All language subtitles for Se.lo.fai.sono.guai.2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,575 --> 00:00:05,414 Пьетро ИННОЧЕНЦИ представляет 2 00:00:06,309 --> 00:00:09,842 фильм Микеле Массимо ТАРАНТИНИ 3 00:00:10,755 --> 00:00:14,698 ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКЛИ ПРОБЛЕМЫ 4 00:00:15,169 --> 00:00:17,494 МОРСКОЙ МУЗЕЙ 5 00:00:19,012 --> 00:00:21,587 Лючилла ДИАЗ 6 00:00:22,347 --> 00:00:24,814 Стефано ФАБРИЦИ 7 00:00:25,594 --> 00:00:28,611 Джанфранко Д'АНДЖЕЛО 8 00:00:29,338 --> 00:00:32,024 Клелия РОНДИНЕЛЛА 9 00:00:33,102 --> 00:00:34,813 Микеле ГАММИНО 10 00:00:34,937 --> 00:00:37,042 Какая ночь! В пятницу повторим на бис! 11 00:00:38,144 --> 00:00:40,523 О, Боже! Скорая помощь! Опять они едут здесь! 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,664 Лоретта Росси СТЮАРТ, Томмасо ЗЕВОЛА 13 00:00:42,780 --> 00:00:44,643 Постойте! Постойте! Выключите! Выключите сирену! 14 00:00:44,749 --> 00:00:46,378 Вы их пугаете сиреной. 15 00:00:46,453 --> 00:00:47,892 Марио СКАЛЕТТА 16 00:00:47,968 --> 00:00:50,198 Когда овцы слышат ее, у них плодовитость падает! 17 00:00:50,507 --> 00:00:52,946 А что, если я приведу их в отделение скорой помощи? 18 00:00:53,031 --> 00:00:54,835 Энио ДРОВАНДИ, Марио ИМПОРТА 19 00:00:54,914 --> 00:00:57,752 - Как мне понравилась та блондинка! - Но смотрела она на меня! 20 00:00:57,843 --> 00:00:59,669 Вы видели этого осла? 21 00:01:02,657 --> 00:01:06,025 Давайте скорее! Мы должны добраться до дома раньше, чем причалит паром. 22 00:01:06,203 --> 00:01:07,404 Иначе, что подумает моя жена? 23 00:01:07,497 --> 00:01:08,982 Романо МАЛАСПИНА 24 00:01:09,070 --> 00:01:10,758 Я сказал ей, что еду в Неаполь за цветами для магазина. 25 00:01:10,901 --> 00:01:12,571 Для магазина твоей жены, ты хотел сказать? 26 00:01:12,618 --> 00:01:14,306 Рокко ЧЬЯРМОЛИ 27 00:01:14,415 --> 00:01:18,091 Мне тоже надо торопиться. Меня сегодня дожидаются 16 операций! 28 00:01:18,337 --> 00:01:20,119 Лючио МОНТАНАРО 29 00:01:20,227 --> 00:01:22,021 Вместе с главной медсестрой. А она - хуже, чем жена. 30 00:01:22,102 --> 00:01:23,522 Но она хороша! 31 00:01:23,632 --> 00:01:25,537 Сальваторе БРИАМОНТЕ 32 00:01:26,278 --> 00:01:28,481 Жюстин МАТТЕРА 33 00:01:28,559 --> 00:01:30,488 - Ой, да это же брат Джироламо! - Негодяи! Разрушители семей! 34 00:01:30,575 --> 00:01:32,255 Макс ПАРОДИ 35 00:01:32,371 --> 00:01:34,762 - Откуда идете? Из Веллетри? - Банда жердяев! 36 00:01:34,856 --> 00:01:36,936 Патриция ЛАДЗАРИНИ 37 00:01:37,451 --> 00:01:39,059 Стефания КОРОНА 38 00:01:39,169 --> 00:01:41,309 Валерио ИСИДОРИ 39 00:01:41,858 --> 00:01:43,966 при особом участии Джампьеро ГАЛЕАЦЦИ 40 00:01:44,137 --> 00:01:46,590 и Эла УЕБЕРА 41 00:01:46,762 --> 00:01:49,025 а также Стафано МАСКЬЯРЕЛЛИ 42 00:01:49,631 --> 00:01:52,189 - Вот и приехали. - Надеюсь, будут две новенькие. 43 00:01:52,301 --> 00:01:53,907 и с участием Альваро ВИТАЛИ 44 00:01:54,109 --> 00:01:56,301 и при самом особом участии Маурицио МАТТИОЛИ 45 00:01:59,277 --> 00:02:02,253 - Эй, должно быть, эти две. - Похоже, что они. 46 00:02:02,309 --> 00:02:04,127 сценарий ПИПОЛО и М.М. ТАРАНТИНИ 47 00:02:08,560 --> 00:02:10,528 - Вы, должно быть, Марта и Рита? - Да. 48 00:02:10,669 --> 00:02:13,044 - Паша вас уже ждет. - С нетерпением! 49 00:02:13,280 --> 00:02:16,174 Давай уже скорее, а то доедем только в субботу вечером. 50 00:02:16,242 --> 00:02:18,095 "Лихорадка субботнего вечера"! 51 00:02:18,416 --> 00:02:21,634 - Я изобрел еще один повод для жены. - Зачем тебе изобретать снова? 52 00:02:21,857 --> 00:02:23,936 Знал бы ты, как это трудно! 53 00:02:24,101 --> 00:02:26,956 - Еще одни овцы. - А это не те же самые малышки? 54 00:02:27,385 --> 00:02:30,542 Сколько можно просить ездить с выключенной сиреной?! 55 00:02:30,760 --> 00:02:32,386 У них от нее пропадает молоко! 56 00:02:32,627 --> 00:02:34,941 Так ты сразу делай творог! 57 00:02:35,076 --> 00:02:37,745 - Молодец! Блестящая идея! - Ну, или йогурт... 58 00:02:38,011 --> 00:02:39,920 Ну, идем! Долг ждет! 59 00:02:40,320 --> 00:02:43,563 Ну, идемте домой! И не ссорьтесь за то, кому идти первыми! 60 00:02:43,917 --> 00:02:47,625 Смотри, что я принес тебе! Круассаны, которые тебе так нравятся. 61 00:02:47,720 --> 00:02:49,662 Доброе утро, любимая! 62 00:02:51,800 --> 00:02:54,482 И самый первый отправляется в тебя! 63 00:02:56,680 --> 00:02:58,143 Вот и доехали. 64 00:02:58,307 --> 00:03:01,408 На первом этаже есть самый важный остров ночью. 65 00:03:01,510 --> 00:03:03,652 режиссер Микеле Массимо ТАРАНТИНИ 66 00:03:04,791 --> 00:03:08,640 Ну, так что, Перпетуя? Много подают на праздник покровителя, Святого Джинепро? 67 00:03:08,775 --> 00:03:10,328 Две буханки хлеба для бедных. 68 00:03:10,635 --> 00:03:13,209 С таким бедным подаянием бедные так и останутся бедными. 69 00:03:13,840 --> 00:03:17,952 Но я испекла их собственными руками и использовала лучшую муку! 70 00:03:18,240 --> 00:03:20,279 В них только самые натуральные продукты. 71 00:03:20,518 --> 00:03:23,137 Это самые прекрасные две буханки! 72 00:03:23,280 --> 00:03:25,596 Нет! Самые прекрасные - эти две дочери Божьи! 73 00:03:25,722 --> 00:03:27,685 О, брат Джироламо! Не отвлекайтесь! 74 00:03:27,800 --> 00:03:31,453 О, Перпетуя! Вы все воспринимаете в самом дурном свете! 75 00:03:31,613 --> 00:03:33,885 А я ведь просто восхищаюсь великолепной работой нашего Господа! 76 00:03:34,040 --> 00:03:37,102 - Но, дочери мои, никаких свиданий! - Конечно! 77 00:03:38,708 --> 00:03:41,875 Уже семь утра, мужа тетки до сих пор не видать! 78 00:03:42,200 --> 00:03:45,404 Интересно, куда он ездил прошлой ночью? Должно быть, к шлюхам таскался! 79 00:03:48,040 --> 00:03:50,110 Мы опаздываем! Мы открываем! 80 00:03:50,321 --> 00:03:52,507 Что за наряд? Чем ты занимался прошлой ночью? 81 00:03:52,680 --> 00:03:56,366 При чем тут ночь? Я приехал с цветами для праздника Святого Джинепро. 82 00:03:56,680 --> 00:03:59,650 Ну, да! Рассказывай это моей тетке, своей жене! 83 00:03:59,760 --> 00:04:02,484 Ты провел ночь с какими-нибудь русскими шлюхами. 84 00:04:02,635 --> 00:04:04,331 Ах, со шлюхами?! А ну, заходи! 85 00:04:04,424 --> 00:04:06,327 Со шлюхами! Я покажу тебе шлюх! 86 00:04:06,520 --> 00:04:09,973 - Дядя, что ты делаешь? Бьешь меня? - Я просил не называть меня дядей. Понятно? 87 00:04:10,289 --> 00:04:13,797 Ты - лишь племянник моей жены. Ты мне никто, мудила! 88 00:04:14,560 --> 00:04:18,172 Робертино! Мой племянник! Наследник моего магазина! 89 00:04:18,892 --> 00:04:23,100 Да! Потому что только из-за тебя у нас нет собственных детей! 90 00:04:23,555 --> 00:04:25,808 И он - мой единственный наследник. 91 00:04:26,000 --> 00:04:28,771 Да... Мой племянник Робертино! 92 00:04:29,000 --> 00:04:31,407 Единственный и одинокий! 93 00:04:31,938 --> 00:04:34,083 Как этого хотел твой покойный папа! 94 00:04:34,240 --> 00:04:37,528 Он так любил тебя, твой папа, что написал об этом в завещании. 95 00:04:37,960 --> 00:04:40,104 Тетя! Твой муж постоянно меня лупит! 96 00:04:40,221 --> 00:04:42,602 Не волнуйся, драгоценный! Он просто деревенщина. 97 00:04:42,760 --> 00:04:46,186 Совсем бы по-другому относился к тебе дядя Альфредо, моя первая любовь. 98 00:04:47,247 --> 00:04:49,081 Ну, вот - пожалуйста! 99 00:04:49,403 --> 00:04:53,059 Круассаны теплые-теплые, специально для синьоры Франки. 100 00:04:54,600 --> 00:04:56,469 Очень горячие! 101 00:04:57,095 --> 00:04:59,939 Положи их пока на прилавок! 102 00:05:00,160 --> 00:05:02,250 Прости, ты что, смеешься, глядя на меня?! 103 00:05:02,600 --> 00:05:05,046 Бедный ребенок! Я разберусь со своим мужем. 104 00:05:05,226 --> 00:05:07,665 - Мое почтение, синьора Франка! - Доброе утро, Фифи! 105 00:05:07,745 --> 00:05:10,066 Я принес круассаны, которые вы так любите. 106 00:05:10,160 --> 00:05:11,969 Какой же ты у нас умница! 107 00:05:12,037 --> 00:05:13,995 Да-да, я - молодец! 108 00:05:14,480 --> 00:05:17,274 - Простофиля! - А ты зачем переоделся в костюм? 109 00:05:17,425 --> 00:05:19,484 Ты так нарядился, чтобы ехать в Неаполь? 110 00:05:19,720 --> 00:05:21,505 - Доброе утро! - Доброе утро! 111 00:05:21,685 --> 00:05:24,710 Здравствуйте, синьора Джина! Доброе утро, бухгалтер! 112 00:05:25,120 --> 00:05:26,848 Как приятно вас снова видеть! 113 00:05:26,961 --> 00:05:29,728 Чего вы хотите сегодня? Помочь вам выбирать? 114 00:05:29,887 --> 00:05:32,614 Я ищу растение в подарок на день рождения мамуле. 115 00:05:32,800 --> 00:05:36,104 - Сегодня принято дарить растения для дома? - Заткнись ты! 116 00:05:36,600 --> 00:05:38,832 - Мауро! - Доброе утро, синьора Джина! 117 00:05:39,480 --> 00:05:43,707 Не хотите ли ваших любимых канноли? Теплых-теплых! 118 00:05:44,720 --> 00:05:46,745 И не стоит благодарностей... 119 00:05:57,200 --> 00:06:00,312 - Что ж, бухгалтер... Хотите тоже? - Нет. Нет, спасибо! 120 00:06:00,558 --> 00:06:02,180 Я еще не завтракал утром. 121 00:06:02,360 --> 00:06:04,657 Не будете даже круассан? Он свежеиспеченный. 122 00:06:04,920 --> 00:06:06,469 Нет, спасибо! 123 00:06:06,609 --> 00:06:10,136 - Думал, мне жена испечет дома. - Ах, понимаю. 124 00:06:10,400 --> 00:06:13,125 А мне их делает она, вручную. 125 00:06:13,400 --> 00:06:16,427 Пожалуй, мы возьмем это растение с листьями в виде оленьих рогов. 126 00:06:16,512 --> 00:06:20,382 Оно подходит, учитывая обстоятельства. Позвольте, я вам его оформлю. 127 00:06:20,520 --> 00:06:22,666 Робертино, подготовь подарочную бумагу. 128 00:06:22,840 --> 00:06:24,793 И дать вам обычный букетик? 129 00:06:25,588 --> 00:06:29,838 Нет, сегодня я хочу три. Домой. 130 00:06:30,484 --> 00:06:32,194 Спатифиллюмы. 131 00:06:32,366 --> 00:06:34,014 Спатифиллюмы? 132 00:06:34,172 --> 00:06:37,351 Идем, Джина! А то еще опоздаем на паром до Неаполя. 133 00:06:39,000 --> 00:06:42,564 - Ну, идем, Джина! - Думаешь, я способна пропустить паром? 134 00:06:43,000 --> 00:06:44,888 Открой-ка ротик, малышка! 135 00:06:47,080 --> 00:06:48,715 Доброго дня! 136 00:06:51,760 --> 00:06:53,622 Сегодня! В три! 137 00:06:53,881 --> 00:06:55,225 У нее дома! 138 00:06:55,342 --> 00:06:58,412 - Смотри, какой букетик! - Спатифиллюм! 139 00:06:58,514 --> 00:06:59,851 Спатифиллюм... 140 00:07:00,600 --> 00:07:02,788 - Прости, на что ты смотришь? - На задницу... 141 00:07:02,935 --> 00:07:05,010 - Можно мне куснуть? - Да. 142 00:07:06,240 --> 00:07:09,092 Профессор! Помимо этой у нас еще две операции! 143 00:07:09,266 --> 00:07:10,951 Профессор! 144 00:07:11,611 --> 00:07:13,290 О, Боже! Пациент умер! 145 00:07:13,400 --> 00:07:16,875 Нет же, профессор! Мы просто чистим желчный пузырь и поджелудочную. 146 00:07:17,160 --> 00:07:19,470 Ну, так отнесите их в химчистку! 147 00:07:20,320 --> 00:07:23,864 Вот, падре... Возьмите это скромное подношение для Святого Джинепро. 148 00:07:24,702 --> 00:07:26,586 Это для бедных людей. 149 00:07:26,680 --> 00:07:30,670 Как?! Всего несколько грошей?! Вы не дадите даже один евро?! 150 00:07:30,880 --> 00:07:34,104 Еще пара кальсон и выцветшая рубаха?! 151 00:07:34,400 --> 00:07:36,891 Вы посмотрите, что дали мне другие жители деревни! 152 00:07:36,954 --> 00:07:38,354 Какой хороший пиджак! 153 00:07:38,454 --> 00:07:40,332 Он почти новый, но его отдали для наших любимых бедняков. 154 00:07:40,440 --> 00:07:42,779 Им передали даже... это. 155 00:07:43,520 --> 00:07:46,584 Молодец, брат Джероломо! И кто вам дал эти вещи? 156 00:07:46,848 --> 00:07:48,589 Кто же мне это дал? 157 00:07:48,920 --> 00:07:52,119 Ах, так их мне отдали те две девушки, которых я встретил сегодня утром! 158 00:07:52,267 --> 00:07:54,936 Они работают здесь, в местной ночной дискотеке. 159 00:07:55,049 --> 00:07:57,873 Я спросил еще, чем именно они занимаются и оказалась, что у них какая-то особенная работа. 160 00:07:58,031 --> 00:07:59,984 Как же они сказали? Ах, вот как! 161 00:08:00,085 --> 00:08:02,076 Раздевальщицы. 162 00:08:02,200 --> 00:08:04,357 - Раздевальщицы!? - Да! 163 00:08:04,514 --> 00:08:07,325 - И как выглядят эти раздевальщицы? - Хорошо! 164 00:08:07,720 --> 00:08:11,021 А ты заткнись и займись делом! О сексе тебе рано думать, ты еще маленький! 165 00:08:11,741 --> 00:08:15,842 Ну, я пошел. Мне еще много кругов надо намотать, чтобы собрать подаяния для Святого Джинепро. 166 00:08:16,000 --> 00:08:19,637 И что это за любопытство к "раздевальщицам"? 167 00:08:20,160 --> 00:08:22,676 - И за кого я вышла замуж? - За хама. 168 00:08:22,871 --> 00:08:24,893 Ты могла выйти за Альфредо... 169 00:08:25,237 --> 00:08:27,083 ...который был и красивым, и высоким, и интеллигентным. 170 00:08:27,200 --> 00:08:29,140 Меня тошнит уже от этого описания! 171 00:08:29,233 --> 00:08:30,845 Я иду в туалет! 172 00:08:30,920 --> 00:08:32,564 Какой же ты хам! 173 00:08:32,891 --> 00:08:34,705 А вот Альфредо бы сказал... 174 00:08:34,880 --> 00:08:38,453 "Отойду-ка я избавить от того, что я съел". И так - каждый раз, когда шел бы в туалет. 175 00:08:41,280 --> 00:08:44,468 - Какой же теперь будет моя жизнь? - Ну, держитесь! 176 00:08:44,589 --> 00:08:47,571 Что тут держаться?! Я наконец-то свободна! 177 00:08:50,334 --> 00:08:51,910 - О, звонят! - Передадите мне? 178 00:08:51,983 --> 00:08:53,342 Да! 179 00:08:53,440 --> 00:08:55,863 Алло? Похоронное агентство "Рано или поздно". 180 00:08:55,977 --> 00:08:57,985 - Это же я - Мауро! - Ах, это ты! 181 00:08:58,560 --> 00:09:01,337 В "Валентино" приехали новенькие стриптизерши! 182 00:09:01,444 --> 00:09:03,508 - А Эндрю? - Почему не ты? Мне звонить профессору? 183 00:09:03,701 --> 00:09:05,758 До встречи в десять! Понятно? 184 00:09:05,905 --> 00:09:09,034 Но, как я смогу? Прости, но у меня еще похорон четыре штуки! 185 00:09:09,160 --> 00:09:13,099 Нет, мы должны приехать пораньше, а иначе там опять все будет переполнено. 186 00:09:13,400 --> 00:09:16,521 Ну, хорошо! Сейчас я постараюсь придать всему скорости. 187 00:09:16,623 --> 00:09:18,057 Возьмите! 188 00:09:18,800 --> 00:09:22,167 И держитесь! Теперь нас назовут "Похоронный дом Шумахера"! 189 00:09:22,307 --> 00:09:25,314 Джозеф, куда ты? Не успел умереть, а уже пытаешься сбежать?! 190 00:09:26,960 --> 00:09:29,863 Поздравляю вас и самого себя! 191 00:09:29,967 --> 00:09:32,630 Операция прошла успешно! 192 00:09:50,038 --> 00:09:51,579 Что вы делаете? 193 00:09:51,795 --> 00:09:54,455 Или мы его вскрываем или мне придется сменить номер. 194 00:09:58,000 --> 00:09:59,480 [говорит по-английски] Привет, девочка! 195 00:09:59,678 --> 00:10:03,465 Скажу тебе прямо - тебе выступать в этом баре - только время впустую тратить. 196 00:10:03,680 --> 00:10:05,574 Я вижу, что тебя ждет светлое будущее! 197 00:10:05,695 --> 00:10:08,374 Все прожектора будут светить только на тебя! 198 00:10:08,600 --> 00:10:11,809 - Будущее - за тобой. Ты довольна, девочка? - Не совсем. 199 00:10:11,909 --> 00:10:13,670 Я ведь всего лишь стриптизерша. 200 00:10:13,825 --> 00:10:16,756 - Ну, тогда, давай посмотрим. - На что мы посмотрим? 201 00:10:17,240 --> 00:10:19,637 - Думаешь, сумеешь меня заставить? - Ну, ты же умна! 202 00:10:19,791 --> 00:10:22,881 Ты же не станешь отталкивать того, кто протягивает тебе руку? 203 00:10:23,040 --> 00:10:25,247 И такого ты только что нашла! 204 00:10:25,856 --> 00:10:27,898 Паша! Может, ты споешь для меня? 205 00:10:28,091 --> 00:10:31,166 - Что именно? - Может, споешь что-то из "Горячего льда"? 206 00:10:31,400 --> 00:10:33,709 Это такая рок-группа, которая уже распалась. 207 00:10:33,807 --> 00:10:35,437 Вы же все знаете обо мне. 208 00:10:35,560 --> 00:10:38,533 Да, конечно! Я закупаю только самые лучшие записи на дисках! 209 00:10:38,680 --> 00:10:40,389 Потому что Паша... 210 00:10:40,599 --> 00:10:43,005 Что скажет, то будет сделано! 211 00:10:43,161 --> 00:10:44,936 И в тот прекрасный день и ты поможешь мне. 212 00:10:45,141 --> 00:10:46,942 А пока пойди и переоденься. 213 00:10:47,084 --> 00:10:49,287 Потому что сегодня я хочу чего-нибудь экстраординарного! Давай, драгоценная! Давай! 214 00:10:49,398 --> 00:10:50,915 И ты тоже, Марта! 215 00:10:51,000 --> 00:10:54,827 Она хочет петь! Да, с такой задницей зачем что-то еще делать?! 216 00:11:24,486 --> 00:11:27,595 Вот и друг синьоры Джины. Значит, сегодня - пятница. 217 00:11:27,920 --> 00:11:31,457 - Пришло время принять таблетку. - Уже три часа! 218 00:11:31,929 --> 00:11:34,106 - Это я - Мауро. - А это - я! 219 00:11:34,270 --> 00:11:37,305 Скорее! У меня уже все кипит. 220 00:11:37,720 --> 00:11:39,899 Я знаю, как тебя охладить. 221 00:11:40,111 --> 00:11:42,955 Пока ты это говоришь, кипение только увеличивается. 222 00:11:44,400 --> 00:11:46,087 Наконец-то! 223 00:11:46,316 --> 00:11:48,443 Подойди поближе! Открой ротик! 224 00:11:48,720 --> 00:11:50,475 Все, что захочешь! 225 00:11:57,760 --> 00:12:01,254 - А теперь - заходи. - Скорее! Я сделаю все, что ты захочешь. 226 00:12:04,280 --> 00:12:06,814 - А я пока начну раздеваться. - Да, конечно. Но подними руки. 227 00:12:06,960 --> 00:12:08,593 Пожалуйста! 228 00:12:11,640 --> 00:12:14,890 А теперь, ты узнаешь, на что я способна! 229 00:12:15,120 --> 00:12:18,197 - Увидишь, что я с тобой сделаю! - Я охотно пожертвую собой! 230 00:12:18,520 --> 00:12:20,875 Для тебя - что угодно! Даже спатифиллюм! 231 00:12:21,040 --> 00:12:23,117 Давай сыграем в небольшую игру. 232 00:12:23,426 --> 00:12:25,786 Это не зад, а настоящий монумент! 233 00:12:25,920 --> 00:12:27,941 И сегодня у нас - его открытие. 234 00:12:28,232 --> 00:12:29,680 Вот штанишки. 235 00:12:38,280 --> 00:12:41,063 Да, сделай рамочку для этого шедевра! 236 00:12:41,800 --> 00:12:43,556 Вот тебе рубашка! 237 00:12:45,249 --> 00:12:49,185 А вот и носки! Я готов на все ради тебя! 238 00:12:52,963 --> 00:12:55,392 О, да! Ты - мой! 239 00:12:56,358 --> 00:12:58,511 Встань вот так! 240 00:13:00,557 --> 00:13:02,135 Ой, мне же щекотно! 241 00:13:02,784 --> 00:13:04,295 Я чувствительный! 242 00:13:06,160 --> 00:13:08,721 Да! Чувствительный и чувственный! 243 00:13:09,059 --> 00:13:10,848 - А теперь... - Займемся любовью! 244 00:13:10,997 --> 00:13:13,671 Нет, ты должен принять душ! Вымой себе все, ладно? 245 00:13:15,880 --> 00:13:19,313 Это же не женщина, а какой-то инспектор санэпидемстанции! 246 00:13:25,480 --> 00:13:27,847 Я уже жду своего щеночка! 247 00:13:30,760 --> 00:13:33,291 Джина, дверь не открывается! Открой с той стороны! 248 00:13:33,424 --> 00:13:36,765 - Опять?! Что там теперь случилось? - Не знаю. Кажется, ключ застрял в двери! 249 00:13:37,848 --> 00:13:39,433 Застрял? Но как такое возможно? 250 00:13:39,526 --> 00:13:42,027 Ты пробовал вынуть его и засунуть в замок снова? 251 00:13:42,360 --> 00:13:45,393 Только спокойней! Теперь засунь ключ снова! Вот, молодец! 252 00:13:45,519 --> 00:13:47,058 А теперь поверни. 253 00:13:47,240 --> 00:13:49,507 Ну, толкай! Только посильнее! 254 00:13:49,722 --> 00:13:51,404 Уверена, это сработает. 255 00:13:51,683 --> 00:13:54,079 И тогда мы наконец окажемся в объятиях друг друга! 256 00:13:54,177 --> 00:13:55,807 Обнимемся страстно! 257 00:13:55,960 --> 00:13:59,731 Я обожаю таких мужчин, как ты! Ну, что? Ты откроешь уже эту дверь? 258 00:14:00,040 --> 00:14:02,807 Конечно! Я уже вошел! 259 00:14:02,986 --> 00:14:05,618 - Кто?! - Кто?! - Кто? 260 00:14:05,760 --> 00:14:08,677 - Что "кто"? - Это ты сказала "кто". 261 00:14:08,813 --> 00:14:11,691 - Это ты сказал! - Да, самое время препираться! 262 00:14:11,997 --> 00:14:14,453 - Но что ты здесь делаешь? - Я закончил работу пораньше. 263 00:14:14,598 --> 00:14:16,703 Но что ты делаешь такая полуголая? 264 00:14:16,920 --> 00:14:20,238 Ничего, мой Судный денечек! Я просто спала. 265 00:14:20,600 --> 00:14:23,282 Тогда мне захотелось принять душ. 266 00:14:23,760 --> 00:14:26,347 Но оказалось, что замок в ванну опять заблокирован. 267 00:14:26,560 --> 00:14:29,433 Да, это правда - вечно он у нас ломается. 268 00:14:29,560 --> 00:14:33,007 И ведь я уже сменил его девять раз! Ну, теперь попробую справиться я! 269 00:14:33,284 --> 00:14:35,433 И что бы я без тебя делала, мой Судный денечек? 270 00:14:35,550 --> 00:14:37,248 Что бы ты без меня делала? 271 00:14:37,360 --> 00:14:39,198 Сопротивляется! 272 00:14:39,435 --> 00:14:43,115 - Будто кто-то упирается изнутри. - Ну, что у тебя за мысли такие? 273 00:14:43,216 --> 00:14:46,449 - Ты же меня этим оскорбляешь! - Я должен открыть эту дверь! 274 00:14:46,590 --> 00:14:48,779 Я ведь упрямый, как коза! 275 00:14:49,080 --> 00:14:51,063 - И ты это сделаешь, ведь ты силен, как бык! 276 00:14:51,196 --> 00:14:54,361 Именно, как бык! Ну, вот я и достал! 277 00:14:55,632 --> 00:14:57,760 Это швабра! Я уже ее ухватил! 278 00:14:57,973 --> 00:14:59,899 Когда в дело с головой бросаюсь я... 279 00:15:00,110 --> 00:15:02,315 Это правда. Когда ты бросаешься в дело с головой... 280 00:15:02,406 --> 00:15:03,948 ...то уже ничего не замечаешь. 281 00:15:04,116 --> 00:15:05,980 Ты, должно быть, мыла пол в ванной... 282 00:15:06,106 --> 00:15:09,232 ...и оставила окно открытым. А из-за этого по всему дому пошел сквозняк. 283 00:15:09,529 --> 00:15:12,260 Ветер подул посильнее и захлопнул дверь... 284 00:15:12,520 --> 00:15:14,434 А, в сочетании с этим совпадением... 285 00:15:14,590 --> 00:15:17,592 ...швабра упала и заблокировала ручкой дверь в ванну. 286 00:15:18,000 --> 00:15:20,843 - А это еще что? - Ну, ничего, мой Судный денечек! 287 00:15:20,972 --> 00:15:23,434 Это всего лишь небольшой подарочек для тебя. 288 00:15:23,680 --> 00:15:26,282 Еще один?! Ты каждую неделю даришь мне такой. 289 00:15:26,358 --> 00:15:28,397 Ты жалуешься? Разве ты не рад? 290 00:15:28,520 --> 00:15:30,887 Ну, да! Но ты никогда не угадываешь мой размер. 291 00:15:30,983 --> 00:15:33,263 Он или слишком маленький или слишком большой. 292 00:15:33,341 --> 00:15:35,881 Но на этот раз - все прекрасно! 293 00:15:36,200 --> 00:15:38,434 Смотри, модель моя! 294 00:16:00,029 --> 00:16:03,754 - Все - ради женщины! - Дарья! Я принес тебе рыбу! 295 00:16:04,880 --> 00:16:07,841 Эй, Дарья! Это я - Раффаэле! Где ты там? 296 00:16:08,083 --> 00:16:10,381 Слышу! Сейчас выйду! Что это за спешка? 297 00:16:10,800 --> 00:16:13,736 Спускай уже корзину! Я должен вернуться к работе! 298 00:16:17,520 --> 00:16:20,265 Раффаэле, но ведь рыба свежая, да? 299 00:16:20,415 --> 00:16:23,625 Свежая-свежая, будь спокойна! Давай корзину! 300 00:16:24,530 --> 00:16:26,660 Если нет, что тогда скажет Пино? 301 00:16:26,874 --> 00:16:28,709 Ты ведь знаешь, как он относится к еде. 302 00:16:28,920 --> 00:16:31,193 Мерзавцы живые и злющие. 303 00:16:31,327 --> 00:16:33,403 Почему ты не обрезал им клешни? 304 00:16:33,628 --> 00:16:36,801 А что, если они оторвут мне руку? С тобой всегда одно и то же, Раффаэле! 305 00:16:36,960 --> 00:16:40,648 Да. знаю-знаю! Но вы просто будьте осторожны, потому что омар еще жив. 306 00:16:41,399 --> 00:16:43,586 Ах, мамочки! Ну, гадкий мудак! 307 00:16:43,719 --> 00:16:45,489 Отпусти мои шары! 308 00:16:48,600 --> 00:16:51,503 Оставь меня в покое! Отцепись! Впился, хуже репья! 309 00:16:51,600 --> 00:16:53,846 Убирайся! Ну, знаешь ли! 310 00:16:56,760 --> 00:16:58,294 А, ну чего тебе? 311 00:16:58,440 --> 00:16:59,799 Зачем такое упрямство? 312 00:17:00,030 --> 00:17:01,704 Отпусти мои шары! 313 00:17:01,960 --> 00:17:04,330 Да, чтоб ты сдох! 314 00:17:05,360 --> 00:17:09,053 О, Мадонна всех флористов! Хорошо же рухнул... 315 00:17:09,360 --> 00:17:10,846 А это?! Это что такое?! 316 00:17:11,104 --> 00:17:13,715 Я лишь отвернулся, честное слово, а он больше и не отцепляется! 317 00:17:13,920 --> 00:17:16,598 Поэтому и говорят "впился, как клещами", да? 318 00:17:16,732 --> 00:17:19,125 Ах, Хризантемщик! Ты не говоришь мне правды! 319 00:17:19,725 --> 00:17:21,387 Ты снова согрешил! 320 00:17:21,461 --> 00:17:23,859 - И в который уже раз! - Ну, святой отец, послушайте! 321 00:17:23,984 --> 00:17:27,309 Падре, как бы мне вернуть те штаны и рубашку, которые я дал вам сегодня утром? 322 00:17:28,881 --> 00:17:32,655 Ну, хорошо! Я окажу тебе эту услугу. 323 00:17:34,400 --> 00:17:37,159 Нет! Теперь, когда я немного подумал, мы поступим иначе! 324 00:17:37,487 --> 00:17:41,390 Я дам тебе одежду - и рубашку, и брюки, но за это... 325 00:17:41,707 --> 00:17:44,973 ...ты украсишь праздник нашего покровителя, Святого Джинепро! 326 00:17:46,679 --> 00:17:48,412 Профессор? Синьор Ферлайно. 327 00:17:48,693 --> 00:17:50,287 Пожалуйста, проходите! 328 00:17:51,598 --> 00:17:53,275 - Доброе утро! - Доброе утро! 329 00:17:53,929 --> 00:17:56,828 - Чем обязан вашему визиту? - Ей. Моей жене. 330 00:17:57,240 --> 00:17:59,275 Уже два года я не очень хорошо себя чувствую. 331 00:17:59,351 --> 00:18:02,004 Хорошо! Ну, то есть... раздевайтесь. 332 00:18:05,920 --> 00:18:09,233 Мне совсем не нравится, что моя жена должна раздеваться перед вами. 333 00:18:09,459 --> 00:18:11,527 Но, что вас тревожит? Я ведь врач! 334 00:18:11,648 --> 00:18:14,091 Я знаю! Ну, а я - ревнивый муж! 335 00:18:14,560 --> 00:18:16,153 Вообще-то, очень ревнивый! 336 00:18:16,292 --> 00:18:18,271 Чуть что - кровь бросается мне в глаза. 337 00:18:18,440 --> 00:18:21,913 - Простите, но... - Нет-нет! Вам совершенно не за что извиняться! 338 00:18:22,128 --> 00:18:24,767 Ваша реакция является абсолютно правомерной. 339 00:18:25,000 --> 00:18:28,800 Вы ведь чувствуете себя отвергнутым во взаимоотношениях между врачом и пациентом. 340 00:18:29,000 --> 00:18:30,895 - И знаете, что я сделаю? - Нет. 341 00:18:31,084 --> 00:18:34,371 Я сделаю вас активной частью этого медосмотра. 342 00:18:34,540 --> 00:18:38,386 В то время, как я буду заниматься ее грудью, вы займетесь ее спиной. 343 00:18:38,680 --> 00:18:40,850 Прижмите ухо к ее позвоночнику и слушайте! 344 00:18:40,998 --> 00:18:43,996 А вы поднимите руки! Так! Вот так! 345 00:18:44,528 --> 00:18:48,423 Вы просто слушайте какие-нибудь хрипы, а уж я определю, что это. 346 00:18:48,732 --> 00:18:51,021 Хорошо, доктор! Так мне нравится. 347 00:18:54,425 --> 00:18:56,628 - Знаете, доктор, я тоже слышу! - Что? 348 00:18:57,034 --> 00:18:59,890 Ну, эту одышку. Будто она задыхается. 349 00:19:02,550 --> 00:19:04,300 Идите сюда! Ну, идите сюда, безумец! 350 00:19:04,463 --> 00:19:08,250 У вас очень серьезные нарушения! Ваши легкие полностью забиты! 351 00:19:08,389 --> 00:19:11,302 Раздевайтесь... Мне все ясно: эмфизема! 352 00:19:11,531 --> 00:19:13,538 - Это серьезно? - Ха! Серьезно... Серьезней не бывает! 353 00:19:13,655 --> 00:19:15,382 - Доктор Марко! - Вот и я, профессор! 354 00:19:15,514 --> 00:19:18,183 Сопроводите этого синьора в наше отделение. 355 00:19:18,360 --> 00:19:21,473 Срочная госпитализация. Ему необходима незамедлительная помощь! 356 00:19:21,920 --> 00:19:24,185 - Раздевайтесь! - Антибиотики? 357 00:19:24,326 --> 00:19:26,385 Антибиотики?! Интенсивная терапия! 358 00:19:26,520 --> 00:19:29,909 Седативных! Побольше анестетиков! Как можно больше! 359 00:19:30,088 --> 00:19:32,221 - Да-да! - Пусть поспит минимум полчаса. 360 00:19:32,360 --> 00:19:34,451 Я готова, доктор. 361 00:19:38,400 --> 00:19:40,143 Лучше - час! 362 00:19:40,251 --> 00:19:41,798 Быстрее, ну! Ставьте в машину! 363 00:19:41,957 --> 00:19:44,028 Поторопитесь! А вы помогайте затолкнуть! 364 00:19:44,160 --> 00:19:47,303 Я понимаю вашу боль, но у меня есть и другие дела. 365 00:19:47,541 --> 00:19:51,030 Мама, прекрасная моя! Я никуда не успеваю! Никогда мне это не удается! Никогда! 366 00:19:51,170 --> 00:19:53,327 Не беспокойтесь, начальник! Вот увидите, мы управимся. 367 00:19:53,505 --> 00:19:55,507 Ну, раз вы так говорите, я спокоен. 368 00:19:55,720 --> 00:19:58,600 Но что это он делает? Он что, пытается побить рекорды!? 369 00:20:00,360 --> 00:20:03,550 Мауро, что ты сделал? Куда ты дел свой новый костюм? 370 00:20:03,760 --> 00:20:07,187 И ты еще спрашиваешь? Разумеется, я отдал его Джироламо на нужды бедных. Понятно? 371 00:20:08,800 --> 00:20:10,745 Надо же! Даже Дьявол верит тебе. 372 00:20:11,009 --> 00:20:13,629 Тем не менее, я и не знал, что это такая радость. Понимаешь? 373 00:20:13,781 --> 00:20:16,969 Если бы ты только знала, что это за радость - отдать кому-то то, что тебе не нужно. 374 00:20:17,138 --> 00:20:18,859 Я хотел сказать "что-то нужное". 375 00:20:19,322 --> 00:20:21,296 Это водичка. Так что, можешь не мыться. 376 00:20:21,591 --> 00:20:25,545 Среди прочего Джироламо убедил меня послать цветы для монастыря. Понятно? 377 00:20:25,880 --> 00:20:28,675 - Ты же этого никогда не делал? - Да, но сегодня - должен! Понятно? 378 00:20:29,000 --> 00:20:32,432 Ты же знаешь, какие интересные, эти братья. Кстати, и ты поработай! 379 00:20:32,720 --> 00:20:35,389 Сделай доброе дело: подготовь художественное оформление. Понятно? 380 00:20:35,720 --> 00:20:37,998 Так, кто это должен делать - я или ты? 381 00:20:41,080 --> 00:20:43,646 - Мы должны ускориться! - Скорее, чем сейчас?. 382 00:20:44,720 --> 00:20:46,838 Будьте осторожны! Гроб этого не выдержит! 383 00:20:48,028 --> 00:20:51,131 - У нас еще много работы. - Мы уже почти доехали. 384 00:20:55,200 --> 00:20:57,629 - Ну, вот мы и на кладбище! - А ты еще боялся! 385 00:20:58,440 --> 00:21:00,264 Эй, вы что так ездите, черт подери!? 386 00:21:00,520 --> 00:21:03,343 Все как и сказал. Молодец, Мауро! Проходите, дети мои! 387 00:21:03,520 --> 00:21:06,114 И ведите себя хорошо! Вы все же в доме Господнем! 388 00:21:06,222 --> 00:21:07,959 Мы и так ведем себя очень хорошо, брат Джироломо! 389 00:21:08,054 --> 00:21:10,612 - А это что за запах? - Цветы! Запахи природы! 390 00:21:11,098 --> 00:21:14,460 - А мне кажется, это мужской "Армани". - Это правда! Он стоял в ванной. 391 00:21:14,676 --> 00:21:17,435 Ладно, ребята, оставайтесь тут. А я пойду на покаяние. 392 00:21:17,520 --> 00:21:20,455 - За что вам-то каяться? - За все грехи мира! 393 00:21:20,645 --> 00:21:22,815 - Даже за твои! - За все грехи мира?! 394 00:21:22,918 --> 00:21:25,690 - Бог же их не считает. - Ты в этом уверен? 395 00:21:27,039 --> 00:21:28,741 Считает-считает! 396 00:21:28,840 --> 00:21:30,766 Его просто так не обманешь! 397 00:21:31,040 --> 00:21:33,564 Ты! Сделаешь венок, и украсишь его гирляндами. 398 00:21:33,713 --> 00:21:36,055 Но много не тратить! Понятно? 399 00:21:36,160 --> 00:21:39,125 - Какие траты? Это же все наше! - Пока я жив - нет! 400 00:21:39,280 --> 00:21:42,420 - Куда ты, дядя? - Подумать о том, как повесить гирлянды. 401 00:21:42,880 --> 00:21:46,279 - А я думаю, ты пытаешься ускользнуть. - Ах, дядин красавчик! 402 00:21:49,917 --> 00:21:51,632 Я тоже так сильно люблю тебя, дядя! 403 00:21:51,720 --> 00:21:53,695 - Впечатлен? - Очень! 404 00:21:54,160 --> 00:21:55,969 - Профессор! Профессор! - У меня тут дело. 405 00:21:56,039 --> 00:21:57,767 - Вы уходите снова? - Увидимся завтра. 406 00:21:57,821 --> 00:22:00,838 - А две неотложные операции!? - Пусть их сделает доктор Марко. 407 00:22:01,337 --> 00:22:02,846 Он молод и должен всему учиться! 408 00:22:02,947 --> 00:22:05,852 - А случай аппендицита? - Все - на докторе Марко! 409 00:22:06,040 --> 00:22:08,184 А у меня - срочнейшая консультация! 410 00:22:08,369 --> 00:22:10,388 Знаю я, на какие консультации вы торопитесь! 411 00:22:10,480 --> 00:22:12,438 Профессор! 412 00:22:17,920 --> 00:22:21,140 - Как всегда опаздываем! - Не волнуйся! Мы все наверстаем! 413 00:22:21,240 --> 00:22:23,143 Если поедем окольным путем? 414 00:22:23,458 --> 00:22:25,989 Прямиком из Бразилии - в "Валентино" на Искье... 415 00:22:26,120 --> 00:22:29,697 ...прибыла специально для вас чувственная, возбуждающая... 416 00:22:29,834 --> 00:22:31,434 ...томная Рита! 417 00:22:31,554 --> 00:22:34,754 С этого момента ваши ночи уже никогда не будут прежними. 418 00:23:15,920 --> 00:23:17,415 За тебя! 419 00:23:57,817 --> 00:23:59,421 В чем дело?! 420 00:24:31,840 --> 00:24:34,581 - Ну, так что? Как тут идут дела? - Отлично! 421 00:24:50,440 --> 00:24:52,110 Симпатичная, да? 422 00:24:52,203 --> 00:24:53,971 Лучше всех на свете! 423 00:25:50,520 --> 00:25:52,193 Я впечатлен! 424 00:25:56,021 --> 00:25:57,548 Нет! 425 00:25:58,640 --> 00:26:00,358 Приведите ее! 426 00:26:07,080 --> 00:26:08,432 Идем! 427 00:26:08,564 --> 00:26:10,603 Я никогда не буду с этим животным! 428 00:26:10,880 --> 00:26:12,886 Можно подумать, это в первый раз! 429 00:26:13,046 --> 00:26:15,610 Спите сами с этой деревенщиной! Катитесь в ад! 430 00:26:15,880 --> 00:26:18,735 Тебе лучше выйти. А не выйдешь - войдет он и знаешь что будет? 431 00:26:18,873 --> 00:26:20,539 Оставит шрамы! 432 00:26:20,636 --> 00:26:22,207 Нет-нет, это ты оставишь шрамы! 433 00:26:22,286 --> 00:26:24,074 - Шрамы оставишь ты. - Ты оставишь шрамы! 434 00:26:24,202 --> 00:26:27,452 - Хорошо, кто-нибудь из нас... - ...оставит шрамы! 435 00:26:27,760 --> 00:26:29,556 Никогда я не буду его! 436 00:26:30,040 --> 00:26:32,555 Смотри, на блондинку! Я произвел на нее впечатление! 437 00:26:32,813 --> 00:26:35,436 Вот и я! Ночной гуляка! 438 00:26:37,480 --> 00:26:40,292 Я знала, что ты подойдешь! Я весь вечера смотрел на тебя! 439 00:26:40,480 --> 00:26:43,440 Я знаю, чего ты хочешь! Идем, большой мальчик! 440 00:26:46,582 --> 00:26:48,156 Идем, же! 441 00:26:49,240 --> 00:26:52,040 Обними меня! Обними так, чтобы я почувствовала твой огонь! Да! 442 00:26:52,246 --> 00:26:55,365 - Да! Ты получишь все, чего захочешь! - Да? 443 00:26:58,993 --> 00:27:01,765 - О, Боже! Я ударил его? - Вы хотели его убить? 444 00:27:02,040 --> 00:27:05,010 Мой кавалер так отреагировал: этот юноша меня домогался! 445 00:27:05,126 --> 00:27:06,788 Куда поплыла? 446 00:27:07,042 --> 00:27:09,444 - Уведи меня с собой! - Я!? 447 00:27:11,160 --> 00:27:12,828 Ну, так что? 448 00:27:17,280 --> 00:27:19,265 - Ты хочешь сбежать со мной? - Ну, конечно! Куда поедем? 449 00:27:19,421 --> 00:27:22,314 Куда захочешь! Сегодня мой гороскоп... 450 00:27:22,468 --> 00:27:24,523 ...обещал встречу с очень заботливым мужчиной! 451 00:27:24,676 --> 00:27:26,531 - Да! И я немного... - Немного что? 452 00:27:26,656 --> 00:27:28,315 - Немного влюбилась в твои глаза. - Да?! 453 00:27:28,405 --> 00:27:30,271 - Поцелуй меня! - Как это? Здесь? Сейчас!? 454 00:27:30,390 --> 00:27:32,181 - Да! - И безнаказанно?! 455 00:27:32,720 --> 00:27:34,218 Целуй же меня, дурак! 456 00:27:34,410 --> 00:27:38,070 - Похоже, тут у нас два голубка. - И правда! Две пташки! 457 00:27:39,520 --> 00:27:41,438 Меня зовут Мауро. 458 00:27:41,749 --> 00:27:43,525 - А тебя? - Очень приятно! 459 00:27:43,632 --> 00:27:45,502 - Большая честь! - Иди-ка сюда! 460 00:27:45,602 --> 00:27:47,558 Очень приятно! Я хочу представиться. 461 00:27:48,577 --> 00:27:50,966 Ты меня до сих пор не узнал? Так не больно? 462 00:27:51,673 --> 00:27:53,223 - Ах, да? - Нет! 463 00:27:55,760 --> 00:27:57,297 Подожжете мне? 464 00:27:57,576 --> 00:28:00,414 Я хочу увидеть, как смело ты себя ведешь, лев! 465 00:28:01,360 --> 00:28:04,811 - Правда, хочешь это увидеть? - Деньги. Они горят. 466 00:28:20,040 --> 00:28:22,103 Это была банкнота в 100 000! 467 00:28:23,314 --> 00:28:24,811 Но сгорела-то только половина! 468 00:28:24,965 --> 00:28:27,186 - Когда мы найдем ее... - Он ее исполосует! 469 00:28:27,388 --> 00:28:29,661 - Я?! Это должен сделать ты. - Нет, ты! 470 00:28:29,881 --> 00:28:31,826 - Исполосовать ее должен ты! - Исполосовать должен ты! 471 00:28:32,092 --> 00:28:35,136 Если ты так и будешь продолжать, я исполосую тебя! 472 00:28:35,882 --> 00:28:38,733 - О, Боже! Ах, это вы! Простите! - Да... 473 00:28:38,953 --> 00:28:42,721 Сегодня мой гороскоп говорит, что я встречу кого-то сильного, заботливого. 474 00:28:42,840 --> 00:28:44,888 И очень, очень щедрого! 475 00:28:45,007 --> 00:28:47,743 - И кто же это? - Это ты! Как ты не понял? 476 00:28:47,932 --> 00:28:50,954 Красивый, высокий мужчина с большой-пребольшой машиной. 477 00:28:51,120 --> 00:28:54,668 И правда! Вот она - большая машина твоей судьбы! 478 00:29:00,840 --> 00:29:02,362 Поехали скорее! 479 00:29:02,495 --> 00:29:04,783 Без лишней скромности, я - завоеватель женщин! 480 00:29:05,120 --> 00:29:07,578 Спокойно! Ракета на старте! 481 00:29:08,841 --> 00:29:11,276 Мы немного застряли, но... 482 00:29:11,840 --> 00:29:13,697 Сейчас я нас освобожу. 483 00:29:15,400 --> 00:29:17,446 - Что такое? Чего тебе? - Опять они! 484 00:29:17,515 --> 00:29:19,150 - Ну, идем! - Куда же ты? 485 00:29:19,352 --> 00:29:21,888 Я буду позади, в салоне. Жду тебя на кушетке! 486 00:29:22,019 --> 00:29:24,556 - На кушетке? Позади? - Да, я буду ждать! Поторопись! 487 00:29:24,728 --> 00:29:26,806 Да, я быстро! Свершилось! Свершилось! 488 00:29:27,240 --> 00:29:29,496 Шон Коннери, ты - никто! 489 00:29:35,040 --> 00:29:37,023 - Привет! - О, какое прекрасное зрелище! 490 00:29:37,183 --> 00:29:40,387 Сегодня мой гороскоп говорит, что я встречу мужчину приятного... 491 00:29:40,520 --> 00:29:43,755 ...симпатичного, красивого, сильного, с темными волосами... 492 00:29:43,964 --> 00:29:46,731 ...с глазами черными и с большой-пребольшой машиной... 493 00:29:46,879 --> 00:29:48,633 ...черной-черной! 494 00:29:48,800 --> 00:29:52,575 Без лишней скромности, тут не только машина большая-пребольшая. 495 00:29:52,716 --> 00:29:54,357 И я могу это подтвердить! 496 00:29:54,520 --> 00:29:58,272 Но насчет всего темного и черного, я похвастать не могу... 497 00:29:58,440 --> 00:30:00,780 - Слова совсем бесполезны. - Да? 498 00:30:00,945 --> 00:30:03,066 - Абсолютно ни к чему... - Вот она! - Где? 499 00:30:03,185 --> 00:30:05,430 - В машине! - Почему бы нам не уехать отсюда? 500 00:30:05,599 --> 00:30:08,352 Да! Но куда вы хотите, красавица? 501 00:30:08,560 --> 00:30:10,981 Постой же! Постой, не уезжай! 502 00:30:11,373 --> 00:30:13,248 Вот, проклятье! 503 00:30:14,160 --> 00:30:16,927 Ну, и что? Ну, и ладно! Куда ей бежать? 504 00:30:17,067 --> 00:30:18,723 Это же остров! 505 00:30:18,920 --> 00:30:22,447 Мало этого, он еще и окружен со всех сторон морем! 506 00:30:24,752 --> 00:30:26,575 Ну, как же все паркуются!? 507 00:30:26,712 --> 00:30:29,899 А если машина скорой помощи получит срочный вызов, как ей выехать отсюда? 508 00:30:30,016 --> 00:30:31,789 Рита? Рита! Рита! 509 00:30:31,914 --> 00:30:34,570 Я - человек из твоего гороскопа! Так ведь, Рита? 510 00:30:34,867 --> 00:30:36,969 Рита? Почему ты не отвечаешь? 511 00:30:37,102 --> 00:30:39,692 Я хочу сделать это прямо здесь, не сходя с места! 512 00:30:39,840 --> 00:30:41,683 И правда, зачем сходить с места? 513 00:30:41,960 --> 00:30:44,741 И что за идиот разломал мне машину? 514 00:30:45,160 --> 00:30:47,322 Рита, жди! Я уже иду! 515 00:30:48,110 --> 00:30:50,125 Грязная шлюха! 516 00:30:51,279 --> 00:30:53,304 Итак, вы решили нарываться именно на меня? 517 00:31:00,640 --> 00:31:03,595 Прости, но почему мы остановились возле моря? 518 00:31:04,085 --> 00:31:06,883 О, прекрасно! Она спрашивает: "Почему мы остановились?". 519 00:31:07,080 --> 00:31:09,960 А ты как думаешь? То, как гороскоп поспособствовал этому... 520 00:31:10,151 --> 00:31:13,837 ...и как все сложилось одно с другим... И как рука руку моет... и как мы оба... 521 00:31:14,238 --> 00:31:17,670 - Нам надо потрахаться, разве не видишь? - Даже не узнав меня? 522 00:31:17,800 --> 00:31:20,598 Ты вообще ничего обо мне не знаешь. Не знаешь кто я, откуда родом. Даже имени моего не знаешь. 523 00:31:20,788 --> 00:31:24,679 А ведь ты права! И что за небрежность я допустил! 524 00:31:24,880 --> 00:31:28,486 Я смиренно прошу прощения! Откуда ты? Как твое имя? 525 00:31:28,714 --> 00:31:31,959 Итак, меня зовут Рита и я родилась в Бразилии... 526 00:31:32,055 --> 00:31:34,165 ...в Трибобо - небольшой деревушке вдали от всего остального. 527 00:31:34,532 --> 00:31:37,138 Мой папа называл меня Маргаритой... 528 00:31:37,372 --> 00:31:39,204 ...точно так же, как звали мою бабушку. 529 00:31:39,739 --> 00:31:42,889 Его мать... Я говорю о матери моего отца... 530 00:31:54,307 --> 00:31:57,181 А моим крестным отцом стал мой дядя, Берто. 531 00:31:57,246 --> 00:31:59,930 Он был таким большим и высоким, что его боялись все. 532 00:32:00,099 --> 00:32:02,278 Но если ему кто нравился, с тем он много шутил. 533 00:32:02,475 --> 00:32:05,186 Я помню, что у него был огромный дом. 534 00:32:05,381 --> 00:32:06,958 Там было больше 20 комнат! 535 00:32:07,101 --> 00:32:10,555 И еще я помню, что столовая там была выкрашены полностью в розовый цвет... 536 00:32:10,784 --> 00:32:13,860 ...а прямо по центру ее стоял круглый стол. 537 00:32:14,546 --> 00:32:18,468 Ну, а рядом, в гостиной, стояло несколько кожаных кресел... 538 00:32:21,840 --> 00:32:24,682 Лучше молчать! А то и в лоб можно схлопотать! 539 00:32:24,972 --> 00:32:27,073 Ну, шпион! Ты у меня еще получишь! 540 00:32:28,600 --> 00:32:31,632 Ах, это ты? На этот раз ты решил все же вернуться домой? 541 00:32:33,893 --> 00:32:37,870 Мало того, что я подготовил гирлянды, я еще и расставлял скамьи. 542 00:32:38,453 --> 00:32:42,237 Знаешь, каково это? Выматывает! Сделаешь гирлянду, нацепишь цветы... 543 00:32:42,463 --> 00:32:44,768 Сделаешь гирлянду, нацепишь цветы... 544 00:32:45,064 --> 00:32:47,265 А иногда еще и ошибешься, ну! 545 00:32:48,960 --> 00:32:52,310 Вот видишь? Ты говоришь неправду. Даже он не верит. 546 00:32:52,426 --> 00:32:56,089 Это не собака, а какой-то детектор лжи! 547 00:33:04,038 --> 00:33:07,077 А теперь я познакомлю вас со своим другом, хорошим флористом. 548 00:33:07,240 --> 00:33:10,364 Вот увидите - он протянет нам руку помощи. А я, знаете ли, женатый человек. 549 00:33:10,585 --> 00:33:13,108 В округе все знают меня, пойдут пересуды. 550 00:33:13,243 --> 00:33:16,133 - Карло, что с тобой? Говоришь с мертвецом? - Нет, я просто произношу молитвы. 551 00:33:16,225 --> 00:33:18,021 - Ну, пока! - Да, салют! 552 00:33:18,124 --> 00:33:19,970 Немного терпения! Понимаешь, Рита? 553 00:33:20,080 --> 00:33:23,187 Ах, это ты? Я тебя уж заждался! Где ты был? 554 00:33:23,374 --> 00:33:24,856 На ночной парковке. 555 00:33:24,981 --> 00:33:28,419 - Я привез такую горячую девочку! - И где она? 556 00:33:29,082 --> 00:33:30,861 В гробу. 557 00:33:32,080 --> 00:33:34,161 - Мертвая! - Мертвая!? 558 00:33:34,324 --> 00:33:36,723 - Он убил ее! - Убил ее... 559 00:33:38,200 --> 00:33:40,318 - Но кто? - Ты ее убил. 560 00:33:40,452 --> 00:33:44,418 Ну, с чего ты взял? Она живая! Живее всех живых. И ты должен помочь ее спрятать. 561 00:33:45,600 --> 00:33:47,471 А вот и тот катафалк. 562 00:33:47,640 --> 00:33:49,545 - Отведи ее домой. Понял? - Домой отвести не могу. 563 00:33:49,662 --> 00:33:51,629 - Ты же знаешь мою жена... - Джулию? 564 00:33:51,793 --> 00:33:54,393 Такая, хорошо сложенная, с парой отличных сисек. 565 00:33:54,517 --> 00:33:57,588 - Как ты смеешь? - Ты просто мою жену не знаешь, уж извини! 566 00:33:57,804 --> 00:34:00,340 Ты должен помочь мне хотя бы на несколько часов. 567 00:34:00,489 --> 00:34:02,063 Временный приют. 568 00:34:02,221 --> 00:34:05,963 Я бы позже заехал забрать ее, понимаешь? Нужно время, чтобы найти квартирку. 569 00:34:08,200 --> 00:34:10,266 Мауро, я привез цветы, как ты заказывал. 570 00:34:10,400 --> 00:34:13,400 Ах, молодец! Начинай их сгружать. А я пока открою магазин. 571 00:34:15,520 --> 00:34:17,523 - Доброе утро! - Кто у нас тут вернулся? 572 00:34:17,680 --> 00:34:20,532 Стой ты! Они ведь могут убить нас! 573 00:34:20,688 --> 00:34:23,781 Мы совершенно уверены, что в гробу той машины... 574 00:34:23,910 --> 00:34:27,274 - ...лежит человек, которого мы ищем. - Ну, да! 575 00:34:27,658 --> 00:34:30,184 Нет, там только труп! Вы не можете открывать! 576 00:34:30,320 --> 00:34:32,429 Осквернение гроба является большим кощунством! 577 00:34:32,680 --> 00:34:35,054 И кроме того, это нарушение границ частной собственности. Уж, простите! 578 00:34:35,149 --> 00:34:37,611 - А ты кто? Полицейский? - Нет, я флорист. 579 00:34:37,710 --> 00:34:39,932 У вас есть ордер на обыск? 580 00:34:40,386 --> 00:34:41,978 Покажи-ка ему! 581 00:34:43,280 --> 00:34:44,991 У вас есть! Есть! 582 00:34:45,218 --> 00:34:47,054 И недавно вы его наточили. 583 00:34:47,720 --> 00:34:50,452 Обыскивайте смелее. Я ничего не имею против. 584 00:34:53,600 --> 00:34:56,124 - Гроб пуст! - Да, совсем пустой! 585 00:34:57,080 --> 00:34:59,839 - Как так? Куда же делось тело? - Я не знаю. 586 00:34:59,964 --> 00:35:03,043 Видимо, это был случай мнимой смерти. 587 00:35:04,000 --> 00:35:06,565 На этот раз мы тебя прощаем. Но это еще не конец! 588 00:35:06,745 --> 00:35:08,475 Это еще не конец! 589 00:35:08,640 --> 00:35:11,291 - Я уже сказал это! - Простите! А когда это закончится? 590 00:35:11,465 --> 00:35:12,958 Карло! 591 00:35:13,200 --> 00:35:16,146 - Вот! Красивая женщина! - Красивая женщина! 592 00:35:16,557 --> 00:35:18,430 "Красивая женщина" - это уже сказал я! 593 00:35:18,517 --> 00:35:20,816 Ну, и что? А я говорю: "Красивая фемина"! 594 00:35:21,132 --> 00:35:22,914 Доброе утро, синьора! 595 00:35:23,067 --> 00:35:25,656 - И я тоже самое говорю. - Джулия, почему ты здесь? 596 00:35:26,028 --> 00:35:28,903 - Любовь моя! Иди сюда! - Карло! В чем дело? 597 00:35:29,111 --> 00:35:30,936 Где ты был всю ночь? 598 00:35:31,160 --> 00:35:35,066 Какое-то бедствие! Четверых похоронить, еще и отпевание на дому. 599 00:35:35,192 --> 00:35:38,378 - Но ты хорошо похоронил и отпел? - Все чин по чину! 600 00:35:38,507 --> 00:35:41,092 Все плакали! Ну, едем скорее! 601 00:35:41,274 --> 00:35:43,216 Ты - хороший художник! Пока, Мауро! 602 00:35:43,380 --> 00:35:44,824 Пока, Джулия! 603 00:35:44,964 --> 00:35:47,867 - Доброе утро, Джулия! - Привет, Франка! Зайду попозже. 604 00:35:48,041 --> 00:35:50,526 Хорошо, я буду ждать! Ну, идем! 605 00:35:50,687 --> 00:35:53,736 Я подумал: "Сейчас придет моя жена, тогда и я пойду". Понимаешь? 606 00:35:54,040 --> 00:35:56,328 Сегодня вечером - ужин комитета. 607 00:35:56,470 --> 00:35:58,930 Мы собираемся на праздник нашего покровителя, Святого Джинепро. 608 00:35:59,029 --> 00:36:00,437 Ах, правда? 609 00:36:00,570 --> 00:36:04,192 Разумеется, мэр предложила пригласить всех самых важных личностей города. 610 00:36:04,360 --> 00:36:06,079 Конечно! И это справедливо, я полагаю. 611 00:36:06,471 --> 00:36:09,200 И, разумеется, в первую очередь она пригласила меня. 612 00:36:10,960 --> 00:36:14,328 Ну, разумеется, заодно и тебя. В виду того, что ты - нищий. 613 00:36:14,509 --> 00:36:16,616 И тебе не место среди таких, как мы. 614 00:36:16,840 --> 00:36:19,081 - Что ты делаешь? - Я должен была послушаться папу! 615 00:36:19,197 --> 00:36:22,498 Он говорил, что я должна выйти за Альфредо. Да, вот он был достоин моей любви. 616 00:36:23,080 --> 00:36:26,878 А я вот подумал, что раз Робертино еще не пришел... 617 00:36:27,195 --> 00:36:30,244 ...мне стоит отнести картонные коробки в магазин. Понятно? 618 00:36:30,440 --> 00:36:33,359 - Постой! Я тебе помогу? - Останься! Не шевелись! 619 00:36:33,840 --> 00:36:37,526 - Я отнесу, а ты вставай за кассу. - Это же, по-моему, в первый раз! 620 00:36:37,674 --> 00:36:41,559 Я так хочу! Ведь ты у меня - самая красивая женщина на свете. Понятно? 621 00:36:41,840 --> 00:36:44,901 Тебя следует беречь и почитать, как маленькую королеву! 622 00:36:45,113 --> 00:36:49,036 Ты никогда не добьешься такого уровня, мой дорогой! 623 00:36:49,348 --> 00:36:51,381 - Таких, как добился Альфредо? - Ну, да! 624 00:36:51,504 --> 00:36:53,475 - Что ты здесь делаешь? - Пришла предупредить тебя. 625 00:36:53,598 --> 00:36:55,716 Если она увидит меня с кем-то, вроде тебя... 626 00:36:55,947 --> 00:36:59,209 - Куда ты меня ведешь? - Спрячешься в магазине, понятно? Идем! 627 00:37:03,626 --> 00:37:05,613 Вот здесь будет хорошо. Оставайтесь здесь! 628 00:37:05,776 --> 00:37:08,308 - Вам понятно? - Да, ладно. Но вы не задерживайтесь! 629 00:37:10,160 --> 00:37:11,778 - Пока! - Пока... 630 00:37:11,864 --> 00:37:13,977 И как я могу вам двоим доверять!? 631 00:37:14,195 --> 00:37:17,906 От вас сумел сбежать даже гробовщик! И он явно еще умудрился вас обдурить! 632 00:37:18,211 --> 00:37:19,929 Но раз он сказал, что ничего не знает. 633 00:37:20,047 --> 00:37:22,527 Вы должны были сломать ему руку! А потом - и ноги! 634 00:37:23,800 --> 00:37:25,672 - Идиоты! - Да? В присутствии свидетеля? 635 00:37:25,867 --> 00:37:27,298 О чем ты? 636 00:37:27,453 --> 00:37:30,813 Я бы никогда не дал показания против него! Я вам клянусь! 637 00:37:30,998 --> 00:37:33,646 Да, не ты свидетель, а тот флорист! 638 00:37:37,280 --> 00:37:38,933 - Мое почтение! - Привет! 639 00:37:39,079 --> 00:37:41,170 - Не выказывай уважение посторонним! - Ну, ладно! 640 00:37:41,491 --> 00:37:44,074 - Это он! Он! - Да! Идем туда! Идем! 641 00:37:44,520 --> 00:37:46,206 Идем поскорее! 642 00:37:47,890 --> 00:37:49,807 - Стоять!!! - Опять вы?! 643 00:37:50,040 --> 00:37:52,338 Мы же сказали тебе: "Стоять"! 644 00:38:00,120 --> 00:38:03,008 - Теперь ты скажешь, куда ты ее дел! - Кого? Что? 645 00:38:03,160 --> 00:38:06,088 - Ту девушку! - Я не знаю, кто она. Я ничего не знаю! 646 00:38:06,419 --> 00:38:08,785 Что он говорит?! Что ты говоришь?! 647 00:38:08,950 --> 00:38:11,871 Я не знаю, кто она, откуда и где. 648 00:38:13,280 --> 00:38:16,738 Давай же, говори! Иначе этот парень - мой друг... 649 00:38:16,839 --> 00:38:19,416 ...сломает тебе правую руку! А потом и левую ногу! 650 00:38:19,800 --> 00:38:21,956 - Нет, ломать будешь ты! - Э, нет! Ты будешь ломать! 651 00:38:22,040 --> 00:38:23,697 - Нет! - Нет-нет! Ломать будешь ты! 652 00:38:23,845 --> 00:38:25,795 - Нет, ты! - Простите, могу я вам помочь? 653 00:38:25,944 --> 00:38:28,392 Я ведь могу сделать это и сам. 654 00:38:29,080 --> 00:38:32,336 Нет-нет, спасибо! Вы очень любезны, но мы не хотим вас беспокоить. 655 00:38:32,560 --> 00:38:34,226 - Ломать будешь ты. - Нет, ты! 656 00:38:34,311 --> 00:38:35,748 - Нет, ты! - Ты! 657 00:38:35,824 --> 00:38:38,249 - Вообще-то, у меня уже все сломано. - Э, нет! 658 00:38:38,476 --> 00:38:40,279 Пока что нет! 659 00:38:41,070 --> 00:38:43,534 Ну, вот! Еще один симпатичный стяжок. 660 00:38:45,292 --> 00:38:47,167 Профессор, это телефон. 661 00:38:48,247 --> 00:38:50,595 - Слава Богу, зашили не до конца! - Вот же он! 662 00:38:50,879 --> 00:38:53,723 - Профессор, ответьте! - Да? 663 00:38:54,043 --> 00:38:56,922 - Сломали ногу. А заодно и руку. - Насколько серьезно? 664 00:38:57,027 --> 00:38:59,064 - Почти мертв! Больше не дышит! - Говорит? 665 00:38:59,252 --> 00:39:02,262 Сделайте что-нибудь! Его нужно забрать отсюда немедленно! 666 00:39:02,648 --> 00:39:04,474 Иду! Иду без промедлений! 667 00:39:04,760 --> 00:39:07,218 Нить! Нить, профессор! Нет, стойте! 668 00:39:11,080 --> 00:39:13,035 Теперь, кто его разбудит? 669 00:39:14,440 --> 00:39:16,293 Привет! А ты кто? 670 00:39:17,781 --> 00:39:19,480 Язык проглотил? 671 00:39:19,720 --> 00:39:21,998 Эй, тетя! Тетя! 672 00:39:22,296 --> 00:39:24,492 Тетя! У меня видение! 673 00:39:24,678 --> 00:39:26,202 - Тетя! - Заткнись! 674 00:39:26,351 --> 00:39:29,052 Почему ты орешь? Кто просил заходить в магазин? Прости! 675 00:39:29,267 --> 00:39:31,759 - Я видел развевающиеся. - Нет, ты ничего не видел! Понятно? 676 00:39:31,829 --> 00:39:33,552 - Ты не видел ничего! - Ну, это зависит... 677 00:39:33,657 --> 00:39:35,345 - От чего зависит? - От скутера! 678 00:39:35,422 --> 00:39:37,086 - Что вы здесь делаете? - Ничего! 679 00:39:37,258 --> 00:39:39,026 Он просто увидел крысу в магазине. 680 00:39:39,247 --> 00:39:41,592 И такой переполох, будто увидели шлюшку. 681 00:39:41,800 --> 00:39:43,848 Что тут такого? Иди вперед, Дьявол! Ну, иди! 682 00:39:44,361 --> 00:39:47,018 Идем, Рита! Идем! Там идет моя жена. Она не должна тебя видеть! 683 00:39:47,166 --> 00:39:49,463 - А что случилось? - Что случилось? Ничего пока не случилось! 684 00:39:49,619 --> 00:39:52,405 - И куда мне идти? - Залезай в бак! Это ненадолго! 685 00:39:52,522 --> 00:39:54,663 - Сюда? Здесь же полно воды! - А ты хотела там вина? 686 00:39:54,777 --> 00:39:56,530 Вот, уже пришел Дьявол! Прячься! 687 00:39:56,647 --> 00:39:59,017 - Поторопись! Засунь ноги внутрь! - Что ты делаешь? Что за спешка? 688 00:39:59,126 --> 00:40:01,221 Спешка! Ныряй! Умница! 689 00:40:02,132 --> 00:40:03,616 Ну, куда ты? Куда? 690 00:40:03,787 --> 00:40:05,845 О, Боже! Туфли! 691 00:40:07,640 --> 00:40:10,982 - Прочь пошла! Проклятая крыса! - Ты нашел ее или нет? 692 00:40:11,715 --> 00:40:13,479 Она ушла! Только что ушла. 693 00:40:13,571 --> 00:40:15,478 Но, рано или поздно, она может выползти. 694 00:40:15,579 --> 00:40:18,762 - Мы уверены, что дело только в крысе? - А мы уверены? 695 00:40:18,928 --> 00:40:21,298 - Еще - в собаке. - В собаке... 696 00:40:21,369 --> 00:40:23,601 - Нет? - Нет! 697 00:40:24,115 --> 00:40:26,414 Ну, значит, скрывать нам совершенно нечего! 698 00:40:26,600 --> 00:40:30,360 - Франка! Это я - Джулия! - Джулия! Секунду, я сейчас подойду! 699 00:40:31,760 --> 00:40:34,472 - Мама дорогая! - Какой-то ты странный сегодня. 700 00:40:34,738 --> 00:40:36,718 Признайся, ты что-то от меня скрываешь? 701 00:40:36,840 --> 00:40:40,314 Я что-то от тебя скрываю!? Ну, когда такое было? Ты уж прости! 702 00:40:40,880 --> 00:40:44,143 Клянусь всем, что у меня есть! Клянусь! 703 00:40:46,280 --> 00:40:47,783 Клянусь его головой! 704 00:40:47,898 --> 00:40:49,940 - И пусть он умрет на месте! - Мауро! 705 00:40:52,574 --> 00:40:55,180 Ну, ладно, я ухожу! Мне есть, чем заняться. 706 00:40:55,840 --> 00:40:57,968 - Что ты видел? - Ты обещаешь подарить мне скутер? 707 00:40:58,062 --> 00:41:01,430 - Скутер? А что ты видел? - Я ничего не видел! 708 00:41:04,058 --> 00:41:05,419 Маечка! 709 00:41:05,582 --> 00:41:08,375 Возможно ли, что никто не видел Карло? Где мне его выискивать? 710 00:41:08,521 --> 00:41:12,044 Джулия, ты что - красивая мебель, что твой муж постоянно теряется? 711 00:41:14,680 --> 00:41:17,278 Бедный синьор Карло! Три простых перелома и два осложненных. 712 00:41:17,415 --> 00:41:19,903 - Он не сказал, кто его так? - Нет. Он не может говорить. 713 00:41:20,009 --> 00:41:22,987 Он потерял дар речи из-за перенесенных травм. 714 00:41:23,280 --> 00:41:27,171 Бедняжка! Мне так его жаль! Но я не знаю, как облегчить его страдания. 715 00:41:28,086 --> 00:41:30,451 Ну, что вы делаете, профессор!? 716 00:41:30,720 --> 00:41:33,469 Он издает только неразборчивые звуки. 717 00:41:38,226 --> 00:41:40,160 Шлюхой была твоя мать! 718 00:41:40,880 --> 00:41:42,717 Слышали? Он спрашивает, как там его мама. 719 00:41:44,600 --> 00:41:46,617 Ну, этого должно быть достаточно. 720 00:41:48,322 --> 00:41:51,261 А тебе - ничего! Ты - шпион! Так что, не смотри на меня! 721 00:41:51,520 --> 00:41:53,689 Мауро, что это ты тут делаешь? 722 00:41:53,838 --> 00:41:57,048 Ничего. Я просто немного проголодался. Вот и решил съесть булочку. 723 00:41:57,673 --> 00:41:59,087 Вкусно! 724 00:41:59,320 --> 00:42:01,618 Особенно - сливовое варенье. 725 00:42:01,986 --> 00:42:05,030 - Вкус такой, словно... - Ты ведь только что пообедал. 726 00:42:05,204 --> 00:42:08,466 А сегодня вечером еще и ужин комитета по чествованию Святого Джинепро. 727 00:42:09,280 --> 00:42:13,075 Потом будешь жаловаться, что у тебя болит живот. Давай, сходи-ка в туалет! 728 00:42:13,520 --> 00:42:15,788 Я как раз хотел сказать, что иду мыть руки. 729 00:42:16,105 --> 00:42:18,304 Ну, сделаю и это! 730 00:42:19,480 --> 00:42:21,849 Пожалуйста, внимание! Всем медсестрам... 731 00:42:22,024 --> 00:42:23,998 - Доброе утро! - Доброе! 732 00:42:24,154 --> 00:42:26,551 - Что ты тут расшаркиваешься? - Ну, идиот! 733 00:42:27,210 --> 00:42:30,834 А в какой палате лежит... Ай! 734 00:42:31,099 --> 00:42:33,641 - ...гробовщик? - Имеете в виду синьора Карло Нашимене? 735 00:42:33,740 --> 00:42:36,370 - Именно его! - Палата 126. 736 00:42:36,536 --> 00:42:39,372 Но рекомендую не утомлять его. Он не в лучшем состоянии. 737 00:42:39,443 --> 00:42:41,279 - Он не может говорить. - Не беспокойтесь! 738 00:42:41,360 --> 00:42:44,558 - Мы должны поговорить с ним о похоронах. - О каких похоронах? 739 00:42:45,224 --> 00:42:46,916 О его собственных! 740 00:42:49,280 --> 00:42:51,489 "О его собственных"... Понял, мою реплику? 741 00:42:51,884 --> 00:42:53,285 Разумеется! 742 00:42:55,283 --> 00:42:58,079 Прошу вас, внимание! Доктор Скапетти... 743 00:42:58,227 --> 00:43:00,983 Вот и палата 126. Он здесь! 744 00:43:04,947 --> 00:43:08,351 А Паша еще говорит, что я недостаточно упорно его допрашивал! 745 00:43:08,520 --> 00:43:12,054 А я, напротив, похоже перестарался: он же похож на мумию! 746 00:43:12,274 --> 00:43:14,419 Ну, это дело рук новичка! 747 00:43:14,752 --> 00:43:18,199 Теперь я покажу тебе, как работает серьезный профессионал! 748 00:43:21,160 --> 00:43:24,726 Вот теперь, дорогой друг, ты скажешь, куда дел ту девушку! 749 00:43:27,880 --> 00:43:30,186 Но он все равно не говорит! Не говорит! 750 00:43:30,351 --> 00:43:32,545 - Не говорит! - Не говорит, да? Не говорит? 751 00:43:34,363 --> 00:43:36,878 Не говоришь? Не говоришь? 752 00:43:37,440 --> 00:43:40,528 - Он и не будет говорить. - Дай я его разговорю! Дай! 753 00:43:41,325 --> 00:43:44,458 Я еще сильнее расколю его кости. Первый поворот налево. 754 00:43:45,772 --> 00:43:47,969 Тебе нравится? Нравится, мазохист? 755 00:43:48,120 --> 00:43:50,082 Тише! Ты слишком шумишь! 756 00:43:50,210 --> 00:43:52,436 Теперь - направо! Направо! 757 00:43:54,254 --> 00:43:56,091 Не говорит! Он не говорит! 758 00:43:56,404 --> 00:43:58,256 Профессионал! 759 00:43:59,040 --> 00:44:01,260 Ну, почему ты не говоришь? 760 00:44:03,720 --> 00:44:06,189 - Кто он?! Кто он?! - Ну, и кто он? 761 00:44:08,222 --> 00:44:10,457 Франко Марелли?! 762 00:44:10,960 --> 00:44:12,727 Это не тот человек. 763 00:44:13,114 --> 00:44:16,138 Если он не подаст на тебя жалобу, то тебе повезло! 764 00:44:16,320 --> 00:44:18,429 - Ты говоришь это мне? - Да, тебе! 765 00:44:18,667 --> 00:44:20,452 Вот он! 766 00:44:21,461 --> 00:44:23,085 Гробовщик! 767 00:44:24,120 --> 00:44:26,328 Целую ручки! 768 00:44:26,960 --> 00:44:30,162 Выпьем за звезды! За звезды, которые свели нас вместе! 769 00:44:30,400 --> 00:44:32,697 - Ваше здоровье! - За звезды! 770 00:44:34,520 --> 00:44:36,781 - Почему ты так смотришь на меня? - Как, простите? 771 00:44:36,953 --> 00:44:39,867 Я не каждый день встречаю таких красавиц, как ты. 772 00:44:40,132 --> 00:44:43,035 А вот я чувствую себя монстром. Чувствую так, словно я вся в грязи. 773 00:44:43,320 --> 00:44:45,282 Я должна принять ванну. 774 00:44:45,406 --> 00:44:48,186 - Нет ли такой возможности? - Ну, конечно! Принять ванну! 775 00:44:48,327 --> 00:44:51,294 Ну, может, ты поможешь мне хотя бы встать под душ? 776 00:44:51,520 --> 00:44:53,687 Конечно, я помогу! Простите! 777 00:44:54,494 --> 00:44:57,013 Меня не надо просить. Совсем нет. 778 00:44:57,639 --> 00:45:00,359 Значит, ты говоришь о том, чтобы принять душ? Ну, конечно! 779 00:45:01,800 --> 00:45:03,797 Я сделаю тебе душ. Как иначе? 780 00:45:03,920 --> 00:45:05,453 Но ты не должен смотреть! 781 00:45:05,570 --> 00:45:08,133 Как, ни странно, но когда нет публики, я становлюсь очень робкой. 782 00:45:08,226 --> 00:45:11,326 - Я сразу вся краснею. - Слишком сильно для обычной скромности. 783 00:45:11,520 --> 00:45:14,934 Не умничай! А то еще больше заставляешь меня стесняться. 784 00:45:15,320 --> 00:45:17,135 Это потому, что ты мне симпатичен. 785 00:45:17,481 --> 00:45:19,455 И не смотри, пока я моюсь! 786 00:45:19,560 --> 00:45:21,456 - А кто смотрит? - Отвернись! 787 00:45:21,591 --> 00:45:23,510 Вот, молодец! А теперь - включай воду. 788 00:45:25,143 --> 00:45:26,883 Ах, она же ледяная! 789 00:45:27,076 --> 00:45:29,057 Мама родная, какая холодная! 790 00:45:29,520 --> 00:45:32,904 Но говорят, что холодная вода хорошо укрепляет легкие и весь организм. 791 00:45:33,041 --> 00:45:34,775 Укрепляет-укрепляет! 792 00:45:35,243 --> 00:45:37,189 Ты-то и так уже, точно из мрамора! 793 00:45:37,673 --> 00:45:41,489 - Что ты там бормочешь? - Я говорю, что ты будто сделана из мрамора. 794 00:45:41,603 --> 00:45:44,080 Я к тому, что у тебя такой крепкий характер. 795 00:45:48,680 --> 00:45:50,945 - Что ты делаешь? - Охлаждаю свой жар! 796 00:45:51,160 --> 00:45:53,908 - Ну, а теперь мне нужна одежда. - Зачем!? 797 00:45:54,101 --> 00:45:55,860 Не могу же я расхаживать вот так. 798 00:45:56,041 --> 00:45:58,080 Конечно, синьор кардинал! 799 00:45:58,280 --> 00:46:00,676 Ну, разумеется, синьор префект! 800 00:46:00,960 --> 00:46:03,257 Добрый вечер, генерал! 801 00:46:03,350 --> 00:46:06,275 Даже вы здесь? Что скажете? 802 00:46:06,861 --> 00:46:08,721 Вам не нравится мое красное платье? 803 00:46:08,955 --> 00:46:10,944 Оно слишком броское? 804 00:46:11,346 --> 00:46:14,221 Ну, тогда я переоденусь в другое, желтое. 805 00:46:14,425 --> 00:46:17,287 - Вот твое желтое платье. - А что ты здесь делаешь? 806 00:46:17,410 --> 00:46:20,619 Ничего! Жду твоих пожеланий. Мы ведь с тобой живем в полной гармонии! Ты понимаешь? 807 00:46:20,760 --> 00:46:22,942 Желтое? И вот оно - твое желтое платье! 808 00:46:23,110 --> 00:46:26,560 Однажды я превзойду по всем параметрам твоего Альфредо! 809 00:46:26,800 --> 00:46:28,480 Этого не будет! 810 00:46:30,118 --> 00:46:32,057 Альфредо с женщиной... 811 00:46:32,666 --> 00:46:35,501 ...поступал так, что заставлял ее чувствовать себя... 812 00:46:36,207 --> 00:46:37,979 ...настоящей женщиной! 813 00:46:38,760 --> 00:46:41,875 - Альфредо... - А что, со мной ты чувствуешь себя каменщиком? 814 00:46:42,160 --> 00:46:43,518 Возьми эту тряпку! 815 00:46:43,649 --> 00:46:45,364 Положи на место! 816 00:46:46,960 --> 00:46:49,628 Решено! Сегодня я буду носить только желтое! 817 00:46:51,960 --> 00:46:55,508 - Карло, что с вами случилось? - Он просит религиозного убежища. 818 00:46:55,600 --> 00:46:57,507 Что такое? Где ты так закостенел? 819 00:46:57,609 --> 00:47:00,132 Вы должны дать мне приют под этой крышей. 820 00:47:00,240 --> 00:47:03,900 - Но эта рука, эта нога? Что случилось? - Это трагедия! 821 00:47:04,078 --> 00:47:07,163 - Я перевернулся на катафалке. - А что с мертвецами? 822 00:47:07,267 --> 00:47:09,082 - Нет, вот мертвецы уцелели. - Какая удача! 823 00:47:09,181 --> 00:47:11,319 - Пожалуйста, дайте мне приют! - Но, как я могу?! 824 00:47:11,402 --> 00:47:13,371 Сегодня вечером прибывает кардинала Ансельми. 825 00:47:13,575 --> 00:47:16,049 Ведь завтра здесь проходят торжества в честь Святого Джинепро! 826 00:47:16,125 --> 00:47:17,738 Дайте мне руку! Дайте руку! 827 00:47:17,832 --> 00:47:19,599 Поцелуями я взываю к гостеприимству! 828 00:47:19,667 --> 00:47:22,000 Я должен найти приют! Мне необходимо религиозное убежище! 829 00:47:22,120 --> 00:47:25,567 Тогда воспользуйся случаем, чтобы искупить все свои грехи. Тебе это необходимо, не так ли? 830 00:47:25,753 --> 00:47:28,373 Да! Грехов у меня много! Так много! 831 00:47:28,720 --> 00:47:30,722 - Вот и платье. - Спасибо! 832 00:47:31,120 --> 00:47:34,124 Мы должны переселить тебя в место получше, в дом с ванной! 833 00:47:34,240 --> 00:47:36,747 Но где найти такой? Я не знаю никого на этом острове. 834 00:47:37,004 --> 00:47:39,519 Прекрати меня трогать! И отвернись! Я должна переодеться. 835 00:47:39,619 --> 00:47:40,911 Подожди-ка! Есть идея! 836 00:47:41,080 --> 00:47:43,371 Ну, да! Больница Андреа! Вот правильное решение! 837 00:47:43,506 --> 00:47:45,678 Но я как-то должен вытащить тебя отсюда. 838 00:47:45,920 --> 00:47:49,764 Если моя жена узнает, что я держу такую вихляющую попу в нашем магазине... 839 00:47:49,840 --> 00:47:51,732 ...она наделает из меня фрикаделек для своей собаки. 840 00:47:51,880 --> 00:47:55,123 Сначала я должен был найти способ тебя привести, а теперь - вывести! 841 00:47:55,840 --> 00:47:58,410 Ввести - вывести! Войти-выйти! О, Боже! 842 00:47:58,680 --> 00:48:00,983 Мауро! Робертино! 843 00:48:01,161 --> 00:48:03,426 Вот и моя жена! Идем отсюда! 844 00:48:04,480 --> 00:48:07,530 Где этот безвольный? Магазин совсем заброшен! 845 00:48:15,280 --> 00:48:17,507 - Ну, и что ты здесь делаешь? - Ничего! 846 00:48:17,735 --> 00:48:20,428 - Я смотрю, нет ли еще крыс. - Ах, ты высматриваешь крыс? 847 00:48:20,594 --> 00:48:22,440 - Да, крыс... - Я покажу тебе крысу! 848 00:48:22,560 --> 00:48:24,806 - Мауро! Мауро! - Ты их у меня увидишь! Понятно? 849 00:48:24,990 --> 00:48:28,227 Прекрати! Не обижай малютку! Он такой маленький, и выглядит, как ребенок! 850 00:48:28,840 --> 00:48:31,466 - А вы хорошенькая. - Какой же ты жестокий! 851 00:48:31,584 --> 00:48:34,101 Он сделал тебе больно? И ты хочешь меня пообнимать? 852 00:48:34,352 --> 00:48:35,844 Хорошенькая! 853 00:48:36,117 --> 00:48:37,914 И какое у нее большое сердце! 854 00:48:38,040 --> 00:48:40,989 Иди сюда, красавец! Дядя прощает тебя. На самом деле он даже тебя вознаградит. 855 00:48:41,095 --> 00:48:42,978 - Хочешь скутер? - Да-да, скутер! Скутер! 856 00:48:43,144 --> 00:48:45,094 - И готов за него пострадать? - Ради скутера - что угодно! 857 00:48:45,289 --> 00:48:47,953 - Тогда смотри на летающую крысу! Видишь? - Нет. 858 00:48:48,160 --> 00:48:50,739 - Можешь изобразить волка? - Ну, в этом я не так хорош... 859 00:48:52,149 --> 00:48:55,517 - Видишь - можешь, когда постараешься! - Ты хочешь, чтобы я попал в больницу? 860 00:48:55,704 --> 00:48:58,548 Молодец! Вот ты и догадался! Просто ясновидящий! 861 00:48:59,280 --> 00:49:01,702 Но, профессор! У вас же еще операция в самом разгаре! 862 00:49:01,831 --> 00:49:03,843 - Это долг! Ваш долг! - Меня ждет еще больший долг! 863 00:49:04,085 --> 00:49:05,889 - Вылезай! Вылезай! - А если пациент умрет? 864 00:49:06,076 --> 00:49:09,027 Не дайте ему умереть! Поразвлекайте его! 865 00:49:09,241 --> 00:49:11,070 Мой друг Мауро нуждается во мне! 866 00:49:11,264 --> 00:49:13,207 Долг - есть долг! 867 00:49:15,480 --> 00:49:19,405 И как же мне обеспечить вас 10 тоннами овечьей шерсти на матрасы? 868 00:49:19,720 --> 00:49:22,231 Я уже продал всю продукцию за год! 869 00:49:22,415 --> 00:49:24,348 Что делать? Откуда мне знать, что вам делать? 870 00:49:24,485 --> 00:49:26,701 Чтобы срезать шерсть, ей нужно дать вырасти! 871 00:49:26,826 --> 00:49:29,764 Будьте здоровы! И пока! Всего хорошего! Да, пока-пока! Пока! 872 00:49:31,263 --> 00:49:33,086 Еще одна партия? 873 00:49:33,771 --> 00:49:35,613 Двадцать килограммов овечьего творога!? 874 00:49:35,810 --> 00:49:38,105 Однако! Десять килограмм сыра пекорино. 875 00:49:38,310 --> 00:49:40,042 Десять килограмм копченого сыра. 876 00:49:40,197 --> 00:49:42,206 Пятьдесят кусков свежего качиотта. 877 00:49:42,384 --> 00:49:44,386 50 литров овечьего молока. 878 00:49:44,585 --> 00:49:46,803 Сумасшествие! Это же сколько мне работать!? 879 00:49:50,360 --> 00:49:51,880 О, Боже! Сирена скорой помощи! 880 00:49:52,150 --> 00:49:54,117 Больше не брыкайтесь и не волнуйтесь! 881 00:49:54,211 --> 00:49:57,676 Даже не начинайте сегодня! Я ведь ничего от вас тогда не добьюсь! 882 00:49:59,094 --> 00:50:01,466 Хорошо! Главное, чтобы не включали сирены! 883 00:50:01,720 --> 00:50:04,034 Что, интересно, вас так раздражает в них? 884 00:50:04,320 --> 00:50:06,070 А ты так и будешь стоять? Давай, шевелись! 885 00:50:06,225 --> 00:50:08,603 Иди сюда, пока я не отправил тебя обратно в Форт Апачи! 886 00:50:08,866 --> 00:50:12,486 Ты вернешься к тому, что будешь кусать за задницу вождя Красное Облако. Ты понял? 887 00:50:14,280 --> 00:50:17,397 - Простите, вы знаете эту девушку? - Никогда ее не видел. 888 00:50:18,735 --> 00:50:21,138 Остановитесь! Остановитесь! 889 00:50:22,440 --> 00:50:24,789 Вы все-таки остановились, доктор? 890 00:50:24,900 --> 00:50:27,893 - Доктор! Я... Я... - Что? Что такое? 891 00:50:28,040 --> 00:50:30,815 - Не могу больше бежать за вами. Послушайте! - Да? 892 00:50:31,120 --> 00:50:33,723 Если вы избавите меня от своих сирен... 893 00:50:33,971 --> 00:50:37,189 ...то получите подарок... скажем головку сыра в сентябре. 894 00:50:37,720 --> 00:50:39,487 - От кого? - От меня. 895 00:50:40,345 --> 00:50:42,025 Договоримся на десяти! 896 00:50:43,199 --> 00:50:46,177 Договоримся на десяти. Дело сделано! 897 00:50:47,558 --> 00:50:49,036 В месяц! 898 00:50:50,458 --> 00:50:52,179 В месяц - это, кажется, многовато. 899 00:50:52,320 --> 00:50:54,621 - А лучше с сиренами? - Нет, погодите! 900 00:50:55,236 --> 00:50:56,978 - В месяц! - Вот и договорились! 901 00:50:57,452 --> 00:50:59,056 Вот и договорились... 902 00:50:59,320 --> 00:51:01,878 В месяц... Вот, проклятье! 903 00:51:03,800 --> 00:51:05,330 Как же болят яйца! 904 00:51:05,479 --> 00:51:07,803 Опять ты довел моего Робертино? Что случилось? 905 00:51:07,938 --> 00:51:11,152 - Я был там, я играл... - Твой Робертино просто немного играл. 906 00:51:11,360 --> 00:51:13,362 Он у нас такой живой мальчик! 907 00:51:14,160 --> 00:51:16,652 - Ты ушибся? - Ну, мы едем в больницу? 908 00:51:16,840 --> 00:51:19,020 Тебе больно? Хочешь, чтобы твоя тетушка поехала с тобой? 909 00:51:19,156 --> 00:51:20,781 Оставь ты его в покое, Франка! 910 00:51:20,988 --> 00:51:23,867 Иди лучше домой и принеси ему пижаму.... 911 00:51:24,098 --> 00:51:26,114 ...и зубную щетку. Ступай! 912 00:51:26,800 --> 00:51:28,439 - Где? - Там. 913 00:51:29,462 --> 00:51:32,955 - Ну, вот! - Пусть сядет со мной в кабине. 914 00:51:33,160 --> 00:51:35,364 - Андреа, спасибо за помощь! - Не за что! 915 00:51:35,515 --> 00:51:36,893 Позаботься о ней! 916 00:51:37,074 --> 00:51:39,751 Я ведь могу доверять такому верному другу, как ты? 917 00:51:39,830 --> 00:51:41,706 Сделаю все, что смогу! 918 00:51:43,480 --> 00:51:46,116 Медицина - это моя миссия! 919 00:51:46,800 --> 00:51:50,268 Посмотрите, кто вернулся! Моя прекрасная незнакомка из "Валентино"! 920 00:51:50,600 --> 00:51:54,067 Наконец-то я смогу узнать, почему вы так внезапно исчезли. 921 00:51:54,702 --> 00:51:57,613 У меня был целый ряд проблем, которые сложно объяснить. 922 00:51:57,760 --> 00:51:59,635 Хорошо-хорошо! Но позже ты мне спокойно все объяснишь. 923 00:51:59,823 --> 00:52:02,582 - Знаешь, что говорит твой гороскоп? - Нет. 924 00:52:02,714 --> 00:52:06,330 Что вот он - твой друг Андреа, и он обо всем позаботится! 925 00:52:07,300 --> 00:52:09,040 А обо мне кто позаботится? 926 00:52:09,143 --> 00:52:11,252 - А у тебя что? - Мне разбили яйца! 927 00:52:11,689 --> 00:52:13,387 А мне что - нет? 928 00:52:13,514 --> 00:52:15,275 - Выходи! - Что, так внезапно?! 929 00:52:15,391 --> 00:52:16,813 Да! 930 00:52:18,009 --> 00:52:19,509 Ой, как же обидно! 931 00:52:19,790 --> 00:52:21,562 И что это за жизнь?! 932 00:52:21,977 --> 00:52:23,734 - Чего тебе? - Вы меня осмотрите? 933 00:52:23,880 --> 00:52:26,079 Если настаиваешь. Открой-ка рот, ну! 934 00:52:26,260 --> 00:52:27,762 Вытащи язык! 935 00:52:29,480 --> 00:52:31,918 - Хорошо! А теперь попробуй сказать "б"! - Смотрите! 936 00:52:32,050 --> 00:52:34,347 - Смотреть на что? - Смотрите, как уезжает ваша "скорая"! 937 00:52:34,503 --> 00:52:36,429 О, Боже! Моя "скорая"! 938 00:52:36,838 --> 00:52:38,788 Я совсем забыл про ручной тормоз! 939 00:52:38,979 --> 00:52:41,173 Рита! Остановись! 940 00:52:43,040 --> 00:52:46,446 - Ну, я пойду принять душ. - Нет! Я все еще не уверена. 941 00:52:46,840 --> 00:52:49,346 Посмотри сам - этот цвет придает моему лицу мертвенный цвет! 942 00:52:49,568 --> 00:52:51,328 Я все же надену красное платье. 943 00:52:51,400 --> 00:52:54,483 Да, я хочу надеть то красное платье на сегодняшний вечер. 944 00:52:54,632 --> 00:52:56,815 Ну. что ты говоришь?! Подумать только! 945 00:52:56,913 --> 00:52:58,924 Если на тебе что хорошо и смотрится, так это желтое! 946 00:52:59,080 --> 00:53:02,398 Я еще до этого подумал: "Посмотри только, как хорошо ей в желтом"! 947 00:53:02,560 --> 00:53:04,978 Это желтое платье хорошо подчеркивает... 948 00:53:05,461 --> 00:53:09,379 ...твой свежий и бархатистый цвет лица! 949 00:53:13,847 --> 00:53:15,861 А я уж собиралась поверить тебе! 950 00:53:16,086 --> 00:53:19,005 - Я надену красное платье! - Ну-ну! 951 00:53:19,986 --> 00:53:23,266 Только потому, что каждое твое желание - закон, как сказал бы Альфредо... 952 00:53:23,569 --> 00:53:26,257 ...сходи-ка ты сначала принять душ! Давай, иди! 953 00:53:26,424 --> 00:53:27,777 Иди! 954 00:53:29,840 --> 00:53:32,314 - Ты становишься все лучше. - Разумеется! 955 00:53:32,464 --> 00:53:34,936 Я стараюсь изо всех сил - вот и результат! 956 00:53:36,680 --> 00:53:38,255 Именно так! 957 00:53:40,240 --> 00:53:42,508 На этот раз я ее обдурил. 958 00:53:43,238 --> 00:53:44,860 Шпион! 959 00:53:48,320 --> 00:53:50,619 Наконец-то одни! Знаешь... 960 00:53:50,959 --> 00:53:54,179 - ...что говорит гороскоп ? - Что он говорит? 961 00:53:54,362 --> 00:53:57,812 "Ты встретишь мужчину среднего роста... 962 00:53:58,433 --> 00:54:02,135 ...респектабельного, заботливого, симпатичного... 963 00:54:02,639 --> 00:54:04,192 ...и немного похотливого". 964 00:54:04,320 --> 00:54:05,836 Тогда, я ухожу! 965 00:54:06,640 --> 00:54:08,420 Оп-ля! Я перекрыл пути к отступлению! 966 00:54:08,520 --> 00:54:10,742 И ты не подашь мне руку помощи? 967 00:54:10,920 --> 00:54:14,402 Зачем же просить одну только руку, если можешь получить гораздо больше? 968 00:54:17,960 --> 00:54:19,778 Почему ты всегда думаешь об одном и том же? 969 00:54:20,148 --> 00:54:21,704 У тебя совсем нет стыда? 970 00:54:21,998 --> 00:54:24,242 Даже не знаю, на что ты теперь рассчитывал. 971 00:54:24,376 --> 00:54:27,201 Послушай, это она - та девушка, которая меня продинамила той ночью. 972 00:54:27,347 --> 00:54:29,912 - Вот как? - Ну! Спроси у нее! 973 00:54:30,701 --> 00:54:32,392 Это правда, что он говорит? 974 00:54:33,120 --> 00:54:36,283 Да! В каком-то смысле... да. 975 00:54:36,640 --> 00:54:38,767 - Раздевайся! - Нет-нет, секундочку! 976 00:54:38,927 --> 00:54:40,858 Первым-то был я! 977 00:54:40,960 --> 00:54:43,037 - Как это первым был ты? - Ну, конечно! 978 00:54:43,170 --> 00:54:44,646 Или, давай сделаем это вместе! Уж прости! 979 00:54:44,826 --> 00:54:46,649 - Ну, скорее! Скорее! - Да, скорее! 980 00:54:46,748 --> 00:54:48,704 - Я должен вернуть платье домой! - Скорее! 981 00:54:48,852 --> 00:54:51,388 - Да, я и уже снимаю! - Осторожно! Не надо спешить! 982 00:54:51,937 --> 00:54:53,696 - Я и не спешу! - Профессор?! 983 00:54:53,828 --> 00:54:56,407 Что вы тут делаете? У вас же операция в самом разгаре! 984 00:54:56,600 --> 00:54:58,246 Черт подери! 985 00:54:58,478 --> 00:55:01,047 А я и забыл. Идемте! 986 00:55:01,480 --> 00:55:03,391 - Потом мне все расскажешь. - Все! 987 00:55:03,570 --> 00:55:05,357 - Все! - Все-все! 988 00:55:05,640 --> 00:55:07,508 Скорее! Скорее! Раздевайтесь быстрей! 989 00:55:07,653 --> 00:55:09,611 - Что за спешка? - Меня за это убьют! 990 00:55:09,772 --> 00:55:12,416 Я извиняюсь! Забыл свою ручку. 991 00:55:14,320 --> 00:55:18,117 Вот и она! Иначе мне нечем было расписаться за операцию! 992 00:55:20,239 --> 00:55:22,036 - Тебе она нравится? - Милая! 993 00:55:22,261 --> 00:55:24,040 Идемте! 994 00:55:26,640 --> 00:55:29,408 - Простите! Я забыл скальпель. - Идемте! 995 00:55:34,007 --> 00:55:36,298 - О, мама родная! - Ну, что еще случилось? 996 00:55:36,406 --> 00:55:37,859 Это ты виновата! 997 00:55:37,976 --> 00:55:40,491 Ты не можешь выходить из душа в таком виде! 998 00:55:40,707 --> 00:55:42,672 Такая красивая! 999 00:55:42,794 --> 00:55:44,845 Это так... Это так похоже... 1000 00:55:44,991 --> 00:55:47,053 ...на выход Венеры... 1001 00:55:47,233 --> 00:55:48,802 ...из моря! 1002 00:55:50,419 --> 00:55:52,775 Что тявкаешь? Я сказал правду! 1003 00:55:54,680 --> 00:55:57,204 Когда я вижу тебя, то начинаю задыхаться! 1004 00:55:57,739 --> 00:55:59,336 О, Боже! Что за видение! 1005 00:55:59,480 --> 00:56:01,788 - Не смотри на меня так! - Ну, немного... 1006 00:56:04,600 --> 00:56:08,274 Братья не смогли самостоятельно достичь желаемых результатов... 1007 00:56:08,429 --> 00:56:10,811 ...в сборе средств для начала восстановления монастыря. 1008 00:56:11,000 --> 00:56:14,105 Мы надеемся, что Его Высокопреосвященство кардинал Ансельми... 1009 00:56:14,606 --> 00:56:17,244 ...предоставит необходимые средства для его восстановления. 1010 00:56:17,920 --> 00:56:20,172 Слово брату Джироламо, настоятелю монастыря. 1011 00:56:20,260 --> 00:56:21,653 Спасибо! Спасибо! 1012 00:56:21,737 --> 00:56:24,752 Мы надеемся, что приезд к нам кардинала Ансельми имеет решающее значение... 1013 00:56:24,941 --> 00:56:28,271 - ...для нашего монастыря. - Как там твой новый пациент? 1014 00:56:29,252 --> 00:56:31,574 Все находится под контролем! 1015 00:56:32,480 --> 00:56:35,679 Последний подарок профессора. Конечно, она по-настоящему красива. 1016 00:56:46,240 --> 00:56:47,979 Лучше прикрыть ее. 1017 00:56:48,652 --> 00:56:51,114 - Приветствую! - А вы кто? 1018 00:56:51,358 --> 00:56:54,243 - И где профессор? - Я - Марко, его ассистент. 1019 00:56:54,460 --> 00:56:56,979 Я совершаю обход во время дежурства. Вам что-нибудь нужно? 1020 00:56:57,149 --> 00:57:00,135 Разве что, только вас, доктор. Меня зовут Рита. 1021 00:57:00,282 --> 00:57:02,594 - Как вам будет угодно... - И еще - я очень голодна 1022 00:57:02,657 --> 00:57:05,701 - В кладовой что-нибудь есть. Спустимся и поедим. - Хорошая идея! 1023 00:57:07,236 --> 00:57:08,979 - Идемте! - Внимание! 1024 00:57:09,114 --> 00:57:12,942 Персонал нашей клиники просит гостей уважать ночной покой. 1025 00:57:13,137 --> 00:57:17,281 По моей информации, Рита здесь, в клинике, и если ты не приведешь ее к Паше, то тебя ждет кастрация! 1026 00:57:17,506 --> 00:57:19,883 - Нет, тебя ждет кастрация. - Ну, хорошо! Нас обоих ждет кастрация. 1027 00:57:19,951 --> 00:57:21,427 Но тебя - первого! 1028 00:57:22,779 --> 00:57:26,959 У меня есть сомнения. Сначала поколотим, а затем приведем к Паше... 1029 00:57:27,294 --> 00:57:29,995 ...или сначала приведем к Паше, а затем поколотим? 1030 00:57:30,160 --> 00:57:31,846 - Есть еще альтернатива. - Какая? 1031 00:57:32,200 --> 00:57:34,480 - Поколотим, пока ведем! - О, Боже! - Рита?! 1032 00:57:34,574 --> 00:57:37,034 Рита! Осторожно, там каталка! Рита! 1033 00:57:37,171 --> 00:57:39,170 - Рита! - Держите меня! 1034 00:57:39,419 --> 00:57:40,919 Стой! 1035 00:57:41,692 --> 00:57:43,915 - Ты же поранишься! - У меня будет шрам. Спаси меня! 1036 00:57:44,072 --> 00:57:46,312 - Стой! - Стой! Стой же ты! 1037 00:57:47,040 --> 00:57:49,110 Ты беги, а я их задержу! Стоять! 1038 00:57:49,403 --> 00:57:52,037 Вы нарвались, ребятки! У меня - черный пояс по карате! 1039 00:57:52,217 --> 00:57:53,890 Третий дан! 1040 00:58:14,213 --> 00:58:16,420 Третий... дан! 1041 00:58:19,015 --> 00:58:20,786 - Сегодня я очень голоден. - Пожалуйста! Все свежее! 1042 00:58:20,907 --> 00:58:22,735 Спасибо! Вы очень любезны! Ну, хорошо! 1043 00:58:24,939 --> 00:58:28,285 Прекрати хрюкать и иди скорее в уборную! 1044 00:58:29,680 --> 00:58:31,833 Верно! Ты, как всегда, права. 1045 00:58:32,107 --> 00:58:34,196 Пойду-ка я в ванную комнату. 1046 00:58:34,297 --> 00:58:36,791 - Я должен вымыть руки. - Иди-иди! 1047 00:58:37,190 --> 00:58:38,778 Простите меня! 1048 00:58:39,901 --> 00:58:43,479 Мауро! Мауро, мне нужна помощь! Я в опасности! 1049 00:58:43,920 --> 00:58:46,862 - Ты же была в больнице? - Да, но те шестерки нашли меня. 1050 00:58:47,049 --> 00:58:49,567 Пожалуйста, я не хочу шрамов! Только ты можешь мне помочь! 1051 00:58:49,667 --> 00:58:52,854 Но как!? Здесь и мэр, и брать Джироламо. а главное - моя жена, понимаешь? 1052 00:58:54,326 --> 00:58:56,485 Если она меня увидит - я покойник! 1053 00:58:56,639 --> 00:58:58,527 - Пригнись! - Ты мне объяснишь? 1054 00:58:58,607 --> 00:59:01,764 - И ты оставишь меня здесь одну?! - Лучше уж одной, чем в компании с трупом! 1055 00:59:07,960 --> 00:59:10,348 - Здесь даже нет окна. - Там занято. 1056 00:59:10,492 --> 00:59:12,550 Но я и не тороплюсь. 1057 00:59:26,000 --> 00:59:29,322 - Красивое платье! Совсем, как у меня. - Спасибо! 1058 00:59:30,280 --> 00:59:32,450 А где вы его купили? 1059 00:59:32,574 --> 00:59:35,952 - Ну... я... - Это уникальная модель. Как странно! 1060 00:59:37,024 --> 00:59:38,769 Кто вам его дал? 1061 00:59:38,918 --> 00:59:41,454 Что ты здесь делаешь, прости? 1062 00:59:41,880 --> 00:59:43,825 Это что ты делаешь в женской уборной? 1063 00:59:43,991 --> 00:59:46,307 Так, это женская уборная?! 1064 00:59:46,549 --> 00:59:50,210 Нет! Ты ошибаешься! Здесь написано: "Синьор", а я и есть синьор. 1065 00:59:50,611 --> 00:59:52,643 А это - шотландец. Шотландец! 1066 00:59:53,025 --> 00:59:55,087 У него юбка и волынка. 1067 00:59:57,120 --> 00:59:59,211 Ну, по крайней мере, мне так кажется. 1068 01:00:00,145 --> 01:00:01,829 Ах, так? 1069 01:00:03,840 --> 01:00:05,831 А что это за красивая девица? 1070 01:00:06,029 --> 01:00:08,894 Кто? Чем занимается? Что делает? 1071 01:00:10,080 --> 01:00:12,294 - Составляет тебе компанию? - Она?! 1072 01:00:12,886 --> 01:00:14,781 Она... с ним! 1073 01:00:17,537 --> 01:00:19,409 Она? Она со мной! 1074 01:00:19,674 --> 01:00:21,618 Это моя новая подружка! 1075 01:00:23,481 --> 01:00:26,427 - Представляю тебе Франку, жену Мауро. - Привет! 1076 01:00:26,689 --> 01:00:28,795 Это очень, очень дружная пара. 1077 01:00:29,438 --> 01:00:30,995 Почти... 1078 01:00:31,351 --> 01:00:33,141 ...как мы двое. 1079 01:00:33,708 --> 01:00:35,390 - Пока! - Пока! 1080 01:00:35,515 --> 01:00:37,291 - Пока! - А после обеда поедем к тебе. 1081 01:00:37,405 --> 01:00:39,581 Конечно! Сегодня я приготовил тебе приятный сюрприз. 1082 01:00:39,844 --> 01:00:42,021 Ах, да? Я люблю сюрпризы! 1083 01:00:43,400 --> 01:00:45,043 Поцелуйчик! 1084 01:00:45,513 --> 01:00:47,905 Поднимем тост за нашу ночь любви! 1085 01:00:48,280 --> 01:00:50,773 Но я могу поклясться, что это желтое платье - мое! 1086 01:00:51,031 --> 01:00:53,968 Ну, что ты!? Это же просто какая-то дешевка! 1087 01:00:55,400 --> 01:00:58,576 Я купил его в Неаполе... 1088 01:00:59,155 --> 01:01:02,375 ...для девушки с голубыми глазами! 1089 01:01:02,689 --> 01:01:06,289 Это у меня голубые глаза! И это я купила то платье в Неаполе! 1090 01:01:06,440 --> 01:01:09,771 Я потратила свои деньги! А ты можешь выкручиваться, как хочешь. 1091 01:01:09,920 --> 01:01:13,048 Но если по возвращении домой я не найду желтое платье в шкафу... 1092 01:01:13,252 --> 01:01:15,329 ...пеняй на себя! Ясно? 1093 01:01:15,523 --> 01:01:18,247 А как нет? Ясно! Яснее ясного! Мне предстоит умереть! 1094 01:01:18,407 --> 01:01:20,830 Хорошо сказано! Ты умрешь! 1095 01:01:20,993 --> 01:01:22,915 - Почему ты так смотришь на меня, прости? - Ну, просто так. 1096 01:01:23,032 --> 01:01:25,684 Я так хочу. А ты говорить так со мной не имеешь права! 1097 01:01:25,856 --> 01:01:27,862 Как мне с тобой вообще говорить? 1098 01:01:27,980 --> 01:01:29,483 Мауро! 1099 01:01:29,760 --> 01:01:31,586 Что ты делаешь, невежда!? 1100 01:01:33,103 --> 01:01:36,483 Мне на одну секунду... понадобилось снова в уборную. 1101 01:01:36,600 --> 01:01:38,632 Молодец! Иди в уборную. Так будет лучше. 1102 01:01:38,756 --> 01:01:40,564 Я не знаю, что сегодня со мной такое. 1103 01:01:40,701 --> 01:01:42,785 Сегодня?! Да, ты всегда такой невежда! 1104 01:01:43,008 --> 01:01:45,322 Джулия?! Что ты здесь делаешь? Что случилось? 1105 01:01:46,262 --> 01:01:48,660 Что-то я волнуюсь. Ты видела Карло? 1106 01:01:48,810 --> 01:01:51,036 А что, он опять сбежал? 1107 01:01:54,840 --> 01:01:57,936 - Мы одни - ты и я. - И все вокруг исчезло для нас! 1108 01:02:01,837 --> 01:02:05,470 - У меня кружится голова. - Рита, отдай мне платье. Срочно-срочно! 1109 01:02:05,720 --> 01:02:09,154 - Я должен немедленно отнести его домой. - Но как же мне его сейчас снять!? 1110 01:02:09,320 --> 01:02:11,691 Возвращаемся к тому, с чего начали? Я опять останусь голой? 1111 01:02:11,958 --> 01:02:13,424 У меня есть одна идея. 1112 01:02:13,529 --> 01:02:15,193 - Ряса брата Джироламо! - Что? 1113 01:02:15,295 --> 01:02:16,646 Подожди! 1114 01:02:17,490 --> 01:02:19,197 - Что случилось? - Что происходит? 1115 01:02:19,372 --> 01:02:21,745 Не знаю. Держите меня! Держите! 1116 01:02:21,906 --> 01:02:23,790 - Но, брат Джироламо! - Брат Джироламо... 1117 01:02:23,883 --> 01:02:26,874 - Я должен просить вас об услуге. - Чего вам нужно? 1118 01:02:27,120 --> 01:02:29,780 Вчера одна девушка забрала у нее пару трусиков. 1119 01:02:30,050 --> 01:02:32,539 - Теперь она хочет взять вашу рясу. - Вы совсем рехнулись? 1120 01:02:32,647 --> 01:02:34,365 Вы просите меня согрешить?! 1121 01:02:34,480 --> 01:02:37,192 - Падре, раздевайтесь! - Снимай платье! Чего ты ждешь? 1122 01:02:37,332 --> 01:02:40,003 - Ты делаешь мне больно! - Вы хотите соблазнить меня? 1123 01:02:40,122 --> 01:02:42,089 Тише! А тот тут все порвется! 1124 01:02:42,231 --> 01:02:44,541 Приподними бедра и развернись! 1125 01:02:44,934 --> 01:02:46,871 - Сейчас я его стяну с тебя! - Вот так! 1126 01:02:46,991 --> 01:02:49,580 Теперь мне нужно попытаться себя в нее запихнуть. 1127 01:02:49,783 --> 01:02:51,982 - Нет! - Кажется, она тебе мала. 1128 01:02:53,142 --> 01:02:56,469 Вы не могли дотянуть до дома? А можно мне поучаствовать? 1129 01:02:56,804 --> 01:02:59,605 - Или тут уже все кончилось? - Здесь слишком тесно! 1130 01:03:00,061 --> 01:03:01,974 Ах, тесно... 1131 01:03:03,331 --> 01:03:05,066 Этим вечером мы... 1132 01:03:07,640 --> 01:03:09,481 Синьор, что же вы наделали? 1133 01:03:11,379 --> 01:03:13,246 - Прошу меня простить! - И вы так меня оставите?! 1134 01:03:13,340 --> 01:03:15,614 Я вернусь! Зайду домой - и сразу в монастырь! 1135 01:03:18,760 --> 01:03:20,305 Не так уж и вкусно. 1136 01:03:21,961 --> 01:03:24,379 Правда! Вот, возьмите это. 1137 01:03:30,960 --> 01:03:32,724 Этот вкуснее. 1138 01:03:38,196 --> 01:03:39,922 Сейчас я повешу это платье... 1139 01:03:44,000 --> 01:03:46,828 Убирайся, головная боль! 1140 01:03:48,080 --> 01:03:50,644 Какая красавица! И ты говоришь, что она меня не заметила? 1141 01:03:50,769 --> 01:03:54,005 - Нет, она заприметила меня! - О, Боже! Какая женщина! 1142 01:03:54,594 --> 01:03:57,292 - Она смотрит на меня! - Нет! Она на меня смотрит! 1143 01:03:57,383 --> 01:03:59,462 Падре! Вы видели Карло? 1144 01:03:59,641 --> 01:04:02,819 Да! Он в моем монастыре. Молится! 1145 01:04:03,014 --> 01:04:04,702 - Молится? - Да! 1146 01:04:04,936 --> 01:04:07,584 У него был мистический кризис. Духовный. 1147 01:04:07,834 --> 01:04:10,411 Он покаялся в своих грехах. 1148 01:04:11,215 --> 01:04:12,808 Карло?! 1149 01:04:13,040 --> 01:04:15,133 Мы ведь говорим о моем муже? 1150 01:04:15,459 --> 01:04:18,711 Как печально! Такая красивая - и уже замужем! 1151 01:04:19,040 --> 01:04:20,492 Кто знает? 1152 01:04:20,613 --> 01:04:22,830 Она может и овдоветь. 1153 01:04:23,200 --> 01:04:25,103 Это ряса брата Джироламо. 1154 01:04:25,244 --> 01:04:27,171 И скажите ему, чтобы больше не пачкал! 1155 01:04:27,348 --> 01:04:29,000 Я передам! 1156 01:04:32,200 --> 01:04:36,012 Будем надеяться, что кардинал Ансельми выделить средства на восстановление монастыря. 1157 01:04:36,240 --> 01:04:39,050 - Это зависит только от решения кардинала. - Мауро?! 1158 01:04:39,201 --> 01:04:42,238 - Ты же пропустил весь обед! - Меня чего-то пучит. 1159 01:04:42,520 --> 01:04:45,726 Ладно, я буду ждать тебя в машине. А пока провожу нашего мэра. 1160 01:04:45,874 --> 01:04:49,181 Ну, бедоносец, ты не принес рясу?! Как же я вернусь в монастырь в таком виде? 1161 01:04:49,320 --> 01:04:52,324 Успокойтесь, ваша ряса в уборной. А пока - пригнитесь! 1162 01:04:54,400 --> 01:04:56,706 В монастыре нам безопасно. 1163 01:04:56,864 --> 01:04:59,553 Завтра я тоже приду туда! 1164 01:05:01,000 --> 01:05:03,512 - Ну, где же Рита? - Кто знает? 1165 01:05:05,840 --> 01:05:07,831 Вот, видишь? Столько подозрений! 1166 01:05:08,039 --> 01:05:09,919 А оно именно там, где ты его оставила. 1167 01:05:10,172 --> 01:05:13,505 О чем ты говоришь?! Оно же все мятое! Ты посмотри на это! Это же просто какое-то тряпье! 1168 01:05:13,606 --> 01:05:16,869 Это все твоя вина! "Мне лучше в желтом или мне лучше в красном?". 1169 01:05:17,080 --> 01:05:19,237 Сними-повесь, сними-повесь! 1170 01:05:19,546 --> 01:05:22,412 - Ну! - Просто смирись с правдой. 1171 01:05:22,760 --> 01:05:25,330 Что мне сказать? Что в итоге ты всегда оказываешься прав? 1172 01:05:25,560 --> 01:05:28,945 Просто пойми уже, наконец, что ты вышла замуж за мужчину достойного, верного... 1173 01:05:29,326 --> 01:05:31,086 ...и во всем искреннего! 1174 01:05:32,400 --> 01:05:33,945 Ну, да? 1175 01:05:37,280 --> 01:05:38,939 Тебя пора придать смерти! 1176 01:05:39,534 --> 01:05:42,181 Послушай, понравится ли тебе эта песня. 1177 01:05:42,400 --> 01:05:44,833 Лети же... 1178 01:05:49,840 --> 01:05:51,607 А куда делся Дьявол? 1179 01:05:52,379 --> 01:05:55,044 Вышел подышать свежим воздухом. 1180 01:05:55,512 --> 01:05:57,143 Брат Маргарито, а где ты будешь спать сегодня ночью? 1181 01:05:57,311 --> 01:05:59,447 Где же ему спать? Кельи все уже заняты. 1182 01:05:59,530 --> 01:06:03,321 А в кардинальских апартаментах сегодня ночует кардинал Ансельмо. Все для него там готово. 1183 01:06:03,649 --> 01:06:07,457 И более того, в гостевом доме спит Карло Нашимбени. Он остается и на сегодняшнюю ночь. 1184 01:06:07,884 --> 01:06:09,644 - Где же его положить спать? - Я мог бы разместить его в своей келье... 1185 01:06:09,756 --> 01:06:11,275 - Нет! - Почему "нет"? 1186 01:06:11,383 --> 01:06:13,454 Потому что сегодня он будет спать со мной, в моей келье! 1187 01:06:13,600 --> 01:06:15,310 - А теперь идите! - Спокойной ночи, преподобный! 1188 01:06:15,454 --> 01:06:17,503 - Доброй ночи! - День был долгим и утомительным. Идите-идите! 1189 01:06:17,600 --> 01:06:19,901 Идите со мной! Завтрашний день будет долгим и трудным... 1190 01:06:20,007 --> 01:06:21,745 ...а ночь - и того хуже! 1191 01:06:24,080 --> 01:06:26,058 Но кто этот новый брат? 1192 01:06:26,207 --> 01:06:28,116 Просит его называть "брат Маргарито". 1193 01:06:28,343 --> 01:06:30,442 - Но... - Но! 1194 01:06:32,480 --> 01:06:35,438 Какой же это был длинный день! И потом, я хочу спать! 1195 01:06:35,564 --> 01:06:37,665 А вы, падре, где будете спать? Хотите лечь рядом со мной? 1196 01:06:37,909 --> 01:06:41,212 Дочь моя! Я - бедный монах и большой грешник. 1197 01:06:41,456 --> 01:06:43,079 Я совсем не святой. 1198 01:06:43,230 --> 01:06:45,525 Плоть слаба, и моя - в том числе. 1199 01:06:46,089 --> 01:06:47,672 Я приду разбудить вас завтра. 1200 01:06:47,816 --> 01:06:50,555 Не выходите из кельи! Я настаиваю! 1201 01:06:56,072 --> 01:06:57,770 И не вводите во искушение! 1202 01:06:57,880 --> 01:06:59,522 Никогда ведь не знаешь... 1203 01:07:02,440 --> 01:07:05,887 - Это не девушка вовсе! Это - угорь! - Она - угорь! 1204 01:07:05,987 --> 01:07:08,533 - Я уже это сказал. - А я уточняю! 1205 01:07:08,670 --> 01:07:12,080 Дефективные! Вы говорите, что Рита вошла в ресторан? 1206 01:07:12,217 --> 01:07:15,097 - Да! - А когда вы приехали, ее уже там не было? 1207 01:07:15,182 --> 01:07:16,814 - Да! - Хорошо! 1208 01:07:16,935 --> 01:07:19,765 А в самом ресторане монахов было сначала трое, а потом стало четверо? 1209 01:07:19,964 --> 01:07:21,430 Да! 1210 01:07:22,840 --> 01:07:24,979 Ну, посмотрим, насколько вы сообразительны. 1211 01:07:25,341 --> 01:07:27,993 Так, идите и ищите ее в монастыре! 1212 01:07:37,040 --> 01:07:39,778 Брат! Брат Джироламо! Приехал Его Высокопреосвященство! 1213 01:07:39,910 --> 01:07:41,523 Мы не ожидали вас в это время. 1214 01:07:41,653 --> 01:07:43,905 Какая радость, чтобы вы теперь с нами! 1215 01:07:44,017 --> 01:07:46,194 О, Высокопреосвященный! Это большая честь! 1216 01:07:46,400 --> 01:07:48,426 - Наша опочивальня готова? - Ну, разумеется! 1217 01:07:48,567 --> 01:07:50,325 Все готово на несколько дней вперед. 1218 01:07:50,433 --> 01:07:53,810 - Давайте, я покажу вам дорогу. - Не надо! Мы знаем, где что находится. 1219 01:07:54,040 --> 01:07:57,274 Я надеюсь, что после моего визита курия решит выделить средства... 1220 01:07:57,395 --> 01:07:59,130 ...на реставрацию этого монастыря. 1221 01:07:59,494 --> 01:08:02,823 Все будет зависеть от моего окончательного решения... 1222 01:08:03,040 --> 01:08:07,051 ...о религиозности и моральном облике вашего братства. 1223 01:08:21,756 --> 01:08:23,531 Рита, проснись! Это Марко! 1224 01:08:24,112 --> 01:08:25,828 Рита, ты слышишь? 1225 01:08:26,560 --> 01:08:28,413 - Но кто там? - Это я - Марко. 1226 01:08:28,565 --> 01:08:31,111 Впусти меня, пока никто не заметил. 1227 01:08:31,720 --> 01:08:34,201 - Умираю от нетерпения обнять тебя! - Марко? 1228 01:08:34,691 --> 01:08:36,857 - Подожди! - Скорее! Отопри мне! 1229 01:08:37,136 --> 01:08:39,532 Быстрее! Я боюсь, что кто-нибудь меня заметит. 1230 01:08:40,400 --> 01:08:42,783 - Наконец-то! - С ума сошел приходить сюда, в монастырь?! 1231 01:08:45,160 --> 01:08:47,162 - Что там происходит? - Признавайся, как ты нашел меня? 1232 01:08:47,274 --> 01:08:49,160 - Разве это важно? - Ответь мне! 1233 01:08:49,251 --> 01:08:51,325 - Как ты узнал, что я здесь? - Это секрет. 1234 01:08:51,405 --> 01:08:53,071 - Глупыш! Говори! - Позже! 1235 01:08:55,942 --> 01:08:59,116 - Давайте полегче! - Я пойду первым, по старшинству. 1236 01:09:02,486 --> 01:09:05,151 - Что там происходит? - Адские дела! 1237 01:09:06,640 --> 01:09:08,179 Что они делают? 1238 01:09:09,275 --> 01:09:11,522 Теперь моя очередь! Подвиньтесь! 1239 01:09:19,680 --> 01:09:21,185 Там какой-то демон! 1240 01:09:21,414 --> 01:09:23,314 А, может, взять святой воды? 1241 01:09:31,160 --> 01:09:33,712 Теперь дайте посмотреть мне, по праву старшинства! 1242 01:09:33,910 --> 01:09:35,919 - Когда же моя очередь? - О, мир божий! 1243 01:09:42,040 --> 01:09:45,046 Посмотри теперь ты! Но слишком не волнуйся! 1244 01:09:49,702 --> 01:09:52,257 Если бы я знал, то пораньше пришел бы сюда. 1245 01:09:59,000 --> 01:10:01,449 Ну, теперь хватит! Дайте посмотреть и мне! 1246 01:10:05,174 --> 01:10:07,904 - Теперь - один на другом! - Это что? Что вы делаете? 1247 01:10:08,054 --> 01:10:09,442 Ничего! Ничего! 1248 01:10:09,640 --> 01:10:11,508 Идите и молите прощения у Господа за шпионаж! 1249 01:10:11,608 --> 01:10:13,663 Идите и молитесь, грешники! 1250 01:10:21,920 --> 01:10:25,011 Бедняга Святой Джинерпо! На что тебе приходится смотреть! 1251 01:10:32,039 --> 01:10:33,596 Брат Джироламо! 1252 01:10:34,368 --> 01:10:35,999 Брат Джироламо! 1253 01:10:43,200 --> 01:10:44,833 Рита! 1254 01:10:45,611 --> 01:10:47,622 Прекрасное видение! 1255 01:10:47,745 --> 01:10:49,731 - Кто это? - Ты лишишь меня всех клиентов! 1256 01:10:49,878 --> 01:10:52,171 - Карло?! - Они все восстанут из мертвых! 1257 01:10:52,375 --> 01:10:53,836 Не преувеличивай! 1258 01:10:53,945 --> 01:10:57,023 Знаешь ли ты, что твой гороскоп предсказал нашу встречу? 1259 01:10:57,398 --> 01:11:01,131 Что я схвачу тебя, обниму, поцелую! 1260 01:11:01,280 --> 01:11:04,284 Кто ты по знаку? Телец, овен или лев? 1261 01:11:04,680 --> 01:11:07,720 Я по гороскопу осьминог! Ну, да - осьминог! 1262 01:11:08,365 --> 01:11:11,421 Такой, у которого сто щупалец? Ну, тогда звезды говорят тебе идти куда подальше! 1263 01:11:11,609 --> 01:11:14,424 Не говори так. Поверь мне, позволь здесь остаться. 1264 01:11:14,496 --> 01:11:17,236 - Посмотри, как я пострадал ради тебя! - Так, ты настолько болен? 1265 01:11:17,512 --> 01:11:19,752 Ну, по-правде, гипс меня устраивает. 1266 01:11:19,848 --> 01:11:21,371 Ну, выйди, пожалуйста! 1267 01:11:22,175 --> 01:11:24,540 Нет, зачем? Позволь мне остаться! 1268 01:11:25,080 --> 01:11:28,364 Нет, не прогоняй меня! Хотя бы поцелуй разок! Ну, поцелуй! 1269 01:11:29,920 --> 01:11:31,545 Какой ротик! 1270 01:11:31,880 --> 01:11:34,199 Что за скандал! Вы это примете к сведению? 1271 01:11:34,297 --> 01:11:36,412 Ну, конечно, Ваше Высокопреосвященство! Все это! 1272 01:11:37,304 --> 01:11:40,360 Ваше Высокопреосвященство! Доброго вам утра! 1273 01:11:40,640 --> 01:11:44,421 И как этому грешнику не стыдно обращаться к моей персоне?! 1274 01:11:48,760 --> 01:11:50,404 Святая корова! 1275 01:11:50,590 --> 01:11:52,741 - Ваше Высокопреосвященство! - Брат мой, что вы делаете? 1276 01:11:52,920 --> 01:11:55,471 - А что я еще могу делать? - Почему вы спите в фонтане? 1277 01:11:55,702 --> 01:11:58,817 Для того, чтобы быть ближе к нашей сестре - воде! 1278 01:11:59,006 --> 01:12:01,861 Сегодня утром должны приехать два немецких священника... 1279 01:12:02,028 --> 01:12:03,890 ...прямиком из Дюссельдорфа. 1280 01:12:04,280 --> 01:12:07,786 Ну, да! Чем больше, тем лучше! 1281 01:12:18,754 --> 01:12:20,835 - Храни молчание! - Что такое? 1282 01:12:20,952 --> 01:12:22,858 - Куда-то собрался? - Ухожу... 1283 01:12:22,987 --> 01:12:25,670 - Ну, так что? - Я иду в монастырь к брату Джироломо... 1284 01:12:26,396 --> 01:12:28,709 ...чтобы проконтролировать, как там украшают к празднику Святого Джинерпо. 1285 01:12:28,834 --> 01:12:31,723 Лучше уж я проконтролирую! Все-таки, я - профессионал! 1286 01:12:33,233 --> 01:12:35,899 Хочешь снова пойти подышать свежим воздухом? 1287 01:12:45,720 --> 01:12:47,827 Смотри! Флорист зачем-то идет в монастырь! 1288 01:12:48,034 --> 01:12:49,803 Ох, уж этот флорист! 1289 01:12:51,537 --> 01:12:53,191 Давай войдем вместе с ним. 1290 01:12:53,480 --> 01:12:55,582 - Идем! - Я бегу. 1291 01:12:55,765 --> 01:12:58,861 - Нас нашли! - Какой вы прыткий! 1292 01:12:59,047 --> 01:13:00,857 Эй, что тут происходит? 1293 01:13:01,097 --> 01:13:04,611 Это они! Хотят схватить Риту и проволочь ее по тротуару. 1294 01:13:04,760 --> 01:13:06,557 Те, что были вчера? 1295 01:13:07,048 --> 01:13:09,574 - Кто вы? - Мы - туристы! 1296 01:13:09,673 --> 01:13:12,232 Мы хотели бы посетить ваш монастырь. 1297 01:13:12,440 --> 01:13:14,944 - А вы записывались? - Нет. 1298 01:13:16,865 --> 01:13:18,891 Очередь на просмотр тянется до следующей недели. 1299 01:13:19,020 --> 01:13:21,727 Пришлите запрос на гербовой бумаге. 1300 01:13:23,400 --> 01:13:26,433 Можете мне кое-что сказать? Что вы тут делаете? 1301 01:13:27,190 --> 01:13:30,228 Я пытаюсь понять, что это за молитва... Никак не могу вспомнить. 1302 01:13:31,565 --> 01:13:34,341 [говорят по-немецки] 1303 01:13:43,757 --> 01:13:45,478 Прибыли! Прибыли! 1304 01:13:47,720 --> 01:13:49,514 - Мира и процветания! - Добрый день! 1305 01:13:49,623 --> 01:13:51,886 - Вы - те два немецких священника? - Да-да! 1306 01:13:52,160 --> 01:13:54,557 - Проходите. Секретарь кардинала уже ждет. - Да-да! 1307 01:13:56,320 --> 01:13:58,396 Секретарь? Это что еще за черт? 1308 01:13:59,280 --> 01:14:02,237 Вот и вы, наконец-то! Доброе утро, дорогие братья! 1309 01:14:02,314 --> 01:14:05,754 [говорит с немецким акцентом] Пожалуйста! Я хорошо владеть ваш язык. 1310 01:14:05,840 --> 01:14:08,004 Я очень хорошо его понимать. 1311 01:14:08,216 --> 01:14:11,051 Да-да! Он понимать его превосходно! 1312 01:14:11,280 --> 01:14:13,497 Итак, с этого момента вы переходите в распоряжение... 1313 01:14:13,645 --> 01:14:16,314 ...нашего уважаемого кардинала Ансельми. 1314 01:14:16,560 --> 01:14:19,962 Вы будете заботится о его пище, о его одежде и о каждой иной потребности. 1315 01:14:20,080 --> 01:14:21,423 Ясно! 1316 01:14:23,200 --> 01:14:25,120 Это так прекрасно - заниматься с тобой любовью! 1317 01:14:25,542 --> 01:14:27,285 Подари мне еще один поцелуй! 1318 01:14:29,448 --> 01:14:30,815 Я скоро вернусь! 1319 01:14:30,980 --> 01:14:32,530 Пока, любовь моя! 1320 01:14:34,520 --> 01:14:37,164 Проходите! Его Высокопреосвященство ждет вас. 1321 01:14:37,440 --> 01:14:39,589 Это, должно быть, он. 1322 01:14:40,259 --> 01:14:42,124 Доброе утро! 1323 01:14:43,212 --> 01:14:44,560 Красивое колечко! 1324 01:14:44,673 --> 01:14:47,659 - Топазик, да? - Неслыханно! 1325 01:14:50,400 --> 01:14:52,705 Падре! Падре, дайте-ка мне халатик! 1326 01:14:53,352 --> 01:14:55,551 Секунду! Для кого? 1327 01:14:55,673 --> 01:14:57,096 Для кого? 1328 01:14:57,247 --> 01:15:00,271 Это для... Для брата Джероломо это! 1329 01:15:00,424 --> 01:15:02,329 - Да! - А что случилось? 1330 01:15:02,666 --> 01:15:05,306 Большая трагедия! Трагедия! Катастрофа! 1331 01:15:05,502 --> 01:15:07,537 Он полностью облился кофе с молоком! 1332 01:15:07,764 --> 01:15:09,582 - Кофе с молоком?! - Да! Кофе с молоком, да еще и джемом! 1333 01:15:09,681 --> 01:15:11,568 - Еще и джемом!? - Да, джемом! 1334 01:15:11,626 --> 01:15:13,291 Давайте! Да, давайте! 1335 01:15:13,369 --> 01:15:17,184 Отнесите и скажите ему, чтобы впредь был осторожней во время еды! 1336 01:15:17,360 --> 01:15:20,099 Ведь я только вчера вечером дал ему чистую сутану! 1337 01:15:20,244 --> 01:15:22,653 Именно так я ему и сообщу, чистоплотнейший! 1338 01:15:23,160 --> 01:15:25,030 Надеюсь! 1339 01:15:26,320 --> 01:15:28,289 Вот и мантия, Ваше Высокопреосвященство! 1340 01:15:28,400 --> 01:15:31,505 Мы ее всю почистили и погладили и теперь прикроем ею ваши ноги. 1341 01:15:31,598 --> 01:15:33,180 А иначе вы можете простудиться. 1342 01:15:33,302 --> 01:15:36,055 Эта тюбетейка никак не хочет держаться на его голове. 1343 01:15:36,123 --> 01:15:37,810 Ну, конечно! Вы бы поосторожней! 1344 01:15:37,887 --> 01:15:39,451 Будьте спокойны! 1345 01:15:39,533 --> 01:15:42,388 Вот увидите, теперь она так просто не сползет! 1346 01:15:43,920 --> 01:15:46,287 - Простите! - Ну, все! Довольно этого! 1347 01:15:46,440 --> 01:15:48,657 Довольно! Оставьте меня в покое! 1348 01:15:48,853 --> 01:15:51,497 Вместо этого идите и позаботьтесь о завтраке! 1349 01:15:51,748 --> 01:15:54,069 Да! Кофе! Молоко! 1350 01:15:54,304 --> 01:15:56,583 И джем! С вашего позволения... 1351 01:15:59,720 --> 01:16:02,315 Ах, негодник! Вы очаровательны! 1352 01:16:09,309 --> 01:16:10,820 Надоел мне этот кардинал! 1353 01:16:11,033 --> 01:16:13,032 Но единственный способ оставаться в монастыре. 1354 01:16:13,185 --> 01:16:14,976 Опять эти двое! Что за черт? 1355 01:16:15,080 --> 01:16:16,790 А кухня? Где здесь кухня? 1356 01:16:16,960 --> 01:16:19,420 - Уж прости! - А ты вообще ничего не знаешь? 1357 01:16:19,549 --> 01:16:21,674 - А ты будто знаешь? - Нет! 1358 01:16:22,120 --> 01:16:24,571 И мы должны бегать ради этого кардинала... 1359 01:16:24,773 --> 01:16:26,549 ...потому что он, видите ли, хочет кофе! 1360 01:16:26,650 --> 01:16:28,694 Не просто кофе, но и джема к кофе! 1361 01:16:28,962 --> 01:16:31,502 - И потом еще эти "да-да"! - Давай уйдем отсюда! 1362 01:16:31,626 --> 01:16:34,815 - Да, давай уйдем! - Но что скажет Паша, если мы не найдем Риту? 1363 01:16:34,988 --> 01:16:36,754 - А что он скажет? - Ну, ты сам услышишь! 1364 01:16:36,830 --> 01:16:39,899 - Нет, это ты услышишь! - Ну, хорошо! Услышим вместе! 1365 01:16:42,520 --> 01:16:44,306 Чего тебе, брат мой? Расскажи мне! 1366 01:16:44,477 --> 01:16:48,065 Знаете, нужна ряса. И, если, можно, немедленно! Я вас прошу! 1367 01:16:48,195 --> 01:16:49,871 И кому она нужна? 1368 01:16:49,984 --> 01:16:52,961 - Такому, во всем коричневом. - Брату Джироламо? 1369 01:16:53,216 --> 01:16:56,529 - Молодец! Отличная догадка! - Он снова облился за завтраком? 1370 01:16:56,715 --> 01:16:58,708 Облился ли он снова? 1371 01:16:58,880 --> 01:17:02,044 Он облился весь! Сахаром, молоком и всем таким прочим! 1372 01:17:02,158 --> 01:17:04,805 - И джемом!? - Джемом - нет! 1373 01:17:05,098 --> 01:17:06,870 Он ел с маслом. 1374 01:17:07,600 --> 01:17:09,862 Что за свинтус! 1375 01:17:10,440 --> 01:17:12,310 - Грязнуля! - Помогите! 1376 01:17:12,404 --> 01:17:14,329 Кто же поможет мне выбраться отсюда? 1377 01:17:14,545 --> 01:17:16,068 Меня кто-нибудь слышит? 1378 01:17:16,269 --> 01:17:18,358 На помощь! Я в колодце! 1379 01:17:18,489 --> 01:17:21,113 - Помогите! Помогите! - Рита!? 1380 01:17:21,207 --> 01:17:22,910 А ты что здесь делаешь, да еще в одежде монаха!? 1381 01:17:23,027 --> 01:17:26,035 - Это ты что делаешь в колодце? - Те двое здесь под видом священников. 1382 01:17:26,200 --> 01:17:28,745 А что это ты ищешь в колодце, сын мой? 1383 01:17:29,880 --> 01:17:31,735 Я?! Ничего! 1384 01:17:32,018 --> 01:17:34,341 Это такая медитация, Ваше Высокопреосвященство. 1385 01:17:35,190 --> 01:17:37,564 Ах, так ты так страдаешь за грехи свои? 1386 01:17:37,760 --> 01:17:39,323 Ну, немножко страдаю. 1387 01:17:39,432 --> 01:17:41,784 Да, страдает! У него на совести много грехов! 1388 01:17:41,920 --> 01:17:45,466 Идемте, Ваше Высокопреосвященство! Нам нужно готовиться к празднику нашего покровителя. 1389 01:17:45,664 --> 01:17:47,613 - Будет даже телевидение! - Ах, да! 1390 01:17:47,769 --> 01:17:50,455 Таким образом, нас всех увидят даже в Римской курии! 1391 01:17:50,777 --> 01:17:53,319 - Давай, вылезай скорей! - Спасибо тебе, Мауро! 1392 01:17:53,495 --> 01:17:55,185 Не знаю, что бы я делала без тебя. 1393 01:17:55,320 --> 01:17:57,556 Ты всегда мчишься мне на помощь. 1394 01:17:57,690 --> 01:18:01,331 Мы попросим телевидение Искьи сделать копию записи и для нас. 1395 01:18:01,443 --> 01:18:02,827 Поцелуй меня! 1396 01:18:05,680 --> 01:18:08,090 После такого я готов абсолютно на все! 1397 01:18:17,320 --> 01:18:19,391 Ваше Высокопреосвященство! Видимость иногда бывает обманчива! 1398 01:18:25,640 --> 01:18:27,629 Завтрак для кардинала... 1399 01:18:28,107 --> 01:18:30,662 Ах, несчастья на ваши головы, дети мои! 1400 01:18:30,780 --> 01:18:32,813 Посмотрите, что вы со мной сделали! 1401 01:18:33,022 --> 01:18:35,898 Святой отец, все это была только его вина! 1402 01:18:36,059 --> 01:18:39,522 Его или твоя... Теперь я должен буду опять переодевать рясу! 1403 01:18:39,780 --> 01:18:42,925 Я не могу предстать перед кардиналом таким грязным! 1404 01:18:47,800 --> 01:18:50,304 - Слушаю... - С тобой говорит Паша. 1405 01:18:50,600 --> 01:18:54,036 - Да, Паша? - Ты, идиот, теперь заговорил по-немецки? 1406 01:18:54,200 --> 01:18:57,389 - Вы нашли Риту? - Нет! То есть... нет. 1407 01:18:57,480 --> 01:19:00,708 - Вы до сих пор ее не нашли?! - Это он ее не нашел! 1408 01:19:00,800 --> 01:19:02,794 - А ты ее нашел? - И я нет. 1409 01:19:03,134 --> 01:19:04,736 Так, чего же вы ждете? 1410 01:19:04,903 --> 01:19:07,229 На данный момент мы очень заняты. 1411 01:19:07,376 --> 01:19:10,094 Мы будем показывать даже по телевизор! 1412 01:19:10,280 --> 01:19:14,035 Хорошо, значит Паша сегодня туда приедет и тогда вам покажет! 1413 01:19:14,306 --> 01:19:16,041 Идиотен! 1414 01:19:18,120 --> 01:19:20,144 Он злитсхен! 1415 01:19:20,560 --> 01:19:22,381 Брат Люцио! 1416 01:19:24,840 --> 01:19:26,688 Молодец, брат Джероломо! 1417 01:19:26,836 --> 01:19:29,569 Держу пари, что это был завтрак. 1418 01:19:30,200 --> 01:19:32,450 Молоко, кофе... 1419 01:19:32,581 --> 01:19:36,418 - ...и джем! - Да! А как ты догадался? 1420 01:19:37,693 --> 01:19:41,924 Волк может потерять свою шкуру, но не утратить чутье! 1421 01:19:42,045 --> 01:19:43,616 Грязнуля! 1422 01:19:44,520 --> 01:19:46,634 Вот ведь проклятый! Под предлогом того, что надо украшать к празднику... 1423 01:19:46,767 --> 01:19:49,445 ...он делает все, лишь бы не оставаться дома! 1424 01:19:49,640 --> 01:19:52,364 Пригнись и не высовывайся! Пусть он тебя не заметит - тогда сама все и увидишь! 1425 01:19:52,640 --> 01:19:55,087 - Но ты поторопись! - Иду-иду! 1426 01:19:55,760 --> 01:19:57,968 Не говори мне, что все правильно. Я словно проклята! 1427 01:19:58,072 --> 01:19:59,737 - Доброе утро, падре! - Брат мой! 1428 01:19:59,822 --> 01:20:03,042 Я привез еще цветов по просьбе вашего начальника. Я могу заехать с фургоном? 1429 01:20:03,268 --> 01:20:05,941 - Конечно, заезжайте! - Спасибо! Я туда - и обратно! 1430 01:20:06,034 --> 01:20:07,934 А то это убьет мою тетю. 1431 01:20:08,205 --> 01:20:10,269 А меня от вида крови так мутит! 1432 01:20:14,440 --> 01:20:17,032 Из-за этих двух паршивцев мне придется уйти из монастыря. 1433 01:20:17,320 --> 01:20:19,323 - Простите, падре! - О чем просишь прощения, Мауро? 1434 01:20:19,428 --> 01:20:20,894 Карло! 1435 01:20:20,933 --> 01:20:23,273 - А сахар ты взял? - Да! 1436 01:20:23,382 --> 01:20:25,366 Я даже взять абрикосовый джем! 1437 01:20:25,520 --> 01:20:27,447 Мауро! Куда это ты? 1438 01:20:27,546 --> 01:20:30,842 Мы с кардиналом только что видели двух братьев, целующихся друг с другом! 1439 01:20:30,960 --> 01:20:32,881 - В губы? - Конечно, в губы! 1440 01:20:33,046 --> 01:20:36,095 Уверен, что это был ты с этой бедной девочкой! 1441 01:20:36,257 --> 01:20:37,913 - Когда это? - Когда?! 1442 01:20:38,022 --> 01:20:40,648 Но как тебе не стыдно? Разве ты не уважаешь рясу, которую носишь? 1443 01:20:40,827 --> 01:20:42,648 - Я ее всего-лишь одолжил. - Ах, одолжил? 1444 01:20:42,718 --> 01:20:44,517 Ты еще и женат на святой женщине! На святой! 1445 01:20:44,631 --> 01:20:48,061 Ты должен покаяться в своих грехах! Покаяться и молиться! 1446 01:20:48,440 --> 01:20:51,895 Бери пример со Святого Джинепро! Не греши! Ведь, знаешь, что сделал он? 1447 01:20:52,073 --> 01:20:55,289 Он отправился в пустыню и остался там только для того, чтобы избежать искушений дьявола! 1448 01:20:55,422 --> 01:20:57,286 Подождите немного, падре! 1449 01:20:57,901 --> 01:21:00,208 Покайся! Умаляй! 1450 01:21:00,590 --> 01:21:02,650 И он наставит тебя! 1451 01:21:03,802 --> 01:21:06,591 Ну какие еще там пустыни, песок? 1452 01:21:06,764 --> 01:21:08,176 Какие грехи? 1453 01:21:14,640 --> 01:21:17,428 Дорогой Святой Джинепро! Чего ты от меня хочешь? 1454 01:21:17,858 --> 01:21:19,981 Я не могу быть святым, как ты. 1455 01:21:20,160 --> 01:21:21,764 Я ведь даже не монах! 1456 01:21:21,951 --> 01:21:24,134 Я такой же человек, как и любой другой. 1457 01:21:24,320 --> 01:21:27,525 Мне не так просто избегать всех этих окружающих соблазнов. 1458 01:21:28,271 --> 01:21:30,273 Подожди! Позволь мне сказать! 1459 01:21:30,436 --> 01:21:32,333 Не спеши обижаться, ну! 1460 01:21:32,676 --> 01:21:34,337 Подай мне какой-нибудь знак. 1461 01:21:34,640 --> 01:21:36,607 Покажи мне, что ты простил меня. 1462 01:21:37,239 --> 01:21:38,756 Брат! 1463 01:21:40,215 --> 01:21:42,661 Да, говори! Яви себя! 1464 01:21:42,927 --> 01:21:44,946 Говори все, что захочешь! 1465 01:21:45,240 --> 01:21:47,941 - Я пришел, чтобы забрать тебя! - Забрать меня?! 1466 01:21:48,348 --> 01:21:50,814 - Да! - Но я ведь еще так молод! 1467 01:21:50,978 --> 01:21:53,487 Я в самом расцвете лет! Какого дьявола?! 1468 01:21:53,680 --> 01:21:55,767 Это слишком суровое наказание, Святой Джинепро. 1469 01:21:55,973 --> 01:21:58,334 Ты слишком близко принимаешь все к сердцу, разве нет? 1470 01:22:02,080 --> 01:22:03,483 Ах, это ты? 1471 01:22:03,605 --> 01:22:05,892 Ты едва мне не устроил инфаркт, уважаемый брат! 1472 01:22:06,043 --> 01:22:09,887 Я пришел, чтобы забрать тебя: созывают послушников для участия в хоре. 1473 01:22:10,109 --> 01:22:12,215 - А телефон разве не изобрели? - Откуда я знаю? 1474 01:22:12,425 --> 01:22:14,622 Будем надеяться, что кардинал оценит наш репертуар. 1475 01:22:14,687 --> 01:22:17,182 - По-мне, так он совершенен. - Кто бы сомневался? 1476 01:22:17,482 --> 01:22:19,372 - Куда ты? - Кардинал нас ждет. 1477 01:22:19,531 --> 01:22:21,623 - Кардинал ждет? Но я... - Идем! Идем скорее! 1478 01:22:25,640 --> 01:22:29,261 Пойте со всей душой! Пойте так, чтобы выразить всю силу своей веры. 1479 01:22:29,306 --> 01:22:30,673 Свою вовлеченность! 1480 01:22:30,757 --> 01:22:34,134 Ведь от кардинала, от нашего святейшества, зависит, дадут ли нам средства... 1481 01:22:34,296 --> 01:22:36,353 ...на восстановление нашего монастыря. 1482 01:22:36,688 --> 01:22:38,845 - Да, но что это? - Как что? Там кто-то есть! 1483 01:22:39,039 --> 01:22:40,656 Ну, идите! Идите! 1484 01:22:40,771 --> 01:22:43,227 И я настаиваю: пойте с о всей страстью! 1485 01:22:52,320 --> 01:22:54,023 - Франка?! - Падре?! 1486 01:22:54,139 --> 01:22:56,075 - Что ты здесь делаешь?! - Брат Джеролимо! 1487 01:22:56,170 --> 01:22:58,184 Ну, что я могу здесь делать? 1488 01:22:58,389 --> 01:23:01,703 Я пытаюсь найти этого своего презренного мужа. 1489 01:23:01,800 --> 01:23:03,743 - Нет, его здесь нет. - Как это нет?! 1490 01:23:03,831 --> 01:23:05,722 - Его нет? - Нет! 1491 01:23:05,794 --> 01:23:07,955 Падре, вы что-то пытаетесь скрыть от меня! 1492 01:23:08,102 --> 01:23:11,509 - Но я разрушу эту тайну! - Нет! Вы, двое, меня погубите! 1493 01:23:11,743 --> 01:23:14,039 Ведь женщинам не разрешается приходить в наш монастырь! 1494 01:23:14,440 --> 01:23:16,553 Заходите! И исповедуйтесь! 1495 01:23:16,680 --> 01:23:19,276 - Хотелось бы надеяться на это... - А ты, брат Джироламо, разве не с нами? 1496 01:23:20,494 --> 01:23:22,519 Сейчас же подойду, Ваше Святейшество! 1497 01:23:22,640 --> 01:23:25,027 И не откладывайте начало праздника. 1498 01:23:25,173 --> 01:23:27,201 Никуда отсюда не двигаться! Понятно? 1499 01:23:27,600 --> 01:23:30,265 Ну, братья! Ну, поторопитесь же! 1500 01:23:30,431 --> 01:23:32,568 Проклятье! Сюда уже идет кардинал! 1501 01:23:32,720 --> 01:23:35,775 - С какой песни нам начинать, брат Лючио? - Я бы начал с песни ангелов. 1502 01:23:35,960 --> 01:23:37,947 - Вставайте по своим местам, ну! - Думаете, она понравится кардиналу? 1503 01:23:38,025 --> 01:23:39,567 Давайте начнем с "Песни любви". 1504 01:23:39,676 --> 01:23:41,841 - Она слишком грустная. - И слишком древняя. 1505 01:23:41,931 --> 01:23:44,579 Я тщательно подобрал программу. Она будет иметь успех! 1506 01:23:45,000 --> 01:23:46,775 Карло, сюда! Ну, иди! 1507 01:23:46,918 --> 01:23:49,790 - Иди же, ну! - Все вставайте по порядку! 1508 01:23:49,891 --> 01:23:52,249 Вот! Уже идет кардинал! 1509 01:23:52,520 --> 01:23:54,737 Вот так! Будьте молодцами! 1510 01:23:57,440 --> 01:23:58,811 Паоло! 1511 01:23:59,868 --> 01:24:01,865 Там еще и эти парни Паши! 1512 01:24:03,240 --> 01:24:05,163 - Да-да! - Прошу, садитесь! 1513 01:24:07,809 --> 01:24:09,360 Да... 1514 01:24:09,880 --> 01:24:12,031 Маэстро, музыку! 1515 01:24:24,920 --> 01:24:26,968 Посмотри-ка, кто здесь! Гробовщик! 1516 01:24:29,218 --> 01:24:31,054 - Остановить их! - Стоять, падре! 1517 01:24:31,154 --> 01:24:33,699 - Тебе не избежать нашего гнева! - О чем ты говоришь? 1518 01:24:39,489 --> 01:24:42,548 - За ними преимущество. Спасайся сам! - Давай разделимся! 1519 01:24:42,661 --> 01:24:44,327 Ох, Боже мой! 1520 01:24:47,166 --> 01:24:48,993 Где же мне спрятаться? 1521 01:24:49,280 --> 01:24:51,065 - Может, они пошли сюда? - О чем ты? 1522 01:24:51,205 --> 01:24:52,671 - Сюда! - Мы сорвали с них маски! 1523 01:24:52,798 --> 01:24:55,067 - Они - и монахи! - Они скажут нам, где Рита! 1524 01:24:55,356 --> 01:24:57,405 Не мытьем, так катаньем! 1525 01:24:58,120 --> 01:25:02,057 - Вот, черт! - Сегодня же фальшивый монах отправится в рай! 1526 01:25:02,240 --> 01:25:04,377 - Нет, лучше в ад! - Нет, в рай! 1527 01:25:04,447 --> 01:25:06,075 - Нет, в ад! - В рай! 1528 01:25:06,150 --> 01:25:07,754 Нет, в ад! 1529 01:25:07,814 --> 01:25:09,856 - Не соглашусь! - Ладно - в чистилище! 1530 01:25:10,480 --> 01:25:13,333 Мадонна дель Кармине! Что же мне делать, простите? 1531 01:25:13,509 --> 01:25:15,157 Но это же Мауро! 1532 01:25:17,402 --> 01:25:19,165 Там кто-то есть? 1533 01:25:19,960 --> 01:25:22,147 Хочешь покаяться, сын мой? 1534 01:25:22,270 --> 01:25:24,525 Но мне только что отпустили грехи. 1535 01:25:24,814 --> 01:25:27,275 Смертные - нет. Так, нужно? 1536 01:25:27,986 --> 01:25:29,846 Нужно! Нужно! 1537 01:25:30,991 --> 01:25:32,703 Еще как нужно! 1538 01:25:32,903 --> 01:25:35,225 Ну, если настаиваете, я покаюсь. 1539 01:25:35,508 --> 01:25:36,906 Итак... 1540 01:25:37,039 --> 01:25:40,085 Я совершал все грехи, какие только можно себе представить. 1541 01:25:40,400 --> 01:25:42,770 Я лгал, я кривил душой... 1542 01:25:43,119 --> 01:25:44,844 Но чаще всего... 1543 01:25:45,030 --> 01:25:47,832 ...я изменял этой святой женщине - своей жене! 1544 01:25:48,000 --> 01:25:50,737 Каждый раз, как мне предоставлялась такая возможность... 1545 01:25:50,895 --> 01:25:52,588 ...я изменял ей с... 1546 01:25:52,637 --> 01:25:54,363 Ну, как это... 1547 01:25:54,722 --> 01:25:57,218 С клиентами нашего магазина. С портнихой. 1548 01:25:57,730 --> 01:25:59,297 И с ее кузиной Иоландой. 1549 01:25:59,425 --> 01:26:02,325 Ах! Еще с женой бухгалтера Росси! Да! 1550 01:26:02,600 --> 01:26:05,995 И особенно я сожалею о том, что у меня едва не случился роман... 1551 01:26:06,219 --> 01:26:07,656 ...с Ритой! 1552 01:26:07,781 --> 01:26:10,540 Ох, видели бы вы, что это за девушка! 1553 01:26:10,976 --> 01:26:13,676 Прошу вас, падре! Отпустите мне грехи! 1554 01:26:16,080 --> 01:26:17,661 Отпустить грехи, да?! 1555 01:26:17,893 --> 01:26:19,732 Отпустите, да... Франка?! 1556 01:26:20,693 --> 01:26:24,287 Я-то думал, что там никого не было, что там пусто. Понимаешь? 1557 01:26:24,581 --> 01:26:26,544 - Боишься меня? - Разве я кого-то боялся?! 1558 01:26:26,701 --> 01:26:28,641 Негодяй! Мерзкий развратник! 1559 01:26:28,920 --> 01:26:31,112 Это тебе за клиенток! Это тебе за швею! 1560 01:26:31,379 --> 01:26:33,683 - Это тебе за кузину Иоланду! - Ты забыла про Джину! 1561 01:26:33,761 --> 01:26:35,666 Зато ты ее помнишь? 1562 01:26:35,794 --> 01:26:38,150 Я разберусь с тобой за каждую из женщин! 1563 01:26:38,347 --> 01:26:39,897 Ты даже хуже тех двух убийц! 1564 01:26:39,997 --> 01:26:42,649 Рано или поздно доберемся и до твоей Риты! 1565 01:27:07,680 --> 01:27:09,204 Пусть продолжают. 1566 01:27:12,748 --> 01:27:16,032 - Сжальтесь надо мной! - Ну, сейчас мы тебя порежем! 1567 01:27:16,985 --> 01:27:20,362 Сначала вспорем тебе нутро, а потом отрежем голову! 1568 01:27:20,482 --> 01:27:22,943 - Но кто будет кормить мою жену и собаку? - Это - тебе! 1569 01:27:23,160 --> 01:27:25,043 А это - тебе! 1570 01:27:25,509 --> 01:27:27,852 - Мауро, бежим! - Да! 1571 01:27:29,800 --> 01:27:31,966 Быстрее! Скорее! Выгружайтесь - и за мной! 1572 01:27:32,076 --> 01:27:34,225 Не задерживайтесь! Я хочу, чтобы вы сконцентрировались! 1573 01:27:34,354 --> 01:27:36,760 Скорее-скорее! Не задерживаемся! Скорее! 1574 01:27:51,760 --> 01:27:54,455 - Красивая музыка, Ваше Высокопреосвященство! - Да! И хороший ритм! 1575 01:27:55,880 --> 01:27:57,316 Слушайте мою команду! 1576 01:27:57,447 --> 01:28:01,015 Встаете все сюда, снимаете меня, а потом - панораму по мальчикам. 1577 01:28:01,187 --> 01:28:03,880 Хорошо? Сначала сюда, а потом кадрируете этих двух... 1578 01:28:04,000 --> 01:28:05,700 Медленный наезд. 1579 01:28:06,440 --> 01:28:08,690 Потом переходите на клавишника, вот сюда. 1580 01:28:08,825 --> 01:28:11,043 И не забудьте панорамой охватить весь хор. 1581 01:28:11,160 --> 01:28:13,009 Посмотрите, кто здесь! 1582 01:28:13,800 --> 01:28:15,713 Потом делаете наезд на нашего кардинала. 1583 01:28:15,854 --> 01:28:17,363 Снимите его хорошенько! 1584 01:28:17,494 --> 01:28:19,227 Я чувствую, что совсем онемел. 1585 01:28:19,485 --> 01:28:22,508 - Он мне отбил все колено! - А мне - челюсть! 1586 01:28:25,960 --> 01:28:27,839 Ты посмотри, кто здесь! Паша! 1587 01:28:28,652 --> 01:28:30,181 И что теперь? 1588 01:28:30,400 --> 01:28:33,863 Вы ведь можете даже выпустить диск с этим хором. 1589 01:28:34,120 --> 01:28:37,634 Да, конечно! И распространите его во всех наших приходах! 1590 01:29:18,960 --> 01:29:20,782 Но это же женщина! 1591 01:29:20,885 --> 01:29:22,371 Рита! 1592 01:29:22,520 --> 01:29:24,630 - Стой! - Опять эти двое! 1593 01:29:24,723 --> 01:29:27,205 - А ну-ка, подожди нас! - Мы разложим тебя на столе! 1594 01:29:28,200 --> 01:29:30,383 Ваше Высокопреосвященство, я могу все объяснить. 1595 01:29:30,590 --> 01:29:32,317 - Вызывайте "скорую помощь"! - Вызовите "скорую"! 1596 01:29:32,379 --> 01:29:34,376 Стой! Рита, ты же ничего не поняла! 1597 01:29:34,586 --> 01:29:37,490 Ты же Рита? Я уверена, что это - ты! 1598 01:29:37,762 --> 01:29:39,417 А ты кто? Впрочем, кто знает? 1599 01:29:39,543 --> 01:29:41,432 - Не убегай! - Все свалились на меня! 1600 01:29:41,638 --> 01:29:43,852 - Чего ты хочешь? - Снять с тебя шкуру! 1601 01:29:47,690 --> 01:29:49,523 Рита, остановись! Остановись! 1602 01:29:49,769 --> 01:29:51,946 - Вот, проклятые! - Рита, остановись! 1603 01:29:52,440 --> 01:29:54,370 Идиоты! Вы оба - идиоты! 1604 01:29:54,520 --> 01:29:57,964 - Скорее! Кардинал очень болен! - Будьте спокойны! Мы его спасем! 1605 01:29:58,061 --> 01:29:59,592 Мне тоже нужно туда! 1606 01:30:02,320 --> 01:30:05,100 Давайте покажем торжественный вход вроде как "Врачи на переднем крае"! 1607 01:30:05,320 --> 01:30:08,847 Вперед, медсестры! Займите свои места! Не волнуйтесь, мы уже здесь! 1608 01:30:09,520 --> 01:30:12,512 - Данные пациента? - Возраст: 75 лет. Профессия: Кардинал. 1609 01:30:12,640 --> 01:30:15,947 Кровь: положительный резус-фактор. Диагноз: шок! Он увидел женские бедра. 1610 01:30:16,200 --> 01:30:18,704 Так! Подготовьте 10 миллилитров адреналина! 1611 01:30:18,965 --> 01:30:20,810 И активируйте дефибриллятор! 1612 01:30:20,997 --> 01:30:22,938 Торопитесь, доктор Марко! Давайте! 1613 01:30:23,090 --> 01:30:25,188 Дефибриллятор заряжен! Все готово! 1614 01:30:25,560 --> 01:30:27,444 - Отойдите все! - Да! 1615 01:30:27,747 --> 01:30:30,039 Раз, два, три! 1616 01:30:34,897 --> 01:30:37,010 В таком случае, это нужно сделать и мне! 1617 01:30:37,760 --> 01:30:39,554 - Вы видели моего мужа? - Нет, мне жаль! 1618 01:30:39,709 --> 01:30:42,130 - Он ходит здесь в гипсе. - Эй, стой! Стой! 1619 01:30:44,240 --> 01:30:45,837 - Пардон! - Беги за ней! 1620 01:30:45,999 --> 01:30:48,246 - Нет, ты беги за ней! - Ну, мы побежим за ней вместе! 1621 01:30:48,920 --> 01:30:51,246 - Стойте! Планы изменились! - Вы видели моего мужа? 1622 01:30:51,440 --> 01:30:53,145 Какое мне дело до этого идиота? 1623 01:30:53,440 --> 01:30:55,646 Разделимся! Я - туда, ты - туда! 1624 01:30:56,960 --> 01:30:59,590 Уж лучше босиком, чем в вашей обувке! 1625 01:31:00,091 --> 01:31:02,288 Ну, теперь возьмите, если сможете! 1626 01:31:04,520 --> 01:31:06,487 Не растрясите кардинала! 1627 01:31:08,160 --> 01:31:10,827 - Забудьте об этом. - Рита! Где ты бегаешь? 1628 01:31:11,040 --> 01:31:14,248 - Что это? Полоса препятствий? - Подожди меня! Я тебя спасу! 1629 01:31:14,400 --> 01:31:16,438 - Ты отбил мне член! - Постой же ты! 1630 01:31:17,000 --> 01:31:18,429 Падре! 1631 01:31:18,617 --> 01:31:21,021 Падре, вы не видели моего мужа? Карло?! 1632 01:31:21,379 --> 01:31:23,743 - Позже! - Куда же ты, Карло?! 1633 01:31:23,868 --> 01:31:25,394 Вот и та красотка! 1634 01:31:26,760 --> 01:31:28,623 - Какого черта?! - Видел, как она посмотрела на меня? 1635 01:31:28,752 --> 01:31:30,151 Она посмотрела на меня! 1636 01:31:30,264 --> 01:31:32,379 - Будьте осторожны! Не уроните снова! - Дорогу! Дорогу! 1637 01:31:32,520 --> 01:31:34,276 Стой! Стой же ты! 1638 01:31:38,600 --> 01:31:40,567 Вам все еще плохо, Ваше Преосвященство? 1639 01:31:40,704 --> 01:31:42,737 - Но что это такое было? - Задница! 1640 01:31:42,902 --> 01:31:45,307 - Подожди же! - Стой! Стой! 1641 01:31:45,361 --> 01:31:47,017 - Рита! - Куда ты? 1642 01:31:47,107 --> 01:31:50,967 Ну, что ты болтаешься позади, как петрушка! Еще и этот попадается на пути! 1643 01:31:52,200 --> 01:31:54,105 - Рита! - Вот, теперь иди сюда! 1644 01:31:54,150 --> 01:31:55,548 Иди теперь сюда! 1645 01:31:55,727 --> 01:31:58,364 - Это я уже сказал. - Ну, и я сказал: "Иди сюда". 1646 01:31:58,470 --> 01:32:00,635 - Тебя хочет видеть на экране Паша! - На помощь! 1647 01:32:00,775 --> 01:32:03,090 - На помощь! - Ну, входи-входи! 1648 01:32:03,174 --> 01:32:05,135 Рита? Рита! 1649 01:32:05,384 --> 01:32:07,274 Эй! Что это ты делаешь? 1650 01:32:07,501 --> 01:32:10,175 - Все еще гоняешься за Ритой? - За Ритой? 1651 01:32:10,324 --> 01:32:12,296 Это не та, которая написала песню... 1652 01:32:14,880 --> 01:32:17,025 - Про павлина? - Слушай, да! Умница! 1653 01:32:17,293 --> 01:32:19,833 - Ну-ка, идем со мной! - Но я не могу... 1654 01:32:20,120 --> 01:32:22,738 Куда вы ее потащили? Рита подписала контракт со мной! 1655 01:32:22,856 --> 01:32:24,468 Понятно? Рита - моя! 1656 01:32:24,707 --> 01:32:26,902 - Давай туда! - Нет, вы не можете! 1657 01:32:27,019 --> 01:32:28,679 А он - может! Он все может! 1658 01:32:28,825 --> 01:32:30,719 Ну, все! Остановились! 1659 01:32:31,036 --> 01:32:32,789 Ты доехала до конечной станции! 1660 01:32:33,080 --> 01:32:35,661 Остановись, идиот! Ты что, хочешь ее прямо так и убить, да? 1661 01:32:35,840 --> 01:32:39,458 Сколько раз вам, кретинам, я уже говорил следовать досконально моим приказам?! 1662 01:32:39,945 --> 01:32:43,107 - Что ты тут ищешь? - Перестань делать из меня дурака! 1663 01:32:43,400 --> 01:32:45,032 Я забыл свою власяницу. 1664 01:32:46,147 --> 01:32:48,490 - Я приказываю одно, вы делаете другое! - Не убивайте ее! 1665 01:32:48,632 --> 01:32:50,389 Что? Кто? Что тебе нужно, проклятый? 1666 01:32:50,548 --> 01:32:52,849 - Отдай мне! - Не убивайте его! Мауро, остановись! 1667 01:32:54,120 --> 01:32:56,997 Видите ли, синьорина: здесь никто и не хочет никого убивать. 1668 01:32:57,840 --> 01:32:59,322 Альфредо?! 1669 01:32:59,864 --> 01:33:01,922 - Франка! - Альфредо?!. 1670 01:33:02,365 --> 01:33:04,259 Это и есть Альфредо?! 1671 01:33:04,560 --> 01:33:07,101 - Именно он - Альфредо? - Ну, без ложной скромности... 1672 01:33:07,280 --> 01:33:10,416 Тот, о котором ты только и твердишь: "Альфредо! Альфредо!"? 1673 01:33:10,975 --> 01:33:12,453 Да! 1674 01:33:12,704 --> 01:33:15,304 - Ты стал режиссером на телевидении? - Ну, на каком телевидении?! 1675 01:33:15,516 --> 01:33:19,497 Это же Альфредо Скогнамиглио! Наш начальник! 1676 01:33:19,841 --> 01:33:21,825 - Молодец, Альфредо! Молодец! - Спасибо-спасибо! 1677 01:33:21,972 --> 01:33:25,746 Молодец, Альфредо! И вот ради него, ты мне так крутила шары? 1678 01:33:25,957 --> 01:33:28,266 Из-за него ты так меня изводила? 1679 01:33:28,582 --> 01:33:30,903 Из-за сутенера - меня! 1680 01:33:31,640 --> 01:33:33,293 Простите, одну секунду! Не преувеличивайте! 1681 01:33:33,424 --> 01:33:36,934 Я так гоняюсь за Ритой, потому что хочу подписать с ней предварительный контракт. 1682 01:33:37,082 --> 01:33:39,935 Она будет петь для компании звукозаписи, которую основал я... 1683 01:33:40,121 --> 01:33:42,490 ...вместе с братом Джироламо и с кардиналом! 1684 01:33:42,918 --> 01:33:46,754 Я уже вижу заголовок: "Рита и ее братия"! 1685 01:33:47,880 --> 01:33:50,589 В этот прекрасный день... 1686 01:33:50,711 --> 01:33:53,342 ...который наполняет нас радостью и гордостью... 1687 01:33:53,531 --> 01:33:56,625 ...я хочу выразить благодарность необычайному человеку... 1688 01:33:56,883 --> 01:33:59,878 ...за его предпринимательское мастерство... 1689 01:34:00,150 --> 01:34:03,855 ...которое позволило обеспечить великолепный успех... 1690 01:34:03,939 --> 01:34:05,930 ...нашей компании звукозаписи... 1691 01:34:06,157 --> 01:34:07,844 ..."Святые на небесах"! 1692 01:34:08,000 --> 01:34:10,328 Я говорю о нашем равноправном партнере... 1693 01:34:10,421 --> 01:34:12,766 ...докторе Альфредо Скогнамиглио... 1694 01:34:12,921 --> 01:34:15,360 ...которого само небо послало нам из Милана! 1695 01:34:15,756 --> 01:34:17,989 Спасибо! Спасибо! Спасибо! 1696 01:34:18,160 --> 01:34:21,596 С богатством королевской семьи, принадлежащей этой епархии... 1697 01:34:21,783 --> 01:34:24,847 ...мы сможем провести целый ряд благотворительных инициатив... 1698 01:34:25,012 --> 01:34:27,442 ...включая кардинальную перестройку... 1699 01:34:27,582 --> 01:34:30,079 ...старинного монастыря Святого Джинепро. 1700 01:34:30,182 --> 01:34:31,627 Прекрасно! Прекрасно! 1701 01:34:31,720 --> 01:34:34,625 Восстановительные работы будут управляться... 1702 01:34:34,786 --> 01:34:38,963 ...этими синьорами: Арнальдо Ло Кассио и Микеле Феррентино. 1703 01:34:39,311 --> 01:34:41,803 - Черт! - Спасибо! Сделаем все возможное! 1704 01:34:42,041 --> 01:34:43,613 И невозможное! 1705 01:34:44,040 --> 01:34:46,406 И этому всему мы обязаны великому человеку... 1706 01:34:46,560 --> 01:34:49,029 ...великой "звезде" и величайшей певице. 1707 01:34:49,122 --> 01:34:52,490 И обладательнице отличного голоса, который открыл я... Синьоры - Рита! 1708 01:34:52,685 --> 01:34:54,334 - Превосходно! - Спасибо, Рита! 1709 01:34:54,440 --> 01:34:56,220 А вот прибыл и творог! 1710 01:34:56,359 --> 01:34:58,039 Доктор, посмотрите на этот творог! 1711 01:34:58,180 --> 01:35:00,028 Я сделал его специально для вас! 1712 01:35:00,109 --> 01:35:03,021 - Свежий! Сегодняшний! Угостите и даму. - Спасибо! Спасибо! 1713 01:35:03,480 --> 01:35:05,864 Давайте поблагодарим нашего пастуха! 1714 01:35:06,760 --> 01:35:08,938 Вы что, смеетесь надо мной! 1715 01:35:10,880 --> 01:35:13,090 Что такое? Он все съел? 1716 01:35:22,680 --> 01:35:24,546 - Как вам? - Свежий, сегодняшний. 1717 01:35:25,320 --> 01:35:27,346 Первая пробка - моя! Это - на удачу! Она моя! 1718 01:35:27,520 --> 01:35:29,719 Брат, будьте добры! Мне тоже нужна удача! 1719 01:35:29,792 --> 01:35:31,847 - Что, правда? - Будьте умницей, ну! 1720 01:35:32,010 --> 01:35:34,658 - Закажи мне бутылочку, Судный мой денечек! - Да, страсть моя! 1721 01:35:34,800 --> 01:35:37,516 Доктор, приходите ко мне на дом каждую среду в три. 1722 01:35:37,637 --> 01:35:39,480 В три наверняка буду у вас. 1723 01:35:39,720 --> 01:35:41,675 - Мне кажется... - Что кажется? Это задница! 1724 01:35:42,160 --> 01:35:44,493 Это из-за ветра. Из-за ветра! 1725 01:35:45,080 --> 01:35:47,652 А у этой "костяной руки" ручки-то уж больно живые. 1726 01:35:47,880 --> 01:35:50,087 - У него и нога такая. - Что вы говорите? 1727 01:35:50,193 --> 01:35:53,622 - Вон и ее нога? - Нога? Там еще и два бедра! 1728 01:35:54,318 --> 01:35:56,735 - Да, но это все случайность. - Случайность? 1729 01:35:56,919 --> 01:36:00,159 - Да, так! - Разве такое бывает случайно? 1730 01:36:00,339 --> 01:36:03,879 Сразу два бедра жены гробовщика раскрылись ветром случайно!? 1731 01:36:04,089 --> 01:36:07,468 Как того требует процесс жизни, мы все должны быть готовы... 1732 01:36:07,643 --> 01:36:09,129 ...делиться с другими. 1733 01:36:11,584 --> 01:36:13,283 Гром среди ясного неба! 1734 01:36:14,430 --> 01:36:17,921 - А дождя-то и нет! - А что, с дождем было бы лучше? 1735 01:36:18,640 --> 01:36:21,499 Как тут принято говорить: "Наставим неприятелю рога"! 1736 01:36:21,695 --> 01:36:23,464 - Да, давайте наставим! - Наставим неприятелю рога! 1737 01:36:23,578 --> 01:36:25,546 - Ну, это уж слишком! - Совсем нет! 1738 01:36:25,625 --> 01:36:27,328 ЕСЛИ ВОЗНИКЛИ ПРОБЛЕМЫ 1739 01:36:27,444 --> 01:36:29,054 Пусть она споет! 1740 01:36:29,281 --> 01:36:31,431 Вот мой адрес... Что происходит, синьора? Ваш ребеночек не кушает? 1741 01:36:31,603 --> 01:36:34,165 Красивая у тебя мама. Как же повезло аисту, который тебя принес! 1742 01:36:34,400 --> 01:36:36,303 А для меня ты гигант! 1743 01:36:40,840 --> 01:36:44,033 А вы не умеете давить сыры? Глядя на ваши руки... 1744 01:36:44,160 --> 01:36:46,217 Она такая красивая и свежая... 1745 01:36:51,560 --> 01:36:53,227 А, вот и вы! 1746 01:36:53,364 --> 01:36:56,033 Мы же с вами договорились, разве нет? А я вас двоих с трудом нашел. 1747 01:36:56,276 --> 01:36:58,429 Ну, что вы говорите? Ничего подобного. 1748 01:37:00,120 --> 01:37:01,869 Ну, а вы что выбрали? 1749 01:37:02,020 --> 01:37:04,599 Первую любовь, которую никогда не забудете, или того, что уже есть? 1750 01:37:04,753 --> 01:37:06,525 Мне любопытно! 1751 01:37:06,600 --> 01:37:08,682 Будущий импрессарио - вот, что для вас хорошо, да? 1752 01:37:08,783 --> 01:37:10,607 Это веселое безумие, понимаете? 1753 01:37:11,360 --> 01:37:14,213 Вот и они - Братья Блюз! А на самом деле "Белые братья". 1754 01:37:14,400 --> 01:37:16,458 Тут я не понимаю, что где начинается, а где заканчивается. 1755 01:37:16,536 --> 01:37:18,053 Вы посмотрите на ее мужа! 1756 01:37:18,297 --> 01:37:20,948 Ловите и вы визитку. На случай, если захотите купить сыра. 1757 01:37:21,204 --> 01:37:22,911 Симпатичные, да? 1758 01:37:28,200 --> 01:37:30,972 Вам визитку давать не стану, а не то, чего доброго, завтра же помру. 1759 01:37:36,880 --> 01:37:39,360 Поздравляю, синьорина! Нашли себе, да? 1760 01:37:39,530 --> 01:37:41,835 - Мило, да! - И правда, - как он ее прижимает! 1761 01:37:41,972 --> 01:37:44,649 И у него просто волшебные руки! Вы довольны? 1762 01:37:50,013 --> 01:37:51,634 Кардинал, мои поздравления! 1763 01:37:51,721 --> 01:37:53,913 Вы все-таки заключили великолепную сделку с этим диском. 1764 01:37:54,123 --> 01:37:55,934 Теперь уж точно отстроите эту лачугу. 1765 01:37:56,195 --> 01:37:59,367 А вон у того парня, мэр, хорошие ножки! С такими он мог бы стать нападающим в национальной команде! 1766 01:38:03,440 --> 01:38:05,280 Смотрите-ка - секретарь! 1767 01:38:05,453 --> 01:38:08,153 - Хотите найти новую работу? - А какую? 1768 01:38:08,360 --> 01:38:10,832 - Как насчет алтарника? - Ну, что вы!? 1769 01:38:13,400 --> 01:38:15,581 Ах, она ждет младенчика? Мои поздравления! 1770 01:38:15,829 --> 01:38:17,530 Прекрасный дом! 1771 01:38:22,200 --> 01:38:25,175 Вы не ошиблись ли, случайно? Слишком уж много рук и бедер! 1772 01:38:25,320 --> 01:38:27,420 - Пусть наслаждаются, раз довольны! - Ну, как скажете! 1773 01:38:27,529 --> 01:38:30,226 - А вы, брат, знаете что? - Что? 1774 01:38:30,353 --> 01:38:32,185 Пора ставить точку. 1775 01:38:32,800 --> 01:38:34,224 Впрочем... 1776 01:38:35,571 --> 01:38:39,162 - Не пора! - Тогда, наставим всем рога! 1777 01:38:40,040 --> 01:38:43,349 - Брат Джироламо! - Простите! Всем, но не присутствующим! 1778 01:38:45,200 --> 01:38:47,748 Ты что, целуешь!? Только я имею на это право! 1779 01:38:51,133 --> 01:38:52,617 О, да! 187596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.