Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,575 --> 00:00:05,414
Пьетро ИННОЧЕНЦИ
представляет
2
00:00:06,309 --> 00:00:09,842
фильм
Микеле Массимо ТАРАНТИНИ
3
00:00:10,755 --> 00:00:14,698
ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКЛИ ПРОБЛЕМЫ
4
00:00:15,169 --> 00:00:17,494
МОРСКОЙ МУЗЕЙ
5
00:00:19,012 --> 00:00:21,587
Лючилла ДИАЗ
6
00:00:22,347 --> 00:00:24,814
Стефано ФАБРИЦИ
7
00:00:25,594 --> 00:00:28,611
Джанфранко Д'АНДЖЕЛО
8
00:00:29,338 --> 00:00:32,024
Клелия РОНДИНЕЛЛА
9
00:00:33,102 --> 00:00:34,813
Микеле ГАММИНО
10
00:00:34,937 --> 00:00:37,042
Какая ночь!
В пятницу повторим на бис!
11
00:00:38,144 --> 00:00:40,523
О, Боже! Скорая помощь!
Опять они едут здесь!
12
00:00:40,584 --> 00:00:42,664
Лоретта Росси СТЮАРТ, Томмасо ЗЕВОЛА
13
00:00:42,780 --> 00:00:44,643
Постойте! Постойте!
Выключите! Выключите сирену!
14
00:00:44,749 --> 00:00:46,378
Вы их пугаете сиреной.
15
00:00:46,453 --> 00:00:47,892
Марио СКАЛЕТТА
16
00:00:47,968 --> 00:00:50,198
Когда овцы слышат ее,
у них плодовитость падает!
17
00:00:50,507 --> 00:00:52,946
А что, если я приведу их
в отделение скорой помощи?
18
00:00:53,031 --> 00:00:54,835
Энио ДРОВАНДИ, Марио ИМПОРТА
19
00:00:54,914 --> 00:00:57,752
- Как мне понравилась та блондинка!
- Но смотрела она на меня!
20
00:00:57,843 --> 00:00:59,669
Вы видели этого осла?
21
00:01:02,657 --> 00:01:06,025
Давайте скорее! Мы должны
добраться до дома раньше, чем
причалит паром.
22
00:01:06,203 --> 00:01:07,404
Иначе, что подумает моя жена?
23
00:01:07,497 --> 00:01:08,982
Романо МАЛАСПИНА
24
00:01:09,070 --> 00:01:10,758
Я сказал ей, что еду в Неаполь
за цветами для магазина.
25
00:01:10,901 --> 00:01:12,571
Для магазина твоей жены,
ты хотел сказать?
26
00:01:12,618 --> 00:01:14,306
Рокко ЧЬЯРМОЛИ
27
00:01:14,415 --> 00:01:18,091
Мне тоже надо торопиться.
Меня сегодня дожидаются 16 операций!
28
00:01:18,337 --> 00:01:20,119
Лючио МОНТАНАРО
29
00:01:20,227 --> 00:01:22,021
Вместе с главной медсестрой.
А она - хуже, чем жена.
30
00:01:22,102 --> 00:01:23,522
Но она хороша!
31
00:01:23,632 --> 00:01:25,537
Сальваторе БРИАМОНТЕ
32
00:01:26,278 --> 00:01:28,481
Жюстин МАТТЕРА
33
00:01:28,559 --> 00:01:30,488
- Ой, да это же брат Джироламо!
- Негодяи! Разрушители семей!
34
00:01:30,575 --> 00:01:32,255
Макс ПАРОДИ
35
00:01:32,371 --> 00:01:34,762
- Откуда идете? Из Веллетри?
- Банда жердяев!
36
00:01:34,856 --> 00:01:36,936
Патриция ЛАДЗАРИНИ
37
00:01:37,451 --> 00:01:39,059
Стефания КОРОНА
38
00:01:39,169 --> 00:01:41,309
Валерио ИСИДОРИ
39
00:01:41,858 --> 00:01:43,966
при особом участии
Джампьеро ГАЛЕАЦЦИ
40
00:01:44,137 --> 00:01:46,590
и Эла УЕБЕРА
41
00:01:46,762 --> 00:01:49,025
а также
Стафано МАСКЬЯРЕЛЛИ
42
00:01:49,631 --> 00:01:52,189
- Вот и приехали.
- Надеюсь, будут две новенькие.
43
00:01:52,301 --> 00:01:53,907
и с участием
Альваро ВИТАЛИ
44
00:01:54,109 --> 00:01:56,301
и при самом особом участии
Маурицио МАТТИОЛИ
45
00:01:59,277 --> 00:02:02,253
- Эй, должно быть, эти две.
- Похоже, что они.
46
00:02:02,309 --> 00:02:04,127
сценарий
ПИПОЛО и М.М. ТАРАНТИНИ
47
00:02:08,560 --> 00:02:10,528
- Вы, должно быть, Марта и Рита?
- Да.
48
00:02:10,669 --> 00:02:13,044
- Паша вас уже ждет.
- С нетерпением!
49
00:02:13,280 --> 00:02:16,174
Давай уже скорее, а то доедем
только в субботу вечером.
50
00:02:16,242 --> 00:02:18,095
"Лихорадка субботнего вечера"!
51
00:02:18,416 --> 00:02:21,634
- Я изобрел еще один повод для жены.
- Зачем тебе изобретать снова?
52
00:02:21,857 --> 00:02:23,936
Знал бы ты, как это трудно!
53
00:02:24,101 --> 00:02:26,956
- Еще одни овцы.
- А это не те же самые малышки?
54
00:02:27,385 --> 00:02:30,542
Сколько можно просить ездить
с выключенной сиреной?!
55
00:02:30,760 --> 00:02:32,386
У них от нее пропадает молоко!
56
00:02:32,627 --> 00:02:34,941
Так ты сразу делай творог!
57
00:02:35,076 --> 00:02:37,745
- Молодец! Блестящая идея!
- Ну, или йогурт...
58
00:02:38,011 --> 00:02:39,920
Ну, идем! Долг ждет!
59
00:02:40,320 --> 00:02:43,563
Ну, идемте домой!
И не ссорьтесь за то, кому идти первыми!
60
00:02:43,917 --> 00:02:47,625
Смотри, что я принес тебе!
Круассаны, которые тебе так нравятся.
61
00:02:47,720 --> 00:02:49,662
Доброе утро, любимая!
62
00:02:51,800 --> 00:02:54,482
И самый первый отправляется в тебя!
63
00:02:56,680 --> 00:02:58,143
Вот и доехали.
64
00:02:58,307 --> 00:03:01,408
На первом этаже есть самый
важный остров ночью.
65
00:03:01,510 --> 00:03:03,652
режиссер
Микеле Массимо ТАРАНТИНИ
66
00:03:04,791 --> 00:03:08,640
Ну, так что, Перпетуя? Много подают
на праздник покровителя, Святого Джинепро?
67
00:03:08,775 --> 00:03:10,328
Две буханки хлеба для бедных.
68
00:03:10,635 --> 00:03:13,209
С таким бедным подаянием
бедные так и останутся бедными.
69
00:03:13,840 --> 00:03:17,952
Но я испекла их собственными руками
и использовала лучшую муку!
70
00:03:18,240 --> 00:03:20,279
В них только самые натуральные продукты.
71
00:03:20,518 --> 00:03:23,137
Это самые прекрасные две буханки!
72
00:03:23,280 --> 00:03:25,596
Нет! Самые прекрасные - эти две
дочери Божьи!
73
00:03:25,722 --> 00:03:27,685
О, брат Джироламо! Не отвлекайтесь!
74
00:03:27,800 --> 00:03:31,453
О, Перпетуя! Вы все воспринимаете
в самом дурном свете!
75
00:03:31,613 --> 00:03:33,885
А я ведь просто восхищаюсь
великолепной работой нашего Господа!
76
00:03:34,040 --> 00:03:37,102
- Но, дочери мои, никаких свиданий!
- Конечно!
77
00:03:38,708 --> 00:03:41,875
Уже семь утра, мужа тетки до сих пор
не видать!
78
00:03:42,200 --> 00:03:45,404
Интересно, куда он ездил прошлой ночью?
Должно быть, к шлюхам таскался!
79
00:03:48,040 --> 00:03:50,110
Мы опаздываем! Мы открываем!
80
00:03:50,321 --> 00:03:52,507
Что за наряд? Чем ты занимался
прошлой ночью?
81
00:03:52,680 --> 00:03:56,366
При чем тут ночь? Я приехал с цветами
для праздника Святого Джинепро.
82
00:03:56,680 --> 00:03:59,650
Ну, да! Рассказывай это моей тетке,
своей жене!
83
00:03:59,760 --> 00:04:02,484
Ты провел ночь с какими-нибудь
русскими шлюхами.
84
00:04:02,635 --> 00:04:04,331
Ах, со шлюхами?! А ну, заходи!
85
00:04:04,424 --> 00:04:06,327
Со шлюхами!
Я покажу тебе шлюх!
86
00:04:06,520 --> 00:04:09,973
- Дядя, что ты делаешь? Бьешь меня?
- Я просил не называть меня дядей. Понятно?
87
00:04:10,289 --> 00:04:13,797
Ты - лишь племянник моей жены.
Ты мне никто, мудила!
88
00:04:14,560 --> 00:04:18,172
Робертино! Мой племянник!
Наследник моего магазина!
89
00:04:18,892 --> 00:04:23,100
Да! Потому что только из-за тебя
у нас нет собственных детей!
90
00:04:23,555 --> 00:04:25,808
И он - мой единственный наследник.
91
00:04:26,000 --> 00:04:28,771
Да... Мой племянник Робертино!
92
00:04:29,000 --> 00:04:31,407
Единственный и одинокий!
93
00:04:31,938 --> 00:04:34,083
Как этого хотел твой покойный папа!
94
00:04:34,240 --> 00:04:37,528
Он так любил тебя, твой папа,
что написал об этом в завещании.
95
00:04:37,960 --> 00:04:40,104
Тетя! Твой муж постоянно меня лупит!
96
00:04:40,221 --> 00:04:42,602
Не волнуйся, драгоценный!
Он просто деревенщина.
97
00:04:42,760 --> 00:04:46,186
Совсем бы по-другому относился к тебе
дядя Альфредо, моя первая любовь.
98
00:04:47,247 --> 00:04:49,081
Ну, вот - пожалуйста!
99
00:04:49,403 --> 00:04:53,059
Круассаны теплые-теплые,
специально для синьоры Франки.
100
00:04:54,600 --> 00:04:56,469
Очень горячие!
101
00:04:57,095 --> 00:04:59,939
Положи их пока на прилавок!
102
00:05:00,160 --> 00:05:02,250
Прости, ты что, смеешься, глядя на меня?!
103
00:05:02,600 --> 00:05:05,046
Бедный ребенок! Я разберусь со своим мужем.
104
00:05:05,226 --> 00:05:07,665
- Мое почтение, синьора Франка!
- Доброе утро, Фифи!
105
00:05:07,745 --> 00:05:10,066
Я принес круассаны, которые вы так любите.
106
00:05:10,160 --> 00:05:11,969
Какой же ты у нас умница!
107
00:05:12,037 --> 00:05:13,995
Да-да, я - молодец!
108
00:05:14,480 --> 00:05:17,274
- Простофиля!
- А ты зачем переоделся в костюм?
109
00:05:17,425 --> 00:05:19,484
Ты так нарядился, чтобы ехать
в Неаполь?
110
00:05:19,720 --> 00:05:21,505
- Доброе утро!
- Доброе утро!
111
00:05:21,685 --> 00:05:24,710
Здравствуйте, синьора Джина!
Доброе утро, бухгалтер!
112
00:05:25,120 --> 00:05:26,848
Как приятно вас снова видеть!
113
00:05:26,961 --> 00:05:29,728
Чего вы хотите сегодня?
Помочь вам выбирать?
114
00:05:29,887 --> 00:05:32,614
Я ищу растение в подарок
на день рождения мамуле.
115
00:05:32,800 --> 00:05:36,104
- Сегодня принято дарить растения для дома?
- Заткнись ты!
116
00:05:36,600 --> 00:05:38,832
- Мауро!
- Доброе утро, синьора Джина!
117
00:05:39,480 --> 00:05:43,707
Не хотите ли ваших любимых
канноли? Теплых-теплых!
118
00:05:44,720 --> 00:05:46,745
И не стоит благодарностей...
119
00:05:57,200 --> 00:06:00,312
- Что ж, бухгалтер... Хотите тоже?
- Нет. Нет, спасибо!
120
00:06:00,558 --> 00:06:02,180
Я еще не завтракал утром.
121
00:06:02,360 --> 00:06:04,657
Не будете даже круассан?
Он свежеиспеченный.
122
00:06:04,920 --> 00:06:06,469
Нет, спасибо!
123
00:06:06,609 --> 00:06:10,136
- Думал, мне жена испечет дома.
- Ах, понимаю.
124
00:06:10,400 --> 00:06:13,125
А мне их делает она, вручную.
125
00:06:13,400 --> 00:06:16,427
Пожалуй, мы возьмем это растение
с листьями в виде оленьих рогов.
126
00:06:16,512 --> 00:06:20,382
Оно подходит, учитывая обстоятельства.
Позвольте, я вам его оформлю.
127
00:06:20,520 --> 00:06:22,666
Робертино, подготовь подарочную бумагу.
128
00:06:22,840 --> 00:06:24,793
И дать вам обычный букетик?
129
00:06:25,588 --> 00:06:29,838
Нет, сегодня я хочу три. Домой.
130
00:06:30,484 --> 00:06:32,194
Спатифиллюмы.
131
00:06:32,366 --> 00:06:34,014
Спатифиллюмы?
132
00:06:34,172 --> 00:06:37,351
Идем, Джина! А то еще опоздаем
на паром до Неаполя.
133
00:06:39,000 --> 00:06:42,564
- Ну, идем, Джина!
- Думаешь, я способна пропустить паром?
134
00:06:43,000 --> 00:06:44,888
Открой-ка ротик, малышка!
135
00:06:47,080 --> 00:06:48,715
Доброго дня!
136
00:06:51,760 --> 00:06:53,622
Сегодня! В три!
137
00:06:53,881 --> 00:06:55,225
У нее дома!
138
00:06:55,342 --> 00:06:58,412
- Смотри, какой букетик!
- Спатифиллюм!
139
00:06:58,514 --> 00:06:59,851
Спатифиллюм...
140
00:07:00,600 --> 00:07:02,788
- Прости, на что ты смотришь?
- На задницу...
141
00:07:02,935 --> 00:07:05,010
- Можно мне куснуть?
- Да.
142
00:07:06,240 --> 00:07:09,092
Профессор! Помимо этой у нас еще
две операции!
143
00:07:09,266 --> 00:07:10,951
Профессор!
144
00:07:11,611 --> 00:07:13,290
О, Боже! Пациент умер!
145
00:07:13,400 --> 00:07:16,875
Нет же, профессор! Мы просто чистим
желчный пузырь и поджелудочную.
146
00:07:17,160 --> 00:07:19,470
Ну, так отнесите их в химчистку!
147
00:07:20,320 --> 00:07:23,864
Вот, падре... Возьмите это
скромное подношение для Святого Джинепро.
148
00:07:24,702 --> 00:07:26,586
Это для бедных людей.
149
00:07:26,680 --> 00:07:30,670
Как?! Всего несколько грошей?!
Вы не дадите даже один евро?!
150
00:07:30,880 --> 00:07:34,104
Еще пара кальсон
и выцветшая рубаха?!
151
00:07:34,400 --> 00:07:36,891
Вы посмотрите, что дали мне
другие жители деревни!
152
00:07:36,954 --> 00:07:38,354
Какой хороший пиджак!
153
00:07:38,454 --> 00:07:40,332
Он почти новый, но его отдали
для наших любимых бедняков.
154
00:07:40,440 --> 00:07:42,779
Им передали даже... это.
155
00:07:43,520 --> 00:07:46,584
Молодец, брат Джероломо!
И кто вам дал эти вещи?
156
00:07:46,848 --> 00:07:48,589
Кто же мне это дал?
157
00:07:48,920 --> 00:07:52,119
Ах, так их мне отдали те две девушки,
которых я встретил сегодня утром!
158
00:07:52,267 --> 00:07:54,936
Они работают здесь, в местной
ночной дискотеке.
159
00:07:55,049 --> 00:07:57,873
Я спросил еще, чем именно они занимаются
и оказалась, что у них какая-то
особенная работа.
160
00:07:58,031 --> 00:07:59,984
Как же они сказали? Ах, вот как!
161
00:08:00,085 --> 00:08:02,076
Раздевальщицы.
162
00:08:02,200 --> 00:08:04,357
- Раздевальщицы!?
- Да!
163
00:08:04,514 --> 00:08:07,325
- И как выглядят эти раздевальщицы?
- Хорошо!
164
00:08:07,720 --> 00:08:11,021
А ты заткнись и займись делом!
О сексе тебе рано думать, ты еще маленький!
165
00:08:11,741 --> 00:08:15,842
Ну, я пошел. Мне еще много кругов
надо намотать, чтобы собрать подаяния
для Святого Джинепро.
166
00:08:16,000 --> 00:08:19,637
И что это за любопытство
к "раздевальщицам"?
167
00:08:20,160 --> 00:08:22,676
- И за кого я вышла замуж?
- За хама.
168
00:08:22,871 --> 00:08:24,893
Ты могла выйти за Альфредо...
169
00:08:25,237 --> 00:08:27,083
...который был и красивым,
и высоким, и интеллигентным.
170
00:08:27,200 --> 00:08:29,140
Меня тошнит уже от этого описания!
171
00:08:29,233 --> 00:08:30,845
Я иду в туалет!
172
00:08:30,920 --> 00:08:32,564
Какой же ты хам!
173
00:08:32,891 --> 00:08:34,705
А вот Альфредо бы сказал...
174
00:08:34,880 --> 00:08:38,453
"Отойду-ка я избавить от того,
что я съел". И так - каждый раз,
когда шел бы в туалет.
175
00:08:41,280 --> 00:08:44,468
- Какой же теперь будет моя жизнь?
- Ну, держитесь!
176
00:08:44,589 --> 00:08:47,571
Что тут держаться?!
Я наконец-то свободна!
177
00:08:50,334 --> 00:08:51,910
- О, звонят!
- Передадите мне?
178
00:08:51,983 --> 00:08:53,342
Да!
179
00:08:53,440 --> 00:08:55,863
Алло? Похоронное агентство
"Рано или поздно".
180
00:08:55,977 --> 00:08:57,985
- Это же я - Мауро!
- Ах, это ты!
181
00:08:58,560 --> 00:09:01,337
В "Валентино" приехали
новенькие стриптизерши!
182
00:09:01,444 --> 00:09:03,508
- А Эндрю?
- Почему не ты? Мне звонить профессору?
183
00:09:03,701 --> 00:09:05,758
До встречи в десять! Понятно?
184
00:09:05,905 --> 00:09:09,034
Но, как я смогу? Прости, но у меня еще
похорон четыре штуки!
185
00:09:09,160 --> 00:09:13,099
Нет, мы должны приехать пораньше,
а иначе там опять все будет переполнено.
186
00:09:13,400 --> 00:09:16,521
Ну, хорошо! Сейчас я постараюсь
придать всему скорости.
187
00:09:16,623 --> 00:09:18,057
Возьмите!
188
00:09:18,800 --> 00:09:22,167
И держитесь! Теперь нас назовут
"Похоронный дом Шумахера"!
189
00:09:22,307 --> 00:09:25,314
Джозеф, куда ты? Не успел умереть,
а уже пытаешься сбежать?!
190
00:09:26,960 --> 00:09:29,863
Поздравляю вас и самого себя!
191
00:09:29,967 --> 00:09:32,630
Операция прошла успешно!
192
00:09:50,038 --> 00:09:51,579
Что вы делаете?
193
00:09:51,795 --> 00:09:54,455
Или мы его вскрываем
или мне придется сменить номер.
194
00:09:58,000 --> 00:09:59,480
[говорит по-английски]
Привет, девочка!
195
00:09:59,678 --> 00:10:03,465
Скажу тебе прямо - тебе выступать
в этом баре - только время впустую тратить.
196
00:10:03,680 --> 00:10:05,574
Я вижу, что тебя ждет светлое будущее!
197
00:10:05,695 --> 00:10:08,374
Все прожектора будут светить
только на тебя!
198
00:10:08,600 --> 00:10:11,809
- Будущее - за тобой. Ты довольна, девочка?
- Не совсем.
199
00:10:11,909 --> 00:10:13,670
Я ведь всего лишь стриптизерша.
200
00:10:13,825 --> 00:10:16,756
- Ну, тогда, давай посмотрим.
- На что мы посмотрим?
201
00:10:17,240 --> 00:10:19,637
- Думаешь, сумеешь меня заставить?
- Ну, ты же умна!
202
00:10:19,791 --> 00:10:22,881
Ты же не станешь отталкивать того,
кто протягивает тебе руку?
203
00:10:23,040 --> 00:10:25,247
И такого ты только что нашла!
204
00:10:25,856 --> 00:10:27,898
Паша!
Может, ты споешь для меня?
205
00:10:28,091 --> 00:10:31,166
- Что именно?
- Может, споешь что-то из "Горячего льда"?
206
00:10:31,400 --> 00:10:33,709
Это такая рок-группа,
которая уже распалась.
207
00:10:33,807 --> 00:10:35,437
Вы же все знаете обо мне.
208
00:10:35,560 --> 00:10:38,533
Да, конечно! Я закупаю
только самые лучшие записи на дисках!
209
00:10:38,680 --> 00:10:40,389
Потому что Паша...
210
00:10:40,599 --> 00:10:43,005
Что скажет, то будет сделано!
211
00:10:43,161 --> 00:10:44,936
И в тот прекрасный день
и ты поможешь мне.
212
00:10:45,141 --> 00:10:46,942
А пока пойди и переоденься.
213
00:10:47,084 --> 00:10:49,287
Потому что сегодня я хочу чего-нибудь
экстраординарного! Давай, драгоценная! Давай!
214
00:10:49,398 --> 00:10:50,915
И ты тоже, Марта!
215
00:10:51,000 --> 00:10:54,827
Она хочет петь! Да, с такой задницей
зачем что-то еще делать?!
216
00:11:24,486 --> 00:11:27,595
Вот и друг синьоры Джины.
Значит, сегодня - пятница.
217
00:11:27,920 --> 00:11:31,457
- Пришло время принять таблетку.
- Уже три часа!
218
00:11:31,929 --> 00:11:34,106
- Это я - Мауро.
- А это - я!
219
00:11:34,270 --> 00:11:37,305
Скорее! У меня уже все кипит.
220
00:11:37,720 --> 00:11:39,899
Я знаю, как тебя охладить.
221
00:11:40,111 --> 00:11:42,955
Пока ты это говоришь,
кипение только увеличивается.
222
00:11:44,400 --> 00:11:46,087
Наконец-то!
223
00:11:46,316 --> 00:11:48,443
Подойди поближе! Открой ротик!
224
00:11:48,720 --> 00:11:50,475
Все, что захочешь!
225
00:11:57,760 --> 00:12:01,254
- А теперь - заходи.
- Скорее! Я сделаю все, что ты захочешь.
226
00:12:04,280 --> 00:12:06,814
- А я пока начну раздеваться.
- Да, конечно. Но подними руки.
227
00:12:06,960 --> 00:12:08,593
Пожалуйста!
228
00:12:11,640 --> 00:12:14,890
А теперь, ты узнаешь, на что я способна!
229
00:12:15,120 --> 00:12:18,197
- Увидишь, что я с тобой сделаю!
- Я охотно пожертвую собой!
230
00:12:18,520 --> 00:12:20,875
Для тебя - что угодно!
Даже спатифиллюм!
231
00:12:21,040 --> 00:12:23,117
Давай сыграем в небольшую игру.
232
00:12:23,426 --> 00:12:25,786
Это не зад, а настоящий монумент!
233
00:12:25,920 --> 00:12:27,941
И сегодня у нас - его открытие.
234
00:12:28,232 --> 00:12:29,680
Вот штанишки.
235
00:12:38,280 --> 00:12:41,063
Да, сделай рамочку для этого шедевра!
236
00:12:41,800 --> 00:12:43,556
Вот тебе рубашка!
237
00:12:45,249 --> 00:12:49,185
А вот и носки!
Я готов на все ради тебя!
238
00:12:52,963 --> 00:12:55,392
О, да! Ты - мой!
239
00:12:56,358 --> 00:12:58,511
Встань вот так!
240
00:13:00,557 --> 00:13:02,135
Ой, мне же щекотно!
241
00:13:02,784 --> 00:13:04,295
Я чувствительный!
242
00:13:06,160 --> 00:13:08,721
Да! Чувствительный и чувственный!
243
00:13:09,059 --> 00:13:10,848
- А теперь...
- Займемся любовью!
244
00:13:10,997 --> 00:13:13,671
Нет, ты должен принять душ!
Вымой себе все, ладно?
245
00:13:15,880 --> 00:13:19,313
Это же не женщина, а какой-то
инспектор санэпидемстанции!
246
00:13:25,480 --> 00:13:27,847
Я уже жду своего щеночка!
247
00:13:30,760 --> 00:13:33,291
Джина, дверь не открывается!
Открой с той стороны!
248
00:13:33,424 --> 00:13:36,765
- Опять?! Что там теперь случилось?
- Не знаю. Кажется, ключ застрял в двери!
249
00:13:37,848 --> 00:13:39,433
Застрял? Но как такое возможно?
250
00:13:39,526 --> 00:13:42,027
Ты пробовал вынуть его
и засунуть в замок снова?
251
00:13:42,360 --> 00:13:45,393
Только спокойней! Теперь засунь ключ снова!
Вот, молодец!
252
00:13:45,519 --> 00:13:47,058
А теперь поверни.
253
00:13:47,240 --> 00:13:49,507
Ну, толкай! Только посильнее!
254
00:13:49,722 --> 00:13:51,404
Уверена, это сработает.
255
00:13:51,683 --> 00:13:54,079
И тогда мы наконец окажемся
в объятиях друг друга!
256
00:13:54,177 --> 00:13:55,807
Обнимемся страстно!
257
00:13:55,960 --> 00:13:59,731
Я обожаю таких мужчин, как ты!
Ну, что? Ты откроешь уже эту дверь?
258
00:14:00,040 --> 00:14:02,807
Конечно! Я уже вошел!
259
00:14:02,986 --> 00:14:05,618
- Кто?!
- Кто?!
- Кто?
260
00:14:05,760 --> 00:14:08,677
- Что "кто"?
- Это ты сказала "кто".
261
00:14:08,813 --> 00:14:11,691
- Это ты сказал!
- Да, самое время препираться!
262
00:14:11,997 --> 00:14:14,453
- Но что ты здесь делаешь?
- Я закончил работу пораньше.
263
00:14:14,598 --> 00:14:16,703
Но что ты делаешь такая полуголая?
264
00:14:16,920 --> 00:14:20,238
Ничего, мой Судный денечек!
Я просто спала.
265
00:14:20,600 --> 00:14:23,282
Тогда мне захотелось принять душ.
266
00:14:23,760 --> 00:14:26,347
Но оказалось, что замок в ванну
опять заблокирован.
267
00:14:26,560 --> 00:14:29,433
Да, это правда - вечно он
у нас ломается.
268
00:14:29,560 --> 00:14:33,007
И ведь я уже сменил его девять раз!
Ну, теперь попробую справиться я!
269
00:14:33,284 --> 00:14:35,433
И что бы я без тебя
делала, мой Судный денечек?
270
00:14:35,550 --> 00:14:37,248
Что бы ты без меня делала?
271
00:14:37,360 --> 00:14:39,198
Сопротивляется!
272
00:14:39,435 --> 00:14:43,115
- Будто кто-то упирается изнутри.
- Ну, что у тебя за мысли такие?
273
00:14:43,216 --> 00:14:46,449
- Ты же меня этим оскорбляешь!
- Я должен открыть эту дверь!
274
00:14:46,590 --> 00:14:48,779
Я ведь упрямый, как коза!
275
00:14:49,080 --> 00:14:51,063
- И ты это сделаешь,
ведь ты силен, как бык!
276
00:14:51,196 --> 00:14:54,361
Именно, как бык!
Ну, вот я и достал!
277
00:14:55,632 --> 00:14:57,760
Это швабра! Я уже ее ухватил!
278
00:14:57,973 --> 00:14:59,899
Когда в дело с головой
бросаюсь я...
279
00:15:00,110 --> 00:15:02,315
Это правда. Когда ты бросаешься
в дело с головой...
280
00:15:02,406 --> 00:15:03,948
...то уже ничего не замечаешь.
281
00:15:04,116 --> 00:15:05,980
Ты, должно быть, мыла пол в ванной...
282
00:15:06,106 --> 00:15:09,232
...и оставила окно открытым.
А из-за этого по всему дому пошел сквозняк.
283
00:15:09,529 --> 00:15:12,260
Ветер подул посильнее
и захлопнул дверь...
284
00:15:12,520 --> 00:15:14,434
А, в сочетании с этим совпадением...
285
00:15:14,590 --> 00:15:17,592
...швабра упала и заблокировала ручкой
дверь в ванну.
286
00:15:18,000 --> 00:15:20,843
- А это еще что?
- Ну, ничего, мой Судный денечек!
287
00:15:20,972 --> 00:15:23,434
Это всего лишь небольшой
подарочек для тебя.
288
00:15:23,680 --> 00:15:26,282
Еще один?! Ты каждую неделю
даришь мне такой.
289
00:15:26,358 --> 00:15:28,397
Ты жалуешься? Разве ты не рад?
290
00:15:28,520 --> 00:15:30,887
Ну, да! Но ты никогда не угадываешь
мой размер.
291
00:15:30,983 --> 00:15:33,263
Он или слишком маленький
или слишком большой.
292
00:15:33,341 --> 00:15:35,881
Но на этот раз - все прекрасно!
293
00:15:36,200 --> 00:15:38,434
Смотри, модель моя!
294
00:16:00,029 --> 00:16:03,754
- Все - ради женщины!
- Дарья! Я принес тебе рыбу!
295
00:16:04,880 --> 00:16:07,841
Эй, Дарья! Это я - Раффаэле!
Где ты там?
296
00:16:08,083 --> 00:16:10,381
Слышу! Сейчас выйду! Что это за спешка?
297
00:16:10,800 --> 00:16:13,736
Спускай уже корзину!
Я должен вернуться к работе!
298
00:16:17,520 --> 00:16:20,265
Раффаэле, но ведь рыба свежая, да?
299
00:16:20,415 --> 00:16:23,625
Свежая-свежая, будь спокойна!
Давай корзину!
300
00:16:24,530 --> 00:16:26,660
Если нет, что тогда скажет Пино?
301
00:16:26,874 --> 00:16:28,709
Ты ведь знаешь, как он
относится к еде.
302
00:16:28,920 --> 00:16:31,193
Мерзавцы живые и злющие.
303
00:16:31,327 --> 00:16:33,403
Почему ты не обрезал им клешни?
304
00:16:33,628 --> 00:16:36,801
А что, если они оторвут мне руку?
С тобой всегда одно и то же, Раффаэле!
305
00:16:36,960 --> 00:16:40,648
Да. знаю-знаю! Но вы просто
будьте осторожны, потому что
омар еще жив.
306
00:16:41,399 --> 00:16:43,586
Ах, мамочки!
Ну, гадкий мудак!
307
00:16:43,719 --> 00:16:45,489
Отпусти мои шары!
308
00:16:48,600 --> 00:16:51,503
Оставь меня в покое! Отцепись!
Впился, хуже репья!
309
00:16:51,600 --> 00:16:53,846
Убирайся! Ну, знаешь ли!
310
00:16:56,760 --> 00:16:58,294
А, ну чего тебе?
311
00:16:58,440 --> 00:16:59,799
Зачем такое упрямство?
312
00:17:00,030 --> 00:17:01,704
Отпусти мои шары!
313
00:17:01,960 --> 00:17:04,330
Да, чтоб ты сдох!
314
00:17:05,360 --> 00:17:09,053
О, Мадонна всех флористов!
Хорошо же рухнул...
315
00:17:09,360 --> 00:17:10,846
А это?! Это что такое?!
316
00:17:11,104 --> 00:17:13,715
Я лишь отвернулся, честное слово,
а он больше и не отцепляется!
317
00:17:13,920 --> 00:17:16,598
Поэтому и говорят "впился,
как клещами", да?
318
00:17:16,732 --> 00:17:19,125
Ах, Хризантемщик!
Ты не говоришь мне правды!
319
00:17:19,725 --> 00:17:21,387
Ты снова согрешил!
320
00:17:21,461 --> 00:17:23,859
- И в который уже раз!
- Ну, святой отец, послушайте!
321
00:17:23,984 --> 00:17:27,309
Падре, как бы мне вернуть
те штаны и рубашку, которые я дал вам
сегодня утром?
322
00:17:28,881 --> 00:17:32,655
Ну, хорошо! Я окажу тебе
эту услугу.
323
00:17:34,400 --> 00:17:37,159
Нет! Теперь, когда я немного подумал,
мы поступим иначе!
324
00:17:37,487 --> 00:17:41,390
Я дам тебе одежду - и рубашку,
и брюки, но за это...
325
00:17:41,707 --> 00:17:44,973
...ты украсишь праздник нашего
покровителя, Святого Джинепро!
326
00:17:46,679 --> 00:17:48,412
Профессор? Синьор Ферлайно.
327
00:17:48,693 --> 00:17:50,287
Пожалуйста, проходите!
328
00:17:51,598 --> 00:17:53,275
- Доброе утро!
- Доброе утро!
329
00:17:53,929 --> 00:17:56,828
- Чем обязан вашему визиту?
- Ей. Моей жене.
330
00:17:57,240 --> 00:17:59,275
Уже два года я не очень
хорошо себя чувствую.
331
00:17:59,351 --> 00:18:02,004
Хорошо! Ну, то есть...
раздевайтесь.
332
00:18:05,920 --> 00:18:09,233
Мне совсем не нравится, что моя жена
должна раздеваться перед вами.
333
00:18:09,459 --> 00:18:11,527
Но, что вас тревожит? Я ведь врач!
334
00:18:11,648 --> 00:18:14,091
Я знаю! Ну, а я - ревнивый муж!
335
00:18:14,560 --> 00:18:16,153
Вообще-то, очень ревнивый!
336
00:18:16,292 --> 00:18:18,271
Чуть что - кровь бросается мне в глаза.
337
00:18:18,440 --> 00:18:21,913
- Простите, но...
- Нет-нет! Вам совершенно не за что извиняться!
338
00:18:22,128 --> 00:18:24,767
Ваша реакция является
абсолютно правомерной.
339
00:18:25,000 --> 00:18:28,800
Вы ведь чувствуете себя отвергнутым
во взаимоотношениях между
врачом и пациентом.
340
00:18:29,000 --> 00:18:30,895
- И знаете, что я сделаю?
- Нет.
341
00:18:31,084 --> 00:18:34,371
Я сделаю вас активной частью
этого медосмотра.
342
00:18:34,540 --> 00:18:38,386
В то время, как я буду заниматься
ее грудью, вы займетесь ее спиной.
343
00:18:38,680 --> 00:18:40,850
Прижмите ухо к ее позвоночнику и слушайте!
344
00:18:40,998 --> 00:18:43,996
А вы поднимите руки! Так! Вот так!
345
00:18:44,528 --> 00:18:48,423
Вы просто слушайте какие-нибудь хрипы,
а уж я определю, что это.
346
00:18:48,732 --> 00:18:51,021
Хорошо, доктор!
Так мне нравится.
347
00:18:54,425 --> 00:18:56,628
- Знаете, доктор, я тоже слышу!
- Что?
348
00:18:57,034 --> 00:18:59,890
Ну, эту одышку.
Будто она задыхается.
349
00:19:02,550 --> 00:19:04,300
Идите сюда! Ну, идите сюда, безумец!
350
00:19:04,463 --> 00:19:08,250
У вас очень серьезные нарушения!
Ваши легкие полностью забиты!
351
00:19:08,389 --> 00:19:11,302
Раздевайтесь...
Мне все ясно: эмфизема!
352
00:19:11,531 --> 00:19:13,538
- Это серьезно?
- Ха! Серьезно... Серьезней не бывает!
353
00:19:13,655 --> 00:19:15,382
- Доктор Марко!
- Вот и я, профессор!
354
00:19:15,514 --> 00:19:18,183
Сопроводите этого синьора
в наше отделение.
355
00:19:18,360 --> 00:19:21,473
Срочная госпитализация.
Ему необходима незамедлительная помощь!
356
00:19:21,920 --> 00:19:24,185
- Раздевайтесь!
- Антибиотики?
357
00:19:24,326 --> 00:19:26,385
Антибиотики?!
Интенсивная терапия!
358
00:19:26,520 --> 00:19:29,909
Седативных! Побольше анестетиков!
Как можно больше!
359
00:19:30,088 --> 00:19:32,221
- Да-да!
- Пусть поспит минимум полчаса.
360
00:19:32,360 --> 00:19:34,451
Я готова, доктор.
361
00:19:38,400 --> 00:19:40,143
Лучше - час!
362
00:19:40,251 --> 00:19:41,798
Быстрее, ну! Ставьте в машину!
363
00:19:41,957 --> 00:19:44,028
Поторопитесь! А вы помогайте затолкнуть!
364
00:19:44,160 --> 00:19:47,303
Я понимаю вашу боль, но у меня
есть и другие дела.
365
00:19:47,541 --> 00:19:51,030
Мама, прекрасная моя! Я никуда не успеваю!
Никогда мне это не удается! Никогда!
366
00:19:51,170 --> 00:19:53,327
Не беспокойтесь, начальник!
Вот увидите, мы управимся.
367
00:19:53,505 --> 00:19:55,507
Ну, раз вы так говорите, я спокоен.
368
00:19:55,720 --> 00:19:58,600
Но что это он делает?
Он что, пытается побить рекорды!?
369
00:20:00,360 --> 00:20:03,550
Мауро, что ты сделал?
Куда ты дел свой новый костюм?
370
00:20:03,760 --> 00:20:07,187
И ты еще спрашиваешь? Разумеется,
я отдал его Джироламо на нужды бедных.
Понятно?
371
00:20:08,800 --> 00:20:10,745
Надо же! Даже Дьявол верит тебе.
372
00:20:11,009 --> 00:20:13,629
Тем не менее, я и не знал,
что это такая радость. Понимаешь?
373
00:20:13,781 --> 00:20:16,969
Если бы ты только знала,
что это за радость - отдать кому-то
то, что тебе не нужно.
374
00:20:17,138 --> 00:20:18,859
Я хотел сказать "что-то нужное".
375
00:20:19,322 --> 00:20:21,296
Это водичка. Так что, можешь не мыться.
376
00:20:21,591 --> 00:20:25,545
Среди прочего Джироламо
убедил меня послать цветы
для монастыря. Понятно?
377
00:20:25,880 --> 00:20:28,675
- Ты же этого никогда не делал?
- Да, но сегодня - должен! Понятно?
378
00:20:29,000 --> 00:20:32,432
Ты же знаешь, какие интересные, эти братья.
Кстати, и ты поработай!
379
00:20:32,720 --> 00:20:35,389
Сделай доброе дело:
подготовь художественное оформление.
Понятно?
380
00:20:35,720 --> 00:20:37,998
Так, кто это должен делать - я или ты?
381
00:20:41,080 --> 00:20:43,646
- Мы должны ускориться!
- Скорее, чем сейчас?.
382
00:20:44,720 --> 00:20:46,838
Будьте осторожны! Гроб этого не выдержит!
383
00:20:48,028 --> 00:20:51,131
- У нас еще много работы.
- Мы уже почти доехали.
384
00:20:55,200 --> 00:20:57,629
- Ну, вот мы и на кладбище!
- А ты еще боялся!
385
00:20:58,440 --> 00:21:00,264
Эй, вы что так ездите, черт подери!?
386
00:21:00,520 --> 00:21:03,343
Все как и сказал. Молодец, Мауро!
Проходите, дети мои!
387
00:21:03,520 --> 00:21:06,114
И ведите себя хорошо!
Вы все же в доме Господнем!
388
00:21:06,222 --> 00:21:07,959
Мы и так ведем себя очень хорошо,
брат Джироломо!
389
00:21:08,054 --> 00:21:10,612
- А это что за запах?
- Цветы! Запахи природы!
390
00:21:11,098 --> 00:21:14,460
- А мне кажется, это мужской "Армани".
- Это правда! Он стоял в ванной.
391
00:21:14,676 --> 00:21:17,435
Ладно, ребята, оставайтесь тут.
А я пойду на покаяние.
392
00:21:17,520 --> 00:21:20,455
- За что вам-то каяться?
- За все грехи мира!
393
00:21:20,645 --> 00:21:22,815
- Даже за твои!
- За все грехи мира?!
394
00:21:22,918 --> 00:21:25,690
- Бог же их не считает.
- Ты в этом уверен?
395
00:21:27,039 --> 00:21:28,741
Считает-считает!
396
00:21:28,840 --> 00:21:30,766
Его просто так не обманешь!
397
00:21:31,040 --> 00:21:33,564
Ты! Сделаешь венок,
и украсишь его гирляндами.
398
00:21:33,713 --> 00:21:36,055
Но много не тратить! Понятно?
399
00:21:36,160 --> 00:21:39,125
- Какие траты? Это же все наше!
- Пока я жив - нет!
400
00:21:39,280 --> 00:21:42,420
- Куда ты, дядя?
- Подумать о том, как повесить гирлянды.
401
00:21:42,880 --> 00:21:46,279
- А я думаю, ты пытаешься ускользнуть.
- Ах, дядин красавчик!
402
00:21:49,917 --> 00:21:51,632
Я тоже так сильно люблю тебя, дядя!
403
00:21:51,720 --> 00:21:53,695
- Впечатлен?
- Очень!
404
00:21:54,160 --> 00:21:55,969
- Профессор! Профессор!
- У меня тут дело.
405
00:21:56,039 --> 00:21:57,767
- Вы уходите снова?
- Увидимся завтра.
406
00:21:57,821 --> 00:22:00,838
- А две неотложные операции!?
- Пусть их сделает доктор Марко.
407
00:22:01,337 --> 00:22:02,846
Он молод и должен всему учиться!
408
00:22:02,947 --> 00:22:05,852
- А случай аппендицита?
- Все - на докторе Марко!
409
00:22:06,040 --> 00:22:08,184
А у меня - срочнейшая консультация!
410
00:22:08,369 --> 00:22:10,388
Знаю я, на какие консультации
вы торопитесь!
411
00:22:10,480 --> 00:22:12,438
Профессор!
412
00:22:17,920 --> 00:22:21,140
- Как всегда опаздываем!
- Не волнуйся! Мы все наверстаем!
413
00:22:21,240 --> 00:22:23,143
Если поедем окольным путем?
414
00:22:23,458 --> 00:22:25,989
Прямиком из Бразилии -
в "Валентино" на Искье...
415
00:22:26,120 --> 00:22:29,697
...прибыла специально для вас
чувственная, возбуждающая...
416
00:22:29,834 --> 00:22:31,434
...томная Рита!
417
00:22:31,554 --> 00:22:34,754
С этого момента ваши ночи уже никогда
не будут прежними.
418
00:23:15,920 --> 00:23:17,415
За тебя!
419
00:23:57,817 --> 00:23:59,421
В чем дело?!
420
00:24:31,840 --> 00:24:34,581
- Ну, так что? Как тут идут дела?
- Отлично!
421
00:24:50,440 --> 00:24:52,110
Симпатичная, да?
422
00:24:52,203 --> 00:24:53,971
Лучше всех на свете!
423
00:25:50,520 --> 00:25:52,193
Я впечатлен!
424
00:25:56,021 --> 00:25:57,548
Нет!
425
00:25:58,640 --> 00:26:00,358
Приведите ее!
426
00:26:07,080 --> 00:26:08,432
Идем!
427
00:26:08,564 --> 00:26:10,603
Я никогда не буду с этим животным!
428
00:26:10,880 --> 00:26:12,886
Можно подумать, это в первый раз!
429
00:26:13,046 --> 00:26:15,610
Спите сами с этой деревенщиной!
Катитесь в ад!
430
00:26:15,880 --> 00:26:18,735
Тебе лучше выйти. А не выйдешь -
войдет он и знаешь что будет?
431
00:26:18,873 --> 00:26:20,539
Оставит шрамы!
432
00:26:20,636 --> 00:26:22,207
Нет-нет, это ты оставишь шрамы!
433
00:26:22,286 --> 00:26:24,074
- Шрамы оставишь ты.
- Ты оставишь шрамы!
434
00:26:24,202 --> 00:26:27,452
- Хорошо, кто-нибудь из нас...
- ...оставит шрамы!
435
00:26:27,760 --> 00:26:29,556
Никогда я не буду его!
436
00:26:30,040 --> 00:26:32,555
Смотри, на блондинку!
Я произвел на нее впечатление!
437
00:26:32,813 --> 00:26:35,436
Вот и я! Ночной гуляка!
438
00:26:37,480 --> 00:26:40,292
Я знала, что ты подойдешь!
Я весь вечера смотрел на тебя!
439
00:26:40,480 --> 00:26:43,440
Я знаю, чего ты хочешь!
Идем, большой мальчик!
440
00:26:46,582 --> 00:26:48,156
Идем, же!
441
00:26:49,240 --> 00:26:52,040
Обними меня! Обними так, чтобы я
почувствовала твой огонь! Да!
442
00:26:52,246 --> 00:26:55,365
- Да! Ты получишь все, чего захочешь!
- Да?
443
00:26:58,993 --> 00:27:01,765
- О, Боже! Я ударил его?
- Вы хотели его убить?
444
00:27:02,040 --> 00:27:05,010
Мой кавалер так отреагировал:
этот юноша меня домогался!
445
00:27:05,126 --> 00:27:06,788
Куда поплыла?
446
00:27:07,042 --> 00:27:09,444
- Уведи меня с собой!
- Я!?
447
00:27:11,160 --> 00:27:12,828
Ну, так что?
448
00:27:17,280 --> 00:27:19,265
- Ты хочешь сбежать со мной?
- Ну, конечно! Куда поедем?
449
00:27:19,421 --> 00:27:22,314
Куда захочешь! Сегодня мой гороскоп...
450
00:27:22,468 --> 00:27:24,523
...обещал встречу
с очень заботливым мужчиной!
451
00:27:24,676 --> 00:27:26,531
- Да! И я немного...
- Немного что?
452
00:27:26,656 --> 00:27:28,315
- Немного влюбилась в твои глаза.
- Да?!
453
00:27:28,405 --> 00:27:30,271
- Поцелуй меня!
- Как это? Здесь? Сейчас!?
454
00:27:30,390 --> 00:27:32,181
- Да!
- И безнаказанно?!
455
00:27:32,720 --> 00:27:34,218
Целуй же меня, дурак!
456
00:27:34,410 --> 00:27:38,070
- Похоже, тут у нас два голубка.
- И правда! Две пташки!
457
00:27:39,520 --> 00:27:41,438
Меня зовут Мауро.
458
00:27:41,749 --> 00:27:43,525
- А тебя?
- Очень приятно!
459
00:27:43,632 --> 00:27:45,502
- Большая честь!
- Иди-ка сюда!
460
00:27:45,602 --> 00:27:47,558
Очень приятно!
Я хочу представиться.
461
00:27:48,577 --> 00:27:50,966
Ты меня до сих пор не узнал?
Так не больно?
462
00:27:51,673 --> 00:27:53,223
- Ах, да?
- Нет!
463
00:27:55,760 --> 00:27:57,297
Подожжете мне?
464
00:27:57,576 --> 00:28:00,414
Я хочу увидеть, как смело
ты себя ведешь, лев!
465
00:28:01,360 --> 00:28:04,811
- Правда, хочешь это увидеть?
- Деньги. Они горят.
466
00:28:20,040 --> 00:28:22,103
Это была банкнота в 100 000!
467
00:28:23,314 --> 00:28:24,811
Но сгорела-то только половина!
468
00:28:24,965 --> 00:28:27,186
- Когда мы найдем ее...
- Он ее исполосует!
469
00:28:27,388 --> 00:28:29,661
- Я?! Это должен сделать ты.
- Нет, ты!
470
00:28:29,881 --> 00:28:31,826
- Исполосовать ее должен ты!
- Исполосовать должен ты!
471
00:28:32,092 --> 00:28:35,136
Если ты так и будешь продолжать,
я исполосую тебя!
472
00:28:35,882 --> 00:28:38,733
- О, Боже! Ах, это вы! Простите!
- Да...
473
00:28:38,953 --> 00:28:42,721
Сегодня мой гороскоп говорит, что я
встречу кого-то сильного, заботливого.
474
00:28:42,840 --> 00:28:44,888
И очень, очень щедрого!
475
00:28:45,007 --> 00:28:47,743
- И кто же это?
- Это ты! Как ты не понял?
476
00:28:47,932 --> 00:28:50,954
Красивый, высокий мужчина
с большой-пребольшой машиной.
477
00:28:51,120 --> 00:28:54,668
И правда! Вот она - большая машина
твоей судьбы!
478
00:29:00,840 --> 00:29:02,362
Поехали скорее!
479
00:29:02,495 --> 00:29:04,783
Без лишней скромности,
я - завоеватель женщин!
480
00:29:05,120 --> 00:29:07,578
Спокойно! Ракета на старте!
481
00:29:08,841 --> 00:29:11,276
Мы немного застряли, но...
482
00:29:11,840 --> 00:29:13,697
Сейчас я нас освобожу.
483
00:29:15,400 --> 00:29:17,446
- Что такое? Чего тебе?
- Опять они!
484
00:29:17,515 --> 00:29:19,150
- Ну, идем!
- Куда же ты?
485
00:29:19,352 --> 00:29:21,888
Я буду позади, в салоне.
Жду тебя на кушетке!
486
00:29:22,019 --> 00:29:24,556
- На кушетке? Позади?
- Да, я буду ждать! Поторопись!
487
00:29:24,728 --> 00:29:26,806
Да, я быстро!
Свершилось! Свершилось!
488
00:29:27,240 --> 00:29:29,496
Шон Коннери, ты - никто!
489
00:29:35,040 --> 00:29:37,023
- Привет!
- О, какое прекрасное зрелище!
490
00:29:37,183 --> 00:29:40,387
Сегодня мой гороскоп говорит,
что я встречу мужчину приятного...
491
00:29:40,520 --> 00:29:43,755
...симпатичного, красивого, сильного,
с темными волосами...
492
00:29:43,964 --> 00:29:46,731
...с глазами черными
и с большой-пребольшой машиной...
493
00:29:46,879 --> 00:29:48,633
...черной-черной!
494
00:29:48,800 --> 00:29:52,575
Без лишней скромности, тут не только машина
большая-пребольшая.
495
00:29:52,716 --> 00:29:54,357
И я могу это подтвердить!
496
00:29:54,520 --> 00:29:58,272
Но насчет всего темного и черного,
я похвастать не могу...
497
00:29:58,440 --> 00:30:00,780
- Слова совсем бесполезны.
- Да?
498
00:30:00,945 --> 00:30:03,066
- Абсолютно ни к чему...
- Вот она!
- Где?
499
00:30:03,185 --> 00:30:05,430
- В машине!
- Почему бы нам не уехать отсюда?
500
00:30:05,599 --> 00:30:08,352
Да! Но куда вы хотите, красавица?
501
00:30:08,560 --> 00:30:10,981
Постой же!
Постой, не уезжай!
502
00:30:11,373 --> 00:30:13,248
Вот, проклятье!
503
00:30:14,160 --> 00:30:16,927
Ну, и что? Ну, и ладно!
Куда ей бежать?
504
00:30:17,067 --> 00:30:18,723
Это же остров!
505
00:30:18,920 --> 00:30:22,447
Мало этого, он еще и окружен
со всех сторон морем!
506
00:30:24,752 --> 00:30:26,575
Ну, как же все паркуются!?
507
00:30:26,712 --> 00:30:29,899
А если машина скорой помощи получит
срочный вызов, как ей выехать отсюда?
508
00:30:30,016 --> 00:30:31,789
Рита? Рита! Рита!
509
00:30:31,914 --> 00:30:34,570
Я - человек из твоего гороскопа!
Так ведь, Рита?
510
00:30:34,867 --> 00:30:36,969
Рита? Почему ты не отвечаешь?
511
00:30:37,102 --> 00:30:39,692
Я хочу сделать это прямо здесь,
не сходя с места!
512
00:30:39,840 --> 00:30:41,683
И правда, зачем сходить с места?
513
00:30:41,960 --> 00:30:44,741
И что за идиот разломал мне машину?
514
00:30:45,160 --> 00:30:47,322
Рита, жди! Я уже иду!
515
00:30:48,110 --> 00:30:50,125
Грязная шлюха!
516
00:30:51,279 --> 00:30:53,304
Итак, вы решили нарываться
именно на меня?
517
00:31:00,640 --> 00:31:03,595
Прости, но почему мы остановились
возле моря?
518
00:31:04,085 --> 00:31:06,883
О, прекрасно! Она спрашивает:
"Почему мы остановились?".
519
00:31:07,080 --> 00:31:09,960
А ты как думаешь? То, как гороскоп
поспособствовал этому...
520
00:31:10,151 --> 00:31:13,837
...и как все сложилось одно с другим...
И как рука руку моет... и как мы оба...
521
00:31:14,238 --> 00:31:17,670
- Нам надо потрахаться, разве не видишь?
- Даже не узнав меня?
522
00:31:17,800 --> 00:31:20,598
Ты вообще ничего обо мне не знаешь.
Не знаешь кто я, откуда родом. Даже имени
моего не знаешь.
523
00:31:20,788 --> 00:31:24,679
А ведь ты права! И что за небрежность
я допустил!
524
00:31:24,880 --> 00:31:28,486
Я смиренно прошу прощения!
Откуда ты? Как твое имя?
525
00:31:28,714 --> 00:31:31,959
Итак, меня зовут Рита и я
родилась в Бразилии...
526
00:31:32,055 --> 00:31:34,165
...в Трибобо - небольшой деревушке
вдали от всего остального.
527
00:31:34,532 --> 00:31:37,138
Мой папа называл меня Маргаритой...
528
00:31:37,372 --> 00:31:39,204
...точно так же, как звали мою бабушку.
529
00:31:39,739 --> 00:31:42,889
Его мать... Я говорю о матери моего отца...
530
00:31:54,307 --> 00:31:57,181
А моим крестным отцом
стал мой дядя, Берто.
531
00:31:57,246 --> 00:31:59,930
Он был таким большим и высоким,
что его боялись все.
532
00:32:00,099 --> 00:32:02,278
Но если ему кто нравился,
с тем он много шутил.
533
00:32:02,475 --> 00:32:05,186
Я помню, что у него
был огромный дом.
534
00:32:05,381 --> 00:32:06,958
Там было больше 20 комнат!
535
00:32:07,101 --> 00:32:10,555
И еще я помню, что столовая там
была выкрашены полностью в розовый цвет...
536
00:32:10,784 --> 00:32:13,860
...а прямо по центру ее
стоял круглый стол.
537
00:32:14,546 --> 00:32:18,468
Ну, а рядом, в гостиной,
стояло несколько кожаных кресел...
538
00:32:21,840 --> 00:32:24,682
Лучше молчать! А то и в лоб
можно схлопотать!
539
00:32:24,972 --> 00:32:27,073
Ну, шпион! Ты у меня еще получишь!
540
00:32:28,600 --> 00:32:31,632
Ах, это ты? На этот раз
ты решил все же вернуться домой?
541
00:32:33,893 --> 00:32:37,870
Мало того, что я подготовил гирлянды,
я еще и расставлял скамьи.
542
00:32:38,453 --> 00:32:42,237
Знаешь, каково это? Выматывает!
Сделаешь гирлянду, нацепишь цветы...
543
00:32:42,463 --> 00:32:44,768
Сделаешь гирлянду, нацепишь цветы...
544
00:32:45,064 --> 00:32:47,265
А иногда еще и ошибешься, ну!
545
00:32:48,960 --> 00:32:52,310
Вот видишь? Ты говоришь неправду.
Даже он не верит.
546
00:32:52,426 --> 00:32:56,089
Это не собака,
а какой-то детектор лжи!
547
00:33:04,038 --> 00:33:07,077
А теперь я познакомлю вас со своим другом,
хорошим флористом.
548
00:33:07,240 --> 00:33:10,364
Вот увидите - он протянет нам руку помощи.
А я, знаете ли, женатый человек.
549
00:33:10,585 --> 00:33:13,108
В округе все знают меня,
пойдут пересуды.
550
00:33:13,243 --> 00:33:16,133
- Карло, что с тобой? Говоришь с мертвецом?
- Нет, я просто произношу молитвы.
551
00:33:16,225 --> 00:33:18,021
- Ну, пока!
- Да, салют!
552
00:33:18,124 --> 00:33:19,970
Немного терпения! Понимаешь, Рита?
553
00:33:20,080 --> 00:33:23,187
Ах, это ты? Я тебя уж заждался!
Где ты был?
554
00:33:23,374 --> 00:33:24,856
На ночной парковке.
555
00:33:24,981 --> 00:33:28,419
- Я привез такую горячую девочку!
- И где она?
556
00:33:29,082 --> 00:33:30,861
В гробу.
557
00:33:32,080 --> 00:33:34,161
- Мертвая!
- Мертвая!?
558
00:33:34,324 --> 00:33:36,723
- Он убил ее!
- Убил ее...
559
00:33:38,200 --> 00:33:40,318
- Но кто?
- Ты ее убил.
560
00:33:40,452 --> 00:33:44,418
Ну, с чего ты взял? Она живая!
Живее всех живых. И ты должен помочь
ее спрятать.
561
00:33:45,600 --> 00:33:47,471
А вот и тот катафалк.
562
00:33:47,640 --> 00:33:49,545
- Отведи ее домой. Понял?
- Домой отвести не могу.
563
00:33:49,662 --> 00:33:51,629
- Ты же знаешь мою жена...
- Джулию?
564
00:33:51,793 --> 00:33:54,393
Такая, хорошо сложенная,
с парой отличных сисек.
565
00:33:54,517 --> 00:33:57,588
- Как ты смеешь?
- Ты просто мою жену не знаешь, уж извини!
566
00:33:57,804 --> 00:34:00,340
Ты должен помочь мне хотя бы
на несколько часов.
567
00:34:00,489 --> 00:34:02,063
Временный приют.
568
00:34:02,221 --> 00:34:05,963
Я бы позже заехал забрать ее, понимаешь?
Нужно время, чтобы найти квартирку.
569
00:34:08,200 --> 00:34:10,266
Мауро, я привез цветы,
как ты заказывал.
570
00:34:10,400 --> 00:34:13,400
Ах, молодец! Начинай их сгружать.
А я пока открою магазин.
571
00:34:15,520 --> 00:34:17,523
- Доброе утро!
- Кто у нас тут вернулся?
572
00:34:17,680 --> 00:34:20,532
Стой ты! Они ведь могут убить нас!
573
00:34:20,688 --> 00:34:23,781
Мы совершенно уверены,
что в гробу той машины...
574
00:34:23,910 --> 00:34:27,274
- ...лежит человек, которого мы ищем.
- Ну, да!
575
00:34:27,658 --> 00:34:30,184
Нет, там только труп!
Вы не можете открывать!
576
00:34:30,320 --> 00:34:32,429
Осквернение гроба является
большим кощунством!
577
00:34:32,680 --> 00:34:35,054
И кроме того, это нарушение
границ частной собственности. Уж, простите!
578
00:34:35,149 --> 00:34:37,611
- А ты кто? Полицейский?
- Нет, я флорист.
579
00:34:37,710 --> 00:34:39,932
У вас есть ордер на обыск?
580
00:34:40,386 --> 00:34:41,978
Покажи-ка ему!
581
00:34:43,280 --> 00:34:44,991
У вас есть! Есть!
582
00:34:45,218 --> 00:34:47,054
И недавно вы его наточили.
583
00:34:47,720 --> 00:34:50,452
Обыскивайте смелее.
Я ничего не имею против.
584
00:34:53,600 --> 00:34:56,124
- Гроб пуст!
- Да, совсем пустой!
585
00:34:57,080 --> 00:34:59,839
- Как так? Куда же делось тело?
- Я не знаю.
586
00:34:59,964 --> 00:35:03,043
Видимо, это был случай мнимой смерти.
587
00:35:04,000 --> 00:35:06,565
На этот раз мы тебя прощаем.
Но это еще не конец!
588
00:35:06,745 --> 00:35:08,475
Это еще не конец!
589
00:35:08,640 --> 00:35:11,291
- Я уже сказал это!
- Простите! А когда это закончится?
590
00:35:11,465 --> 00:35:12,958
Карло!
591
00:35:13,200 --> 00:35:16,146
- Вот! Красивая женщина!
- Красивая женщина!
592
00:35:16,557 --> 00:35:18,430
"Красивая женщина" -
это уже сказал я!
593
00:35:18,517 --> 00:35:20,816
Ну, и что? А я говорю:
"Красивая фемина"!
594
00:35:21,132 --> 00:35:22,914
Доброе утро, синьора!
595
00:35:23,067 --> 00:35:25,656
- И я тоже самое говорю.
- Джулия, почему ты здесь?
596
00:35:26,028 --> 00:35:28,903
- Любовь моя! Иди сюда!
- Карло! В чем дело?
597
00:35:29,111 --> 00:35:30,936
Где ты был всю ночь?
598
00:35:31,160 --> 00:35:35,066
Какое-то бедствие!
Четверых похоронить, еще и отпевание
на дому.
599
00:35:35,192 --> 00:35:38,378
- Но ты хорошо похоронил и отпел?
- Все чин по чину!
600
00:35:38,507 --> 00:35:41,092
Все плакали! Ну, едем скорее!
601
00:35:41,274 --> 00:35:43,216
Ты - хороший художник!
Пока, Мауро!
602
00:35:43,380 --> 00:35:44,824
Пока, Джулия!
603
00:35:44,964 --> 00:35:47,867
- Доброе утро, Джулия!
- Привет, Франка! Зайду попозже.
604
00:35:48,041 --> 00:35:50,526
Хорошо, я буду ждать!
Ну, идем!
605
00:35:50,687 --> 00:35:53,736
Я подумал: "Сейчас придет моя жена,
тогда и я пойду". Понимаешь?
606
00:35:54,040 --> 00:35:56,328
Сегодня вечером - ужин комитета.
607
00:35:56,470 --> 00:35:58,930
Мы собираемся на праздник
нашего покровителя, Святого Джинепро.
608
00:35:59,029 --> 00:36:00,437
Ах, правда?
609
00:36:00,570 --> 00:36:04,192
Разумеется, мэр предложила
пригласить всех самых важных
личностей города.
610
00:36:04,360 --> 00:36:06,079
Конечно! И это справедливо, я полагаю.
611
00:36:06,471 --> 00:36:09,200
И, разумеется, в первую очередь
она пригласила меня.
612
00:36:10,960 --> 00:36:14,328
Ну, разумеется, заодно и тебя.
В виду того, что ты - нищий.
613
00:36:14,509 --> 00:36:16,616
И тебе не место среди таких, как мы.
614
00:36:16,840 --> 00:36:19,081
- Что ты делаешь?
- Я должен была послушаться папу!
615
00:36:19,197 --> 00:36:22,498
Он говорил, что я должна выйти за Альфредо.
Да, вот он был достоин моей любви.
616
00:36:23,080 --> 00:36:26,878
А я вот подумал, что раз Робертино
еще не пришел...
617
00:36:27,195 --> 00:36:30,244
...мне стоит отнести
картонные коробки в магазин. Понятно?
618
00:36:30,440 --> 00:36:33,359
- Постой! Я тебе помогу?
- Останься! Не шевелись!
619
00:36:33,840 --> 00:36:37,526
- Я отнесу, а ты вставай за кассу.
- Это же, по-моему, в первый раз!
620
00:36:37,674 --> 00:36:41,559
Я так хочу! Ведь ты у меня -
самая красивая женщина на свете. Понятно?
621
00:36:41,840 --> 00:36:44,901
Тебя следует беречь и почитать,
как маленькую королеву!
622
00:36:45,113 --> 00:36:49,036
Ты никогда не добьешься
такого уровня, мой дорогой!
623
00:36:49,348 --> 00:36:51,381
- Таких, как добился Альфредо?
- Ну, да!
624
00:36:51,504 --> 00:36:53,475
- Что ты здесь делаешь?
- Пришла предупредить тебя.
625
00:36:53,598 --> 00:36:55,716
Если она увидит меня с кем-то,
вроде тебя...
626
00:36:55,947 --> 00:36:59,209
- Куда ты меня ведешь?
- Спрячешься в магазине, понятно? Идем!
627
00:37:03,626 --> 00:37:05,613
Вот здесь будет хорошо.
Оставайтесь здесь!
628
00:37:05,776 --> 00:37:08,308
- Вам понятно?
- Да, ладно. Но вы не задерживайтесь!
629
00:37:10,160 --> 00:37:11,778
- Пока!
- Пока...
630
00:37:11,864 --> 00:37:13,977
И как я могу вам двоим доверять!?
631
00:37:14,195 --> 00:37:17,906
От вас сумел сбежать даже гробовщик!
И он явно еще умудрился вас обдурить!
632
00:37:18,211 --> 00:37:19,929
Но раз он сказал, что ничего не знает.
633
00:37:20,047 --> 00:37:22,527
Вы должны были сломать ему руку!
А потом - и ноги!
634
00:37:23,800 --> 00:37:25,672
- Идиоты!
- Да? В присутствии свидетеля?
635
00:37:25,867 --> 00:37:27,298
О чем ты?
636
00:37:27,453 --> 00:37:30,813
Я бы никогда не дал показания против него!
Я вам клянусь!
637
00:37:30,998 --> 00:37:33,646
Да, не ты свидетель, а тот флорист!
638
00:37:37,280 --> 00:37:38,933
- Мое почтение!
- Привет!
639
00:37:39,079 --> 00:37:41,170
- Не выказывай уважение посторонним!
- Ну, ладно!
640
00:37:41,491 --> 00:37:44,074
- Это он! Он!
- Да! Идем туда! Идем!
641
00:37:44,520 --> 00:37:46,206
Идем поскорее!
642
00:37:47,890 --> 00:37:49,807
- Стоять!!!
- Опять вы?!
643
00:37:50,040 --> 00:37:52,338
Мы же сказали тебе: "Стоять"!
644
00:38:00,120 --> 00:38:03,008
- Теперь ты скажешь, куда ты ее дел!
- Кого? Что?
645
00:38:03,160 --> 00:38:06,088
- Ту девушку!
- Я не знаю, кто она. Я ничего не знаю!
646
00:38:06,419 --> 00:38:08,785
Что он говорит?! Что ты говоришь?!
647
00:38:08,950 --> 00:38:11,871
Я не знаю, кто она, откуда и где.
648
00:38:13,280 --> 00:38:16,738
Давай же, говори! Иначе этот парень -
мой друг...
649
00:38:16,839 --> 00:38:19,416
...сломает тебе правую руку!
А потом и левую ногу!
650
00:38:19,800 --> 00:38:21,956
- Нет, ломать будешь ты!
- Э, нет! Ты будешь ломать!
651
00:38:22,040 --> 00:38:23,697
- Нет!
- Нет-нет! Ломать будешь ты!
652
00:38:23,845 --> 00:38:25,795
- Нет, ты!
- Простите, могу я вам помочь?
653
00:38:25,944 --> 00:38:28,392
Я ведь могу сделать это и сам.
654
00:38:29,080 --> 00:38:32,336
Нет-нет, спасибо! Вы очень любезны,
но мы не хотим вас беспокоить.
655
00:38:32,560 --> 00:38:34,226
- Ломать будешь ты.
- Нет, ты!
656
00:38:34,311 --> 00:38:35,748
- Нет, ты!
- Ты!
657
00:38:35,824 --> 00:38:38,249
- Вообще-то, у меня уже все сломано.
- Э, нет!
658
00:38:38,476 --> 00:38:40,279
Пока что нет!
659
00:38:41,070 --> 00:38:43,534
Ну, вот! Еще один симпатичный стяжок.
660
00:38:45,292 --> 00:38:47,167
Профессор, это телефон.
661
00:38:48,247 --> 00:38:50,595
- Слава Богу, зашили не до конца!
- Вот же он!
662
00:38:50,879 --> 00:38:53,723
- Профессор, ответьте!
- Да?
663
00:38:54,043 --> 00:38:56,922
- Сломали ногу. А заодно и руку.
- Насколько серьезно?
664
00:38:57,027 --> 00:38:59,064
- Почти мертв! Больше не дышит!
- Говорит?
665
00:38:59,252 --> 00:39:02,262
Сделайте что-нибудь!
Его нужно забрать отсюда немедленно!
666
00:39:02,648 --> 00:39:04,474
Иду! Иду без промедлений!
667
00:39:04,760 --> 00:39:07,218
Нить! Нить, профессор!
Нет, стойте!
668
00:39:11,080 --> 00:39:13,035
Теперь, кто его разбудит?
669
00:39:14,440 --> 00:39:16,293
Привет! А ты кто?
670
00:39:17,781 --> 00:39:19,480
Язык проглотил?
671
00:39:19,720 --> 00:39:21,998
Эй, тетя! Тетя!
672
00:39:22,296 --> 00:39:24,492
Тетя! У меня видение!
673
00:39:24,678 --> 00:39:26,202
- Тетя!
- Заткнись!
674
00:39:26,351 --> 00:39:29,052
Почему ты орешь?
Кто просил заходить в магазин? Прости!
675
00:39:29,267 --> 00:39:31,759
- Я видел развевающиеся.
- Нет, ты ничего не видел! Понятно?
676
00:39:31,829 --> 00:39:33,552
- Ты не видел ничего!
- Ну, это зависит...
677
00:39:33,657 --> 00:39:35,345
- От чего зависит?
- От скутера!
678
00:39:35,422 --> 00:39:37,086
- Что вы здесь делаете?
- Ничего!
679
00:39:37,258 --> 00:39:39,026
Он просто увидел крысу в магазине.
680
00:39:39,247 --> 00:39:41,592
И такой переполох,
будто увидели шлюшку.
681
00:39:41,800 --> 00:39:43,848
Что тут такого?
Иди вперед, Дьявол! Ну, иди!
682
00:39:44,361 --> 00:39:47,018
Идем, Рита! Идем! Там идет моя жена.
Она не должна тебя видеть!
683
00:39:47,166 --> 00:39:49,463
- А что случилось?
- Что случилось? Ничего пока не случилось!
684
00:39:49,619 --> 00:39:52,405
- И куда мне идти?
- Залезай в бак! Это ненадолго!
685
00:39:52,522 --> 00:39:54,663
- Сюда? Здесь же полно воды!
- А ты хотела там вина?
686
00:39:54,777 --> 00:39:56,530
Вот, уже пришел Дьявол!
Прячься!
687
00:39:56,647 --> 00:39:59,017
- Поторопись! Засунь ноги внутрь!
- Что ты делаешь? Что за спешка?
688
00:39:59,126 --> 00:40:01,221
Спешка! Ныряй! Умница!
689
00:40:02,132 --> 00:40:03,616
Ну, куда ты? Куда?
690
00:40:03,787 --> 00:40:05,845
О, Боже! Туфли!
691
00:40:07,640 --> 00:40:10,982
- Прочь пошла! Проклятая крыса!
- Ты нашел ее или нет?
692
00:40:11,715 --> 00:40:13,479
Она ушла! Только что ушла.
693
00:40:13,571 --> 00:40:15,478
Но, рано или поздно,
она может выползти.
694
00:40:15,579 --> 00:40:18,762
- Мы уверены, что дело только в крысе?
- А мы уверены?
695
00:40:18,928 --> 00:40:21,298
- Еще - в собаке.
- В собаке...
696
00:40:21,369 --> 00:40:23,601
- Нет?
- Нет!
697
00:40:24,115 --> 00:40:26,414
Ну, значит, скрывать нам
совершенно нечего!
698
00:40:26,600 --> 00:40:30,360
- Франка! Это я - Джулия!
- Джулия! Секунду, я сейчас подойду!
699
00:40:31,760 --> 00:40:34,472
- Мама дорогая!
- Какой-то ты странный сегодня.
700
00:40:34,738 --> 00:40:36,718
Признайся, ты что-то от меня скрываешь?
701
00:40:36,840 --> 00:40:40,314
Я что-то от тебя скрываю!?
Ну, когда такое было? Ты уж прости!
702
00:40:40,880 --> 00:40:44,143
Клянусь всем, что у меня есть!
Клянусь!
703
00:40:46,280 --> 00:40:47,783
Клянусь его головой!
704
00:40:47,898 --> 00:40:49,940
- И пусть он умрет на месте!
- Мауро!
705
00:40:52,574 --> 00:40:55,180
Ну, ладно, я ухожу!
Мне есть, чем заняться.
706
00:40:55,840 --> 00:40:57,968
- Что ты видел?
- Ты обещаешь подарить мне скутер?
707
00:40:58,062 --> 00:41:01,430
- Скутер? А что ты видел?
- Я ничего не видел!
708
00:41:04,058 --> 00:41:05,419
Маечка!
709
00:41:05,582 --> 00:41:08,375
Возможно ли, что никто не видел Карло?
Где мне его выискивать?
710
00:41:08,521 --> 00:41:12,044
Джулия, ты что - красивая мебель,
что твой муж постоянно теряется?
711
00:41:14,680 --> 00:41:17,278
Бедный синьор Карло!
Три простых перелома и два осложненных.
712
00:41:17,415 --> 00:41:19,903
- Он не сказал, кто его так?
- Нет. Он не может говорить.
713
00:41:20,009 --> 00:41:22,987
Он потерял дар речи
из-за перенесенных травм.
714
00:41:23,280 --> 00:41:27,171
Бедняжка! Мне так его жаль!
Но я не знаю, как облегчить
его страдания.
715
00:41:28,086 --> 00:41:30,451
Ну, что вы делаете, профессор!?
716
00:41:30,720 --> 00:41:33,469
Он издает только неразборчивые звуки.
717
00:41:38,226 --> 00:41:40,160
Шлюхой была твоя мать!
718
00:41:40,880 --> 00:41:42,717
Слышали? Он спрашивает,
как там его мама.
719
00:41:44,600 --> 00:41:46,617
Ну, этого должно быть достаточно.
720
00:41:48,322 --> 00:41:51,261
А тебе - ничего! Ты - шпион!
Так что, не смотри на меня!
721
00:41:51,520 --> 00:41:53,689
Мауро, что это ты тут делаешь?
722
00:41:53,838 --> 00:41:57,048
Ничего. Я просто немного проголодался.
Вот и решил съесть булочку.
723
00:41:57,673 --> 00:41:59,087
Вкусно!
724
00:41:59,320 --> 00:42:01,618
Особенно - сливовое варенье.
725
00:42:01,986 --> 00:42:05,030
- Вкус такой, словно...
- Ты ведь только что пообедал.
726
00:42:05,204 --> 00:42:08,466
А сегодня вечером еще и ужин комитета
по чествованию Святого Джинепро.
727
00:42:09,280 --> 00:42:13,075
Потом будешь жаловаться, что у тебя
болит живот. Давай, сходи-ка в туалет!
728
00:42:13,520 --> 00:42:15,788
Я как раз хотел сказать,
что иду мыть руки.
729
00:42:16,105 --> 00:42:18,304
Ну, сделаю и это!
730
00:42:19,480 --> 00:42:21,849
Пожалуйста, внимание!
Всем медсестрам...
731
00:42:22,024 --> 00:42:23,998
- Доброе утро!
- Доброе!
732
00:42:24,154 --> 00:42:26,551
- Что ты тут расшаркиваешься?
- Ну, идиот!
733
00:42:27,210 --> 00:42:30,834
А в какой палате лежит... Ай!
734
00:42:31,099 --> 00:42:33,641
- ...гробовщик?
- Имеете в виду синьора Карло Нашимене?
735
00:42:33,740 --> 00:42:36,370
- Именно его!
- Палата 126.
736
00:42:36,536 --> 00:42:39,372
Но рекомендую не утомлять его.
Он не в лучшем состоянии.
737
00:42:39,443 --> 00:42:41,279
- Он не может говорить.
- Не беспокойтесь!
738
00:42:41,360 --> 00:42:44,558
- Мы должны поговорить с ним о похоронах.
- О каких похоронах?
739
00:42:45,224 --> 00:42:46,916
О его собственных!
740
00:42:49,280 --> 00:42:51,489
"О его собственных"... Понял, мою реплику?
741
00:42:51,884 --> 00:42:53,285
Разумеется!
742
00:42:55,283 --> 00:42:58,079
Прошу вас, внимание! Доктор Скапетти...
743
00:42:58,227 --> 00:43:00,983
Вот и палата 126. Он здесь!
744
00:43:04,947 --> 00:43:08,351
А Паша еще говорит, что я недостаточно
упорно его допрашивал!
745
00:43:08,520 --> 00:43:12,054
А я, напротив, похоже перестарался:
он же похож на мумию!
746
00:43:12,274 --> 00:43:14,419
Ну, это дело рук новичка!
747
00:43:14,752 --> 00:43:18,199
Теперь я покажу тебе,
как работает серьезный профессионал!
748
00:43:21,160 --> 00:43:24,726
Вот теперь, дорогой друг, ты скажешь,
куда дел ту девушку!
749
00:43:27,880 --> 00:43:30,186
Но он все равно не говорит!
Не говорит!
750
00:43:30,351 --> 00:43:32,545
- Не говорит!
- Не говорит, да? Не говорит?
751
00:43:34,363 --> 00:43:36,878
Не говоришь? Не говоришь?
752
00:43:37,440 --> 00:43:40,528
- Он и не будет говорить.
- Дай я его разговорю! Дай!
753
00:43:41,325 --> 00:43:44,458
Я еще сильнее расколю его кости.
Первый поворот налево.
754
00:43:45,772 --> 00:43:47,969
Тебе нравится?
Нравится, мазохист?
755
00:43:48,120 --> 00:43:50,082
Тише! Ты слишком шумишь!
756
00:43:50,210 --> 00:43:52,436
Теперь - направо! Направо!
757
00:43:54,254 --> 00:43:56,091
Не говорит! Он не говорит!
758
00:43:56,404 --> 00:43:58,256
Профессионал!
759
00:43:59,040 --> 00:44:01,260
Ну, почему ты не говоришь?
760
00:44:03,720 --> 00:44:06,189
- Кто он?! Кто он?!
- Ну, и кто он?
761
00:44:08,222 --> 00:44:10,457
Франко Марелли?!
762
00:44:10,960 --> 00:44:12,727
Это не тот человек.
763
00:44:13,114 --> 00:44:16,138
Если он не подаст на тебя жалобу,
то тебе повезло!
764
00:44:16,320 --> 00:44:18,429
- Ты говоришь это мне?
- Да, тебе!
765
00:44:18,667 --> 00:44:20,452
Вот он!
766
00:44:21,461 --> 00:44:23,085
Гробовщик!
767
00:44:24,120 --> 00:44:26,328
Целую ручки!
768
00:44:26,960 --> 00:44:30,162
Выпьем за звезды! За звезды,
которые свели нас вместе!
769
00:44:30,400 --> 00:44:32,697
- Ваше здоровье!
- За звезды!
770
00:44:34,520 --> 00:44:36,781
- Почему ты так смотришь на меня?
- Как, простите?
771
00:44:36,953 --> 00:44:39,867
Я не каждый день встречаю
таких красавиц, как ты.
772
00:44:40,132 --> 00:44:43,035
А вот я чувствую себя монстром.
Чувствую так, словно я вся в грязи.
773
00:44:43,320 --> 00:44:45,282
Я должна принять ванну.
774
00:44:45,406 --> 00:44:48,186
- Нет ли такой возможности?
- Ну, конечно! Принять ванну!
775
00:44:48,327 --> 00:44:51,294
Ну, может, ты поможешь мне
хотя бы встать под душ?
776
00:44:51,520 --> 00:44:53,687
Конечно, я помогу! Простите!
777
00:44:54,494 --> 00:44:57,013
Меня не надо просить. Совсем нет.
778
00:44:57,639 --> 00:45:00,359
Значит, ты говоришь о том,
чтобы принять душ? Ну, конечно!
779
00:45:01,800 --> 00:45:03,797
Я сделаю тебе душ.
Как иначе?
780
00:45:03,920 --> 00:45:05,453
Но ты не должен смотреть!
781
00:45:05,570 --> 00:45:08,133
Как, ни странно, но когда нет публики,
я становлюсь очень робкой.
782
00:45:08,226 --> 00:45:11,326
- Я сразу вся краснею.
- Слишком сильно для обычной скромности.
783
00:45:11,520 --> 00:45:14,934
Не умничай! А то еще больше
заставляешь меня стесняться.
784
00:45:15,320 --> 00:45:17,135
Это потому, что ты мне симпатичен.
785
00:45:17,481 --> 00:45:19,455
И не смотри, пока я моюсь!
786
00:45:19,560 --> 00:45:21,456
- А кто смотрит?
- Отвернись!
787
00:45:21,591 --> 00:45:23,510
Вот, молодец! А теперь - включай воду.
788
00:45:25,143 --> 00:45:26,883
Ах, она же ледяная!
789
00:45:27,076 --> 00:45:29,057
Мама родная, какая холодная!
790
00:45:29,520 --> 00:45:32,904
Но говорят, что холодная вода
хорошо укрепляет легкие и весь организм.
791
00:45:33,041 --> 00:45:34,775
Укрепляет-укрепляет!
792
00:45:35,243 --> 00:45:37,189
Ты-то и так уже, точно из мрамора!
793
00:45:37,673 --> 00:45:41,489
- Что ты там бормочешь?
- Я говорю, что ты будто сделана из мрамора.
794
00:45:41,603 --> 00:45:44,080
Я к тому, что у тебя
такой крепкий характер.
795
00:45:48,680 --> 00:45:50,945
- Что ты делаешь?
- Охлаждаю свой жар!
796
00:45:51,160 --> 00:45:53,908
- Ну, а теперь мне нужна одежда.
- Зачем!?
797
00:45:54,101 --> 00:45:55,860
Не могу же я расхаживать вот так.
798
00:45:56,041 --> 00:45:58,080
Конечно, синьор кардинал!
799
00:45:58,280 --> 00:46:00,676
Ну, разумеется, синьор префект!
800
00:46:00,960 --> 00:46:03,257
Добрый вечер, генерал!
801
00:46:03,350 --> 00:46:06,275
Даже вы здесь?
Что скажете?
802
00:46:06,861 --> 00:46:08,721
Вам не нравится мое красное платье?
803
00:46:08,955 --> 00:46:10,944
Оно слишком броское?
804
00:46:11,346 --> 00:46:14,221
Ну, тогда я переоденусь в другое,
желтое.
805
00:46:14,425 --> 00:46:17,287
- Вот твое желтое платье.
- А что ты здесь делаешь?
806
00:46:17,410 --> 00:46:20,619
Ничего! Жду твоих пожеланий.
Мы ведь с тобой живем в полной гармонии!
Ты понимаешь?
807
00:46:20,760 --> 00:46:22,942
Желтое? И вот оно - твое желтое платье!
808
00:46:23,110 --> 00:46:26,560
Однажды я превзойду
по всем параметрам твоего Альфредо!
809
00:46:26,800 --> 00:46:28,480
Этого не будет!
810
00:46:30,118 --> 00:46:32,057
Альфредо с женщиной...
811
00:46:32,666 --> 00:46:35,501
...поступал так, что заставлял ее
чувствовать себя...
812
00:46:36,207 --> 00:46:37,979
...настоящей женщиной!
813
00:46:38,760 --> 00:46:41,875
- Альфредо...
- А что, со мной ты чувствуешь себя каменщиком?
814
00:46:42,160 --> 00:46:43,518
Возьми эту тряпку!
815
00:46:43,649 --> 00:46:45,364
Положи на место!
816
00:46:46,960 --> 00:46:49,628
Решено! Сегодня я буду носить
только желтое!
817
00:46:51,960 --> 00:46:55,508
- Карло, что с вами случилось?
- Он просит религиозного убежища.
818
00:46:55,600 --> 00:46:57,507
Что такое? Где ты так закостенел?
819
00:46:57,609 --> 00:47:00,132
Вы должны дать мне приют
под этой крышей.
820
00:47:00,240 --> 00:47:03,900
- Но эта рука, эта нога? Что случилось?
- Это трагедия!
821
00:47:04,078 --> 00:47:07,163
- Я перевернулся на катафалке.
- А что с мертвецами?
822
00:47:07,267 --> 00:47:09,082
- Нет, вот мертвецы уцелели.
- Какая удача!
823
00:47:09,181 --> 00:47:11,319
- Пожалуйста, дайте мне приют!
- Но, как я могу?!
824
00:47:11,402 --> 00:47:13,371
Сегодня вечером
прибывает кардинала Ансельми.
825
00:47:13,575 --> 00:47:16,049
Ведь завтра здесь проходят торжества
в честь Святого Джинепро!
826
00:47:16,125 --> 00:47:17,738
Дайте мне руку! Дайте руку!
827
00:47:17,832 --> 00:47:19,599
Поцелуями я взываю к гостеприимству!
828
00:47:19,667 --> 00:47:22,000
Я должен найти приют!
Мне необходимо религиозное убежище!
829
00:47:22,120 --> 00:47:25,567
Тогда воспользуйся случаем, чтобы искупить
все свои грехи. Тебе это необходимо,
не так ли?
830
00:47:25,753 --> 00:47:28,373
Да! Грехов у меня много! Так много!
831
00:47:28,720 --> 00:47:30,722
- Вот и платье.
- Спасибо!
832
00:47:31,120 --> 00:47:34,124
Мы должны переселить тебя
в место получше, в дом с ванной!
833
00:47:34,240 --> 00:47:36,747
Но где найти такой?
Я не знаю никого на этом острове.
834
00:47:37,004 --> 00:47:39,519
Прекрати меня трогать! И отвернись!
Я должна переодеться.
835
00:47:39,619 --> 00:47:40,911
Подожди-ка! Есть идея!
836
00:47:41,080 --> 00:47:43,371
Ну, да! Больница Андреа!
Вот правильное решение!
837
00:47:43,506 --> 00:47:45,678
Но я как-то должен вытащить тебя отсюда.
838
00:47:45,920 --> 00:47:49,764
Если моя жена узнает, что я держу
такую вихляющую попу
в нашем магазине...
839
00:47:49,840 --> 00:47:51,732
...она наделает из меня фрикаделек
для своей собаки.
840
00:47:51,880 --> 00:47:55,123
Сначала я должен был найти способ
тебя привести, а теперь - вывести!
841
00:47:55,840 --> 00:47:58,410
Ввести - вывести! Войти-выйти!
О, Боже!
842
00:47:58,680 --> 00:48:00,983
Мауро! Робертино!
843
00:48:01,161 --> 00:48:03,426
Вот и моя жена! Идем отсюда!
844
00:48:04,480 --> 00:48:07,530
Где этот безвольный?
Магазин совсем заброшен!
845
00:48:15,280 --> 00:48:17,507
- Ну, и что ты здесь делаешь?
- Ничего!
846
00:48:17,735 --> 00:48:20,428
- Я смотрю, нет ли еще крыс.
- Ах, ты высматриваешь крыс?
847
00:48:20,594 --> 00:48:22,440
- Да, крыс...
- Я покажу тебе крысу!
848
00:48:22,560 --> 00:48:24,806
- Мауро! Мауро!
- Ты их у меня увидишь! Понятно?
849
00:48:24,990 --> 00:48:28,227
Прекрати! Не обижай малютку!
Он такой маленький, и выглядит,
как ребенок!
850
00:48:28,840 --> 00:48:31,466
- А вы хорошенькая.
- Какой же ты жестокий!
851
00:48:31,584 --> 00:48:34,101
Он сделал тебе больно?
И ты хочешь меня пообнимать?
852
00:48:34,352 --> 00:48:35,844
Хорошенькая!
853
00:48:36,117 --> 00:48:37,914
И какое у нее большое сердце!
854
00:48:38,040 --> 00:48:40,989
Иди сюда, красавец!
Дядя прощает тебя. На самом деле
он даже тебя вознаградит.
855
00:48:41,095 --> 00:48:42,978
- Хочешь скутер?
- Да-да, скутер! Скутер!
856
00:48:43,144 --> 00:48:45,094
- И готов за него пострадать?
- Ради скутера - что угодно!
857
00:48:45,289 --> 00:48:47,953
- Тогда смотри на летающую крысу! Видишь?
- Нет.
858
00:48:48,160 --> 00:48:50,739
- Можешь изобразить волка?
- Ну, в этом я не так хорош...
859
00:48:52,149 --> 00:48:55,517
- Видишь - можешь, когда постараешься!
- Ты хочешь, чтобы я попал в больницу?
860
00:48:55,704 --> 00:48:58,548
Молодец! Вот ты и догадался!
Просто ясновидящий!
861
00:48:59,280 --> 00:49:01,702
Но, профессор! У вас же еще операция
в самом разгаре!
862
00:49:01,831 --> 00:49:03,843
- Это долг! Ваш долг!
- Меня ждет еще больший долг!
863
00:49:04,085 --> 00:49:05,889
- Вылезай! Вылезай!
- А если пациент умрет?
864
00:49:06,076 --> 00:49:09,027
Не дайте ему умереть! Поразвлекайте его!
865
00:49:09,241 --> 00:49:11,070
Мой друг Мауро нуждается во мне!
866
00:49:11,264 --> 00:49:13,207
Долг - есть долг!
867
00:49:15,480 --> 00:49:19,405
И как же мне обеспечить вас 10 тоннами
овечьей шерсти на матрасы?
868
00:49:19,720 --> 00:49:22,231
Я уже продал всю продукцию
за год!
869
00:49:22,415 --> 00:49:24,348
Что делать? Откуда мне знать,
что вам делать?
870
00:49:24,485 --> 00:49:26,701
Чтобы срезать шерсть,
ей нужно дать вырасти!
871
00:49:26,826 --> 00:49:29,764
Будьте здоровы! И пока!
Всего хорошего! Да, пока-пока! Пока!
872
00:49:31,263 --> 00:49:33,086
Еще одна партия?
873
00:49:33,771 --> 00:49:35,613
Двадцать килограммов овечьего творога!?
874
00:49:35,810 --> 00:49:38,105
Однако! Десять килограмм
сыра пекорино.
875
00:49:38,310 --> 00:49:40,042
Десять килограмм копченого сыра.
876
00:49:40,197 --> 00:49:42,206
Пятьдесят кусков свежего качиотта.
877
00:49:42,384 --> 00:49:44,386
50 литров овечьего молока.
878
00:49:44,585 --> 00:49:46,803
Сумасшествие! Это же сколько мне работать!?
879
00:49:50,360 --> 00:49:51,880
О, Боже! Сирена скорой помощи!
880
00:49:52,150 --> 00:49:54,117
Больше не брыкайтесь и не волнуйтесь!
881
00:49:54,211 --> 00:49:57,676
Даже не начинайте сегодня!
Я ведь ничего от вас тогда не добьюсь!
882
00:49:59,094 --> 00:50:01,466
Хорошо!
Главное, чтобы не включали сирены!
883
00:50:01,720 --> 00:50:04,034
Что, интересно, вас так раздражает в них?
884
00:50:04,320 --> 00:50:06,070
А ты так и будешь стоять? Давай, шевелись!
885
00:50:06,225 --> 00:50:08,603
Иди сюда, пока я не отправил тебя
обратно в Форт Апачи!
886
00:50:08,866 --> 00:50:12,486
Ты вернешься к тому, что будешь
кусать за задницу вождя Красное Облако.
Ты понял?
887
00:50:14,280 --> 00:50:17,397
- Простите, вы знаете эту девушку?
- Никогда ее не видел.
888
00:50:18,735 --> 00:50:21,138
Остановитесь! Остановитесь!
889
00:50:22,440 --> 00:50:24,789
Вы все-таки остановились, доктор?
890
00:50:24,900 --> 00:50:27,893
- Доктор! Я... Я...
- Что? Что такое?
891
00:50:28,040 --> 00:50:30,815
- Не могу больше бежать за вами. Послушайте!
- Да?
892
00:50:31,120 --> 00:50:33,723
Если вы избавите меня
от своих сирен...
893
00:50:33,971 --> 00:50:37,189
...то получите подарок...
скажем головку сыра в сентябре.
894
00:50:37,720 --> 00:50:39,487
- От кого?
- От меня.
895
00:50:40,345 --> 00:50:42,025
Договоримся на десяти!
896
00:50:43,199 --> 00:50:46,177
Договоримся на десяти. Дело сделано!
897
00:50:47,558 --> 00:50:49,036
В месяц!
898
00:50:50,458 --> 00:50:52,179
В месяц - это, кажется, многовато.
899
00:50:52,320 --> 00:50:54,621
- А лучше с сиренами?
- Нет, погодите!
900
00:50:55,236 --> 00:50:56,978
- В месяц!
- Вот и договорились!
901
00:50:57,452 --> 00:50:59,056
Вот и договорились...
902
00:50:59,320 --> 00:51:01,878
В месяц... Вот, проклятье!
903
00:51:03,800 --> 00:51:05,330
Как же болят яйца!
904
00:51:05,479 --> 00:51:07,803
Опять ты довел моего Робертино?
Что случилось?
905
00:51:07,938 --> 00:51:11,152
- Я был там, я играл...
- Твой Робертино просто немного играл.
906
00:51:11,360 --> 00:51:13,362
Он у нас такой живой мальчик!
907
00:51:14,160 --> 00:51:16,652
- Ты ушибся?
- Ну, мы едем в больницу?
908
00:51:16,840 --> 00:51:19,020
Тебе больно? Хочешь, чтобы твоя тетушка
поехала с тобой?
909
00:51:19,156 --> 00:51:20,781
Оставь ты его в покое, Франка!
910
00:51:20,988 --> 00:51:23,867
Иди лучше домой и принеси ему пижаму....
911
00:51:24,098 --> 00:51:26,114
...и зубную щетку. Ступай!
912
00:51:26,800 --> 00:51:28,439
- Где?
- Там.
913
00:51:29,462 --> 00:51:32,955
- Ну, вот!
- Пусть сядет со мной в кабине.
914
00:51:33,160 --> 00:51:35,364
- Андреа, спасибо за помощь!
- Не за что!
915
00:51:35,515 --> 00:51:36,893
Позаботься о ней!
916
00:51:37,074 --> 00:51:39,751
Я ведь могу доверять
такому верному другу, как ты?
917
00:51:39,830 --> 00:51:41,706
Сделаю все, что смогу!
918
00:51:43,480 --> 00:51:46,116
Медицина - это моя миссия!
919
00:51:46,800 --> 00:51:50,268
Посмотрите, кто вернулся!
Моя прекрасная незнакомка из "Валентино"!
920
00:51:50,600 --> 00:51:54,067
Наконец-то я смогу узнать,
почему вы так внезапно исчезли.
921
00:51:54,702 --> 00:51:57,613
У меня был целый ряд проблем,
которые сложно объяснить.
922
00:51:57,760 --> 00:51:59,635
Хорошо-хорошо!
Но позже ты мне спокойно все объяснишь.
923
00:51:59,823 --> 00:52:02,582
- Знаешь, что говорит твой гороскоп?
- Нет.
924
00:52:02,714 --> 00:52:06,330
Что вот он - твой друг Андреа,
и он обо всем позаботится!
925
00:52:07,300 --> 00:52:09,040
А обо мне кто позаботится?
926
00:52:09,143 --> 00:52:11,252
- А у тебя что?
- Мне разбили яйца!
927
00:52:11,689 --> 00:52:13,387
А мне что - нет?
928
00:52:13,514 --> 00:52:15,275
- Выходи!
- Что, так внезапно?!
929
00:52:15,391 --> 00:52:16,813
Да!
930
00:52:18,009 --> 00:52:19,509
Ой, как же обидно!
931
00:52:19,790 --> 00:52:21,562
И что это за жизнь?!
932
00:52:21,977 --> 00:52:23,734
- Чего тебе?
- Вы меня осмотрите?
933
00:52:23,880 --> 00:52:26,079
Если настаиваешь. Открой-ка рот, ну!
934
00:52:26,260 --> 00:52:27,762
Вытащи язык!
935
00:52:29,480 --> 00:52:31,918
- Хорошо! А теперь попробуй сказать "б"!
- Смотрите!
936
00:52:32,050 --> 00:52:34,347
- Смотреть на что?
- Смотрите, как уезжает ваша "скорая"!
937
00:52:34,503 --> 00:52:36,429
О, Боже! Моя "скорая"!
938
00:52:36,838 --> 00:52:38,788
Я совсем забыл про ручной тормоз!
939
00:52:38,979 --> 00:52:41,173
Рита! Остановись!
940
00:52:43,040 --> 00:52:46,446
- Ну, я пойду принять душ.
- Нет! Я все еще не уверена.
941
00:52:46,840 --> 00:52:49,346
Посмотри сам - этот цвет придает
моему лицу мертвенный цвет!
942
00:52:49,568 --> 00:52:51,328
Я все же надену красное платье.
943
00:52:51,400 --> 00:52:54,483
Да, я хочу надеть то красное платье
на сегодняшний вечер.
944
00:52:54,632 --> 00:52:56,815
Ну. что ты говоришь?! Подумать только!
945
00:52:56,913 --> 00:52:58,924
Если на тебе что хорошо и смотрится,
так это желтое!
946
00:52:59,080 --> 00:53:02,398
Я еще до этого подумал:
"Посмотри только, как хорошо ей в желтом"!
947
00:53:02,560 --> 00:53:04,978
Это желтое платье хорошо подчеркивает...
948
00:53:05,461 --> 00:53:09,379
...твой свежий и бархатистый
цвет лица!
949
00:53:13,847 --> 00:53:15,861
А я уж собиралась поверить тебе!
950
00:53:16,086 --> 00:53:19,005
- Я надену красное платье!
- Ну-ну!
951
00:53:19,986 --> 00:53:23,266
Только потому, что каждое твое желание
- закон, как сказал бы Альфредо...
952
00:53:23,569 --> 00:53:26,257
...сходи-ка ты сначала принять душ!
Давай, иди!
953
00:53:26,424 --> 00:53:27,777
Иди!
954
00:53:29,840 --> 00:53:32,314
- Ты становишься все лучше.
- Разумеется!
955
00:53:32,464 --> 00:53:34,936
Я стараюсь изо всех сил - вот и результат!
956
00:53:36,680 --> 00:53:38,255
Именно так!
957
00:53:40,240 --> 00:53:42,508
На этот раз я ее обдурил.
958
00:53:43,238 --> 00:53:44,860
Шпион!
959
00:53:48,320 --> 00:53:50,619
Наконец-то одни! Знаешь...
960
00:53:50,959 --> 00:53:54,179
- ...что говорит гороскоп ?
- Что он говорит?
961
00:53:54,362 --> 00:53:57,812
"Ты встретишь мужчину
среднего роста...
962
00:53:58,433 --> 00:54:02,135
...респектабельного, заботливого,
симпатичного...
963
00:54:02,639 --> 00:54:04,192
...и немного похотливого".
964
00:54:04,320 --> 00:54:05,836
Тогда, я ухожу!
965
00:54:06,640 --> 00:54:08,420
Оп-ля! Я перекрыл пути к отступлению!
966
00:54:08,520 --> 00:54:10,742
И ты не подашь мне руку помощи?
967
00:54:10,920 --> 00:54:14,402
Зачем же просить одну только руку,
если можешь получить гораздо больше?
968
00:54:17,960 --> 00:54:19,778
Почему ты всегда думаешь
об одном и том же?
969
00:54:20,148 --> 00:54:21,704
У тебя совсем нет стыда?
970
00:54:21,998 --> 00:54:24,242
Даже не знаю, на что ты теперь рассчитывал.
971
00:54:24,376 --> 00:54:27,201
Послушай, это она - та девушка,
которая меня продинамила той ночью.
972
00:54:27,347 --> 00:54:29,912
- Вот как?
- Ну! Спроси у нее!
973
00:54:30,701 --> 00:54:32,392
Это правда, что он говорит?
974
00:54:33,120 --> 00:54:36,283
Да! В каком-то смысле... да.
975
00:54:36,640 --> 00:54:38,767
- Раздевайся!
- Нет-нет, секундочку!
976
00:54:38,927 --> 00:54:40,858
Первым-то был я!
977
00:54:40,960 --> 00:54:43,037
- Как это первым был ты?
- Ну, конечно!
978
00:54:43,170 --> 00:54:44,646
Или, давай сделаем это вместе!
Уж прости!
979
00:54:44,826 --> 00:54:46,649
- Ну, скорее! Скорее!
- Да, скорее!
980
00:54:46,748 --> 00:54:48,704
- Я должен вернуть платье домой!
- Скорее!
981
00:54:48,852 --> 00:54:51,388
- Да, я и уже снимаю!
- Осторожно! Не надо спешить!
982
00:54:51,937 --> 00:54:53,696
- Я и не спешу!
- Профессор?!
983
00:54:53,828 --> 00:54:56,407
Что вы тут делаете?
У вас же операция в самом разгаре!
984
00:54:56,600 --> 00:54:58,246
Черт подери!
985
00:54:58,478 --> 00:55:01,047
А я и забыл. Идемте!
986
00:55:01,480 --> 00:55:03,391
- Потом мне все расскажешь.
- Все!
987
00:55:03,570 --> 00:55:05,357
- Все!
- Все-все!
988
00:55:05,640 --> 00:55:07,508
Скорее! Скорее!
Раздевайтесь быстрей!
989
00:55:07,653 --> 00:55:09,611
- Что за спешка?
- Меня за это убьют!
990
00:55:09,772 --> 00:55:12,416
Я извиняюсь!
Забыл свою ручку.
991
00:55:14,320 --> 00:55:18,117
Вот и она! Иначе мне нечем было
расписаться за операцию!
992
00:55:20,239 --> 00:55:22,036
- Тебе она нравится?
- Милая!
993
00:55:22,261 --> 00:55:24,040
Идемте!
994
00:55:26,640 --> 00:55:29,408
- Простите! Я забыл скальпель.
- Идемте!
995
00:55:34,007 --> 00:55:36,298
- О, мама родная!
- Ну, что еще случилось?
996
00:55:36,406 --> 00:55:37,859
Это ты виновата!
997
00:55:37,976 --> 00:55:40,491
Ты не можешь выходить из душа
в таком виде!
998
00:55:40,707 --> 00:55:42,672
Такая красивая!
999
00:55:42,794 --> 00:55:44,845
Это так... Это так похоже...
1000
00:55:44,991 --> 00:55:47,053
...на выход Венеры...
1001
00:55:47,233 --> 00:55:48,802
...из моря!
1002
00:55:50,419 --> 00:55:52,775
Что тявкаешь? Я сказал правду!
1003
00:55:54,680 --> 00:55:57,204
Когда я вижу тебя, то начинаю задыхаться!
1004
00:55:57,739 --> 00:55:59,336
О, Боже! Что за видение!
1005
00:55:59,480 --> 00:56:01,788
- Не смотри на меня так!
- Ну, немного...
1006
00:56:04,600 --> 00:56:08,274
Братья не смогли самостоятельно
достичь желаемых результатов...
1007
00:56:08,429 --> 00:56:10,811
...в сборе средств для начала
восстановления монастыря.
1008
00:56:11,000 --> 00:56:14,105
Мы надеемся, что Его Высокопреосвященство
кардинал Ансельми...
1009
00:56:14,606 --> 00:56:17,244
...предоставит необходимые средства
для его восстановления.
1010
00:56:17,920 --> 00:56:20,172
Слово брату Джироламо,
настоятелю монастыря.
1011
00:56:20,260 --> 00:56:21,653
Спасибо! Спасибо!
1012
00:56:21,737 --> 00:56:24,752
Мы надеемся, что приезд к нам
кардинала Ансельми имеет
решающее значение...
1013
00:56:24,941 --> 00:56:28,271
- ...для нашего монастыря.
- Как там твой новый пациент?
1014
00:56:29,252 --> 00:56:31,574
Все находится под контролем!
1015
00:56:32,480 --> 00:56:35,679
Последний подарок профессора.
Конечно, она по-настоящему красива.
1016
00:56:46,240 --> 00:56:47,979
Лучше прикрыть ее.
1017
00:56:48,652 --> 00:56:51,114
- Приветствую!
- А вы кто?
1018
00:56:51,358 --> 00:56:54,243
- И где профессор?
- Я - Марко, его ассистент.
1019
00:56:54,460 --> 00:56:56,979
Я совершаю обход во время дежурства.
Вам что-нибудь нужно?
1020
00:56:57,149 --> 00:57:00,135
Разве что, только вас, доктор.
Меня зовут Рита.
1021
00:57:00,282 --> 00:57:02,594
- Как вам будет угодно...
- И еще - я очень голодна
1022
00:57:02,657 --> 00:57:05,701
- В кладовой что-нибудь есть. Спустимся и поедим.
- Хорошая идея!
1023
00:57:07,236 --> 00:57:08,979
- Идемте!
- Внимание!
1024
00:57:09,114 --> 00:57:12,942
Персонал нашей клиники
просит гостей уважать
ночной покой.
1025
00:57:13,137 --> 00:57:17,281
По моей информации, Рита здесь, в клинике,
и если ты не приведешь ее к Паше, то тебя
ждет кастрация!
1026
00:57:17,506 --> 00:57:19,883
- Нет, тебя ждет кастрация.
- Ну, хорошо! Нас обоих ждет кастрация.
1027
00:57:19,951 --> 00:57:21,427
Но тебя - первого!
1028
00:57:22,779 --> 00:57:26,959
У меня есть сомнения. Сначала поколотим,
а затем приведем к Паше...
1029
00:57:27,294 --> 00:57:29,995
...или сначала приведем к Паше,
а затем поколотим?
1030
00:57:30,160 --> 00:57:31,846
- Есть еще альтернатива.
- Какая?
1031
00:57:32,200 --> 00:57:34,480
- Поколотим, пока ведем!
- О, Боже!
- Рита?!
1032
00:57:34,574 --> 00:57:37,034
Рита! Осторожно, там каталка!
Рита!
1033
00:57:37,171 --> 00:57:39,170
- Рита!
- Держите меня!
1034
00:57:39,419 --> 00:57:40,919
Стой!
1035
00:57:41,692 --> 00:57:43,915
- Ты же поранишься!
- У меня будет шрам. Спаси меня!
1036
00:57:44,072 --> 00:57:46,312
- Стой!
- Стой! Стой же ты!
1037
00:57:47,040 --> 00:57:49,110
Ты беги, а я их задержу!
Стоять!
1038
00:57:49,403 --> 00:57:52,037
Вы нарвались, ребятки!
У меня - черный пояс по карате!
1039
00:57:52,217 --> 00:57:53,890
Третий дан!
1040
00:58:14,213 --> 00:58:16,420
Третий... дан!
1041
00:58:19,015 --> 00:58:20,786
- Сегодня я очень голоден.
- Пожалуйста! Все свежее!
1042
00:58:20,907 --> 00:58:22,735
Спасибо! Вы очень любезны!
Ну, хорошо!
1043
00:58:24,939 --> 00:58:28,285
Прекрати хрюкать и иди
скорее в уборную!
1044
00:58:29,680 --> 00:58:31,833
Верно! Ты, как всегда, права.
1045
00:58:32,107 --> 00:58:34,196
Пойду-ка я в ванную комнату.
1046
00:58:34,297 --> 00:58:36,791
- Я должен вымыть руки.
- Иди-иди!
1047
00:58:37,190 --> 00:58:38,778
Простите меня!
1048
00:58:39,901 --> 00:58:43,479
Мауро! Мауро, мне нужна помощь!
Я в опасности!
1049
00:58:43,920 --> 00:58:46,862
- Ты же была в больнице?
- Да, но те шестерки нашли меня.
1050
00:58:47,049 --> 00:58:49,567
Пожалуйста, я не хочу шрамов!
Только ты можешь мне помочь!
1051
00:58:49,667 --> 00:58:52,854
Но как!? Здесь и мэр, и брать Джироламо.
а главное - моя жена, понимаешь?
1052
00:58:54,326 --> 00:58:56,485
Если она меня увидит - я покойник!
1053
00:58:56,639 --> 00:58:58,527
- Пригнись!
- Ты мне объяснишь?
1054
00:58:58,607 --> 00:59:01,764
- И ты оставишь меня здесь одну?!
- Лучше уж одной, чем в компании с трупом!
1055
00:59:07,960 --> 00:59:10,348
- Здесь даже нет окна.
- Там занято.
1056
00:59:10,492 --> 00:59:12,550
Но я и не тороплюсь.
1057
00:59:26,000 --> 00:59:29,322
- Красивое платье! Совсем, как у меня.
- Спасибо!
1058
00:59:30,280 --> 00:59:32,450
А где вы его купили?
1059
00:59:32,574 --> 00:59:35,952
- Ну... я...
- Это уникальная модель. Как странно!
1060
00:59:37,024 --> 00:59:38,769
Кто вам его дал?
1061
00:59:38,918 --> 00:59:41,454
Что ты здесь делаешь, прости?
1062
00:59:41,880 --> 00:59:43,825
Это что ты делаешь в женской уборной?
1063
00:59:43,991 --> 00:59:46,307
Так, это женская уборная?!
1064
00:59:46,549 --> 00:59:50,210
Нет! Ты ошибаешься! Здесь написано:
"Синьор", а я и есть синьор.
1065
00:59:50,611 --> 00:59:52,643
А это - шотландец. Шотландец!
1066
00:59:53,025 --> 00:59:55,087
У него юбка и волынка.
1067
00:59:57,120 --> 00:59:59,211
Ну, по крайней мере, мне так кажется.
1068
01:00:00,145 --> 01:00:01,829
Ах, так?
1069
01:00:03,840 --> 01:00:05,831
А что это за красивая девица?
1070
01:00:06,029 --> 01:00:08,894
Кто? Чем занимается? Что делает?
1071
01:00:10,080 --> 01:00:12,294
- Составляет тебе компанию?
- Она?!
1072
01:00:12,886 --> 01:00:14,781
Она... с ним!
1073
01:00:17,537 --> 01:00:19,409
Она? Она со мной!
1074
01:00:19,674 --> 01:00:21,618
Это моя новая подружка!
1075
01:00:23,481 --> 01:00:26,427
- Представляю тебе Франку, жену Мауро.
- Привет!
1076
01:00:26,689 --> 01:00:28,795
Это очень, очень дружная пара.
1077
01:00:29,438 --> 01:00:30,995
Почти...
1078
01:00:31,351 --> 01:00:33,141
...как мы двое.
1079
01:00:33,708 --> 01:00:35,390
- Пока!
- Пока!
1080
01:00:35,515 --> 01:00:37,291
- Пока!
- А после обеда поедем к тебе.
1081
01:00:37,405 --> 01:00:39,581
Конечно! Сегодня я приготовил тебе
приятный сюрприз.
1082
01:00:39,844 --> 01:00:42,021
Ах, да? Я люблю сюрпризы!
1083
01:00:43,400 --> 01:00:45,043
Поцелуйчик!
1084
01:00:45,513 --> 01:00:47,905
Поднимем тост за нашу ночь любви!
1085
01:00:48,280 --> 01:00:50,773
Но я могу поклясться, что это
желтое платье - мое!
1086
01:00:51,031 --> 01:00:53,968
Ну, что ты!?
Это же просто какая-то дешевка!
1087
01:00:55,400 --> 01:00:58,576
Я купил его в Неаполе...
1088
01:00:59,155 --> 01:01:02,375
...для девушки с голубыми глазами!
1089
01:01:02,689 --> 01:01:06,289
Это у меня голубые глаза!
И это я купила то платье в Неаполе!
1090
01:01:06,440 --> 01:01:09,771
Я потратила свои деньги!
А ты можешь выкручиваться, как хочешь.
1091
01:01:09,920 --> 01:01:13,048
Но если по возвращении домой
я не найду желтое платье в шкафу...
1092
01:01:13,252 --> 01:01:15,329
...пеняй на себя! Ясно?
1093
01:01:15,523 --> 01:01:18,247
А как нет? Ясно! Яснее ясного!
Мне предстоит умереть!
1094
01:01:18,407 --> 01:01:20,830
Хорошо сказано! Ты умрешь!
1095
01:01:20,993 --> 01:01:22,915
- Почему ты так смотришь на меня, прости?
- Ну, просто так.
1096
01:01:23,032 --> 01:01:25,684
Я так хочу. А ты
говорить так со мной не имеешь права!
1097
01:01:25,856 --> 01:01:27,862
Как мне с тобой вообще говорить?
1098
01:01:27,980 --> 01:01:29,483
Мауро!
1099
01:01:29,760 --> 01:01:31,586
Что ты делаешь, невежда!?
1100
01:01:33,103 --> 01:01:36,483
Мне на одну секунду...
понадобилось снова в уборную.
1101
01:01:36,600 --> 01:01:38,632
Молодец! Иди в уборную.
Так будет лучше.
1102
01:01:38,756 --> 01:01:40,564
Я не знаю, что сегодня со мной такое.
1103
01:01:40,701 --> 01:01:42,785
Сегодня?! Да, ты всегда такой невежда!
1104
01:01:43,008 --> 01:01:45,322
Джулия?! Что ты здесь делаешь?
Что случилось?
1105
01:01:46,262 --> 01:01:48,660
Что-то я волнуюсь. Ты видела Карло?
1106
01:01:48,810 --> 01:01:51,036
А что, он опять сбежал?
1107
01:01:54,840 --> 01:01:57,936
- Мы одни - ты и я.
- И все вокруг исчезло для нас!
1108
01:02:01,837 --> 01:02:05,470
- У меня кружится голова.
- Рита, отдай мне платье. Срочно-срочно!
1109
01:02:05,720 --> 01:02:09,154
- Я должен немедленно отнести его домой.
- Но как же мне его сейчас снять!?
1110
01:02:09,320 --> 01:02:11,691
Возвращаемся к тому, с чего начали?
Я опять останусь голой?
1111
01:02:11,958 --> 01:02:13,424
У меня есть одна идея.
1112
01:02:13,529 --> 01:02:15,193
- Ряса брата Джироламо!
- Что?
1113
01:02:15,295 --> 01:02:16,646
Подожди!
1114
01:02:17,490 --> 01:02:19,197
- Что случилось?
- Что происходит?
1115
01:02:19,372 --> 01:02:21,745
Не знаю. Держите меня!
Держите!
1116
01:02:21,906 --> 01:02:23,790
- Но, брат Джироламо!
- Брат Джироламо...
1117
01:02:23,883 --> 01:02:26,874
- Я должен просить вас об услуге.
- Чего вам нужно?
1118
01:02:27,120 --> 01:02:29,780
Вчера одна девушка забрала у нее
пару трусиков.
1119
01:02:30,050 --> 01:02:32,539
- Теперь она хочет взять вашу рясу.
- Вы совсем рехнулись?
1120
01:02:32,647 --> 01:02:34,365
Вы просите меня согрешить?!
1121
01:02:34,480 --> 01:02:37,192
- Падре, раздевайтесь!
- Снимай платье! Чего ты ждешь?
1122
01:02:37,332 --> 01:02:40,003
- Ты делаешь мне больно!
- Вы хотите соблазнить меня?
1123
01:02:40,122 --> 01:02:42,089
Тише! А тот тут все порвется!
1124
01:02:42,231 --> 01:02:44,541
Приподними бедра и развернись!
1125
01:02:44,934 --> 01:02:46,871
- Сейчас я его стяну с тебя!
- Вот так!
1126
01:02:46,991 --> 01:02:49,580
Теперь мне нужно попытаться
себя в нее запихнуть.
1127
01:02:49,783 --> 01:02:51,982
- Нет!
- Кажется, она тебе мала.
1128
01:02:53,142 --> 01:02:56,469
Вы не могли дотянуть до дома?
А можно мне поучаствовать?
1129
01:02:56,804 --> 01:02:59,605
- Или тут уже все кончилось?
- Здесь слишком тесно!
1130
01:03:00,061 --> 01:03:01,974
Ах, тесно...
1131
01:03:03,331 --> 01:03:05,066
Этим вечером мы...
1132
01:03:07,640 --> 01:03:09,481
Синьор, что же вы наделали?
1133
01:03:11,379 --> 01:03:13,246
- Прошу меня простить!
- И вы так меня оставите?!
1134
01:03:13,340 --> 01:03:15,614
Я вернусь! Зайду домой - и сразу
в монастырь!
1135
01:03:18,760 --> 01:03:20,305
Не так уж и вкусно.
1136
01:03:21,961 --> 01:03:24,379
Правда! Вот, возьмите это.
1137
01:03:30,960 --> 01:03:32,724
Этот вкуснее.
1138
01:03:38,196 --> 01:03:39,922
Сейчас я повешу это платье...
1139
01:03:44,000 --> 01:03:46,828
Убирайся, головная боль!
1140
01:03:48,080 --> 01:03:50,644
Какая красавица!
И ты говоришь, что она меня не заметила?
1141
01:03:50,769 --> 01:03:54,005
- Нет, она заприметила меня!
- О, Боже! Какая женщина!
1142
01:03:54,594 --> 01:03:57,292
- Она смотрит на меня!
- Нет! Она на меня смотрит!
1143
01:03:57,383 --> 01:03:59,462
Падре! Вы видели Карло?
1144
01:03:59,641 --> 01:04:02,819
Да! Он в моем монастыре. Молится!
1145
01:04:03,014 --> 01:04:04,702
- Молится?
- Да!
1146
01:04:04,936 --> 01:04:07,584
У него был мистический кризис. Духовный.
1147
01:04:07,834 --> 01:04:10,411
Он покаялся в своих грехах.
1148
01:04:11,215 --> 01:04:12,808
Карло?!
1149
01:04:13,040 --> 01:04:15,133
Мы ведь говорим о моем муже?
1150
01:04:15,459 --> 01:04:18,711
Как печально! Такая красивая -
и уже замужем!
1151
01:04:19,040 --> 01:04:20,492
Кто знает?
1152
01:04:20,613 --> 01:04:22,830
Она может и овдоветь.
1153
01:04:23,200 --> 01:04:25,103
Это ряса брата Джироламо.
1154
01:04:25,244 --> 01:04:27,171
И скажите ему, чтобы больше не пачкал!
1155
01:04:27,348 --> 01:04:29,000
Я передам!
1156
01:04:32,200 --> 01:04:36,012
Будем надеяться, что кардинал Ансельми
выделить средства на восстановление монастыря.
1157
01:04:36,240 --> 01:04:39,050
- Это зависит только от решения кардинала.
- Мауро?!
1158
01:04:39,201 --> 01:04:42,238
- Ты же пропустил весь обед!
- Меня чего-то пучит.
1159
01:04:42,520 --> 01:04:45,726
Ладно, я буду ждать тебя в машине.
А пока провожу нашего мэра.
1160
01:04:45,874 --> 01:04:49,181
Ну, бедоносец, ты не принес рясу?!
Как же я вернусь в монастырь в таком виде?
1161
01:04:49,320 --> 01:04:52,324
Успокойтесь, ваша ряса в уборной.
А пока - пригнитесь!
1162
01:04:54,400 --> 01:04:56,706
В монастыре нам безопасно.
1163
01:04:56,864 --> 01:04:59,553
Завтра я тоже приду туда!
1164
01:05:01,000 --> 01:05:03,512
- Ну, где же Рита?
- Кто знает?
1165
01:05:05,840 --> 01:05:07,831
Вот, видишь? Столько подозрений!
1166
01:05:08,039 --> 01:05:09,919
А оно именно там, где ты его оставила.
1167
01:05:10,172 --> 01:05:13,505
О чем ты говоришь?! Оно же все мятое!
Ты посмотри на это! Это же просто
какое-то тряпье!
1168
01:05:13,606 --> 01:05:16,869
Это все твоя вина! "Мне лучше в желтом
или мне лучше в красном?".
1169
01:05:17,080 --> 01:05:19,237
Сними-повесь, сними-повесь!
1170
01:05:19,546 --> 01:05:22,412
- Ну!
- Просто смирись с правдой.
1171
01:05:22,760 --> 01:05:25,330
Что мне сказать?
Что в итоге ты всегда оказываешься прав?
1172
01:05:25,560 --> 01:05:28,945
Просто пойми уже, наконец, что ты
вышла замуж за мужчину достойного,
верного...
1173
01:05:29,326 --> 01:05:31,086
...и во всем искреннего!
1174
01:05:32,400 --> 01:05:33,945
Ну, да?
1175
01:05:37,280 --> 01:05:38,939
Тебя пора придать смерти!
1176
01:05:39,534 --> 01:05:42,181
Послушай, понравится ли тебе
эта песня.
1177
01:05:42,400 --> 01:05:44,833
Лети же...
1178
01:05:49,840 --> 01:05:51,607
А куда делся Дьявол?
1179
01:05:52,379 --> 01:05:55,044
Вышел подышать свежим воздухом.
1180
01:05:55,512 --> 01:05:57,143
Брат Маргарито, а где ты
будешь спать сегодня ночью?
1181
01:05:57,311 --> 01:05:59,447
Где же ему спать?
Кельи все уже заняты.
1182
01:05:59,530 --> 01:06:03,321
А в кардинальских апартаментах
сегодня ночует кардинал Ансельмо.
Все для него там готово.
1183
01:06:03,649 --> 01:06:07,457
И более того, в гостевом доме
спит Карло Нашимбени. Он остается
и на сегодняшнюю ночь.
1184
01:06:07,884 --> 01:06:09,644
- Где же его положить спать?
- Я мог бы разместить его в своей келье...
1185
01:06:09,756 --> 01:06:11,275
- Нет!
- Почему "нет"?
1186
01:06:11,383 --> 01:06:13,454
Потому что сегодня он будет
спать со мной, в моей келье!
1187
01:06:13,600 --> 01:06:15,310
- А теперь идите!
- Спокойной ночи, преподобный!
1188
01:06:15,454 --> 01:06:17,503
- Доброй ночи!
- День был долгим и утомительным. Идите-идите!
1189
01:06:17,600 --> 01:06:19,901
Идите со мной! Завтрашний день
будет долгим и трудным...
1190
01:06:20,007 --> 01:06:21,745
...а ночь - и того хуже!
1191
01:06:24,080 --> 01:06:26,058
Но кто этот новый брат?
1192
01:06:26,207 --> 01:06:28,116
Просит его называть "брат Маргарито".
1193
01:06:28,343 --> 01:06:30,442
- Но...
- Но!
1194
01:06:32,480 --> 01:06:35,438
Какой же это был длинный день!
И потом, я хочу спать!
1195
01:06:35,564 --> 01:06:37,665
А вы, падре, где будете спать?
Хотите лечь рядом со мной?
1196
01:06:37,909 --> 01:06:41,212
Дочь моя! Я - бедный монах
и большой грешник.
1197
01:06:41,456 --> 01:06:43,079
Я совсем не святой.
1198
01:06:43,230 --> 01:06:45,525
Плоть слаба, и моя - в том числе.
1199
01:06:46,089 --> 01:06:47,672
Я приду разбудить вас завтра.
1200
01:06:47,816 --> 01:06:50,555
Не выходите из кельи!
Я настаиваю!
1201
01:06:56,072 --> 01:06:57,770
И не вводите во искушение!
1202
01:06:57,880 --> 01:06:59,522
Никогда ведь не знаешь...
1203
01:07:02,440 --> 01:07:05,887
- Это не девушка вовсе! Это - угорь!
- Она - угорь!
1204
01:07:05,987 --> 01:07:08,533
- Я уже это сказал.
- А я уточняю!
1205
01:07:08,670 --> 01:07:12,080
Дефективные! Вы говорите, что Рита
вошла в ресторан?
1206
01:07:12,217 --> 01:07:15,097
- Да!
- А когда вы приехали, ее уже там не было?
1207
01:07:15,182 --> 01:07:16,814
- Да!
- Хорошо!
1208
01:07:16,935 --> 01:07:19,765
А в самом ресторане монахов было
сначала трое, а потом стало четверо?
1209
01:07:19,964 --> 01:07:21,430
Да!
1210
01:07:22,840 --> 01:07:24,979
Ну, посмотрим, насколько вы сообразительны.
1211
01:07:25,341 --> 01:07:27,993
Так, идите и ищите ее в монастыре!
1212
01:07:37,040 --> 01:07:39,778
Брат! Брат Джироламо!
Приехал Его Высокопреосвященство!
1213
01:07:39,910 --> 01:07:41,523
Мы не ожидали вас в это время.
1214
01:07:41,653 --> 01:07:43,905
Какая радость, чтобы вы теперь с нами!
1215
01:07:44,017 --> 01:07:46,194
О, Высокопреосвященный!
Это большая честь!
1216
01:07:46,400 --> 01:07:48,426
- Наша опочивальня готова?
- Ну, разумеется!
1217
01:07:48,567 --> 01:07:50,325
Все готово на несколько дней вперед.
1218
01:07:50,433 --> 01:07:53,810
- Давайте, я покажу вам дорогу.
- Не надо! Мы знаем, где что находится.
1219
01:07:54,040 --> 01:07:57,274
Я надеюсь, что после моего визита
курия решит выделить средства...
1220
01:07:57,395 --> 01:07:59,130
...на реставрацию этого монастыря.
1221
01:07:59,494 --> 01:08:02,823
Все будет зависеть от моего
окончательного решения...
1222
01:08:03,040 --> 01:08:07,051
...о религиозности и моральном облике
вашего братства.
1223
01:08:21,756 --> 01:08:23,531
Рита, проснись! Это Марко!
1224
01:08:24,112 --> 01:08:25,828
Рита, ты слышишь?
1225
01:08:26,560 --> 01:08:28,413
- Но кто там?
- Это я - Марко.
1226
01:08:28,565 --> 01:08:31,111
Впусти меня, пока никто не заметил.
1227
01:08:31,720 --> 01:08:34,201
- Умираю от нетерпения обнять тебя!
- Марко?
1228
01:08:34,691 --> 01:08:36,857
- Подожди!
- Скорее! Отопри мне!
1229
01:08:37,136 --> 01:08:39,532
Быстрее! Я боюсь, что кто-нибудь
меня заметит.
1230
01:08:40,400 --> 01:08:42,783
- Наконец-то!
- С ума сошел приходить сюда, в монастырь?!
1231
01:08:45,160 --> 01:08:47,162
- Что там происходит?
- Признавайся, как ты нашел меня?
1232
01:08:47,274 --> 01:08:49,160
- Разве это важно?
- Ответь мне!
1233
01:08:49,251 --> 01:08:51,325
- Как ты узнал, что я здесь?
- Это секрет.
1234
01:08:51,405 --> 01:08:53,071
- Глупыш! Говори!
- Позже!
1235
01:08:55,942 --> 01:08:59,116
- Давайте полегче!
- Я пойду первым, по старшинству.
1236
01:09:02,486 --> 01:09:05,151
- Что там происходит?
- Адские дела!
1237
01:09:06,640 --> 01:09:08,179
Что они делают?
1238
01:09:09,275 --> 01:09:11,522
Теперь моя очередь! Подвиньтесь!
1239
01:09:19,680 --> 01:09:21,185
Там какой-то демон!
1240
01:09:21,414 --> 01:09:23,314
А, может, взять святой воды?
1241
01:09:31,160 --> 01:09:33,712
Теперь дайте посмотреть мне,
по праву старшинства!
1242
01:09:33,910 --> 01:09:35,919
- Когда же моя очередь?
- О, мир божий!
1243
01:09:42,040 --> 01:09:45,046
Посмотри теперь ты! Но слишком не волнуйся!
1244
01:09:49,702 --> 01:09:52,257
Если бы я знал, то пораньше
пришел бы сюда.
1245
01:09:59,000 --> 01:10:01,449
Ну, теперь хватит!
Дайте посмотреть и мне!
1246
01:10:05,174 --> 01:10:07,904
- Теперь - один на другом!
- Это что? Что вы делаете?
1247
01:10:08,054 --> 01:10:09,442
Ничего! Ничего!
1248
01:10:09,640 --> 01:10:11,508
Идите и молите прощения у Господа
за шпионаж!
1249
01:10:11,608 --> 01:10:13,663
Идите и молитесь, грешники!
1250
01:10:21,920 --> 01:10:25,011
Бедняга Святой Джинерпо!
На что тебе приходится смотреть!
1251
01:10:32,039 --> 01:10:33,596
Брат Джироламо!
1252
01:10:34,368 --> 01:10:35,999
Брат Джироламо!
1253
01:10:43,200 --> 01:10:44,833
Рита!
1254
01:10:45,611 --> 01:10:47,622
Прекрасное видение!
1255
01:10:47,745 --> 01:10:49,731
- Кто это?
- Ты лишишь меня всех клиентов!
1256
01:10:49,878 --> 01:10:52,171
- Карло?!
- Они все восстанут из мертвых!
1257
01:10:52,375 --> 01:10:53,836
Не преувеличивай!
1258
01:10:53,945 --> 01:10:57,023
Знаешь ли ты, что твой гороскоп
предсказал нашу встречу?
1259
01:10:57,398 --> 01:11:01,131
Что я схвачу тебя, обниму, поцелую!
1260
01:11:01,280 --> 01:11:04,284
Кто ты по знаку?
Телец, овен или лев?
1261
01:11:04,680 --> 01:11:07,720
Я по гороскопу осьминог!
Ну, да - осьминог!
1262
01:11:08,365 --> 01:11:11,421
Такой, у которого сто щупалец?
Ну, тогда звезды говорят тебе идти
куда подальше!
1263
01:11:11,609 --> 01:11:14,424
Не говори так. Поверь мне,
позволь здесь остаться.
1264
01:11:14,496 --> 01:11:17,236
- Посмотри, как я пострадал ради тебя!
- Так, ты настолько болен?
1265
01:11:17,512 --> 01:11:19,752
Ну, по-правде, гипс меня устраивает.
1266
01:11:19,848 --> 01:11:21,371
Ну, выйди, пожалуйста!
1267
01:11:22,175 --> 01:11:24,540
Нет, зачем? Позволь мне остаться!
1268
01:11:25,080 --> 01:11:28,364
Нет, не прогоняй меня!
Хотя бы поцелуй разок! Ну, поцелуй!
1269
01:11:29,920 --> 01:11:31,545
Какой ротик!
1270
01:11:31,880 --> 01:11:34,199
Что за скандал! Вы это примете
к сведению?
1271
01:11:34,297 --> 01:11:36,412
Ну, конечно, Ваше Высокопреосвященство!
Все это!
1272
01:11:37,304 --> 01:11:40,360
Ваше Высокопреосвященство!
Доброго вам утра!
1273
01:11:40,640 --> 01:11:44,421
И как этому грешнику не стыдно
обращаться к моей персоне?!
1274
01:11:48,760 --> 01:11:50,404
Святая корова!
1275
01:11:50,590 --> 01:11:52,741
- Ваше Высокопреосвященство!
- Брат мой, что вы делаете?
1276
01:11:52,920 --> 01:11:55,471
- А что я еще могу делать?
- Почему вы спите в фонтане?
1277
01:11:55,702 --> 01:11:58,817
Для того, чтобы быть ближе
к нашей сестре - воде!
1278
01:11:59,006 --> 01:12:01,861
Сегодня утром должны приехать
два немецких священника...
1279
01:12:02,028 --> 01:12:03,890
...прямиком из Дюссельдорфа.
1280
01:12:04,280 --> 01:12:07,786
Ну, да! Чем больше, тем лучше!
1281
01:12:18,754 --> 01:12:20,835
- Храни молчание!
- Что такое?
1282
01:12:20,952 --> 01:12:22,858
- Куда-то собрался?
- Ухожу...
1283
01:12:22,987 --> 01:12:25,670
- Ну, так что?
- Я иду в монастырь к брату Джироломо...
1284
01:12:26,396 --> 01:12:28,709
...чтобы проконтролировать, как там
украшают к празднику Святого Джинерпо.
1285
01:12:28,834 --> 01:12:31,723
Лучше уж я проконтролирую!
Все-таки, я - профессионал!
1286
01:12:33,233 --> 01:12:35,899
Хочешь снова пойти
подышать свежим воздухом?
1287
01:12:45,720 --> 01:12:47,827
Смотри! Флорист зачем-то идет в монастырь!
1288
01:12:48,034 --> 01:12:49,803
Ох, уж этот флорист!
1289
01:12:51,537 --> 01:12:53,191
Давай войдем вместе с ним.
1290
01:12:53,480 --> 01:12:55,582
- Идем!
- Я бегу.
1291
01:12:55,765 --> 01:12:58,861
- Нас нашли!
- Какой вы прыткий!
1292
01:12:59,047 --> 01:13:00,857
Эй, что тут происходит?
1293
01:13:01,097 --> 01:13:04,611
Это они! Хотят схватить Риту
и проволочь ее по тротуару.
1294
01:13:04,760 --> 01:13:06,557
Те, что были вчера?
1295
01:13:07,048 --> 01:13:09,574
- Кто вы?
- Мы - туристы!
1296
01:13:09,673 --> 01:13:12,232
Мы хотели бы посетить ваш монастырь.
1297
01:13:12,440 --> 01:13:14,944
- А вы записывались?
- Нет.
1298
01:13:16,865 --> 01:13:18,891
Очередь на просмотр
тянется до следующей недели.
1299
01:13:19,020 --> 01:13:21,727
Пришлите запрос на гербовой бумаге.
1300
01:13:23,400 --> 01:13:26,433
Можете мне кое-что сказать?
Что вы тут делаете?
1301
01:13:27,190 --> 01:13:30,228
Я пытаюсь понять, что это за молитва...
Никак не могу вспомнить.
1302
01:13:31,565 --> 01:13:34,341
[говорят по-немецки]
1303
01:13:43,757 --> 01:13:45,478
Прибыли! Прибыли!
1304
01:13:47,720 --> 01:13:49,514
- Мира и процветания!
- Добрый день!
1305
01:13:49,623 --> 01:13:51,886
- Вы - те два немецких священника?
- Да-да!
1306
01:13:52,160 --> 01:13:54,557
- Проходите. Секретарь кардинала уже ждет.
- Да-да!
1307
01:13:56,320 --> 01:13:58,396
Секретарь? Это что еще за черт?
1308
01:13:59,280 --> 01:14:02,237
Вот и вы, наконец-то!
Доброе утро, дорогие братья!
1309
01:14:02,314 --> 01:14:05,754
[говорит с немецким акцентом] Пожалуйста!
Я хорошо владеть ваш язык.
1310
01:14:05,840 --> 01:14:08,004
Я очень хорошо его понимать.
1311
01:14:08,216 --> 01:14:11,051
Да-да! Он понимать
его превосходно!
1312
01:14:11,280 --> 01:14:13,497
Итак, с этого момента
вы переходите в распоряжение...
1313
01:14:13,645 --> 01:14:16,314
...нашего уважаемого кардинала Ансельми.
1314
01:14:16,560 --> 01:14:19,962
Вы будете заботится о его пище,
о его одежде и о каждой иной потребности.
1315
01:14:20,080 --> 01:14:21,423
Ясно!
1316
01:14:23,200 --> 01:14:25,120
Это так прекрасно - заниматься
с тобой любовью!
1317
01:14:25,542 --> 01:14:27,285
Подари мне еще один поцелуй!
1318
01:14:29,448 --> 01:14:30,815
Я скоро вернусь!
1319
01:14:30,980 --> 01:14:32,530
Пока, любовь моя!
1320
01:14:34,520 --> 01:14:37,164
Проходите!
Его Высокопреосвященство ждет вас.
1321
01:14:37,440 --> 01:14:39,589
Это, должно быть, он.
1322
01:14:40,259 --> 01:14:42,124
Доброе утро!
1323
01:14:43,212 --> 01:14:44,560
Красивое колечко!
1324
01:14:44,673 --> 01:14:47,659
- Топазик, да?
- Неслыханно!
1325
01:14:50,400 --> 01:14:52,705
Падре! Падре, дайте-ка мне халатик!
1326
01:14:53,352 --> 01:14:55,551
Секунду! Для кого?
1327
01:14:55,673 --> 01:14:57,096
Для кого?
1328
01:14:57,247 --> 01:15:00,271
Это для... Для брата Джероломо это!
1329
01:15:00,424 --> 01:15:02,329
- Да!
- А что случилось?
1330
01:15:02,666 --> 01:15:05,306
Большая трагедия!
Трагедия! Катастрофа!
1331
01:15:05,502 --> 01:15:07,537
Он полностью облился кофе с молоком!
1332
01:15:07,764 --> 01:15:09,582
- Кофе с молоком?!
- Да! Кофе с молоком, да еще и джемом!
1333
01:15:09,681 --> 01:15:11,568
- Еще и джемом!?
- Да, джемом!
1334
01:15:11,626 --> 01:15:13,291
Давайте! Да, давайте!
1335
01:15:13,369 --> 01:15:17,184
Отнесите и скажите ему,
чтобы впредь был осторожней во время еды!
1336
01:15:17,360 --> 01:15:20,099
Ведь я только вчера вечером дал ему
чистую сутану!
1337
01:15:20,244 --> 01:15:22,653
Именно так я ему и сообщу,
чистоплотнейший!
1338
01:15:23,160 --> 01:15:25,030
Надеюсь!
1339
01:15:26,320 --> 01:15:28,289
Вот и мантия, Ваше Высокопреосвященство!
1340
01:15:28,400 --> 01:15:31,505
Мы ее всю почистили и погладили
и теперь прикроем ею ваши ноги.
1341
01:15:31,598 --> 01:15:33,180
А иначе вы можете простудиться.
1342
01:15:33,302 --> 01:15:36,055
Эта тюбетейка никак не хочет
держаться на его голове.
1343
01:15:36,123 --> 01:15:37,810
Ну, конечно! Вы бы поосторожней!
1344
01:15:37,887 --> 01:15:39,451
Будьте спокойны!
1345
01:15:39,533 --> 01:15:42,388
Вот увидите, теперь она так просто
не сползет!
1346
01:15:43,920 --> 01:15:46,287
- Простите!
- Ну, все! Довольно этого!
1347
01:15:46,440 --> 01:15:48,657
Довольно! Оставьте меня в покое!
1348
01:15:48,853 --> 01:15:51,497
Вместо этого идите
и позаботьтесь о завтраке!
1349
01:15:51,748 --> 01:15:54,069
Да! Кофе! Молоко!
1350
01:15:54,304 --> 01:15:56,583
И джем! С вашего позволения...
1351
01:15:59,720 --> 01:16:02,315
Ах, негодник! Вы очаровательны!
1352
01:16:09,309 --> 01:16:10,820
Надоел мне этот кардинал!
1353
01:16:11,033 --> 01:16:13,032
Но единственный способ
оставаться в монастыре.
1354
01:16:13,185 --> 01:16:14,976
Опять эти двое!
Что за черт?
1355
01:16:15,080 --> 01:16:16,790
А кухня? Где здесь кухня?
1356
01:16:16,960 --> 01:16:19,420
- Уж прости!
- А ты вообще ничего не знаешь?
1357
01:16:19,549 --> 01:16:21,674
- А ты будто знаешь?
- Нет!
1358
01:16:22,120 --> 01:16:24,571
И мы должны бегать
ради этого кардинала...
1359
01:16:24,773 --> 01:16:26,549
...потому что он, видите ли, хочет кофе!
1360
01:16:26,650 --> 01:16:28,694
Не просто кофе, но и джема к кофе!
1361
01:16:28,962 --> 01:16:31,502
- И потом еще эти "да-да"!
- Давай уйдем отсюда!
1362
01:16:31,626 --> 01:16:34,815
- Да, давай уйдем!
- Но что скажет Паша, если мы не найдем Риту?
1363
01:16:34,988 --> 01:16:36,754
- А что он скажет?
- Ну, ты сам услышишь!
1364
01:16:36,830 --> 01:16:39,899
- Нет, это ты услышишь!
- Ну, хорошо! Услышим вместе!
1365
01:16:42,520 --> 01:16:44,306
Чего тебе, брат мой? Расскажи мне!
1366
01:16:44,477 --> 01:16:48,065
Знаете, нужна ряса.
И, если, можно, немедленно! Я вас прошу!
1367
01:16:48,195 --> 01:16:49,871
И кому она нужна?
1368
01:16:49,984 --> 01:16:52,961
- Такому, во всем коричневом.
- Брату Джироламо?
1369
01:16:53,216 --> 01:16:56,529
- Молодец! Отличная догадка!
- Он снова облился за завтраком?
1370
01:16:56,715 --> 01:16:58,708
Облился ли он снова?
1371
01:16:58,880 --> 01:17:02,044
Он облился весь! Сахаром,
молоком и всем таким прочим!
1372
01:17:02,158 --> 01:17:04,805
- И джемом!?
- Джемом - нет!
1373
01:17:05,098 --> 01:17:06,870
Он ел с маслом.
1374
01:17:07,600 --> 01:17:09,862
Что за свинтус!
1375
01:17:10,440 --> 01:17:12,310
- Грязнуля!
- Помогите!
1376
01:17:12,404 --> 01:17:14,329
Кто же поможет мне выбраться отсюда?
1377
01:17:14,545 --> 01:17:16,068
Меня кто-нибудь слышит?
1378
01:17:16,269 --> 01:17:18,358
На помощь! Я в колодце!
1379
01:17:18,489 --> 01:17:21,113
- Помогите! Помогите!
- Рита!?
1380
01:17:21,207 --> 01:17:22,910
А ты что здесь делаешь,
да еще в одежде монаха!?
1381
01:17:23,027 --> 01:17:26,035
- Это ты что делаешь в колодце?
- Те двое здесь под видом священников.
1382
01:17:26,200 --> 01:17:28,745
А что это ты ищешь в колодце, сын мой?
1383
01:17:29,880 --> 01:17:31,735
Я?! Ничего!
1384
01:17:32,018 --> 01:17:34,341
Это такая медитация,
Ваше Высокопреосвященство.
1385
01:17:35,190 --> 01:17:37,564
Ах, так ты так страдаешь
за грехи свои?
1386
01:17:37,760 --> 01:17:39,323
Ну, немножко страдаю.
1387
01:17:39,432 --> 01:17:41,784
Да, страдает! У него на совести
много грехов!
1388
01:17:41,920 --> 01:17:45,466
Идемте, Ваше Высокопреосвященство!
Нам нужно готовиться к празднику
нашего покровителя.
1389
01:17:45,664 --> 01:17:47,613
- Будет даже телевидение!
- Ах, да!
1390
01:17:47,769 --> 01:17:50,455
Таким образом, нас всех увидят
даже в Римской курии!
1391
01:17:50,777 --> 01:17:53,319
- Давай, вылезай скорей!
- Спасибо тебе, Мауро!
1392
01:17:53,495 --> 01:17:55,185
Не знаю, что бы я делала без тебя.
1393
01:17:55,320 --> 01:17:57,556
Ты всегда мчишься мне на помощь.
1394
01:17:57,690 --> 01:18:01,331
Мы попросим телевидение Искьи
сделать копию записи и для нас.
1395
01:18:01,443 --> 01:18:02,827
Поцелуй меня!
1396
01:18:05,680 --> 01:18:08,090
После такого я готов
абсолютно на все!
1397
01:18:17,320 --> 01:18:19,391
Ваше Высокопреосвященство!
Видимость иногда бывает обманчива!
1398
01:18:25,640 --> 01:18:27,629
Завтрак для кардинала...
1399
01:18:28,107 --> 01:18:30,662
Ах, несчастья на ваши головы, дети мои!
1400
01:18:30,780 --> 01:18:32,813
Посмотрите, что вы со мной сделали!
1401
01:18:33,022 --> 01:18:35,898
Святой отец, все это была
только его вина!
1402
01:18:36,059 --> 01:18:39,522
Его или твоя... Теперь я должен буду
опять переодевать рясу!
1403
01:18:39,780 --> 01:18:42,925
Я не могу предстать перед кардиналом
таким грязным!
1404
01:18:47,800 --> 01:18:50,304
- Слушаю...
- С тобой говорит Паша.
1405
01:18:50,600 --> 01:18:54,036
- Да, Паша?
- Ты, идиот, теперь заговорил по-немецки?
1406
01:18:54,200 --> 01:18:57,389
- Вы нашли Риту?
- Нет! То есть... нет.
1407
01:18:57,480 --> 01:19:00,708
- Вы до сих пор ее не нашли?!
- Это он ее не нашел!
1408
01:19:00,800 --> 01:19:02,794
- А ты ее нашел?
- И я нет.
1409
01:19:03,134 --> 01:19:04,736
Так, чего же вы ждете?
1410
01:19:04,903 --> 01:19:07,229
На данный момент мы очень заняты.
1411
01:19:07,376 --> 01:19:10,094
Мы будем показывать
даже по телевизор!
1412
01:19:10,280 --> 01:19:14,035
Хорошо, значит Паша сегодня
туда приедет и тогда вам покажет!
1413
01:19:14,306 --> 01:19:16,041
Идиотен!
1414
01:19:18,120 --> 01:19:20,144
Он злитсхен!
1415
01:19:20,560 --> 01:19:22,381
Брат Люцио!
1416
01:19:24,840 --> 01:19:26,688
Молодец, брат Джероломо!
1417
01:19:26,836 --> 01:19:29,569
Держу пари, что это был завтрак.
1418
01:19:30,200 --> 01:19:32,450
Молоко, кофе...
1419
01:19:32,581 --> 01:19:36,418
- ...и джем!
- Да! А как ты догадался?
1420
01:19:37,693 --> 01:19:41,924
Волк может потерять свою шкуру,
но не утратить чутье!
1421
01:19:42,045 --> 01:19:43,616
Грязнуля!
1422
01:19:44,520 --> 01:19:46,634
Вот ведь проклятый! Под предлогом того,
что надо украшать к празднику...
1423
01:19:46,767 --> 01:19:49,445
...он делает все,
лишь бы не оставаться дома!
1424
01:19:49,640 --> 01:19:52,364
Пригнись и не высовывайся! Пусть он
тебя не заметит - тогда сама все и увидишь!
1425
01:19:52,640 --> 01:19:55,087
- Но ты поторопись!
- Иду-иду!
1426
01:19:55,760 --> 01:19:57,968
Не говори мне, что все правильно.
Я словно проклята!
1427
01:19:58,072 --> 01:19:59,737
- Доброе утро, падре!
- Брат мой!
1428
01:19:59,822 --> 01:20:03,042
Я привез еще цветов по просьбе
вашего начальника. Я могу заехать
с фургоном?
1429
01:20:03,268 --> 01:20:05,941
- Конечно, заезжайте!
- Спасибо! Я туда - и обратно!
1430
01:20:06,034 --> 01:20:07,934
А то это убьет мою тетю.
1431
01:20:08,205 --> 01:20:10,269
А меня от вида крови так мутит!
1432
01:20:14,440 --> 01:20:17,032
Из-за этих двух паршивцев
мне придется уйти из монастыря.
1433
01:20:17,320 --> 01:20:19,323
- Простите, падре!
- О чем просишь прощения, Мауро?
1434
01:20:19,428 --> 01:20:20,894
Карло!
1435
01:20:20,933 --> 01:20:23,273
- А сахар ты взял?
- Да!
1436
01:20:23,382 --> 01:20:25,366
Я даже взять абрикосовый джем!
1437
01:20:25,520 --> 01:20:27,447
Мауро! Куда это ты?
1438
01:20:27,546 --> 01:20:30,842
Мы с кардиналом только что
видели двух братьев, целующихся
друг с другом!
1439
01:20:30,960 --> 01:20:32,881
- В губы?
- Конечно, в губы!
1440
01:20:33,046 --> 01:20:36,095
Уверен, что это был ты
с этой бедной девочкой!
1441
01:20:36,257 --> 01:20:37,913
- Когда это?
- Когда?!
1442
01:20:38,022 --> 01:20:40,648
Но как тебе не стыдно? Разве ты
не уважаешь рясу, которую носишь?
1443
01:20:40,827 --> 01:20:42,648
- Я ее всего-лишь одолжил.
- Ах, одолжил?
1444
01:20:42,718 --> 01:20:44,517
Ты еще и женат на святой женщине!
На святой!
1445
01:20:44,631 --> 01:20:48,061
Ты должен покаяться в своих грехах!
Покаяться и молиться!
1446
01:20:48,440 --> 01:20:51,895
Бери пример со Святого Джинепро!
Не греши! Ведь, знаешь, что сделал он?
1447
01:20:52,073 --> 01:20:55,289
Он отправился в пустыню и остался там
только для того, чтобы избежать
искушений дьявола!
1448
01:20:55,422 --> 01:20:57,286
Подождите немного, падре!
1449
01:20:57,901 --> 01:21:00,208
Покайся! Умаляй!
1450
01:21:00,590 --> 01:21:02,650
И он наставит тебя!
1451
01:21:03,802 --> 01:21:06,591
Ну какие еще там пустыни, песок?
1452
01:21:06,764 --> 01:21:08,176
Какие грехи?
1453
01:21:14,640 --> 01:21:17,428
Дорогой Святой Джинепро!
Чего ты от меня хочешь?
1454
01:21:17,858 --> 01:21:19,981
Я не могу быть святым, как ты.
1455
01:21:20,160 --> 01:21:21,764
Я ведь даже не монах!
1456
01:21:21,951 --> 01:21:24,134
Я такой же человек, как и любой другой.
1457
01:21:24,320 --> 01:21:27,525
Мне не так просто избегать
всех этих окружающих соблазнов.
1458
01:21:28,271 --> 01:21:30,273
Подожди! Позволь мне сказать!
1459
01:21:30,436 --> 01:21:32,333
Не спеши обижаться, ну!
1460
01:21:32,676 --> 01:21:34,337
Подай мне какой-нибудь знак.
1461
01:21:34,640 --> 01:21:36,607
Покажи мне, что ты простил меня.
1462
01:21:37,239 --> 01:21:38,756
Брат!
1463
01:21:40,215 --> 01:21:42,661
Да, говори! Яви себя!
1464
01:21:42,927 --> 01:21:44,946
Говори все, что захочешь!
1465
01:21:45,240 --> 01:21:47,941
- Я пришел, чтобы забрать тебя!
- Забрать меня?!
1466
01:21:48,348 --> 01:21:50,814
- Да!
- Но я ведь еще так молод!
1467
01:21:50,978 --> 01:21:53,487
Я в самом расцвете лет!
Какого дьявола?!
1468
01:21:53,680 --> 01:21:55,767
Это слишком суровое наказание,
Святой Джинепро.
1469
01:21:55,973 --> 01:21:58,334
Ты слишком близко принимаешь
все к сердцу, разве нет?
1470
01:22:02,080 --> 01:22:03,483
Ах, это ты?
1471
01:22:03,605 --> 01:22:05,892
Ты едва мне не устроил инфаркт,
уважаемый брат!
1472
01:22:06,043 --> 01:22:09,887
Я пришел, чтобы забрать тебя:
созывают послушников
для участия в хоре.
1473
01:22:10,109 --> 01:22:12,215
- А телефон разве не изобрели?
- Откуда я знаю?
1474
01:22:12,425 --> 01:22:14,622
Будем надеяться, что кардинал
оценит наш репертуар.
1475
01:22:14,687 --> 01:22:17,182
- По-мне, так он совершенен.
- Кто бы сомневался?
1476
01:22:17,482 --> 01:22:19,372
- Куда ты?
- Кардинал нас ждет.
1477
01:22:19,531 --> 01:22:21,623
- Кардинал ждет? Но я...
- Идем! Идем скорее!
1478
01:22:25,640 --> 01:22:29,261
Пойте со всей душой! Пойте так,
чтобы выразить всю силу своей веры.
1479
01:22:29,306 --> 01:22:30,673
Свою вовлеченность!
1480
01:22:30,757 --> 01:22:34,134
Ведь от кардинала, от нашего святейшества,
зависит, дадут ли нам средства...
1481
01:22:34,296 --> 01:22:36,353
...на восстановление нашего монастыря.
1482
01:22:36,688 --> 01:22:38,845
- Да, но что это?
- Как что? Там кто-то есть!
1483
01:22:39,039 --> 01:22:40,656
Ну, идите! Идите!
1484
01:22:40,771 --> 01:22:43,227
И я настаиваю: пойте с о всей страстью!
1485
01:22:52,320 --> 01:22:54,023
- Франка?!
- Падре?!
1486
01:22:54,139 --> 01:22:56,075
- Что ты здесь делаешь?!
- Брат Джеролимо!
1487
01:22:56,170 --> 01:22:58,184
Ну, что я могу здесь делать?
1488
01:22:58,389 --> 01:23:01,703
Я пытаюсь найти этого своего
презренного мужа.
1489
01:23:01,800 --> 01:23:03,743
- Нет, его здесь нет.
- Как это нет?!
1490
01:23:03,831 --> 01:23:05,722
- Его нет?
- Нет!
1491
01:23:05,794 --> 01:23:07,955
Падре, вы что-то пытаетесь скрыть от меня!
1492
01:23:08,102 --> 01:23:11,509
- Но я разрушу эту тайну!
- Нет! Вы, двое, меня погубите!
1493
01:23:11,743 --> 01:23:14,039
Ведь женщинам не разрешается
приходить в наш монастырь!
1494
01:23:14,440 --> 01:23:16,553
Заходите! И исповедуйтесь!
1495
01:23:16,680 --> 01:23:19,276
- Хотелось бы надеяться на это...
- А ты, брат Джироламо, разве не с нами?
1496
01:23:20,494 --> 01:23:22,519
Сейчас же подойду, Ваше Святейшество!
1497
01:23:22,640 --> 01:23:25,027
И не откладывайте начало праздника.
1498
01:23:25,173 --> 01:23:27,201
Никуда отсюда не двигаться! Понятно?
1499
01:23:27,600 --> 01:23:30,265
Ну, братья! Ну, поторопитесь же!
1500
01:23:30,431 --> 01:23:32,568
Проклятье! Сюда уже идет кардинал!
1501
01:23:32,720 --> 01:23:35,775
- С какой песни нам начинать, брат Лючио?
- Я бы начал с песни ангелов.
1502
01:23:35,960 --> 01:23:37,947
- Вставайте по своим местам, ну!
- Думаете, она понравится кардиналу?
1503
01:23:38,025 --> 01:23:39,567
Давайте начнем с "Песни любви".
1504
01:23:39,676 --> 01:23:41,841
- Она слишком грустная.
- И слишком древняя.
1505
01:23:41,931 --> 01:23:44,579
Я тщательно подобрал программу.
Она будет иметь успех!
1506
01:23:45,000 --> 01:23:46,775
Карло, сюда! Ну, иди!
1507
01:23:46,918 --> 01:23:49,790
- Иди же, ну!
- Все вставайте по порядку!
1508
01:23:49,891 --> 01:23:52,249
Вот! Уже идет кардинал!
1509
01:23:52,520 --> 01:23:54,737
Вот так! Будьте молодцами!
1510
01:23:57,440 --> 01:23:58,811
Паоло!
1511
01:23:59,868 --> 01:24:01,865
Там еще и эти парни Паши!
1512
01:24:03,240 --> 01:24:05,163
- Да-да!
- Прошу, садитесь!
1513
01:24:07,809 --> 01:24:09,360
Да...
1514
01:24:09,880 --> 01:24:12,031
Маэстро, музыку!
1515
01:24:24,920 --> 01:24:26,968
Посмотри-ка, кто здесь! Гробовщик!
1516
01:24:29,218 --> 01:24:31,054
- Остановить их!
- Стоять, падре!
1517
01:24:31,154 --> 01:24:33,699
- Тебе не избежать нашего гнева!
- О чем ты говоришь?
1518
01:24:39,489 --> 01:24:42,548
- За ними преимущество. Спасайся сам!
- Давай разделимся!
1519
01:24:42,661 --> 01:24:44,327
Ох, Боже мой!
1520
01:24:47,166 --> 01:24:48,993
Где же мне спрятаться?
1521
01:24:49,280 --> 01:24:51,065
- Может, они пошли сюда?
- О чем ты?
1522
01:24:51,205 --> 01:24:52,671
- Сюда!
- Мы сорвали с них маски!
1523
01:24:52,798 --> 01:24:55,067
- Они - и монахи!
- Они скажут нам, где Рита!
1524
01:24:55,356 --> 01:24:57,405
Не мытьем, так катаньем!
1525
01:24:58,120 --> 01:25:02,057
- Вот, черт!
- Сегодня же фальшивый монах отправится в рай!
1526
01:25:02,240 --> 01:25:04,377
- Нет, лучше в ад!
- Нет, в рай!
1527
01:25:04,447 --> 01:25:06,075
- Нет, в ад!
- В рай!
1528
01:25:06,150 --> 01:25:07,754
Нет, в ад!
1529
01:25:07,814 --> 01:25:09,856
- Не соглашусь!
- Ладно - в чистилище!
1530
01:25:10,480 --> 01:25:13,333
Мадонна дель Кармине!
Что же мне делать, простите?
1531
01:25:13,509 --> 01:25:15,157
Но это же Мауро!
1532
01:25:17,402 --> 01:25:19,165
Там кто-то есть?
1533
01:25:19,960 --> 01:25:22,147
Хочешь покаяться, сын мой?
1534
01:25:22,270 --> 01:25:24,525
Но мне только что отпустили грехи.
1535
01:25:24,814 --> 01:25:27,275
Смертные - нет.
Так, нужно?
1536
01:25:27,986 --> 01:25:29,846
Нужно! Нужно!
1537
01:25:30,991 --> 01:25:32,703
Еще как нужно!
1538
01:25:32,903 --> 01:25:35,225
Ну, если настаиваете,
я покаюсь.
1539
01:25:35,508 --> 01:25:36,906
Итак...
1540
01:25:37,039 --> 01:25:40,085
Я совершал все грехи,
какие только можно себе представить.
1541
01:25:40,400 --> 01:25:42,770
Я лгал, я кривил душой...
1542
01:25:43,119 --> 01:25:44,844
Но чаще всего...
1543
01:25:45,030 --> 01:25:47,832
...я изменял этой святой женщине -
своей жене!
1544
01:25:48,000 --> 01:25:50,737
Каждый раз, как мне предоставлялась
такая возможность...
1545
01:25:50,895 --> 01:25:52,588
...я изменял ей с...
1546
01:25:52,637 --> 01:25:54,363
Ну, как это...
1547
01:25:54,722 --> 01:25:57,218
С клиентами нашего магазина.
С портнихой.
1548
01:25:57,730 --> 01:25:59,297
И с ее кузиной Иоландой.
1549
01:25:59,425 --> 01:26:02,325
Ах! Еще с женой бухгалтера Росси! Да!
1550
01:26:02,600 --> 01:26:05,995
И особенно я сожалею о том,
что у меня едва не случился роман...
1551
01:26:06,219 --> 01:26:07,656
...с Ритой!
1552
01:26:07,781 --> 01:26:10,540
Ох, видели бы вы,
что это за девушка!
1553
01:26:10,976 --> 01:26:13,676
Прошу вас, падре!
Отпустите мне грехи!
1554
01:26:16,080 --> 01:26:17,661
Отпустить грехи, да?!
1555
01:26:17,893 --> 01:26:19,732
Отпустите, да... Франка?!
1556
01:26:20,693 --> 01:26:24,287
Я-то думал, что там никого не было,
что там пусто. Понимаешь?
1557
01:26:24,581 --> 01:26:26,544
- Боишься меня?
- Разве я кого-то боялся?!
1558
01:26:26,701 --> 01:26:28,641
Негодяй! Мерзкий развратник!
1559
01:26:28,920 --> 01:26:31,112
Это тебе за клиенток!
Это тебе за швею!
1560
01:26:31,379 --> 01:26:33,683
- Это тебе за кузину Иоланду!
- Ты забыла про Джину!
1561
01:26:33,761 --> 01:26:35,666
Зато ты ее помнишь?
1562
01:26:35,794 --> 01:26:38,150
Я разберусь с тобой
за каждую из женщин!
1563
01:26:38,347 --> 01:26:39,897
Ты даже хуже тех двух убийц!
1564
01:26:39,997 --> 01:26:42,649
Рано или поздно доберемся и до твоей Риты!
1565
01:27:07,680 --> 01:27:09,204
Пусть продолжают.
1566
01:27:12,748 --> 01:27:16,032
- Сжальтесь надо мной!
- Ну, сейчас мы тебя порежем!
1567
01:27:16,985 --> 01:27:20,362
Сначала вспорем тебе нутро,
а потом отрежем голову!
1568
01:27:20,482 --> 01:27:22,943
- Но кто будет кормить мою жену и собаку?
- Это - тебе!
1569
01:27:23,160 --> 01:27:25,043
А это - тебе!
1570
01:27:25,509 --> 01:27:27,852
- Мауро, бежим!
- Да!
1571
01:27:29,800 --> 01:27:31,966
Быстрее! Скорее!
Выгружайтесь - и за мной!
1572
01:27:32,076 --> 01:27:34,225
Не задерживайтесь!
Я хочу, чтобы вы сконцентрировались!
1573
01:27:34,354 --> 01:27:36,760
Скорее-скорее! Не задерживаемся!
Скорее!
1574
01:27:51,760 --> 01:27:54,455
- Красивая музыка, Ваше Высокопреосвященство!
- Да! И хороший ритм!
1575
01:27:55,880 --> 01:27:57,316
Слушайте мою команду!
1576
01:27:57,447 --> 01:28:01,015
Встаете все сюда, снимаете меня,
а потом - панораму по мальчикам.
1577
01:28:01,187 --> 01:28:03,880
Хорошо? Сначала сюда,
а потом кадрируете этих двух...
1578
01:28:04,000 --> 01:28:05,700
Медленный наезд.
1579
01:28:06,440 --> 01:28:08,690
Потом переходите на клавишника,
вот сюда.
1580
01:28:08,825 --> 01:28:11,043
И не забудьте панорамой охватить
весь хор.
1581
01:28:11,160 --> 01:28:13,009
Посмотрите, кто здесь!
1582
01:28:13,800 --> 01:28:15,713
Потом делаете наезд
на нашего кардинала.
1583
01:28:15,854 --> 01:28:17,363
Снимите его хорошенько!
1584
01:28:17,494 --> 01:28:19,227
Я чувствую, что совсем онемел.
1585
01:28:19,485 --> 01:28:22,508
- Он мне отбил все колено!
- А мне - челюсть!
1586
01:28:25,960 --> 01:28:27,839
Ты посмотри, кто здесь! Паша!
1587
01:28:28,652 --> 01:28:30,181
И что теперь?
1588
01:28:30,400 --> 01:28:33,863
Вы ведь можете даже выпустить диск
с этим хором.
1589
01:28:34,120 --> 01:28:37,634
Да, конечно! И распространите его
во всех наших приходах!
1590
01:29:18,960 --> 01:29:20,782
Но это же женщина!
1591
01:29:20,885 --> 01:29:22,371
Рита!
1592
01:29:22,520 --> 01:29:24,630
- Стой!
- Опять эти двое!
1593
01:29:24,723 --> 01:29:27,205
- А ну-ка, подожди нас!
- Мы разложим тебя на столе!
1594
01:29:28,200 --> 01:29:30,383
Ваше Высокопреосвященство,
я могу все объяснить.
1595
01:29:30,590 --> 01:29:32,317
- Вызывайте "скорую помощь"!
- Вызовите "скорую"!
1596
01:29:32,379 --> 01:29:34,376
Стой! Рита, ты же ничего не поняла!
1597
01:29:34,586 --> 01:29:37,490
Ты же Рита? Я уверена, что это - ты!
1598
01:29:37,762 --> 01:29:39,417
А ты кто? Впрочем, кто знает?
1599
01:29:39,543 --> 01:29:41,432
- Не убегай!
- Все свалились на меня!
1600
01:29:41,638 --> 01:29:43,852
- Чего ты хочешь?
- Снять с тебя шкуру!
1601
01:29:47,690 --> 01:29:49,523
Рита, остановись! Остановись!
1602
01:29:49,769 --> 01:29:51,946
- Вот, проклятые!
- Рита, остановись!
1603
01:29:52,440 --> 01:29:54,370
Идиоты! Вы оба - идиоты!
1604
01:29:54,520 --> 01:29:57,964
- Скорее! Кардинал очень болен!
- Будьте спокойны! Мы его спасем!
1605
01:29:58,061 --> 01:29:59,592
Мне тоже нужно туда!
1606
01:30:02,320 --> 01:30:05,100
Давайте покажем торжественный вход
вроде как "Врачи на переднем крае"!
1607
01:30:05,320 --> 01:30:08,847
Вперед, медсестры! Займите свои места!
Не волнуйтесь, мы уже здесь!
1608
01:30:09,520 --> 01:30:12,512
- Данные пациента?
- Возраст: 75 лет. Профессия: Кардинал.
1609
01:30:12,640 --> 01:30:15,947
Кровь: положительный резус-фактор.
Диагноз: шок! Он увидел женские бедра.
1610
01:30:16,200 --> 01:30:18,704
Так! Подготовьте 10 миллилитров адреналина!
1611
01:30:18,965 --> 01:30:20,810
И активируйте дефибриллятор!
1612
01:30:20,997 --> 01:30:22,938
Торопитесь, доктор Марко! Давайте!
1613
01:30:23,090 --> 01:30:25,188
Дефибриллятор заряжен! Все готово!
1614
01:30:25,560 --> 01:30:27,444
- Отойдите все!
- Да!
1615
01:30:27,747 --> 01:30:30,039
Раз, два, три!
1616
01:30:34,897 --> 01:30:37,010
В таком случае, это нужно сделать и мне!
1617
01:30:37,760 --> 01:30:39,554
- Вы видели моего мужа?
- Нет, мне жаль!
1618
01:30:39,709 --> 01:30:42,130
- Он ходит здесь в гипсе.
- Эй, стой! Стой!
1619
01:30:44,240 --> 01:30:45,837
- Пардон!
- Беги за ней!
1620
01:30:45,999 --> 01:30:48,246
- Нет, ты беги за ней!
- Ну, мы побежим за ней вместе!
1621
01:30:48,920 --> 01:30:51,246
- Стойте! Планы изменились!
- Вы видели моего мужа?
1622
01:30:51,440 --> 01:30:53,145
Какое мне дело до этого идиота?
1623
01:30:53,440 --> 01:30:55,646
Разделимся! Я - туда,
ты - туда!
1624
01:30:56,960 --> 01:30:59,590
Уж лучше босиком, чем в вашей обувке!
1625
01:31:00,091 --> 01:31:02,288
Ну, теперь возьмите, если сможете!
1626
01:31:04,520 --> 01:31:06,487
Не растрясите кардинала!
1627
01:31:08,160 --> 01:31:10,827
- Забудьте об этом.
- Рита! Где ты бегаешь?
1628
01:31:11,040 --> 01:31:14,248
- Что это? Полоса препятствий?
- Подожди меня! Я тебя спасу!
1629
01:31:14,400 --> 01:31:16,438
- Ты отбил мне член!
- Постой же ты!
1630
01:31:17,000 --> 01:31:18,429
Падре!
1631
01:31:18,617 --> 01:31:21,021
Падре, вы не видели моего мужа?
Карло?!
1632
01:31:21,379 --> 01:31:23,743
- Позже!
- Куда же ты, Карло?!
1633
01:31:23,868 --> 01:31:25,394
Вот и та красотка!
1634
01:31:26,760 --> 01:31:28,623
- Какого черта?!
- Видел, как она посмотрела на меня?
1635
01:31:28,752 --> 01:31:30,151
Она посмотрела на меня!
1636
01:31:30,264 --> 01:31:32,379
- Будьте осторожны! Не уроните снова!
- Дорогу! Дорогу!
1637
01:31:32,520 --> 01:31:34,276
Стой! Стой же ты!
1638
01:31:38,600 --> 01:31:40,567
Вам все еще плохо,
Ваше Преосвященство?
1639
01:31:40,704 --> 01:31:42,737
- Но что это такое было?
- Задница!
1640
01:31:42,902 --> 01:31:45,307
- Подожди же!
- Стой! Стой!
1641
01:31:45,361 --> 01:31:47,017
- Рита!
- Куда ты?
1642
01:31:47,107 --> 01:31:50,967
Ну, что ты болтаешься позади, как петрушка!
Еще и этот попадается на пути!
1643
01:31:52,200 --> 01:31:54,105
- Рита!
- Вот, теперь иди сюда!
1644
01:31:54,150 --> 01:31:55,548
Иди теперь сюда!
1645
01:31:55,727 --> 01:31:58,364
- Это я уже сказал.
- Ну, и я сказал: "Иди сюда".
1646
01:31:58,470 --> 01:32:00,635
- Тебя хочет видеть на экране Паша!
- На помощь!
1647
01:32:00,775 --> 01:32:03,090
- На помощь!
- Ну, входи-входи!
1648
01:32:03,174 --> 01:32:05,135
Рита? Рита!
1649
01:32:05,384 --> 01:32:07,274
Эй! Что это ты делаешь?
1650
01:32:07,501 --> 01:32:10,175
- Все еще гоняешься за Ритой?
- За Ритой?
1651
01:32:10,324 --> 01:32:12,296
Это не та, которая написала песню...
1652
01:32:14,880 --> 01:32:17,025
- Про павлина?
- Слушай, да! Умница!
1653
01:32:17,293 --> 01:32:19,833
- Ну-ка, идем со мной!
- Но я не могу...
1654
01:32:20,120 --> 01:32:22,738
Куда вы ее потащили? Рита
подписала контракт со мной!
1655
01:32:22,856 --> 01:32:24,468
Понятно? Рита - моя!
1656
01:32:24,707 --> 01:32:26,902
- Давай туда!
- Нет, вы не можете!
1657
01:32:27,019 --> 01:32:28,679
А он - может!
Он все может!
1658
01:32:28,825 --> 01:32:30,719
Ну, все! Остановились!
1659
01:32:31,036 --> 01:32:32,789
Ты доехала до конечной станции!
1660
01:32:33,080 --> 01:32:35,661
Остановись, идиот! Ты что,
хочешь ее прямо так и убить, да?
1661
01:32:35,840 --> 01:32:39,458
Сколько раз вам, кретинам, я уже говорил
следовать досконально моим приказам?!
1662
01:32:39,945 --> 01:32:43,107
- Что ты тут ищешь?
- Перестань делать из меня дурака!
1663
01:32:43,400 --> 01:32:45,032
Я забыл свою власяницу.
1664
01:32:46,147 --> 01:32:48,490
- Я приказываю одно, вы делаете другое!
- Не убивайте ее!
1665
01:32:48,632 --> 01:32:50,389
Что? Кто?
Что тебе нужно, проклятый?
1666
01:32:50,548 --> 01:32:52,849
- Отдай мне!
- Не убивайте его! Мауро, остановись!
1667
01:32:54,120 --> 01:32:56,997
Видите ли, синьорина: здесь никто
и не хочет никого убивать.
1668
01:32:57,840 --> 01:32:59,322
Альфредо?!
1669
01:32:59,864 --> 01:33:01,922
- Франка!
- Альфредо?!.
1670
01:33:02,365 --> 01:33:04,259
Это и есть Альфредо?!
1671
01:33:04,560 --> 01:33:07,101
- Именно он - Альфредо?
- Ну, без ложной скромности...
1672
01:33:07,280 --> 01:33:10,416
Тот, о котором ты только и твердишь:
"Альфредо! Альфредо!"?
1673
01:33:10,975 --> 01:33:12,453
Да!
1674
01:33:12,704 --> 01:33:15,304
- Ты стал режиссером на телевидении?
- Ну, на каком телевидении?!
1675
01:33:15,516 --> 01:33:19,497
Это же Альфредо Скогнамиглио!
Наш начальник!
1676
01:33:19,841 --> 01:33:21,825
- Молодец, Альфредо! Молодец!
- Спасибо-спасибо!
1677
01:33:21,972 --> 01:33:25,746
Молодец, Альфредо! И вот ради него,
ты мне так крутила шары?
1678
01:33:25,957 --> 01:33:28,266
Из-за него ты так меня изводила?
1679
01:33:28,582 --> 01:33:30,903
Из-за сутенера - меня!
1680
01:33:31,640 --> 01:33:33,293
Простите, одну секунду!
Не преувеличивайте!
1681
01:33:33,424 --> 01:33:36,934
Я так гоняюсь за Ритой,
потому что хочу подписать с ней
предварительный контракт.
1682
01:33:37,082 --> 01:33:39,935
Она будет петь для компании звукозаписи,
которую основал я...
1683
01:33:40,121 --> 01:33:42,490
...вместе с братом Джироламо
и с кардиналом!
1684
01:33:42,918 --> 01:33:46,754
Я уже вижу заголовок:
"Рита и ее братия"!
1685
01:33:47,880 --> 01:33:50,589
В этот прекрасный день...
1686
01:33:50,711 --> 01:33:53,342
...который наполняет нас
радостью и гордостью...
1687
01:33:53,531 --> 01:33:56,625
...я хочу выразить благодарность
необычайному человеку...
1688
01:33:56,883 --> 01:33:59,878
...за его предпринимательское мастерство...
1689
01:34:00,150 --> 01:34:03,855
...которое позволило обеспечить
великолепный успех...
1690
01:34:03,939 --> 01:34:05,930
...нашей компании звукозаписи...
1691
01:34:06,157 --> 01:34:07,844
..."Святые на небесах"!
1692
01:34:08,000 --> 01:34:10,328
Я говорю о нашем
равноправном партнере...
1693
01:34:10,421 --> 01:34:12,766
...докторе Альфредо Скогнамиглио...
1694
01:34:12,921 --> 01:34:15,360
...которого само небо послало нам
из Милана!
1695
01:34:15,756 --> 01:34:17,989
Спасибо! Спасибо! Спасибо!
1696
01:34:18,160 --> 01:34:21,596
С богатством королевской семьи,
принадлежащей этой епархии...
1697
01:34:21,783 --> 01:34:24,847
...мы сможем провести
целый ряд благотворительных инициатив...
1698
01:34:25,012 --> 01:34:27,442
...включая кардинальную перестройку...
1699
01:34:27,582 --> 01:34:30,079
...старинного монастыря Святого Джинепро.
1700
01:34:30,182 --> 01:34:31,627
Прекрасно! Прекрасно!
1701
01:34:31,720 --> 01:34:34,625
Восстановительные работы
будут управляться...
1702
01:34:34,786 --> 01:34:38,963
...этими синьорами: Арнальдо Ло Кассио
и Микеле Феррентино.
1703
01:34:39,311 --> 01:34:41,803
- Черт!
- Спасибо! Сделаем все возможное!
1704
01:34:42,041 --> 01:34:43,613
И невозможное!
1705
01:34:44,040 --> 01:34:46,406
И этому всему мы обязаны
великому человеку...
1706
01:34:46,560 --> 01:34:49,029
...великой "звезде" и величайшей певице.
1707
01:34:49,122 --> 01:34:52,490
И обладательнице отличного голоса,
который открыл я... Синьоры - Рита!
1708
01:34:52,685 --> 01:34:54,334
- Превосходно!
- Спасибо, Рита!
1709
01:34:54,440 --> 01:34:56,220
А вот прибыл и творог!
1710
01:34:56,359 --> 01:34:58,039
Доктор, посмотрите на этот творог!
1711
01:34:58,180 --> 01:35:00,028
Я сделал его специально для вас!
1712
01:35:00,109 --> 01:35:03,021
- Свежий! Сегодняшний! Угостите и даму.
- Спасибо! Спасибо!
1713
01:35:03,480 --> 01:35:05,864
Давайте поблагодарим нашего пастуха!
1714
01:35:06,760 --> 01:35:08,938
Вы что, смеетесь надо мной!
1715
01:35:10,880 --> 01:35:13,090
Что такое? Он все съел?
1716
01:35:22,680 --> 01:35:24,546
- Как вам?
- Свежий, сегодняшний.
1717
01:35:25,320 --> 01:35:27,346
Первая пробка - моя!
Это - на удачу! Она моя!
1718
01:35:27,520 --> 01:35:29,719
Брат, будьте добры!
Мне тоже нужна удача!
1719
01:35:29,792 --> 01:35:31,847
- Что, правда?
- Будьте умницей, ну!
1720
01:35:32,010 --> 01:35:34,658
- Закажи мне бутылочку, Судный мой денечек!
- Да, страсть моя!
1721
01:35:34,800 --> 01:35:37,516
Доктор, приходите ко мне на дом
каждую среду в три.
1722
01:35:37,637 --> 01:35:39,480
В три наверняка буду у вас.
1723
01:35:39,720 --> 01:35:41,675
- Мне кажется...
- Что кажется? Это задница!
1724
01:35:42,160 --> 01:35:44,493
Это из-за ветра. Из-за ветра!
1725
01:35:45,080 --> 01:35:47,652
А у этой "костяной руки"
ручки-то уж больно живые.
1726
01:35:47,880 --> 01:35:50,087
- У него и нога такая.
- Что вы говорите?
1727
01:35:50,193 --> 01:35:53,622
- Вон и ее нога?
- Нога? Там еще и два бедра!
1728
01:35:54,318 --> 01:35:56,735
- Да, но это все случайность.
- Случайность?
1729
01:35:56,919 --> 01:36:00,159
- Да, так!
- Разве такое бывает случайно?
1730
01:36:00,339 --> 01:36:03,879
Сразу два бедра жены гробовщика
раскрылись ветром случайно!?
1731
01:36:04,089 --> 01:36:07,468
Как того требует процесс жизни,
мы все должны быть готовы...
1732
01:36:07,643 --> 01:36:09,129
...делиться с другими.
1733
01:36:11,584 --> 01:36:13,283
Гром среди ясного неба!
1734
01:36:14,430 --> 01:36:17,921
- А дождя-то и нет!
- А что, с дождем было бы лучше?
1735
01:36:18,640 --> 01:36:21,499
Как тут принято говорить:
"Наставим неприятелю рога"!
1736
01:36:21,695 --> 01:36:23,464
- Да, давайте наставим!
- Наставим неприятелю рога!
1737
01:36:23,578 --> 01:36:25,546
- Ну, это уж слишком!
- Совсем нет!
1738
01:36:25,625 --> 01:36:27,328
ЕСЛИ ВОЗНИКЛИ ПРОБЛЕМЫ
1739
01:36:27,444 --> 01:36:29,054
Пусть она споет!
1740
01:36:29,281 --> 01:36:31,431
Вот мой адрес... Что происходит, синьора?
Ваш ребеночек не кушает?
1741
01:36:31,603 --> 01:36:34,165
Красивая у тебя мама. Как же повезло аисту,
который тебя принес!
1742
01:36:34,400 --> 01:36:36,303
А для меня ты гигант!
1743
01:36:40,840 --> 01:36:44,033
А вы не умеете давить сыры?
Глядя на ваши руки...
1744
01:36:44,160 --> 01:36:46,217
Она такая красивая и свежая...
1745
01:36:51,560 --> 01:36:53,227
А, вот и вы!
1746
01:36:53,364 --> 01:36:56,033
Мы же с вами договорились, разве нет?
А я вас двоих с трудом нашел.
1747
01:36:56,276 --> 01:36:58,429
Ну, что вы говорите? Ничего подобного.
1748
01:37:00,120 --> 01:37:01,869
Ну, а вы что выбрали?
1749
01:37:02,020 --> 01:37:04,599
Первую любовь, которую никогда
не забудете, или того, что уже есть?
1750
01:37:04,753 --> 01:37:06,525
Мне любопытно!
1751
01:37:06,600 --> 01:37:08,682
Будущий импрессарио - вот,
что для вас хорошо, да?
1752
01:37:08,783 --> 01:37:10,607
Это веселое безумие, понимаете?
1753
01:37:11,360 --> 01:37:14,213
Вот и они - Братья Блюз!
А на самом деле "Белые братья".
1754
01:37:14,400 --> 01:37:16,458
Тут я не понимаю, что где
начинается, а где заканчивается.
1755
01:37:16,536 --> 01:37:18,053
Вы посмотрите на ее мужа!
1756
01:37:18,297 --> 01:37:20,948
Ловите и вы визитку. На случай,
если захотите купить сыра.
1757
01:37:21,204 --> 01:37:22,911
Симпатичные, да?
1758
01:37:28,200 --> 01:37:30,972
Вам визитку давать не стану,
а не то, чего доброго, завтра же помру.
1759
01:37:36,880 --> 01:37:39,360
Поздравляю, синьорина!
Нашли себе, да?
1760
01:37:39,530 --> 01:37:41,835
- Мило, да!
- И правда, - как он ее прижимает!
1761
01:37:41,972 --> 01:37:44,649
И у него просто волшебные руки!
Вы довольны?
1762
01:37:50,013 --> 01:37:51,634
Кардинал, мои поздравления!
1763
01:37:51,721 --> 01:37:53,913
Вы все-таки заключили
великолепную сделку с этим диском.
1764
01:37:54,123 --> 01:37:55,934
Теперь уж точно отстроите эту лачугу.
1765
01:37:56,195 --> 01:37:59,367
А вон у того парня, мэр, хорошие ножки!
С такими он мог бы стать нападающим
в национальной команде!
1766
01:38:03,440 --> 01:38:05,280
Смотрите-ка - секретарь!
1767
01:38:05,453 --> 01:38:08,153
- Хотите найти новую работу?
- А какую?
1768
01:38:08,360 --> 01:38:10,832
- Как насчет алтарника?
- Ну, что вы!?
1769
01:38:13,400 --> 01:38:15,581
Ах, она ждет младенчика?
Мои поздравления!
1770
01:38:15,829 --> 01:38:17,530
Прекрасный дом!
1771
01:38:22,200 --> 01:38:25,175
Вы не ошиблись ли, случайно?
Слишком уж много рук и бедер!
1772
01:38:25,320 --> 01:38:27,420
- Пусть наслаждаются, раз довольны!
- Ну, как скажете!
1773
01:38:27,529 --> 01:38:30,226
- А вы, брат, знаете что?
- Что?
1774
01:38:30,353 --> 01:38:32,185
Пора ставить точку.
1775
01:38:32,800 --> 01:38:34,224
Впрочем...
1776
01:38:35,571 --> 01:38:39,162
- Не пора!
- Тогда, наставим всем рога!
1777
01:38:40,040 --> 01:38:43,349
- Брат Джироламо!
- Простите! Всем, но не присутствующим!
1778
01:38:45,200 --> 01:38:47,748
Ты что, целуешь!?
Только я имею на это право!
1779
01:38:51,133 --> 01:38:52,617
О, да!
187596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.