All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations S01E123

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,630 --> 00:00:11,750 You're right. 2 00:00:12,210 --> 00:00:16,540 Maybe I didn't totally understand Mr. Kankuro's resolve… 3 00:00:17,210 --> 00:00:18,000 Or Shinki's either! 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,130 But I can't accept it! 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,130 To leave a friend like that?! 6 00:00:25,630 --> 00:00:27,500 And to just resign yourself to it because it couldn't be helped. 7 00:00:28,630 --> 00:00:30,790 Even if it's not what Mr. Kankuro wanted me to do… 8 00:00:31,540 --> 00:00:34,880 I can't just accept it like Shinki! 9 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 For the friend or for the mission… 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,540 It's a difficult decision a shinobi must make all the time. 11 00:00:45,040 --> 00:00:48,790 Boruto, what do you think your duty is right now? 12 00:00:50,170 --> 00:00:52,880 To protect Shukaku with everything I've got! 13 00:00:53,580 --> 00:00:55,130 For Mr. Kankuro's sake, too! 14 00:01:03,830 --> 00:01:06,130 Shinki, do we have a chance of winning? 15 00:01:07,250 --> 00:01:10,210 I doubt that they're weak enough to allow us to get away. 16 00:01:10,380 --> 00:01:11,380 Besides… 17 00:01:12,330 --> 00:01:15,250 I have to avenge my uncle! 18 00:01:16,670 --> 00:01:18,920 Master Shukaku, please pull back. 19 00:01:19,170 --> 00:01:22,170 I wanna see what you've got and what you're gonna do! 20 00:02:32,750 --> 00:02:36,210 What? We're running away? I thought you were gonna fight?! 21 00:02:38,210 --> 00:02:39,330 A poisoned needle, huh? 22 00:02:40,170 --> 00:02:41,630 Your arm's paralyzed, isn't it? 23 00:02:42,040 --> 00:02:43,540 It will wear off in a bit. 24 00:02:44,080 --> 00:02:45,830 If only Boruto were here, huh? 25 00:02:46,290 --> 00:02:48,670 The two of you might've been able to do something about 26 00:02:48,750 --> 00:02:50,250 that tattered puppet. 27 00:02:51,040 --> 00:02:52,540 What are you trying to say? 28 00:02:55,170 --> 00:02:56,000 If you were able to take it down, 29 00:02:56,000 --> 00:02:57,210 it wouldn't be such a sore subject to you. 30 00:02:57,790 --> 00:03:01,040 If Kankuro's dead, you would have gotten your revenge. 31 00:03:02,210 --> 00:03:05,790 My goal is to take you to the Leaf. 32 00:03:06,330 --> 00:03:08,830 I just came to the conclusion that it's unnecessary to fight 33 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 a pointless battle. 34 00:05:06,220 --> 00:05:11,260 Urashiki Returns 35 00:05:17,640 --> 00:05:18,640 You—! 36 00:05:30,260 --> 00:05:31,260 Now! 37 00:05:45,060 --> 00:05:50,260 Be careful, this one was strong enough to repel Kankuro's attacks. 38 00:06:01,260 --> 00:06:02,260 Are you okay? 39 00:06:02,310 --> 00:06:03,310 It's fine. 40 00:06:04,430 --> 00:06:06,010 It's just a little numb. 41 00:06:06,260 --> 00:06:08,220 It will be fine in a little while. 42 00:06:10,640 --> 00:06:11,850 I'm sorry. 43 00:06:13,720 --> 00:06:14,930 What's that supposed to mean? 44 00:06:17,140 --> 00:06:19,890 All I cared about was how I felt, 45 00:06:20,430 --> 00:06:22,390 and I didn't take your feelings into account. 46 00:06:23,390 --> 00:06:26,470 It was only after Aunt Temari talked to me, that I realized it. 47 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 That's right. 48 00:06:29,180 --> 00:06:30,430 If he defeats them, good. 49 00:06:31,060 --> 00:06:34,260 Otherwise, he'll take them down with him. 50 00:06:34,890 --> 00:06:38,810 This is what a Sand Shinobi would do in this situation. 51 00:06:39,100 --> 00:06:40,180 What did you say?! 52 00:06:58,310 --> 00:07:01,510 Mr. Kankuro is just as important to you. 53 00:07:02,260 --> 00:07:04,260 There's no way you're feeling all right in this situation. 54 00:07:05,810 --> 00:07:08,310 And selfishly, I got emotional. 55 00:07:14,890 --> 00:07:16,390 How I feel doesn't matter. 56 00:07:17,390 --> 00:07:20,010 As long as you don't forget a shinobi's duty. 57 00:07:20,600 --> 00:07:24,310 Sure, a mission is top priority for a shinobi. 58 00:07:25,970 --> 00:07:29,260 Even so, my friends are just as important. 59 00:07:31,140 --> 00:07:32,140 What? 60 00:07:32,310 --> 00:07:35,220 After all, even if it's for a mission, 61 00:07:35,760 --> 00:07:37,930 I can't allow my friends to be sacrificed. 62 00:07:38,600 --> 00:07:41,260 Why can't you think rationally? 63 00:07:41,470 --> 00:07:43,390 Does being rational make anything okay? 64 00:07:44,060 --> 00:07:46,140 Even if the mission can be accomplished successfully… 65 00:07:46,720 --> 00:07:49,680 I don't want to lose precious friends in the process! 66 00:07:51,760 --> 00:07:53,930 You don't understand anything! 67 00:07:54,890 --> 00:07:56,970 I don't want to do things simply because it's rational. 68 00:07:57,720 --> 00:08:00,560 I know I'll regret it, if I end up thinking like that! 69 00:08:01,390 --> 00:08:06,010 Up until now, I've never regretted thinking this way. 70 00:08:06,510 --> 00:08:07,890 And I won't. Not now, not ever! 71 00:08:08,510 --> 00:08:10,970 Your naiveté puts your friends in danger! 72 00:08:11,560 --> 00:08:14,810 Without the correct way of thinking you'll fail, even in missions! 73 00:08:15,890 --> 00:08:17,930 They're both correct answers! 74 00:08:19,350 --> 00:08:22,310 That's why I'll come up with a way to accomplish both! 75 00:08:25,140 --> 00:08:28,180 You're Naruto's kid, after all! How fun! 76 00:08:28,470 --> 00:08:31,560 Then go and do it the way you want. 77 00:08:32,260 --> 00:08:34,060 Of course, that's what I plan on doing! 78 00:08:35,100 --> 00:08:36,640 I'm gonna go help Shikadai and Temari. 79 00:08:37,180 --> 00:08:38,720 You can stay here and rest. 80 00:08:44,680 --> 00:08:45,810 He's too naïve! 81 00:08:46,350 --> 00:08:47,680 He understands nothing. 82 00:08:51,600 --> 00:08:52,600 Master Shukaku?! 83 00:09:00,810 --> 00:09:01,600 No way! 84 00:09:01,680 --> 00:09:02,930 He didn't follow Boruto, did he? 85 00:09:13,430 --> 00:09:15,310 An autonomous puppet… 86 00:09:15,310 --> 00:09:17,180 It's been one annoying thing after another! 87 00:09:17,890 --> 00:09:20,390 Don't let your guard down just because it's a puppet. 88 00:09:35,060 --> 00:09:36,060 What?! 89 00:09:36,220 --> 00:09:37,220 Don't breathe! 90 00:09:37,220 --> 00:09:38,220 It's poison! 91 00:09:54,220 --> 00:09:55,430 I came to help! 92 00:09:58,350 --> 00:10:00,810 Damn it! You came back, after all. 93 00:10:00,890 --> 00:10:03,510 You're really hopeless, aren't you? 94 00:10:03,760 --> 00:10:04,720 Sorry about that. 95 00:10:04,810 --> 00:10:07,310 But it's how I want to do things. 96 00:10:08,310 --> 00:10:09,850 Let's deal with this bastard, 97 00:10:10,220 --> 00:10:12,640 so we can head for the Leaf Village with Shinki. 98 00:10:27,970 --> 00:10:29,350 Then get ready. 99 00:10:30,260 --> 00:10:33,350 Bringing that thing down isn't gonna be easy. 100 00:10:39,390 --> 00:10:40,510 Go, go! 101 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 Master Shukaku! 102 00:10:43,180 --> 00:10:44,220 Hey, Shinki! 103 00:10:45,390 --> 00:10:47,680 Why are you nonchalantly watching them? 104 00:10:48,260 --> 00:10:50,310 Please think of the situation you're in! 105 00:10:50,510 --> 00:10:51,890 Oh, shut up! 106 00:10:52,100 --> 00:10:53,310 Nothing will be resolved 107 00:10:53,390 --> 00:10:56,470 if we don't deal with the pursuers first, right? 108 00:11:17,260 --> 00:11:18,260 Boruto! 109 00:11:18,350 --> 00:11:19,350 I'm okay. 110 00:11:25,220 --> 00:11:27,180 Their fighting is rife with inefficiencies. 111 00:11:27,890 --> 00:11:30,220 They should coordinate their attacks with my aunt. 112 00:11:31,180 --> 00:11:34,890 To charge in with your emotions running high, isn't rational. 113 00:11:36,220 --> 00:11:38,010 It doesn't seem that way. 114 00:11:44,100 --> 00:11:45,100 Auntie! 115 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 Leave it to me! 116 00:11:52,350 --> 00:11:53,720 Wind Scythe Jutsu! 117 00:12:04,680 --> 00:12:06,970 Looks like it's gonna work out nicely! 118 00:12:07,060 --> 00:12:11,810 I said he's like Naruto, but he's more skilled and smarter. 119 00:12:11,970 --> 00:12:14,680 Seems like he's not that reckless after all. 120 00:12:20,470 --> 00:12:26,680 But I'm not an expert on logic and emotions, and how people think. 121 00:12:28,260 --> 00:12:31,100 Hey, what are you doing? 122 00:12:31,180 --> 00:12:33,010 This is where things are gonna start getting good! 123 00:12:33,310 --> 00:12:35,010 Time is of the essence, so we must go. 124 00:12:35,310 --> 00:12:38,180 Hey, aren't you gonna watch? 125 00:12:38,310 --> 00:12:39,930 They'll catch up to us in time. 126 00:12:40,600 --> 00:12:42,720 I have to fulfill my duty. 127 00:12:43,970 --> 00:12:46,350 But you're fulfilling it just fine. 128 00:12:48,680 --> 00:12:49,930 We must hurry. 129 00:13:03,990 --> 00:13:04,990 Let's do this! 130 00:13:19,240 --> 00:13:20,280 Boruto, Shikadai! 131 00:13:20,530 --> 00:13:21,530 Get away! 132 00:13:27,450 --> 00:13:29,120 Is that really a puppet?! 133 00:13:31,240 --> 00:13:32,280 Where is he?! 134 00:13:34,780 --> 00:13:35,780 Did he run away? 135 00:13:36,910 --> 00:13:37,910 No… 136 00:13:52,660 --> 00:13:54,450 It burrowed underground? 137 00:13:54,950 --> 00:13:58,160 Damn it! At this rate, we won't know where it's gonna appear! 138 00:14:07,740 --> 00:14:08,580 Damn it! 139 00:14:08,660 --> 00:14:10,080 It went under again! 140 00:14:10,580 --> 00:14:13,080 If it's underground, Mom's Wind Style can't reach it! 141 00:14:13,950 --> 00:14:16,280 Who told you that? 142 00:14:17,080 --> 00:14:18,080 But—! 143 00:14:18,200 --> 00:14:20,030 Just watch! 144 00:14:20,120 --> 00:14:23,160 If it slithered underground, we just have to drag it back out. 145 00:14:27,740 --> 00:14:28,660 Wind Style! 146 00:14:29,200 --> 00:14:31,080 Sea Dragon! 147 00:14:41,990 --> 00:14:43,030 A-Amazing! 148 00:14:50,280 --> 00:14:53,240 Wind Style: Cyclone Scythe Jutsu! 149 00:15:04,160 --> 00:15:04,780 Shikadai! 150 00:15:12,830 --> 00:15:13,660 Mom! 151 00:15:14,160 --> 00:15:15,030 Aunt Temari! 152 00:15:15,240 --> 00:15:15,990 Damn it! 153 00:15:19,990 --> 00:15:21,660 I messed that one up. 154 00:15:24,080 --> 00:15:24,740 Mom! 155 00:15:25,580 --> 00:15:27,910 Don't look at me like that. 156 00:15:28,780 --> 00:15:31,830 Those claws had some kind of paralyzing chemical on them. 157 00:15:33,080 --> 00:15:35,120 I don't think I'll be able to move for a bit. 158 00:15:35,580 --> 00:15:36,280 At this rate… 159 00:15:37,530 --> 00:15:38,200 But that's—! 160 00:15:44,160 --> 00:15:46,530 Leave me here and get away, you two. 161 00:15:47,330 --> 00:15:49,160 At least I can buy you some time. 162 00:15:49,620 --> 00:15:51,580 How can you expect me to do that?! 163 00:15:51,660 --> 00:15:53,950 Don't lose sight of your goal. 164 00:15:53,950 --> 00:15:56,160 I haven't lost sight of anything! 165 00:15:56,950 --> 00:15:59,120 I won't desert my friends. 166 00:15:59,200 --> 00:16:02,490 And I'll deliver Shukaku to the Leaf safely! 167 00:16:03,450 --> 00:16:06,080 Boruto, think about the situation—! 168 00:16:07,870 --> 00:16:08,910 Even if I think about it, 169 00:16:09,410 --> 00:16:13,160 I can't leave you like this and keep going, Aunt Temari. 170 00:16:14,120 --> 00:16:15,160 Right, Shikadai? 171 00:16:16,950 --> 00:16:18,450 Yeah, you're right! 172 00:16:19,990 --> 00:16:21,030 You guys! 173 00:16:22,700 --> 00:16:24,370 So, what do we do? 174 00:16:25,200 --> 00:16:27,870 Don't you have a plan? 175 00:16:28,200 --> 00:16:31,450 I figured I'd leave that up to you, Shikadai! 176 00:16:32,160 --> 00:16:34,160 I'm counting on you, Mr. Strategist. 177 00:16:34,530 --> 00:16:36,990 Damn it, you're all talk. 178 00:16:38,910 --> 00:16:41,950 Well, since it's sink or swim, should we just go for it? 179 00:16:43,030 --> 00:16:44,620 Now, that's more like it! 180 00:16:45,490 --> 00:16:46,280 Shikadai… 181 00:16:47,240 --> 00:16:49,030 Leave this to us, Mom! 182 00:16:50,030 --> 00:16:51,240 Shadow Clone Jutsu! 183 00:16:54,030 --> 00:16:56,120 Come at me, ya' damn puppet! 184 00:17:07,370 --> 00:17:08,580 It took the bait! 185 00:17:14,950 --> 00:17:16,160 Shikadai! 186 00:17:16,490 --> 00:17:19,080 There's no way I can get close to Mom's jutsu, but—! 187 00:17:19,780 --> 00:17:21,950 Wind Style: Sea Dragon! 188 00:17:31,780 --> 00:17:34,660 If we can get them inside the bomb blast, we can drag them out. 189 00:17:35,080 --> 00:17:35,660 Got it! 190 00:17:39,030 --> 00:17:40,580 Take this! 191 00:17:52,280 --> 00:17:54,580 Shadow Paralysis Jutsu, complete! 192 00:17:54,990 --> 00:17:55,990 Do it, Boruto! 193 00:18:12,370 --> 00:18:13,830 Rasengan! 194 00:18:30,330 --> 00:18:33,990 Hey, you didn't tell me you could use a Wind Style like that. 195 00:18:34,870 --> 00:18:37,030 I gotta keep some tricks up my sleeve. 196 00:18:39,160 --> 00:18:40,830 Some tricks up your sleeve? 197 00:18:42,160 --> 00:18:42,950 Mom! 198 00:18:44,120 --> 00:18:48,530 Using a technique you're not ready for was more than a gamble. 199 00:18:48,780 --> 00:18:50,120 How unlike you. 200 00:18:51,950 --> 00:18:54,280 Thanks to that, I'm practically out of chakra. 201 00:18:54,910 --> 00:18:57,830 Still…well done. 202 00:19:01,030 --> 00:19:04,120 Boruto, we're going to rest a bit here. 203 00:19:04,200 --> 00:19:05,120 Go after Shinki. 204 00:19:05,410 --> 00:19:07,780 But we need to treat your wound! 205 00:19:08,030 --> 00:19:10,030 I'm fine. 206 00:19:10,160 --> 00:19:13,490 Now you're forgetting the mission. 207 00:19:13,990 --> 00:19:15,950 We'll catch our breath, 208 00:19:16,030 --> 00:19:18,120 then look for Uncle Kankuro. Then we'll catch up. 209 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Got it. 210 00:19:21,120 --> 00:19:21,910 Be careful. 211 00:19:26,620 --> 00:19:28,530 I can't take another step. 212 00:19:29,120 --> 00:19:31,990 You didn't have to show off in front of Boruto. 213 00:19:32,450 --> 00:19:33,950 When we return to the Leaf, 214 00:19:34,030 --> 00:19:36,080 you're gonna get intense training on the Wind Style—! 215 00:19:38,200 --> 00:19:39,120 Mom! 216 00:19:44,080 --> 00:19:47,160 You two are the only ones here, correct? 217 00:19:47,910 --> 00:19:51,200 So, Boruto and the others have gone ahead. 218 00:19:53,830 --> 00:19:55,120 You're—?! 219 00:19:55,740 --> 00:20:00,330 I've been watching you, mother and son duo…through my puppets. 220 00:20:00,990 --> 00:20:04,950 I'll be helping myself to both of your chakra! 221 00:20:09,120 --> 00:20:13,330 Mr. Toneri's puppets were completely demolished. 222 00:20:13,910 --> 00:20:15,700 How useless. 223 00:20:16,530 --> 00:20:21,160 The One Tail reaching the Leaf Village is a problem… 224 00:20:25,620 --> 00:20:29,780 But I want to enjoy some playtime. 225 00:20:34,240 --> 00:20:35,530 Hey, Shinki. 226 00:20:36,160 --> 00:20:37,030 Yes, what is it? 227 00:20:38,030 --> 00:20:41,370 Would you like to wager if Boruto and the other two beat the puppet? 228 00:20:43,990 --> 00:20:46,120 Hey, are you listening? 229 00:20:47,030 --> 00:20:48,780 You're so boring! 230 00:20:50,410 --> 00:20:51,530 Shinki! 231 00:20:59,120 --> 00:21:01,030 I finally caught up to you. 232 00:21:01,950 --> 00:21:03,330 Did you beat the puppet? 233 00:21:04,030 --> 00:21:05,030 We managed somehow. 234 00:21:05,830 --> 00:21:07,030 What about my aunt and Shikadai? 235 00:21:08,120 --> 00:21:10,990 They're coming after they search for Kankuro. 236 00:21:12,200 --> 00:21:13,120 Oh? 237 00:21:13,620 --> 00:21:16,330 So this time, Boruto wins, huh? 238 00:21:18,660 --> 00:21:19,950 This is not a matter of winning or losing. 239 00:21:21,740 --> 00:21:22,780 Let's hurry. 240 00:21:23,240 --> 00:21:25,200 We've lost too much time up to now. 241 00:21:26,030 --> 00:21:27,740 We have to get to the Leaf Village quickly. 242 00:21:29,410 --> 00:21:30,950 Hey, wait! 243 00:21:43,830 --> 00:21:45,660 Found you! 244 00:21:47,870 --> 00:21:49,700 I'll torment you to my heart's content… 245 00:21:50,450 --> 00:21:52,240 How exciting! 246 00:23:27,820 --> 00:23:30,400 We're out of time. Urashiki's going to catch up to us! 247 00:23:30,490 --> 00:23:33,360 Calm down. It's not like you to be all impatient like this. 248 00:23:33,450 --> 00:23:35,650 This is not the time to be saying stuff like that! 249 00:23:36,360 --> 00:23:38,530 It's over if we get caught! 250 00:23:38,900 --> 00:23:42,400 We have to move quickly and carefully. 251 00:23:43,030 --> 00:23:46,150 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 252 00:23:46,240 --> 00:23:47,570 "Decision Time" 253 00:23:47,650 --> 00:23:50,400 Shinki, I have an idea! 254 00:23:50,490 --> 00:23:54,280 DECISION TIME 16769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.