Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,282 --> 00:00:17,317
I…
2
00:00:19,619 --> 00:00:22,021
kidnapped you.
3
00:00:23,523 --> 00:00:24,491
I…
4
00:00:25,792 --> 00:00:27,460
I kidnapped you.
5
00:00:36,403 --> 00:00:37,504
Mom?
6
00:00:45,578 --> 00:00:46,613
Fine, you win.
7
00:00:48,748 --> 00:00:50,150
You'd go that far?
8
00:00:52,485 --> 00:00:55,388
You must really want to send me away.
9
00:00:58,358 --> 00:00:59,526
Fine.
10
00:01:01,528 --> 00:01:02,629
I'll go.
11
00:01:04,697 --> 00:01:05,899
I'll leave right now.
12
00:01:09,569 --> 00:01:12,939
Chae-woon!
13
00:01:14,674 --> 00:01:15,542
Chae-woon…
14
00:01:16,075 --> 00:01:17,310
Chae-woon, don't.
15
00:01:18,278 --> 00:01:20,013
Listen to me carefully.
16
00:01:20,079 --> 00:01:22,348
That wasn't a lie.
17
00:01:25,018 --> 00:01:26,052
So,
18
00:01:27,520 --> 00:01:29,389
how exactly did you kidnap me?
19
00:01:30,423 --> 00:01:31,424
Tell me.
20
00:01:36,162 --> 00:01:38,064
I babysat you at your house
21
00:01:40,033 --> 00:01:41,668
from time to time.
22
00:01:43,369 --> 00:01:44,504
And…
23
00:01:46,272 --> 00:01:47,807
you were so sweet.
24
00:01:48,308 --> 00:01:49,909
You were such a sweetheart.
25
00:01:53,012 --> 00:01:54,781
The factory I worked at…
26
00:01:55,548 --> 00:02:00,286
The factory was moving somewhere far away,
so I had to move too.
27
00:02:00,353 --> 00:02:01,721
But I just couldn't
28
00:02:02,689 --> 00:02:04,591
leave you behind.
29
00:02:08,161 --> 00:02:09,762
Because I was so sweet?
30
00:02:13,299 --> 00:02:16,503
I guess even back then,
you were really fond of me.
31
00:02:18,872 --> 00:02:21,241
We were really meant to be.
32
00:02:25,278 --> 00:02:26,379
Were we?
33
00:02:30,984 --> 00:02:32,185
I'm not…
34
00:02:33,953 --> 00:02:35,388
so sure.
35
00:02:59,913 --> 00:03:02,215
Mom, did someone force you to do this?
36
00:03:03,416 --> 00:03:05,118
Was it Byun Mi-ja?
37
00:03:05,852 --> 00:03:07,921
This Byun Mi-ja you keep mentioning.
38
00:03:09,455 --> 00:03:12,492
It's not the sister
of someone you know, right?
39
00:03:13,059 --> 00:03:14,594
Did she say something to you?
40
00:03:15,161 --> 00:03:18,198
Did she? Did she threaten you?
41
00:03:21,334 --> 00:03:22,368
No.
42
00:03:25,104 --> 00:03:26,906
She just said
43
00:03:28,474 --> 00:03:31,778
I should stay with you.
And that Ms. Kim abandoned me.
44
00:03:33,580 --> 00:03:36,649
Who does she think
she is to talk such nonsense?
45
00:03:37,817 --> 00:03:38,952
Don't worry though.
46
00:03:39,652 --> 00:03:41,654
Even a hundred people like her
won't faze me.
47
00:03:44,023 --> 00:03:46,593
Are you perhaps being threatened yourself?
48
00:03:47,160 --> 00:03:48,161
Tell me.
49
00:03:51,164 --> 00:03:52,165
Of course not.
50
00:03:53,099 --> 00:03:55,368
Even if I were,
it wouldn't scare me at all.
51
00:03:56,869 --> 00:03:59,739
Because I will protect you.
52
00:04:00,940 --> 00:04:03,109
I'll protect you at all costs.
53
00:04:19,125 --> 00:04:20,660
She kidnapped me?
54
00:04:23,496 --> 00:04:25,031
My mom would never.
55
00:04:27,100 --> 00:04:28,635
There must be more to the story.
56
00:04:35,408 --> 00:04:38,945
Really? You'll let me train in France?
57
00:04:39,012 --> 00:04:42,649
The hard work you've done
was taken into consideration.
58
00:04:43,683 --> 00:04:47,253
Going to France to train
won't guarantee anything though.
59
00:04:47,954 --> 00:04:49,155
Half don't make it at all.
60
00:04:49,222 --> 00:04:51,758
I'll do my best there.
61
00:04:51,824 --> 00:04:54,193
Thank you so much!
62
00:04:56,229 --> 00:04:58,231
When will I leave for France then?
63
00:04:58,298 --> 00:05:00,667
At the end of this month.
The boot camp begins soon.
64
00:05:01,367 --> 00:05:03,002
You'll have to live away from home.
65
00:05:08,274 --> 00:05:10,777
You knew you'd had to live away from home.
66
00:05:12,178 --> 00:05:15,415
Stay strong, Hae-deun.
This is your last chance.
67
00:05:22,789 --> 00:05:25,658
-We meet again.
-What on earth? I rode the elevator up.
68
00:05:28,294 --> 00:05:31,431
Why are you still here?
You were fired from your job.
69
00:05:31,497 --> 00:05:33,266
What? Fired?
70
00:05:34,200 --> 00:05:36,436
I came back for my belongings.
71
00:05:38,037 --> 00:05:39,105
That reminds me.
72
00:05:39,172 --> 00:05:41,441
I never answered
when you asked about my dream.
73
00:05:42,842 --> 00:05:43,910
What?
74
00:05:45,578 --> 00:05:47,246
I don't have a dream.
75
00:05:47,313 --> 00:05:48,381
I lost it.
76
00:05:49,849 --> 00:05:52,552
I have a dream again now.
77
00:05:52,618 --> 00:05:56,255
I mean, the dream that died
has sprung back to life.
78
00:05:58,024 --> 00:06:01,227
I see. I can't believe I came
all the way here just to hear that.
79
00:06:02,595 --> 00:06:03,629
So what's your dream?
80
00:06:04,297 --> 00:06:07,200
An idol singer.
I used to be a trainee, you know.
81
00:06:07,266 --> 00:06:09,335
I got chosen for yet another group.
82
00:06:09,902 --> 00:06:13,172
I'm going to do things right this time.
As if my life depends on it.
83
00:06:13,239 --> 00:06:16,542
What? It can't be a matter of life.
84
00:06:17,577 --> 00:06:19,779
It won't be easy though.
85
00:06:19,846 --> 00:06:21,147
Darn it…
86
00:06:22,515 --> 00:06:23,616
What?
87
00:06:23,683 --> 00:06:24,984
That day…
88
00:06:25,718 --> 00:06:27,420
Do you not have any other shoes?
89
00:06:27,487 --> 00:06:29,489
No. They were my only shoes.
90
00:06:29,555 --> 00:06:32,125
I don't wear shoes that are not my style.
91
00:06:32,191 --> 00:06:34,026
I'd rather wear these slippers.
92
00:06:34,093 --> 00:06:37,597
Look. This is interesting.
Isn't it stylish?
93
00:06:37,663 --> 00:06:38,965
I should get going then.
94
00:06:39,966 --> 00:06:42,201
I'm not embarrassed at all.
95
00:06:43,403 --> 00:06:44,504
What was that?
96
00:06:47,640 --> 00:06:49,475
What's with him?
97
00:07:01,154 --> 00:07:03,156
What is this?
It's like a scene from a movie.
98
00:07:03,723 --> 00:07:05,091
What is Mom doing here?
99
00:07:05,158 --> 00:07:07,760
Does she have a new store
in the neighborhood?
100
00:07:09,262 --> 00:07:11,197
I left Korea not to work at her company.
101
00:07:11,264 --> 00:07:13,866
If she finds out that I'm back,
I'll be doomed.
102
00:07:13,933 --> 00:07:15,401
Hang on.
103
00:07:16,402 --> 00:07:18,504
Why did you tell Min-jae about it?
104
00:07:18,571 --> 00:07:20,873
I told you not to tell her.
105
00:07:25,178 --> 00:07:26,446
Jae-hui
106
00:07:27,613 --> 00:07:29,015
is dating Bit-chae-woon.
107
00:07:30,550 --> 00:07:31,384
What?
108
00:07:32,485 --> 00:07:34,320
So I told her in a fit of temper.
109
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
I'm sorry.
110
00:07:40,960 --> 00:07:44,230
Bit-chae-woon and Jae-hui?
111
00:07:47,233 --> 00:07:49,402
Are you sure they are dating?
112
00:07:50,603 --> 00:07:52,171
I saw it with my own eyes.
113
00:07:53,673 --> 00:07:54,874
How could
114
00:07:55,942 --> 00:07:58,244
Jae-hui go out with Bit-chae-woon?
115
00:07:58,311 --> 00:08:00,680
Why Bit-chae-woon of all people?
116
00:08:02,849 --> 00:08:05,518
I was so frustrated and upset,
117
00:08:05,585 --> 00:08:07,753
I told his mother
about it in spite of myself.
118
00:08:09,689 --> 00:08:10,590
I'm sorry, Mom.
119
00:08:11,924 --> 00:08:12,925
I'm so sorry.
120
00:08:12,992 --> 00:08:15,528
Seo-a, calm down.
121
00:08:15,595 --> 00:08:18,064
You might fall sick again.
122
00:08:18,831 --> 00:08:19,932
Bit-chae-woon…
123
00:08:23,736 --> 00:08:25,438
She already took you from me.
124
00:08:25,504 --> 00:08:27,206
And now even Jae-hui.
125
00:08:28,875 --> 00:08:30,343
Why is she doing this to me?
126
00:08:30,910 --> 00:08:32,912
Why would you think that way?
127
00:08:32,979 --> 00:08:35,915
To me, you and Bit-chae-woon
are both my daughters.
128
00:08:43,823 --> 00:08:44,991
We're the same to you?
129
00:08:47,059 --> 00:08:48,127
Mom.
130
00:08:49,395 --> 00:08:50,897
Do you really feel that way?
131
00:08:53,065 --> 00:08:55,935
Bit-chae-woon is back after 20 years.
132
00:08:58,838 --> 00:09:00,072
And we're the same to you?
133
00:09:03,175 --> 00:09:05,211
You're the only one I have in this world.
134
00:09:05,945 --> 00:09:08,014
Even if my birth mother came back alive,
135
00:09:08,848 --> 00:09:12,451
you'd still be my everything
more precious than my own life.
136
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
It's not like that, Seo-a.
137
00:09:15,121 --> 00:09:16,589
Mom, how…
138
00:09:17,823 --> 00:09:19,759
How could you do this to me?
139
00:09:22,295 --> 00:09:23,930
Seo-a, calm down.
140
00:09:23,996 --> 00:09:25,164
Mom.
141
00:09:25,231 --> 00:09:26,499
Seo-a!
142
00:09:27,266 --> 00:09:28,501
Seo-a!
143
00:09:28,567 --> 00:09:30,169
Take a deep breath.
144
00:09:30,870 --> 00:09:31,737
Calm down.
145
00:09:46,552 --> 00:09:49,956
Now that Mom knows Jae-hui
and Bit-chae-woon are dating,
146
00:09:50,022 --> 00:09:51,724
she will feel bad for me.
147
00:09:53,125 --> 00:09:57,096
Once she finds out
that her real daughter is a big headache,
148
00:09:57,763 --> 00:10:01,233
she won't be so happy
about having found her.
149
00:10:17,516 --> 00:10:19,452
Wipe the water off your face with this.
150
00:10:20,419 --> 00:10:21,454
And your tears.
151
00:10:30,663 --> 00:10:31,664
Did you get hurt?
152
00:10:33,599 --> 00:10:35,034
Yes, while riding a bike.
153
00:10:36,669 --> 00:10:37,636
Why did you cry?
154
00:10:38,604 --> 00:10:39,672
I didn't cry.
155
00:10:40,473 --> 00:10:42,308
I thought you were crying.
156
00:10:42,908 --> 00:10:44,176
I was worried.
157
00:10:50,483 --> 00:10:52,652
Who carries things like this these days?
158
00:10:54,186 --> 00:10:56,856
Carrying things like this
makes me look cool.
159
00:10:56,922 --> 00:10:59,792
It makes me look
like someone beloved by his family.
160
00:11:01,293 --> 00:11:02,728
I don't have parents though.
161
00:11:09,969 --> 00:11:11,103
Thank you.
162
00:11:17,943 --> 00:11:20,379
What made you cry like that, Seo-a?
163
00:11:22,048 --> 00:11:24,150
You're cute when you try to act tough.
164
00:11:25,851 --> 00:11:27,153
But I know that you're not.
165
00:11:28,487 --> 00:11:30,690
3H MASSAGE BED
166
00:11:38,464 --> 00:11:39,865
I'm sure
167
00:11:40,666 --> 00:11:42,868
it was Woo Jung-hoo's body odor.
168
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
What now??
169
00:11:49,542 --> 00:11:51,711
Jung-hoo was definitely there.
170
00:11:52,478 --> 00:11:53,479
But why?
171
00:11:54,613 --> 00:11:58,818
Soon-jung wouldn't be brazen enough
to invite him over behind my back.
172
00:12:04,223 --> 00:12:05,624
WOO JUNG-HOO,
WOO JAE-HUI, LEE SOON-JUNG
173
00:12:05,691 --> 00:12:07,193
SAMGWANG VILLA
174
00:12:10,096 --> 00:12:13,099
Then my next move should be…
175
00:12:16,135 --> 00:12:18,904
Did you really not know
that Park Pil-hong came out of prison?
176
00:12:18,971 --> 00:12:20,673
I really didn't know.
177
00:12:20,740 --> 00:12:22,308
I think Cheol-gu lied to us
178
00:12:22,374 --> 00:12:24,510
about stopping Pil-hong
from getting released.
179
00:12:26,612 --> 00:12:27,713
Okay.
180
00:12:28,581 --> 00:12:29,749
You should…
181
00:12:34,153 --> 00:12:36,489
Just take care
of the thing I asked for. Okay?
182
00:12:39,959 --> 00:12:40,793
Ms. Gu.
183
00:12:44,230 --> 00:12:45,931
Are you getting off work already?
184
00:12:46,565 --> 00:12:48,534
You came to work late today.
185
00:12:48,601 --> 00:12:50,703
You know I'm a freelancer.
186
00:12:50,769 --> 00:12:54,406
My contract says
I can work flexible hours.
187
00:12:56,475 --> 00:12:57,343
Did you get hurt?
188
00:12:59,778 --> 00:13:01,113
You should've been careful.
189
00:13:07,219 --> 00:13:10,322
I think you're the one
who should be careful.
190
00:13:13,692 --> 00:13:17,630
So your mom doesn't know
the lady named Byun Mi-ja?
191
00:13:17,696 --> 00:13:18,531
She doesn't.
192
00:13:19,832 --> 00:13:26,338
I think someone is trying to mess with me
knowing that I'm Ms. Kim's real daughter.
193
00:13:27,406 --> 00:13:28,674
I mean me and my mom.
194
00:13:29,675 --> 00:13:30,543
Is that it?
195
00:13:31,410 --> 00:13:32,411
Oh, right.
196
00:13:33,812 --> 00:13:37,650
Do you know your name as a baby?
197
00:13:38,784 --> 00:13:39,652
Park Seo-yeon.
198
00:13:41,453 --> 00:13:42,555
Park Seo-yeon?
199
00:13:43,189 --> 00:13:44,023
Why?
200
00:13:46,792 --> 00:13:47,927
I saw something weird.
201
00:13:48,561 --> 00:13:49,895
Something weird?
202
00:13:49,962 --> 00:13:53,232
I went into Na-ro's room
to bring him his laundry.
203
00:13:55,601 --> 00:13:58,204
Gosh, is he still studying this book?
204
00:14:04,476 --> 00:14:05,811
"Kim Jung-won."
205
00:14:07,746 --> 00:14:09,315
PARK SEO-YEON, HWANG NA-RO
206
00:14:09,381 --> 00:14:10,282
Park Seo-yeon?
207
00:14:11,917 --> 00:14:13,519
It might be Na-ro's girlfriend.
208
00:14:13,586 --> 00:14:15,988
But why did it have Ms. Kim's name on it?
209
00:14:18,591 --> 00:14:19,725
Why did you ask?
210
00:14:21,794 --> 00:14:24,463
If I tell her about it, she'll be worried.
211
00:14:25,197 --> 00:14:27,299
No reason. I was just curious.
212
00:14:29,568 --> 00:14:32,471
I think Park Seo-yeon is
a pretty name. Right?
213
00:14:34,173 --> 00:14:37,009
But I prefer Moong.
214
00:14:38,944 --> 00:14:40,913
And I prefer Koala.
215
00:14:46,085 --> 00:14:49,755
You must have a lot on your mind now.
And you must be confused.
216
00:14:51,123 --> 00:14:52,224
Yes.
217
00:14:55,194 --> 00:14:58,163
I've always wanted to meet
my birth mother since childhood.
218
00:14:59,064 --> 00:15:01,233
But I didn't know it'd be so tough.
219
00:15:01,300 --> 00:15:03,502
I'm worried about Ms. Kim.
220
00:15:04,436 --> 00:15:06,805
And I'm even more worried about my mom.
221
00:15:09,408 --> 00:15:13,012
Now that I have two moms,
I should be happier.
222
00:15:14,013 --> 00:15:15,180
But why can't I be?
223
00:15:19,118 --> 00:15:20,786
Gosh, it's cold.
224
00:15:22,755 --> 00:15:23,956
Because you've missed her.
225
00:15:24,923 --> 00:15:26,458
And you've been through a lot.
226
00:15:28,627 --> 00:15:31,196
Don't think about
why things have come this far.
227
00:15:32,231 --> 00:15:35,868
Just think about
how much you've missed your birth mother.
228
00:15:37,036 --> 00:15:39,805
And how much you love your mom.
229
00:15:43,942 --> 00:15:45,110
Easier said than done.
230
00:15:50,382 --> 00:15:51,216
What?
231
00:15:52,318 --> 00:15:53,319
To all the residents.
232
00:15:53,385 --> 00:15:54,787
An emergency meeting?
233
00:15:54,853 --> 00:15:57,122
A ghost on the second floor?
234
00:15:58,257 --> 00:15:59,158
Yes.
235
00:15:59,792 --> 00:16:02,861
I'm really scared every night.
236
00:16:02,928 --> 00:16:04,897
My gosh.
237
00:16:05,531 --> 00:16:06,365
Soon-jung.
238
00:16:07,166 --> 00:16:10,469
Why is the lock of my room broken? Why?
239
00:16:10,536 --> 00:16:14,606
He keeps barging into my room
to cling to me and…
240
00:16:14,673 --> 00:16:16,575
-He drives me crazy.
-What are you…
241
00:16:17,343 --> 00:16:18,177
Auntie.
242
00:16:18,243 --> 00:16:20,746
Did you break the door on purpose
so it won't lock?
243
00:16:20,813 --> 00:16:22,181
What are you saying?
244
00:16:22,247 --> 00:16:25,951
Who believes in ghosts in this day
and age? There's no such thing.
245
00:16:26,018 --> 00:16:28,487
Don't they exist sometimes?
246
00:16:30,889 --> 00:16:31,990
They could.
247
00:16:33,792 --> 00:16:35,427
-Pardon?
-What?
248
00:16:36,495 --> 00:16:37,463
What is it?
249
00:16:38,530 --> 00:16:40,599
Well, the truth is,
250
00:16:41,700 --> 00:16:43,602
the land this house's on.
251
00:16:44,236 --> 00:16:49,775
The village foreman said long ago,
a shaman's house used to be here.
252
00:16:49,842 --> 00:16:51,443
-Really?
-In the garden
253
00:16:51,510 --> 00:16:54,113
was a very deep well.
254
00:16:54,179 --> 00:16:55,147
Is…
255
00:16:56,915 --> 00:16:58,050
Is that true?
256
00:16:58,117 --> 00:16:59,885
Gosh, I got goosebumps.
257
00:17:01,720 --> 00:17:04,356
I can't sleep upstairs anymore.
I'll sleep on this floor.
258
00:17:05,057 --> 00:17:07,526
Do you think
the ghost won't follow you downstairs?
259
00:17:09,161 --> 00:17:10,696
-I read something.
-What?
260
00:17:10,763 --> 00:17:14,400
A ghost only follows a person it likes.
261
00:17:17,069 --> 00:17:18,604
You got on the ghost's bad side.
262
00:17:18,670 --> 00:17:20,572
-Gosh.
-Didn't you?
263
00:17:20,639 --> 00:17:22,841
It must be a maid ghost.
264
00:17:23,742 --> 00:17:25,677
-Maybe.
-Why is she following me?
265
00:17:25,744 --> 00:17:27,413
But Hwak-se.
266
00:17:28,047 --> 00:17:29,148
Yes, Soon-jung?
267
00:17:29,748 --> 00:17:31,083
The village foreman…
268
00:17:31,150 --> 00:17:32,317
Yes?
269
00:17:32,384 --> 00:17:34,019
He says it's a joke.
270
00:17:34,720 --> 00:17:36,088
-It's a joke?
-Yes.
271
00:17:37,022 --> 00:17:37,956
What?
272
00:17:38,724 --> 00:17:41,627
How could you, Soon-jung?
I thought you were serious!
273
00:17:41,693 --> 00:17:43,462
-It's the ghost!
-Don't!
274
00:17:43,529 --> 00:17:44,863
I have a cross on my top.
275
00:17:45,564 --> 00:17:47,633
How could you do that?
276
00:17:48,434 --> 00:17:50,903
-You startled me.
-I was really scared.
277
00:17:51,470 --> 00:17:55,107
But it really had long hair.
I thought it was a maid ghost.
278
00:17:55,174 --> 00:17:57,342
-It has long hair.
-Is that a tape?
279
00:17:57,409 --> 00:17:58,777
-Guards?
-Yes.
280
00:17:59,445 --> 00:18:01,280
You really have to be careful now.
281
00:18:01,346 --> 00:18:03,449
The guards might catch you.
282
00:18:04,483 --> 00:18:07,953
What now? I must pee whenever
I wake in the middle of the night.
283
00:18:09,421 --> 00:18:10,456
Try not to.
284
00:18:16,128 --> 00:18:16,962
Listen carefully.
285
00:18:17,696 --> 00:18:21,200
Don't eat anything
three hours before bedtime.
286
00:18:21,266 --> 00:18:22,101
Especially water.
287
00:18:22,668 --> 00:18:26,405
And go to the toilet before bed.
Go even if you don't need to go.
288
00:18:26,472 --> 00:18:28,574
I'll keep watch for you then, okay?
289
00:18:31,176 --> 00:18:32,845
Yes or no?
290
00:18:33,912 --> 00:18:38,350
Whatever. If someone sees me,
I'll do this, and they'll all faint.
291
00:18:39,117 --> 00:18:40,752
Cha Ba-reun, you're just…
292
00:18:42,020 --> 00:18:43,455
Are you on guard tonight?
293
00:18:46,091 --> 00:18:49,561
I was lucky enough
not to get assigned today.
294
00:18:50,729 --> 00:18:52,030
Then who's up tonight?
295
00:18:52,664 --> 00:18:56,502
Darn it. Just when I thought
I could get some sleep tonight.
296
00:18:56,568 --> 00:19:00,105
Why did I get assigned
to stand guard? Darn it.
297
00:19:01,240 --> 00:19:02,674
A ghost? My gosh.
298
00:19:05,611 --> 00:19:09,581
By the way, don't you think
Kim Jun-u's just downright rude?
299
00:19:09,648 --> 00:19:14,486
I stressed that all residents must attend,
and he skipped today's meeting.
300
00:19:15,921 --> 00:19:18,657
We put him on tomorrow's guard duty.
301
00:19:18,724 --> 00:19:21,693
If he's a no-show then too,
we'll give him a piece of our mind.
302
00:19:21,760 --> 00:19:24,163
Yes. We must give him a good scolding.
303
00:19:24,963 --> 00:19:26,365
What on earth…
304
00:19:27,232 --> 00:19:28,267
James.
305
00:19:28,333 --> 00:19:29,801
Do you need something?
306
00:19:29,868 --> 00:19:32,504
I'm too scared to sleep alone.
307
00:19:33,272 --> 00:19:36,241
I'd like to sleep with you here.
308
00:19:38,911 --> 00:19:41,480
-You're scared to sleep alone.
-Yes.
309
00:19:41,547 --> 00:19:45,083
The doctor said you should never sleep
on a cold surface.
310
00:19:46,385 --> 00:19:49,588
Then can't he sleep
on an electric heating pad?
311
00:19:49,655 --> 00:19:51,023
No, he can't.
312
00:19:52,357 --> 00:19:54,059
Who's on guard duty tomorrow?
313
00:20:09,942 --> 00:20:11,276
I'll get it.
314
00:20:14,212 --> 00:20:15,047
May I help you?
315
00:20:17,282 --> 00:20:19,551
I'm Woo Jae-hui's mom.
316
00:20:19,618 --> 00:20:20,586
Koala?
317
00:20:21,787 --> 00:20:22,854
Koala?
318
00:20:23,789 --> 00:20:25,290
-Just a moment.
-No, wait.
319
00:20:33,632 --> 00:20:36,902
I'm glad you don't have to stand guard
in the cold hallway.
320
00:20:39,004 --> 00:20:40,072
Dad…
321
00:20:42,174 --> 00:20:44,843
I owe it to you, James. Thank you.
322
00:20:45,677 --> 00:20:48,080
I'll see what I can do tomorrow night too.
323
00:20:48,814 --> 00:20:51,783
Won't someone catch the madwoman
tonight or tomorrow?
324
00:20:52,651 --> 00:20:53,719
Maybe.
325
00:20:54,920 --> 00:20:56,054
It's so warm.
326
00:20:59,191 --> 00:21:01,259
-Mom!
-"Mom"?
327
00:21:04,696 --> 00:21:06,331
The pretty lady.
328
00:21:12,270 --> 00:21:14,706
My gosh.
329
00:21:15,307 --> 00:21:16,775
I knew it.
330
00:21:16,842 --> 00:21:18,510
Mom. How did you…
331
00:21:18,577 --> 00:21:23,782
You kept hiding things from me,
so I barged in late at night to catch you.
332
00:21:24,816 --> 00:21:28,086
What happened? What are you doing here?
333
00:21:29,288 --> 00:21:30,155
Pardon?
334
00:21:32,958 --> 00:21:34,026
My goodness.
335
00:21:34,660 --> 00:21:37,529
What on earth is going on?
336
00:21:37,596 --> 00:21:39,164
Was that Jae-hui's mother?
337
00:21:39,231 --> 00:21:40,065
Yes.
338
00:21:41,933 --> 00:21:43,001
How come
339
00:21:43,669 --> 00:21:45,404
she seems to know James?
340
00:21:49,474 --> 00:21:51,176
What are you doing here?
341
00:21:52,210 --> 00:21:53,478
Woo Jung-hoo!
342
00:21:54,446 --> 00:21:55,681
"Woo Jung-hoo"?
343
00:21:57,716 --> 00:21:59,618
Is this some kind of joke?
344
00:22:00,318 --> 00:22:02,821
Listen, James.
345
00:22:02,888 --> 00:22:04,356
Yes?
346
00:22:04,423 --> 00:22:07,626
Can you excuse us for a moment?
I need to talk to Mom--
347
00:22:07,693 --> 00:22:11,063
Why on earth are you calling him James?
348
00:22:12,831 --> 00:22:16,201
Yes, sure. I'll leave.
349
00:22:16,268 --> 00:22:17,703
Excuse me, then.
350
00:22:19,871 --> 00:22:20,772
What?
351
00:22:24,876 --> 00:22:28,013
Hey. What's going on?
352
00:22:28,080 --> 00:22:30,916
What's wrong with your dad?
353
00:22:33,318 --> 00:22:35,420
Mom…
354
00:22:35,487 --> 00:22:37,022
Jae-hui's mother's here?
355
00:22:37,089 --> 00:22:40,225
Yes. But something seemed strange.
356
00:22:41,460 --> 00:22:42,494
I got it.
357
00:22:43,829 --> 00:22:47,165
She must've found out
that you two are dating.
358
00:22:47,232 --> 00:22:49,267
What? You're dating him?
359
00:22:50,035 --> 00:22:51,536
How did you know that?
360
00:22:51,603 --> 00:22:52,571
How did I find out?
361
00:22:53,672 --> 00:22:55,407
Hwak-se told me.
362
00:22:55,474 --> 00:22:58,877
This is big news. That's incredible.
363
00:22:58,944 --> 00:23:01,613
-It's not that serious yet.
-How could you?
364
00:23:01,680 --> 00:23:04,182
I don't think they're actually dating yet.
365
00:23:04,249 --> 00:23:06,818
Isn't that just your wishful thinking?
366
00:23:06,885 --> 00:23:08,453
Auntie, you're the same.
367
00:23:08,520 --> 00:23:11,256
You share everything with Uncle Hwak-se.
368
00:23:11,323 --> 00:23:12,491
-So what?
-Hang on.
369
00:23:12,557 --> 00:23:15,861
You said that
Mr. Woo was dating Jang Seo-a.
370
00:23:16,628 --> 00:23:17,829
I guess…
371
00:23:17,896 --> 00:23:20,499
He said that they were not dating.
372
00:23:21,066 --> 00:23:22,467
Seo-a's Koala's…
373
00:23:23,468 --> 00:23:26,004
She's Mr. Woo's friend's sister.
374
00:23:26,905 --> 00:23:30,142
Then why did that lady come here
so late at night?
375
00:23:31,143 --> 00:23:35,847
I was too preoccupied to tell you earlier,
but she came here during the day too.
376
00:23:35,914 --> 00:23:37,082
During the day too?
377
00:23:38,784 --> 00:23:41,486
Is she furious that she lost her son?
378
00:23:41,553 --> 00:23:45,023
It's not like that.
She's such a nice lady.
379
00:23:46,024 --> 00:23:47,526
-You met her already?
-She's taking her side.
380
00:23:47,592 --> 00:23:48,627
I did not!
381
00:23:48,693 --> 00:23:50,495
-Why are you so worked up?
-Stop it.
382
00:23:50,562 --> 00:23:51,797
-You're blushing.
-You know,
383
00:23:51,863 --> 00:23:53,965
I knew something was going on.
384
00:23:54,032 --> 00:23:56,201
-Don't act like a prude.
-Here you all are.
385
00:23:56,268 --> 00:23:57,502
-James.
-James.
386
00:23:57,569 --> 00:24:00,972
James. What's going on?
387
00:24:02,274 --> 00:24:03,708
I'm not sure.
388
00:24:03,775 --> 00:24:06,978
The two have
something important to discuss.
389
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
So,
390
00:24:12,717 --> 00:24:13,885
your father
391
00:24:14,886 --> 00:24:16,154
has amnesia?
392
00:24:17,255 --> 00:24:18,356
Amnesia? Gosh, amnesia.
393
00:24:18,423 --> 00:24:20,592
Mom! Are you okay?
394
00:24:20,659 --> 00:24:22,961
Shall I call a doctor?
There's one in this house.
395
00:24:23,028 --> 00:24:24,262
I'll get her. Wait here.
396
00:24:24,896 --> 00:24:25,730
You brat!
397
00:24:26,932 --> 00:24:30,068
How could you hide
something this huge from me?
398
00:24:30,135 --> 00:24:32,838
I know we're divorced,
but how could you not tell me?
399
00:24:33,505 --> 00:24:37,476
I was afraid you'd be too shocked.
You're seeing a psychiatrist right now.
400
00:24:38,043 --> 00:24:39,744
Even so…
401
00:24:40,412 --> 00:24:46,051
How could Jung-hoo lose his memories
and end up in Soon-jung's house?
402
00:24:46,651 --> 00:24:47,586
Mom.
403
00:24:48,453 --> 00:24:49,988
Do you know my landlady?
404
00:25:07,405 --> 00:25:08,406
Then…
405
00:25:09,508 --> 00:25:11,142
Let's do this.
406
00:25:11,843 --> 00:25:13,078
Do what?
407
00:25:14,679 --> 00:25:15,680
For now,
408
00:25:16,448 --> 00:25:19,918
hide your dad here as you've been doing.
409
00:25:20,852 --> 00:25:22,888
Hide the fact that he's your father,
410
00:25:23,622 --> 00:25:26,525
Woo Jung-hoo, and my ex-husband.
411
00:25:28,260 --> 00:25:30,795
How can I do that
after you barged in like this?
412
00:25:30,862 --> 00:25:33,331
And it's been really hard for me.
413
00:25:33,398 --> 00:25:35,534
I've been racking my brains to hide--
414
00:25:37,035 --> 00:25:39,304
You started it in the first place.
415
00:25:40,505 --> 00:25:41,439
Especially,
416
00:25:42,240 --> 00:25:43,308
your landlady.
417
00:25:43,875 --> 00:25:46,077
You can never tell Lee Soon-jung.
418
00:25:47,779 --> 00:25:48,880
Why not?
419
00:25:50,015 --> 00:25:51,750
Because my pride is at stake.
420
00:25:51,816 --> 00:25:54,953
Has Mr. Woo been well?
421
00:25:56,888 --> 00:25:58,757
He's been well, of course.
422
00:25:58,823 --> 00:26:02,460
He's busy with the company
and still just as standoffish.
423
00:26:03,662 --> 00:26:06,631
Mom, how do you know my landlady?
424
00:26:07,365 --> 00:26:08,567
You don't need to know.
425
00:26:09,100 --> 00:26:10,402
Just don't, okay?
426
00:26:12,037 --> 00:26:13,305
But…
427
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
What were you doing?
428
00:26:22,480 --> 00:26:25,850
My ear hurts a little, but I'm good.
429
00:26:25,917 --> 00:26:26,952
Hello.
430
00:26:35,226 --> 00:26:36,494
Hi, Ms. Jung.
431
00:26:36,561 --> 00:26:38,496
-Hello.
-Hi.
432
00:26:39,130 --> 00:26:42,300
I know I startled you all.
Sorry for barging in at this hour.
433
00:26:42,367 --> 00:26:43,768
It's all right.
434
00:26:47,072 --> 00:26:48,707
Are you perhaps…
435
00:26:48,773 --> 00:26:50,408
Where's your mother?
436
00:26:51,142 --> 00:26:52,811
She's over there.
437
00:27:01,586 --> 00:27:03,755
Mom, this is Jae-hui's mother.
438
00:27:03,822 --> 00:27:04,656
Right.
439
00:27:05,590 --> 00:27:06,625
Wait.
440
00:27:08,793 --> 00:27:10,195
It's nice to meet you.
441
00:27:13,031 --> 00:27:14,666
Ms. Jung?
442
00:27:16,901 --> 00:27:19,137
My gosh! I knew it was you.
443
00:27:19,204 --> 00:27:21,673
No way!
444
00:27:21,740 --> 00:27:22,907
Min-jae!
445
00:27:22,974 --> 00:27:27,779
You were the prudish daughter
of the family that Soon-jung worked for.
446
00:27:27,846 --> 00:27:29,414
And you are…
447
00:27:29,481 --> 00:27:31,116
Don't you recognize me?
448
00:27:31,182 --> 00:27:34,753
I'm Man-jung. I went to your house
during school breaks.
449
00:27:34,819 --> 00:27:37,555
Right, Soon-jung's sister, Man-jung.
450
00:27:38,156 --> 00:27:40,492
You've aged a lot though.
451
00:27:40,558 --> 00:27:42,394
I have, right?
452
00:27:42,460 --> 00:27:44,863
It's because I studied hard
throughout my youth.
453
00:27:44,929 --> 00:27:47,832
-She's a doctor, you know.
-Right.
454
00:27:47,899 --> 00:27:49,868
She was well known for being a smart kid.
455
00:27:49,934 --> 00:27:51,236
Right.
456
00:27:51,302 --> 00:27:52,270
Wait, he's your son?
457
00:27:52,337 --> 00:27:55,940
My goodness. I can't believe it!
458
00:27:56,007 --> 00:27:57,275
Mr. Woo,
459
00:27:57,342 --> 00:27:59,944
is she your mother?
460
00:28:00,512 --> 00:28:02,180
Yes, she is.
461
00:28:04,582 --> 00:28:06,684
My son told me many times
462
00:28:06,751 --> 00:28:10,321
that the owner of the boarding house
was such a good cook.
463
00:28:10,388 --> 00:28:11,890
I didn't know it was you.
464
00:28:12,490 --> 00:28:13,591
-My gosh.
-It's amazing.
465
00:28:13,658 --> 00:28:17,228
Then did you two and Ms. Kim
live in the same neighborhood?
466
00:28:18,696 --> 00:28:20,899
Right, well,
467
00:28:21,966 --> 00:28:23,334
I used to…
468
00:28:23,401 --> 00:28:25,703
Yes, we all lived
in the same neighborhood.
469
00:28:25,770 --> 00:28:28,106
Jung-won and I lived next door.
470
00:28:28,173 --> 00:28:29,340
Right?
471
00:28:46,257 --> 00:28:48,059
Do you really not recognize me?
472
00:28:48,827 --> 00:28:51,496
Don't you remember me at all?
473
00:28:52,730 --> 00:28:54,866
I'm sorry.
474
00:28:54,933 --> 00:28:57,836
An accident cost me my memories.
475
00:28:57,902 --> 00:29:03,007
Do I perhaps owe you money?
476
00:29:06,945 --> 00:29:09,981
Don't worry. I'm not your creditor.
477
00:29:10,715 --> 00:29:12,851
I see.
478
00:29:19,824 --> 00:29:21,126
Oh, no…
479
00:29:23,294 --> 00:29:24,395
My gosh.
480
00:29:25,130 --> 00:29:26,364
My gosh.
481
00:29:27,699 --> 00:29:28,633
Oh, no…
482
00:29:28,700 --> 00:29:30,502
-Mom…
-My goodness.
483
00:29:30,568 --> 00:29:33,638
James, I'll see my mother off,
so go on inside.
484
00:29:33,705 --> 00:29:35,240
Right.
485
00:29:36,307 --> 00:29:38,276
It was a pleasure to meet you.
486
00:29:41,045 --> 00:29:43,681
How could it be a pleasure?
487
00:29:43,748 --> 00:29:44,582
Mom…
488
00:29:45,250 --> 00:29:48,253
James, my mom's a little on edge,
so please head back in.
489
00:29:49,120 --> 00:29:50,155
Okay.
490
00:29:58,329 --> 00:29:59,330
My gosh.
491
00:30:00,431 --> 00:30:03,234
What do we do? What happened to him?
492
00:30:03,301 --> 00:30:06,271
How could he have changed like this?
What's going on?
493
00:30:08,339 --> 00:30:10,341
My gosh!
494
00:30:10,408 --> 00:30:11,776
What now?
495
00:30:11,843 --> 00:30:13,545
What do we do, Jae-hui?
496
00:30:24,956 --> 00:30:27,992
My gosh! I knew it was you.
497
00:30:28,059 --> 00:30:29,527
No way!
498
00:30:32,530 --> 00:30:34,833
James skipped his meal today.
499
00:30:35,867 --> 00:30:37,068
Really?
500
00:30:37,135 --> 00:30:39,237
Thank you so much
for going the extra mile.
501
00:30:39,304 --> 00:30:41,673
He can sleep in my room instead.
502
00:30:42,941 --> 00:30:44,042
Really?
503
00:30:44,609 --> 00:30:45,610
Are you sure?
504
00:30:45,677 --> 00:30:47,712
Yes, of course.
505
00:31:32,490 --> 00:31:34,525
How could I have missed that?
506
00:31:51,109 --> 00:31:57,315
BIT-CHAE-WOON
507
00:32:08,393 --> 00:32:09,527
Ms. Kim.
508
00:32:11,896 --> 00:32:13,831
The chairwoman is here.
509
00:32:19,904 --> 00:32:21,339
Hi, Mom.
510
00:32:22,106 --> 00:32:25,677
I couldn't stand you
calling me day and night.
511
00:32:27,512 --> 00:32:30,381
So you were in Korea all along
as I thought.
512
00:32:31,983 --> 00:32:33,117
You knew that
513
00:32:33,718 --> 00:32:35,520
but never called me,
514
00:32:36,521 --> 00:32:39,357
then you called to bombard me
with such nonsense.
515
00:32:41,092 --> 00:32:42,226
Grandma?
516
00:32:42,293 --> 00:32:43,895
-Goodness.
-Grandma!
517
00:32:45,063 --> 00:32:48,266
-Grandma.
-My princess, have you been well?
518
00:32:48,333 --> 00:32:50,168
I missed you so much.
519
00:32:50,234 --> 00:32:51,869
Were you in Korea?
520
00:32:51,936 --> 00:32:54,172
I thought you were in New York.
521
00:32:54,238 --> 00:32:55,573
I wish I had known.
522
00:32:55,640 --> 00:32:57,175
Why didn't you tell me?
523
00:32:57,241 --> 00:32:58,977
I'm sorry, my princess.
524
00:32:59,544 --> 00:33:01,346
Grandma's been a little busy.
525
00:33:01,412 --> 00:33:05,650
I can't believe how fond of me you are.
526
00:33:05,717 --> 00:33:07,251
My princess.
527
00:33:08,486 --> 00:33:11,255
Wait a second.
Why are your cheeks sunken in?
528
00:33:12,023 --> 00:33:14,325
-Are you sick?
-Of course not.
529
00:33:14,392 --> 00:33:17,128
Why haven't you been more attentive?
530
00:33:17,195 --> 00:33:19,964
No, Grandma. I'm perfectly healthy.
531
00:33:20,031 --> 00:33:22,133
You have to be, my princess.
532
00:33:22,200 --> 00:33:25,203
You'll eventually be the leader
of our company.
533
00:33:26,571 --> 00:33:28,973
Please have a seat.
Your legs are probably sore.
534
00:33:29,040 --> 00:33:29,874
Shall we?
535
00:33:29,941 --> 00:33:31,109
Mom,
536
00:33:32,176 --> 00:33:33,211
we should talk.
537
00:33:35,613 --> 00:33:36,781
Let's do it here.
538
00:33:38,349 --> 00:33:39,484
I'll see you inside.
539
00:33:42,553 --> 00:33:46,124
I'll go and talk to your mother for a bit,
my princess.
540
00:33:46,190 --> 00:33:47,759
-Sure thing.
-Okay.
541
00:33:56,200 --> 00:34:01,072
It amazes me how graceful Seo-a is.
542
00:34:01,139 --> 00:34:04,208
It's definitely because of
her prestigious bloodline.
543
00:34:05,910 --> 00:34:10,381
We may not be blood-related,
but she's just like me.
544
00:34:12,583 --> 00:34:13,918
It baffles me.
545
00:34:15,353 --> 00:34:19,290
How can you be so fond of her
when you're not fond of your own daughter?
546
00:34:19,357 --> 00:34:21,025
How can I not be?
547
00:34:22,460 --> 00:34:26,197
Thanks to Seo-a's father,
our company was saved.
548
00:34:26,264 --> 00:34:28,733
It was able to rise again
like wildfire in the field.
549
00:34:29,367 --> 00:34:34,639
You're the CEO right now all thanks
to Seo-a's father and his family.
550
00:34:35,673 --> 00:34:38,709
To us, she's like a treasure.
551
00:34:38,776 --> 00:34:42,647
Mom, you know
how much I hate hearing that.
552
00:34:45,016 --> 00:34:48,219
Anyway, what's all this fuss about?
553
00:34:49,520 --> 00:34:52,657
Why are you suddenly
asking me about Seo-yeon?
554
00:34:54,926 --> 00:34:56,127
Seo-yeon…
555
00:34:57,862 --> 00:34:58,930
I found her.
556
00:35:00,631 --> 00:35:01,599
What?
557
00:35:06,704 --> 00:35:10,074
How can you find a child
who's no longer in this world?
558
00:35:11,442 --> 00:35:13,511
Did you really not know?
559
00:35:14,545 --> 00:35:16,914
Did you not know that Seo-yeon was alive?
560
00:35:16,981 --> 00:35:20,485
What are you talking about?
How could I have known?
561
00:35:22,487 --> 00:35:23,321
Hold on.
562
00:35:24,155 --> 00:35:26,557
My son-in-law… No.
563
00:35:27,892 --> 00:35:30,595
I followed Pil-hong and saw for myself.
564
00:35:33,831 --> 00:35:35,800
You actually saw
565
00:35:36,601 --> 00:35:37,935
Seo-yeon's dead body?
566
00:35:41,606 --> 00:35:42,740
Back then,
567
00:35:43,541 --> 00:35:45,443
I was so heartbroken
568
00:35:45,510 --> 00:35:47,745
that I could barely think straight.
569
00:35:48,446 --> 00:35:50,848
Don't you remember me
being out of it for days?
570
00:35:53,384 --> 00:35:54,252
Wait a second.
571
00:35:54,886 --> 00:35:56,087
Does it mean
572
00:35:57,421 --> 00:35:59,190
Pil-hong hid Seo-yeon away
573
00:35:59,891 --> 00:36:01,792
back then?
574
00:36:03,294 --> 00:36:04,128
That's right.
575
00:36:04,962 --> 00:36:07,665
Of course. This has to be his doing.
576
00:36:08,332 --> 00:36:09,166
Park Pil-hong.
577
00:36:13,804 --> 00:36:16,674
As I suspected, it was Pil-hong.
578
00:36:37,762 --> 00:36:39,030
My dear Jung-won,
579
00:36:39,897 --> 00:36:40,798
I'm back.
580
00:36:41,599 --> 00:36:43,434
Your beloved Pil-hong.
581
00:36:45,403 --> 00:36:47,905
Seo-yeon, your dad's back.
582
00:36:48,573 --> 00:36:50,308
I know you've been waiting for me.
583
00:36:51,375 --> 00:36:55,546
Our family will soon be whole again.
584
00:36:57,949 --> 00:37:01,085
FIRST BIRTHDAY
585
00:37:10,027 --> 00:37:11,028
Right.
586
00:37:11,963 --> 00:37:14,098
I should tell Moong honestly.
587
00:37:18,769 --> 00:37:21,973
Moong, can you come out? I'd like to talk.
588
00:37:28,879 --> 00:37:29,780
Mom?
589
00:37:30,648 --> 00:37:31,616
Hey…
590
00:37:32,116 --> 00:37:35,052
Mother, are you still up?
591
00:37:37,255 --> 00:37:40,625
Is it true that you two…
592
00:37:42,293 --> 00:37:44,028
Please approve of this, Mother.
593
00:37:45,363 --> 00:37:46,564
Goodness.
594
00:37:47,098 --> 00:37:49,800
What's there to approve of?
595
00:37:49,867 --> 00:37:53,037
I know for a fact
that you're a good person.
596
00:37:55,673 --> 00:37:59,443
Are you sure there's nothing going on
between you and Ms. Jang Seo-a?
597
00:38:00,611 --> 00:38:03,781
Seo-a? Yes, nothing's going on between us.
598
00:38:06,817 --> 00:38:09,086
Mom, why were you out here?
599
00:38:11,756 --> 00:38:12,890
Mr. Woo,
600
00:38:13,958 --> 00:38:17,361
I'm asking this
because something feels off.
601
00:38:17,428 --> 00:38:20,364
Is James…
602
00:38:21,599 --> 00:38:22,733
perhaps
603
00:38:23,434 --> 00:38:24,769
your father?
604
00:38:27,138 --> 00:38:28,906
How did you know?
605
00:38:28,973 --> 00:38:31,342
-Really?
-So he is.
606
00:38:31,409 --> 00:38:32,576
No wonder.
607
00:38:34,078 --> 00:38:34,945
My gosh.
608
00:38:35,680 --> 00:38:36,947
Sorry about this.
609
00:38:39,050 --> 00:38:40,251
No wonder.
610
00:38:41,419 --> 00:38:44,221
He did seem familiar when I saw him.
611
00:38:44,889 --> 00:38:48,326
But it's been decades, so…
612
00:38:49,360 --> 00:38:50,761
I bet it startled you.
613
00:38:51,962 --> 00:38:55,499
I didn't know you once knew my father too.
614
00:38:55,566 --> 00:38:56,701
Anyway,
615
00:38:57,335 --> 00:39:01,939
why hasn't your mother
been looking for him?
616
00:39:02,707 --> 00:39:05,176
Well, truth be told,
617
00:39:06,177 --> 00:39:08,112
they don't live together.
618
00:39:10,581 --> 00:39:15,319
And my mom isn't in the best of health,
so I didn't tell her.
619
00:39:17,888 --> 00:39:20,858
It must've been hard to handle it alone.
620
00:39:20,925 --> 00:39:23,227
Especially with your father in this state.
621
00:39:23,294 --> 00:39:28,432
Thank you for helping my father,
bringing him here, and taking care of him.
622
00:39:29,133 --> 00:39:33,437
Due to the circumstances, I couldn't
even thank you. Thank you so much.
623
00:39:34,872 --> 00:39:36,073
Don't mention it, Mr. Woo.
624
00:39:37,141 --> 00:39:38,242
James…
625
00:39:38,976 --> 00:39:42,480
I mean, even if he weren't your father,
626
00:39:42,546 --> 00:39:44,949
we would've done the same thing.
627
00:39:46,650 --> 00:39:47,918
Anyway,
628
00:39:49,120 --> 00:39:52,523
now that we all know,
629
00:39:53,691 --> 00:39:54,658
I don't think
630
00:39:55,893 --> 00:39:59,630
it'll be wise for your father
to stay with us anymore.
631
00:40:04,402 --> 00:40:05,703
You're right.
632
00:40:06,971 --> 00:40:07,905
But
633
00:40:08,472 --> 00:40:13,244
my father has found a lot of comfort
while staying here.
634
00:40:13,310 --> 00:40:18,315
So I'm worried about how he'll react
when put in a different environment.
635
00:40:18,382 --> 00:40:23,320
He's still quite jumpy and gets shocked
to the point where he faints.
636
00:40:25,556 --> 00:40:30,261
All right. Then let's take our time
thinking what to do.
637
00:40:31,362 --> 00:40:33,798
-Again, I'm sorry.
-Gosh, don't be.
638
00:40:36,100 --> 00:40:38,803
I'm not saying we should tell right away,
639
00:40:38,869 --> 00:40:43,607
but we should tell the residents soon.
640
00:40:44,475 --> 00:40:45,543
Right.
641
00:40:45,609 --> 00:40:46,844
Of course.
642
00:40:48,345 --> 00:40:49,713
Good night, Mother.
643
00:40:54,452 --> 00:40:56,787
How did this even happen?
644
00:40:58,055 --> 00:41:01,025
Chae-woon, I'm sorry
for not telling you sooner.
645
00:41:01,959 --> 00:41:03,961
Even my mom came here today,
646
00:41:04,028 --> 00:41:07,498
so I wanted to tell you
as soon as possible,
647
00:41:07,565 --> 00:41:08,833
but I didn't get the chance.
648
00:41:08,899 --> 00:41:13,003
I just feel bad for you. It must've
been hard to handle it all alone.
649
00:41:14,071 --> 00:41:19,543
There have been many moments where you and
your dad seemed to be getting along well.
650
00:41:19,610 --> 00:41:21,679
It must've been a father and son thing.
651
00:41:23,013 --> 00:41:24,114
Is that so?
652
00:41:41,932 --> 00:41:43,000
I…
653
00:41:43,767 --> 00:41:45,636
don't know what my father looks like,
654
00:41:46,570 --> 00:41:48,138
so I wonder
655
00:41:48,973 --> 00:41:51,442
if I'll feel a special pull towards him
when we meet.
656
00:41:51,509 --> 00:41:53,110
Would we click?
657
00:41:54,478 --> 00:41:56,680
Probably.
658
00:41:58,582 --> 00:42:02,953
I bet your dad is
as physically strong as you
659
00:42:03,954 --> 00:42:06,657
and has a head that's as hard as a rock.
660
00:42:08,893 --> 00:42:10,127
Take that.
661
00:42:37,221 --> 00:42:38,656
Goodness.
662
00:42:39,957 --> 00:42:42,326
I can't believe that James is Jung-hoo.
663
00:43:02,479 --> 00:43:03,547
Dad,
664
00:43:05,549 --> 00:43:08,419
how great would it be if your memories
would come back tomorrow?
665
00:43:22,666 --> 00:43:25,235
MIN-JAE!
HAVE FUN!
666
00:43:25,302 --> 00:43:28,038
Farewell, Jung Min-jae and Jung Jae-hui.
667
00:43:28,105 --> 00:43:30,774
Don't say hello to me
even if you see me on the street.
668
00:43:30,841 --> 00:43:32,509
Why did you marry me, then?
669
00:43:32,576 --> 00:43:36,013
Don't call me like that, Ms. Jung Min-jae.
I'm not your husband anymore.
670
00:43:39,283 --> 00:43:41,251
If you left me yelling at me like that,
671
00:43:42,486 --> 00:43:43,854
you should be doing fine.
672
00:43:44,621 --> 00:43:45,923
How did this happen to you?
673
00:44:23,861 --> 00:44:26,997
Stop right there, you darn ghost!
674
00:44:27,064 --> 00:44:28,699
I believe in Buddhism!
675
00:44:31,068 --> 00:44:32,069
Uncle Hwak-se.
676
00:44:32,136 --> 00:44:33,704
Uncle. It's a dream.
677
00:44:33,771 --> 00:44:36,140
-I believe in Buddhism!
-It's a dream.
678
00:44:36,206 --> 00:44:37,508
It's a dream.
679
00:44:43,113 --> 00:44:45,983
Hey, I believe in Buddhism! Go away!
680
00:44:51,955 --> 00:44:53,557
Ra-hun's girlfriend?
681
00:44:54,625 --> 00:44:55,793
Hello.
682
00:44:56,827 --> 00:44:58,195
What are you doing here?
683
00:44:59,430 --> 00:45:00,664
You're Kim Jun-u, right?
684
00:45:01,398 --> 00:45:02,232
Kim Jun-u?
685
00:45:03,634 --> 00:45:05,636
I'm sorry, Hae-deun.
She has nowhere to go.
686
00:45:05,702 --> 00:45:08,505
So she's staying here
for the time being. I'm sorry.
687
00:45:08,572 --> 00:45:09,773
Don't be ridiculous.
688
00:45:10,441 --> 00:45:13,610
Did you move in here
pretending to be a boy to be with Ra-hun?
689
00:45:13,677 --> 00:45:14,678
Is that it?
690
00:45:15,746 --> 00:45:17,181
-Yes.
-"Yes"?
691
00:45:17,247 --> 00:45:20,984
-My goodness.
-You're such a stalker.
692
00:45:21,819 --> 00:45:24,421
-I can't let this slide.
-Gosh, wait. Hae-deun.
693
00:45:25,489 --> 00:45:28,659
Please let this slide.
I'll make sure she moves out tomorrow.
694
00:45:28,726 --> 00:45:30,894
-Sorry.
-You're just as bad as her.
695
00:45:30,961 --> 00:45:32,763
How could you cover up for her?
696
00:45:32,830 --> 00:45:33,864
Come here.
697
00:45:33,931 --> 00:45:35,365
-Hae-deun, please.
-Come here.
698
00:45:35,432 --> 00:45:36,467
-Move aside.
-Hey.
699
00:45:36,533 --> 00:45:38,068
-You…
-Wait, Hae-deun.
700
00:45:38,135 --> 00:45:39,369
-I'm sorry.
-Hae-deun.
701
00:45:39,436 --> 00:45:42,106
Gosh, my heart is still pounding.
It's too late now.
702
00:45:42,172 --> 00:45:46,477
And we had a long day today
because of Jae-hui's mother.
703
00:45:47,211 --> 00:45:51,949
So let's go back to sleep for now.
We can do this tomorrow.
704
00:45:52,015 --> 00:45:53,317
Darn.
705
00:45:53,383 --> 00:45:55,786
I'll let this slide
because we had a special day.
706
00:45:55,853 --> 00:45:59,389
Make sure to move out
early in the morning. Okay?
707
00:46:00,691 --> 00:46:03,193
-Hae-deun, by the way…
-What?
708
00:46:03,894 --> 00:46:05,429
Can I go to the bathroom now?
709
00:46:06,296 --> 00:46:08,332
Sure. Go ahead.
710
00:46:08,398 --> 00:46:11,735
You look pale now. Hurry and go.
711
00:46:13,937 --> 00:46:14,905
My gosh.
712
00:46:15,405 --> 00:46:16,907
-How could you…
-The bathroom…
713
00:46:16,974 --> 00:46:18,742
-Hae-deun.
-Gosh.
714
00:46:18,809 --> 00:46:20,777
-Uncle. Are you all right?
-Uncle.
715
00:46:20,844 --> 00:46:23,080
SAMGWANG VILLA
716
00:46:25,549 --> 00:46:27,151
Enjoy.
717
00:46:27,851 --> 00:46:29,186
Thank you, Ms. Lee.
718
00:46:36,026 --> 00:46:37,594
Please let me.
719
00:46:44,134 --> 00:46:45,235
Thank you.
720
00:46:48,405 --> 00:46:51,175
There's something strange
in the air today.
721
00:46:51,675 --> 00:46:52,809
I know.
722
00:46:53,510 --> 00:46:55,279
What's so strange?
723
00:46:55,345 --> 00:46:57,581
James. You like tofu, right?
724
00:46:57,648 --> 00:46:58,682
Eat a lot.
725
00:46:59,383 --> 00:47:00,617
Thank you.
726
00:47:02,119 --> 00:47:04,054
Let me tell you what's strange.
727
00:47:04,655 --> 00:47:07,424
It's the way you treat James now.
728
00:47:07,491 --> 00:47:11,295
It's like the way you treat your in-law.
729
00:47:11,361 --> 00:47:12,763
Auntie!
730
00:47:12,829 --> 00:47:13,764
What?
731
00:47:13,831 --> 00:47:15,966
What are you talking about?
732
00:47:16,033 --> 00:47:17,935
Why is he overreacting?
733
00:47:18,001 --> 00:47:19,169
Just eat.
734
00:47:19,236 --> 00:47:21,538
Bit-chae-woon,
you're being very polite too.
735
00:47:21,605 --> 00:47:22,773
I know. It's strange.
736
00:47:24,041 --> 00:47:26,076
I'm always polite, you know.
737
00:47:27,644 --> 00:47:28,846
Sure.
738
00:47:28,912 --> 00:47:31,315
She's very courteous.
739
00:47:32,649 --> 00:47:35,085
What about me? Am I courteous too?
740
00:47:42,025 --> 00:47:43,860
Hey, did she leave?
741
00:47:44,561 --> 00:47:45,562
Yes.
742
00:47:48,398 --> 00:47:50,033
Hae-deun, what's that thing?
743
00:47:53,370 --> 00:47:54,871
Nothing. It's popular these days.
744
00:48:13,090 --> 00:48:14,424
Jung-hoo.
745
00:48:15,926 --> 00:48:18,128
I can't believe we're this old already.
746
00:48:36,446 --> 00:48:38,615
Are you hanging out the laundry?
Let me help.
747
00:48:38,682 --> 00:48:40,584
No, it's okay. I can do this.
748
00:49:05,409 --> 00:49:06,410
What?
749
00:49:09,713 --> 00:49:10,914
What's wrong?
750
00:49:13,350 --> 00:49:16,520
Nothing. Never mind.
751
00:49:25,329 --> 00:49:26,797
I'm so sorry, Ms. Gu.
752
00:49:26,863 --> 00:49:28,198
-Are you all right?
-I'm fine.
753
00:49:28,265 --> 00:49:29,199
Ms. Gu.
754
00:49:30,033 --> 00:49:33,070
Are you okay? I heard you had
a car accident. What happened?
755
00:49:33,136 --> 00:49:35,439
A car just hit the back of my car.
756
00:49:36,139 --> 00:49:37,641
Ms. Kim.
757
00:49:37,708 --> 00:49:40,243
We have an external meeting
for the Spain project today.
758
00:49:40,911 --> 00:49:43,046
-What do we do?
-I'm really okay.
759
00:49:43,113 --> 00:49:45,549
-I can drive Ms. Kim to the meeting.
-No.
760
00:49:45,615 --> 00:49:48,885
I need to make a lot of stops.
You can't drive around like this.
761
00:49:51,388 --> 00:49:54,458
Do you mind
if I drive Ms. Kim around today?
762
00:49:54,524 --> 00:49:55,859
I'm prepared for the meeting.
763
00:49:58,729 --> 00:50:00,330
That will work.
764
00:50:00,397 --> 00:50:03,400
I checked his report this morning,
and it was pretty good.
765
00:50:08,772 --> 00:50:10,841
Byun Mi-ja finally agreed to meet you?
766
00:50:10,907 --> 00:50:13,076
Yes. I kept forcing her to do so.
767
00:50:14,411 --> 00:50:15,312
That's good.
768
00:50:16,646 --> 00:50:18,515
I'm going to meet her over there.
769
00:50:18,582 --> 00:50:19,916
Wait.
770
00:50:20,484 --> 00:50:23,186
How about we take a chance?
771
00:50:23,920 --> 00:50:24,755
What?
772
00:50:25,455 --> 00:50:28,058
We need a game changer.
773
00:50:46,676 --> 00:50:47,711
Hello.
774
00:50:49,413 --> 00:50:51,882
Thank you for agreeing to see me.
775
00:50:51,948 --> 00:50:53,483
No problem.
776
00:50:54,151 --> 00:50:55,052
Have a seat.
777
00:50:55,118 --> 00:50:56,319
Okay.
778
00:51:03,960 --> 00:51:06,496
What is it
that you wish to discuss with me?
779
00:51:07,564 --> 00:51:08,765
Well. The thing is…
780
00:51:12,636 --> 00:51:15,038
Well… There is
781
00:51:15,105 --> 00:51:17,808
big money at stake here.
782
00:51:18,642 --> 00:51:19,543
Money?
783
00:51:20,077 --> 00:51:20,911
Yes.
784
00:51:20,977 --> 00:51:24,614
But I can't tell my mom about this.
785
00:51:24,681 --> 00:51:28,819
Since you said
you were my mom's best friend,
786
00:51:29,519 --> 00:51:31,822
I thought I should
probably talk to you instead.
787
00:51:31,888 --> 00:51:34,090
Sure.
788
00:51:34,157 --> 00:51:35,926
You should talk to me.
789
00:51:35,992 --> 00:51:37,160
What about money?
790
00:51:37,227 --> 00:51:39,763
Did Ms. Kim offer you money
to cut you out of her life?
791
00:51:41,364 --> 00:51:45,302
Yes. But the thing is,
the amount is too large.
792
00:51:46,069 --> 00:51:47,237
I see.
793
00:51:49,706 --> 00:51:50,941
Ms. Byun Mi-ja?
794
00:51:53,310 --> 00:51:55,612
I'm Detective Ko Al-ra
from Gangnam Police Station.
795
00:51:57,514 --> 00:51:58,348
And?
796
00:52:00,851 --> 00:52:03,487
You know Hwang Na-ro, right?
797
00:52:04,588 --> 00:52:05,922
What about him?
798
00:52:06,756 --> 00:52:07,591
Who is he?
799
00:52:08,825 --> 00:52:10,694
Why do you seem so flustered?
800
00:52:11,394 --> 00:52:13,830
Hwang Na-ro already came clean.
801
00:52:15,265 --> 00:52:16,867
What are you talking about?
802
00:52:16,933 --> 00:52:18,668
Gosh, Na-ro!
803
00:52:19,302 --> 00:52:20,637
Byun Mi-ja!
804
00:52:25,041 --> 00:52:28,111
We don't have evidence of any crime,
so we can't go after her.
805
00:52:29,546 --> 00:52:30,881
Moong.
806
00:52:32,449 --> 00:52:34,351
How did you know
807
00:52:35,785 --> 00:52:37,254
that Na-ro was involved?
808
00:52:40,023 --> 00:52:40,924
Well…
809
00:52:41,558 --> 00:52:45,829
And Na-ro came to the sandwich shop
I work at to meet some woman.
810
00:52:46,396 --> 00:52:50,000
But after he saw me,
they pretended not to know each other.
811
00:52:50,066 --> 00:52:50,934
Really?
812
00:52:52,369 --> 00:52:53,637
What does she look like?
813
00:52:56,206 --> 00:53:00,777
Hae-deun did a good job drawing it.
She drew the facial features well.
814
00:53:00,844 --> 00:53:04,314
So I just tried to sound her out,
and it worked.
815
00:53:18,495 --> 00:53:19,663
You can share it with me.
816
00:53:19,729 --> 00:53:21,131
No, I'm fine.
817
00:53:21,197 --> 00:53:22,599
You don't seem fine though.
818
00:53:22,666 --> 00:53:23,934
Na-ro!
819
00:53:24,000 --> 00:53:26,603
-Were you waiting for me?
-Yes. To go home together.
820
00:53:26,670 --> 00:53:28,104
Well, I like you.
821
00:53:30,073 --> 00:53:31,308
I like you, Bit-chae-woon.
822
00:53:34,511 --> 00:53:35,579
Hwang Na-ro.
823
00:53:37,781 --> 00:53:39,049
But why on earth?
824
00:53:53,597 --> 00:53:55,432
Moong. Did you get home safely?
825
00:53:55,498 --> 00:53:58,001
I wanted to go with you, but I have work.
826
00:54:02,572 --> 00:54:06,343
I got home safely.
Don't worry, and work hard.
827
00:54:13,049 --> 00:54:16,019
That's my Moong.
I like how cheery you are.
828
00:54:27,564 --> 00:54:28,665
Hwang Na-ro.
829
00:54:30,400 --> 00:54:31,801
Who are you really?
830
00:54:58,595 --> 00:55:01,164
THE TASTIEST PORK TROTTERS
831
00:55:01,231 --> 00:55:03,099
Is this all they delivered?
832
00:55:03,166 --> 00:55:04,000
Yes.
833
00:55:04,067 --> 00:55:06,636
Where's the rest? We need it soon.
834
00:55:07,837 --> 00:55:10,173
Hwak-se, isn't this table clean?
835
00:55:10,240 --> 00:55:12,609
My gosh. James, you're the best.
836
00:55:18,081 --> 00:55:19,182
It's Jae-hui's mother.
837
00:55:25,955 --> 00:55:26,956
Hello.
838
00:55:27,991 --> 00:55:28,992
You're back.
839
00:55:29,759 --> 00:55:32,295
She must be worried about James.
840
00:55:33,797 --> 00:55:36,566
What took you so long?
Bring that in right now.
841
00:55:36,633 --> 00:55:38,635
Sorry. The traffic was horrendous.
842
00:55:38,702 --> 00:55:40,070
-Shall I put this inside?
-Yes.
843
00:55:48,078 --> 00:55:49,379
Hello.
844
00:55:49,446 --> 00:55:50,613
Yes, hello.
845
00:56:00,757 --> 00:56:01,791
Ma'am.
846
00:56:02,959 --> 00:56:04,627
Would you like to sit?
847
00:56:13,403 --> 00:56:17,040
My legs hurt. Can we sit down for a bit?
848
00:56:19,943 --> 00:56:22,746
If your legs hurt, you should go home.
849
00:56:25,181 --> 00:56:26,750
Just for a bit.
850
00:56:27,851 --> 00:56:29,953
Let's sit here for a bit.
851
00:56:36,659 --> 00:56:37,794
My goodness.
852
00:56:38,661 --> 00:56:40,630
He was never like this.
853
00:56:42,532 --> 00:56:45,702
How did he end up
becoming such a different person?
854
00:56:47,670 --> 00:56:48,838
Just how?
855
00:56:49,706 --> 00:56:50,907
Pretty Lady.
856
00:56:51,708 --> 00:56:53,710
Why do you look so sad?
857
00:57:45,595 --> 00:57:46,796
Woo Jung-hoo.
858
00:57:48,264 --> 00:57:50,233
We may have parted,
859
00:57:51,701 --> 00:57:54,471
but I can't leave you like that.
860
00:57:55,972 --> 00:57:57,273
I just can't.
861
00:58:06,349 --> 00:58:07,350
Really?
862
00:58:07,917 --> 00:58:11,221
Okay, don't worry. I'll check.
863
00:58:11,287 --> 00:58:12,922
Okay, sure. Bye.
864
00:58:14,490 --> 00:58:15,458
What's the matter?
865
00:58:15,959 --> 00:58:19,729
Soon-jung said she must've
left her phone in her room.
866
00:58:19,796 --> 00:58:21,798
She borrowed
the Yeonhui-dong lady's phone.
867
00:58:23,132 --> 00:58:25,435
-I'll go check.
-Will you? Okay.
868
00:58:34,043 --> 00:58:35,678
My dear, Mom.
869
00:58:37,180 --> 00:58:39,082
She must be very preoccupied.
870
00:58:42,518 --> 00:58:44,454
CHAIRWOMAN
871
00:58:46,456 --> 00:58:47,490
"Chairwoman"?
872
00:58:49,092 --> 00:58:50,793
Is it Mom's employer?
873
00:58:52,161 --> 00:58:53,997
-Hello?
-It's me, Jung-won's mom.
874
00:58:55,665 --> 00:58:57,333
Jung-won's mom?
875
00:58:58,401 --> 00:58:59,936
Ms. Kim's mother?
876
00:59:02,739 --> 00:59:04,874
Why do you keep texting me?
877
00:59:05,608 --> 00:59:07,076
I thought I made myself clear.
878
00:59:09,045 --> 00:59:12,382
I told you, everything will be fine
if you take the blame.
879
00:59:13,917 --> 00:59:16,286
Why are you trying
to send Seo-yeon back to us?
880
00:59:17,086 --> 00:59:18,988
She's the child
of that repulsive Pil-hong!
881
00:59:20,857 --> 00:59:21,824
Hello?
882
00:59:22,659 --> 00:59:23,826
Lee Soon-jung.
883
00:59:26,296 --> 00:59:27,864
You're so frustrating.
884
01:00:09,939 --> 01:00:13,376
SAMGWANG VILLA
885
01:00:14,310 --> 01:00:16,479
-They're all different.
-What are you all doing?
886
01:00:16,546 --> 01:00:17,647
Mom.
887
01:00:17,714 --> 01:00:18,648
You're home.
888
01:00:18,715 --> 01:00:19,882
Welcome home.
889
01:00:20,450 --> 01:00:21,684
My goodness.
890
01:00:22,452 --> 01:00:25,555
Why are you all back so early?
891
01:00:26,089 --> 01:00:28,858
Chae-woon summoned us
to cook her special dish.
892
01:00:29,926 --> 01:00:33,029
Chae-woon's special dinner
is always the same.
893
01:00:33,096 --> 01:00:33,963
Sujebi?
894
01:00:34,030 --> 01:00:36,099
-That's correct!
-Correct.
895
01:00:37,100 --> 01:00:38,835
What is this mess?
896
01:00:38,901 --> 01:00:40,670
-It's a disaster.
-We'll clean up later.
897
01:00:40,737 --> 01:00:41,971
My gosh.
898
01:00:44,007 --> 01:00:45,108
Chae-woon.
899
01:00:45,842 --> 01:00:47,377
Did you cry?
900
01:00:47,443 --> 01:00:48,778
Her eyes are puffy, right?
901
01:00:51,047 --> 01:00:55,051
No, it's just because I napped
after eating a lot of bread.
902
01:00:55,785 --> 01:00:59,055
Mom, I left your phone on your dresser.
903
01:00:59,122 --> 01:01:00,356
Okay, thanks.
904
01:01:02,025 --> 01:01:03,359
It's boiling over.
905
01:01:03,426 --> 01:01:04,427
Gosh, no.
906
01:01:08,498 --> 01:01:10,233
Hey, it smells great, right?
907
01:01:10,299 --> 01:01:12,368
-It smells nice.
-Yes.
908
01:01:12,435 --> 01:01:14,504
Is it too little? Should I have put more?
909
01:01:15,171 --> 01:01:16,339
I think that's enough.
910
01:01:20,777 --> 01:01:23,479
This is good. Isn't it so delicious?
911
01:01:25,882 --> 01:01:30,053
Bit-chae-woon makes great sujebi.
912
01:01:31,754 --> 01:01:33,156
How is it? Is it good?
913
01:01:33,222 --> 01:01:34,257
It's crazy good.
914
01:01:40,963 --> 01:01:43,299
The broth is nice and rich.
915
01:01:43,366 --> 01:01:44,801
Isn't it?
916
01:01:46,235 --> 01:01:47,303
I made the broth.
917
01:01:47,370 --> 01:01:50,273
Chae-woon, you're such a good cook.
918
01:01:51,607 --> 01:01:52,975
Why are you ignoring me?
919
01:01:53,676 --> 01:01:56,979
By the way,
Na-ro and Jae-hui are quite late.
920
01:01:57,613 --> 01:01:58,481
They are.
921
01:01:58,548 --> 01:02:01,017
This won't taste as good later.
It'll get soggy.
922
01:02:01,084 --> 01:02:02,285
You're right.
923
01:02:12,829 --> 01:02:14,630
Koala, what are you doing…
924
01:02:15,998 --> 01:02:17,500
Were you waiting for me?
925
01:02:18,301 --> 01:02:19,235
Hwang Na-ro.
926
01:02:20,303 --> 01:02:22,605
-What?
-Let's start with this.
927
01:02:30,079 --> 01:02:31,013
What's your problem?
928
01:02:31,080 --> 01:02:33,049
Do you really not know why I'm like this?
929
01:02:37,153 --> 01:02:38,321
I don't.
930
01:02:42,625 --> 01:02:45,628
-Let's party.
-Hooray.
931
01:02:47,363 --> 01:02:50,399
-Here you go. My gosh.
-My gosh.
932
01:02:50,466 --> 01:02:53,069
Who shook up the cans?
Whose fault is that?
933
01:02:53,136 --> 01:02:55,104
-Auntie.
-Let's drink!
934
01:02:55,171 --> 01:02:57,306
-Yes!
-Yes.
935
01:02:58,274 --> 01:02:59,108
There.
936
01:02:59,175 --> 01:03:01,944
Shall we get drunk tonight?
937
01:03:02,011 --> 01:03:03,913
-Let's drink.
-Cheers.
938
01:03:12,221 --> 01:03:15,491
-Soon-jung, sing a song.
-Sing a song.
939
01:03:15,558 --> 01:03:16,859
-Sing a song!
-Sing a song.
940
01:03:16,926 --> 01:03:19,028
-Sing a song.
-Come on!
941
01:03:19,095 --> 01:03:21,130
No, I'll go next.
942
01:03:21,197 --> 01:03:23,533
Really? If that's the case, we'll go with…
943
01:03:23,599 --> 01:03:26,802
-James.
-James!
944
01:03:26,869 --> 01:03:28,371
James, sing!
945
01:03:46,455 --> 01:03:47,924
Mom,
946
01:03:48,658 --> 01:03:50,927
I'm leaving for Ms. Kim's today.
947
01:03:52,328 --> 01:03:54,430
I guess I should
before you turn yourself in.
948
01:03:57,200 --> 01:03:58,501
That was a joke.
949
01:03:59,569 --> 01:04:01,370
This is just what I want,
950
01:04:02,271 --> 01:04:04,207
and I think I should.
951
01:04:05,575 --> 01:04:10,112
Crying my eyes out and saying goodbye
isn't really my style, as you know.
952
01:04:17,820 --> 01:04:19,088
I will go there
953
01:04:21,257 --> 01:04:22,558
and set things straight.
954
01:04:24,727 --> 01:04:26,062
I'll find out the truth.
955
01:04:28,998 --> 01:04:30,600
Chae-woon…
956
01:04:32,435 --> 01:04:33,569
Chae-woon!
957
01:04:58,995 --> 01:05:00,062
Chae-woon!
958
01:05:06,902 --> 01:05:08,371
Chae-woon!
959
01:05:09,305 --> 01:05:11,774
Chae-woon!
960
01:05:13,576 --> 01:05:14,777
Chae-woon.
961
01:05:16,913 --> 01:05:19,115
Chae-woon…
962
01:05:22,652 --> 01:05:23,920
Chae-woon!
963
01:05:27,790 --> 01:05:29,258
Chae-woon!
964
01:05:29,325 --> 01:05:30,426
Chae-woon…
965
01:05:32,428 --> 01:05:34,931
Chae-woon…
966
01:05:38,234 --> 01:05:39,402
Chae-woon.
967
01:05:42,672 --> 01:05:43,873
Chae-woon…
968
01:06:21,877 --> 01:06:22,812
Hi, Ba-reun.
969
01:06:22,878 --> 01:06:25,247
Hello. I want to apologize.
970
01:06:25,314 --> 01:06:26,949
I am Kim Jun-u.
971
01:06:27,016 --> 01:06:29,552
You're a stalker. You look so normal.
What should we do about you?
972
01:06:29,618 --> 01:06:32,722
-A young man and woman staying together…
-Mom. We were very decent.
973
01:06:32,788 --> 01:06:33,856
We were.
974
01:06:33,923 --> 01:06:36,492
-Who's she?
-She's Seo-yeon.
975
01:06:36,559 --> 01:06:38,494
Goodness, you were alive.
976
01:06:38,561 --> 01:06:40,062
Where have you been all these years?
977
01:06:40,129 --> 01:06:43,332
Where and how I've been living…
Did you really not know?
978
01:06:43,399 --> 01:06:45,968
You're really something.
You wanted to come here so much?
979
01:06:46,035 --> 01:06:47,870
You're on a mission
to take everything from me?
980
01:06:47,937 --> 01:06:50,973
-Seo-a!
-Grandma, make her leave.
981
01:06:51,040 --> 01:06:52,208
-My goodness.
-Ms. Cho!
982
01:06:52,274 --> 01:06:55,711
Na-ro, leave Samgwang Villa.
Leave right now, quietly.
983
01:06:55,778 --> 01:06:58,948
What on earth did I do wrong?
984
01:06:59,014 --> 01:07:00,182
I told you, it's not true!
65986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.