Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,210 --> 00:00:46,670
-Hé !
-Allô.
2
00:00:46,710 --> 00:00:48,680
-Allô !
3
00:00:48,710 --> 00:00:51,450
Ma petite...
4
00:00:56,350 --> 00:00:59,990
-T'es ici pour quoi ?
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,320
-Il y a rien qui te chicote ?
6
00:01:02,360 --> 00:01:06,230
Je m'excuse d'avoir oublié
le sac de ouate ce matin.
7
00:01:06,260 --> 00:01:09,100
-Je m'excuse si j'ai pas cogné.
8
00:01:09,130 --> 00:01:13,970
-Bien voyons donc...
c'est tellement pas grave.
9
00:01:14,000 --> 00:01:17,140
T'as rien vu qui t'a dérangée ?
10
00:01:17,170 --> 00:01:19,670
-O ? ça ?
11
00:01:19,710 --> 00:01:21,640
-Dans la salle de bain ?
12
00:01:21,680 --> 00:01:24,550
T'es-tu sûre ?
13
00:01:33,290 --> 00:01:36,260
Va faire des beaux nuages
blancs, ma belle.
14
00:01:38,230 --> 00:01:40,800
Je t'aime.
15
00:01:49,140 --> 00:01:51,670
♪♪
16
00:02:18,770 --> 00:02:20,670
- ?a va pas ?
17
00:02:24,340 --> 00:02:26,940
♪♪
18
00:02:34,180 --> 00:02:37,150
-OK...
19
00:02:49,360 --> 00:02:52,800
♪♪
20
00:03:32,270 --> 00:03:34,380
-I'll give you some examples.
21
00:03:34,410 --> 00:03:37,780
In the morning, often, if my
ala.
22
00:03:37,810 --> 00:03:40,550
-Sandrick !
23
00:03:45,920 --> 00:03:47,890
OK...
24
00:03:47,920 --> 00:03:49,890
Je te le confisque.
-Non.
25
00:03:49,920 --> 00:03:51,890
-Tu me le donnes tout de suite.
-Non.
26
00:03:51,930 --> 00:03:54,400
-Sandrick !
-Crisse, tu me touches pas !
27
00:04:00,540 --> 00:04:03,300
-There is no excuse
for being late.
28
00:04:03,340 --> 00:04:06,670
♪♪
29
00:04:34,840 --> 00:04:37,540
-Sandrick ?
30
00:04:46,350 --> 00:04:48,180
- ?a fait que là, c'est quoi ?
C'est fini ? Juste comme ça ?
31
00:04:48,220 --> 00:04:50,180
-Excuse-moi, Sandrick,
mais il faut que ça arrête.
32
00:04:50,220 --> 00:04:52,150
-Crisse, Chanelle,
tu peux pas me faire ça.
33
00:04:52,190 --> 00:04:54,820
Peut-être que ta fille
a rien vu.
34
00:04:54,860 --> 00:04:56,820
-Mettons qu'elle a rien vu.
35
00:04:56,860 --> 00:04:59,390
?a va finir par se savoir,
et quoi ?
36
00:04:59,430 --> 00:05:01,830
Je peux pas.
37
00:05:03,870 --> 00:05:06,730
?a aurait jamais dû arriver
nous deux, c'est trop dangereux.
38
00:05:06,770 --> 00:05:08,700
-Tu peux pas me faire ça,
Chanelle.
39
00:05:08,740 --> 00:05:10,310
-Arrête.
40
00:05:10,340 --> 00:05:12,310
-S'il te plaît,
tu peux pas me faire ça !
41
00:05:12,340 --> 00:05:14,280
Tu peux pas me faire ça,
s'il te plaît...
42
00:05:14,310 --> 00:05:16,680
-Arrête, s'il te plaît !
43
00:05:21,520 --> 00:05:23,450
-Je suis passée voir
si ça allait mieux.
44
00:05:23,480 --> 00:05:25,320
T'étais pas là ce matin.
45
00:05:25,350 --> 00:05:27,320
-Oui, ça va vraiment mieux.
46
00:05:27,360 --> 00:05:29,320
En fait, je pense que c'était...
je sais pas trop,
47
00:05:29,360 --> 00:05:31,190
une petite indigestion.
48
00:05:31,230 --> 00:05:32,960
-Tout va bien ?
49
00:05:32,990 --> 00:05:35,030
-Hum-hum.
50
00:05:35,060 --> 00:05:37,530
Euh...
51
00:05:37,570 --> 00:05:40,400
J'ai des petits problèmes
à la maison
52
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
et Chanelle est bonne
pour m'écouter.
53
00:05:44,070 --> 00:05:46,210
-Ouais, j'ai su que...
54
00:05:46,240 --> 00:05:49,440
ton prof d'anglais avait pas eu
la même patience.
55
00:05:49,480 --> 00:05:53,010
Si c'est tough,
ce que tu vis,
56
00:05:53,050 --> 00:05:55,280
peut-être que tu devrais
en parler avec Franky ?
57
00:05:55,320 --> 00:05:56,850
-Ouais.
58
00:05:56,880 --> 00:05:58,720
Ouais,
c'est une super bonne idée,
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,660
je vais prendre rendez-vous
avec lui.
60
00:06:00,690 --> 00:06:03,890
-Je suis contente d'entendre ça.
C'est très mature de ta part.
61
00:06:03,930 --> 00:06:06,890
Bravo.
-Merci.
62
00:06:06,930 --> 00:06:09,130
Et merci de m'avoir écouté.
63
00:06:14,970 --> 00:06:17,070
-Il m'inquiète.
64
00:06:17,110 --> 00:06:18,570
Garde un oeil sur lui, OK ?
65
00:06:18,610 --> 00:06:20,010
-Oui.
66
00:06:20,040 --> 00:06:22,240
- ? tantôt.
- ? tantôt.
67
00:06:30,350 --> 00:06:34,460
-Du jus de canneberge,
du gin...
68
00:06:34,490 --> 00:06:35,920
-Hé !
69
00:06:35,960 --> 00:06:40,530
Euh, il est-tu trop tard
pour dire oui à ton party ?
70
00:06:40,560 --> 00:06:43,330
-Il est jamais trop tard.
71
00:06:43,360 --> 00:06:46,000
-Cool.
72
00:06:52,410 --> 00:06:57,850
-Allô !
73
00:07:01,980 --> 00:07:05,150
Ah, Sandrick revenait pas
avec toi finalement ?
74
00:07:06,650 --> 00:07:09,090
-Je pense qu'il va aller dormir
chez sa grand-mère.
75
00:07:09,120 --> 00:07:11,160
-Ah.
76
00:07:14,860 --> 00:07:17,400
-J'ai été dure l'autre soir,
je m'excuse.
77
00:07:17,430 --> 00:07:19,530
-Mais non, non, non...
78
00:07:21,470 --> 00:07:23,440
-Je vais regarder ça avec maman,
79
00:07:23,470 --> 00:07:25,640
si elle peut pas nous aider
avec le cash.
80
00:07:25,670 --> 00:07:27,580
-Pas obligée, tu sais.
81
00:07:27,610 --> 00:07:31,080
-Hé ! On est un team, babe.
82
00:07:31,110 --> 00:07:34,120
-Je t'aime.
83
00:07:34,150 --> 00:07:36,280
-Moi aussi.
84
00:07:38,650 --> 00:07:40,990
-Il faut que je finisse ça
avant le souper.
85
00:07:48,900 --> 00:07:51,030
-Qu'est-ce que
tu fais là ?
86
00:07:51,070 --> 00:07:54,140
-Regarde, c'est bon,
j'ai compris.
87
00:07:54,170 --> 00:07:55,600
J'avais nulle part o ? aller, OK ?
88
00:07:55,640 --> 00:07:57,970
-Ah, tu dormais pas
chez ta grand-mère, finalement ?
89
00:07:58,010 --> 00:08:00,710
-Euh... non.
90
00:08:00,740 --> 00:08:04,180
Non, c'est ça, finalement,
je dors ici, ça fait que...
91
00:08:04,210 --> 00:08:06,650
-Pas de trouble.
-Mais je risque pas de déranger.
92
00:08:06,680 --> 00:08:08,550
Je m'en vais chez Mégane à soir.
93
00:08:08,580 --> 00:08:10,550
C'est la fille
du club de lecture.
94
00:08:10,590 --> 00:08:12,050
Je m'en vais chiller.
95
00:08:12,090 --> 00:08:14,060
-Tu peux te prendre un double
de la clé dans l'entrée,
96
00:08:14,090 --> 00:08:15,720
comme ça, si tu rentres tard...
97
00:08:15,760 --> 00:08:19,330
-Ah ouais, en plus, ça risque
d'arriver, ça fait que...
98
00:08:28,370 --> 00:08:30,400
-Eille, es-tu sûr
que j'étais invitée ?
99
00:08:30,440 --> 00:08:31,870
-Bien oui.
100
00:08:31,910 --> 00:08:33,909
On peut toujours inviter
quelqu'un dans un party de même.
101
00:08:33,940 --> 00:08:35,840
-Ah ouais, hein ?
-Bien oui ! Viens-t'en !
102
00:08:40,880 --> 00:08:42,880
-Eille, c'est beau chez vous !
103
00:08:42,919 --> 00:08:44,350
-Merci.
104
00:08:44,390 --> 00:08:46,020
-Tes parents sont pas là ?
105
00:08:46,050 --> 00:08:47,560
-Qu'est-ce que t'en penses ?
106
00:08:47,590 --> 00:08:49,890
-J'imagine que tu fais
ce party-là dans leur dos.
107
00:08:49,920 --> 00:08:52,590
-Ah non, pantoute,
ils sont down,
108
00:08:52,630 --> 00:08:54,760
du moment que je fais le ménage
après, mettons.
109
00:08:54,800 --> 00:08:57,370
-Ah ouais ?
-Eille, bois donc ça, toi !
110
00:08:57,400 --> 00:09:00,870
-Merci.
-En veux-tu un toi aussi ?
111
00:09:00,900 --> 00:09:03,500
-Non, non, je suis pas vraiment
.
112
00:09:03,540 --> 00:09:05,640
-Je vais prendre le sien.
113
00:09:05,670 --> 00:09:07,640
-All right !
114
00:09:07,680 --> 00:09:09,540
-Mégane !
115
00:09:09,580 --> 00:09:13,080
Viens voir !
-Je reviens.
116
00:09:13,110 --> 00:09:16,720
-Qu'est-ce qu'elle t'a fait,
Chanelle ?
117
00:09:16,750 --> 00:09:18,950
-De quoi tu parles ?
118
00:09:18,990 --> 00:09:21,560
-Je sais pas, t'avais l'air
en crisse contre elle à l'école.
119
00:09:21,590 --> 00:09:24,330
-Voyons, t'as pas rapport.
120
00:09:24,360 --> 00:09:28,730
-OK, mais pourquoi
on est ici d'abord ?
121
00:09:28,760 --> 00:09:31,230
Parce que clairement t'es pas
dans le mood de voir du monde.
122
00:09:31,270 --> 00:09:33,940
-Regarde, j'ai envie de boire,
t.
123
00:09:33,970 --> 00:09:36,270
-Se souler quand t'es en crisse ?
124
00:09:36,300 --> 00:09:38,470
Eille, beau réflexe familial !
125
00:09:38,510 --> 00:09:40,580
-Eille, ta yeule !
126
00:09:40,610 --> 00:09:43,780
-C'est donc bien lourd ici.
127
00:09:43,810 --> 00:09:45,980
C'est parce que c'est un party.
128
00:09:46,010 --> 00:09:48,150
Hein ?
129
00:09:52,550 --> 00:09:55,390
♪ I lost my mind,
I lost my mind ♪
130
00:09:55,420 --> 00:09:57,960
♪ I lost my...
131
00:09:57,990 --> 00:10:01,260
♪ I lost my mind,
I lost my mind ♪
132
00:10:01,300 --> 00:10:03,600
♪ I lost my mind
133
00:10:03,630 --> 00:10:06,100
♪ I, I, I, I...
134
00:10:06,130 --> 00:10:08,540
♪ I lost my mind
135
00:10:19,410 --> 00:10:21,850
♪♪
136
00:10:27,250 --> 00:10:29,720
-Bye, là.
137
00:10:38,130 --> 00:10:39,730
- ?a va ?
138
00:10:39,770 --> 00:10:41,740
-Hum-hum.
139
00:10:55,020 --> 00:10:57,790
-Qu'est-ce que t'as,
beau chat ?
140
00:10:59,750 --> 00:11:02,360
Qu'est-ce qui te rend triste ?
141
00:11:04,690 --> 00:11:06,730
-Rien.
142
00:11:09,630 --> 00:11:11,970
-Viens, on va aller
dans mon lit.
143
00:11:12,000 --> 00:11:14,570
-Je peux pas dormir ici.
144
00:11:14,600 --> 00:11:17,170
-Juste pour s'allonger.
145
00:11:30,280 --> 00:11:32,390
-Thérèse !
146
00:11:32,420 --> 00:11:34,590
Eille ! Viens-t'en !
147
00:11:34,620 --> 00:11:37,120
Tu dors pas ?
148
00:11:37,160 --> 00:11:39,690
Eille...
149
00:11:39,730 --> 00:11:43,330
Qu'est-ce qui se passe ?
150
00:11:43,360 --> 00:11:47,130
-Je pense que j'ai fait
un cauchemar.
151
00:11:49,840 --> 00:11:52,640
-Veux-tu m'en parler ?
152
00:11:52,670 --> 00:11:55,610
-Maman...
153
00:11:55,640 --> 00:11:57,980
est-ce que tu m'aimes encore ?
154
00:12:01,150 --> 00:12:04,150
-Bien voyons donc,
ma pouliche,
155
00:12:04,190 --> 00:12:07,190
je vais jamais arrêter
de t'aimer.
156
00:12:07,220 --> 00:12:08,690
OK ?
157
00:12:08,720 --> 00:12:10,690
Jamais, jamais,
jamais, jamais.
158
00:12:10,730 --> 00:12:12,690
OK ?
159
00:12:12,730 --> 00:12:15,530
Viens ici !
160
00:12:15,560 --> 00:12:19,900
Viens ici, mon petit chat...
161
00:12:19,930 --> 00:12:21,970
Petit chat...
162
00:12:22,000 --> 00:12:25,410
Petit chat-chat...
163
00:12:25,440 --> 00:12:29,240
♪♪
164
00:13:40,110 --> 00:13:42,650
♪♪
165
00:14:24,660 --> 00:14:26,630
-Eille, merci pour la photo.
166
00:14:26,660 --> 00:14:28,800
Je pense que
je m'en remettrai jamais.
167
00:14:28,830 --> 00:14:30,830
-Quelle photo ?
168
00:14:34,130 --> 00:14:35,600
Salut.
169
00:14:35,640 --> 00:14:37,710
-Salut.
170
00:14:39,810 --> 00:14:42,240
?a fait que t'étais pas là
quand je me suis réveillée.
171
00:14:42,280 --> 00:14:44,280
-Je t'ai dit que je pouvais pas
dormir chez vous.
172
00:14:44,310 --> 00:14:46,310
-As-tu passé une belle soirée,
au moins ?
173
00:14:46,350 --> 00:14:48,320
-C'était malade.
174
00:14:53,290 --> 00:14:56,020
-Bon, euh...
je vous avais demandé de lire
175
00:14:56,060 --> 00:14:58,030
les cinq premiers chapitres
des Désordres amoureux,
176
00:14:58,060 --> 00:15:00,030
j'aimerais savoir
ce que vous en avez pensé.
177
00:15:00,060 --> 00:15:03,400
Est-ce qu'il y a quelqu'un
qui veut se lancer ?
178
00:15:05,470 --> 00:15:08,440
Oui, Sandrick ?
-Moi, j'ai quand même aimé ça,
179
00:15:08,470 --> 00:15:10,500
mais je trouve qu'à un moment
donné, ç'a commencé à chier.
180
00:15:10,540 --> 00:15:12,640
C'est souvent de même,
il faut croire.
181
00:15:12,670 --> 00:15:14,140
-OK...
182
00:15:14,170 --> 00:15:17,280
C'est un bon roman, pourtant.
183
00:15:17,310 --> 00:15:19,250
Qu'est-ce qui
t'a fait décrocher ?
184
00:15:19,280 --> 00:15:21,880
-La scène de l'avortement.
185
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
-Ah ouais ?
186
00:15:24,120 --> 00:15:26,820
Et comment ça ?
187
00:15:26,850 --> 00:15:31,260
-Je trouvais qu'on n'avait plus
d'empathie pour la narratrice.
188
00:15:31,290 --> 00:15:33,230
Elle dit que son bébé
était défectueux
189
00:15:33,260 --> 00:15:35,700
parce qu'il a été rejeté
par son père,
190
00:15:35,730 --> 00:15:37,930
mais come on,
il a rien de défectueux.
191
00:15:40,030 --> 00:15:42,740
- ?a va,
capitaine pro-vie ?
192
00:15:42,770 --> 00:15:44,770
Parce que, tu sais, les femmes
ont quand même le droit
193
00:15:44,810 --> 00:15:47,410
de décider ce qu'elles font
avec leur corps.
194
00:15:47,440 --> 00:15:49,410
-Bien oui, clairement,
je suis tout à fait d'accord,
195
00:15:49,440 --> 00:15:51,450
c'est juste que je trouvais
que dans cette situation-là,
196
00:15:51,480 --> 00:15:53,710
je sais pas, c'était un peu
égo ?ste de sa part.
197
00:15:53,750 --> 00:15:56,320
-Ayoye ! OK !
198
00:15:56,350 --> 00:15:58,250
Excusez, je savais pas
qu'on était revenus en 1985...
199
00:15:58,290 --> 00:15:59,850
-Il y a-tu un problème, Mégane ?
200
00:15:59,890 --> 00:16:02,720
As-tu de la misère à écouter
l'opinion de tes collègues ?
201
00:16:02,760 --> 00:16:05,690
-Bien non,
202
00:16:05,730 --> 00:16:08,560
mais excuse-moi, Sandrick, c'est
un vieux discours rétrograde.
203
00:16:08,600 --> 00:16:10,460
C'est dégueulasse.
204
00:16:10,500 --> 00:16:12,900
-Excuse-moi, Mégane, je suis
pro-choix autant que toi,
205
00:16:12,930 --> 00:16:14,600
mais je laisserai personne dire
206
00:16:14,640 --> 00:16:16,740
que l'opinion de leurs collègues
est dégueulasse.
207
00:16:16,770 --> 00:16:18,240
Sandrick a rien dit de déplacé.
208
00:16:18,270 --> 00:16:21,240
-Bien voyons ! Est-ce que je suis
la seule qui a entendu,
209
00:16:21,280 --> 00:16:23,240
parce que c'est comme si
quelqu'un disait dans ta classe
210
00:16:23,280 --> 00:16:25,310
que l'homosexualité,
c'est une maladie mentale.
211
00:16:25,350 --> 00:16:27,180
Tu lui permettrais-tu
de donner des arguments ?
212
00:16:27,210 --> 00:16:30,020
-Sandrick était juste en train
de partager sa réaction émotive
213
00:16:30,050 --> 00:16:32,920
face à un personnage, on n'était
pas dans un débat d'idées !
214
00:16:32,950 --> 00:16:35,220
-Bien, moi, je la trouve cave,
sa réaction.
215
00:16:35,260 --> 00:16:38,230
-Moi, ce que je trouve cave,
c'est ton attitude présentement.
216
00:16:38,260 --> 00:16:41,360
On peut pas dire
que t'élèves le débat.
217
00:16:41,400 --> 00:16:45,570
-Je viens pas ici pour me faire
traiter comme de la marde, hein.
218
00:16:45,600 --> 00:16:48,400
-Si t'es pas heureuse,
tu peux quitter aussi.
219
00:16:48,440 --> 00:16:50,940
♪♪
220
00:16:55,380 --> 00:16:58,150
Je vous rappelle qu'il y a
une chose qui passe pas ici,
221
00:16:58,180 --> 00:17:00,280
c'est le manque de respect.
222
00:17:00,310 --> 00:17:02,780
Je veux qu'on débatte,
mais je veux qu'on soit capable
223
00:17:02,820 --> 00:17:05,119
d'écouter l'opinion des autres,
sinon ça donne rien.
224
00:17:15,200 --> 00:17:17,599
Rentre pas chez nous, ce soir.
225
00:17:17,630 --> 00:17:19,770
S'il te plaît.
226
00:17:44,790 --> 00:17:46,990
Il y en a qui sont tellement
dans une rectitude de pensée,
227
00:17:47,030 --> 00:17:49,160
ça fait peur.
228
00:17:49,200 --> 00:17:50,660
-Ouais.
229
00:17:50,700 --> 00:17:52,600
-Mégane Dulude
est venue me voir.
230
00:17:52,630 --> 00:17:54,070
-Qu'est-ce qu'il y a encore ?
231
00:17:54,100 --> 00:17:55,900
-Il paraît que tu l'as traitée
de cave ?
232
00:17:55,940 --> 00:17:57,370
-Voyons donc, Mireille,
233
00:17:57,400 --> 00:17:59,270
tu sais bien que je traiterais
jamais une élève de cave.
234
00:17:59,310 --> 00:18:01,780
-Son amie a la même version
des faits.
235
00:18:01,810 --> 00:18:04,650
Dans les circonstances,
236
00:18:04,680 --> 00:18:06,810
on va faire une pause
du club de lecture.
237
00:18:06,850 --> 00:18:09,220
-"Les circonstances" ? Parles-tu
de la plainte de l'autre fois ?
238
00:18:09,250 --> 00:18:12,020
Voyons, Mireille,
tu mêles tout !
239
00:18:12,050 --> 00:18:14,190
-Peut-être, mais ça commence
à faire pas mal.
240
00:18:14,220 --> 00:18:15,720
-Non !
241
00:18:15,760 --> 00:18:18,090
Il est hors de question que
j'arrête mon club de lecture !
242
00:18:18,130 --> 00:18:20,860
-Tu le reprendras en septembre !
-T'as pas le droit de faire ça !
243
00:18:20,890 --> 00:18:22,400
C'est qui le boss icitte ?
244
00:18:22,430 --> 00:18:24,200
C'est-tu les parents et les
élèves ou bien, non, c'est toi ?
245
00:18:24,230 --> 00:18:27,170
Mets tes culottes, câlisse !
246
00:18:30,040 --> 00:18:32,070
-Chanelle, what the fuck ?
247
00:19:03,340 --> 00:19:05,670
♪♪
248
00:19:14,150 --> 00:19:17,890
-Come on ! S'il te plaît,
laisse- !
249
00:19:17,920 --> 00:19:19,520
Laisse-moi ta petite culotte !
250
00:19:19,550 --> 00:19:21,720
-Bien voyons donc, je peux pas
aller au souper chez ma mère...
251
00:19:21,760 --> 00:19:24,790
-Pourquoi pas ?
S'il te plaît...
252
00:19:24,830 --> 00:19:27,590
-T'es fou...
253
00:19:29,730 --> 00:19:31,630
-S'il te plaît !
-Non !
254
00:19:31,670 --> 00:19:34,840
♪♪
255
00:19:53,220 --> 00:19:55,390
-Moi aussi, je fais
des affaires que je veux pas !
256
00:19:55,420 --> 00:19:57,720
-Je veux pas !
257
00:19:57,760 --> 00:19:59,160
?a me tente pas !
258
00:19:59,190 --> 00:20:01,130
-OK, Thérèse !
-Qu'est-ce qui se passe, là ?
259
00:20:01,160 --> 00:20:03,460
-Elle veut pas prendre son bain
depuis deux jours !
260
00:20:03,500 --> 00:20:05,300
-Non, je ne veux pas !
261
00:20:05,330 --> 00:20:07,770
-Oui, mais là, c'est le temps
d'y aller ! Il faut se laver, là !
262
00:20:07,800 --> 00:20:09,840
-Je veux pas !
-Thérèse !
263
00:20:09,870 --> 00:20:11,570
-Je parle français,
il me semble !
264
00:20:11,610 --> 00:20:13,610
Non !
265
00:20:20,780 --> 00:20:22,220
-Eille...
266
00:20:22,250 --> 00:20:24,250
-Elle a jamais fait de crise
de même.
267
00:20:24,280 --> 00:20:26,120
-Je sais, mais regarde,
elle a huit ans.
268
00:20:26,150 --> 00:20:28,060
Rappelle-toi comment que
tout était compliqué à huit ans.
269
00:20:28,090 --> 00:20:31,160
-OK, mais là, c'est Thérèse,
mademoiselle ensoleillée.
270
00:20:31,190 --> 00:20:34,060
Et elle a presque pas dormi
la nuit passée.
271
00:20:34,090 --> 00:20:35,830
-C'est sûr que...
272
00:20:35,860 --> 00:20:37,800
Sandrick qui rentre
en plein milieu de la nuit,
273
00:20:37,830 --> 00:20:39,630
ç'a pas dû l'aider.
274
00:20:39,670 --> 00:20:42,440
Peut-être que...
275
00:20:42,470 --> 00:20:45,770
Peut-être qu'on a été
assez généreux avec lui.
276
00:20:45,810 --> 00:20:47,740
Tu penses pas ?
277
00:20:47,770 --> 00:20:50,140
C'est pas un hôtel ici,
il peut pas faire ce qu'il veut.
278
00:20:50,180 --> 00:20:53,150
-Ouais, ouais,
t'as peut-être raison.
279
00:20:53,180 --> 00:20:56,250
-Eille...
280
00:20:56,280 --> 00:21:00,350
-Ah oui, et c'était dans
la boîte aux lettres, ça.
281
00:21:00,390 --> 00:21:03,560
C'est pas le livre que t'es en
train de lire de ce temps-là ?
282
00:21:03,590 --> 00:21:05,490
-Bien oui...
283
00:21:05,530 --> 00:21:08,300
Je sais pas,
j'ai dû l'échapper sur le perron
284
00:21:08,330 --> 00:21:11,100
et il y a quelqu'un qui l'a mis
dans la boîte aux lettres.
285
00:21:57,180 --> 00:22:00,250
-Donne-moi une chance,
s'il te plaît !
286
00:22:00,280 --> 00:22:02,980
-Crisse, les mots
que t'as mis dans le livre,
287
00:22:03,020 --> 00:22:04,720
Jeff, il aurait pu les voir !
288
00:22:04,750 --> 00:22:06,290
-Il aurait rien compris !
289
00:22:06,320 --> 00:22:08,720
Chanelle...
290
00:22:08,760 --> 00:22:11,260
-Arrête, arrte, tu vas me
rendre folle, pour vrai, arrête !
291
00:22:11,290 --> 00:22:13,260
-Je veux pas te rendre folle,
je veux te rendre heureuse,
292
00:22:13,290 --> 00:22:15,400
et je le sais que j'ai ce qu'il
faut pour te rendre heureuse.
293
00:22:15,430 --> 00:22:18,000
-T'as 17 ans, Sandrick !
-Pis, ça ?
294
00:22:18,030 --> 00:22:20,500
J'en aurais 27,
ça serait-tu différent ?
295
00:22:20,530 --> 00:22:23,170
-Peut-être,
mais t'en as 17.
296
00:22:23,200 --> 00:22:26,270
-On s'en fout de l'âge, OK ?
297
00:22:26,310 --> 00:22:29,280
T'en aurais 50
que je m'en foutrais.
298
00:22:31,850 --> 00:22:34,720
Je suis amoureux de toi,
Chanelle.
299
00:22:34,750 --> 00:22:39,590
-Si tu m'aimes, OK,
il faut que tu t'en ailles,
300
00:22:39,620 --> 00:22:43,420
que tu rentres chez vous et que
tu me laisses tranquille, OK ?
301
00:22:46,830 --> 00:22:49,430
-Jure-moi que je te fais rien.
302
00:22:51,770 --> 00:22:53,430
Jure-moi-le.
303
00:22:53,470 --> 00:22:55,640
-Arrête, là...
304
00:23:04,010 --> 00:23:05,980
♪♪
305
00:23:57,200 --> 00:23:59,870
- ?a fait que ça te tente-tu
de m'expliquer
306
00:23:59,900 --> 00:24:01,800
pourquoi tu fais accroire
que je suis ton amant ?
307
00:24:01,840 --> 00:24:03,800
-As-tu parlé à ma soeur, toi ?
308
00:24:03,840 --> 00:24:05,810
-Je l'ai croisée hier
en faisant du vélo.
309
00:24:05,840 --> 00:24:07,440
-Hum...
310
00:24:07,470 --> 00:24:10,340
- ?a me dérange pas que t'aies
un amant, c'est tes affaires,
311
00:24:10,380 --> 00:24:11,850
c'est juste que...
312
00:24:11,880 --> 00:24:13,850
-Regarde, ma soeur s'est imaginé
des affaires
313
00:24:13,880 --> 00:24:15,850
parce qu'on est un petit peu
dans un bout rough avec Jeff,
314
00:24:15,880 --> 00:24:17,820
mais j'ai pas d'amant, non.
315
00:24:17,850 --> 00:24:19,990
-Ah !
316
00:24:20,020 --> 00:24:21,990
Tu sais, ton message de...
317
00:24:22,020 --> 00:24:24,890
"on aurait pu passer la soirée
dans ton lit",
318
00:24:24,930 --> 00:24:26,530
c'est à moi que tu l'as envoyé.
319
00:24:26,560 --> 00:24:29,730
Mais voyons,
capote pas avec ça,
320
00:24:29,760 --> 00:24:32,400
je dirai rien,
tu me connais.
321
00:24:34,400 --> 00:24:36,440
?a va-tu ?
322
00:24:39,010 --> 00:24:41,240
-Je suis en train de capoter
bien raide.
323
00:24:41,270 --> 00:24:43,210
Je sais pas
ce qui m'arrive, man,
324
00:24:43,240 --> 00:24:45,210
je pense tout le temps à lui...
325
00:24:46,750 --> 00:24:48,880
Je suis en train
de virer folle.
326
00:25:04,060 --> 00:25:08,030
-Allô.
-Allô.
327
00:25:08,070 --> 00:25:10,770
Euh...
328
00:25:10,800 --> 00:25:14,340
Regarde, je m'excuse pour hier,
Mégane.
329
00:25:18,080 --> 00:25:20,180
Ma mère...
330
00:25:20,210 --> 00:25:23,480
a voulu avorter quand elle était
enceinte de moi.
331
00:25:23,520 --> 00:25:27,050
Mettons que de savoir
que t'étais pas désiré,
332
00:25:27,090 --> 00:25:28,820
ça te "fucke" un peu.
333
00:25:28,860 --> 00:25:30,560
-Ouais...
334
00:25:30,590 --> 00:25:33,290
Mais tu sais, je pense
quand même que j'avais raison.
335
00:25:33,330 --> 00:25:35,400
-Vraiment.
336
00:25:35,430 --> 00:25:37,700
Pour vrai,
t'avais vraiment raison.
337
00:25:37,730 --> 00:25:40,600
Je pense que je suis juste
un peu trop émotif
338
00:25:40,630 --> 00:25:42,440
pour ces affaires-là.
339
00:25:42,470 --> 00:25:44,670
Tu m'en veux pas trop,
j'espère ?
340
00:25:44,700 --> 00:25:48,040
-Non, c'est plus à Chanelle
que j'en veux.
341
00:25:48,070 --> 00:25:50,510
-C'est vrai
qu'elle était intense.
342
00:25:50,540 --> 00:25:53,250
Mais là...
343
00:25:55,420 --> 00:25:57,880
je me suis comme ennuyé de toi.
344
00:25:59,390 --> 00:26:01,720
-Tu sais que je vais
me faire des idées
345
00:26:01,760 --> 00:26:03,390
si tu continues de même.
346
00:26:03,420 --> 00:26:06,590
-Des idées ?
347
00:26:06,630 --> 00:26:11,200
-Genre je vais peut-être penser
que tu veux devenir mon chum.
348
00:26:11,230 --> 00:26:15,340
-Et ça serait-tu un problème ?
349
00:26:15,370 --> 00:26:17,570
♪♪
350
00:26:26,710 --> 00:26:28,650
-Ce qu'on vous propose, donc,
351
00:26:28,680 --> 00:26:31,350
c'est de renoncer à votre
héritage pour cause d'indignité
352
00:26:31,380 --> 00:26:35,660
en échange d'une somme
symbolique de 2500 $.
353
00:26:35,690 --> 00:26:39,030
-Eille, c'est clair
que vous me niaisez !
354
00:26:39,060 --> 00:26:41,530
-Pourquoi ma cliente accepterait
une offre comme ça ?
355
00:26:41,560 --> 00:26:44,630
-Il se trouve que
ma cliente a en sa possession
356
00:26:44,660 --> 00:26:48,840
une preuve incontestable
de l'indignité de la vôtre.
357
00:26:48,870 --> 00:26:50,300
-On a pris connaissance
358
00:26:50,340 --> 00:26:52,470
de la lettre que Sébastien
avait envoyé à sa soeur.
359
00:26:52,510 --> 00:26:55,010
Rien ne prouve
qu'il n'a pas inventé
360
00:26:55,040 --> 00:26:57,110
les violences que ma cliente
lui aurait infligées
361
00:26:57,140 --> 00:26:59,110
dans le but de dédouaner
sa propre violence.
362
00:26:59,150 --> 00:27:02,280
-Non, non,
c'est une autre preuve !
363
00:27:02,320 --> 00:27:04,620
-C'est quoi, cette preuve-là ?
364
00:27:04,650 --> 00:27:06,620
-Je peux-tu ?
365
00:27:08,990 --> 00:27:10,960
Ouais, tu sais bien que
c'est un.
366
00:27:10,990 --> 00:27:12,460
-Regarde...
367
00:27:12,490 --> 00:27:14,460
Elle a ses hauts et ses bas,
368
00:27:14,490 --> 00:27:16,630
mais j'ai pas envie
de la laisser.
369
00:27:16,660 --> 00:27:19,430
-Pourquoi ? Elle veut juste
ton !
370
00:27:19,470 --> 00:27:21,600
-Sandra, si je la laisse,
371
00:27:21,640 --> 00:27:24,040
je sais que je ne reverrai plus
Sandrick.
372
00:27:24,070 --> 00:27:27,270
J'ai aucun droit sur lui,
moi, j.
373
00:27:27,310 --> 00:27:29,410
-Elle serait bien folle
de faire ça !
374
00:27:29,440 --> 00:27:31,380
Crisse, ça va faire quatre ans
q !
375
00:27:31,410 --> 00:27:33,550
-? qui tu parles ?
-? ma soeur, là !
376
00:27:33,580 --> 00:27:35,820
-Raccroche !
-Lâche-moi !
377
00:27:35,850 --> 00:27:37,480
-Raccroche !
378
00:27:37,520 --> 00:27:40,490
-Eille, elle est-tu en
!
379
00:27:50,460 --> 00:27:53,530
-Renoncer à 50 000 $
à cause de ça ?
380
00:27:53,570 --> 00:27:55,540
Allez donc chier !
381
00:27:55,570 --> 00:27:58,200
Voir que je vais accepter ça !
Vous êtes débile ou quoi ?
382
00:27:58,240 --> 00:28:00,610
-Devant un juge,
c'est clair qu'on perd.
383
00:28:00,640 --> 00:28:04,080
-Oui, mais on se chamaillait,
comme n'importe quel couple !
384
00:28:04,110 --> 00:28:05,580
-Mme Ranger...
385
00:28:05,610 --> 00:28:07,610
-Regarde, regarde !
OK, attends, attends, attends !
386
00:28:07,650 --> 00:28:11,580
On dit que c'est lui qui m'avait
frappée en premier, c'est...
387
00:28:11,620 --> 00:28:13,620
-Moi, à votre place,
je prendrais l'argent.
388
00:28:13,650 --> 00:28:16,760
Vos chances sont trop minces et
votre fils veut pas témoigner.
389
00:28:16,790 --> 00:28:20,690
2500 $, hein,
c'est une bonne offre.
390
00:28:20,730 --> 00:28:22,830
Et dans votre situation...
391
00:28:22,860 --> 00:28:25,670
-Dans ma situation !
392
00:28:27,670 --> 00:28:30,340
♪♪
393
00:28:51,560 --> 00:28:53,590
-Salut.
394
00:28:55,160 --> 00:28:57,260
-Salut.
395
00:29:11,380 --> 00:29:13,610
-Je sors officiellement
avec Mégane.
396
00:29:16,450 --> 00:29:19,220
Personne va se douter
qu'on est ensemble toi et moi.
397
00:29:19,250 --> 00:29:22,760
-Je laisserai pas tomber
ma famille.
398
00:29:22,790 --> 00:29:24,660
C'est trop important pour moi.
399
00:29:24,690 --> 00:29:26,490
-Babe, je te demande pas ça.
400
00:29:26,530 --> 00:29:28,500
Je veux juste que tu me gardes
une petite place.
401
00:29:28,530 --> 00:29:30,500
-Et il ne faut plus jamais que
mes enfants se doutent de rien.
402
00:29:30,530 --> 00:29:32,570
Plus jamais.
-C'est clair.
403
00:29:35,470 --> 00:29:37,470
-C'est-tu vraiment ça
qu'on fait ?
404
00:29:37,500 --> 00:29:40,870
C'est-tu ça que tu veux
pour vrai ?
405
00:29:45,110 --> 00:29:47,680
-T'es la plus belle affaire
dans ma vie.
406
00:30:08,740 --> 00:30:10,770
Je vais aller aux toilettes.
407
00:30:13,140 --> 00:30:16,240
-Il était pas supposé retourner
chez sa mère, lui ?
408
00:30:16,280 --> 00:30:18,210
-Ouais, mais je lui ai dit
qu'on le dépannerait
409
00:30:18,240 --> 00:30:20,310
une dernière nuit.
410
00:31:05,060 --> 00:31:07,190
♪♪
411
00:31:20,840 --> 00:31:22,640
-Ya !
412
00:31:22,680 --> 00:31:24,640
-Ah ! Presque !
Encore ? Bien oui !
413
00:31:24,680 --> 00:31:26,110
-Oh yeah !
414
00:31:26,150 --> 00:31:28,080
-On va y aller.
-Déjà ?
415
00:31:28,110 --> 00:31:29,980
-Mais Sandrick a dit qu'on avait
15 minutes pour jouer
416
00:31:30,020 --> 00:31:31,480
et ça fait juste 2 minutes.
417
00:31:31,520 --> 00:31:34,190
-Ouais, eh bien Thérèse
est prête plus tôt finalement.
418
00:31:34,220 --> 00:31:37,260
-Ouais, mais son cours de piano
est pas juste à 9 h 30 ?
419
00:31:37,290 --> 00:31:39,460
-Ouais, mais je vais passer
à la job avant.
420
00:31:39,490 --> 00:31:41,230
-C'est poche, on n'a même pas
fini notre game.
421
00:31:41,260 --> 00:31:44,000
-Oui, mais tu la finiras
une autre fois, OK ? Viens-t'en.
422
00:31:44,030 --> 00:31:45,500
-Ah, ah !
423
00:31:45,530 --> 00:31:47,600
-J'avoue que c'est poche.
On se reprend.
424
00:31:47,630 --> 00:31:49,600
-Bye !
-Bye !
425
00:31:49,640 --> 00:31:51,570
-Toi, tu voulais pas un lift
pour l'épicerie ?
426
00:31:51,600 --> 00:31:53,040
-Euh, non, c'est bon.
427
00:31:53,070 --> 00:31:55,010
J'ai quelques petits trucs
à faire avant, ça fait que...
428
00:31:55,040 --> 00:31:56,780
-Comme tu veux.
429
00:31:56,810 --> 00:31:58,750
- ? tantôt.
430
00:31:58,780 --> 00:32:00,980
♪♪
431
00:32:21,370 --> 00:32:22,900
Hé !
432
00:32:22,940 --> 00:32:24,970
-Hé !
433
00:32:27,070 --> 00:32:29,580
-On est tout seuls.
434
00:32:29,610 --> 00:32:32,510
Tout seuls, tout seuls.
435
00:32:32,550 --> 00:32:35,450
-Non...
436
00:32:35,480 --> 00:32:37,650
Pas dans ce lit-là, OK ?
437
00:32:37,680 --> 00:32:39,890
Pas ici.
438
00:32:39,920 --> 00:32:41,990
-C'est quoi, t'es pas game ?
439
00:32:42,020 --> 00:32:44,720
Je m'en vais à la job après.
440
00:32:46,960 --> 00:32:48,960
-Je peux pas...
441
00:32:49,000 --> 00:32:51,760
Je peux pas.
442
00:32:51,800 --> 00:32:54,670
Attends, attends, attends...
443
00:32:54,700 --> 00:32:57,870
Je peux pas.
444
00:33:18,790 --> 00:33:21,560
♪♪
445
00:33:48,590 --> 00:33:51,060
-Je veux tout connaitre de toi.
446
00:33:51,090 --> 00:33:52,990
-Hum...
447
00:33:53,030 --> 00:33:55,330
Demande-moi ce que tu veux.
448
00:34:02,540 --> 00:34:04,640
-T'as quel âge ?
449
00:34:04,670 --> 00:34:06,640
-Pff !
450
00:34:10,810 --> 00:34:15,150
-Euh... j'ai 37 ans.
451
00:34:17,449 --> 00:34:20,920
-OK.
-Hum.
452
00:34:20,949 --> 00:34:22,920
-Pis mettons...
453
00:34:22,960 --> 00:34:25,989
C'est quoi, la plus belle chose
que t'as faite dans ta vie ?
454
00:34:26,030 --> 00:34:29,260
-Mes enfants.
455
00:34:29,300 --> 00:34:31,560
Hum...
456
00:34:31,600 --> 00:34:35,170
-Et la pire ?
457
00:34:35,199 --> 00:34:39,110
-Ce qu'on fait en ce moment.
458
00:34:39,139 --> 00:34:42,179
-C'est beau, ce qu'on fait.
459
00:34:42,210 --> 00:34:45,239
-C'est toi qui es beau.
460
00:34:54,690 --> 00:34:57,090
Et toi ?
461
00:34:57,120 --> 00:35:00,260
C'est quoi, la plus belle ?
462
00:35:00,290 --> 00:35:02,860
-Euh...
463
00:35:06,100 --> 00:35:09,040
D'avoir toujours réussi
à protéger ma mère.
464
00:35:13,110 --> 00:35:15,110
-OK...
465
00:35:15,140 --> 00:35:17,380
Et la pire ?
466
00:35:17,410 --> 00:35:21,510
-Je sais pas
si je peux te le dire.
467
00:35:21,550 --> 00:35:26,050
-Tu peux me faire confiance.
468
00:35:26,090 --> 00:35:29,290
-C'est un secret.
-OK.
469
00:35:34,660 --> 00:35:37,200
-J'ai déjà porté plainte
contre mon ex-beau-père
470
00:35:37,230 --> 00:35:39,200
pour agression sexuelle.
471
00:35:41,600 --> 00:35:43,400
Mais c'était pas vrai.
472
00:35:43,440 --> 00:35:45,270
-OK.
473
00:35:45,300 --> 00:35:48,980
C'était encore pour protéger
ta mère, ça ?
474
00:35:51,040 --> 00:35:53,410
-Ouais.
475
00:35:53,450 --> 00:35:55,650
?a te fait-tu badtriper ?
476
00:35:55,680 --> 00:35:57,980
-Non ! Bien non !
477
00:35:58,020 --> 00:36:00,490
-OK.
478
00:36:11,800 --> 00:36:13,900
Salut !
479
00:36:13,930 --> 00:36:16,040
-T'es en retard.
480
00:36:16,070 --> 00:36:18,200
-Ouais, excuse-moi.
481
00:36:20,740 --> 00:36:22,910
-T'es allé voir ta blonde ?
482
00:36:24,810 --> 00:36:28,080
-T'as l'air de rien de même,
mais t'as du flair, mon Jeff.
483
00:36:31,620 --> 00:36:34,120
-La prochaine fois, accélère
un peu, "punche" à l'heure.
484
00:36:34,150 --> 00:36:36,660
-Bien oui ! Certain, chef !
485
00:36:38,790 --> 00:36:41,090
-Ta gomme !
486
00:36:50,270 --> 00:36:52,810
-Tu viens-tu mettre ton pyjama ?
487
00:36:52,840 --> 00:36:54,870
Les enfants veulent
qu'on aille jouer aux cartes.
488
00:36:54,910 --> 00:36:58,740
-Je pense qu'il est temps
que Sandrick retourne chez eux.
489
00:36:58,780 --> 00:37:01,950
-Chut, Elliot joue
dans sa chambre à côté.
490
00:37:04,250 --> 00:37:07,090
-Je peux lui dire, à soir,
de nous laisser en famille ?
491
00:37:07,120 --> 00:37:10,290
-Ouais. Ouais, ouais...
492
00:37:10,320 --> 00:37:13,130
En même temps, je trouve
qu'il est bien bon avec Elliot.
493
00:37:13,160 --> 00:37:16,730
-Il prend trop de place.
494
00:37:16,760 --> 00:37:19,330
Je me sens bizarre
quand il est là.
495
00:37:23,040 --> 00:37:25,540
Quessé ça ?
496
00:37:28,010 --> 00:37:29,480
Dégueulasse !
497
00:37:29,510 --> 00:37:31,610
-Shit !
498
00:37:31,640 --> 00:37:35,210
Je sais pas, là,
ça doit être les enfants...
499
00:37:35,250 --> 00:37:38,280
Bouge pas,
ça prend de la glace.
500
00:37:44,990 --> 00:37:48,690
-Hum...
501
00:37:48,730 --> 00:37:51,860
-Tu prends la place
de Sandrick, papa.
502
00:37:51,900 --> 00:37:53,670
C'est rendu toi, le trou de cul.
503
00:37:53,700 --> 00:37:56,300
-Bien ouais.
504
00:37:56,340 --> 00:37:58,440
-Trou de cul ! Trou de cul !
-Bien essayé, Jeff.
505
00:38:02,910 --> 00:38:05,010
-Il est o ?, notre cadre ?
506
00:38:05,040 --> 00:38:08,610
-Sandrick a mis mon dessin
dedans pour l'exposer.
507
00:38:08,650 --> 00:38:11,650
-Quoi ?
508
00:38:11,680 --> 00:38:13,820
-Ouais, bien Elliot voulait
le protéger, ça fait que...
509
00:38:13,850 --> 00:38:16,720
je me suis dit que j'allais
lui faire une petite surprise.
510
00:38:16,760 --> 00:38:18,560
-Une surprise ?
511
00:38:18,590 --> 00:38:20,230
-Ouais.
512
00:38:20,260 --> 00:38:22,760
-En prenant notre cadre
de photo de famille ?
513
00:38:22,800 --> 00:38:25,800
-C'est pas grave, Jeff.
-Non, mais là !
514
00:38:25,830 --> 00:38:29,540
-Excuse-moi, je...
515
00:38:32,940 --> 00:38:36,740
-Je pensais que c'était
une bonne idée, le cadre.
516
00:38:36,780 --> 00:38:38,410
-Bien oui...
517
00:38:38,440 --> 00:38:41,380
-C'était une super bonne idée.
-C'est ça !
518
00:38:41,410 --> 00:38:43,350
Oh ! Pas mal beau, hein !
519
00:38:43,380 --> 00:38:45,380
-Qu'est-ce que tu fais là ?
520
00:38:47,490 --> 00:38:49,460
-Oh, il y en a, du livre, hein !
521
00:38:49,490 --> 00:38:51,560
Tu dois aimer ça !
522
00:38:54,030 --> 00:38:55,700
Eille, je voulais juste
vous dire merci
523
00:38:55,730 --> 00:38:57,660
pour le coup de main
avec mon fils,
524
00:38:57,700 --> 00:39:00,100
mais je vais le ramener à soir.
525
00:39:00,130 --> 00:39:03,070
?a va mieux, je suis
sur une bonne passe.
526
00:39:03,100 --> 00:39:05,400
-Bien oui,
vous avez l'air heureuse.
527
00:39:05,440 --> 00:39:07,440
-Je suis heureuse certain,
j'ai gagné mon procès.
528
00:39:07,470 --> 00:39:10,640
Je vais toucher mon héritage là.
529
00:39:10,680 --> 00:39:14,250
Ta mère va s'en sortir ! Grr !
530
00:39:14,280 --> 00:39:16,450
-Bravo !
-Merci, merci.
531
00:39:16,480 --> 00:39:19,090
Oh, ça boit du vin ?
532
00:39:19,120 --> 00:39:21,120
-OK, non,
on va aller à la maison.
533
00:39:21,150 --> 00:39:22,860
Je vais aller faire mon sac.
534
00:39:22,890 --> 00:39:24,920
-Comme tu veux.
535
00:39:27,790 --> 00:39:30,160
Eille ! Vous êtes donc beaux,
vous deux !
536
00:39:30,200 --> 00:39:32,570
C'est quoi, vos petits noms ?
Regarde ça !
537
00:39:34,070 --> 00:39:35,740
-Je pense que ça va être
l'heure du dodo.
538
00:39:35,770 --> 00:39:37,270
Thérèse, regarde, va avec papa.
539
00:39:37,300 --> 00:39:38,770
-Viens-t'en.
540
00:39:38,800 --> 00:39:41,270
-Et moi, je vais gérer ça.
541
00:39:41,310 --> 00:39:43,280
-Je serai pas loin.
-OK.
542
00:39:43,310 --> 00:39:45,780
Je vous raccompagne dehors ?
-Hum-hum.
543
00:39:45,810 --> 00:39:48,580
Eille, bonne nuit, là !
544
00:39:57,820 --> 00:40:00,730
Tu vas gérer ça ? Me gérer moi ?
545
00:40:00,760 --> 00:40:02,800
-C'était une façon de parler.
546
00:40:04,930 --> 00:40:07,030
-T'aimes beaucoup ça,
porter du rouge, toi, hein ?
547
00:40:07,070 --> 00:40:08,730
-Hein ?
548
00:40:08,770 --> 00:40:11,640
-C'est drôle, c'est juste
la même couleur que les bobettes
549
00:40:11,670 --> 00:40:13,910
que j'ai trouvées
dans le lit de mon gars.
550
00:40:13,940 --> 00:40:18,210
J'ai l'air bien conne de même,
mais je suis wise.
551
00:40:18,240 --> 00:40:21,850
Je le sais que tu couches
avec mon fils.
552
00:40:23,980 --> 00:40:25,950
Oh ! Ta face a tellement changé
553
00:40:25,990 --> 00:40:28,190
que tu viens de me prouver
que c'est vrai.
554
00:40:33,160 --> 00:40:36,360
J'ai menti, j'ai pas gagné.
555
00:40:36,400 --> 00:40:39,100
Je vais le perdre, mon héritage.
556
00:40:39,130 --> 00:40:41,970
50 000...
557
00:40:47,970 --> 00:40:49,910
C'est ce que tu me dois
558
00:40:49,940 --> 00:40:52,610
si tu veux pas que je te dénonce
à la police.
559
00:40:52,650 --> 00:40:54,980
50 000 piasses.
560
00:40:55,010 --> 00:40:58,350
Je te laisse deux jours,
pas plus.
561
00:40:58,380 --> 00:41:01,290
-C'est pas à moi, les bobettes.
562
00:41:01,320 --> 00:41:02,990
-Dans ce cas-là,
563
00:41:03,020 --> 00:41:06,360
tu m'en voudras pas de
les garder très précieusement,
564
00:41:06,390 --> 00:41:08,560
comme une pièce à conviction.
565
00:41:11,130 --> 00:41:12,600
Je te l'ai dit, Chanelle,
566
00:41:12,630 --> 00:41:15,030
je suis moins conne
que j'en ai l'air.
567
00:41:16,570 --> 00:41:18,240
T'as tout ?
568
00:41:20,040 --> 00:41:22,010
-Ouais.
569
00:41:22,040 --> 00:41:24,080
-Bon, eh bien...
570
00:41:24,110 --> 00:41:28,180
Merci pour le coup de main,
Mme Chouinard.
571
00:41:28,210 --> 00:41:30,180
Bonne soirée, là.
572
00:41:30,220 --> 00:41:33,020
-Bonne soirée.
573
00:41:41,690 --> 00:41:44,330
♪♪
574
00:42:00,880 --> 00:42:04,380
♪♪
575
00:42:30,410 --> 00:42:32,550
♪♪
576
00:42:49,930 --> 00:42:49,960
Sous-titrage : ?pilogue
Services Techniques Inc.
38516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.