591 --> 00:08:32,136
وصلني إشعار من المصرف. تم التحويل.
155
00:08:40,394 --> 00:08:43,564
تلقيت المهر للتو. ها قد نجحت عملية أخرى.
156
00:08:43,648 --> 00:08:47,652
- هل أنت مستعد لهدف آخر؟
- أيًا كان ما تحتاجين إليه، أنا ملك يديك.
157
00:08:47,735 --> 00:08:52,198
أعمل على امرأة أخرى من "السنغال"
وهي جاهزة للقاء حقيقي.
158
00:08:52,281 --> 00:08:54,617
سأرسل إليك بيانات هويتك الجديدة.
159
00:08:54,700 --> 00:08:57,286
ولكن عليّ أولًا أن أنهي قضية أخرى.
160
00:09:03,292 --> 00:09:05,920
- صباح الخير أيتها الجميلة.
- صباح الخير.
161
00:09:07,255 --> 00:09:08,589
أنا متحمس من أجل مناسبتنا اليوم.
162
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
لا أطيق الانتظار لأن تصيري زوجتي.
163
00:09:33,823 --> 00:09:34,657
مرحبًا؟
164
00:09:34,740 --> 00:09:35,575
السيدة "ساتون"؟
165
00:09:36,409 --> 00:09:37,952
لم نلتق من قبل،
166
00:09:38,035 --> 00:09:41,497
ولكنني كنت في معرض سلع مستعملة
ذهبت إليه منذ عدة أيام.
167
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
يا إلهي.
168
00:09:43,040 --> 00:09:46,294
أرجوك لا تقولي لي إن الرجل اللطيف
ذا القبعة لا يريد استعادة طابعه.
169
00:09:46,377 --> 00:09:48,045
لا، ليس هذا الأمر.
170
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
أنا العميلة "مالك" من المباحث الفدرالية.
171
00:09:50,506 --> 00:09:53,009
كنت أتساءل إن كان يمكنني
أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
172
00:09:57,805 --> 00:09:59,307
هنا، تفضلي بالجلوس رجاءً.
173
00:10:00,808 --> 00:10:03,185
لست متأكدة إن كان ما لدي ما أساعدك به.
174
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
كان زوجي "نايجل"
يعمل في مكتب العمليات الخارجية،
175
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
ولكنه لم يكن يشرح طبيعة عمله.
176
00:10:08,941 --> 00:10:11,068
أبحث عن معلومات عن امرأة.
177
00:10:11,152 --> 00:10:16,949
عميلة استخبارات أمريكية كانت ضابطة اتصال
خاصة بزوجك منذ 25 عامًا.
178
00:10:17,033 --> 00:10:18,534
هل هذا يذكّرك بشيء؟
179
00:10:19,577 --> 00:10:20,453
لا أعرف.
180
00:10:20,536 --> 00:10:23,789
كان "نايجل" يعمل في الخارج معظم وقته،
181
00:10:24,373 --> 00:10:27,126
وكنت أعيش داخل "أمريكا".
لهذا كنا نكتب لبعضنا خطابات كثيرة.
182
00:10:28,085 --> 00:10:29,295
وبالقرب من…
183
00:10:29,837 --> 00:10:33,174
وبالقرب من نهايته،
أُعيد تكليفه بالعمل في "لندن".
184
00:10:33,257 --> 00:10:36,969
قابلت بعض زملائه
قبل أن يموت أثناء أداء عمله.
185
00:10:37,053 --> 00:10:40,097
ولكن تلك الفترة ضبابية جدًا عليّ.
186
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
- خالص تعازيّ على خسارتك.
- أقدّر مشاعرك.
187
00:10:45,519 --> 00:10:51,359
في الواقع أتذكر زميلة
قابلتها في جنازة "نايجل".
188
00:10:51,442 --> 00:10:52,818
- امرأة؟
- نعم.
189
00:10:53,486 --> 00:10:58,074
أعطتني بطاقتها
وطلبت مني الاتصال بها إن احتجت إلى أي شيء.
190
00:10:58,157 --> 00:10:59,492
ماذا كان اسمها؟
191
00:10:59,575 --> 00:11:00,868
هل كان اسمها "ميرا مالك"؟
192
00:11:01,911 --> 00:11:04,163
لا، ليست هي. ماذا كان اسمها؟
193
00:11:05,039 --> 00:11:06,082
كان…
194
00:11:06,791 --> 00:11:07,625
"ريجينا".
195
00:11:08,209 --> 00:11:09,043
كان هذا اسمها.
196
00:11:09,669 --> 00:11:11,712
"ريجينا سانت".
197
00:11:12,546 --> 00:11:13,672
هل أنت متأكدة؟
198
00:11:14,340 --> 00:11:15,174
نعم.
199
00:11:15,883 --> 00:11:18,719
أتذكر أنه جال بخاطري أنه اسم جميل…
200
00:11:19,595 --> 00:11:20,888
في مناسبة حزينة.
201
00:11:24,475 --> 00:11:26,060
بحسب ملفها،
202
00:11:26,143 --> 00:11:28,938
ظلّت "ريجينا سانت" تعمل
لصالح الاستخبارات المركزية لـ23 عامًا.
203
00:11:29,021 --> 00:11:31,273
كانت ضابطة حالة والدتك في مرحلة ما،
204
00:11:31,357 --> 00:11:34,151
وهي الآن متقاعدة
وتعيش في "سانت أوغستين" بـ"فلوريدا".
205
00:11:34,235 --> 00:11:38,656
أرسل إليك كل المعلومات
عن "ريجينا سانت" الآن.
206
00:11:40,116 --> 00:11:42,118
تلقيتها. شكرًا على مساعدتك.
207
00:11:42,201 --> 00:11:44,412
على الرحب. كيف تسير الأمور مع "ريدينغتون"؟
208
00:11:44,495 --> 00:11:47,957
يعيش في حمام عام متهاو ويعدّ قهوة رائعة.
209
00:11:48,499 --> 00:11:51,710
- لا مستجدات ذات مغزى لأبلغ عنها.
- لا بد أن أمشي. حان وقت العمل.
210
00:11:52,962 --> 00:11:54,713
إلى أين وصلنا فيما يخص الزوج المفقود؟
211
00:11:54,797 --> 00:11:58,342
بحسب ما وجدت، "مفقود" كلمة نسبية.
212
00:11:58,926 --> 00:12:02,012
صور كاميرات المراقبة من مصرف "أوكورا"
في اليوم الذي اختُطف فيه.
213
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
وإن أردتم معرفة ما يجري،
فإنكم تنظرون إلى "أوكيلو أكورو"،
214
00:12:05,057 --> 00:12:07,768
اسمه يصعب نطقه،
وهو الآن يسحب المال من حسابه.
215
00:12:07,852 --> 00:12:10,563
لو فرضنا أنه مجبر،
فإنه لا يبدو تحت الإكراه.
216
00:12:10,646 --> 00:12:14,984
انظروا إلى الوقت والتاريخ،
قبل ساعة من اتصال زوجته المكلومة بالشرطة.
217
00:12:15,067 --> 00:12:18,279
زوج مفقود أم لص وغد؟ اختاروا ما هو مناسب.
218
00:12:18,362 --> 00:12:20,948
بعدما تحدثنا إلى الزوجة،
أجريت أنا و"ديمبي" بعض التحريات.
219
00:12:21,031 --> 00:12:23,617
هوية هذا الرجل مزورة بالكامل.
220
00:12:24,410 --> 00:12:27,496
رقم الضمان الاجتماعي لـ"أوكيلو أوكورو"
يعود إلى طفل
221
00:12:27,580 --> 00:12:29,957
مات في طفولته في عام 1982.
222
00:12:30,040 --> 00:12:33,294
أما شهادة ميلاده، مثبت فيها مستشفى
لا تُوجد بها أي سجلات عنه،
223
00:12:33,377 --> 00:12:36,088
- ووثيقة زواجه مزورة.
- إذًا فهو محتال.
224
00:12:36,172 --> 00:12:37,840
هذا إن كان مجرد محتال يعمل بمفرده.
225
00:12:37,923 --> 00:12:42,386
ولكن بالنظر إلى التعقيدات في عملية النصب،
فإن "أوكورو" عنصر مشارك في عملية أكبر.
226
00:12:42,470 --> 00:12:46,515
قد تكون هناك ضحايا أخريات.
لا بد أن نعرف هوية "أوكورو" الحقيقية.
227
00:12:46,599 --> 00:12:48,642
أريدكم جميعًا أن تذهبوا إلى شقة "دوني".
228
00:12:48,726 --> 00:12:52,354
وبمعرفة هذه المعلومات الجديدة،
يمكن أن نجد شيئًا لم تجده الشرطة المحلية.
229
00:12:57,693 --> 00:13:00,362
- ها نحن أولاء!
- ستؤذي نفسك.
230
00:13:00,446 --> 00:13:04,116
ماذا تقصدين؟
أجهّز نفسي منذ فترة لهذه اللحظة.
231
00:13:04,200 --> 00:13:05,784
أتظن أنني ثقيلة إذًا؟
232
00:13:06,368 --> 00:13:07,286
أنت مذهلة.
233
00:13:07,786 --> 00:13:10,498
سأتصل بوالديّ لأخبرهما بالأخبار السارة.
234
00:13:10,581 --> 00:13:13,876
لا. بل ابقي.
لا بد أنهما نائمان الآن على أي حال.
235
00:13:13,959 --> 00:13:17,838
واضح أنك لا تعرف والديّ.
أنا متأكدة أنهما مستيقظان وينتظران.
236
00:13:17,922 --> 00:13:21,967
وأيضًا أريدهما أن يرسلا مهري
حتى نخرج من هذا الكهف،
237
00:13:22,051 --> 00:13:25,012
ونجد مكانًا محترمًا نبدأ فيه حياتينا معًا.
238
00:13:25,095 --> 00:13:25,971
أقنعتني.
239
00:13:26,055 --> 00:13:28,349
ولكن بمجرد أن يرسلا المال،
240
00:13:28,432 --> 00:13:30,851
سنشتري لك خاتمًا ونذهب لقضاء شهر عسل ممتع.
241
00:13:30,935 --> 00:13:35,105
أريد أن أفعل هذا على أكمل وجه.
أريدك أن تحظي بكل ما كنت تحلمين به.
242
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
لديّ بالفعل ما كنت أحلم به.
243
00:13:36,482 --> 00:13:37,566
صرت لي.
244
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
كيف كنت ساذجة إلى هذه الدرجة؟
245
00:13:49,245 --> 00:13:51,205
ظننت فعلًا أنه يحبني.
246
00:13:51,830 --> 00:13:54,291
كان "كيل" لطيفًا جدًا وعاطفيًا.
247
00:13:54,833 --> 00:13:58,295
يجب أن تقرأ الرسائل التي كان يكتبها لي.
كان يداعب قلبي فعلًا.
248
00:13:58,379 --> 00:14:01,340
لا بد أن نعرف شخصية زوجك الحقيقية.
249
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
لم تجد الشرطة أي بصمة له هنا.
250
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
نظّف المكان تمامًا قبل أن يغادر.
251
00:14:06,178 --> 00:14:08,806
هل رأيت أي غرض خاص له يمكن أن يساعدنا؟
252
00:14:09,807 --> 00:14:10,724
لا.
253
00:14:10,808 --> 00:14:13,269
ما زالت هذه الأغراض عليها ملصقات السعر.
254
00:14:13,352 --> 00:14:16,188
الشقة بالكامل معدّة لك.
255
00:14:16,689 --> 00:14:21,193
تمامًا مثلما رتّبوا عملية الخطف.
نعتقد أن لديه شركاء.
256
00:14:21,277 --> 00:14:24,280
- هل قابلت أي صديق له؟
- لا، مطلقًا.
257
00:14:25,698 --> 00:14:27,199
أشعر أنني حمقاء جدًا.
258
00:14:27,283 --> 00:14:31,537
كيف سأخبر عائلتي بأنني خسرت كل أموالهم؟
سيتبرأون مني.
259
00:14:31,620 --> 00:14:35,332
وقعت ضحية لص. تتفهّم عائلتك ما حدث.
260
00:14:36,542 --> 00:14:39,461
الرجل الذي تعرفينه باسم "كيل"
برع في محو آثار أي شعر يمكن أنه سقط منه
261
00:14:39,545 --> 00:14:43,549
وخلايا جلده الميت،
ولكن لا يمكن لأحد أن يتذكر كل شيء.
262
00:14:43,632 --> 00:14:45,843
- وجدت بصمة واضحة.
- أين؟
263
00:14:45,926 --> 00:14:48,220
- المرحاض.
- ألم ينظّف المرحاض؟
264
00:14:48,304 --> 00:14:52,474
نظّف معظم المرحاض ولكن من حسن حظنا
أن "كيل" يحب الوقوف.
265
00:14:53,225 --> 00:14:55,978
أي يتبول أثناء الوقوف،
ما يعني أن عليه أن يرفع غطاء المقعد.
266
00:14:56,061 --> 00:14:59,773
وجدت بصمته تحت مقعد المرحاض؟ مقزز.
267
00:14:59,857 --> 00:15:04,445
- هل غيّرت حفّاض طفل مؤخرًا؟
- حسنًا، لنتحر عن صاحب هذه البصمة.
268
00:15:06,906 --> 00:15:11,201
أعترف أنني عادةً ما أتجنب الاجتماعات،
ولست ممن يطلبونها.
269
00:15:11,285 --> 00:15:13,996
أتابع عمليات رئيسك
270
00:15:14,079 --> 00:15:16,832
واستثماراته في "البرازل" و"أوروغواي".
271
00:15:16,916 --> 00:15:19,877
ولكن الآن قد صوّب أنظاره
نحو "الولايات المتحدة".
272
00:15:19,960 --> 00:15:23,422
"سانتورو" نهم تمامًا مثلما كنت في عمره.
273
00:15:23,505 --> 00:15:27,593
سيد "ريدينغتون"،
سيعتبر رئيسي ما قلته وسامًا على صدره.
274
00:15:27,676 --> 00:15:29,178
لماذا لم يأت إذًا؟
275
00:15:30,346 --> 00:15:32,097
لماذا أرسك؟
276
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
جميع تفاصيل أعمال السيد "سانتورو"
لا بد أن تمر من خلالي.
277
00:15:36,852 --> 00:15:38,771
ماذا علينا أن نناقشه إذًا؟
278
00:15:38,854 --> 00:15:43,692
لنبدأ برشوة مكتب "فلوريدا"
البيئي الإقليمي.
279
00:15:43,776 --> 00:15:48,614
هناك عقد بمليارات الدولارات متاح
280
00:15:48,697 --> 00:15:50,991
لبناء حوائط صد
لمنع تآكل شاطئ خليج "المكسيك".
281
00:15:51,075 --> 00:15:54,286
السيد "سانتورو" رجل أعامل.
282
00:15:54,370 --> 00:15:56,956
لديه كل الحق لأن ينافس على هذا العقد.
283
00:15:57,706 --> 00:15:58,999
"سانتورو" مجرد محتال.
284
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
إنه لا يبالي مطلقًا لتأثيرات تغير المناخ.
285
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
سيعطي هذه المهام
286
00:16:05,089 --> 00:16:09,468
لمعارفه من العالم السفلي ويجني العمولات.
287
00:16:09,551 --> 00:16:11,303
صحّح لي إن كنت على خطأ.
288
00:16:13,055 --> 00:16:17,685
نشأ رئيسي في الأحياء العشوائية
في "ساو باولو".
289
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
الإجرام هو الطريق الوحيد للنجاة هناك.
290
00:16:21,438 --> 00:16:23,607
ولكن لننس الماضي.
291
00:16:23,691 --> 00:16:27,695
هذا المشروع يمثّل فصلًا جديدًا لمنظمته.
292
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
إذًا نتكلم بالمواربة الآن.
293
00:16:30,030 --> 00:16:31,907
حسنًا، سأجاريك.
294
00:16:31,991 --> 00:16:35,452
الفوز بالعقد هو مجرد الخطوة الأولى.
295
00:16:35,536 --> 00:16:38,288
إن كان "سانتورو"
يريد أن يربح من هذه العملية،
296
00:16:38,372 --> 00:16:41,792
فعليه أن يستخدم المعارف المناسبة،
297
00:16:41,875 --> 00:16:44,712
ورشوة الأشخاص المناسبين
ودفع مال كثير لبعض الكيانات.
298
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
إنه أمر مربك كثير الأبعاد.
299
00:16:46,005 --> 00:16:49,591
ومن حسن حظكم أنني موجود لتقديم المساعدة.
300
00:16:50,509 --> 00:16:55,389
السيد "سانتورو" يكنّ لك كل الاحترام
يا سيد "ريدينغتون".
301
00:16:57,224 --> 00:17:01,729
ولكن لدينا بالفعل مجموعة مكتملة
من الشركاء في هذا المشروع.
302
00:17:02,438 --> 00:17:04,273
التآكل مؤثر مخادع جدًا.
303
00:17:05,399 --> 00:17:07,317
إنه يحدث ببطء شديد على مدار الوقت.
304
00:17:07,901 --> 00:17:12,322
وفجأة من دون أن تدري،
يختفي شيء كنت تجده رائعًا.
305
00:17:12,990 --> 00:17:14,450
هل هذا تهديد؟
306
00:17:16,452 --> 00:17:17,536
بل مجرد نصيحة.
307
00:17:17,619 --> 00:17:18,704
وهذه المرة مجانية.
308
00:17:19,538 --> 00:17:21,040
يمكنك الانصراف.
309
00:17:29,590 --> 00:17:32,092
نعم، مكتب الوزير "كايل" من فضلك.
310
00:17:33,594 --> 00:17:34,553
اجلسا رجاءً.
311
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
إذًا كيف يمكنني مساعدتكما؟
312
00:17:38,098 --> 00:17:41,977
لدينا بصمة من قضية احتيال
تنتمي لأحد ذوي الإفراج المشروط تحت إشرافك.
313
00:17:42,061 --> 00:17:45,439
كان يعمل بالاسم المستعار "أوكيلو أوكورو".
314
00:17:45,522 --> 00:17:47,983
- ولكن اسمه الحقيقي "كيل أمونز".
- "كيل"؟
315
00:17:49,359 --> 00:17:52,279
يا له من أمر مؤسف.
كنت آمل أن تتحسن حياة وأسلوب "كيل".
316
00:17:52,362 --> 00:17:55,324
إنه ليس ذكيًا جدًا،
317
00:17:55,407 --> 00:17:57,451
ولكنه وسيم وجذاب.
318
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
كنت أظن أنه سيجد طريقًا
يكسب عيشه به بهذه الصفات.
319
00:17:59,536 --> 00:18:01,830
وقد فعل هذا بسرقة مهر امرأة أفريقية.
320
00:18:01,914 --> 00:18:03,123
ولا بد أن نعثر عليه.
321
00:18:04,083 --> 00:18:06,960
فحصت شقته في الأسبوع الماضي.
322
00:18:08,837 --> 00:18:11,882
لم أجد شيئًا غريبًا.
هذا العنوان الذي يُفترض أنه يعيش فيه.
323
00:18:11,965 --> 00:18:14,927
إنه عنوان مختلف عن الشقة
التي يشاركها مع زوجته.
324
00:18:15,010 --> 00:18:17,096
سنتحرى عن هذه الشقة. وسنعاود الاتصال بك.
325
00:18:17,179 --> 00:18:18,138
شكرًا على مساعدتك.
326
00:18:26,230 --> 00:18:30,025
- من هذان الجادّان؟
- عميلا مباحث فدرالية يتحريان عن "أمونز".
327
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
قضية ما عن احتيال باستخدام الإيهام بالحب.
328
00:18:38,408 --> 00:18:41,578
سيدي الوزير، مرحبًا بك. تفضل رجاءً.
329
00:18:42,246 --> 00:18:44,414
لم نتحدث منذ وقت طويل.
330
00:18:44,498 --> 00:18:49,545
- كيف حال ذئابك الرمادية؟
- هناك أخبار رائعة.
331
00:18:49,628 --> 00:18:53,882
زاد عددها بمقدار 3.5 بالمئة
خلال الـ12 شهرًا الماضية.
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,093
ووجدنا عرينًا جديدًا.
333
00:18:56,635 --> 00:19:00,597
- إنه بالقرب من الحديقة الوطنية الجليدية.
- هذا ما أحبه فيك.
334
00:19:00,681 --> 00:19:03,183
تهتم فعلًا بأمر الجراء.
335
00:19:03,267 --> 00:19:05,310
فهذا يسعدني.
336
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
وقد منحت أيضًا
وزارة الشؤون الداخلية إنجازًا
337
00:19:07,396 --> 00:19:09,523
نذكره أمام الرئيس.
338
00:19:10,149 --> 00:19:13,360
ولكننا لم نأت لنتحدث عن الذئاب، صحيح؟
339
00:19:13,443 --> 00:19:14,570
لا.
340
00:19:14,653 --> 00:19:20,075
صادفت مشكلة في مشروع
لحماية الشواطئ في "فلوريدا".
341
00:19:20,159 --> 00:19:24,454
العقد سيُمنح
إلى شركة مكافحة تآكل شواطئ جديدة.
342
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
ما لا تعرفه أن هذه الشركة
343
00:19:26,415 --> 00:19:30,919
مدعومة من قبل رائد أعمال برازيلي
اسمه "أدولفو سانتورو"،
344
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
وهذا الرجل مرتبط بمنظمات إجرامية.
345
00:19:34,423 --> 00:19:39,469
ليست منظمات كبيرة
ولكن من ضمنها عصابة مخدرات بشعة
346
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
تبثّ الرعب في سكان "يوكاتان".
347
00:19:41,930 --> 00:19:46,101
إنها مسألة حساسة
لا يمكن لأحد سواك أن يساعدني فيها.
348
00:19:48,562 --> 00:19:49,813
كم تحتاج من وقت؟
349
00:19:49,897 --> 00:19:54,359
ما يكفي كي نرتب أمورنا وأدواتنا
في هذه اللعبة.
350
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
لقد أخفقت.
351
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
لا، لم أفعل.
352
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
لا تعرف "دوني" أي شيء عني.
353
00:20:01,241 --> 00:20:04,620
نظّفت الشقة كما أفعل دائمًا،
وأغلقت حسابي المصرفي.
354
00:20:04,703 --> 00:20:05,662
عملية لا غبار عليها.
355
00:20:05,746 --> 00:20:09,541
لا بد أنك أخفقت في مرحلة ما.
تعرف المباحث الفدرالية هويتك الحقيقية.
356
00:20:09,625 --> 00:20:11,084
المباحث الفدرالية؟
357
00:20:11,168 --> 00:20:13,629
نعم، كانوا هنا يستجوبون رئيسي.
358
00:20:13,712 --> 00:20:16,465
انكشف أمرك، وصار كلانا في خطر الآن.
359
00:20:16,548 --> 00:20:19,176
"جيما"، ماذا عليّ أن أفعل؟
لا يمكنني أن أرجع إلى السجن.
360
00:20:19,259 --> 00:20:21,428
أولًا، اذهب إلى شقتك.
361
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
وتخلص من أي شيء يربطك بي.
362
00:20:23,680 --> 00:20:27,142
وعليك أن تختفي في أي مكان لا يعرفه أحد.
363
00:20:27,226 --> 00:20:28,310
اذهب الآن.
364
00:20:31,480 --> 00:20:32,981
سأعود بعد قليل.
365
00:20:33,065 --> 00:20:36,068
لا بد أن أقضي أمرًا خاصًا.
وافني على هاتفي.
366
00:20:40,781 --> 00:20:43,033
يُذهل المرء بمعرفة كم العمل والتحضيرات
367
00:20:43,116 --> 00:20:46,703
- التي جرت في عملية الاحتيال البشعة هذه.
- تخيل ما كان يمكنهم تحقيقه
368
00:20:46,787 --> 00:20:49,164
لو أنهم استخدموا إمكاناتهم في عمل بنّاء.
369
00:20:51,416 --> 00:20:53,377
مهلًا، أليس هذا رجلنا المنشود؟
370
00:20:54,461 --> 00:20:57,756
"كيل أمونز"، مباحث فدرالية.
ارفع يديك في مكان ظاهر.
371
00:21:21,989 --> 00:21:23,907
"كيل أمونز"، أنت رهن الاعتقال.
372
00:21:35,752 --> 00:21:37,337
"جيما"، أنا سعيد باتصالك.
373
00:21:37,421 --> 00:21:40,757
- اسمعي، أريد أن أتحدث إليك عن شيء.
- أين أنت؟ هل أنت وحدك؟
374
00:21:40,841 --> 00:21:43,885
نعم، "ماي" في المقهي تحضر لنا طعامًا.
ماذا يجري؟
375
00:21:43,969 --> 00:21:45,679
سنسرّع العملية.
376
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
- أريدك أن تسحب مهر "ماي" اليوم.
- هذا ما أردت أن أحدثك بشأنه.
377
00:21:49,266 --> 00:21:50,517
المباحث الفدرالية تلاحقنا.
378
00:21:50,600 --> 00:21:54,563
كُشف أحد الأزواج. سأوقف العملية.
379
00:21:54,646 --> 00:21:55,689
ربما بشكل دائم.
380
00:21:55,772 --> 00:21:57,858
- مهلًا… الفدراليون؟
- لا تقلق.
381
00:21:57,941 --> 00:22:00,902
لا يعرفون بوجودك وسأضمن بقاءهم غافلين عنك.
أعدك بهذا.
382
00:22:00,986 --> 00:22:03,864
ولكنني الآن أريد مهر "ماي" في حسابي.
383
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
اسمعي يا "جيما"، لا يمكنني أن أفعل هذا.
لا يمكنني أن أسرق "ماي".
384
00:22:06,992 --> 00:22:07,826
ولم لا؟
385
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
أنا…
386
00:22:11,413 --> 00:22:12,372
أحبها.
387
00:22:12,456 --> 00:22:16,543
لم تقع "ماي" في حبك.
أنا من أغريتها على الإنترنت.
388
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
وقعت في حب كلماتي وشغفي.
389
00:22:18,795 --> 00:22:22,049
ماذا ستفعل
عندما تكتشف أنه ليس لديك شيء معبّر تقوله.
390
00:22:22,132 --> 00:22:23,759
لن أسرق مالها.
391
00:22:23,842 --> 00:22:27,220
أكثر من نصف هذا المهر ملك لي،
وقد يكون آخر مهر لي.
392
00:22:27,304 --> 00:22:30,640
- محال أن أتخلى عنه.
- "جيما"، لا تتصلي بي ثانيةً.
393
00:22:31,183 --> 00:22:32,017
إياك…
394
00:22:38,648 --> 00:22:39,983
- شكرًا.
- مع السلامة.
395
00:22:44,696 --> 00:22:46,823
لو سمحت. هل أنت "ماي تشين"؟
396
00:22:47,699 --> 00:22:50,035
أنا هي، عذرًا، هل أعرفك؟
397
00:22:50,118 --> 00:22:53,205
لا، ولكنني رأيت حادثًا بشعًا
في تقاطع "ديل" والشارع الـ5.
398
00:22:53,288 --> 00:22:55,874
درّاجة نارية صدمت مارًا.
399
00:22:55,957 --> 00:22:58,335
قال إن اسمه "أنغ"، "أنغ تشين".
400
00:22:58,418 --> 00:23:00,045
- هل تعرفينه؟
- إنه زوجي.
401
00:23:00,128 --> 00:23:03,799
يا إلهي، صُدم بشدة.
لا أعرف مدى سوء الإصابة،
402
00:23:03,882 --> 00:23:06,843
ولكن عندما أخذه المسعفون،
طلب مني أن أبحث عنك.
403
00:23:06,927 --> 00:23:10,305
قال إن هاتفه ليس معه
وإنك جديدة في هذا البلد.
404
00:23:10,388 --> 00:23:12,557
ولن تستطيعي الوصول إليه.
405
00:23:13,100 --> 00:23:14,643
- شكرًا لك.
- على الرحب.
406
00:23:15,560 --> 00:23:17,979
انتظري. إلى أي مستشفى أخذوه؟
407
00:23:18,814 --> 00:23:23,735
- مستشفى "أوفربروك" العام. أتعرفين مكانها؟
- لا أعرف مكان أي شيء بعد.
408
00:23:24,361 --> 00:23:27,656
يمكنني أن أوصلك. المستشفى في طريقي.
لن تكون مشكلة.
409
00:23:27,739 --> 00:23:30,075
شكرًا لك. أقدّر لك صنيعك.
410
00:23:38,166 --> 00:23:39,793
هل أنت بعيد عن المتاعب؟
411
00:23:39,876 --> 00:23:40,794
حتى هذه اللحظة.
412
00:23:40,877 --> 00:23:44,589
ولكن قد تتصاعد الأحداث فجأة،
لم ينته اليوم بعد. ماذا عنك؟
413
00:23:44,673 --> 00:23:47,092
وجدت دليلًا عن ضابطة حالة أمي السابقة
414
00:23:47,175 --> 00:23:48,552
في الاستخبارات المركزية الأمريكية.
415
00:23:48,635 --> 00:23:50,387
- رائع.
- ليس رائعًا.
416
00:23:50,470 --> 00:23:53,723
تقاعدت المرأة وتعيش في "سانت أوغستين"
في "فلوريدا".
417
00:23:53,807 --> 00:23:54,891
تركت لها رسالة صوتية،
418
00:23:54,975 --> 00:23:58,353
ولكن عليّ أن أنتظر حتى آخذ إجازة خاصة
419
00:23:58,436 --> 00:24:00,188
وأطير إلى هناك.
420
00:24:00,272 --> 00:24:04,651
لا عليك.
سأصطحبك إلى هناك في صباح الغد في طائرتي.
421
00:24:04,734 --> 00:24:07,696
حقًا؟ هل تخطط لأن تسافر غدًا؟
422
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
أخطط للسفر إلى "سانت أوغستين" غدًا.
423
00:24:10,782 --> 00:24:14,327
أقدم مدينة في "أمريكا".
لم أزرها من قبل. أود زيارتها.
424
00:24:20,375 --> 00:24:22,502
- مرحبًا؟
- "ماي".
425
00:24:22,586 --> 00:24:25,797
لماذا لم تردي؟ أتصل بك منذ ساعة.
426
00:24:25,881 --> 00:24:27,215
أين أنت؟ هل أنت بخير؟
427
00:24:27,299 --> 00:24:29,968
للأسف "ماي" بعيدة عن الهاتف الآن.
428
00:24:30,051 --> 00:24:34,139
"جيما"؟ ماذا فعلت؟
إن آذيت "ماي"، أقسم إنني…
429
00:24:34,222 --> 00:24:36,683
قبل أن تقسم على عمل شيء ستندم عليه،
430
00:24:36,766 --> 00:24:39,186
أريدك أن تفهم أنني من أتحكم بقواعد اللعبة.
431
00:24:39,895 --> 00:24:42,647
وإن لم تحضر إليّ مهر "ماي" خلال 24 ساعة،
432
00:24:42,731 --> 00:24:44,524
فلن ترى زوجتك ثانيةً.
433
00:24:49,362 --> 00:24:51,531
"حمام عام، (نيويورك)"
434
00:24:52,866 --> 00:24:54,117
آسف.
435
00:24:57,162 --> 00:24:58,997
- مرحبًا.
- سيد "ريدينغتون".
436
00:24:59,080 --> 00:25:00,582
معك "توماس فيسينتي".
437
00:25:00,665 --> 00:25:03,501
بلغني تطور هام
438
00:25:03,585 --> 00:25:05,670
في مناقصة حماية شاطئ الخليج.
439
00:25:05,754 --> 00:25:10,133
استقال المسؤول البيئي الإقليمي
في "فلوريدا".
440
00:25:10,217 --> 00:25:11,843
فجأة من دون سابق إنذار.
441
00:25:11,927 --> 00:25:15,764
وعقد السيد "سناتورو"
مع الحكومة قد تم تاجيله.
442
00:25:15,847 --> 00:25:17,557
أنا في حيرة، لماذا تتصل بي؟
443
00:25:17,641 --> 00:25:19,851
عرضت مساعدتي بالفعل ورفضتها.
444
00:25:19,935 --> 00:25:20,769
أرجوك.
445
00:25:21,478 --> 00:25:25,732
السيد "سانتورو"
يريد بشدة مقابلتك وجهًا لوجه.
446
00:25:25,815 --> 00:25:28,443
أيمكنك أن تذهب إلى "كوبا" خلال ست ساعات؟
447
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
ربما، أرسل إليّ العنوان وسنرى.
448
00:25:33,740 --> 00:25:35,951
- للأسف سننعطف في الطريق.
- ننعطف؟
449
00:25:36,534 --> 00:25:38,995
- إلى أين؟
- إلى "كوبا"، هل زرتها من قبل؟
450
00:25:39,079 --> 00:25:42,082
- ماذا عن "سانت أوغستين"؟
- لا يساورنّك أي قلق.
451
00:25:42,165 --> 00:25:44,459
سنوصلك إلى هناك بكل تأكيد.
452
00:25:44,542 --> 00:25:46,044
يا لها من زوبعة.
453
00:25:48,838 --> 00:25:52,509
كيف كانت أول ليلة لك في السجن؟
هل أنت جاهز لأن تتحدث الآن؟
454
00:25:57,180 --> 00:25:58,515
كانت "جيما بيريك".
455
00:25:58,598 --> 00:25:59,933
ومن هي "جيما بيريك"؟
456
00:26:00,016 --> 00:26:03,353
- إنها تعمل في مكتب ضابط إطلاق سراحي.
- المرأة التي كانت تحمل القهوة.
457
00:26:03,436 --> 00:26:07,524
هكذا التقينا. لاحظت "جيما"
كم كنت أكافح لأحصل على عمل.
458
00:26:08,275 --> 00:26:11,653
أكدت أن الاحتيال
سيكون طريقة جيدة لكسب العيش.
459
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
كانت محقة.
460
00:26:13,321 --> 00:26:17,033
- إذًا فإن "بيريك" تدير عمليات الاحتيال؟
- إنها هدفكم المنشود.
461
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
كيف تسير العملية؟
462
00:26:18,493 --> 00:26:24,040
تبحث "جيما" عن مدانين سابقين
ذوي مظهر جيد على ما أظن.
463
00:26:26,835 --> 00:26:28,044
من عرقيات مختلفة.
464
00:26:28,128 --> 00:26:32,090
تصنع هويات لهم
وتستخدم حساباتهم للتصيد على الإنترنت.
465
00:26:32,757 --> 00:26:34,259
وهناك تختار أهدافها.
466
00:26:34,342 --> 00:26:37,220
من بلدان
ما زالت العائلات فيها تدفع مهورًا.
467
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
- أظن أن "دوني" لم تكن أول ضحية لك.
- صحيح.
468
00:26:41,099 --> 00:26:42,976
بمجرد أن توقع "جيما" بامرأة،
469
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
تدرّبني على ما يجب أن أعرفه.
470
00:26:46,563 --> 00:26:50,442
- ثم أتدخل وأفعل ما أبرع فيه.
- لا تتباه أيها العاشق المحترف.
471
00:26:50,525 --> 00:26:52,986
كنت تقتسم المهور مع "بيريك"؟
472
00:26:53,069 --> 00:26:56,740
كانت تأخذ 70 بالمئة،
ولكنها كانت تعطينني عملًا كثيرًا.
473
00:26:56,823 --> 00:27:00,076
- كم زوجًا لديها؟
- لا أعرف.
474
00:27:00,744 --> 00:27:03,163
"جيما" محترفة. تعزلنا عن بعضنا.
475
00:27:03,246 --> 00:27:06,082
ماذا عن العرائس؟
الأخريات اللائي قيد عمليات الاحتيال.
476
00:27:06,166 --> 00:27:08,752
- نريد أسمائهن.
- لا أعرف أي اسم.
477
00:27:08,835 --> 00:27:11,379
- يبدو أننا انتهينا.
- مهلًا. لا تذهبا أرجوكما.
478
00:27:11,463 --> 00:27:13,214
أريد أن أساعدكما…
479
00:27:13,298 --> 00:27:15,800
الأمر أنني لا يمكنني إخباركما
بما لا أعرفه!
480
00:27:15,884 --> 00:27:18,970
"جيما بيريك". وُلدت في "أحمد أباد"
في "الهند".
481
00:27:19,220 --> 00:27:21,264
هاجرت إلى "أمريكا" في عقدها الـ3.
482
00:27:21,348 --> 00:27:25,602
تعمل "بيريك" كمديرة مكتب
في لجنة الإفراج المشروط.
483
00:27:25,685 --> 00:27:28,229
اتصلت برئيسها
ولكنها لم تذهب إلى العمل بعد الظهر.
484
00:27:28,313 --> 00:27:31,691
- ولم يعرف أحد شيئًا عنها منذ ذلك الوقت.
- لأنها تعرف أننا نتعقبها.
485
00:27:33,401 --> 00:27:37,155
بحثت في سجلات شرطة "ماريلاند"
ووجدت 12 عروسًا أجنبية
486
00:27:37,238 --> 00:27:39,866
أبلغن عن اختفاء أزواجهن في آخر خمس سنوات.
487
00:27:39,949 --> 00:27:41,659
ما زالت هذه القضايا لم تُغلق بعد.
488
00:27:41,743 --> 00:27:44,412
إنها عملية احتيال احترافية.
من دون دليل على القتل،
489
00:27:44,496 --> 00:27:46,539
قضايا الاختفاء ليست ذات أولوية.
490
00:27:46,623 --> 00:27:50,543
- وهي أقل أولوية عندما يكون مهاجر طرفًا.
- إنها أولوية الآن.
491
00:27:50,627 --> 00:27:53,254
لم تعد مجرد قصة عن سرقة مهر امرأة.
492
00:27:53,338 --> 00:27:57,384
أظن أن "بيريك"
تدير شبكة احتيال دولية منذ سنوات.
493
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
لا بد أن نجد "بيريك" قبل أن تهرب وتختفي.
494
00:27:59,636 --> 00:28:01,763
- هل لدينا أي دليل نتبعه؟
- لديّ.
495
00:28:01,846 --> 00:28:05,558
بحثت في حساب "بيريك" المصرفي الخارجي
الذي حوّل إليه زوج "دوني" المهر.
496
00:28:05,642 --> 00:28:09,479
وجدت دفعات شهرية
نظير استئجار سيارة في العاصمة.
497
00:28:09,562 --> 00:28:13,108
سيارة "بي إم دبيلو" مسجلة
بنفس الهوية المزورة في الحساب المصرفي.
498
00:28:13,191 --> 00:28:14,442
اتصل بمصنع السيارة.
499
00:28:14,526 --> 00:28:17,529
لنر إن كان يمكننا تحديد مكانها
بنظام تحديد المواقع الدولي.
500
00:28:17,612 --> 00:28:18,446
فعلت هذا بالفعل.
501
00:28:18,530 --> 00:28:22,283
السيارة متوقفة الآن أمام مصرف
في تقاطع "هاملتون" والـ13.
502
00:28:22,367 --> 00:28:26,579
أيها العميلان "ريسلر" و"زوما"،
اذهبا إلى هناك، لننه هذه القضية إلى الأبد.
503
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
المباحث الفدرالية. ارفع يديك.
504
00:28:33,962 --> 00:28:35,755
لا تعتقلوني. ستقتلها.
505
00:28:35,839 --> 00:28:38,133
عمن تتحدث؟ من سيقتل من؟
506
00:28:38,216 --> 00:28:40,385
"جيما بيريك". المرأة التي أعمل لديها.
507
00:28:40,468 --> 00:28:43,471
إن لم أحضر المال لـ"جيما" اليوم،
ستقتل زوجتي.
508
00:28:50,019 --> 00:28:51,771
{\an8}"هافانا ، كوبا"
509
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
"سيا"، لست متأكدًا كيف سيسير هذا الأمر.
510
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
أيمكن أن تتفضلي عليّ
وتقفي بجانبي وتتظاهري بالصرامة؟
511
00:29:09,622 --> 00:29:11,124
إلى أي درجة من الصرامة؟
512
00:29:11,708 --> 00:29:15,295
كأنك أطلقت النار على رجل في "رينو"
لمجرد أن تريه يموت.
513
00:29:18,006 --> 00:29:21,801
لطالما أن نتقابل
ولكن ليس في ظل هذه الظروف.
514
00:29:25,472 --> 00:29:27,849
قدمت وعودًا لأصدقائي في "أمريكا"
515
00:29:27,932 --> 00:29:31,144
لن أستطيع أن أفي بها بسببك.
516
00:29:31,227 --> 00:29:34,397
دفعت ثمنًا غاليًا لأتعلم عدم إعطاء وعود.
517
00:29:34,481 --> 00:29:36,858
التزم باستخدام الاحتمالات والترجيحات.
518
00:29:36,941 --> 00:29:39,652
ستجد أن الضرر الجانبي أقل كثيرًا.
519
00:29:39,736 --> 00:29:41,905
دمّرت أعمالي في "فلوريدا".
520
00:29:41,988 --> 00:29:46,951
لا، بل استخدمت معارفي التي كددت لصنعها
وأخبرت مساعدك عنها.
521
00:29:47,535 --> 00:29:49,412
لا أكثر ولا أقل.
522
00:29:50,455 --> 00:29:54,042
أما أنت فقد قررت أن تلعب في منطقة نفوذي
523
00:29:54,125 --> 00:29:56,753
من دون أن تدعوني لألعب معك.
524
00:29:58,004 --> 00:29:59,881
لديك كامل اهتمامي الآن.
525
00:29:59,964 --> 00:30:04,594
تذكرت يومًا في حلبة
"هيبودروما إنديباندينسيا" في "روزاريو".
526
00:30:04,677 --> 00:30:10,308
كان هناك حصان يافع، من سلالة نقية،
قوي ومليء بالحيوية.
527
00:30:10,391 --> 00:30:13,019
كان الجميع يعرفون أنه رهان مؤكد.
528
00:30:13,978 --> 00:30:16,314
يؤسفني أن أقول إنني سبحت مع التيار
529
00:30:16,397 --> 00:30:18,399
وراهنت بأموال كثيرة عليه.
530
00:30:18,483 --> 00:30:22,821
وخسر أمام حصان في أسوأ حالاته
531
00:30:23,655 --> 00:30:25,990
ولكن قلبه ورحه كانا قلب وروح الفائزين.
532
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
وفي تلك الليلة، حرص أن يعرف الجميع هذا.
533
00:30:30,370 --> 00:30:34,457
أعطيك فرصة أخيرة لتقبل خدماتي.
534
00:30:35,542 --> 00:30:39,921
لست وحدي في مشروع "فلوريدا". لديّ شركاء.
535
00:30:40,004 --> 00:30:41,881
وقبل أن أوافق على أي شيء،
536
00:30:41,965 --> 00:30:44,843
لا بد أن أتصل بهم وأستشيرهم أولًا.
537
00:30:44,926 --> 00:30:47,262
أمامي بضع دقائق. سأنتظر.
538
00:30:57,647 --> 00:31:01,192
هلّا تتفضلين وتتركيننا وحدنا يا "سيا"!
539
00:31:01,276 --> 00:31:02,485
سأخرج.
540
00:31:09,909 --> 00:31:11,035
لم يتغير فيك شيء.
541
00:31:11,911 --> 00:31:12,745
ولا أنت.
542
00:31:16,291 --> 00:31:17,792
أتمنى لو كنت قد رجعت.
543
00:31:19,252 --> 00:31:20,879
كنتت مشغولة بالعمل.
544
00:31:20,962 --> 00:31:24,507
لست مندهشًا من صلابتك وما إلى هذا.
545
00:31:24,591 --> 00:31:28,052
ولكنني كبرت على أن أبحث عنك في الغابات.
546
00:31:29,012 --> 00:31:31,973
تقول إن "سانتورو" لفت انتباهك.
547
00:31:32,807 --> 00:31:33,641
ولكنني أعرف…
548
00:31:34,976 --> 00:31:37,979
أنك لا تكترث له ولا لعمله.
549
00:31:39,939 --> 00:31:41,941
لم تأت لهذا السبب، صحيح؟
550
00:31:42,859 --> 00:31:44,360
اشتقت إليك.
551
00:31:46,404 --> 00:31:47,238
وأشتاق إليك الآن.
552
00:32:00,335 --> 00:32:01,586
أشتاق إليك أيضًا.
553
00:32:04,255 --> 00:32:06,049
ولكن لا بد أن أعود إلى العمل.
554
00:32:11,512 --> 00:32:12,931
وافق شركائي.
555
00:32:13,014 --> 00:32:15,391
يتطلعون إلى العمل معك.
556
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
أخبار سارة.
557
00:32:18,436 --> 00:32:21,147
والآن، بعد إذنك،
لا بد أن أنصرف لأذهب إلى مكان آخر.
558
00:32:25,151 --> 00:32:27,445
شكرًا على موافقتك على مقابلتي
يا سيدة "سانت".
559
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
أرجوك.
560
00:32:28,571 --> 00:32:29,489
ناديني بـ"ريجينا".
561
00:32:29,572 --> 00:32:34,827
ابنة "ميرا مالك".
يا إلهي، لم أتوقع أن أراك ثانيةً.
562
00:32:35,745 --> 00:32:37,372
مهلًا. هل تقابلنا من قبل؟
563
00:32:37,455 --> 00:32:39,374
آسفة، لا أتذكر.
564
00:32:39,457 --> 00:32:41,960
بالطبع لا تتذكرين. فقد كنت رضيعة في مهدك.
565
00:32:43,127 --> 00:32:45,254
والآن تعملين في المباحث الفدرالية.
566
00:32:45,338 --> 00:32:48,758
- أتمشين على خطا والدتك؟
- شيء من هذا القبيل.
567
00:32:49,300 --> 00:32:52,512
لم أعمل مع "ميرا" لوقت طويل.
عملنا في قضية واحدة فقط.
568
00:32:52,595 --> 00:32:55,556
ولكنني كنت أعتبرها صديقة.
569
00:32:55,640 --> 00:32:58,184
حزنت بشدة عندما عرفت بموتها.
570
00:32:59,477 --> 00:33:02,605
أنا هنا بسبب القضية التي ذكرتها.
571
00:33:02,689 --> 00:33:05,525
كنت آمل أن تخبريني بالمزيد عنها.
572
00:33:05,608 --> 00:33:06,734
أتذكرها جيدًا.
573
00:33:07,902 --> 00:33:12,323
تتذكرين جيدًا عندما تخسرين عميلًا،
حتى لو كان يعمل لصالح فريق آخر.
574
00:33:13,366 --> 00:33:14,242
"نايجل ساتون".
575
00:33:15,201 --> 00:33:16,160
نعم.
576
00:33:16,244 --> 00:33:17,912
شريك والدتك.
577
00:33:18,871 --> 00:33:20,081
ماذا حدث؟
578
00:33:21,582 --> 00:33:23,751
هناك القليل مما يمكنني التصريح به.
579
00:33:24,460 --> 00:33:28,297
ما زالت معظم المعلومات
حول هذه القضية سرية.
580
00:33:28,381 --> 00:33:32,176
ما يمكنني إخبارك به هو
أن هناك تحقيقًا في سبب الوفاة قد فُتح.
581
00:33:32,677 --> 00:33:35,930
ولكن والدتك لم تتحمل المسؤولية
عن موت "نايجل".
582
00:33:36,514 --> 00:33:39,017
مات أثناء أداء الواجب ببساطة.
583
00:33:41,436 --> 00:33:44,272
- هل كان هناك تحقيق.
- البروتوكول يقتضي إجراء تحقيق.
584
00:33:44,355 --> 00:33:47,900
ولكن "نايجل"
كان في المكان الخطأ والوقت الخطأ.
585
00:33:48,943 --> 00:33:52,572
بل إن "ميرا" تأثرت بشدة بما حدث.
كانا مقربين جدًا،
586
00:33:52,655 --> 00:33:55,575
منذ أول قضية لهما في "كالكوتا".
587
00:33:56,617 --> 00:33:58,411
لم أكن أعرف أيًا من هذا.
588
00:33:59,037 --> 00:34:01,247
ما زلت في طور معرفة الكثير عن أمي.
589
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
مرحبًا؟
590
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
لقد وصلت.
591
00:34:07,420 --> 00:34:08,504
أحضرت مالك.
592
00:34:09,505 --> 00:34:11,466
أنا سعيدة أنك عدت إلى رشدك.
593
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
- المال من فضلك.
- ليس قبل أن أتأكد من سلامة "ماي".
594
00:34:22,310 --> 00:34:25,813
- "ماي". أشكر الرب أنك سالمة.
- إياك أن تقترب.
595
00:34:27,148 --> 00:34:30,902
إن كانت "ماي" تحبك كما تظن، فستسامحك.
596
00:34:31,611 --> 00:34:35,948
وستكون هناك نهاية سعيدة في انتظاركما.
والآن، أعطني المال.
597
00:34:48,753 --> 00:34:52,340
لا تقلقي. أنت بأمان الآن. أنت معي.
598
00:34:52,840 --> 00:34:54,175
المباحث الفدرالية.
599
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
ارفعا أيديكما.
600
00:35:01,766 --> 00:35:03,851
"جيما بيريك"، أنت رهن الاعتقال.
601
00:35:15,279 --> 00:35:18,491
تحرينا عنك. هل تعرفين ماذا وجدنا؟
602
00:35:19,909 --> 00:35:22,537
وجدنا شكوى قدمتها وأنت في عقدك الـ3،
603
00:35:23,412 --> 00:35:27,375
بعد أن وصلت إلى "أمريكا" قادمة من "الهند"
للزواج من أمريكي.
604
00:35:29,001 --> 00:35:32,088
ولكنه اختفى بعدما دفعت عائلتك المهر.
605
00:35:34,298 --> 00:35:37,718
في بلدي،
يسمّون من هنّ مثلي، "عرائس بلا مكان".
606
00:35:37,802 --> 00:35:40,555
إذًا فقد كنت ضحية
والآن توقعين بنساء أخريات وتجعليهن ضحايا.
607
00:35:40,638 --> 00:35:45,143
- كيف يحدث هذا؟
- عندما اختفى زوجي، لم يكن لديّ شيء.
608
00:35:45,226 --> 00:35:49,480
حاولت العودة إلى دياري
ولكن عائلتي كانت تشعر بالخزي من عودتي.
609
00:35:50,606 --> 00:35:53,442
كنت مفطورة القلب ووحيدة في بلد غريب.
610
00:35:53,526 --> 00:35:56,320
حدث هذا لك
فقررت أنه لا مانع من أن يحدث للأخريات؟
611
00:35:56,404 --> 00:35:58,739
إنها أرض الفرص، ألم تسمع بهذا؟
612
00:35:59,407 --> 00:36:01,742
كأنها وسيلة ملائمة لتبرير السرقة.
613
00:36:01,826 --> 00:36:05,454
لا، أنت على خطأ. أسرق المهور.
614
00:36:05,538 --> 00:36:07,206
إنه شيء رجعي.
615
00:36:07,290 --> 00:36:08,791
جزء من النظام الأبوي.
616
00:36:08,875 --> 00:36:11,961
إنه يرسّخ لقيم عدم المساواة بين الجنسين،
ومنع النساء من التعليم،
617
00:36:12,044 --> 00:36:14,463
ومنعهن من الاستقلال المادي.
618
00:36:15,173 --> 00:36:17,341
ناهيك عن العنف المصاحب له.
619
00:36:17,884 --> 00:36:23,347
أنت محقة. المهور شيء يجرّدنا من الإنسانية
ولكن كان يمكنك مساعدة أولئك العرائس.
620
00:36:23,431 --> 00:36:25,266
ولكن بدلًا من هذا، افترستهن.
621
00:36:26,184 --> 00:36:29,270
في نهاية اليوم، لست أفضل من أي لص عادي.
622
00:36:30,062 --> 00:36:32,273
تمامًا مثل الرجل الذي سرق منك.
623
00:36:41,157 --> 00:36:44,035
فعلت ما طلبتماه. لا بد أن تدعني أرى "ماي".
624
00:36:44,118 --> 00:36:46,495
- تعرف أن هذا ليس ممكنًا.
- لا بد أن أشرح لها كل شيء.
625
00:36:46,579 --> 00:36:48,664
أريدها أن تعرف أنني كنت أقول الحقيقة.
626
00:36:48,748 --> 00:36:50,249
- أحبها فعلًا.
- حقًا؟
627
00:36:50,333 --> 00:36:52,210
لديك طريقة غريبة في إظهار الحب.
628
00:37:05,765 --> 00:37:07,516
هل تظن أنه يقول الحقيقة؟
629
00:37:09,393 --> 00:37:10,311
هل يهم؟
630
00:37:12,188 --> 00:37:13,564
لا على ما أظن.
631
00:37:13,648 --> 00:37:16,567
ليس الشخص الذي تركت بلدي وعائلتي من أجله.
632
00:37:17,485 --> 00:37:19,987
ماذا سأفعل في هذا البلد الآن؟
633
00:37:20,488 --> 00:37:21,989
إنه الشخص الوحيد الذي…
634
00:37:23,282 --> 00:37:24,951
الذي كنت أظن أنني أعرفه هنا.
635
00:37:25,034 --> 00:37:29,497
تصادف أنني أعرف شابة من "كينيا"
636
00:37:29,580 --> 00:37:31,874
أظن أنه يمكنك أن تتعارفي عليها وتصادقيها.
637
00:37:31,958 --> 00:37:33,793
هيا. لنذهب من هنا.
638
00:37:35,836 --> 00:37:39,298
كانت "بيريك" تسجل كل المعاملات،
لذا استطعنا اعتقال عصابتها من المحتالين
639
00:37:39,382 --> 00:37:41,259
واستعادة بعض المهور المسروقة.
640
00:37:41,342 --> 00:37:44,553
سيتم توزيع المال
على كل النساء اللائي تعرضن لاحتيالها.
641
00:37:44,637 --> 00:37:49,433
شكرًا لكما. يعلم الرب
ماذا كان سيحدث من دون مساعدتكما.
642
00:37:51,018 --> 00:37:52,937
إذًا ما خطوتك التالية؟
643
00:37:53,729 --> 00:37:57,692
هناك أمور كثيرة لا بد أن أفكر بها،
ولكن أريد أن أستغل بعض الوقت لنفسي.
644
00:37:58,442 --> 00:38:00,152
ربما سأحاول الحصول على درجة جامعية.
645
00:38:03,030 --> 00:38:05,157
- شكرًا جزيلًا ثانيةً.
- على الرحب والسعة.
646
00:38:09,996 --> 00:38:12,164
لا أعرف إن كانت هذه القضية عالية المستوى
647
00:38:12,248 --> 00:38:14,250
بشكل ينجينا من وزارة العدل.
648
00:38:14,333 --> 00:38:17,086
- ولكنني سعيد أنه أمكننا تقديم المساعدة.
- وأنا أيضًا يا حبيبي.
649
00:38:17,169 --> 00:38:18,296
شكرًا لك.
650
00:38:23,926 --> 00:38:26,512
كيف سارت مقابلتك مع "ريجينا سانت"؟
651
00:38:26,595 --> 00:38:28,639
هل اكتشفت شيئًا؟
652
00:38:28,723 --> 00:38:33,519
والدتي و"نايجل ساتون"
بدآ العمل معًا في "كالكوتا"،
653
00:38:33,602 --> 00:38:37,440
حيث تم تزوير شهادي ميلادي وأوراق التبني.
654
00:38:38,691 --> 00:38:43,946
وبعدها بأقل من سنتين،
قُتل "نايجل" أثناء عملية،
655
00:38:44,030 --> 00:38:46,073
وتم التحقيق مع "ميرا".
656
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
هناك صدف كثيرة متقاربة جدًا.
657
00:38:50,911 --> 00:38:53,414
أظن أنها جميعًا مترابطة،
ولكنني لا أعرف كيف.
658
00:38:54,415 --> 00:38:56,792
ليست كل إجابة تستحق معرفتها.
659
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
بالنسبة إليّ، هذه الإجابة تستحق.
660
00:39:00,588 --> 00:39:01,589
أيمكنك…
661
00:39:04,342 --> 00:39:05,176
أرجوك…
662
00:39:06,594 --> 00:39:07,928
أخبرني بما تعرفه.
663
00:39:11,932 --> 00:39:13,100
"كالكوتا".
664
00:39:13,184 --> 00:39:18,189
في عام 1997،
كانت "ميرا" ضابطة استخبارات شابة
665
00:39:18,272 --> 00:39:22,902
تعمل في عملية في إحدى أعمق وأظلم الهوّات
666
00:39:22,985 --> 00:39:25,071
التي تعرفها الإنسانية.
667
00:39:25,154 --> 00:39:26,906
أسلحة ومخدرات…
668
00:39:27,782 --> 00:39:29,492
والعبودية الجنسية.
669
00:39:30,284 --> 00:39:35,414
وذات ليلة،
قابلت زعيم شبكة تهريب في "بوبازار".
670
00:39:35,498 --> 00:39:40,336
منطقة بغاء
قيل إنه كان فيها 12 ألف فتاة ليل.
671
00:39:41,170 --> 00:39:43,589
بينما كانت "ميرا"
تحاول التعامل والتفاهم مع هذا المصدر،
672
00:39:44,090 --> 00:39:48,177
لاحظت رضيعة تبكي وحدها في زاوية الشارع.
673
00:39:48,260 --> 00:39:52,264
في تلك اللحظة، وصل أعضاء من عصابة منافسة
674
00:39:52,348 --> 00:39:54,892
وتحول المكان إلى ساحة حرب.
675
00:39:54,975 --> 00:39:57,603
وبينما احتدمت الفوضى حولها،
676
00:39:57,686 --> 00:40:02,316
حملت "ميرا" الرضيعة وركضت هاربة.
677
00:40:04,068 --> 00:40:07,822
هربت طوال الطريق
حتى وصلت إلى "لندن" ولم تتركها قط.
678
00:40:12,326 --> 00:40:13,160
الوالدان.
679
00:40:13,702 --> 00:40:14,954
من والداي؟
680
00:40:16,539 --> 00:40:17,373
لا أعرف.
681
00:40:17,873 --> 00:40:19,708
كنت طفلة تركك والداك.
682
00:40:24,004 --> 00:40:26,590
ماذا عن الضابط "ساتون"؟ ماذا حدث له؟
683
00:40:27,341 --> 00:40:29,635
قبل "كالكوتا"، لم تكن هناك طفلة.
684
00:40:29,718 --> 00:40:31,512
وبعد "كاكوتا"، كنت موجودة.
685
00:40:33,013 --> 00:40:36,976
زيّفت "ميرا" قصة ميلادك وتبنيك.
686
00:40:39,019 --> 00:40:41,981
وبسبب قرب الضابط "ساتون" منها،
687
00:40:42,064 --> 00:40:45,443
كان يعرف الحقيقة
وحاول استغلالها ضد والدتك،
688
00:40:45,526 --> 00:40:48,863
بدأ يبتزها ويضعك في خطر.
689
00:40:50,281 --> 00:40:53,784
لم تكن "ميرا" لتسمح بحدوث أي شيء
690
00:40:53,868 --> 00:40:55,369
لعائلتها الجديدة.
691
00:40:56,996 --> 00:41:02,668
أعرف إلى أي مدى يمكن
لأي أب أن يفعل لحماية طفله.
692
00:41:03,794 --> 00:41:05,337
إنها لم تقتله،
693
00:41:05,838 --> 00:41:08,591
لم تتهور وتهاجمه أو تشارك في قتله،
694
00:41:10,092 --> 00:41:11,135
تركته يموت فحسب.
695
00:41:14,889 --> 00:41:18,058
أعطتك "ميرا" فرصة في الحياة.
696
00:41:19,602 --> 00:41:21,145
ومما رأيته…
697
00:41:22,021 --> 00:41:23,397
كانت والدتك ستكون…
698
00:41:24,815 --> 00:41:25,900
فخورة جدًا بك.
699
00:41:31,530 --> 00:41:32,698
شكرًا لك.
700
00:41:36,577 --> 00:41:38,913
سأحضر لنا شيئًا لنشربه.
701
00:42:18,536 --> 00:42:20,079
ترجمة "جلال علي"
76741