Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,174 --> 00:02:21,302
VAI-TE LIXAR
2
00:03:14,897 --> 00:03:16,357
O que est� a fazer?
3
00:03:18,275 --> 00:03:20,194
A trabalhar na onda sonora.
4
00:03:21,612 --> 00:03:23,781
O que est� a ver?
5
00:03:23,948 --> 00:03:27,743
Aquilo � Arthur Miller
e Marilyn Monroe
6
00:03:28,202 --> 00:03:29,578
a terem sexo.
7
00:03:31,455 --> 00:03:32,665
Credo.
8
00:03:35,445 --> 00:03:38,899
� a grava��o de sexo
que suplanta todas as outras.
9
00:03:43,047 --> 00:03:45,925
Porqu� essa necessidade
de se caricaturarem?
10
00:03:46,345 --> 00:03:50,474
Primeiro: criar uma tecnologia
que reinvente a exist�ncia humana.
11
00:03:50,499 --> 00:03:51,542
A seguir:
12
00:03:51,897 --> 00:03:53,524
us�-la para pornografia.
13
00:03:54,228 --> 00:03:56,439
Que seja feita a vossa vontade.
14
00:03:57,666 --> 00:03:59,126
Temos duas regras.
15
00:03:59,584 --> 00:04:01,670
Nunca vemos o futuro, s� o passado.
16
00:04:01,855 --> 00:04:03,982
E n�o invadimos a privacidade.
17
00:04:04,613 --> 00:04:06,490
Est�o a ter sexo, Katie.
18
00:04:06,657 --> 00:04:08,909
Isso seria a invas�o de privacidade.
19
00:04:09,218 --> 00:04:10,761
Dificilmente nasce algu�m
20
00:04:10,786 --> 00:04:13,831
sem que outras duas pessoas
tenham feito sexo.
21
00:04:14,029 --> 00:04:17,824
No que toca ao comportamento humano,
� equiparado � respira��o.
22
00:04:18,961 --> 00:04:22,214
- S�o inibi��es suas, n�o minhas.
- Percebido, Stewart.
23
00:04:22,381 --> 00:04:25,509
N�o se importava que todos o vissem
a fazer sexo.
24
00:04:26,320 --> 00:04:30,199
N�o sei se o sistema
consegue recuar tanto.
25
00:04:32,475 --> 00:04:33,642
Desligue-o.
26
00:04:33,825 --> 00:04:37,078
Veja outras coisas.
O homic�dio de John Kennedy.
27
00:04:37,438 --> 00:04:38,939
J� fui l� e j� fiz isso.
28
00:04:40,191 --> 00:04:41,233
Foi o Oswald.
29
00:04:42,109 --> 00:04:43,194
N�o interessa.
30
00:04:44,528 --> 00:04:46,280
Encontre outra coisa.
31
00:04:46,572 --> 00:04:48,282
E n�o quebre as regras.
32
00:04:58,751 --> 00:05:00,503
N�o quebrar as regras?
33
00:05:00,669 --> 00:05:02,296
Vindo dela...
34
00:06:20,583 --> 00:06:21,625
Senadora.
35
00:06:21,792 --> 00:06:23,836
Forest. Prazer em v�-lo.
36
00:06:25,171 --> 00:06:28,132
Temos hora e meia.
Tenho um almo�o na cidade.
37
00:06:29,341 --> 00:06:31,218
Como vai a computa��o qu�ntica?
38
00:06:31,385 --> 00:06:32,636
- Kenton.
- Joe.
39
00:06:32,709 --> 00:06:34,085
Pr�spera.
40
00:06:47,985 --> 00:06:50,362
A subcomiss�o
de supervis�o tecnol�gica
41
00:06:50,420 --> 00:06:51,796
marcou as audi�ncias.
42
00:06:53,569 --> 00:06:54,736
Vou querer ouvi-lo.
43
00:06:55,242 --> 00:06:56,410
Porqu�?
44
00:06:56,577 --> 00:07:00,247
Al�m de ter supremacia
nos computadores qu�nticos,
45
00:07:00,414 --> 00:07:02,249
aniquilou a concorr�ncia.
46
00:07:02,792 --> 00:07:04,001
Eles n�o t�m nada.
47
00:07:04,168 --> 00:07:05,252
A sua empresa...
48
00:07:05,586 --> 00:07:06,629
...tem tudo.
49
00:07:07,838 --> 00:07:09,298
E eu tenho perguntas.
50
00:07:09,924 --> 00:07:11,509
� esse o seu poder?
51
00:07:12,676 --> 00:07:13,719
Perguntas.
52
00:07:14,136 --> 00:07:16,222
N�o acha que isso seja poder?
53
00:07:20,976 --> 00:07:24,772
No que � que trabalha
o departamento de Devs?
54
00:07:25,523 --> 00:07:27,483
Devs significa desenvolvimento.
55
00:07:28,401 --> 00:07:31,570
As tecnol�gicas
t�m departamentos de desenvolvimento.
56
00:07:31,737 --> 00:07:32,822
Sim.
57
00:07:32,988 --> 00:07:35,699
Mas est� a desenvolver
especificamente o qu�?
58
00:07:37,827 --> 00:07:42,581
Exploramos o potencial
do sistema do computador qu�ntico.
59
00:07:43,165 --> 00:07:44,583
Isso � um pouco vago.
60
00:07:45,292 --> 00:07:47,169
Soa a que n�o gosta de aten��o.
61
00:07:47,670 --> 00:07:48,712
Porqu�?
62
00:07:49,296 --> 00:07:51,090
Distrai-nos do trabalho.
63
00:07:52,091 --> 00:07:54,844
� trivial
em compara��o com o vosso trabalho?
64
00:07:55,970 --> 00:07:57,096
Sim.
65
00:07:57,263 --> 00:08:01,110
N�o � o argumento perfeito
para haver supervis�o?
66
00:08:01,267 --> 00:08:05,396
Mas n�o quer supervis�o, senadora.
Quer controlo.
67
00:08:06,605 --> 00:08:09,316
Quer os meus sistemas para a ASN.
68
00:08:10,609 --> 00:08:13,696
Queremos os seus sistemas
para os EUA.
69
00:08:15,281 --> 00:08:17,867
Ou acha que os EUA
tamb�m s�o triviais?
70
00:08:20,369 --> 00:08:22,037
Percebe como funciona?
71
00:08:22,955 --> 00:08:26,834
Sabe como me seria f�cil
crucific�-lo numa audi��o p�blica?
72
00:08:30,765 --> 00:08:33,184
As pessoas receiam as tecnol�gicas.
73
00:08:33,507 --> 00:08:34,759
Assusta-as mesmo.
74
00:08:35,217 --> 00:08:37,803
A IA provocar� 60% de desemprego.
75
00:08:37,993 --> 00:08:40,745
O Instagram faz sentir
que se tem uma vida m�.
76
00:08:40,890 --> 00:08:45,227
Com o Twitter sentem-se insultadas.
O Facebook destr�i a democracia.
77
00:08:45,436 --> 00:08:46,896
Usam-no.
78
00:08:47,063 --> 00:08:48,272
Precisam de voc�s.
79
00:08:49,023 --> 00:08:50,649
Mas j� n�o gostam de voc�s.
80
00:08:52,860 --> 00:08:55,237
H� outras linhas de interrogat�rio.
81
00:08:55,613 --> 00:08:58,616
A sua empresa
� uma hist�ria de sucesso americano,
82
00:08:58,783 --> 00:09:02,286
que mostra que pod�amos ter
a supremacia tecnol�gica mundial.
83
00:09:02,536 --> 00:09:04,955
Apesar de percebemos e respeitarmos
84
00:09:05,122 --> 00:09:07,249
a natureza competitiva do seu ramo,
85
00:09:07,416 --> 00:09:09,794
e os requisitos de secretismo,
86
00:09:10,127 --> 00:09:13,839
podia explicar
em que � que o Devs trabalha?
87
00:09:23,766 --> 00:09:25,768
Usamos o sistema qu�ntico
88
00:09:25,935 --> 00:09:29,021
para desenvolver um algoritmo
de previs�o.
89
00:09:29,438 --> 00:09:32,191
Prever, o qu�?
Bolsas de valores? Tend�ncias?
90
00:09:33,025 --> 00:09:34,068
Claro.
91
00:09:34,360 --> 00:09:36,946
- Condi��es meteorol�gicas?
- Por a�.
92
00:09:37,613 --> 00:09:39,782
Trabalham num algoritmo de previs�o
93
00:09:39,949 --> 00:09:41,242
meteorol�gico.
94
00:09:43,202 --> 00:09:46,539
N�o h� raz�o
para ser dif�cil trabalharmos juntos.
95
00:09:49,250 --> 00:09:50,292
Ent�o,
96
00:09:50,793 --> 00:09:52,211
vai chover, amanh�?
97
00:10:00,594 --> 00:10:02,263
N�o parece.
98
00:10:23,423 --> 00:10:24,550
Muito bem.
99
00:10:25,217 --> 00:10:28,720
Come�amos pela pergunta
se N � igual a P vezes Q.
100
00:10:29,137 --> 00:10:32,975
Imaginem duas ondas sinusoidais.
Uma � comprimento P, e outra � Q.
101
00:10:43,055 --> 00:10:46,683
Imaginem a fase de cada onda,
em dada altura, na recta num�rica.
102
00:10:46,912 --> 00:10:49,332
Se olharmos para N,
103
00:10:49,467 --> 00:10:53,847
as fase de P e Q t�m de ser zero
se forem factores de N.
104
00:10:54,163 --> 00:10:56,999
- Sen�o haveria remanescente...
- Esperem.
105
00:10:59,209 --> 00:11:00,460
Ol�, Lily.
106
00:11:00,794 --> 00:11:01,962
Desculpem o atraso.
107
00:11:05,465 --> 00:11:07,717
N�o ach�mos que vinhas.
108
00:11:08,252 --> 00:11:09,837
Ter�amos esperado.
109
00:11:10,712 --> 00:11:11,839
N�o faz mal.
110
00:11:12,422 --> 00:11:14,591
� melhor para mim estar aqui.
111
00:11:15,592 --> 00:11:17,970
- � dif�cil estar em casa.
- Claro.
112
00:11:19,321 --> 00:11:20,364
Com certeza.
113
00:11:22,631 --> 00:11:25,196
Estamos a rever o algoritmo de Shor.
114
00:11:26,582 --> 00:11:28,543
Voltando atr�s...
115
00:11:29,122 --> 00:11:32,668
...o Shor testa se a fase de P
� igual � fase de Q
116
00:11:32,716 --> 00:11:34,134
e igual a zero.
117
00:11:34,419 --> 00:11:36,046
E � onde est�vamos.
118
00:11:38,465 --> 00:11:39,716
Lily.
119
00:11:40,342 --> 00:11:41,385
Lily?
120
00:11:44,054 --> 00:11:45,180
Desculpa.
121
00:11:48,183 --> 00:11:49,643
Perguntaste alguma coisa?
122
00:11:52,521 --> 00:11:53,897
D�o-nos um minuto?
123
00:11:54,064 --> 00:11:55,315
- Claro.
- Obrigada.
124
00:12:09,912 --> 00:12:11,038
Ent�o?
125
00:12:13,584 --> 00:12:15,586
Ent�o? Desculpa.
126
00:12:16,055 --> 00:12:17,682
N�o digas isso.
127
00:12:19,214 --> 00:12:21,091
V� l�. Fala comigo, Lils.
128
00:12:23,385 --> 00:12:26,388
Preciso mesmo
de conversar com algu�m.
129
00:12:27,014 --> 00:12:28,181
Estou aqui.
130
00:12:31,894 --> 00:12:33,478
Podemos conversar?
131
00:12:34,104 --> 00:12:36,106
- Claro.
- Em seguran�a?
132
00:12:38,504 --> 00:12:39,547
Em seguran�a?
133
00:12:39,902 --> 00:12:41,153
Posso confiar em ti?
134
00:12:42,062 --> 00:12:44,827
Podes, por favor,
parar de fazer isso �s m�os?
135
00:12:44,915 --> 00:12:48,002
- Posso confiar em ti?
- Sim, podes.
136
00:12:50,162 --> 00:12:51,747
Totalmente.
137
00:12:55,626 --> 00:12:57,461
Podemos conversar l� fora?
138
00:13:26,031 --> 00:13:27,115
� que...
139
00:13:28,283 --> 00:13:31,536
...todos acreditam
que o Serguei se suicidou,
140
00:13:31,828 --> 00:13:32,871
mas...
141
00:13:33,705 --> 00:13:35,999
...acho que pode n�o ser verdade.
142
00:13:36,625 --> 00:13:39,044
Como assim?
O que � que n�o � verdade?
143
00:13:39,628 --> 00:13:43,131
Vi as imagens do que aconteceu.
144
00:13:46,134 --> 00:13:47,678
Mas acho que eram falsas.
145
00:13:48,262 --> 00:13:49,930
Para encobrir.
146
00:13:50,973 --> 00:13:52,224
Desculpa.
147
00:13:52,432 --> 00:13:55,352
S� tenho de perceber
exactamente o que queres dizer.
148
00:13:55,472 --> 00:13:58,725
Est�s a dizer que o Sergei
pode estar vivo?
149
00:13:59,024 --> 00:14:01,401
N�o sei. Talvez isso.
150
00:14:01,483 --> 00:14:02,734
Talvez outra coisa.
151
00:14:03,318 --> 00:14:05,544
- Encontraram o corpo.
- Carbonizado.
152
00:14:06,113 --> 00:14:09,157
Sabe-se l� se era ele.
Podia ser qualquer um.
153
00:14:09,783 --> 00:14:12,212
Desculpa ser t�o expl�cita,
154
00:14:12,237 --> 00:14:15,414
mas acho que sabem identificar
corpos carbonizados.
155
00:14:15,581 --> 00:14:17,291
ADN, dentes, essas coisas.
156
00:14:17,457 --> 00:14:19,626
Mas quem faz a identifica��o?
157
00:14:22,004 --> 00:14:23,171
A CIA?
158
00:14:24,882 --> 00:14:27,342
N�o, n�o � a CIA. � a Pol�cia.
159
00:14:28,552 --> 00:14:29,595
O m�dico-legista.
160
00:14:29,845 --> 00:14:31,388
E se fizerem parte disto?
161
00:14:32,139 --> 00:14:33,765
Parte do qu�?
162
00:14:35,434 --> 00:14:37,477
Falei com uma pessoa ontem.
163
00:14:38,020 --> 00:14:40,272
O que quer que se esteja a passar...
164
00:14:42,316 --> 00:14:44,401
- Ol�.
- Ol�, Jen.
165
00:14:44,938 --> 00:14:46,773
O que est�o a fazer?
166
00:14:46,862 --> 00:14:49,197
A Lils e eu estamos a conversar.
167
00:14:50,305 --> 00:14:51,313
Est� bem.
168
00:14:51,338 --> 00:14:54,508
- Importas-te que a Jen se junte?
- N�o. � simp�tica.
169
00:14:56,038 --> 00:14:58,624
A Lils estava a falar do Sergei.
170
00:14:59,291 --> 00:15:01,793
- E pensa que...
- � mais do que...
171
00:15:02,169 --> 00:15:03,587
...pensar.
- Certo.
172
00:15:03,962 --> 00:15:06,882
...pode haver
algo de estranho no que aconteceu.
173
00:15:09,885 --> 00:15:12,346
O que ias dizer?
Sobre com quem falaste?
174
00:15:12,846 --> 00:15:14,598
N�o posso contar muito.
175
00:15:16,016 --> 00:15:18,560
Mas � internacional, est� bem?
176
00:15:20,062 --> 00:15:23,232
Envolve for�as internacionais.
177
00:15:29,196 --> 00:15:30,697
� tramado.
178
00:15:37,329 --> 00:15:41,416
Est� bem. N�o vou fazer julgamentos
sobre o que est�s a dizer.
179
00:15:41,583 --> 00:15:44,169
- N�o digo que est�s enganada.
- N�o estou...
180
00:15:44,336 --> 00:15:46,004
...enganada.
- Claro.
181
00:15:47,503 --> 00:15:49,338
Mas mesmo se...
182
00:15:50,133 --> 00:15:53,053
...tudo o que te preocupa
for verdade,...
183
00:15:54,388 --> 00:15:57,558
...continuas a ser algu�m
que teve um choque terr�vel.
184
00:15:58,399 --> 00:15:59,817
Uma perda terr�vel.
185
00:16:01,895 --> 00:16:05,274
E acho que tens de falar com algu�m
que te possa ajudar.
186
00:16:10,112 --> 00:16:12,531
Sim, tenho.
187
00:16:15,075 --> 00:16:16,326
�ptimo.
188
00:16:17,786 --> 00:16:19,413
Falarei com o Kenton.
189
00:16:20,706 --> 00:16:23,417
- O chefe da seguran�a?
- Acho boa ideia, Lils.
190
00:16:24,835 --> 00:16:27,504
� o tipo de coisa
que devias contar ao Kenton.
191
00:16:27,619 --> 00:16:30,288
- � nosso superior hier�rquico, n�o?
- Sim.
192
00:16:32,801 --> 00:16:34,428
Ele saber� o que fazer.
193
00:16:35,596 --> 00:16:37,681
Jen, podemos falar um momento?
194
00:16:38,737 --> 00:16:41,489
O que est� a fazer?
N�o v� que est� alterada?
195
00:16:41,906 --> 00:16:45,416
- Claro que vejo.
- E est� alinhar nestas tretas?
196
00:16:45,522 --> 00:16:47,024
"For�as internacionais"?
197
00:16:47,190 --> 00:16:48,233
Est� bem. Ou�a.
198
00:16:48,859 --> 00:16:50,527
N�o queria falar disto.
199
00:16:50,753 --> 00:16:53,047
Mas eu e a Lils
conhecemo-nos h� muito.
200
00:16:53,238 --> 00:16:56,074
N�o � a primeira vez, est� bem?
J� teve...
201
00:16:57,200 --> 00:16:58,368
...epis�dios.
202
00:16:59,620 --> 00:17:01,747
- Coisas assim.
- Assim como?
203
00:17:03,790 --> 00:17:05,125
Esquizofrenia.
204
00:17:07,169 --> 00:17:08,462
Raios.
205
00:17:08,670 --> 00:17:11,757
Se fizermos algo errado agora,
tudo pode acontecer.
206
00:17:11,818 --> 00:17:13,675
Pode passar-se. Pode fugir.
207
00:17:13,700 --> 00:17:16,203
Pode desaparecer.
E ningu�m pode ajud�-la.
208
00:17:16,595 --> 00:17:21,099
Vamos trat�-la
sem que ela se aperceba.
209
00:17:21,683 --> 00:17:24,394
Parecer que fazemos o que ela quer.
210
00:17:34,196 --> 00:17:36,573
Est� bem. Eu fa�o o telefonema.
211
00:17:58,360 --> 00:18:00,070
Tenho um bom fato,...
212
00:18:01,863 --> 00:18:03,615
...ganho mais do que antes.
213
00:18:04,949 --> 00:18:07,869
E n�o tenho de estar
duas semanas sem um duche.
214
00:18:10,830 --> 00:18:12,582
Mas a verdade � que...
215
00:18:14,793 --> 00:18:17,462
...o dia todo, todos os dias
216
00:18:17,796 --> 00:18:20,256
aborre�o-me at� � medula.
217
00:18:25,553 --> 00:18:27,806
Dava tudo
para que um paspalho qualquer
218
00:18:27,917 --> 00:18:31,212
empunhasse uma arma
ou uma navalha e tentasse mat�-la.
219
00:18:33,913 --> 00:18:34,956
Mas...
220
00:18:35,906 --> 00:18:37,574
...nunca acontece.
221
00:18:43,121 --> 00:18:44,205
A s�rio.
222
00:18:44,800 --> 00:18:46,343
N�o sente falta?
223
00:18:48,501 --> 00:18:49,753
Da farda?
224
00:18:50,451 --> 00:18:52,078
Do raio da adrenalina.
225
00:18:53,865 --> 00:18:56,243
Sinceramente,
n�o posso dizer que sinto.
226
00:19:04,251 --> 00:19:05,585
Com licen�a.
227
00:19:08,588 --> 00:19:09,631
Kenton.
228
00:19:12,592 --> 00:19:13,718
Lily Chan?
229
00:19:17,222 --> 00:19:18,974
N�o me parece boa ideia.
230
00:19:21,685 --> 00:19:23,937
A supervisora disse o qu�,
exactamente?
231
00:19:29,401 --> 00:19:31,236
Estou a� daqui a dez minutos.
232
00:19:32,028 --> 00:19:33,280
Raios.
233
00:19:35,240 --> 00:19:36,575
Aguenta o forte?
234
00:19:37,409 --> 00:19:38,994
Acho que aguento.
235
00:20:08,773 --> 00:20:12,903
A sua supervisora disse
que queria falar comigo pessoalmente.
236
00:20:14,321 --> 00:20:16,281
Quer falar a s�s?
237
00:20:16,698 --> 00:20:18,867
N�o. Quero que ela fique.
238
00:20:19,451 --> 00:20:21,995
Est� bem. Ent�o,...
239
00:20:23,205 --> 00:20:25,582
...aqui estou. Diga.
240
00:20:26,208 --> 00:20:27,667
� sobre o Sergei.
241
00:20:28,251 --> 00:20:29,336
H�...
242
00:20:29,920 --> 00:20:30,962
...coisas.
243
00:20:31,296 --> 00:20:33,173
Coisas sobre ele que n�o sabe.
244
00:20:35,842 --> 00:20:36,968
Como o qu�?
245
00:20:37,844 --> 00:20:39,888
Como n�o ser o que dizia ser.
246
00:20:41,431 --> 00:20:43,225
Trabalhava para uma pessoa.
247
00:20:43,809 --> 00:20:47,020
Ontem,
conheci um homem que sabia de tudo.
248
00:20:48,271 --> 00:20:49,314
Quem era?
249
00:20:49,898 --> 00:20:51,399
Um espi�o.
250
00:20:51,650 --> 00:20:53,193
Um operacional.
251
00:20:54,069 --> 00:20:56,696
- Um operacional?
- Sim. Russo.
252
00:20:56,863 --> 00:20:59,449
E acho que o Sergei n�o se suicidou.
253
00:21:00,909 --> 00:21:02,494
Acho que foi assassinado.
254
00:21:07,874 --> 00:21:09,251
Assassinado por quem?
255
00:21:11,628 --> 00:21:13,046
Acho que foram eles.
256
00:21:15,131 --> 00:21:16,800
Os operacionais. Os russos.
257
00:21:16,904 --> 00:21:19,240
Sim. Tentaram enganar-me.
258
00:21:19,803 --> 00:21:22,597
Tentaram recrutar-me, est� bem?
259
00:21:23,223 --> 00:21:24,349
Mas eu percebi.
260
00:21:24,641 --> 00:21:25,684
Porque...
261
00:21:25,851 --> 00:21:28,103
...j� passei por tudo isto.
262
00:21:28,270 --> 00:21:29,813
Em Brooklyn.
263
00:21:33,859 --> 00:21:35,694
Em Brooklyn?
264
00:21:36,778 --> 00:21:39,030
H� alguns anos
trabalhei numa start-up.
265
00:21:39,239 --> 00:21:41,241
Estava na equipa de encripta��o,
266
00:21:41,491 --> 00:21:42,993
e comecei a ver
267
00:21:43,285 --> 00:21:45,620
imensas coisas
que n�o faziam sentido.
268
00:21:45,787 --> 00:21:50,584
Caracteres consecutivos que
deviam ser aleat�rios, e n�o o eram.
269
00:21:50,664 --> 00:21:54,668
Havia sequ�ncias de Fibonacci
por todo o lado. Mesmo.
270
00:21:54,858 --> 00:21:56,902
Isso �... O que �?
271
00:21:56,977 --> 00:21:59,551
Via padr�es e n�o n�meros aleat�rios.
272
00:21:59,602 --> 00:22:03,305
H� esse padr�o na natureza.
Como n�mero de p�talas numa flor.
273
00:22:03,472 --> 00:22:04,973
De segmentos numa concha.
274
00:22:05,140 --> 00:22:07,017
Na altura, tinha um namorado
275
00:22:07,184 --> 00:22:10,770
que tinha uma flor de dragoeiro
tatuada no bra�o e nas costas.
276
00:22:10,820 --> 00:22:12,481
E contei as p�talas.
277
00:22:12,577 --> 00:22:15,442
E tinha cinco e oito.
E o drag�o tem 21 escamas.
278
00:22:15,531 --> 00:22:17,611
E � o raio do mesmo.
279
00:22:19,571 --> 00:22:21,990
- O mesmo que o qu�?
- Que com o Sergei.
280
00:22:27,141 --> 00:22:28,392
N�o estou a perceber.
281
00:22:28,914 --> 00:22:31,041
Est� a dizer que � coincid�ncia?
282
00:22:31,625 --> 00:22:33,126
- Lily...
- N�o!
283
00:22:34,121 --> 00:22:35,831
Responda-me.
284
00:22:36,713 --> 00:22:38,798
Isto pode ser coincid�ncia?
285
00:22:42,177 --> 00:22:44,930
Tu lembras-te
do que aconteceu em Brooklyn.
286
00:22:46,097 --> 00:22:48,099
- Sim.
- E agora o Sergei.
287
00:22:48,391 --> 00:22:49,726
Certo?
288
00:22:51,228 --> 00:22:52,270
Certo.
289
00:22:53,146 --> 00:22:54,523
Ent�o?
290
00:22:56,650 --> 00:22:59,069
N�o fa�as isso, Jen!
291
00:22:59,569 --> 00:23:03,341
- Tu estavas l�!
- Lily, por favor. Sim, estava l�.
292
00:23:03,366 --> 00:23:05,784
N�o olhes para mim
como se estivesse louca.
293
00:23:05,911 --> 00:23:07,120
Estou a dizer-lhe!
294
00:23:07,145 --> 00:23:10,247
Estive com o operacional russo,
ontem.
295
00:23:10,413 --> 00:23:12,334
Junto � ponte Golden Gate.
296
00:23:12,427 --> 00:23:14,345
Em plena luz do dia.
297
00:23:14,584 --> 00:23:15,794
Credo, Jen!
298
00:23:15,961 --> 00:23:17,921
Juro! Se n�o acreditas em mim...
299
00:23:18,088 --> 00:23:19,673
N�o disse que n�o acredito.
300
00:23:19,840 --> 00:23:21,216
Raios!
301
00:23:27,556 --> 00:23:28,682
Preciso de ar.
302
00:24:37,853 --> 00:24:40,689
Ningu�m espera
retrocessos tecnol�gicos.
303
00:24:40,802 --> 00:24:41,886
Nunca acontecem.
304
00:24:42,053 --> 00:24:44,305
O equivalente
� a Revolu��o Industrial.
305
00:24:44,428 --> 00:24:48,052
� minha fun��o impedir luditas
de esmagarem progressistas.
306
00:24:48,184 --> 00:24:49,809
� bom saber, Senadora.
307
00:24:50,270 --> 00:24:52,831
Continuaria
a proteger a minha empresa
308
00:24:52,856 --> 00:24:55,463
se n�o financiasse a sua campanha.
309
00:24:55,488 --> 00:24:56,943
N�o se arme em esperto.
310
00:24:56,968 --> 00:24:59,470
Digo o mesmo.
As minhas instala��es n�o...
311
00:25:05,869 --> 00:25:08,705
Est� a dizer-me
que ela j� esteve internada.
312
00:25:08,872 --> 00:25:10,707
Durante um m�s. Talvez mais.
313
00:25:10,732 --> 00:25:11,900
N�o sei muito.
314
00:25:12,485 --> 00:25:13,960
A fam�lia tratou.
315
00:25:14,127 --> 00:25:15,628
- Mas...
- Espere.
316
00:25:17,463 --> 00:25:20,300
- Senhor?
- A Lily Chan est� no parapeito.
317
00:25:20,466 --> 00:25:23,595
- Como?
- Tire-a de l� em seguran�a. Agora.
318
00:25:23,990 --> 00:25:25,200
Raios!
319
00:26:00,035 --> 00:26:01,494
Muito bem, Lily.
320
00:26:01,929 --> 00:26:04,849
Importa-se de me dizer
o que est� aqui a fazer?
321
00:26:06,012 --> 00:26:07,096
S�...
322
00:26:07,722 --> 00:26:09,599
...precisava de ar fresco.
323
00:26:10,475 --> 00:26:12,936
E n�o h� ar fresco ao n�vel do ch�o?
324
00:26:14,145 --> 00:26:15,480
Tinha de vir c� fora.
325
00:26:15,647 --> 00:26:17,482
Bem, estamos c� fora.
326
00:26:20,374 --> 00:26:22,919
E acho que o ar � mais fresco
aqui em cima.
327
00:26:23,738 --> 00:26:27,116
N�o fa�amos movimentos bruscos
em direc��o ao ch�o.
328
00:26:38,086 --> 00:26:40,380
Lily, tenho de lhe dizer uma coisa.
329
00:26:41,839 --> 00:26:45,343
Tudo o que me contou
sobre os operacionais russos
330
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
e o Sergei...
331
00:26:48,221 --> 00:26:50,098
...� prov�vel que sinta
332
00:26:50,265 --> 00:26:53,935
que n�o acreditar�o em si.
Que pensar�o que est� louca,
333
00:26:54,102 --> 00:26:55,687
mas eu acredito em si.
334
00:26:57,105 --> 00:26:59,190
Acho que pode ser tudo verdade.
335
00:27:02,652 --> 00:27:04,487
� um mundo de loucos.
336
00:27:06,457 --> 00:27:11,170
O que acontece � mais estranho
do que o que se espera e imagina.
337
00:27:13,538 --> 00:27:14,747
Verdade, certo?
338
00:27:18,084 --> 00:27:19,168
Bem...
339
00:27:19,335 --> 00:27:21,129
Pessoas como n�s sabem-no.
340
00:27:22,005 --> 00:27:24,424
Nada � mais estranho
do que a realidade.
341
00:27:27,677 --> 00:27:28,761
Nada!
342
00:27:31,197 --> 00:27:32,615
Sim.
343
00:27:34,576 --> 00:27:37,245
Entretanto,
v� aquelas pessoas l� em baixo?
344
00:27:39,664 --> 00:27:41,791
Est�o preocupadas que v� saltar.
345
00:27:41,958 --> 00:27:45,170
Eu n�o estou,
porque acho que nos entendemos.
346
00:27:46,462 --> 00:27:48,923
Mas elas
est�o com o cora��o nas m�os.
347
00:27:51,176 --> 00:27:53,219
Acho que o mais correcto
348
00:27:53,720 --> 00:27:55,638
� voltarmos pelo parapeito.
349
00:27:56,139 --> 00:27:58,349
Devagar at� �quela passagem.
350
00:27:59,238 --> 00:28:02,991
E conta-me tudo o que acha
que precisa que eu saiba.
351
00:28:05,899 --> 00:28:06,941
Est� bem?
352
00:28:11,613 --> 00:28:13,323
- Est� bem.
- �ptimo.
353
00:28:14,032 --> 00:28:15,158
Venha.
354
00:28:46,439 --> 00:28:47,607
Que dia.
355
00:28:47,815 --> 00:28:49,567
- Sim.
- Mantemos o contacto.
356
00:28:58,827 --> 00:29:00,745
Seu paspalho sortudo.
357
00:29:01,538 --> 00:29:03,790
Acontece de tudo nas tecnol�gicas.
358
00:30:13,477 --> 00:30:14,561
Senhor!
359
00:30:16,863 --> 00:30:19,949
Foi por pouco, Kenton.
Quase tramou o universo.
360
00:30:19,975 --> 00:30:21,519
H� um lado bom.
361
00:30:22,285 --> 00:30:24,621
Saiu-nos um �s com a Lily Chan.
362
00:30:27,537 --> 00:30:28,997
Que �s?
363
00:30:29,195 --> 00:30:30,655
� esquizofr�nica.
364
00:30:30,877 --> 00:30:32,712
Ou parecido. Segundo a amiga
365
00:30:32,879 --> 00:30:37,467
j� teve pelo menos dois epis�dios,
e num deles teve de ser internada.
366
00:30:38,593 --> 00:30:40,703
- E n�o sab�amos?
- Ocultou-o.
367
00:30:40,762 --> 00:30:44,179
Omitido nos registos m�dicos
para n�o ficar sem o emprego.
368
00:30:44,265 --> 00:30:45,600
Mas � tranquilo.
369
00:30:46,100 --> 00:30:48,186
Podemos usar esse �s.
370
00:30:48,265 --> 00:30:50,939
O que quer que diga sobre n�s
� refut�vel.
371
00:30:51,027 --> 00:30:54,488
O que quer que lhe aconte�a
� explic�vel.
372
00:30:55,126 --> 00:30:58,046
Mas n�o lhe vai acontecer nada,
Kenton.
373
00:31:00,173 --> 00:31:01,591
Eu sei.
374
00:31:03,551 --> 00:31:04,886
Onde est� ela agora?
375
00:31:05,470 --> 00:31:08,389
A amiga levou-a a casa.
Parece saber lidar com ela.
376
00:31:08,780 --> 00:31:11,575
E amanh�, vai ao psiquiatra.
Um dos nossos.
377
00:31:11,935 --> 00:31:14,938
Isso mant�m-na por perto
e sob observa��o.
378
00:31:18,399 --> 00:31:20,109
Est� tudo bem, senhor.
379
00:31:21,194 --> 00:31:23,238
Ainda estamos nos seus carris.
380
00:31:25,156 --> 00:31:29,244
Foi do cara�as!
Ao n�vel de um �scar, Lils.
381
00:31:29,410 --> 00:31:32,121
Credo! O choro?
382
00:31:32,872 --> 00:31:34,415
Inacredit�vel.
383
00:31:34,999 --> 00:31:37,085
N�o foi preciso muito para isso.
384
00:31:37,293 --> 00:31:38,628
Mesmo assim.
385
00:31:39,045 --> 00:31:41,089
E a cena dos Fibonacci.
386
00:31:41,146 --> 00:31:42,605
A tatuagem.
387
00:31:44,592 --> 00:31:47,137
Disseste
que tinha historial psiqui�trico?
388
00:31:47,303 --> 00:31:49,681
Sim. E acreditaram. Totalmente.
389
00:31:49,848 --> 00:31:51,724
At� eu acreditei.
390
00:31:51,891 --> 00:31:53,445
Achas que v�o verificar?
391
00:31:53,492 --> 00:31:57,105
Acho que podem tentar,
mas v�o procurar onde?
392
00:31:57,272 --> 00:32:00,942
Podes ter estado no Canad�
ou no M�xico, tanto quanto sabem.
393
00:32:04,904 --> 00:32:06,156
Toma.
394
00:32:07,282 --> 00:32:09,159
Tem precisamente o que querias.
395
00:32:11,744 --> 00:32:13,830
Muito obrigada.
396
00:32:14,414 --> 00:32:15,456
N�o.
397
00:32:16,499 --> 00:32:18,376
Ele tamb�m era meu amigo.
398
00:33:15,725 --> 00:33:19,270
Ent�o, agora � assim?
Apareces pela janela.
399
00:33:20,104 --> 00:33:21,606
Parece que sim.
400
00:33:40,667 --> 00:33:41,918
Jamie...
401
00:33:42,961 --> 00:33:44,629
...preciso mesmo de ajuda.
402
00:33:45,672 --> 00:33:46,923
Claro.
403
00:33:49,983 --> 00:33:54,696
O Sergei esteve 24 horas desaparecido
depois de sair da Amaya.
404
00:33:56,057 --> 00:34:00,270
Nesse tempo, n�o usou o telem�vel.
N�o usou o cart�o de cr�dito.
405
00:34:00,765 --> 00:34:06,374
A �nica informa��o que se tem
� a grava��o dele a voltar � Amaya
406
00:34:07,193 --> 00:34:09,070
e a imolar-se.
407
00:34:16,161 --> 00:34:19,831
Tenho aqui as grava��es de seguran�a
dessa noite.
408
00:34:21,207 --> 00:34:23,168
Mas n�o consigo v�-las sozinha.
409
00:34:34,679 --> 00:34:37,432
Queres que vejamos
o homem por quem me deixaste
410
00:34:37,543 --> 00:34:39,087
a imolar-se?
411
00:34:39,976 --> 00:34:41,060
Juntos.
412
00:34:43,057 --> 00:34:45,810
Isso � do mais estranho
que pode haver, Lily.
413
00:34:48,860 --> 00:34:50,028
Eu sei.
414
00:35:28,089 --> 00:35:30,466
Pronto.
O wi-fi est� completamente morto.
415
00:35:30,633 --> 00:35:32,385
Somos invis�veis.
416
00:35:59,829 --> 00:36:01,205
Credo.
417
00:36:11,924 --> 00:36:13,426
Tens a certeza disto?
418
00:36:14,510 --> 00:36:17,722
Posso v�-las sozinho.
N�o tens de voltar a ver isto.
419
00:36:18,890 --> 00:36:20,433
Estou bem, Jamie.
420
00:36:22,961 --> 00:36:25,339
P�e as imagens.
421
00:36:36,553 --> 00:36:37,971
Raios!
422
00:37:08,856 --> 00:37:10,608
Pronto.
423
00:37:12,422 --> 00:37:15,258
- N�o t�m nada.
- N�o, espera um segundo.
424
00:37:16,235 --> 00:37:19,030
- O que �?
- N�o tenho a certeza. Deixa-me s�...
425
00:37:34,900 --> 00:37:36,109
O que �?
426
00:37:42,231 --> 00:37:43,733
V�!
427
00:37:43,900 --> 00:37:45,193
Aqui...
428
00:37:46,194 --> 00:37:47,361
...e aqui.
429
00:37:49,489 --> 00:37:50,823
As chamas...
430
00:37:56,162 --> 00:37:57,622
...s�o iguais.
431
00:38:02,376 --> 00:38:04,253
Em todos os fotogramas,...
432
00:38:11,594 --> 00:38:14,138
...a mesma chama.
433
00:38:16,555 --> 00:38:18,265
- Consegues ver?
- Consigo.
434
00:38:21,395 --> 00:38:22,980
� um efeito especial.
435
00:38:24,518 --> 00:38:27,521
De certeza absoluta
que n�o s�o reais.
436
00:38:28,694 --> 00:38:31,572
- Disseste que havia um corpo, certo?
- Sim.
437
00:38:31,739 --> 00:38:34,200
Mas um corpo f�sico. Viste-o mesmo.
438
00:38:34,617 --> 00:38:36,119
Vi.
439
00:38:37,684 --> 00:38:38,977
A Pol�cia esteve l�.
440
00:38:39,330 --> 00:38:40,456
Forense.
441
00:38:41,207 --> 00:38:42,959
Se viste um corpo f�sico,
442
00:38:43,418 --> 00:38:45,461
e � um efeito digital de fogo,
443
00:38:45,628 --> 00:38:47,880
isso abre uma possibilidade.
444
00:38:50,299 --> 00:38:51,801
O corpo � real,
445
00:38:52,802 --> 00:38:54,720
o suic�dio � encenado.
446
00:38:56,139 --> 00:38:57,723
Foi assassinado.
30988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.