All language subtitles for Stay.Out.Of.The.Basement.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,040 --> 00:00:35,808 Mackenzie: Alright. Here we go. 4 00:00:35,850 --> 00:00:39,358 Mackenzie: If anything happens, that $30 goes to my mom's new car. 5 00:00:39,400 --> 00:00:41,568 Realistically, if anything happens- 6 00:00:41,610 --> 00:00:45,188 you guys get in trouble for encouraging me to do this in the first place. 7 00:00:45,230 --> 00:00:48,498 It's not my fault I need the money and you guys took advantage of that. 8 00:00:48,540 --> 00:00:50,000 Just saying. 9 00:04:09,090 --> 00:04:12,518 Sorry. I - I didn't think to try to show her. 10 00:04:12,560 --> 00:04:16,108 I guess, um, trying to get smooth video when you're about to die- 11 00:04:16,150 --> 00:04:18,400 is not my first instinct. 12 00:04:21,800 --> 00:04:23,708 I don't feel well. 13 00:04:34,290 --> 00:04:38,390 That was not worth $30. But I'll take it. 14 00:06:20,080 --> 00:06:21,908 Mackenzie: Hi, uh, Elizabeth? 15 00:06:21,950 --> 00:06:23,208 I'm Mackenzie. 16 00:06:23,250 --> 00:06:25,298 Liz: Hi, uh. 17 00:06:25,340 --> 00:06:27,828 Where did your parents park? 18 00:06:27,870 --> 00:06:30,450 Oh, um, it's just me. I rode my bike here. 19 00:06:36,750 --> 00:06:38,488 Oh, thank you. 20 00:06:38,530 --> 00:06:42,228 Liz: Sure. I figured after a long ride you might be thirsty. 21 00:06:42,270 --> 00:06:45,790 Mackenzie: I have a thermos on my bike I just didn't want to bring it up to the door. 22 00:06:46,790 --> 00:06:48,128 Why? 23 00:06:48,170 --> 00:06:50,198 Feels unprofessional. 24 00:06:50,240 --> 00:06:52,278 Unprofessional? 25 00:06:52,320 --> 00:06:55,658 Could you imagine a grownup just waltzing into a job interview- 26 00:06:55,700 --> 00:06:58,418 with a big, obnoxious pink thermos? 27 00:06:58,460 --> 00:07:00,978 Yeah, I guess - probably not. 28 00:07:01,020 --> 00:07:02,638 Exactly. 29 00:07:02,680 --> 00:07:05,048 Liz: So, you take this that seriously? 30 00:07:05,090 --> 00:07:06,488 Mackenzie: Of course I do. 31 00:07:06,530 --> 00:07:08,258 You - any guardian or parent- 32 00:07:08,300 --> 00:07:11,608 You're entrusting me with the safety of, not only your house, 33 00:07:11,650 --> 00:07:15,488 but your most precious possession. So I better take it seriously. 34 00:07:15,530 --> 00:07:18,208 That's uh... 35 00:07:18,250 --> 00:07:20,690 That's a refreshing point of view. 36 00:07:23,490 --> 00:07:26,178 I talked to your references, uh. 37 00:07:26,220 --> 00:07:30,178 Mrs. Phillips, Mrs. Long, Mr. Breck. 38 00:07:30,220 --> 00:07:34,198 They all said you were great. And they mentioned your fine attention to detail. 39 00:07:34,240 --> 00:07:36,648 I thought they might. 40 00:07:36,690 --> 00:07:39,548 Can I ask why you like babysitting? 41 00:07:39,590 --> 00:07:42,098 I've always been good with kids. Younger kids. 42 00:07:42,140 --> 00:07:46,018 I have a little brother and sister - twins. And I've always helped out with them. 43 00:07:46,060 --> 00:07:50,040 So, I'm good with kids and I like making money. So babysitting is like - perfect. 44 00:07:51,240 --> 00:07:53,528 I see. 45 00:07:53,570 --> 00:07:56,638 Uh - you're sure your parents don't want to meet me? 46 00:07:56,680 --> 00:08:00,738 They're okay with you spending the night over here? 47 00:08:00,780 --> 00:08:03,580 Yep. They know where I am and they trust me. 48 00:08:06,480 --> 00:08:08,288 Yeah, uh... 49 00:08:08,330 --> 00:08:10,288 Let me... 50 00:08:10,330 --> 00:08:13,958 ...give you a tour of the house and... 51 00:08:14,000 --> 00:08:15,578 Liz: We'll see you on Friday. 52 00:08:15,620 --> 00:08:17,818 Alright. Thanks, Elizabeth. 53 00:08:17,860 --> 00:08:22,938 Call me Liz. 54 00:08:22,980 --> 00:08:26,958 That's the basement. It's off limits so don't let Peyton tell you otherwise. 55 00:08:27,000 --> 00:08:28,830 Sure, no problem. 56 00:08:29,630 --> 00:08:31,378 You're not going to ask why it's off limits? 57 00:08:31,420 --> 00:08:34,948 It's none of my business but - if you're offering... 58 00:08:34,990 --> 00:08:39,408 It's under construction and it's just uh - not safe. 59 00:08:39,450 --> 00:08:40,708 Not even the stairs. 60 00:08:40,750 --> 00:08:44,658 Alright, we'll stay away. >>Good. Let me show you the last bedroom. 61 00:08:44,700 --> 00:08:48,958 That's where you can sleep if you->>I don't mind the couch. It looks comfy. 62 00:08:49,000 --> 00:08:52,888 Well, let me show you anyway. Just so you have your options. 63 00:08:56,940 --> 00:09:00,078 That's my Dad. One moment. 64 00:09:00,120 --> 00:09:02,200 Sure. >>Liz: Hey Dad. 65 00:09:04,000 --> 00:09:05,940 Liz: Yeah. Uh-huh. 66 00:10:08,390 --> 00:10:10,738 Liz: Whoa. You okay? >>Mackenzie: Yeah. 67 00:10:10,780 --> 00:10:12,478 Mackenzie: Yeah, uh. 68 00:10:12,520 --> 00:10:14,670 The door just... opened. 69 00:10:16,270 --> 00:10:18,438 It's usually locked. 70 00:10:18,480 --> 00:10:21,218 Liz: But there's a window open down there. 71 00:10:21,260 --> 00:10:25,478 So... it'll blow open if it's ajar even a little. 72 00:10:25,520 --> 00:10:26,490 Okay. 73 00:10:27,990 --> 00:10:31,158 Well, uh. Let's. 74 00:10:31,200 --> 00:10:32,870 Let's see the last room. 75 00:10:57,030 --> 00:10:58,768 Did you really just do that? 76 00:10:58,810 --> 00:11:01,058 Cammy: I'm getting bored back here, hurry it up. 77 00:11:01,100 --> 00:11:02,878 Well, that's not going to help, genius. 78 00:11:02,920 --> 00:11:08,938 Well, it entertained me. You almost jumped out of your chair and I got it on camera. 79 00:11:08,980 --> 00:11:11,660 Hey. That could've fallen on the floor, are you crazy? 80 00:11:14,160 --> 00:11:16,778 Cammy: Ow. 81 00:11:16,820 --> 00:11:19,098 I almost broke my neck. That wasn't funny. 82 00:11:19,140 --> 00:11:21,798 I hope you were still recording. 83 00:11:21,840 --> 00:11:23,128 I was. 84 00:11:23,170 --> 00:11:25,000 >>Cammy: You're so dead when I get up. 85 00:11:43,580 --> 00:11:45,478 Did you finish that report yet? 86 00:11:45,520 --> 00:11:47,328 Almost. 87 00:11:47,370 --> 00:11:50,828 Get it done. And keep it down in here, it's a school night. 88 00:11:50,870 --> 00:11:53,968 Birthday exceptions don't mean you can horse around all night. 89 00:11:54,010 --> 00:11:55,378 Okay, sorry. 90 00:11:55,420 --> 00:11:57,100 Sorry Mr. Vincent, we'll be quieter. 91 00:12:00,660 --> 00:12:01,800 Alright. 92 00:12:05,000 --> 00:12:07,538 You can't horse around all night. 93 00:12:07,580 --> 00:12:10,218 Stop it. Before your Dad yells at me again. 94 00:12:10,260 --> 00:12:12,080 Don't start nothin', won't be nothin'. 95 00:12:15,280 --> 00:12:16,858 Don't ever say that again. 96 00:13:38,300 --> 00:13:40,150 Cammy. Cammy, wake up. 97 00:14:14,850 --> 00:14:16,558 What are you doing? 98 00:14:16,600 --> 00:14:18,640 The door opened by itself. 99 00:14:20,040 --> 00:14:22,688 Your Dad probably opened it. Just close it. 100 00:14:22,730 --> 00:14:23,900 Cammy: Go to bed. 101 00:15:33,330 --> 00:15:35,000 Are you girls alright? 102 00:15:59,890 --> 00:16:01,438 Hey, what's up? 103 00:16:01,480 --> 00:16:03,438 I'm just getting ready for practice. 104 00:16:03,480 --> 00:16:06,848 Cammy: Are you still babysitting? Duh. Why wouldn't I be? 105 00:16:06,890 --> 00:16:10,288 Um, because their house is obviously haunted. 106 00:16:10,330 --> 00:16:13,018 And whatever's there followed you home and scared the hell out of us. 107 00:16:13,060 --> 00:16:16,058 How do you know it came from there and not the cornfield? 108 00:16:16,100 --> 00:16:17,078 What do you mean? 109 00:16:17,120 --> 00:16:20,518 The cornfield I went into. Cammy: Which I told you not to do. 110 00:16:20,560 --> 00:16:22,508 Cammy: For the record. >>Whatever. 111 00:16:22,550 --> 00:16:28,328 Behind it, there's woods. A stream. And on the other side another cornfield. 112 00:16:28,370 --> 00:16:30,108 The one on Valley Boulevard. 113 00:16:30,150 --> 00:16:31,748 Right. 114 00:16:31,790 --> 00:16:34,438 They say there's a woman in white haunting there. 115 00:16:34,480 --> 00:16:37,608 She resembles a girl who went missing in the 80's. 116 00:16:37,650 --> 00:16:40,868 Mackenzie: They say she was sacrificed to some demon. 117 00:16:40,910 --> 00:16:45,828 Cammy: Yeah. And it takes on her form and tricks people into sacrificing to it. 118 00:16:45,870 --> 00:16:49,608 Yeah. Heather Morris committed suicide there. 119 00:16:49,650 --> 00:16:52,448 And another guy got stabbed. Which is why they closed the road. 120 00:16:52,490 --> 00:16:54,558 So people wouldn't go in. 121 00:16:54,600 --> 00:16:57,898 Because of the deaths not because they believe it was really haunted. 122 00:16:57,940 --> 00:17:01,908 I don't know. But the cornfield that I went to was really close. 123 00:17:01,950 --> 00:17:04,568 Mackenzie: Like, not even two miles away. 124 00:17:04,610 --> 00:17:07,038 Mackenzie: If something was going on there, then- 125 00:17:07,080 --> 00:17:09,408 Cammy: What? You think it followed you or something? 126 00:17:09,450 --> 00:17:13,938 I'm not sure but whatever happened last night was really creepy. 127 00:17:13,980 --> 00:17:16,558 Cammy: Well if it makes you feel any better... 128 00:17:16,600 --> 00:17:20,058 Cammy: Any of the stories I've heard have all been based on Valley Boulevard. 129 00:17:20,100 --> 00:17:22,408 Sounds dumb, but... 130 00:17:22,450 --> 00:17:25,520 Hopefully if there's something there, it's trapped there. 131 00:17:27,020 --> 00:17:31,198 Cammy: You scared? >>No, just trying to figure everything out. 132 00:17:31,240 --> 00:17:33,118 Anyway, I better go. 133 00:17:33,160 --> 00:17:36,910 I want to start biking there before it gets dark. >>Cammy: Good idea. 134 00:18:02,510 --> 00:18:05,188 Peyton: If I chip in a dollar, could you help me with this? 135 00:18:05,230 --> 00:18:07,638 You don't have to pay me to help you with your homework. 136 00:18:07,680 --> 00:18:10,488 That's kinda part of the job. 137 00:18:10,530 --> 00:18:14,540 I don't really want your help. I just want you to do the rest. 138 00:18:14,840 --> 00:18:17,108 You have four problems left. 139 00:18:17,150 --> 00:18:19,570 Five. If you don't just do it for me. 140 00:18:20,370 --> 00:18:23,548 You'll need more than a dollar. 141 00:18:23,590 --> 00:18:26,348 Fine. Just don't fall asleep tonight. 142 00:18:26,390 --> 00:18:27,818 Why not? 143 00:18:27,860 --> 00:18:31,528 Cuz, I'll wake up and trash the house so you lose your tip. 144 00:18:31,570 --> 00:18:33,270 It's going to be one of those nights, isn't it? 145 00:18:38,270 --> 00:18:39,980 You're doing fine. 146 00:18:45,080 --> 00:18:46,230 Liz, you okay? 147 00:18:48,730 --> 00:18:51,258 Liz? 148 00:18:51,300 --> 00:18:52,338 Yes? 149 00:18:52,380 --> 00:18:54,158 You okay? 150 00:18:54,200 --> 00:18:55,728 Yeah. 151 00:18:55,770 --> 00:18:58,978 Uh, I - I put the Grub Hub order in. 152 00:18:59,020 --> 00:19:01,158 Liz: Food should be dropped off at 7. 153 00:19:01,200 --> 00:19:03,058 Peyton's bedtime is 8:30. 154 00:19:03,100 --> 00:19:04,890 It's the weekend. 155 00:19:05,790 --> 00:19:06,888 9:30. 156 00:19:06,930 --> 00:19:09,638 Liz: 10 at the latest. >>Yes ma'am. 157 00:19:09,680 --> 00:19:11,100 Come to the door with me? 158 00:19:17,280 --> 00:19:19,530 Nine. Ten. Eleven. Twelve. 159 00:19:25,530 --> 00:19:29,228 Um, don't open the door for the delivery. 160 00:19:29,270 --> 00:19:33,430 Liz: There won't be a car in the driveway, so if they just see you here, then - 161 00:19:34,030 --> 00:19:37,718 I don't want anything to happen. You never know. 162 00:19:37,760 --> 00:19:41,068 Liz: I'll text you when I get a notification that the food's here. 163 00:19:41,110 --> 00:19:44,068 And I'll send you a picture of what the driver looks like. 164 00:19:44,110 --> 00:19:45,958 So you know who it's supposed to be. 165 00:19:46,000 --> 00:19:47,518 Sure. No problem. 166 00:19:47,560 --> 00:19:49,678 Liz: It's contact-less delivery but... 167 00:19:49,720 --> 00:19:52,428 Sometimes they still knock. I don't know why. 168 00:19:52,470 --> 00:19:55,708 Habit, maybe? Or they're just stupid. 169 00:19:55,750 --> 00:19:58,418 >>Both? 170 00:19:58,460 --> 00:20:00,900 Liz: Oh, and... one more thing. 171 00:20:02,000 --> 00:20:03,958 What is it? 172 00:20:04,000 --> 00:20:08,478 We keep the windows open in the basement at night. 173 00:20:08,520 --> 00:20:13,318 And it's kind of an old house so sometimes there's noise. 174 00:20:13,360 --> 00:20:16,528 Liz: I should've mentioned that earlier. 175 00:20:16,570 --> 00:20:19,158 If you scare easily tell me now. 176 00:20:19,200 --> 00:20:20,858 I don't. 177 00:20:20,900 --> 00:20:23,210 Mackenzie: The house isn't haunted or anything, is it? 178 00:20:24,210 --> 00:20:25,940 Peyton thinks it is. 179 00:20:28,240 --> 00:20:29,438 I'll be okay. 180 00:20:29,480 --> 00:20:30,688 Mackenzie: And... 181 00:20:30,730 --> 00:20:33,400 I'll watch what I say around her so I don't scare her. 182 00:20:35,100 --> 00:20:36,958 Thank you. 183 00:20:37,000 --> 00:20:41,258 And there's nothing here that would hurt her or - any of us. 184 00:20:41,300 --> 00:20:45,048 It just... can be unsettling. 185 00:20:45,090 --> 00:20:49,458 I've dealt with worse than spooky noises. I got this. Don't worry about it. 186 00:20:52,220 --> 00:20:55,330 Alright. Thank you, Mackenzie. I- 187 00:20:58,040 --> 00:21:00,278 I hope you come back. I have a good feeling about you. 188 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Um. You too. 189 00:21:11,630 --> 00:21:14,098 Goodnight. See you in the morning. >>Goodnight. 190 00:21:17,900 --> 00:21:20,078 Uh, goodnight Mackenzie. 191 00:21:20,120 --> 00:21:22,968 Feel free to call or text me if you need anything. 192 00:21:23,010 --> 00:21:26,278 Though, I will be working so can't say I'll answer right away. 193 00:21:26,320 --> 00:21:28,430 No problem. Have a great night. 194 00:21:47,300 --> 00:21:50,658 You know this house is haunted, right? 195 00:21:50,700 --> 00:21:52,990 Like, haunted AF. 196 00:21:53,440 --> 00:21:56,278 What? Do you even know what that means? 197 00:21:56,320 --> 00:21:57,608 Language. 198 00:22:07,970 --> 00:22:10,988 Slow down on those chips. Save some room for dinner. 199 00:22:11,030 --> 00:22:14,098 I have plenty of room. I'm starving. 200 00:22:14,140 --> 00:22:16,650 You worked up an appetite flunking this test, huh? 201 00:22:19,280 --> 00:22:21,000 I'm just kidding. You got everything right. 202 00:22:22,630 --> 00:22:23,978 That was mean. 203 00:22:24,020 --> 00:22:27,348 Not as mean as you threatening my tip. Good work, though. 204 00:22:27,390 --> 00:22:30,900 So, we've got about an hour before dinner. What do you want to do? 205 00:22:31,400 --> 00:22:34,878 I don't know. That's your job, Ms. Babysitter. 206 00:22:34,920 --> 00:22:37,380 I don't know what you like. What do you have around here? 207 00:22:41,080 --> 00:22:42,168 TV. 208 00:22:42,210 --> 00:22:45,248 It's too early for TV. Don't be a boob. 209 00:22:45,290 --> 00:22:46,778 A boob? 210 00:22:46,820 --> 00:22:49,338 My grandpa calls TV the 'boob tube'. 211 00:22:49,380 --> 00:22:52,428 Cause it turns you into a mindless boob when you watch it all day. 212 00:22:52,470 --> 00:22:53,968 Like Tik Tok? 213 00:22:54,010 --> 00:22:56,238 Not as bad. But that's correct. 214 00:22:56,280 --> 00:22:58,210 Mackenzie: Well, what do you do when you have friends over? 215 00:23:02,310 --> 00:23:04,100 I don't have any friends. 216 00:23:05,750 --> 00:23:06,898 What? 217 00:23:06,940 --> 00:23:10,388 We just moved back here a month ago. 218 00:23:10,430 --> 00:23:12,838 We moved to Delaware for a while. 219 00:23:12,880 --> 00:23:15,098 Peyton: Then came back here. 220 00:23:15,140 --> 00:23:17,548 I didn't have any friends there, either. 221 00:23:17,590 --> 00:23:20,968 Everyone thinks I'm weird just like my mom is. 222 00:23:21,010 --> 00:23:23,288 Your mom's sweet. 223 00:23:23,330 --> 00:23:27,628 Come on, she's weird. You don't have to pretend she's not. 224 00:23:27,670 --> 00:23:31,598 Your mom's got anxiety or something, okay? That's not weird. 225 00:23:31,640 --> 00:23:34,408 Anyone who says it is, is just dumb and mean. 226 00:23:34,450 --> 00:23:38,898 Well, everyone is dumb and mean. That's why I don't have any friends. 227 00:23:38,940 --> 00:23:40,350 You have one now. 228 00:23:41,650 --> 00:23:43,760 You're getting paid to be here. 229 00:23:44,000 --> 00:23:48,528 Mackenzie: Right. So I could let you sit in front of the TV all night and turn into a boob. 230 00:23:48,570 --> 00:23:50,228 But I'm not going to let that happen. 231 00:23:50,270 --> 00:23:53,098 Mackenzie: We're going to have fun. Right now. 232 00:23:53,140 --> 00:23:55,638 Like, right this very second. 233 00:23:55,680 --> 00:23:58,438 So put down those chips, turn that frown upside down. 234 00:23:58,480 --> 00:24:01,058 And we're going to have some fun. 235 00:24:01,100 --> 00:24:06,970 ♪ bouncy, energetic music ♪ 236 00:24:07,370 --> 00:24:09,958 Chocolate Chip. 237 00:24:11,670 --> 00:24:12,958 Challenge. 238 00:24:16,090 --> 00:24:18,078 What? 239 00:24:18,120 --> 00:24:19,230 Yeah! 240 00:24:23,030 --> 00:24:25,410 Mackenzie: Challenge? 241 00:24:36,000 --> 00:24:37,150 Uno. 242 00:24:41,000 --> 00:24:42,160 No. 243 00:24:42,860 --> 00:24:44,758 Done. Uno! 244 00:24:44,800 --> 00:24:46,438 Peyton: Done. Done. Done. Done. Done. 245 00:24:49,500 --> 00:24:51,840 ♪ bouncy, energetic music ♪ 246 00:25:13,920 --> 00:25:15,850 ♪ bouncy, energetic music ♪ 247 00:25:25,850 --> 00:25:27,520 ♪ bouncy, energetic music ♪ 248 00:26:50,250 --> 00:26:53,838 What is wrong with you? You can't even fit all that in your mouth. 249 00:26:53,880 --> 00:26:58,058 >>After all those fries and that giant burger, too? 250 00:26:58,100 --> 00:27:00,068 That was two hours ago. 251 00:27:00,110 --> 00:27:03,608 I know, and you'll probably ask me for dessert before bed, too. 252 00:27:03,650 --> 00:27:05,000 Well, of course. 253 00:27:10,140 --> 00:27:12,328 Can you be my babysitter from now on? 254 00:27:12,370 --> 00:27:14,100 If your mom's a good tipper. 255 00:27:15,860 --> 00:27:17,858 Not only will I be your babysitter. 256 00:27:17,900 --> 00:27:20,870 But I'll ask your mom if I can come over sometimes and we can hang out. 257 00:27:25,390 --> 00:27:26,958 Can I ask you a question? 258 00:27:27,000 --> 00:27:29,430 M-hm. >>Why did you guys move? 259 00:27:32,730 --> 00:27:34,968 You promise you'll come back if I tell you? 260 00:27:35,010 --> 00:27:36,440 Of course. 261 00:27:40,840 --> 00:27:43,398 I think our old house was haunted. 262 00:27:43,440 --> 00:27:45,388 I don't know by what. 263 00:27:45,430 --> 00:27:47,608 I never saw anything. 264 00:27:47,650 --> 00:27:50,848 But I know my mom did. 265 00:27:50,890 --> 00:27:53,118 She was scared of something. 266 00:27:53,160 --> 00:27:55,968 She started sleeping in my room. 267 00:27:56,010 --> 00:27:58,808 And became really protective. 268 00:27:58,850 --> 00:28:00,500 How did this all start? 269 00:28:03,080 --> 00:28:06,658 When we came home late from her ex-boyfriend's house. 270 00:28:06,700 --> 00:28:10,778 We were driving somewhere in the woods. 271 00:28:10,820 --> 00:28:13,208 On Hurley Pond Road. 272 00:28:13,250 --> 00:28:15,550 I remember seeing a sign when we left. 273 00:28:17,250 --> 00:28:20,900 I was asleep in the backseat, and... 274 00:28:51,040 --> 00:28:53,258 Mom? 275 00:28:53,300 --> 00:28:54,820 Mom? 276 00:29:43,320 --> 00:29:44,560 Mom? 277 00:29:48,560 --> 00:29:49,660 Mom? 278 00:30:00,380 --> 00:30:01,410 Mom? 279 00:30:03,210 --> 00:30:04,480 Mom? 280 00:30:10,080 --> 00:30:11,310 Mom! 281 00:30:35,610 --> 00:30:36,960 Mom?! 282 00:31:58,800 --> 00:31:59,870 Female Demonic Voice: Hey. 283 00:32:07,870 --> 00:32:10,610 Liz: Peyton! Peyton, what are you doing out here? 284 00:32:11,610 --> 00:32:13,198 Where did you go? 285 00:32:13,240 --> 00:32:16,558 I woke up in the car and you were gone. Why didn't you wake me up? 286 00:32:16,600 --> 00:32:19,068 I - I-I'm sorry, I - I 287 00:32:19,110 --> 00:32:20,738 Peyton, I shouldn't have done that. 288 00:32:20,780 --> 00:32:22,158 Where were you, Mom? 289 00:32:22,200 --> 00:32:23,998 I... 290 00:32:24,040 --> 00:32:26,338 I thought I saw someone who needed help. 291 00:32:26,380 --> 00:32:30,958 I locked you in the car to keep you safe. I went to look for her, but... 292 00:32:31,000 --> 00:32:33,358 Who - who did you see? 293 00:32:33,400 --> 00:32:37,268 I - it was no one. Or at least no one who needed help. 294 00:32:37,310 --> 00:32:39,378 I - it doesn't matter. 295 00:32:39,420 --> 00:32:44,528 I shouldn't have done that and I'm sorry. I'm really sorry. 296 00:32:44,570 --> 00:32:45,730 Liz: Do you forgive me? 297 00:32:48,230 --> 00:32:50,958 If you get me out of these woods I will. 298 00:32:53,150 --> 00:32:54,400 Deal. 299 00:32:56,000 --> 00:32:59,078 Peyton: She was different after that. 300 00:32:59,120 --> 00:33:01,878 She was scared of something. 301 00:33:01,920 --> 00:33:03,640 And even when she wasn't scared... 302 00:33:04,240 --> 00:33:06,050 She was always... 303 00:33:07,050 --> 00:33:10,490 Somewhere else. Even when she was home. 304 00:33:12,290 --> 00:33:14,100 That doesn't make sense, does it? 305 00:33:14,460 --> 00:33:15,760 I know what you mean. 306 00:33:18,260 --> 00:33:20,638 The house felt different after that. 307 00:33:20,680 --> 00:33:22,818 It was always cold. 308 00:33:22,860 --> 00:33:25,938 And I would hear things. 309 00:33:25,980 --> 00:33:30,138 I'd have night terrors. I'd wake up in other rooms. 310 00:33:30,180 --> 00:33:32,050 Outside once. 311 00:33:33,650 --> 00:33:38,158 I think that's why we moved. Although she said it was work. 312 00:33:38,200 --> 00:33:41,668 But whatever it was just followed us there. 313 00:33:41,710 --> 00:33:43,690 And followed us back here. 314 00:33:45,890 --> 00:33:48,100 Do you still have the picture that you took? 315 00:33:48,850 --> 00:33:52,468 Yeah. She deleted it from her phone. 316 00:33:52,510 --> 00:33:55,418 But I sent it to my email and printed it out in school. 317 00:33:55,460 --> 00:33:57,210 It's under my mattress. 318 00:34:13,480 --> 00:34:15,500 You sure you're going to come back? 319 00:34:24,900 --> 00:34:26,910 You're scared. I can tell. 320 00:34:29,100 --> 00:34:31,038 How old are you? 321 00:34:31,080 --> 00:34:32,258 Seven. 322 00:34:32,300 --> 00:34:33,398 Mackenzie: I'm fourteen. 323 00:34:33,440 --> 00:34:37,338 If you can go through all of that and you're okay, I'll be fine. 324 00:34:37,380 --> 00:34:39,800 I think I saw some brownie mix in the cabinet. 325 00:34:40,830 --> 00:34:44,068 You already complained I was eating too much. 326 00:34:44,110 --> 00:34:47,798 And you are but we need a distraction, so - brownies. 327 00:34:47,840 --> 00:34:49,568 Brownies! 328 00:35:24,000 --> 00:35:25,268 Ready? 329 00:35:25,310 --> 00:35:26,610 Yep. Let's go. 330 00:35:54,210 --> 00:35:56,708 I know, Peyton. 331 00:35:56,750 --> 00:35:58,720 I will come get you tomorrow. 332 00:36:02,600 --> 00:36:04,930 I just have to deal with something first. 333 00:36:07,230 --> 00:36:09,410 You're having fun at your Grandma and Grandpa's aren't you? 334 00:36:14,000 --> 00:36:15,360 I know. 335 00:36:16,260 --> 00:36:19,000 I will come. First thing in the morning. 336 00:36:20,000 --> 00:36:21,200 Yes. 337 00:36:23,000 --> 00:36:24,100 Yes. 338 00:36:26,100 --> 00:36:28,198 I'll be... 339 00:36:28,240 --> 00:36:30,158 I'll be fine. 340 00:36:30,200 --> 00:36:31,660 Okay? 341 00:36:32,660 --> 00:36:34,030 Yeah. 342 00:36:35,000 --> 00:36:36,630 Love you. 343 00:37:58,490 --> 00:37:59,958 Liz. 344 00:38:00,000 --> 00:38:02,688 Haley: Hey are you okay? 345 00:38:02,730 --> 00:38:06,080 Haley: I called for you before I came in. The door was still open. 346 00:38:07,480 --> 00:38:09,568 I... 347 00:38:09,610 --> 00:38:12,428 I didn't hear you. I'm - I'm sorry. 348 00:38:12,470 --> 00:38:15,808 It's okay, I'm sorry I scared you. 349 00:38:15,850 --> 00:38:19,018 I just - I heard you moved away. 350 00:38:19,060 --> 00:38:21,228 And I didn't see you for three weeks. 351 00:38:21,270 --> 00:38:24,870 Then I saw your car and I - I just... 352 00:38:27,870 --> 00:38:31,018 We moved back. 353 00:38:31,060 --> 00:38:34,600 The other place didn't work out. It's a better deal here. 354 00:38:36,000 --> 00:38:39,258 Sorry, I didn't tell you. It was kind of abrupt. 355 00:38:39,300 --> 00:38:42,548 Yeah. Whatever, it's fine. I was just worried. 356 00:38:44,790 --> 00:38:47,128 Hope I didn't get you in trouble with Rick. 357 00:38:47,170 --> 00:38:50,958 The diner's fine. They filled your shift pretty fast. 358 00:38:51,000 --> 00:38:54,058 Liz: But if you need to go back, I'm sure he'd talk to you about it. 359 00:38:54,100 --> 00:38:56,968 Honestly, we were all just worried. 360 00:38:57,010 --> 00:38:58,990 Are you okay? 361 00:38:59,490 --> 00:39:01,858 Can I get you some coffee? 362 00:39:01,900 --> 00:39:05,268 That's the least you could do. You just tried to kill me, so... 363 00:39:26,000 --> 00:39:27,510 Maybe you should sit down. 364 00:39:28,410 --> 00:39:30,138 I can't. I... 365 00:39:30,180 --> 00:39:32,268 I have too much energy. I, I... 366 00:39:32,310 --> 00:39:34,018 I can't stop moving, otherwise... 367 00:39:34,060 --> 00:39:35,400 Otherwise, what? 368 00:39:42,990 --> 00:39:44,800 Why won't you look out the window? 369 00:39:48,780 --> 00:39:50,498 Liz, sit down right now. 370 00:39:50,540 --> 00:39:52,580 I can't Haley. 371 00:39:55,680 --> 00:39:57,540 Liz. Sit. 372 00:40:00,340 --> 00:40:02,738 The coffee's almost ready. 373 00:40:02,780 --> 00:40:06,380 I'll take care of that. The way you're shaking you'll spill it all over the place, anyway. 374 00:40:08,380 --> 00:40:09,620 Come on. 375 00:40:19,020 --> 00:40:22,238 Liz: I must have fallen asleep at the wheel. 376 00:40:22,280 --> 00:40:27,168 Liz: I don't know, I... I closed my eyes for a second. 377 00:40:27,210 --> 00:40:29,828 Liz: And... 378 00:40:29,870 --> 00:40:31,370 I felt a bump. 379 00:40:32,570 --> 00:40:35,178 And I opened my eyes. 380 00:40:35,220 --> 00:40:39,308 Liz: I... hit the brakes... 381 00:40:39,350 --> 00:40:42,380 Liz: And there was this woman. 382 00:40:43,880 --> 00:40:45,860 Liz: Running into the woods. 383 00:40:54,200 --> 00:40:57,890 Liz: I left Peyton asleep in the car. I know I shouldn't have, but... 384 00:41:01,570 --> 00:41:04,000 Liz: I got out to check on her, and... 385 00:41:45,000 --> 00:41:47,728 Liz: I couldn't find her but there was... 386 00:41:47,770 --> 00:41:52,238 Liz: This weird shrine and even though I couldn't find her- 387 00:41:52,280 --> 00:41:56,018 Liz:... I knew I wasn't alone out there. 388 00:41:56,060 --> 00:41:56,990 Liz: Something was like... 389 00:41:58,990 --> 00:42:02,220 Liz: Waiting for me. I could feel it. 390 00:42:02,600 --> 00:42:04,158 Liz: I feel it... 391 00:42:04,200 --> 00:42:06,040 Liz: I feel it even now. 392 00:42:08,340 --> 00:42:13,068 Almost every time I look out a window, I- 393 00:42:13,110 --> 00:42:16,000 There's something out there, or... 394 00:42:17,270 --> 00:42:19,000 ...in the room with me. 395 00:42:21,310 --> 00:42:24,788 You really think some entity followed you home? 396 00:42:24,830 --> 00:42:26,840 How else would you explain all this? 397 00:42:28,740 --> 00:42:31,248 Our minds work in mysterious ways. 398 00:42:31,290 --> 00:42:35,098 And you've been through a lot in your life. 399 00:42:35,140 --> 00:42:39,588 You've had to fight to protect Peyton from very real threats. 400 00:42:39,630 --> 00:42:44,310 And so - I think whatever happened exacerbated that. 401 00:42:45,310 --> 00:42:48,968 And is playing on it in a surreal way. 402 00:42:49,010 --> 00:42:51,988 Through... nightmares. 403 00:42:52,030 --> 00:42:55,708 And maybe... hallucinations. 404 00:42:55,750 --> 00:42:57,928 What about Peyton's night terrors? 405 00:42:57,970 --> 00:43:01,548 How does my anxiety explain her getting up in the middle of the night. 406 00:43:01,590 --> 00:43:03,270 And me having to find her out in the f- 407 00:43:06,270 --> 00:43:08,668 Out in the woods behind our home. 408 00:43:08,710 --> 00:43:12,818 In the closet or >>She can sense what you're going through. 409 00:43:12,860 --> 00:43:16,028 Kids pick up on a lot more than you think. 410 00:43:16,070 --> 00:43:19,748 And just like with her Dad's... 411 00:43:19,790 --> 00:43:21,998 ...drinking problems. 412 00:43:22,040 --> 00:43:24,268 It can affect her subconsciously. 413 00:43:24,310 --> 00:43:27,140 And come out in all sorts of behaviors. 414 00:43:28,740 --> 00:43:30,710 Haley: I think you ought to talk to someone. 415 00:43:32,310 --> 00:43:35,128 Maybe take something that... 416 00:43:35,170 --> 00:43:38,598 ...can help you. 417 00:43:38,640 --> 00:43:41,800 I can get you into my doctor's office for a free consult. 418 00:43:44,160 --> 00:43:46,380 What else can you do? 419 00:43:50,080 --> 00:43:53,548 Running away obviously didn't help. 420 00:43:53,590 --> 00:43:56,348 I think I have to... 421 00:43:56,390 --> 00:43:59,408 Confront her. Or. 422 00:43:59,450 --> 00:44:01,418 It. 423 00:44:01,460 --> 00:44:03,218 Find out what it wants. 424 00:44:03,260 --> 00:44:06,200 And you think it wants Peyton. >>I know it does. 425 00:44:06,700 --> 00:44:08,038 But... 426 00:44:08,080 --> 00:44:09,958 There has to be something else I can do. 427 00:44:10,000 --> 00:44:12,028 Yeah, and I just gave you the best option. 428 00:44:12,070 --> 00:44:15,628 Do you want to get professional help or do you want to go into the woods to... 429 00:44:15,670 --> 00:44:18,108 ...confront some entity? 430 00:44:18,150 --> 00:44:20,580 I want to protect Peyton. 431 00:44:37,300 --> 00:44:39,848 Peyton: I think evil spirits can be real. 432 00:44:39,890 --> 00:44:41,738 But if they are, then God's real. 433 00:44:41,780 --> 00:44:44,178 I know your mom doesn't believe in that, but... 434 00:44:44,220 --> 00:44:47,018 I don't think she does. But I do. 435 00:44:47,060 --> 00:44:51,058 Mackenzie: Well, good. And if He's real He's more powerful than any spirit. 436 00:44:51,100 --> 00:44:53,168 No matter how scary they are. 437 00:44:53,210 --> 00:44:57,758 Sometimes, when I get scared, like, of something like a spirit. 438 00:44:57,800 --> 00:45:01,430 Or like the time my house got robbed when I was 10, I'd read this. 439 00:45:02,130 --> 00:45:05,108 "He who dwells in the secret place of the Most High, 440 00:45:05,150 --> 00:45:08,388 "Shall abide under the shadow of the Almighty. 441 00:45:08,430 --> 00:45:12,168 "I will say of the Lord, 'He is my refuge and my fortress. 442 00:45:12,210 --> 00:45:14,478 "'My God, in Him I will trust.' 443 00:45:14,520 --> 00:45:19,278 "Surely He shall deliver you from the snare," the trap, "of the fowler." 444 00:45:19,320 --> 00:45:21,130 So, like a bird trapper. 445 00:45:21,230 --> 00:45:24,218 Peyton: Why would a bird trapper be after me? 446 00:45:24,260 --> 00:45:27,598 Well, it's used more... like... 447 00:45:27,640 --> 00:45:29,638 It's just an example. I get it. 448 00:45:31,130 --> 00:45:34,158 Continue. >>Mackenzie: "And from the perilous pestilence." 449 00:45:34,200 --> 00:45:37,078 Mackenzie: So, like a disease. >>Like Coronavirus? 450 00:45:37,120 --> 00:45:38,078 Yep. 451 00:45:38,120 --> 00:45:42,058 "He shall cover you with His feathers and under His wings you shall take refuge. 452 00:45:42,100 --> 00:45:44,428 "His truth shall be your shield and buckler. 453 00:45:44,470 --> 00:45:49,208 "You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day. 454 00:45:49,250 --> 00:45:52,248 "Nor of the pestilence that walks in darkness. 455 00:45:52,290 --> 00:45:55,748 "Nor of the destruction that lays waste at noonday. 456 00:45:55,790 --> 00:45:59,778 "A thousand may fall at your side and 10,000 at your right hand. 457 00:45:59,820 --> 00:46:03,388 "But it shall not come near you. Only with your eyes shall you look, 458 00:46:03,430 --> 00:46:05,468 "And see the reward of the wicked. 459 00:46:05,510 --> 00:46:09,258 "Because you have made the Lord, who is my refuge, even the Most High- 460 00:46:09,300 --> 00:46:12,238 "Your dwelling place. No evil shall befall you. 461 00:46:12,280 --> 00:46:14,718 "Nor shall any plague come near your dwelling. 462 00:46:14,760 --> 00:46:19,178 Mackenzie: "For He shall give His angels charge over you, to keep you in all your ways." 463 00:51:26,140 --> 00:51:27,348 Aedan: I'm sorry, I'm sorry. 464 00:51:27,390 --> 00:51:29,478 Aedan: I... I didn't mean to scare you. 465 00:51:29,520 --> 00:51:33,430 Do - do you have a phone? Is this - Is this your home? 466 00:51:36,230 --> 00:51:39,780 Do you... do you even know where we are? 467 00:51:41,780 --> 00:51:43,858 Will you say something? 468 00:51:43,900 --> 00:51:47,030 I have to go. She's - she's coming back. I'll call for help. 469 00:51:48,030 --> 00:51:50,370 Come on, you got to at least untie me. 470 00:51:57,090 --> 00:51:58,928 She's coming back. Hide. 471 00:52:23,340 --> 00:52:25,260 Listen. Listen. 472 00:52:27,260 --> 00:52:29,998 I had two more stops left after my last. 473 00:52:30,040 --> 00:52:32,100 Aedan: People are going to be looking for me. 474 00:52:34,900 --> 00:52:37,390 Did you hear me?! People are going to be looking for me! 475 00:55:14,230 --> 00:55:15,758 You okay? 476 00:55:15,800 --> 00:55:19,058 Yeah. I... I was reading to her- 477 00:55:19,100 --> 00:55:23,068 Mackenzie: -and I fell asleep. Sorry I didn't mean to sleep in here. 478 00:55:23,110 --> 00:55:25,028 I'm surprised she didn't ask you to. 479 00:55:25,070 --> 00:55:29,058 She did. Um, I told her I would stay till she fell asleep. 480 00:55:29,100 --> 00:55:31,758 You guys got along that well, huh? 481 00:55:31,800 --> 00:55:34,460 Yeah. She's... she's special. 482 00:55:36,260 --> 00:55:37,360 She is. 483 00:55:38,260 --> 00:55:40,328 You decide where you want to sleep? 484 00:55:40,370 --> 00:55:43,190 Can I sleep in here? On the floor. 485 00:55:44,390 --> 00:55:47,898 On the floor? You've got a bed and a couch. 486 00:55:47,940 --> 00:55:50,200 Yeah, I know. But... 487 00:55:52,460 --> 00:55:53,740 Whatever you want. 488 00:55:54,440 --> 00:55:56,138 Thank you. 489 00:55:56,180 --> 00:55:58,000 Let me get you some extra blankets and a pillow. 490 00:56:50,050 --> 00:56:51,500 Rise and shine! 491 00:56:56,290 --> 00:56:57,970 Good morning, Peyton. 492 00:57:02,770 --> 00:57:04,480 Let's go get breakfast. 493 00:57:36,700 --> 00:57:39,248 Come in. 494 00:57:39,290 --> 00:57:41,268 Hey. 495 00:57:41,310 --> 00:57:42,768 Did you hear the news? 496 00:57:42,810 --> 00:57:44,008 What news? 497 00:57:44,050 --> 00:57:46,748 You may have not been dreaming last week after all. 498 00:57:46,790 --> 00:57:48,418 No way. 499 00:57:48,460 --> 00:57:52,638 'Aedan Cooley's Honda CRV was discovered by a jogger this morning. 500 00:57:52,680 --> 00:57:55,508 'Parked down a path leading to the Wheaton River.' 501 00:57:55,550 --> 00:57:57,888 But they didn't find him? 502 00:57:57,930 --> 00:58:01,958 No. It says they're waiting on forensics but there's no immediate signs of foul play. 503 00:58:02,000 --> 00:58:04,578 He made the rest of his deliveries that night. 504 00:58:04,620 --> 00:58:06,678 Maybe she followed him. 505 00:58:06,720 --> 00:58:09,508 You said he didn't make it back till almost midnight, right? 506 00:58:09,550 --> 00:58:12,738 But if she was going to kill him there, why would she? 507 00:58:12,780 --> 00:58:15,548 To cover her tracks, obviously. 508 00:58:15,590 --> 00:58:19,138 She might've made those last two deliveries. 509 00:58:19,180 --> 00:58:23,868 It just doesn't make sense, Cammy. This is all weird I know, but it's... 510 00:58:23,910 --> 00:58:26,528 ...less weird to think of it like it was a dream. 511 00:58:26,570 --> 00:58:30,500 But if it wasn't Peyton could be in danger. And her mom. 512 00:58:31,800 --> 00:58:33,688 Maybe you should talk to Liz. 513 00:58:33,730 --> 00:58:36,920 I was thinking of going over there, anyways. So, maybe. 514 00:58:38,220 --> 00:58:40,510 Just make sure you babysit here from now on. 515 00:58:43,100 --> 00:58:44,320 What are you working on? 516 00:58:45,620 --> 00:58:49,078 The book that Peyton took a picture of. It was in Hindi. 517 00:58:49,120 --> 00:58:53,168 I was able to translate some of it. It's about Anna Kuari. 518 00:58:53,210 --> 00:58:58,738 Mackenzie: 'A Hindu goddess that requires human sacrifice to bless the harvest of her worshipers.' 519 00:58:58,780 --> 00:59:03,040 If there was a demon in that cornfield she might have been it. 520 00:59:06,140 --> 00:59:08,860 What road did Peyton say that happened on? 521 00:59:09,160 --> 00:59:10,940 Um. Hurley Pond. 522 00:59:11,340 --> 00:59:13,560 What do you think Liz saw out there? 523 00:59:30,000 --> 00:59:32,698 That's, um. 524 00:59:32,740 --> 00:59:35,308 That's a disturbing dream. 525 00:59:35,350 --> 00:59:36,348 Mackenzie: Uh... 526 00:59:36,390 --> 00:59:39,988 Peyton told me a little bit about what you guys went through. 527 00:59:40,030 --> 00:59:41,988 With moving or... 528 00:59:42,030 --> 00:59:44,768 Mackenzie: Whatever happened on the road before you moved. 529 00:59:44,810 --> 00:59:48,388 The creepy things going on around the house. 530 00:59:48,430 --> 00:59:50,948 I told her not to bring that up. 531 00:59:50,990 --> 00:59:53,738 I asked and she was scared. 532 00:59:53,780 --> 00:59:56,288 I'm sorry, but I only bring it up... 533 00:59:56,330 --> 00:59:59,628 So I can make sure that you're not in any danger. 534 00:59:59,670 --> 01:00:00,870 Either of you. 535 01:00:01,270 --> 01:00:02,400 Hm. 536 01:00:05,200 --> 01:00:09,280 Do you think something or someone, maybe, followed you home? 537 01:00:10,280 --> 01:00:13,838 I think that Peyton had a terrifying experience that night- 538 01:00:13,880 --> 01:00:16,938 that I made a very poor parenting decision- 539 01:00:16,980 --> 01:00:19,958 Liz: -to leave her alone in the car. 540 01:00:20,000 --> 01:00:23,958 Liz: I think that night has had some lasting repercussions. 541 01:00:24,000 --> 01:00:26,368 Maybe for both of us. 542 01:00:26,410 --> 01:00:31,508 And you think that my dream was just a... crazy... dream? 543 01:00:31,550 --> 01:00:34,158 With everything that Peyton told you- 544 01:00:34,200 --> 01:00:37,158 and how creaky and creepy this house is. 545 01:00:37,200 --> 01:00:39,000 Liz: Absolutely. 546 01:00:40,000 --> 01:00:42,948 Liz: Trust me. I'd do anything to protect Peyton. 547 01:00:42,990 --> 01:00:45,290 If I thought there was something going on I'd handle it. 548 01:00:47,000 --> 01:00:48,870 You've been in the basement? 549 01:00:49,570 --> 01:00:51,348 Every day. 550 01:00:51,390 --> 01:00:54,998 I put a padlock on the door outside. 551 01:00:55,040 --> 01:00:58,330 The day after you were here. Been meaning to do that for a while. 552 01:01:01,130 --> 01:01:03,000 Want to look for yourself? 553 01:01:03,100 --> 01:01:06,540 Oh, no. That's not necessary. 554 01:01:08,740 --> 01:01:10,000 You sure? 555 01:02:10,000 --> 01:02:11,338 Mackenzie! 556 01:02:11,380 --> 01:02:13,028 Peyton: I missed you! 557 01:02:13,070 --> 01:02:16,798 I missed you, too. I told you it wasn't all about the money, didn't I? 558 01:02:22,110 --> 01:02:23,698 Peyton: I didn't believe you. 559 01:02:23,740 --> 01:02:25,470 I didn't think you'd ever come back. 560 01:02:30,770 --> 01:02:33,680 Hey, we're friends. I'm not going anywhere. 561 01:02:37,880 --> 01:02:39,658 Want to help me with some homework? 562 01:02:39,700 --> 01:02:42,500 Peyton. Don't bother her with your work. 563 01:02:43,250 --> 01:02:45,218 I don't mind. 564 01:02:45,260 --> 01:02:47,740 Please? Can she? 565 01:02:49,240 --> 01:02:51,678 Liz: She just came here to talk. I don't know how long she has- 566 01:02:51,720 --> 01:02:53,248 Liz: -until her parents expect her back. 567 01:02:55,250 --> 01:03:01,188 It's up to her. 568 01:03:01,230 --> 01:03:03,000 I'm good. I've got time. 569 01:03:05,100 --> 01:03:06,590 I'll make something for lunch, then. 570 01:03:07,000 --> 01:03:08,300 Sounds great. 571 01:05:07,280 --> 01:05:08,500 Where are you? 572 01:05:11,100 --> 01:05:12,560 Where are you?! 573 01:05:14,360 --> 01:05:16,340 I'm tired of it. 574 01:05:19,340 --> 01:05:21,690 You chased us out of our home. 575 01:05:22,300 --> 01:05:25,198 Liz: You followed us to Delaware and back. 576 01:05:25,240 --> 01:05:28,718 Liz: I don't remember the last time I slept through the night. 577 01:05:28,760 --> 01:05:32,848 I don't remember the last time my little girl slept through the night. 578 01:05:32,890 --> 01:05:35,478 Without waking up screaming. 579 01:05:35,520 --> 01:05:37,218 Or worse. 580 01:05:37,260 --> 01:05:39,430 Liz: And it's because of you. 581 01:05:42,400 --> 01:05:45,118 So what do you want? 582 01:05:45,160 --> 01:05:48,598 Why are you doing this to us? 583 01:05:48,640 --> 01:05:52,268 Is it because I got out of my car that night? 584 01:05:52,310 --> 01:05:54,300 Because I tried to help. 585 01:05:58,500 --> 01:06:01,000 Liz: I thought I was helping someone. 586 01:06:02,600 --> 01:06:04,640 I didn't know what you were. 587 01:06:06,000 --> 01:06:08,238 But I do now. 588 01:06:08,280 --> 01:06:10,840 And this is ending tonight! 589 01:06:12,440 --> 01:06:15,470 You're not going to keep putting Peyton through this. 590 01:06:15,870 --> 01:06:19,300 She's gone through enough in life - she does not need it! 591 01:06:21,000 --> 01:06:23,828 Liz: So, whatever you want - 592 01:06:23,870 --> 01:06:25,598 Keep her out of it! 593 01:06:25,640 --> 01:06:29,500 You want blood? Take it from me. 594 01:06:30,100 --> 01:06:32,490 Do you hear me? Take it from me! 595 01:07:46,000 --> 01:07:49,748 I heard you screaming from the road. I almost called the police. 596 01:07:49,790 --> 01:07:51,460 Anyone else would have. 597 01:08:02,260 --> 01:08:06,590 Haley: You need help. For your sake, for Peyton's. 598 01:08:07,590 --> 01:08:10,400 But I don't want to make that choice for you. 599 01:08:14,500 --> 01:08:16,158 Unless I have to. 600 01:08:18,450 --> 01:08:22,268 Haley: I know it's not my business but whatever made you come out here? 601 01:08:22,310 --> 01:08:25,738 And - after what happened in the bathroom I'm worried you're a danger to yourself. 602 01:08:25,780 --> 01:08:28,640 And... and others. 603 01:08:29,440 --> 01:08:31,000 Peyton. 604 01:08:50,240 --> 01:08:53,390 Liz. Let me help you. 605 01:08:59,190 --> 01:09:00,700 Okay. 606 01:09:38,450 --> 01:09:40,548 Hey, Mac? 607 01:09:40,590 --> 01:09:41,808 Hm? 608 01:09:41,850 --> 01:09:43,118 Did you hear me? 609 01:09:43,160 --> 01:09:45,898 No, I'm sorry. What did you say? 610 01:09:45,940 --> 01:09:47,878 Peyton: I've been reading the psalm- 611 01:09:47,920 --> 01:09:49,618 Every night since you read it to me. 612 01:09:49,660 --> 01:09:52,210 I haven't had any nightmares since then. 613 01:09:53,000 --> 01:09:54,400 That's a start. 614 01:10:12,980 --> 01:10:15,980 Captions by: Shady dawn pictures 43692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.