Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,040 --> 00:00:35,808
Mackenzie: Alright. Here we go.
4
00:00:35,850 --> 00:00:39,358
Mackenzie: If anything happens,
that $30 goes to my mom's new car.
5
00:00:39,400 --> 00:00:41,568
Realistically, if anything happens-
6
00:00:41,610 --> 00:00:45,188
you guys get in trouble for encouraging
me to do this in the first place.
7
00:00:45,230 --> 00:00:48,498
It's not my fault I need the money
and you guys took advantage of that.
8
00:00:48,540 --> 00:00:50,000
Just saying.
9
00:04:09,090 --> 00:04:12,518
Sorry. I - I didn't think to try to show her.
10
00:04:12,560 --> 00:04:16,108
I guess, um, trying to get smooth
video when you're about to die-
11
00:04:16,150 --> 00:04:18,400
is not my first instinct.
12
00:04:21,800 --> 00:04:23,708
I don't feel well.
13
00:04:34,290 --> 00:04:38,390
That was not worth $30. But I'll take it.
14
00:06:20,080 --> 00:06:21,908
Mackenzie: Hi, uh, Elizabeth?
15
00:06:21,950 --> 00:06:23,208
I'm Mackenzie.
16
00:06:23,250 --> 00:06:25,298
Liz: Hi, uh.
17
00:06:25,340 --> 00:06:27,828
Where did your parents park?
18
00:06:27,870 --> 00:06:30,450
Oh, um, it's just me. I rode my bike here.
19
00:06:36,750 --> 00:06:38,488
Oh, thank you.
20
00:06:38,530 --> 00:06:42,228
Liz: Sure. I figured after a
long ride you might be thirsty.
21
00:06:42,270 --> 00:06:45,790
Mackenzie: I have a thermos on my bike I
just didn't want to bring it up to the door.
22
00:06:46,790 --> 00:06:48,128
Why?
23
00:06:48,170 --> 00:06:50,198
Feels unprofessional.
24
00:06:50,240 --> 00:06:52,278
Unprofessional?
25
00:06:52,320 --> 00:06:55,658
Could you imagine a grownup
just waltzing into a job interview-
26
00:06:55,700 --> 00:06:58,418
with a big, obnoxious pink thermos?
27
00:06:58,460 --> 00:07:00,978
Yeah, I guess - probably not.
28
00:07:01,020 --> 00:07:02,638
Exactly.
29
00:07:02,680 --> 00:07:05,048
Liz: So, you take this that seriously?
30
00:07:05,090 --> 00:07:06,488
Mackenzie: Of course I do.
31
00:07:06,530 --> 00:07:08,258
You - any guardian or parent-
32
00:07:08,300 --> 00:07:11,608
You're entrusting me with the
safety of, not only your house,
33
00:07:11,650 --> 00:07:15,488
but your most precious possession.
So I better take it seriously.
34
00:07:15,530 --> 00:07:18,208
That's uh...
35
00:07:18,250 --> 00:07:20,690
That's a refreshing point of view.
36
00:07:23,490 --> 00:07:26,178
I talked to your references, uh.
37
00:07:26,220 --> 00:07:30,178
Mrs. Phillips, Mrs. Long, Mr. Breck.
38
00:07:30,220 --> 00:07:34,198
They all said you were great. And they
mentioned your fine attention to detail.
39
00:07:34,240 --> 00:07:36,648
I thought they might.
40
00:07:36,690 --> 00:07:39,548
Can I ask why you like babysitting?
41
00:07:39,590 --> 00:07:42,098
I've always been good with kids. Younger kids.
42
00:07:42,140 --> 00:07:46,018
I have a little brother and sister - twins.
And I've always helped out with them.
43
00:07:46,060 --> 00:07:50,040
So, I'm good with kids and I like making
money. So babysitting is like - perfect.
44
00:07:51,240 --> 00:07:53,528
I see.
45
00:07:53,570 --> 00:07:56,638
Uh - you're sure your parents don't want to meet me?
46
00:07:56,680 --> 00:08:00,738
They're okay with you spending the night over here?
47
00:08:00,780 --> 00:08:03,580
Yep. They know where I am and they trust me.
48
00:08:06,480 --> 00:08:08,288
Yeah, uh...
49
00:08:08,330 --> 00:08:10,288
Let me...
50
00:08:10,330 --> 00:08:13,958
...give you a tour of the house and...
51
00:08:14,000 --> 00:08:15,578
Liz: We'll see you on Friday.
52
00:08:15,620 --> 00:08:17,818
Alright. Thanks, Elizabeth.
53
00:08:17,860 --> 00:08:22,938
Call me Liz.
54
00:08:22,980 --> 00:08:26,958
That's the basement. It's off limits
so don't let Peyton tell you otherwise.
55
00:08:27,000 --> 00:08:28,830
Sure, no problem.
56
00:08:29,630 --> 00:08:31,378
You're not going to ask why it's off limits?
57
00:08:31,420 --> 00:08:34,948
It's none of my business but - if you're offering...
58
00:08:34,990 --> 00:08:39,408
It's under construction and it's just uh - not safe.
59
00:08:39,450 --> 00:08:40,708
Not even the stairs.
60
00:08:40,750 --> 00:08:44,658
Alright, we'll stay away. >>Good.
Let me show you the last bedroom.
61
00:08:44,700 --> 00:08:48,958
That's where you can sleep if you->>I
don't mind the couch. It looks comfy.
62
00:08:49,000 --> 00:08:52,888
Well, let me show you anyway.
Just so you have your options.
63
00:08:56,940 --> 00:09:00,078
That's my Dad. One moment.
64
00:09:00,120 --> 00:09:02,200
Sure. >>Liz: Hey Dad.
65
00:09:04,000 --> 00:09:05,940
Liz: Yeah. Uh-huh.
66
00:10:08,390 --> 00:10:10,738
Liz: Whoa. You okay? >>Mackenzie: Yeah.
67
00:10:10,780 --> 00:10:12,478
Mackenzie: Yeah, uh.
68
00:10:12,520 --> 00:10:14,670
The door just... opened.
69
00:10:16,270 --> 00:10:18,438
It's usually locked.
70
00:10:18,480 --> 00:10:21,218
Liz: But there's a window open down there.
71
00:10:21,260 --> 00:10:25,478
So... it'll blow open if it's ajar even a little.
72
00:10:25,520 --> 00:10:26,490
Okay.
73
00:10:27,990 --> 00:10:31,158
Well, uh. Let's.
74
00:10:31,200 --> 00:10:32,870
Let's see the last room.
75
00:10:57,030 --> 00:10:58,768
Did you really just do that?
76
00:10:58,810 --> 00:11:01,058
Cammy: I'm getting bored back here, hurry it up.
77
00:11:01,100 --> 00:11:02,878
Well, that's not going to help, genius.
78
00:11:02,920 --> 00:11:08,938
Well, it entertained me. You almost jumped
out of your chair and I got it on camera.
79
00:11:08,980 --> 00:11:11,660
Hey. That could've fallen on the floor, are you crazy?
80
00:11:14,160 --> 00:11:16,778
Cammy: Ow.
81
00:11:16,820 --> 00:11:19,098
I almost broke my neck. That wasn't funny.
82
00:11:19,140 --> 00:11:21,798
I hope you were still recording.
83
00:11:21,840 --> 00:11:23,128
I was.
84
00:11:23,170 --> 00:11:25,000
>>Cammy: You're so dead when I get up.
85
00:11:43,580 --> 00:11:45,478
Did you finish that report yet?
86
00:11:45,520 --> 00:11:47,328
Almost.
87
00:11:47,370 --> 00:11:50,828
Get it done. And keep it down in here, it's a school night.
88
00:11:50,870 --> 00:11:53,968
Birthday exceptions don't mean
you can horse around all night.
89
00:11:54,010 --> 00:11:55,378
Okay, sorry.
90
00:11:55,420 --> 00:11:57,100
Sorry Mr. Vincent, we'll be quieter.
91
00:12:00,660 --> 00:12:01,800
Alright.
92
00:12:05,000 --> 00:12:07,538
You can't horse around all night.
93
00:12:07,580 --> 00:12:10,218
Stop it. Before your Dad yells at me again.
94
00:12:10,260 --> 00:12:12,080
Don't start nothin', won't be nothin'.
95
00:12:15,280 --> 00:12:16,858
Don't ever say that again.
96
00:13:38,300 --> 00:13:40,150
Cammy. Cammy, wake up.
97
00:14:14,850 --> 00:14:16,558
What are you doing?
98
00:14:16,600 --> 00:14:18,640
The door opened by itself.
99
00:14:20,040 --> 00:14:22,688
Your Dad probably opened it. Just close it.
100
00:14:22,730 --> 00:14:23,900
Cammy: Go to bed.
101
00:15:33,330 --> 00:15:35,000
Are you girls alright?
102
00:15:59,890 --> 00:16:01,438
Hey, what's up?
103
00:16:01,480 --> 00:16:03,438
I'm just getting ready for practice.
104
00:16:03,480 --> 00:16:06,848
Cammy: Are you still babysitting?
Duh. Why wouldn't I be?
105
00:16:06,890 --> 00:16:10,288
Um, because their house is obviously haunted.
106
00:16:10,330 --> 00:16:13,018
And whatever's there followed you
home and scared the hell out of us.
107
00:16:13,060 --> 00:16:16,058
How do you know it came
from there and not the cornfield?
108
00:16:16,100 --> 00:16:17,078
What do you mean?
109
00:16:17,120 --> 00:16:20,518
The cornfield I went into.
Cammy: Which I told you not to do.
110
00:16:20,560 --> 00:16:22,508
Cammy: For the record. >>Whatever.
111
00:16:22,550 --> 00:16:28,328
Behind it, there's woods. A stream.
And on the other side another cornfield.
112
00:16:28,370 --> 00:16:30,108
The one on Valley Boulevard.
113
00:16:30,150 --> 00:16:31,748
Right.
114
00:16:31,790 --> 00:16:34,438
They say there's a woman in white haunting there.
115
00:16:34,480 --> 00:16:37,608
She resembles a girl who went missing in the 80's.
116
00:16:37,650 --> 00:16:40,868
Mackenzie: They say she was sacrificed to some demon.
117
00:16:40,910 --> 00:16:45,828
Cammy: Yeah. And it takes on her form
and tricks people into sacrificing to it.
118
00:16:45,870 --> 00:16:49,608
Yeah. Heather Morris committed suicide there.
119
00:16:49,650 --> 00:16:52,448
And another guy got stabbed.
Which is why they closed the road.
120
00:16:52,490 --> 00:16:54,558
So people wouldn't go in.
121
00:16:54,600 --> 00:16:57,898
Because of the deaths not because
they believe it was really haunted.
122
00:16:57,940 --> 00:17:01,908
I don't know. But the cornfield
that I went to was really close.
123
00:17:01,950 --> 00:17:04,568
Mackenzie: Like, not even two miles away.
124
00:17:04,610 --> 00:17:07,038
Mackenzie: If something was going on there, then-
125
00:17:07,080 --> 00:17:09,408
Cammy: What? You think it followed you or something?
126
00:17:09,450 --> 00:17:13,938
I'm not sure but whatever
happened last night was really creepy.
127
00:17:13,980 --> 00:17:16,558
Cammy: Well if it makes you feel any better...
128
00:17:16,600 --> 00:17:20,058
Cammy: Any of the stories I've heard
have all been based on Valley Boulevard.
129
00:17:20,100 --> 00:17:22,408
Sounds dumb, but...
130
00:17:22,450 --> 00:17:25,520
Hopefully if there's something
there, it's trapped there.
131
00:17:27,020 --> 00:17:31,198
Cammy: You scared? >>No,
just trying to figure everything out.
132
00:17:31,240 --> 00:17:33,118
Anyway, I better go.
133
00:17:33,160 --> 00:17:36,910
I want to start biking there before
it gets dark. >>Cammy: Good idea.
134
00:18:02,510 --> 00:18:05,188
Peyton: If I chip in a dollar,
could you help me with this?
135
00:18:05,230 --> 00:18:07,638
You don't have to pay me to help you with your homework.
136
00:18:07,680 --> 00:18:10,488
That's kinda part of the job.
137
00:18:10,530 --> 00:18:14,540
I don't really want your help.
I just want you to do the rest.
138
00:18:14,840 --> 00:18:17,108
You have four problems left.
139
00:18:17,150 --> 00:18:19,570
Five. If you don't just do it for me.
140
00:18:20,370 --> 00:18:23,548
You'll need more than a dollar.
141
00:18:23,590 --> 00:18:26,348
Fine. Just don't fall asleep tonight.
142
00:18:26,390 --> 00:18:27,818
Why not?
143
00:18:27,860 --> 00:18:31,528
Cuz, I'll wake up and trash
the house so you lose your tip.
144
00:18:31,570 --> 00:18:33,270
It's going to be one of those nights, isn't it?
145
00:18:38,270 --> 00:18:39,980
You're doing fine.
146
00:18:45,080 --> 00:18:46,230
Liz, you okay?
147
00:18:48,730 --> 00:18:51,258
Liz?
148
00:18:51,300 --> 00:18:52,338
Yes?
149
00:18:52,380 --> 00:18:54,158
You okay?
150
00:18:54,200 --> 00:18:55,728
Yeah.
151
00:18:55,770 --> 00:18:58,978
Uh, I - I put the Grub Hub order in.
152
00:18:59,020 --> 00:19:01,158
Liz: Food should be dropped off at 7.
153
00:19:01,200 --> 00:19:03,058
Peyton's bedtime is 8:30.
154
00:19:03,100 --> 00:19:04,890
It's the weekend.
155
00:19:05,790 --> 00:19:06,888
9:30.
156
00:19:06,930 --> 00:19:09,638
Liz: 10 at the latest. >>Yes ma'am.
157
00:19:09,680 --> 00:19:11,100
Come to the door with me?
158
00:19:17,280 --> 00:19:19,530
Nine. Ten. Eleven. Twelve.
159
00:19:25,530 --> 00:19:29,228
Um, don't open the door for the delivery.
160
00:19:29,270 --> 00:19:33,430
Liz: There won't be a car in the driveway,
so if they just see you here, then -
161
00:19:34,030 --> 00:19:37,718
I don't want anything to happen. You never know.
162
00:19:37,760 --> 00:19:41,068
Liz: I'll text you when I get a
notification that the food's here.
163
00:19:41,110 --> 00:19:44,068
And I'll send you a picture
of what the driver looks like.
164
00:19:44,110 --> 00:19:45,958
So you know who it's supposed to be.
165
00:19:46,000 --> 00:19:47,518
Sure. No problem.
166
00:19:47,560 --> 00:19:49,678
Liz: It's contact-less delivery but...
167
00:19:49,720 --> 00:19:52,428
Sometimes they still knock. I don't know why.
168
00:19:52,470 --> 00:19:55,708
Habit, maybe? Or they're just stupid.
169
00:19:55,750 --> 00:19:58,418
>>Both?
170
00:19:58,460 --> 00:20:00,900
Liz: Oh, and... one more thing.
171
00:20:02,000 --> 00:20:03,958
What is it?
172
00:20:04,000 --> 00:20:08,478
We keep the windows open in the basement at night.
173
00:20:08,520 --> 00:20:13,318
And it's kind of an old house
so sometimes there's noise.
174
00:20:13,360 --> 00:20:16,528
Liz: I should've mentioned that earlier.
175
00:20:16,570 --> 00:20:19,158
If you scare easily tell me now.
176
00:20:19,200 --> 00:20:20,858
I don't.
177
00:20:20,900 --> 00:20:23,210
Mackenzie: The house isn't haunted or anything, is it?
178
00:20:24,210 --> 00:20:25,940
Peyton thinks it is.
179
00:20:28,240 --> 00:20:29,438
I'll be okay.
180
00:20:29,480 --> 00:20:30,688
Mackenzie: And...
181
00:20:30,730 --> 00:20:33,400
I'll watch what I say around her so I don't scare her.
182
00:20:35,100 --> 00:20:36,958
Thank you.
183
00:20:37,000 --> 00:20:41,258
And there's nothing here that
would hurt her or - any of us.
184
00:20:41,300 --> 00:20:45,048
It just... can be unsettling.
185
00:20:45,090 --> 00:20:49,458
I've dealt with worse than spooky
noises. I got this. Don't worry about it.
186
00:20:52,220 --> 00:20:55,330
Alright. Thank you, Mackenzie. I-
187
00:20:58,040 --> 00:21:00,278
I hope you come back. I have a good feeling about you.
188
00:21:00,320 --> 00:21:02,000
Um. You too.
189
00:21:11,630 --> 00:21:14,098
Goodnight. See you in the morning. >>Goodnight.
190
00:21:17,900 --> 00:21:20,078
Uh, goodnight Mackenzie.
191
00:21:20,120 --> 00:21:22,968
Feel free to call or text me if you need anything.
192
00:21:23,010 --> 00:21:26,278
Though, I will be working so
can't say I'll answer right away.
193
00:21:26,320 --> 00:21:28,430
No problem. Have a great night.
194
00:21:47,300 --> 00:21:50,658
You know this house is haunted, right?
195
00:21:50,700 --> 00:21:52,990
Like, haunted AF.
196
00:21:53,440 --> 00:21:56,278
What? Do you even know what that means?
197
00:21:56,320 --> 00:21:57,608
Language.
198
00:22:07,970 --> 00:22:10,988
Slow down on those chips. Save some room for dinner.
199
00:22:11,030 --> 00:22:14,098
I have plenty of room. I'm starving.
200
00:22:14,140 --> 00:22:16,650
You worked up an appetite flunking this test, huh?
201
00:22:19,280 --> 00:22:21,000
I'm just kidding. You got everything right.
202
00:22:22,630 --> 00:22:23,978
That was mean.
203
00:22:24,020 --> 00:22:27,348
Not as mean as you threatening
my tip. Good work, though.
204
00:22:27,390 --> 00:22:30,900
So, we've got about an hour before
dinner. What do you want to do?
205
00:22:31,400 --> 00:22:34,878
I don't know. That's your job, Ms. Babysitter.
206
00:22:34,920 --> 00:22:37,380
I don't know what you like. What do you have around here?
207
00:22:41,080 --> 00:22:42,168
TV.
208
00:22:42,210 --> 00:22:45,248
It's too early for TV. Don't be a boob.
209
00:22:45,290 --> 00:22:46,778
A boob?
210
00:22:46,820 --> 00:22:49,338
My grandpa calls TV the 'boob tube'.
211
00:22:49,380 --> 00:22:52,428
Cause it turns you into a mindless
boob when you watch it all day.
212
00:22:52,470 --> 00:22:53,968
Like Tik Tok?
213
00:22:54,010 --> 00:22:56,238
Not as bad. But that's correct.
214
00:22:56,280 --> 00:22:58,210
Mackenzie: Well, what do you
do when you have friends over?
215
00:23:02,310 --> 00:23:04,100
I don't have any friends.
216
00:23:05,750 --> 00:23:06,898
What?
217
00:23:06,940 --> 00:23:10,388
We just moved back here a month ago.
218
00:23:10,430 --> 00:23:12,838
We moved to Delaware for a while.
219
00:23:12,880 --> 00:23:15,098
Peyton: Then came back here.
220
00:23:15,140 --> 00:23:17,548
I didn't have any friends there, either.
221
00:23:17,590 --> 00:23:20,968
Everyone thinks I'm weird just like my mom is.
222
00:23:21,010 --> 00:23:23,288
Your mom's sweet.
223
00:23:23,330 --> 00:23:27,628
Come on, she's weird. You don't have to pretend she's not.
224
00:23:27,670 --> 00:23:31,598
Your mom's got anxiety or
something, okay? That's not weird.
225
00:23:31,640 --> 00:23:34,408
Anyone who says it is, is just dumb and mean.
226
00:23:34,450 --> 00:23:38,898
Well, everyone is dumb and mean.
That's why I don't have any friends.
227
00:23:38,940 --> 00:23:40,350
You have one now.
228
00:23:41,650 --> 00:23:43,760
You're getting paid to be here.
229
00:23:44,000 --> 00:23:48,528
Mackenzie: Right. So I could let you sit in
front of the TV all night and turn into a boob.
230
00:23:48,570 --> 00:23:50,228
But I'm not going to let that happen.
231
00:23:50,270 --> 00:23:53,098
Mackenzie: We're going to have fun. Right now.
232
00:23:53,140 --> 00:23:55,638
Like, right this very second.
233
00:23:55,680 --> 00:23:58,438
So put down those chips, turn that frown upside down.
234
00:23:58,480 --> 00:24:01,058
And we're going to have some fun.
235
00:24:01,100 --> 00:24:06,970
♪ bouncy, energetic music ♪
236
00:24:07,370 --> 00:24:09,958
Chocolate Chip.
237
00:24:11,670 --> 00:24:12,958
Challenge.
238
00:24:16,090 --> 00:24:18,078
What?
239
00:24:18,120 --> 00:24:19,230
Yeah!
240
00:24:23,030 --> 00:24:25,410
Mackenzie: Challenge?
241
00:24:36,000 --> 00:24:37,150
Uno.
242
00:24:41,000 --> 00:24:42,160
No.
243
00:24:42,860 --> 00:24:44,758
Done. Uno!
244
00:24:44,800 --> 00:24:46,438
Peyton: Done. Done. Done. Done. Done.
245
00:24:49,500 --> 00:24:51,840
♪ bouncy, energetic music ♪
246
00:25:13,920 --> 00:25:15,850
♪ bouncy, energetic music ♪
247
00:25:25,850 --> 00:25:27,520
♪ bouncy, energetic music ♪
248
00:26:50,250 --> 00:26:53,838
What is wrong with you? You
can't even fit all that in your mouth.
249
00:26:53,880 --> 00:26:58,058
>>After all those
fries and that giant burger, too?
250
00:26:58,100 --> 00:27:00,068
That was two hours ago.
251
00:27:00,110 --> 00:27:03,608
I know, and you'll probably ask
me for dessert before bed, too.
252
00:27:03,650 --> 00:27:05,000
Well, of course.
253
00:27:10,140 --> 00:27:12,328
Can you be my babysitter from now on?
254
00:27:12,370 --> 00:27:14,100
If your mom's a good tipper.
255
00:27:15,860 --> 00:27:17,858
Not only will I be your babysitter.
256
00:27:17,900 --> 00:27:20,870
But I'll ask your mom if I can come
over sometimes and we can hang out.
257
00:27:25,390 --> 00:27:26,958
Can I ask you a question?
258
00:27:27,000 --> 00:27:29,430
M-hm. >>Why did you guys move?
259
00:27:32,730 --> 00:27:34,968
You promise you'll come back if I tell you?
260
00:27:35,010 --> 00:27:36,440
Of course.
261
00:27:40,840 --> 00:27:43,398
I think our old house was haunted.
262
00:27:43,440 --> 00:27:45,388
I don't know by what.
263
00:27:45,430 --> 00:27:47,608
I never saw anything.
264
00:27:47,650 --> 00:27:50,848
But I know my mom did.
265
00:27:50,890 --> 00:27:53,118
She was scared of something.
266
00:27:53,160 --> 00:27:55,968
She started sleeping in my room.
267
00:27:56,010 --> 00:27:58,808
And became really protective.
268
00:27:58,850 --> 00:28:00,500
How did this all start?
269
00:28:03,080 --> 00:28:06,658
When we came home late from her ex-boyfriend's house.
270
00:28:06,700 --> 00:28:10,778
We were driving somewhere in the woods.
271
00:28:10,820 --> 00:28:13,208
On Hurley Pond Road.
272
00:28:13,250 --> 00:28:15,550
I remember seeing a sign when we left.
273
00:28:17,250 --> 00:28:20,900
I was asleep in the backseat, and...
274
00:28:51,040 --> 00:28:53,258
Mom?
275
00:28:53,300 --> 00:28:54,820
Mom?
276
00:29:43,320 --> 00:29:44,560
Mom?
277
00:29:48,560 --> 00:29:49,660
Mom?
278
00:30:00,380 --> 00:30:01,410
Mom?
279
00:30:03,210 --> 00:30:04,480
Mom?
280
00:30:10,080 --> 00:30:11,310
Mom!
281
00:30:35,610 --> 00:30:36,960
Mom?!
282
00:31:58,800 --> 00:31:59,870
Female Demonic Voice: Hey.
283
00:32:07,870 --> 00:32:10,610
Liz: Peyton! Peyton, what are you doing out here?
284
00:32:11,610 --> 00:32:13,198
Where did you go?
285
00:32:13,240 --> 00:32:16,558
I woke up in the car and you were
gone. Why didn't you wake me up?
286
00:32:16,600 --> 00:32:19,068
I - I-I'm sorry, I - I
287
00:32:19,110 --> 00:32:20,738
Peyton, I shouldn't have done that.
288
00:32:20,780 --> 00:32:22,158
Where were you, Mom?
289
00:32:22,200 --> 00:32:23,998
I...
290
00:32:24,040 --> 00:32:26,338
I thought I saw someone who needed help.
291
00:32:26,380 --> 00:32:30,958
I locked you in the car to keep
you safe. I went to look for her, but...
292
00:32:31,000 --> 00:32:33,358
Who - who did you see?
293
00:32:33,400 --> 00:32:37,268
I - it was no one. Or at least no one who needed help.
294
00:32:37,310 --> 00:32:39,378
I - it doesn't matter.
295
00:32:39,420 --> 00:32:44,528
I shouldn't have done that
and I'm sorry. I'm really sorry.
296
00:32:44,570 --> 00:32:45,730
Liz: Do you forgive me?
297
00:32:48,230 --> 00:32:50,958
If you get me out of these woods I will.
298
00:32:53,150 --> 00:32:54,400
Deal.
299
00:32:56,000 --> 00:32:59,078
Peyton: She was different after that.
300
00:32:59,120 --> 00:33:01,878
She was scared of something.
301
00:33:01,920 --> 00:33:03,640
And even when she wasn't scared...
302
00:33:04,240 --> 00:33:06,050
She was always...
303
00:33:07,050 --> 00:33:10,490
Somewhere else. Even when she was home.
304
00:33:12,290 --> 00:33:14,100
That doesn't make sense, does it?
305
00:33:14,460 --> 00:33:15,760
I know what you mean.
306
00:33:18,260 --> 00:33:20,638
The house felt different after that.
307
00:33:20,680 --> 00:33:22,818
It was always cold.
308
00:33:22,860 --> 00:33:25,938
And I would hear things.
309
00:33:25,980 --> 00:33:30,138
I'd have night terrors. I'd wake up in other rooms.
310
00:33:30,180 --> 00:33:32,050
Outside once.
311
00:33:33,650 --> 00:33:38,158
I think that's why we moved.
Although she said it was work.
312
00:33:38,200 --> 00:33:41,668
But whatever it was just followed us there.
313
00:33:41,710 --> 00:33:43,690
And followed us back here.
314
00:33:45,890 --> 00:33:48,100
Do you still have the picture that you took?
315
00:33:48,850 --> 00:33:52,468
Yeah. She deleted it from her phone.
316
00:33:52,510 --> 00:33:55,418
But I sent it to my email and printed it out in school.
317
00:33:55,460 --> 00:33:57,210
It's under my mattress.
318
00:34:13,480 --> 00:34:15,500
You sure you're going to come back?
319
00:34:24,900 --> 00:34:26,910
You're scared. I can tell.
320
00:34:29,100 --> 00:34:31,038
How old are you?
321
00:34:31,080 --> 00:34:32,258
Seven.
322
00:34:32,300 --> 00:34:33,398
Mackenzie: I'm fourteen.
323
00:34:33,440 --> 00:34:37,338
If you can go through all of
that and you're okay, I'll be fine.
324
00:34:37,380 --> 00:34:39,800
I think I saw some brownie mix in the cabinet.
325
00:34:40,830 --> 00:34:44,068
You already complained I was eating too much.
326
00:34:44,110 --> 00:34:47,798
And you are but we need a distraction, so - brownies.
327
00:34:47,840 --> 00:34:49,568
Brownies!
328
00:35:24,000 --> 00:35:25,268
Ready?
329
00:35:25,310 --> 00:35:26,610
Yep. Let's go.
330
00:35:54,210 --> 00:35:56,708
I know, Peyton.
331
00:35:56,750 --> 00:35:58,720
I will come get you tomorrow.
332
00:36:02,600 --> 00:36:04,930
I just have to deal with something first.
333
00:36:07,230 --> 00:36:09,410
You're having fun at your
Grandma and Grandpa's aren't you?
334
00:36:14,000 --> 00:36:15,360
I know.
335
00:36:16,260 --> 00:36:19,000
I will come. First thing in the morning.
336
00:36:20,000 --> 00:36:21,200
Yes.
337
00:36:23,000 --> 00:36:24,100
Yes.
338
00:36:26,100 --> 00:36:28,198
I'll be...
339
00:36:28,240 --> 00:36:30,158
I'll be fine.
340
00:36:30,200 --> 00:36:31,660
Okay?
341
00:36:32,660 --> 00:36:34,030
Yeah.
342
00:36:35,000 --> 00:36:36,630
Love you.
343
00:37:58,490 --> 00:37:59,958
Liz.
344
00:38:00,000 --> 00:38:02,688
Haley: Hey are you okay?
345
00:38:02,730 --> 00:38:06,080
Haley: I called for you before I
came in. The door was still open.
346
00:38:07,480 --> 00:38:09,568
I...
347
00:38:09,610 --> 00:38:12,428
I didn't hear you. I'm - I'm sorry.
348
00:38:12,470 --> 00:38:15,808
It's okay, I'm sorry I scared you.
349
00:38:15,850 --> 00:38:19,018
I just - I heard you moved away.
350
00:38:19,060 --> 00:38:21,228
And I didn't see you for three weeks.
351
00:38:21,270 --> 00:38:24,870
Then I saw your car and I - I just...
352
00:38:27,870 --> 00:38:31,018
We moved back.
353
00:38:31,060 --> 00:38:34,600
The other place didn't work out. It's a better deal here.
354
00:38:36,000 --> 00:38:39,258
Sorry, I didn't tell you. It was kind of abrupt.
355
00:38:39,300 --> 00:38:42,548
Yeah. Whatever, it's fine. I was just worried.
356
00:38:44,790 --> 00:38:47,128
Hope I didn't get you in trouble with Rick.
357
00:38:47,170 --> 00:38:50,958
The diner's fine. They filled your shift pretty fast.
358
00:38:51,000 --> 00:38:54,058
Liz: But if you need to go back,
I'm sure he'd talk to you about it.
359
00:38:54,100 --> 00:38:56,968
Honestly, we were all just worried.
360
00:38:57,010 --> 00:38:58,990
Are you okay?
361
00:38:59,490 --> 00:39:01,858
Can I get you some coffee?
362
00:39:01,900 --> 00:39:05,268
That's the least you could do.
You just tried to kill me, so...
363
00:39:26,000 --> 00:39:27,510
Maybe you should sit down.
364
00:39:28,410 --> 00:39:30,138
I can't. I...
365
00:39:30,180 --> 00:39:32,268
I have too much energy. I, I...
366
00:39:32,310 --> 00:39:34,018
I can't stop moving, otherwise...
367
00:39:34,060 --> 00:39:35,400
Otherwise, what?
368
00:39:42,990 --> 00:39:44,800
Why won't you look out the window?
369
00:39:48,780 --> 00:39:50,498
Liz, sit down right now.
370
00:39:50,540 --> 00:39:52,580
I can't Haley.
371
00:39:55,680 --> 00:39:57,540
Liz. Sit.
372
00:40:00,340 --> 00:40:02,738
The coffee's almost ready.
373
00:40:02,780 --> 00:40:06,380
I'll take care of that. The way you're shaking
you'll spill it all over the place, anyway.
374
00:40:08,380 --> 00:40:09,620
Come on.
375
00:40:19,020 --> 00:40:22,238
Liz: I must have fallen asleep at the wheel.
376
00:40:22,280 --> 00:40:27,168
Liz: I don't know, I... I closed my eyes for a second.
377
00:40:27,210 --> 00:40:29,828
Liz: And...
378
00:40:29,870 --> 00:40:31,370
I felt a bump.
379
00:40:32,570 --> 00:40:35,178
And I opened my eyes.
380
00:40:35,220 --> 00:40:39,308
Liz: I... hit the brakes...
381
00:40:39,350 --> 00:40:42,380
Liz: And there was this woman.
382
00:40:43,880 --> 00:40:45,860
Liz: Running into the woods.
383
00:40:54,200 --> 00:40:57,890
Liz: I left Peyton asleep in the
car. I know I shouldn't have, but...
384
00:41:01,570 --> 00:41:04,000
Liz: I got out to check on her, and...
385
00:41:45,000 --> 00:41:47,728
Liz: I couldn't find her but there was...
386
00:41:47,770 --> 00:41:52,238
Liz: This weird shrine and
even though I couldn't find her-
387
00:41:52,280 --> 00:41:56,018
Liz:... I knew I wasn't alone out there.
388
00:41:56,060 --> 00:41:56,990
Liz: Something was like...
389
00:41:58,990 --> 00:42:02,220
Liz: Waiting for me. I could feel it.
390
00:42:02,600 --> 00:42:04,158
Liz: I feel it...
391
00:42:04,200 --> 00:42:06,040
Liz: I feel it even now.
392
00:42:08,340 --> 00:42:13,068
Almost every time I look out a window, I-
393
00:42:13,110 --> 00:42:16,000
There's something out there, or...
394
00:42:17,270 --> 00:42:19,000
...in the room with me.
395
00:42:21,310 --> 00:42:24,788
You really think some entity followed you home?
396
00:42:24,830 --> 00:42:26,840
How else would you explain all this?
397
00:42:28,740 --> 00:42:31,248
Our minds work in mysterious ways.
398
00:42:31,290 --> 00:42:35,098
And you've been through a lot in your life.
399
00:42:35,140 --> 00:42:39,588
You've had to fight to protect
Peyton from very real threats.
400
00:42:39,630 --> 00:42:44,310
And so - I think whatever happened exacerbated that.
401
00:42:45,310 --> 00:42:48,968
And is playing on it in a surreal way.
402
00:42:49,010 --> 00:42:51,988
Through... nightmares.
403
00:42:52,030 --> 00:42:55,708
And maybe... hallucinations.
404
00:42:55,750 --> 00:42:57,928
What about Peyton's night terrors?
405
00:42:57,970 --> 00:43:01,548
How does my anxiety explain her
getting up in the middle of the night.
406
00:43:01,590 --> 00:43:03,270
And me having to find her out in the f-
407
00:43:06,270 --> 00:43:08,668
Out in the woods behind our home.
408
00:43:08,710 --> 00:43:12,818
In the closet or >>She can
sense what you're going through.
409
00:43:12,860 --> 00:43:16,028
Kids pick up on a lot more than you think.
410
00:43:16,070 --> 00:43:19,748
And just like with her Dad's...
411
00:43:19,790 --> 00:43:21,998
...drinking problems.
412
00:43:22,040 --> 00:43:24,268
It can affect her subconsciously.
413
00:43:24,310 --> 00:43:27,140
And come out in all sorts of behaviors.
414
00:43:28,740 --> 00:43:30,710
Haley: I think you ought to talk to someone.
415
00:43:32,310 --> 00:43:35,128
Maybe take something that...
416
00:43:35,170 --> 00:43:38,598
...can help you.
417
00:43:38,640 --> 00:43:41,800
I can get you into my doctor's
office for a free consult.
418
00:43:44,160 --> 00:43:46,380
What else can you do?
419
00:43:50,080 --> 00:43:53,548
Running away obviously didn't help.
420
00:43:53,590 --> 00:43:56,348
I think I have to...
421
00:43:56,390 --> 00:43:59,408
Confront her. Or.
422
00:43:59,450 --> 00:44:01,418
It.
423
00:44:01,460 --> 00:44:03,218
Find out what it wants.
424
00:44:03,260 --> 00:44:06,200
And you think it wants Peyton. >>I know it does.
425
00:44:06,700 --> 00:44:08,038
But...
426
00:44:08,080 --> 00:44:09,958
There has to be something else I can do.
427
00:44:10,000 --> 00:44:12,028
Yeah, and I just gave you the best option.
428
00:44:12,070 --> 00:44:15,628
Do you want to get professional help
or do you want to go into the woods to...
429
00:44:15,670 --> 00:44:18,108
...confront some entity?
430
00:44:18,150 --> 00:44:20,580
I want to protect Peyton.
431
00:44:37,300 --> 00:44:39,848
Peyton: I think evil spirits can be real.
432
00:44:39,890 --> 00:44:41,738
But if they are, then God's real.
433
00:44:41,780 --> 00:44:44,178
I know your mom doesn't believe in that, but...
434
00:44:44,220 --> 00:44:47,018
I don't think she does. But I do.
435
00:44:47,060 --> 00:44:51,058
Mackenzie: Well, good. And if He's
real He's more powerful than any spirit.
436
00:44:51,100 --> 00:44:53,168
No matter how scary they are.
437
00:44:53,210 --> 00:44:57,758
Sometimes, when I get scared,
like, of something like a spirit.
438
00:44:57,800 --> 00:45:01,430
Or like the time my house got
robbed when I was 10, I'd read this.
439
00:45:02,130 --> 00:45:05,108
"He who dwells in the secret place of the Most High,
440
00:45:05,150 --> 00:45:08,388
"Shall abide under the shadow of the Almighty.
441
00:45:08,430 --> 00:45:12,168
"I will say of the Lord, 'He is my refuge and my fortress.
442
00:45:12,210 --> 00:45:14,478
"'My God, in Him I will trust.'
443
00:45:14,520 --> 00:45:19,278
"Surely He shall deliver you from
the snare," the trap, "of the fowler."
444
00:45:19,320 --> 00:45:21,130
So, like a bird trapper.
445
00:45:21,230 --> 00:45:24,218
Peyton: Why would a bird trapper be after me?
446
00:45:24,260 --> 00:45:27,598
Well, it's used more... like...
447
00:45:27,640 --> 00:45:29,638
It's just an example. I get it.
448
00:45:31,130 --> 00:45:34,158
Continue. >>Mackenzie: "And
from the perilous pestilence."
449
00:45:34,200 --> 00:45:37,078
Mackenzie: So, like a disease. >>Like Coronavirus?
450
00:45:37,120 --> 00:45:38,078
Yep.
451
00:45:38,120 --> 00:45:42,058
"He shall cover you with His feathers
and under His wings you shall take refuge.
452
00:45:42,100 --> 00:45:44,428
"His truth shall be your shield and buckler.
453
00:45:44,470 --> 00:45:49,208
"You shall not be afraid of the terror by
night, nor of the arrow that flies by day.
454
00:45:49,250 --> 00:45:52,248
"Nor of the pestilence that walks in darkness.
455
00:45:52,290 --> 00:45:55,748
"Nor of the destruction that lays waste at noonday.
456
00:45:55,790 --> 00:45:59,778
"A thousand may fall at your
side and 10,000 at your right hand.
457
00:45:59,820 --> 00:46:03,388
"But it shall not come near you.
Only with your eyes shall you look,
458
00:46:03,430 --> 00:46:05,468
"And see the reward of the wicked.
459
00:46:05,510 --> 00:46:09,258
"Because you have made the Lord,
who is my refuge, even the Most High-
460
00:46:09,300 --> 00:46:12,238
"Your dwelling place. No evil shall befall you.
461
00:46:12,280 --> 00:46:14,718
"Nor shall any plague come near your dwelling.
462
00:46:14,760 --> 00:46:19,178
Mackenzie: "For He shall give His angels
charge over you, to keep you in all your ways."
463
00:51:26,140 --> 00:51:27,348
Aedan: I'm sorry, I'm sorry.
464
00:51:27,390 --> 00:51:29,478
Aedan: I... I didn't mean to scare you.
465
00:51:29,520 --> 00:51:33,430
Do - do you have a phone? Is this - Is this your home?
466
00:51:36,230 --> 00:51:39,780
Do you... do you even know where we are?
467
00:51:41,780 --> 00:51:43,858
Will you say something?
468
00:51:43,900 --> 00:51:47,030
I have to go. She's - she's coming back. I'll call for help.
469
00:51:48,030 --> 00:51:50,370
Come on, you got to at least untie me.
470
00:51:57,090 --> 00:51:58,928
She's coming back. Hide.
471
00:52:23,340 --> 00:52:25,260
Listen. Listen.
472
00:52:27,260 --> 00:52:29,998
I had two more stops left after my last.
473
00:52:30,040 --> 00:52:32,100
Aedan: People are going to be looking for me.
474
00:52:34,900 --> 00:52:37,390
Did you hear me?! People are going to be looking for me!
475
00:55:14,230 --> 00:55:15,758
You okay?
476
00:55:15,800 --> 00:55:19,058
Yeah. I... I was reading to her-
477
00:55:19,100 --> 00:55:23,068
Mackenzie: -and I fell asleep.
Sorry I didn't mean to sleep in here.
478
00:55:23,110 --> 00:55:25,028
I'm surprised she didn't ask you to.
479
00:55:25,070 --> 00:55:29,058
She did. Um, I told her I would stay till she fell asleep.
480
00:55:29,100 --> 00:55:31,758
You guys got along that well, huh?
481
00:55:31,800 --> 00:55:34,460
Yeah. She's... she's special.
482
00:55:36,260 --> 00:55:37,360
She is.
483
00:55:38,260 --> 00:55:40,328
You decide where you want to sleep?
484
00:55:40,370 --> 00:55:43,190
Can I sleep in here? On the floor.
485
00:55:44,390 --> 00:55:47,898
On the floor? You've got a bed and a couch.
486
00:55:47,940 --> 00:55:50,200
Yeah, I know. But...
487
00:55:52,460 --> 00:55:53,740
Whatever you want.
488
00:55:54,440 --> 00:55:56,138
Thank you.
489
00:55:56,180 --> 00:55:58,000
Let me get you some extra blankets and a pillow.
490
00:56:50,050 --> 00:56:51,500
Rise and shine!
491
00:56:56,290 --> 00:56:57,970
Good morning, Peyton.
492
00:57:02,770 --> 00:57:04,480
Let's go get breakfast.
493
00:57:36,700 --> 00:57:39,248
Come in.
494
00:57:39,290 --> 00:57:41,268
Hey.
495
00:57:41,310 --> 00:57:42,768
Did you hear the news?
496
00:57:42,810 --> 00:57:44,008
What news?
497
00:57:44,050 --> 00:57:46,748
You may have not been dreaming last week after all.
498
00:57:46,790 --> 00:57:48,418
No way.
499
00:57:48,460 --> 00:57:52,638
'Aedan Cooley's Honda CRV was
discovered by a jogger this morning.
500
00:57:52,680 --> 00:57:55,508
'Parked down a path leading to the Wheaton River.'
501
00:57:55,550 --> 00:57:57,888
But they didn't find him?
502
00:57:57,930 --> 00:58:01,958
No. It says they're waiting on forensics
but there's no immediate signs of foul play.
503
00:58:02,000 --> 00:58:04,578
He made the rest of his deliveries that night.
504
00:58:04,620 --> 00:58:06,678
Maybe she followed him.
505
00:58:06,720 --> 00:58:09,508
You said he didn't make it
back till almost midnight, right?
506
00:58:09,550 --> 00:58:12,738
But if she was going to kill him there, why would she?
507
00:58:12,780 --> 00:58:15,548
To cover her tracks, obviously.
508
00:58:15,590 --> 00:58:19,138
She might've made those last two deliveries.
509
00:58:19,180 --> 00:58:23,868
It just doesn't make sense, Cammy.
This is all weird I know, but it's...
510
00:58:23,910 --> 00:58:26,528
...less weird to think of it like it was a dream.
511
00:58:26,570 --> 00:58:30,500
But if it wasn't Peyton could be in danger. And her mom.
512
00:58:31,800 --> 00:58:33,688
Maybe you should talk to Liz.
513
00:58:33,730 --> 00:58:36,920
I was thinking of going over there, anyways. So, maybe.
514
00:58:38,220 --> 00:58:40,510
Just make sure you babysit here from now on.
515
00:58:43,100 --> 00:58:44,320
What are you working on?
516
00:58:45,620 --> 00:58:49,078
The book that Peyton took a picture of. It was in Hindi.
517
00:58:49,120 --> 00:58:53,168
I was able to translate some
of it. It's about Anna Kuari.
518
00:58:53,210 --> 00:58:58,738
Mackenzie: 'A Hindu goddess that requires human
sacrifice to bless the harvest of her worshipers.'
519
00:58:58,780 --> 00:59:03,040
If there was a demon in that
cornfield she might have been it.
520
00:59:06,140 --> 00:59:08,860
What road did Peyton say that happened on?
521
00:59:09,160 --> 00:59:10,940
Um. Hurley Pond.
522
00:59:11,340 --> 00:59:13,560
What do you think Liz saw out there?
523
00:59:30,000 --> 00:59:32,698
That's, um.
524
00:59:32,740 --> 00:59:35,308
That's a disturbing dream.
525
00:59:35,350 --> 00:59:36,348
Mackenzie: Uh...
526
00:59:36,390 --> 00:59:39,988
Peyton told me a little bit about
what you guys went through.
527
00:59:40,030 --> 00:59:41,988
With moving or...
528
00:59:42,030 --> 00:59:44,768
Mackenzie: Whatever happened
on the road before you moved.
529
00:59:44,810 --> 00:59:48,388
The creepy things going on around the house.
530
00:59:48,430 --> 00:59:50,948
I told her not to bring that up.
531
00:59:50,990 --> 00:59:53,738
I asked and she was scared.
532
00:59:53,780 --> 00:59:56,288
I'm sorry, but I only bring it up...
533
00:59:56,330 --> 00:59:59,628
So I can make sure that you're not in any danger.
534
00:59:59,670 --> 01:00:00,870
Either of you.
535
01:00:01,270 --> 01:00:02,400
Hm.
536
01:00:05,200 --> 01:00:09,280
Do you think something or
someone, maybe, followed you home?
537
01:00:10,280 --> 01:00:13,838
I think that Peyton had a
terrifying experience that night-
538
01:00:13,880 --> 01:00:16,938
that I made a very poor parenting decision-
539
01:00:16,980 --> 01:00:19,958
Liz: -to leave her alone in the car.
540
01:00:20,000 --> 01:00:23,958
Liz: I think that night has
had some lasting repercussions.
541
01:00:24,000 --> 01:00:26,368
Maybe for both of us.
542
01:00:26,410 --> 01:00:31,508
And you think that my dream was just a... crazy... dream?
543
01:00:31,550 --> 01:00:34,158
With everything that Peyton told you-
544
01:00:34,200 --> 01:00:37,158
and how creaky and creepy this house is.
545
01:00:37,200 --> 01:00:39,000
Liz: Absolutely.
546
01:00:40,000 --> 01:00:42,948
Liz: Trust me. I'd do anything to protect Peyton.
547
01:00:42,990 --> 01:00:45,290
If I thought there was
something going on I'd handle it.
548
01:00:47,000 --> 01:00:48,870
You've been in the basement?
549
01:00:49,570 --> 01:00:51,348
Every day.
550
01:00:51,390 --> 01:00:54,998
I put a padlock on the door outside.
551
01:00:55,040 --> 01:00:58,330
The day after you were here.
Been meaning to do that for a while.
552
01:01:01,130 --> 01:01:03,000
Want to look for yourself?
553
01:01:03,100 --> 01:01:06,540
Oh, no. That's not necessary.
554
01:01:08,740 --> 01:01:10,000
You sure?
555
01:02:10,000 --> 01:02:11,338
Mackenzie!
556
01:02:11,380 --> 01:02:13,028
Peyton: I missed you!
557
01:02:13,070 --> 01:02:16,798
I missed you, too. I told you it
wasn't all about the money, didn't I?
558
01:02:22,110 --> 01:02:23,698
Peyton: I didn't believe you.
559
01:02:23,740 --> 01:02:25,470
I didn't think you'd ever come back.
560
01:02:30,770 --> 01:02:33,680
Hey, we're friends. I'm not going anywhere.
561
01:02:37,880 --> 01:02:39,658
Want to help me with some homework?
562
01:02:39,700 --> 01:02:42,500
Peyton. Don't bother her with your work.
563
01:02:43,250 --> 01:02:45,218
I don't mind.
564
01:02:45,260 --> 01:02:47,740
Please? Can she?
565
01:02:49,240 --> 01:02:51,678
Liz: She just came here to talk.
I don't know how long she has-
566
01:02:51,720 --> 01:02:53,248
Liz: -until her parents expect her back.
567
01:02:55,250 --> 01:03:01,188
It's up to her.
568
01:03:01,230 --> 01:03:03,000
I'm good. I've got time.
569
01:03:05,100 --> 01:03:06,590
I'll make something for lunch, then.
570
01:03:07,000 --> 01:03:08,300
Sounds great.
571
01:05:07,280 --> 01:05:08,500
Where are you?
572
01:05:11,100 --> 01:05:12,560
Where are you?!
573
01:05:14,360 --> 01:05:16,340
I'm tired of it.
574
01:05:19,340 --> 01:05:21,690
You chased us out of our home.
575
01:05:22,300 --> 01:05:25,198
Liz: You followed us to Delaware and back.
576
01:05:25,240 --> 01:05:28,718
Liz: I don't remember the last
time I slept through the night.
577
01:05:28,760 --> 01:05:32,848
I don't remember the last time
my little girl slept through the night.
578
01:05:32,890 --> 01:05:35,478
Without waking up screaming.
579
01:05:35,520 --> 01:05:37,218
Or worse.
580
01:05:37,260 --> 01:05:39,430
Liz: And it's because of you.
581
01:05:42,400 --> 01:05:45,118
So what do you want?
582
01:05:45,160 --> 01:05:48,598
Why are you doing this to us?
583
01:05:48,640 --> 01:05:52,268
Is it because I got out of my car that night?
584
01:05:52,310 --> 01:05:54,300
Because I tried to help.
585
01:05:58,500 --> 01:06:01,000
Liz: I thought I was helping someone.
586
01:06:02,600 --> 01:06:04,640
I didn't know what you were.
587
01:06:06,000 --> 01:06:08,238
But I do now.
588
01:06:08,280 --> 01:06:10,840
And this is ending tonight!
589
01:06:12,440 --> 01:06:15,470
You're not going to keep putting Peyton through this.
590
01:06:15,870 --> 01:06:19,300
She's gone through enough in life - she does not need it!
591
01:06:21,000 --> 01:06:23,828
Liz: So, whatever you want -
592
01:06:23,870 --> 01:06:25,598
Keep her out of it!
593
01:06:25,640 --> 01:06:29,500
You want blood? Take it from me.
594
01:06:30,100 --> 01:06:32,490
Do you hear me? Take it from me!
595
01:07:46,000 --> 01:07:49,748
I heard you screaming from the
road. I almost called the police.
596
01:07:49,790 --> 01:07:51,460
Anyone else would have.
597
01:08:02,260 --> 01:08:06,590
Haley: You need help. For your sake, for Peyton's.
598
01:08:07,590 --> 01:08:10,400
But I don't want to make that choice for you.
599
01:08:14,500 --> 01:08:16,158
Unless I have to.
600
01:08:18,450 --> 01:08:22,268
Haley: I know it's not my business
but whatever made you come out here?
601
01:08:22,310 --> 01:08:25,738
And - after what happened in the bathroom
I'm worried you're a danger to yourself.
602
01:08:25,780 --> 01:08:28,640
And... and others.
603
01:08:29,440 --> 01:08:31,000
Peyton.
604
01:08:50,240 --> 01:08:53,390
Liz. Let me help you.
605
01:08:59,190 --> 01:09:00,700
Okay.
606
01:09:38,450 --> 01:09:40,548
Hey, Mac?
607
01:09:40,590 --> 01:09:41,808
Hm?
608
01:09:41,850 --> 01:09:43,118
Did you hear me?
609
01:09:43,160 --> 01:09:45,898
No, I'm sorry. What did you say?
610
01:09:45,940 --> 01:09:47,878
Peyton: I've been reading the psalm-
611
01:09:47,920 --> 01:09:49,618
Every night since you read it to me.
612
01:09:49,660 --> 01:09:52,210
I haven't had any nightmares since then.
613
01:09:53,000 --> 01:09:54,400
That's a start.
614
01:10:12,980 --> 01:10:15,980
Captions by: Shady dawn pictures
43692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.