Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,000 --> 00:01:44,500
- Con không sao chứ?
- Dạ.
2
00:01:45,833 --> 00:01:46,666
Nào.
3
00:01:48,166 --> 00:01:50,666
Chơi lượt nữa nào. Ra đó đi con.
4
00:01:51,250 --> 00:01:53,041
- Ném anh đi con.
- Nào.
5
00:01:55,250 --> 00:01:56,666
Đi. Ra kia đi con.
6
00:01:57,375 --> 00:01:58,208
Để mẹ giúp.
7
00:01:58,958 --> 00:01:59,875
- Đi.
- Đẩy nào.
8
00:02:37,916 --> 00:02:39,291
Mẹ ơi.
9
00:02:40,041 --> 00:02:42,666
Trò chơi thôi mà con.
Đâu cần nghiêm túc thế.
10
00:02:42,750 --> 00:02:46,916
Nhưng suýt thì con bắt được rồi.
Cho con thử lại đi. Một lần thôi mẹ?
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,125
Mà con có mang được nó về nhà không?
12
00:02:49,666 --> 00:02:50,583
Lần cuối nhé.
13
00:02:50,666 --> 00:02:52,083
Vâng ạ!
14
00:02:52,666 --> 00:02:53,583
Cảm ơn bố.
15
00:02:54,333 --> 00:02:55,166
Lạc Lạc.
16
00:02:55,833 --> 00:02:58,125
Để múc cá vàng, phải thật chậm rãi.
17
00:02:58,875 --> 00:02:59,833
Hãy kiên nhẫn,
18
00:03:00,791 --> 00:03:02,375
không được vội.
19
00:03:03,541 --> 00:03:04,375
Từ từ thôi.
20
00:03:04,958 --> 00:03:06,625
Từ từ…
21
00:03:10,541 --> 00:03:11,375
Thấy chưa?
22
00:03:12,916 --> 00:03:14,125
- Làm được rồi nhỉ?
- Dạ.
23
00:03:15,291 --> 00:03:16,916
Vậy ta sẽ để nó ở đâu ạ?
24
00:03:21,958 --> 00:03:23,708
Đi nào con. Nhanh nào.
25
00:03:24,375 --> 00:03:26,750
Coi chừng. Lên xe nào.
26
00:03:28,375 --> 00:03:29,208
Lên nào.
27
00:03:30,250 --> 00:03:32,208
- Muốn không?
- Có! Em muốn!
28
00:03:32,291 --> 00:03:33,958
- Chớ làm đổ đó.
- Ứ đưa đấy.
29
00:03:35,708 --> 00:03:37,625
Chuẩn bị về ngủ sớm đi thôi.
30
00:03:37,708 --> 00:03:40,291
Sáng mai ta còn phải bay về Thâm Quyến đó.
31
00:03:40,375 --> 00:03:41,750
Còn Hồ Thiên Trì ạ?
32
00:03:42,833 --> 00:03:43,833
Để lần khác nhé.
33
00:03:44,333 --> 00:03:47,458
Bố đã kiểm tra,
đường tới Hồ Thiên Trì bị đóng rồi.
34
00:03:47,541 --> 00:03:53,166
Ứ! Con muốn thấy Quái vật Hồ Thiên Trì.
Con đã hứa với các bạn là sẽ chụp ảnh rồi.
35
00:04:03,416 --> 00:04:07,708
Chào anh. Đường đến Hồ Thiên Trì
bị đóng rồi. Còn đường khác không ạ?
36
00:04:07,791 --> 00:04:08,833
Xuống đường này.
37
00:04:08,916 --> 00:04:09,791
Bố đâu rồi ạ?
38
00:04:09,875 --> 00:04:12,500
- Bố đang làm gì thế nhỉ?
- Con không rõ nữa.
39
00:04:13,208 --> 00:04:15,208
Con nghĩ bố đang đi hỏi đường.
40
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Vậy là vẫn còn hy vọng?
41
00:04:17,833 --> 00:04:18,708
Vui lên nào.
42
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
Chả đẹp bằng cá của anh.
43
00:04:49,125 --> 00:04:50,500
Đúng đường chưa anh?
44
00:04:52,541 --> 00:04:54,333
Chắc đúng, có nhà và dân kìa.
45
00:04:55,000 --> 00:04:58,208
Chắc phải may
thì nay mới tới được Hồ Thiên Trì.
46
00:05:01,791 --> 00:05:03,166
Con có ba con.
47
00:05:06,583 --> 00:05:08,416
Chắc cán phải cái gì rồi.
48
00:05:08,500 --> 00:05:09,458
Để kiểm tra xem.
49
00:05:10,041 --> 00:05:11,125
Cẩn thận nha.
50
00:05:11,208 --> 00:05:14,208
PHÒNG CHỐNG CHÁY RỪNG
LÀ TRÁCH NHIỆM CỦA TOÀN DÂN.
51
00:05:16,250 --> 00:05:19,541
Mấy đứa ở trong xe nhé. Mẹ xuống phụ bố.
52
00:05:19,625 --> 00:05:20,750
Khỉ thật.
53
00:05:21,916 --> 00:05:23,041
Xe bị kẹt rãnh rồi.
54
00:05:23,541 --> 00:05:24,625
Cần em phụ không?
55
00:05:25,500 --> 00:05:26,333
Em cầm lái đi.
56
00:05:26,958 --> 00:05:28,041
- Lái đi.
- Anh đẩy nhé.
57
00:05:28,125 --> 00:05:28,958
Để anh.
58
00:05:33,458 --> 00:05:34,291
Nào!
59
00:05:47,500 --> 00:05:51,125
Có chuyện gì vậy bố? Sao lâu thế ạ?
Ta gọi xe kéo được không?
60
00:05:51,208 --> 00:05:52,375
Cứ bình tĩnh.
61
00:05:53,083 --> 00:05:55,541
Lạc Lạc, bố vừa lái xe vừa tìm đường.
62
00:05:55,625 --> 00:05:58,125
Bố đâu có được nghỉ đâu.
Cực lắm rồi. Đừng mè nheo nữa.
63
00:05:58,208 --> 00:06:00,625
Không kịp tới Hồ Thiên Trì mất.
64
00:06:00,708 --> 00:06:02,166
Sao bố lâu vậy chứ?
65
00:06:05,125 --> 00:06:07,583
- Lạc Lạc, ai cho ra ngoài?
- Con khát ạ.
66
00:06:12,125 --> 00:06:13,625
Đừng chạy quanh, Lạc Lạc!
67
00:06:26,208 --> 00:06:29,250
- Lạc Lạc, đừng làm thế!
- Sao không ạ?
68
00:06:30,208 --> 00:06:32,291
Trường không dạy
chăm sóc động vật hoang dã à?
69
00:06:32,375 --> 00:06:33,750
Trường đâu có môn đó ạ.
70
00:06:34,333 --> 00:06:35,458
Lạc Lạc!
71
00:06:35,541 --> 00:06:36,625
Quay lại đây!
72
00:06:44,250 --> 00:06:45,083
Được rồi.
73
00:06:46,708 --> 00:06:48,958
Bố! Mẹ! Nhìn kìa, có một chiếc xe!
74
00:06:49,041 --> 00:06:50,291
- Đi lối đó được.
- Nào?
75
00:06:50,375 --> 00:06:52,750
Đi lối này sẽ tới Hồ Thiên Trì sớm hơn.
76
00:06:55,125 --> 00:06:56,958
Gần được rồi. Thêm lần nữa nào.
77
00:06:59,083 --> 00:07:00,000
Xong!
78
00:07:02,041 --> 00:07:03,000
Lạc Lạc!
79
00:07:03,083 --> 00:07:03,958
Lạc Lạc!
80
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Cưng à! Con có sao không?
81
00:07:18,041 --> 00:07:20,791
Để xe bừa bãi vô trách nhiệm quá!
82
00:07:21,750 --> 00:07:23,875
- Nghe rõ chưa!
- Xin lỗi anh.
83
00:07:23,958 --> 00:07:26,208
Nhỡ cán chết thằng bé là tôi đi tù đó!
84
00:07:26,791 --> 00:07:29,750
Không sao chứ ạ?
Xin lỗi vì sự bất cẩn của con tôi.
85
00:07:30,541 --> 00:07:31,583
Xin lỗi anh.
86
00:07:31,666 --> 00:07:32,791
Có bị thương không?
87
00:07:33,375 --> 00:07:34,666
Con làm mẹ sợ quá.
88
00:07:42,000 --> 00:07:44,583
Bố đã bảo bao lần rồi? Cấm đi lung tung!
89
00:07:45,166 --> 00:07:47,791
Con suýt giết cả nhà rồi. Thấy chưa?
90
00:07:48,833 --> 00:07:52,333
- Lạc Lạc, xin lỗi bố đi con.
- Không, không đời nào!
91
00:07:53,208 --> 00:07:54,166
Bố xấu tính quá!
92
00:07:54,750 --> 00:07:56,041
- Bố hứa rồi!
- Sao?
93
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Bố đã hứa sẽ đưa cả nhà đi xem Godzilla
ở Nhật! Cả Quái Vật Hồ Thiên Trì nữa!
94
00:08:01,125 --> 00:08:03,000
Mẹ bỏ con ra!
95
00:08:03,083 --> 00:08:05,291
Con không thích bố! Con ghét bố!
96
00:08:11,166 --> 00:08:14,583
- Thằng mất dạy này! Đồ mất dạy!
- Thôi đi!
97
00:08:15,333 --> 00:08:16,208
Quay lại xe!
98
00:08:18,416 --> 00:08:19,250
Lên xe!
99
00:08:29,625 --> 00:08:31,833
Quá láo. Anh sẽ cho nó một bài học.
100
00:08:31,916 --> 00:08:33,375
Để làm gì chứ?
101
00:08:33,458 --> 00:08:35,291
- Mẹ, con mắc tè quá.
- Rồi.
102
00:08:35,375 --> 00:08:36,750
Kiếm nhà vệ sinh nhanh.
103
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Thằng bé sẽ bình tĩnh lại.
104
00:08:40,458 --> 00:08:41,291
Đi nào con.
105
00:08:42,958 --> 00:08:43,958
Anh đi nhanh nha.
106
00:08:44,458 --> 00:08:45,291
Nào.
107
00:08:46,666 --> 00:08:47,500
Coi chừng.
108
00:08:55,666 --> 00:08:58,208
Xin lỗi, cho hỏi nhà vệ sinh ở đâu với?
109
00:09:07,000 --> 00:09:07,916
Lạc Lạc.
110
00:09:15,708 --> 00:09:16,541
Lạc Lạc.
111
00:09:17,458 --> 00:09:18,916
Bố tha lỗi cho con đấy.
112
00:09:19,958 --> 00:09:20,791
Lạc Lạc.
113
00:09:22,833 --> 00:09:23,708
Đừng trốn tìm nữa.
114
00:09:32,125 --> 00:09:33,000
Lạc Lạc!
115
00:09:33,083 --> 00:09:34,666
Không vui đâu nha.
116
00:09:38,375 --> 00:09:39,208
Được rồi.
117
00:09:40,666 --> 00:09:42,166
Là lỗi của bố.
118
00:09:43,208 --> 00:09:44,583
Con tha thứ cho bố nhé?
119
00:09:46,250 --> 00:09:47,125
Lạc Lạc?
120
00:09:50,416 --> 00:09:52,250
Lạc Lạc, đừng giận bố nữa.
121
00:09:53,041 --> 00:09:53,875
Lạc Lạc!
122
00:10:01,958 --> 00:10:02,875
Lạc Lạc!
123
00:10:05,541 --> 00:10:06,666
Lạc Lạc!
124
00:10:18,208 --> 00:10:21,750
Anh đón con chưa?
Nhanh nào, con gái đói rồi đó.
125
00:10:21,833 --> 00:10:23,333
Không thấy Lạc Lạc đâu!
126
00:10:23,416 --> 00:10:26,375
Sao cơ? Vậy tìm thằng bé đi!
127
00:10:26,458 --> 00:10:28,625
Đừng lo. Anh đang tìm rồi.
128
00:10:35,041 --> 00:10:36,125
Lạc Lạc!
129
00:10:44,583 --> 00:10:46,125
- Tên Lạc Lạc à?
- Lạc Lạc.
130
00:10:47,291 --> 00:10:49,375
- Bé mất tích ở đâu?
- Trên đường ạ.
131
00:10:51,041 --> 00:10:53,166
Biết là trên đường. Mà cụ thể ở đâu?
132
00:10:55,000 --> 00:10:59,333
- Trên một con đường mòn nhỏ lên núi.
- Nhìn này.
133
00:11:01,875 --> 00:11:02,708
Chỗ này…
134
00:11:04,625 --> 00:11:05,625
là đồn cảnh sát.
135
00:11:07,083 --> 00:11:09,041
Cố xác định nơi cậu bé bị lạc đi.
136
00:11:12,166 --> 00:11:13,666
Chỗ đó là chỗ nào…
137
00:11:22,208 --> 00:11:24,500
- Chỉ có ba người lái xe tới đó?
- Dạ.
138
00:11:27,166 --> 00:11:29,750
Cảnh sát đang hỏi em
nơi ta lạc mất Lạc Lạc.
139
00:11:29,833 --> 00:11:31,916
Con đường đó có tên không anh?
140
00:11:32,000 --> 00:11:33,208
Anh không biết luôn.
141
00:11:33,958 --> 00:11:35,083
Tôi vừa kiểm tra.
142
00:11:35,166 --> 00:11:38,041
Con hai vị bị lạc
ở trang trại rừng của Kỳ.
143
00:11:38,125 --> 00:11:40,833
Trang trại đó ở ngay đây.
Trang trại Tùng Hạ.
144
00:11:40,916 --> 00:11:44,125
Phải rồi. Có một tòa tháp kim loại
ở cạnh chỗ xe hỏng.
145
00:11:44,208 --> 00:11:45,041
Đúng rồi.
146
00:11:45,125 --> 00:11:47,750
Đó là tháp canh…
147
00:11:47,833 --> 00:11:49,958
- Anh là ai?
- Tôi là bố cậu bé.
148
00:11:50,458 --> 00:11:52,250
Tôi đã tìm khắp nơi, mà…
149
00:11:52,875 --> 00:11:53,750
Tôi đề nghị
150
00:11:54,458 --> 00:11:56,958
mở tìm kiếm trên mặt đất.
Các vị có thể làm vậy không?
151
00:11:57,041 --> 00:11:59,791
Tôi cần đánh giá tình hình
xem cần thiết không.
152
00:12:00,333 --> 00:12:01,583
Sao lạc được con vậy?
153
00:12:02,666 --> 00:12:07,500
Xe của chúng tôi bị hỏng gần tháp canh.
Bọn tôi ra ngoài…
154
00:12:07,583 --> 00:12:09,458
Kỳ đã kể hết với tôi rồi,
155
00:12:09,541 --> 00:12:13,458
không có cậu bé, chỉ ba người lái xe
tới trang trại của anh ấy.
156
00:12:13,541 --> 00:12:16,041
- Bọn tôi tìm nhà vệ sinh…
- Anh ấy lái đi một mình?
157
00:12:16,125 --> 00:12:17,958
Vâng. Để quay lại đón thằng bé.
158
00:12:18,041 --> 00:12:19,125
Nói cách khác,
159
00:12:19,833 --> 00:12:23,166
các vị đã lạc mất đứa bé
trên đường tới trang trại?
160
00:12:23,250 --> 00:12:24,833
- Rồi…
- Ở ngay gần tháp.
161
00:12:24,916 --> 00:12:27,333
Anh ấy thả cô xuống,
một mình quay lại đón cậu bé.
162
00:12:27,416 --> 00:12:28,500
- Phải chứ?
- Vâng.
163
00:12:29,000 --> 00:12:30,333
Vợ tôi đã nói anh rồi,
164
00:12:31,166 --> 00:12:33,583
bọn tôi lạc mất con trai gần tháp canh.
165
00:12:34,291 --> 00:12:38,916
Bớt lan man đi! Tôi cần anh giúp.
Tìm hộ con trai bọn tôi, được không?
166
00:12:39,583 --> 00:12:41,208
Gã miền Nam này thô lỗ ghê!
167
00:12:42,708 --> 00:12:45,500
Bình tĩnh! Bọn tôi phải theo quy trình.
Đừng la lối nữa.
168
00:12:45,583 --> 00:12:48,208
Đâu có. Tôi lạc mất con
và đang tuyệt vọng.
169
00:12:48,291 --> 00:12:49,750
Bọn tôi phải làm từng bước một.
170
00:12:49,833 --> 00:12:52,291
- Giờ anh đang la lối đấy.
- Thật hả?
171
00:12:52,375 --> 00:12:54,958
- Bọn tôi phải xác minh sự thật!
- Làm ơn đi!
172
00:12:55,041 --> 00:12:57,291
Ngoài kia tối om. Biết bắt đầu từ đâu?
173
00:12:57,375 --> 00:12:59,458
Làm gì thế? Tôi hỏi cậu sao vậy.
174
00:12:59,958 --> 00:13:02,583
Lấy lời khai mất thời gian thế à?
175
00:13:07,833 --> 00:13:10,250
Chưa từng thấy. Chưa từng, tôi chắc đấy.
176
00:13:11,541 --> 00:13:12,833
- Chưa đâu.
- Cảm ơn.
177
00:13:12,916 --> 00:13:14,833
- Của anh đây.
- Dạ, cảm ơn.
178
00:13:14,916 --> 00:13:16,041
Cảm ơn rất nhiều.
179
00:13:16,125 --> 00:13:17,625
Cứ để đó đi.
180
00:13:17,708 --> 00:13:19,375
Cảm ơn. Cứ để đó đi ạ.
181
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
Lùi lại! Pháo hoa nổ!
182
00:13:21,583 --> 00:13:22,708
Lùi lại!
183
00:13:28,291 --> 00:13:30,083
Chỉ huy à, ta đang làm gì vậy?
184
00:13:30,166 --> 00:13:31,958
Đâu phải lúc biểu diễn.
185
00:13:32,041 --> 00:13:35,166
Năm ngoái, có một phụ nữ đã đi lấy củi.
186
00:13:35,666 --> 00:13:39,166
Cô ấy cũng bị lạc.
Chúng tôi đã bắn pháo hoa ở ngay đây.
187
00:13:39,250 --> 00:13:41,750
Cô ấy thấy chúng và tự về được nhà.
188
00:13:42,833 --> 00:13:44,083
Chỉ huy, thấy gì đó.
189
00:13:44,166 --> 00:13:45,166
Có tin tốt à?
190
00:14:00,625 --> 00:14:02,083
Chỉ là một con nai ạ.
191
00:14:22,208 --> 00:14:24,541
- Đêm nay đến đây thôi.- Rõ.
192
00:14:38,625 --> 00:14:40,541
Anh xem con gái anh ngủ say rồi.
193
00:14:41,083 --> 00:14:43,166
Nên đưa cô bé về khách sạn đi.
194
00:14:43,250 --> 00:14:45,041
Bọn tôi không đi được.
195
00:14:45,666 --> 00:14:47,666
Biết đâu con trai cô đã về rồi.
196
00:14:48,541 --> 00:14:49,458
Em về trước đi.
197
00:14:50,250 --> 00:14:51,083
Thôi nào.
198
00:15:50,250 --> 00:15:51,666
Nào. Vào nghỉ ngơi đi.
199
00:15:52,583 --> 00:15:54,625
- Sao rồi?
- Kiệt sức rồi ạ.
200
00:15:54,708 --> 00:15:56,375
Sếp cũng nên nghỉ đi ạ.
201
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
Chắc ta cần mở rộng phạm vi tìm kiếm
thêm ít nhất hai cây.
202
00:16:00,875 --> 00:16:03,875
Vớ vẩn! Một cây số còn chưa tìm xong.
203
00:16:03,958 --> 00:16:05,041
Tận hai cây?
204
00:16:05,125 --> 00:16:07,625
- Lúc đấy thì sáng mất.
- Này!
205
00:16:08,791 --> 00:16:09,791
Có tin gì không?
206
00:16:11,041 --> 00:16:11,916
Làm gì vậy?
207
00:16:13,250 --> 00:16:16,708
- Nghỉ thôi ạ. Không tiếp tục nổi.
- Ra lệnh nghỉ tại chỗ.
208
00:16:16,791 --> 00:16:17,833
Có chuyện gì vậy?
209
00:16:18,333 --> 00:16:20,250
Người của anh ngủ rồi kìa.
210
00:16:20,333 --> 00:16:22,250
Các anh còn chả cố sức nữa!
211
00:16:22,916 --> 00:16:24,000
Bọn tôi cần nghỉ.
212
00:16:25,958 --> 00:16:28,666
Bọn tôi đã tìm liên tục.
Đã hơn 20 giờ rồi.
213
00:16:28,750 --> 00:16:31,916
Bọn tôi cần nghỉ ngơi. Tôi nói chưa rõ à?
214
00:16:32,000 --> 00:16:36,041
- Nghỉ ngơi! Lấy lại sức, nhé?
- Con tôi không đợi các anh nghỉ được.
215
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
- Các anh muốn tiền chứ gì?
- Sao cơ?
216
00:16:43,625 --> 00:16:44,458
Ý anh là sao?
217
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
- Tôi tự tìm.
- Ngon thì nói lại!
218
00:16:49,333 --> 00:16:52,166
Không mặc cảnh phục
thì tôi cho anh ra bã rồi!
219
00:16:54,208 --> 00:16:55,333
Đầu óc có vấn đề à?
220
00:16:57,708 --> 00:17:01,666
Con anh ta thôi là đủ rắc rối rồi.
Lạc nốt anh ta nữa thì chết mất!
221
00:17:01,750 --> 00:17:04,083
Gã nghĩ mình là ai? Tên đần ngạo mạn!
222
00:17:04,166 --> 00:17:06,833
Đuổi theo anh ta đi! Mau!
223
00:17:50,333 --> 00:17:51,458
Con trai à!
224
00:17:54,541 --> 00:17:55,416
Con trai!
225
00:18:04,791 --> 00:18:05,750
Con trai!
226
00:18:06,333 --> 00:18:07,333
Lạc Lạc!
227
00:18:27,500 --> 00:18:28,375
Lạc Lạc!
228
00:18:29,708 --> 00:18:30,583
Lạc Lạc!
229
00:19:37,291 --> 00:19:39,333
Tôi mệt quá rồi đấy nha.
230
00:19:40,208 --> 00:19:41,500
Nghĩ mình làm gì vậy?
231
00:19:42,375 --> 00:19:46,875
Anh đang phá chiến dịch của bọn tôi.
Anh đang phí thời gian vàng để giải cứu!
232
00:19:47,708 --> 00:19:48,791
Tên đần.
233
00:19:49,416 --> 00:19:50,875
Nó mới lên tám thôi.
234
00:19:54,625 --> 00:19:55,958
Ở tuổi của nó,
235
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
trong thời tiết này,
236
00:20:03,833 --> 00:20:05,208
trong cái lạnh cực độ,
237
00:20:07,875 --> 00:20:09,208
nhỡ có rơi xuống nước,
238
00:20:10,166 --> 00:20:11,791
nó có thể trụ được bao lâu?
239
00:20:15,458 --> 00:20:16,708
Trụ được bao lâu chứ?
240
00:20:22,791 --> 00:20:23,875
Quấn chăn vào đi.
241
00:20:25,916 --> 00:20:27,125
Đừng để bị cảm.
242
00:20:33,875 --> 00:20:35,083
Con tôi vẫn an toàn.
243
00:20:57,625 --> 00:20:58,500
Xin lỗi?
244
00:21:01,750 --> 00:21:03,166
Chị là du khách ạ?
245
00:21:08,916 --> 00:21:11,000
Chị đang lo lắng chuyện gì à?
246
00:21:13,916 --> 00:21:17,375
Ở tình huống như thế này,
chị nên nhờ cộng đồng mạng giúp.
247
00:21:17,458 --> 00:21:20,625
Thường khi một vụ án nổi lên,
cư dân mạng sẽ nhanh biết tin.
248
00:21:21,125 --> 00:21:23,375
Khi nổi lên rồi thì đơn giản lắm luôn.
249
00:21:24,250 --> 00:21:28,208
Chị chỉ làm được tới vậy thôi.
Tôi đăng lên mạng hộ chị nhé?
250
00:21:29,250 --> 00:21:31,041
Nhưng tôi…
251
00:21:31,125 --> 00:21:32,333
Cứ thử xem sao.
252
00:21:33,333 --> 00:21:38,083
Kết bạn WeChat nhé. Gửi ảnh
và thông tin của cậu bé qua cho tôi.
253
00:21:38,166 --> 00:21:42,291
Họ mà giúp thì chó mèo đi lạc còn thấy
nữa là một đứa bé!
254
00:22:34,541 --> 00:22:40,291
NẾU ANH KHÔNG TÌM ĐƯỢC LẠC LẠC,
SUỐT ĐỜI NÀY EM SẼ HẬN ANH MẤT!
255
00:22:46,166 --> 00:22:48,291
ĐÃ MẤT TÍCH 14 GIỜ
21 THÁNG 12 07:05
256
00:22:57,333 --> 00:22:59,333
LẠC - TÁM TUỔI - 1M43
257
00:23:01,708 --> 00:23:03,041
Tổng bộ nghe rõ.
258
00:23:03,125 --> 00:23:07,500
Đang tiếp cận 127,28 độ Đông,41,42 độ Bắc.
259
00:23:07,583 --> 00:23:10,125
Tầm nhìn bị hạn chế. Chưa thấy nạn nhân.
260
00:23:22,083 --> 00:23:26,583
Khoảng thời gian vàng để giải cứu
là 48 giờ. Cơ hội sẽ giảm đi sau đó.
261
00:23:26,666 --> 00:23:29,291
Cậu bé đã mất tích 15 giờ.
262
00:23:29,375 --> 00:23:32,375
Thiếu đồ ăn và quần áo ấm,
cậu bé sắp hết thời gian.
263
00:23:32,458 --> 00:23:33,375
Chuẩn bị đi.
264
00:23:34,333 --> 00:23:35,250
Rõ.
265
00:23:35,333 --> 00:23:36,541
- Cẩn thận đấy.
- Rõ.
266
00:23:36,625 --> 00:23:37,916
- Tiêu Giang.
- Dạ.
267
00:23:38,000 --> 00:23:39,333
Sở vừa gọi.
268
00:23:39,416 --> 00:23:43,125
Do thời tiết bất lợi,
trực thăng phải từ bỏ nhiệm vụ.
269
00:23:46,041 --> 00:23:47,041
Làm gì ở đây vậy?
270
00:23:48,416 --> 00:23:49,250
Đội trưởng.
271
00:23:49,333 --> 00:23:51,916
- Bọn tôi là bố mẹ của bé.
- Hai vị sao rồi?
272
00:23:52,000 --> 00:23:53,416
Đây là khăn của Lạc Lạc.
273
00:23:54,000 --> 00:23:58,833
Nó sẽ có mùi cơ thể của con tôi.
Có thể có ích cho chó nghiệp vụ.
274
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Nó được giặt rồi.
275
00:24:04,500 --> 00:24:06,250
Vâng, tôi đã giặt nó.
276
00:24:07,541 --> 00:24:08,791
Tôi xin lỗi.
277
00:24:09,666 --> 00:24:11,083
Ta cứ thử được không ạ?
278
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Đông Tử.
279
00:24:17,500 --> 00:24:20,208
Tôi là Tiêu,
đội trưởng đội cứu hộ Tùng Hạ.
280
00:24:20,958 --> 00:24:25,541
Họ đến từ Bạch Vân,
một đội dân quân cứu hộ chuyên nghiệp.
281
00:24:25,625 --> 00:24:27,541
Tôi phụ trách chiến dịch này.
282
00:24:28,250 --> 00:24:29,916
Cho bọn tôi theo với.
283
00:24:32,791 --> 00:24:36,166
Đội trưởng, dù cho con bọn tôi có bị sao,
284
00:24:37,083 --> 00:24:39,250
là bố mẹ, bọn tôi vẫn muốn ở đó.
285
00:24:39,333 --> 00:24:40,166
Phải.
286
00:24:43,750 --> 00:24:47,541
Được. Hai vị có thể đi cùng.
Nhưng hai vị phải theo lệnh tôi.
287
00:24:47,625 --> 00:24:49,166
Tất nhiên. Vâng ạ.
288
00:24:49,666 --> 00:24:51,916
Đội Một, đi về hướng Đông.
289
00:24:52,708 --> 00:24:54,291
Đội Hai, đi về hướng Nam.
290
00:24:54,791 --> 00:24:56,208
Đội Ba, đi về hướng Bắc.
291
00:24:56,291 --> 00:25:01,166
Đội Bốn, theo tôi về hướng Tây.
Hãy nhớ, an toàn là trên hết!
292
00:25:01,666 --> 00:25:04,041
- Xuất phát!
- Rõ!
293
00:25:12,916 --> 00:25:14,708
- Lạc Lạc!
- Lạc Lạc!
294
00:25:16,458 --> 00:25:17,791
Lạc Lạc!
295
00:25:19,666 --> 00:25:21,125
Lạc Lạc!
296
00:25:23,583 --> 00:25:25,291
Lạc Lạc!
297
00:25:27,958 --> 00:25:30,375
Lạc Lạc!
298
00:25:34,833 --> 00:25:36,416
Đội trưởng. Có gì đó.
299
00:25:39,833 --> 00:25:41,375
Lạc Lạc!
300
00:25:42,083 --> 00:25:43,708
Chỉ huy, phát hiện một hố.
301
00:25:44,208 --> 00:25:47,208
Các cành cây mới gãy.Mặt đất đã bị giẫm lên.
302
00:25:47,291 --> 00:25:49,833
- Liệu Lạc Lạc có rơi xuống đó không?
- Khó xác định.
303
00:25:49,916 --> 00:25:52,125
A Mĩ, chuẩn bị xuống đó.
304
00:26:19,458 --> 00:26:20,666
Là Lạc Lạc à?
305
00:26:26,875 --> 00:26:28,333
Tôi sẽ xuống kiểm tra.
306
00:26:34,625 --> 00:26:35,458
Chết rồi.
307
00:26:40,208 --> 00:26:41,125
Không thể nào.
308
00:26:42,666 --> 00:26:44,375
Không thể nào!
309
00:26:44,458 --> 00:26:45,500
Không! Không!
310
00:26:46,250 --> 00:26:48,666
Không thể! Không phải Lạc Lạc! Không thể!
311
00:26:49,500 --> 00:26:50,333
Nhầm rồi!
312
00:26:51,625 --> 00:26:52,916
Rồi! Thôi nào!
313
00:26:53,000 --> 00:26:54,291
- Tôi xuống!
- Bình tĩnh.
314
00:26:54,375 --> 00:26:55,958
- Cho tôi qua!
- Bình tĩnh.
315
00:26:56,458 --> 00:26:58,875
- Đâu chắc đó là con anh.
- Tránh ra!
316
00:26:59,375 --> 00:27:00,250
Lùi lại!
317
00:27:00,333 --> 00:27:01,250
Anh nhầm rồi.
318
00:27:01,333 --> 00:27:03,083
- Bình tĩnh!
- Anh nhầm rồi.
319
00:27:03,166 --> 00:27:04,208
Tránh xa ra!
320
00:27:12,416 --> 00:27:13,541
Làm ơn nói đó…
321
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
không phải con tôi đi.
322
00:27:19,750 --> 00:27:20,958
Nói đi!
323
00:27:25,500 --> 00:27:28,375
Là một con sói. Không phải Lạc Lạc.
324
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Là sói.
325
00:27:35,791 --> 00:27:36,625
Một con sói.
326
00:27:37,333 --> 00:27:38,208
Là sói.
327
00:27:38,291 --> 00:27:39,250
Sói thôi.
328
00:27:39,333 --> 00:27:40,166
Sói thôi mà.
329
00:27:42,333 --> 00:27:43,625
Chỉ là một con sói.
330
00:27:48,625 --> 00:27:52,666
Một tá nhân lực từ các đội khác vừa tới.Họ sẽ do anh chỉ huy.
331
00:27:52,750 --> 00:27:54,500
Bảo họ gặp bọn tôi bên sông.
332
00:28:04,833 --> 00:28:07,208
Đường đến Hồ Thiên Trì bị đóng từ đây.
333
00:28:07,291 --> 00:28:11,000
Ta sẽ tiếp tục tìm kiếm ở hạ lưu.
Chia thành ba hoặc bốn đội.
334
00:28:11,875 --> 00:28:13,833
Lạc Lạc nói sẽ đến Hồ Thiên Trì.
335
00:28:15,208 --> 00:28:17,083
Sao anh biết con anh đến đó?
336
00:28:17,166 --> 00:28:20,750
Vì tôi đã hứa sẽ đưa thằng bé
đi xem Quái Vật Hồ Thiên Trì.
337
00:28:23,000 --> 00:28:25,500
Cứ theo kế hoạch của tôi. Tìm dưới hạ lưu.
338
00:28:26,208 --> 00:28:27,208
Chia một đội ra đó đi?
339
00:28:27,291 --> 00:28:30,916
Không, nhìn sông rộng chưa.
Anh còn chả qua nổi nữa là cậu bé!
340
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
Ta không thể làm những việc vô ích,
sẽ tốn nhân lực lắm.
341
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
Hãy tin vào
đánh giá chuyên môn của bọn tôi.
342
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
Nếu tôi tìm ra manh mối thì sao?
343
00:28:47,208 --> 00:28:49,500
Con muốn thấy Quái Vật Hồ Thiên Trì.
344
00:28:49,583 --> 00:28:50,541
Con làm gì đấy?
345
00:28:57,708 --> 00:28:59,958
Đem theo ba người. Để Như Mạnh…
346
00:29:00,041 --> 00:29:00,875
Này!
347
00:29:04,250 --> 00:29:05,875
Mĩ! Giúp tôi!
348
00:29:13,583 --> 00:29:14,416
Quay lại đây!
349
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Quay lại đây!
350
00:29:41,583 --> 00:29:42,791
Ra đây ngay.
351
00:29:46,416 --> 00:29:47,500
Một!
352
00:29:49,166 --> 00:29:50,041
Hai!
353
00:29:58,000 --> 00:30:00,333
- Anh sẽ cho nó một bài học.
- Để làm gì chứ?
354
00:30:00,416 --> 00:30:03,333
Hãy lái một vòng rồi quay lại.
Lái một vòng nào.
355
00:30:03,416 --> 00:30:05,916
Để nó ở đó một mình. Nó cần một bài học.
356
00:30:37,833 --> 00:30:40,250
- Tôi nghe thấy gì đó!
- Này!
357
00:30:50,333 --> 00:30:51,708
Các anh nghe không?
358
00:30:52,500 --> 00:30:55,000
Tôi nghe tiếng con trai gọi tôi.
359
00:30:56,250 --> 00:30:58,625
Đừng đi lung tung.
360
00:31:02,916 --> 00:31:04,125
Lạc Lạc.
361
00:31:05,375 --> 00:31:07,083
Bố đang tới cứu con đây.
362
00:31:14,833 --> 00:31:15,916
Cái áo khoác.
363
00:31:17,541 --> 00:31:19,083
Mẫn Huyền!
364
00:31:21,041 --> 00:31:22,166
Cái áo khoác!
365
00:31:25,375 --> 00:31:27,916
Là áo khoác của Lạc Lạc.
366
00:31:29,750 --> 00:31:31,750
Cái áo khoác.
367
00:31:31,833 --> 00:31:33,833
Nhìn này. Chắc là của con tôi đấy.
368
00:31:33,916 --> 00:31:35,166
Anh thôi đi.
369
00:31:35,250 --> 00:31:37,958
Đừng kết nối mọi thứ với con anh nữa!
370
00:31:38,041 --> 00:31:39,375
Vứt nó đi, được chứ?
371
00:31:40,916 --> 00:31:42,000
Không thể tin nổi!
372
00:31:45,125 --> 00:31:46,041
Đưa tôi xem.
373
00:31:57,250 --> 00:32:00,416
Làm theo kế hoạch.
Tiếp tục tìm kiếm dưới hạ lưu.
374
00:32:00,500 --> 00:32:02,750
Không! Đừng mà!
375
00:32:05,291 --> 00:32:08,708
Linh tính mách bảo tôi…
Lạc Lạc sẽ không xuống hạ lưu.
376
00:32:10,250 --> 00:32:14,625
Nó sẽ hướng tới Hồ Thiên Trì.
Tôi biết mà. Chắc chắn nó sẽ làm vậy.
377
00:32:14,708 --> 00:32:15,708
Thu dọn đồ đi.
378
00:32:15,791 --> 00:32:17,250
- Tiếp tục tìm…
- Không.
379
00:32:17,333 --> 00:32:19,375
Đừng dọn đồ! Mẫn Huyền!
380
00:32:19,458 --> 00:32:21,833
Đừng để họ xuống hạ lưu! Đừng!
381
00:32:21,916 --> 00:32:23,625
Đưa tôi.
382
00:32:25,125 --> 00:32:26,083
Đội trưởng Tiêu.
383
00:32:26,958 --> 00:32:31,166
Đội trưởng, xin hãy tin chồng tôi.
Lạc Lạc hẳn đã đến Hồ Thiên Trì.
384
00:32:31,791 --> 00:32:36,000
Tôi đã tát nó một cái đau.
Nó giận dỗi và bỏ chạy vào một cái chòi.
385
00:32:36,500 --> 00:32:37,333
Tôi chỉ muốn…
386
00:32:38,583 --> 00:32:40,000
dạy nó một bài học thôi.
387
00:32:41,500 --> 00:32:43,166
Năm phút sau tôi quay lại.
388
00:32:46,333 --> 00:32:48,458
Nhưng nó đã đi mất rồi. Là do tôi.
389
00:32:48,541 --> 00:32:51,916
Anh điên à?
Anh đang phí thời gian vàng giải cứu đấy!
390
00:32:52,000 --> 00:32:53,708
Đông Tử, bình tĩnh!
391
00:32:53,791 --> 00:32:55,125
Bình tĩnh đi!
392
00:32:55,208 --> 00:32:57,458
- Anh muốn cái quái gì?
- Bình tĩnh!
393
00:33:02,375 --> 00:33:03,333
Tôi đáng bị vậy.
394
00:33:04,500 --> 00:33:05,375
Đưa tôi.
395
00:33:12,291 --> 00:33:13,125
Chia ra đi.
396
00:33:14,250 --> 00:33:17,041
Đội thứ nhất tiếp tục tìm dọc hạ lưu.
397
00:33:17,125 --> 00:33:18,333
Đội thứ hai lên dốc.
398
00:33:34,791 --> 00:33:37,416
CẢNH SÁT
399
00:33:45,666 --> 00:33:47,416
- Con yêu.
- Chào bố.
400
00:33:47,916 --> 00:33:49,125
Bố mẹ về rồi đây.
401
00:33:51,000 --> 00:33:55,833
Mẹ à, con để phần cho anh hai này.
Anh thích Burger gà lắm.
402
00:33:55,916 --> 00:33:56,958
Anh đâu rồi ạ?
403
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
Anh của con…
404
00:33:59,833 --> 00:34:03,083
Anh của con sẽ sớm về thôi.
405
00:34:03,166 --> 00:34:07,333
Con đói quá nên đã ăn một nửa.
Liệu anh hai có giận con không?
406
00:34:07,958 --> 00:34:09,500
Giận gì mà giận?
407
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Không đâu.
408
00:34:13,166 --> 00:34:17,041
Con có biết
bố yêu con và anh hai nhiều thế nào không?
409
00:34:17,125 --> 00:34:18,208
Không biết ạ.
410
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Ôm bố một cái nào.
411
00:34:31,416 --> 00:34:32,250
Xin lỗi…
412
00:34:33,958 --> 00:34:35,500
- Tôi xin lỗi.
- Đây ạ.
413
00:34:36,291 --> 00:34:39,541
Nhìn này. Rất nhiều người trên mạng
nói đã thấy Lạc Lạc.
414
00:34:40,208 --> 00:34:41,083
Anh xem này!
415
00:34:42,625 --> 00:34:46,041
Đội trưởng! Có tin mới đây. Xem này.
416
00:34:46,541 --> 00:34:50,541
Có người nói đã thấy Lạc Lạc
ở thung lũng Tiềm Giang.
417
00:34:50,625 --> 00:34:53,958
Có người lại nói thấy nó ở Đền Thánh Mẫu…
418
00:34:54,041 --> 00:34:56,083
Biết thung lũng Tiềm Giang ở đâu chứ?
419
00:34:56,166 --> 00:34:58,166
- Đi thôi!
- Tận biên giới đấy.
420
00:34:58,791 --> 00:35:01,875
Đó chỉ là một cậu bé.
Người lớn còn mất một ngày mới tới đó.
421
00:35:01,958 --> 00:35:03,458
Còn Đền Thánh Mẫu?
422
00:35:03,541 --> 00:35:06,583
Bọn tôi gọi là chuyện hoang đường.
Chưa từng nghe.
423
00:35:06,666 --> 00:35:09,250
Có lẽ ý họ là Hồ Thiên Trì khác rồi!
424
00:35:13,541 --> 00:35:15,250
- Mẫn Huyền, vào đi!
- Gì vậy?
425
00:35:15,333 --> 00:35:16,958
- Tôi chỉ muốn hỏi…
- Vào!
426
00:35:18,583 --> 00:35:20,125
- Vào đi!
- Đi ra!
427
00:35:21,208 --> 00:35:22,416
Sao lại đẩy anh ấy?
428
00:35:23,750 --> 00:35:24,750
Đấy mà là đẩy à?
429
00:35:25,583 --> 00:35:26,708
Đừng có đổ điêu!
430
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Anh tin mọi thứ trên mạng à? Được.
Tôi cũng có thể bịa chuyện đăng lên mạng.
431
00:35:34,750 --> 00:35:38,750
Tôi sẽ nói anh bỏ rơi con
ở một khu rừng tuyết. Còn lấy khăn của nó.
432
00:35:38,833 --> 00:35:39,875
Có tin không?
433
00:35:47,625 --> 00:35:50,583
Nhìn này! Nó đang nổi lắm.
434
00:35:50,666 --> 00:35:53,833
Tin tức đã lan đi rất nhanh. Nhìn xem.
435
00:35:54,541 --> 00:35:56,708
Chuyện về đứa trẻ mất tích đang nổi.
436
00:35:58,000 --> 00:36:01,333
Rặt một lũ anh hùng bàn phím
không có việc gì để làm.
437
00:36:02,666 --> 00:36:05,583
- Ôi! Đội trưởng nguy rồi!
- Sao thế?
438
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
Mẫn Huyền, vào đi!
439
00:36:11,750 --> 00:36:13,666
- Tôi chỉ muốn hỏi…- Vào đi!
440
00:36:13,750 --> 00:36:14,875
- Vào đi!- Đi ra!
441
00:36:14,958 --> 00:36:16,458
Anh tin mọi thứ trên mạng à?
442
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Tôi sẽ nói anh bỏ rơi conở một khu rừng tuyết. Còn lấy khăn của nó.
443
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Có tin không?
444
00:36:22,041 --> 00:36:24,375
Cậu nói cái quái gì vậy chứ?
445
00:36:24,458 --> 00:36:26,166
Để làm gì chứ? Nhìn cậu xem.
446
00:36:26,791 --> 00:36:27,875
Cậu muốn gì?
447
00:36:29,625 --> 00:36:30,958
Đó là nói dối ạ?
448
00:36:31,708 --> 00:36:34,875
Sếp hiểu tôi quá mà?
Tôi không bao giờ nói dối.
449
00:36:35,375 --> 00:36:39,458
Từ ngày đầu, hắn đã biến ta thành trò hề.
Ta đã phí nguyên một ngày.
450
00:36:39,541 --> 00:36:41,666
Nói cậu nghe. Sớm muộn rồi cậu cũng…
451
00:36:42,666 --> 00:36:43,541
sẽ bị ăn hành.
452
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
- Tới rồi kìa.
- Đi nào!
453
00:36:50,083 --> 00:36:52,166
ĐÃ MẤT TÍCH 37 GIỜ
22 THÁNG 12 07:12
454
00:36:53,125 --> 00:36:55,458
Bọn tôi từ Báo Notease, có vài câu hỏi.
455
00:36:55,541 --> 00:36:58,875
Anh đã đối đầu với gia đình nạn nhân.
Anh giải thích sao?
456
00:36:58,958 --> 00:37:01,041
- Được rồi.
- Nói gì vậy?
457
00:37:01,125 --> 00:37:05,541
Nghe này, để họ tiếp tục tìm kiếm.
Tôi phụ trách ở đây. Tôi có thể trả lời.
458
00:37:05,625 --> 00:37:06,458
- Nhé?
- Vâng.
459
00:37:06,541 --> 00:37:10,000
Sao anh lại để cấp dưới
cãi nhau với gia đình nạn nhân?
460
00:37:10,708 --> 00:37:11,541
Cãi nhau?
461
00:37:12,375 --> 00:37:14,875
Để tôi trả lời. Cãi nhau lúc nào?
462
00:37:14,958 --> 00:37:17,916
- Cho tôi nói đi? Để tôi nói.
- Đó là hiểu nhầm.
463
00:37:18,000 --> 00:37:21,333
Nói nghe này, là phóng viên
thì phải đăng sự thật lên!
464
00:37:21,416 --> 00:37:23,250
- Sự thật là gì?
- Phải, nói đi!
465
00:37:24,500 --> 00:37:28,458
Từng thắc mắc thái độ anh ta chưa?
Hỏi anh ta đối xử với con ra sao?
466
00:37:28,958 --> 00:37:31,416
- Xin anh giải thích.
- Giải thích gì nữa.
467
00:37:31,500 --> 00:37:33,916
Tôi đã nói rõ. Anh ta đã bỏ rơi con mình.
468
00:37:34,000 --> 00:37:36,833
Giờ anh ta đổ lỗi cho bọn tôi.
Nghe vô lý không?
469
00:37:36,916 --> 00:37:39,166
- Đợi đã!
- Làm ơn nói thêm đi.
470
00:37:39,250 --> 00:37:40,958
- Nghe này…
- Anh ta kìa…
471
00:37:41,041 --> 00:37:42,416
- Hỏi họ đi.
- Đi nào!
472
00:37:42,500 --> 00:37:43,583
Đi!
473
00:37:50,041 --> 00:37:51,041
Dừng lại rồi.
474
00:37:52,208 --> 00:37:54,416
- Xin chào! Thưa anh!
- Thưa anh!
475
00:37:54,500 --> 00:37:56,291
- Khóa cửa lại.
- Nói đi ạ.
476
00:37:56,375 --> 00:37:58,541
- Nói gì đó đi?
- Nói bọn tôi nghe.
477
00:37:58,625 --> 00:37:59,833
Thưa anh!
478
00:37:59,916 --> 00:38:03,750
- Xin nói bọn tôi nghe.
- Đừng chụp con gái tôi nữa. Đi đi!
479
00:38:03,833 --> 00:38:07,041
- Đội trưởng nói thật chứ?
- Anh đã bỏ rơi cậu bé à?
480
00:38:07,125 --> 00:38:10,125
Cô là vợ anh ấy à?
Cô có biết về chuyện này không?
481
00:38:10,208 --> 00:38:11,416
- Cô có lo?
- Đừng quay!
482
00:38:11,916 --> 00:38:14,583
Sao cậu bé biến mất?
Cậu bé có mặc đủ ấm chứ?
483
00:38:14,666 --> 00:38:16,125
Bình luận gì về đoạn phim không?
484
00:38:16,208 --> 00:38:18,916
Đừng lấy máy quay của tôi!
Đừng nóng. Trả đây!
485
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Có gì để nói về đoạn phim không?
486
00:38:21,083 --> 00:38:22,166
Anh hãy nói đi.
487
00:38:22,250 --> 00:38:24,750
Hãy nói sự thật đi.
488
00:38:24,833 --> 00:38:25,750
Ổn chứ?
489
00:38:25,833 --> 00:38:27,250
Sao vậy? Em ổn chứ?
490
00:38:27,333 --> 00:38:29,625
- Có sao không?
- Quá đáng rồi đấy!
491
00:38:31,333 --> 00:38:34,041
- Bình luận gì không?
- Nói gì đó đi. Thưa anh…
492
00:38:34,125 --> 00:38:35,458
Nào. Đừng quay nữa.
493
00:38:35,541 --> 00:38:37,875
Trừ đội tìm kiếm, tất cả rời khỏi đây!
494
00:38:42,708 --> 00:38:44,291
- Đưa cô ấy đến viện.
- Rõ.
495
00:38:48,958 --> 00:38:50,458
Tôi sẽ nói thẳng.
496
00:38:51,041 --> 00:38:53,291
Đây là vấn đề sống còn đấy.
497
00:38:53,375 --> 00:38:55,958
Bất cứ ai gây trở ngại cho chiến dịch
498
00:38:56,666 --> 00:38:58,208
sẽ phải chịu trách nhiệm.
499
00:39:14,375 --> 00:39:15,291
Tìm tiếp đi.
500
00:39:15,375 --> 00:39:16,208
- Vâng.
- Rõ.
501
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Cô hãy ấn vào.
502
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Em đã làm gì sai ư?
503
00:39:34,875 --> 00:39:35,833
Thôi nào.
504
00:39:41,750 --> 00:39:43,791
Mọi thứ em làm đều sai sao?
505
00:39:45,208 --> 00:39:47,458
Và mọi quyết định của em đều sai à?
506
00:39:52,583 --> 00:39:56,250
Vụ này đang rất được chú ý.
Cấp trên đang rất coi trọng nó.
507
00:39:56,333 --> 00:39:58,750
Nói xem. Rốt cuộc đã có chuyện gì?
508
00:40:01,541 --> 00:40:06,000
Giám đốc, đừng tin lời đồn trên mạng.
Việc hắn ta bỏ rơi con trên đường…
509
00:40:08,375 --> 00:40:10,583
- Cậu đã lấy lời khai này à?
- Dạ.
510
00:40:10,666 --> 00:40:12,333
Sao nó không ghi điều cậu vừa nói?
511
00:40:12,916 --> 00:40:15,750
Đầu óc cậu đang không ổn định
cho chiến dịch này.
512
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Quay lại đồn đi.
513
00:40:55,166 --> 00:40:57,500
Em mua nhầm loại ốp điện thoại à?
514
00:40:57,583 --> 00:41:00,500
Nè. Đâu có vừa.
515
00:41:01,625 --> 00:41:02,458
Phải không?
516
00:41:04,041 --> 00:41:04,958
Bố đấy! Lên đi!
517
00:41:05,041 --> 00:41:06,541
Mau lên!
518
00:41:06,625 --> 00:41:07,916
Đừng để bố phát hiện.
519
00:41:57,375 --> 00:41:58,958
Lạc Lạc!
520
00:41:59,458 --> 00:42:01,416
Lạc Lạc!
521
00:42:01,500 --> 00:42:02,833
Lạc Lạc!
522
00:42:02,916 --> 00:42:04,625
Lạc Lạc!
523
00:42:04,708 --> 00:42:05,750
Lạc Lạc!
524
00:42:05,833 --> 00:42:08,583
Ai cũng nói anh ta đã giết con mình.
525
00:42:08,666 --> 00:42:10,458
Dẹp mấy tin nhảm trên mạng đi.
526
00:42:11,208 --> 00:42:12,041
Lạc Lạc!
527
00:42:12,125 --> 00:42:13,666
Nếu có là tin nhảm thật,
528
00:42:14,291 --> 00:42:17,708
thì cũng hai ngày rồi.
Người lớn còn chết nữa là trẻ con.
529
00:42:18,375 --> 00:42:21,416
Dù không cứu được
thì cũng phải mang thi thể về.
530
00:42:25,250 --> 00:42:28,375
Chủ đề được nhắc đến nhiều nhấtlà cậu bé mất tích.
531
00:42:28,458 --> 00:42:32,291
Mọi người bắt đầu nghi ngờvề sự biến mất của cậu bé.
532
00:42:32,375 --> 00:42:34,333
Bố mẹ của cậu nên đưa ra lời giải thích.
533
00:42:34,416 --> 00:42:36,125
Bố, bố đang lên tivi kìa!
534
00:42:36,208 --> 00:42:41,666
…bỏ mặc một đứa trẻ chốn hoang dã,là để dạy con hay trừng phạt con?
535
00:42:41,750 --> 00:42:44,708
Chuyện gì đã khiếnmột người cha làm vậy chứ?
536
00:42:44,791 --> 00:42:49,375
Là bố mẹ, ta có nên suy nghĩ lạivề thái độ của mình lúc dạy con không?
537
00:42:49,458 --> 00:42:50,291
Đừng quay nữa.
538
00:42:56,083 --> 00:43:00,041
Giám đốc đang nói chuyện với vợ anh.
Xin hãy đợi. Hãy ngồi đó đi.
539
00:43:03,375 --> 00:43:07,166
Chồng cô có bao giờ đánh con trai cô
ở nhà không? Đánh mạnh ấy?
540
00:43:16,916 --> 00:43:17,833
Thỉnh thoảng.
541
00:43:20,000 --> 00:43:22,833
Khi Lạc Lạc làm anh ấy bực
thì anh ấy sẽ đánh.
542
00:43:24,291 --> 00:43:28,083
Nhưng mỗi lần như vậy,
sau đó anh ấy sẽ rất hối hận.
543
00:43:29,375 --> 00:43:32,250
Mỗi khi bực,
làm sao để anh ấy bình tĩnh lại?
544
00:43:37,208 --> 00:43:38,333
Tôi sẽ khuyên bảo.
545
00:43:39,708 --> 00:43:41,541
Sau một lúc là ổn.
546
00:43:42,250 --> 00:43:43,666
Mà nếu cô không có ở đó?
547
00:43:46,083 --> 00:43:46,958
Phải…
548
00:43:49,083 --> 00:43:50,666
Tôi không ở đó thì sao?
549
00:43:52,125 --> 00:43:53,375
- Mẹ.
- Con yêu.
550
00:43:53,458 --> 00:43:57,375
Mẹ mua ít trà đá cho con đây.
Gọi anh trai ra uống nào.
551
00:43:58,083 --> 00:44:01,666
Lạc Lạc, mẹ mua trà đá cho con này.
552
00:44:01,750 --> 00:44:02,708
Lạc Lạc?
553
00:44:04,000 --> 00:44:04,833
Lạc Lạc?
554
00:44:06,625 --> 00:44:07,916
Này! Con đâu rồi anh?
555
00:44:09,541 --> 00:44:12,375
- Mấy giờ rồi?
- Em đã nhờ anh đón rồi mà?
556
00:44:12,458 --> 00:44:14,583
- Anh quên mất.
- Anh không đi à?
557
00:44:15,208 --> 00:44:18,083
Mẹ của Xixi đấy ạ?
Lạc Lạc vẫn ở cạnh cô chứ?
558
00:44:18,166 --> 00:44:19,125
Không à?
559
00:44:19,208 --> 00:44:21,416
Cô ấy nói thằng bé bỏ đi
lúc anh không tới rồi.
560
00:44:21,500 --> 00:44:23,916
- Anh sẽ đi tìm.
- Anh tìm ở đâu chứ?
561
00:44:25,083 --> 00:44:26,041
Về rồi này.
562
00:44:26,541 --> 00:44:28,875
- Oắt con, mày đã ở đâu?
- Con đã ở đâu?
563
00:44:28,958 --> 00:44:32,791
Tay con bị sao thế?
Đã có chuyện gì vậy hả?
564
00:44:33,708 --> 00:44:35,375
Con làm bố mẹ lo quá.
565
00:44:36,500 --> 00:44:39,333
Con bị vấp ngã trên đường về nhà.
566
00:44:41,125 --> 00:44:43,000
Lần sau đừng bỏ đi nhé.
567
00:44:43,916 --> 00:44:46,333
Giờ Lạc Lạc đã lớn rồi.
568
00:44:46,416 --> 00:44:49,208
Có nhiều thứ một mình em không lo được.
569
00:44:49,833 --> 00:44:53,791
Cuối tuần, thằng bé đi chạy,
chơi bóng rổ hoặc đá bóng.
570
00:44:54,750 --> 00:44:57,500
Mấy thứ đó em không rành lắm.
571
00:44:58,583 --> 00:44:59,625
Nên em nghĩ…
572
00:45:01,333 --> 00:45:03,416
thằng bé cần có bố ở bên nhiều hơn.
573
00:45:07,625 --> 00:45:11,041
Chồng cô lái xe đi đón con một mình à?
574
00:45:13,458 --> 00:45:15,041
Phải, anh ấy tự đi.
575
00:45:15,583 --> 00:45:18,750
Thế nghĩa là,
dù có chuyện gì xảy ra sau đó,
576
00:45:19,458 --> 00:45:20,666
cô cũng không ở đấy.
577
00:45:52,875 --> 00:45:53,791
Anh cố ý đấy à?
578
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
Em đang nói gì vậy?
579
00:45:58,208 --> 00:45:59,875
Vì anh đâu cần gia đình này.
580
00:46:01,750 --> 00:46:04,333
Anh chỉ yêu bản thân anh thôi, đúng không?
581
00:46:07,500 --> 00:46:08,458
Nói gì đi chứ!
582
00:46:10,083 --> 00:46:11,791
Ở nhà anh cũng luôn vậy. Anh…
583
00:46:12,541 --> 00:46:14,416
chỉ nóng giận hoặc im lặng.
584
00:46:17,416 --> 00:46:19,166
Sao anh không nói gì đi chứ?
585
00:46:34,458 --> 00:46:35,958
Mẹ, con xong rồi.
586
00:46:37,750 --> 00:46:39,375
Tôi không quan tâm anh nữa.
587
00:46:40,291 --> 00:46:41,416
Mẹ con tôi đi taxi.
588
00:46:54,125 --> 00:46:59,666
BỌN TAO GIỮ CON CỦA MÀY.
ĐEM 100.000 TỆ TỚI CHỢ NGAY!
589
00:46:59,750 --> 00:47:02,791
TỚI MỘT MÌNH.
GỌI CẢNH SÁT LÀ CON MÀY SẼ CHẾT.
590
00:47:40,750 --> 00:47:41,583
Trong đó.
591
00:47:44,583 --> 00:47:45,583
Nhanh!
592
00:47:47,500 --> 00:47:48,375
Vào đi!
593
00:47:51,625 --> 00:47:52,458
Vào!
594
00:47:55,416 --> 00:47:56,416
Đây rồi.
595
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Đem tiền chưa?
596
00:48:02,541 --> 00:48:03,458
Con tôi đâu?
597
00:48:06,166 --> 00:48:07,041
Đem vào.
598
00:48:09,791 --> 00:48:12,416
Không! Sao các người nỡ làm vậy?
599
00:48:12,500 --> 00:48:13,375
Lũ khốn!
600
00:48:14,958 --> 00:48:16,166
Lạc Lạc! Đừng sợ!
601
00:48:17,500 --> 00:48:18,750
Bố tới cứu con đây.
602
00:48:20,166 --> 00:48:21,208
Mở ra!
603
00:48:21,291 --> 00:48:22,125
Tiền!
604
00:48:22,625 --> 00:48:26,250
Mở ra! Tôi phải xem có phải con tôi không.
605
00:48:26,333 --> 00:48:31,500
- Đưa tiền đây!
- Dừng lại! Sao các người dám?
606
00:48:32,708 --> 00:48:34,541
Đây. Của các người tất.
607
00:48:35,916 --> 00:48:37,416
Để thằng bé đi, được chứ?
608
00:48:39,708 --> 00:48:40,625
Đi thôi.
609
00:48:45,583 --> 00:48:47,125
Thả thằng bé ra!
610
00:48:56,541 --> 00:48:58,416
Lũ khốn nạn!
611
00:49:02,458 --> 00:49:03,750
Đồ khốn!
612
00:49:05,125 --> 00:49:06,625
Trả con lại cho tao!
613
00:49:11,375 --> 00:49:12,333
Nhặt tiền lên!
614
00:49:28,250 --> 00:49:29,375
Khốn kiếp!
615
00:49:34,916 --> 00:49:36,500
Làm gì vậy? Đứng im!
616
00:49:38,083 --> 00:49:39,000
Bắt chúng lại!
617
00:49:40,375 --> 00:49:41,208
Tha em sếp ơi!
618
00:49:41,291 --> 00:49:42,416
Nằm im!
619
00:49:56,458 --> 00:49:57,375
Không sao đâu.
620
00:49:58,041 --> 00:49:59,208
Không sao đâu.
621
00:50:00,583 --> 00:50:01,458
Không sao mà.
622
00:50:05,833 --> 00:50:06,708
Không sao mà.
623
00:50:16,625 --> 00:50:18,208
Bọn tôi sẽ giải chúng về đồn.
624
00:50:19,041 --> 00:50:21,041
Đứa trẻ bị bắt cóc đến từ quận bên cạnh.
625
00:50:22,291 --> 00:50:24,916
Anh biết đó không phải con anh từ khi nào?
626
00:50:25,708 --> 00:50:27,708
Nghe tiếng là tôi biết rồi.
627
00:50:33,583 --> 00:50:37,500
Không tệ. Biết là hang cọp mà vẫn vào.
628
00:50:37,583 --> 00:50:39,500
Anh có gan đấy.
629
00:50:40,416 --> 00:50:42,750
Tôi chắc bố mẹ cậu bé đang mong con về.
630
00:50:44,250 --> 00:50:46,583
Cũng nhiều như tôi muốn con tôi về vậy.
631
00:50:50,208 --> 00:50:53,666
Trừ việc lắm mồm ra
thì anh cũng không phải người xấu.
632
00:50:54,583 --> 00:50:56,250
Biết lắm mồm là gì chứ?
633
00:50:57,500 --> 00:50:58,750
Chó chê mèo lắm lông.
634
00:51:06,791 --> 00:51:08,250
Mà sao anh biết mà tới?
635
00:51:09,458 --> 00:51:11,375
Tôi có nhiệm vụ trông chừng anh.
636
00:51:14,833 --> 00:51:16,208
Tuyết rơi dày quá.
637
00:51:16,708 --> 00:51:20,000
Tạm dừng việc tìm kiếm và trở về căn cứ.
638
00:51:22,500 --> 00:51:24,375
- Tôi sẽ đưa anh về khách sạn.
- Đừng.
639
00:51:25,291 --> 00:51:26,416
Tôi sẽ về căn cứ.
640
00:51:31,750 --> 00:51:35,416
ĐÃ MẤT TÍCH 49 GIỜ
22 THÁNG 12 18:10
641
00:51:46,708 --> 00:51:48,458
Hãy tiếp tục vào ngày mai.
642
00:51:49,833 --> 00:51:51,291
Đội này đã đi thành
643
00:51:52,166 --> 00:51:53,208
các vòng tròn.
644
00:51:53,291 --> 00:51:54,708
Phải đi đường khác.
645
00:51:54,791 --> 00:51:55,875
Tôi muốn họ…
646
00:52:30,416 --> 00:52:32,125
Các vị không thể dừng lại.
647
00:52:35,833 --> 00:52:37,708
Làm ơn đừng dừng lại.
648
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
Bên ngoài gió lớn lắm.
649
00:52:40,375 --> 00:52:41,791
Nhiệt độ đang giảm mạnh.
650
00:52:41,875 --> 00:52:43,458
Trời tối và nguy hiểm.
651
00:52:44,041 --> 00:52:45,541
Phải tạm dừng chiến dịch.
652
00:52:46,583 --> 00:52:49,083
Một đứa bé đâu thể đi bộ tới Hồ Thiên Trì.
653
00:52:49,583 --> 00:52:51,500
Không ai chịu nổi thời tiết này.
654
00:52:52,166 --> 00:52:53,833
Vấn đề đâu phải đứa bé.
655
00:52:54,750 --> 00:52:57,583
Tôi nghĩ anh ta biết thừa
số phận của đứa bé rồi.
656
00:52:58,208 --> 00:53:01,125
Giá rét thế này
mà bỏ đứa trẻ một mình trong rừng.
657
00:53:02,083 --> 00:53:03,875
Bố mẹ nào lại làm thế?
658
00:53:05,416 --> 00:53:08,875
Cuộc sống của con tôi chỉ vừa mới nở rộ.
659
00:53:12,291 --> 00:53:13,416
Cầu xin các vị,
660
00:53:14,083 --> 00:53:17,291
hãy cho Lạc Lạc con trai tôi
một cơ hội nữa được không?
661
00:53:21,833 --> 00:53:24,875
Làm ơn, tôi cầu xin đấy.
662
00:53:25,750 --> 00:53:29,750
Đừng. Đứng dậy đi. Anh làm gì vậy?
Chưa kết thúc đâu. Đứng dậy.
663
00:53:29,833 --> 00:53:31,125
Thôi nào. Dậy đi.
664
00:53:31,208 --> 00:53:32,583
Dậy nào.
665
00:53:35,666 --> 00:53:36,583
Thế này đi.
666
00:53:37,208 --> 00:53:41,125
Hãy giơ tay biểu quyết
xem có nên tiếp tục hay không.
667
00:53:41,208 --> 00:53:42,166
Tôi không đi.
668
00:53:43,333 --> 00:53:44,458
Chỉ phí thời gian.
669
00:53:46,666 --> 00:53:48,041
Tất cả đều đồng ý, nhỉ?
670
00:53:48,875 --> 00:53:49,791
Tôi rút.
671
00:54:12,625 --> 00:54:13,458
Thế này nhé.
672
00:54:13,958 --> 00:54:14,958
Những người
673
00:54:15,458 --> 00:54:16,583
không giơ tay
674
00:54:17,916 --> 00:54:19,791
sẽ tiếp tục cuộc tìm kiếm.
675
00:54:20,875 --> 00:54:22,083
Những ai giơ tay…
676
00:54:23,666 --> 00:54:25,083
có thể về nhà.
677
00:54:25,833 --> 00:54:26,708
Đừng lo.
678
00:54:27,500 --> 00:54:30,750
Không ai trách các cậu được đâu. Thật đấy.
679
00:54:31,250 --> 00:54:32,416
Sếp à.
680
00:54:32,500 --> 00:54:36,416
Có khi ta đã bị anh ta lừa từ đầu tới giờ.
Sếp cũng nói vậy mà.
681
00:54:36,500 --> 00:54:37,750
Có khả năng.
682
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
Mà cũng có khả năng đứa bé vẫn sống.
683
00:54:40,791 --> 00:54:44,541
Thời tiết này, một đứa trẻ
có thể trụ được bao lâu ngoài đó?
684
00:54:47,291 --> 00:54:48,625
Ba mươi năm trước,
685
00:54:51,958 --> 00:54:53,333
cũng thời tiết như vậy,
686
00:54:54,458 --> 00:54:55,458
có ba đứa trẻ
687
00:54:56,125 --> 00:54:59,375
bị lạc trong rừng.
Bố mẹ chúng đã báo cảnh sát.
688
00:54:59,458 --> 00:55:01,875
Bọn tôi đã huy động mọi sĩ quan.
689
00:55:02,500 --> 00:55:03,583
Và họ được dân
690
00:55:04,416 --> 00:55:06,208
từ những làng lân cận giúp đỡ.
691
00:55:07,208 --> 00:55:09,500
Bọn tôi đã tìm kiếm ba ngày đêm.
692
00:55:09,583 --> 00:55:12,458
Cuối cùng đã tìm thấy một trong ba cậu bé.
693
00:55:13,416 --> 00:55:14,375
Còn sống ạ?
694
00:55:15,625 --> 00:55:16,541
Còn sống.
695
00:55:18,250 --> 00:55:19,916
Nhưng ngay lúc đó,
696
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
trận bão tuyết mạnh lên.
697
00:55:25,875 --> 00:55:29,541
Tất cả đều kiệt sức và không thể tiếp tục.
698
00:55:30,625 --> 00:55:31,958
Mọi người đều nói rằng
699
00:55:33,166 --> 00:55:34,666
trong bóng tối hoàn toàn,
700
00:55:35,291 --> 00:55:36,291
chẳng có hy vọng.
701
00:55:37,083 --> 00:55:37,958
Bỏ cuộc thôi.
702
00:55:38,625 --> 00:55:39,458
Rồi sao ạ?
703
00:55:41,541 --> 00:55:42,375
Tất cả rời đi.
704
00:55:44,791 --> 00:55:46,250
Ngay sáng hôm sau,
705
00:55:48,416 --> 00:55:49,666
đồng đội của bọn tôi…
706
00:55:51,291 --> 00:55:53,625
tìm thấy xác hai đứa trẻ còn lại.
707
00:55:57,541 --> 00:55:59,166
Chỉ cách 30 mét…
708
00:56:00,125 --> 00:56:01,541
từ nơi bọn tôi dừng lại.
709
00:56:03,750 --> 00:56:04,750
Ba mươi mét.
710
00:56:07,541 --> 00:56:09,583
Nếu bọn tôi không bỏ cuộc sớm vậy,
711
00:56:11,125 --> 00:56:12,625
có lẽ hai cậu bé kia…
712
00:56:16,416 --> 00:56:17,833
đã có thể được tìm thấy.
713
00:56:23,166 --> 00:56:26,000
Người sống sót duy nhất ngày hôm đó…
714
00:56:27,791 --> 00:56:29,833
giờ là một trong số chúng ta.
715
00:56:36,958 --> 00:56:38,208
Là tôi đây.
716
00:56:51,083 --> 00:56:52,166
Những lời hứa
717
00:56:54,625 --> 00:56:56,291
Vẫn còn vang vọng trong tôi
718
00:56:59,000 --> 00:57:00,375
Giữ vững niềm tin
719
00:57:01,541 --> 00:57:05,416
Vượt thời gian
720
00:57:06,708 --> 00:57:08,958
Trong cơn bão tuyết dữ dội
721
00:57:09,958 --> 00:57:11,500
Trong thế giới băng giá
722
00:57:13,083 --> 00:57:15,750
Ôi, tạm biệt, bạn của tôi
723
00:57:15,833 --> 00:57:19,083
Tạm biệt, tạm biệt
724
00:57:19,666 --> 00:57:22,083
Di chuyển tấm thân mệt mỏi
725
00:57:22,833 --> 00:57:25,125
Tiến lên mà không sợ hãi
726
00:57:26,208 --> 00:57:31,625
Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm
727
00:57:32,541 --> 00:57:35,125
Hôm qua chúng ta
728
00:57:36,000 --> 00:57:38,166
Đã không có thời gian ly biệt
729
00:57:38,916 --> 00:57:41,375
Ôi, tạm biệt, bạn của tôi
730
00:57:41,458 --> 00:57:45,041
Tạm biệt, tạm biệt
731
00:57:45,125 --> 00:57:47,458
Cho tới ngày
732
00:57:48,041 --> 00:57:50,625
Ta gặp lại nhau ở vạch đích
733
00:57:51,500 --> 00:57:56,583
Và nói về quá khứVới nụ cười bên chén rượu
734
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
Ôi, tạm biệt, bạn của tôi
735
00:57:59,416 --> 00:58:00,916
Ôi, tạm biệt, bạn của tôi
736
00:58:01,416 --> 00:58:04,916
Ôi, tạm biệt, bạn của tôiTạm biệt, tạm biệt
737
00:58:05,000 --> 00:58:08,166
Di chuyển tấm thân mệt mỏiTiến lên mà không sợ hãi
738
00:58:08,250 --> 00:58:11,041
Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm
739
00:58:11,125 --> 00:58:11,958
Lạc Lạc!
740
00:58:12,583 --> 00:58:13,875
Lạc Lạc!
741
00:58:14,416 --> 00:58:16,250
Lạc Lạc!
742
00:58:16,333 --> 00:58:18,250
Lạc Lạc!
743
00:58:18,333 --> 00:58:19,625
Lạc Lạc!
744
00:58:20,125 --> 00:58:21,000
Lạc Lạc!
745
00:58:24,166 --> 00:58:25,041
Lạc Lạc!
746
00:58:28,458 --> 00:58:29,708
Lạc Lạc!
747
00:58:29,791 --> 00:58:34,500
- Lạc Lạc!
- Lạc Lạc!
748
00:58:35,000 --> 00:58:36,375
Lạc Lạc!
749
00:58:36,875 --> 00:58:37,833
Lạc Lạc!
750
00:58:40,041 --> 00:58:41,875
Lạc Lạc!
751
00:58:41,958 --> 00:58:44,458
- Lạc Lạc!
- Lạc Lạc!
752
00:58:45,458 --> 00:58:49,833
Di chuyển tấm thân mệt mỏiTiến lên mà không sợ hãi
753
00:58:49,916 --> 00:58:55,041
Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm
754
00:58:57,791 --> 00:58:59,083
- Dừng lại!
- Sao thế?
755
00:58:59,958 --> 00:59:02,291
Đội trưởng, không thấy
dấu vết gì trên tuyết.
756
00:59:02,375 --> 00:59:03,625
Sếp.
757
00:59:03,708 --> 00:59:07,041
Không đội nào
tìm ra dấu chân người trên tuyết.
758
00:59:07,125 --> 00:59:11,708
Điều đó nghĩa là
không thể nào đứa bé có thể đi trên đó!
759
00:59:16,291 --> 00:59:18,375
Hẳn phải có đường khác!
760
00:59:19,000 --> 00:59:21,458
Bọn tôi tìm khắp nơi rồi.
761
00:59:21,541 --> 00:59:26,791
Vấn đề là, nếu có người đi qua
thì phải để lại dấu vết.
762
00:59:26,875 --> 00:59:28,750
Không thể bỏ lỡ được.
763
00:59:28,833 --> 00:59:31,625
Tuyết rơi dày cỡ nào
cũng không thể che hết dấu vết.
764
00:59:32,125 --> 00:59:36,333
Bệnh viện vừa gọi. Một người đàn ông
Thượng Hải vừa thoát khỏi hôn mê.
765
00:59:36,416 --> 00:59:39,958
Anh ta bị lật xe gần hồ Hoàng,và bị chấn thương đầu.
766
00:59:40,041 --> 00:59:44,208
Anh ta tự bò đến nơi an toànvà được xe qua đường đưa tới viện.
767
00:59:44,708 --> 00:59:48,958
Theo lời anh ấy,
hai hôm trước, tầm bảy giờ tối,
768
00:59:49,041 --> 00:59:52,125
anh ấy đã cứu một đứa trẻ
bất tỉnh gần đường Hoàng Lăng.
769
00:59:52,208 --> 00:59:53,083
Lạc Lạc đấy!
770
00:59:53,666 --> 00:59:55,583
Đứa bé vẫn có thể còn trong xe.
771
00:59:55,666 --> 01:00:00,416
Đó là hy vọng duy nhất của ta.
Tôi đề nghị ta tìm nơi anh ta được cứu.
772
01:00:00,958 --> 01:00:05,000
Bảo mọi người tiến đến mục tiêu mới!
773
01:00:05,083 --> 01:00:07,250
- Xuất phát!
- Rõ!
774
01:00:07,333 --> 01:00:08,958
Ôi, tạm biệt, bạn của tôi
775
01:00:09,041 --> 01:00:10,750
Ôi, tạm biệt, bạn của tôi
776
01:00:10,833 --> 01:00:14,333
Ôi, tạm biệt, bạn của tôiTạm biệt, tạm biệt
777
01:00:14,416 --> 01:00:15,875
Cho tới ngày
778
01:00:15,958 --> 01:00:17,666
Ta gặp lại nhau ở vạch đích
779
01:00:17,750 --> 01:00:20,958
Và nói về quá khứVới nụ cười bên chén rượu
780
01:00:21,500 --> 01:00:23,000
Cho tới ngày
781
01:00:23,083 --> 01:00:24,875
Ta gặp lại nhau ở vạch đích
782
01:00:24,958 --> 01:00:31,875
Và nói về quá khứVới nụ cười bên chén rượu
783
01:00:41,916 --> 01:00:46,458
Đây là hồ Hoàng. Chúng tôi đã rà soát
khu vực này. Không tìm thấy con anh.
784
01:00:47,416 --> 01:00:49,041
Hồ Hoàng còn một bờ khác.
785
01:00:49,625 --> 01:00:52,291
Ta băng qua hồ à? Hay đi một vòng?
786
01:00:54,583 --> 01:00:56,458
Khó băng qua lắm. Đi vòng thôi.
787
01:00:56,541 --> 01:00:57,583
Được.
788
01:00:58,916 --> 01:01:01,666
- Tất cả các đội chú ý.
- Đến dốc phía Nam.
789
01:01:03,708 --> 01:01:04,583
Thu dọn thiết bị.
790
01:01:08,083 --> 01:01:10,208
Chuẩn bị xuất phát. Đi thôi.
791
01:01:10,750 --> 01:01:11,666
Đã sẵn sàng ạ.
792
01:01:12,166 --> 01:01:13,375
Xuất phát thôi.
793
01:01:13,458 --> 01:01:14,500
Nghe thấy không?
794
01:01:30,708 --> 01:01:32,791
- Tuyết lở!
- Chạy!
795
01:01:32,875 --> 01:01:34,250
Kéo giãn đội hình!
796
01:01:34,333 --> 01:01:37,333
Chạy sang hai bên!
797
01:01:43,333 --> 01:01:44,791
Chạy sang hai bên!
798
01:01:58,916 --> 01:02:01,291
Chạy!
799
01:02:02,250 --> 01:02:04,291
Chạy sang hai bên! Chạy đi!
800
01:02:16,458 --> 01:02:17,291
Chạy!
801
01:02:18,666 --> 01:02:19,541
Đi mau!
802
01:02:20,750 --> 01:02:21,583
Nhanh!
803
01:02:45,708 --> 01:02:48,000
Trốn dưới đá đi!
804
01:03:11,541 --> 01:03:13,125
Bỏ ra!
805
01:03:13,208 --> 01:03:15,416
Anh phải sống!
806
01:03:22,916 --> 01:03:23,958
Chỉ huy!
807
01:04:06,583 --> 01:04:08,583
ĐỘI CỨU HỘ BẠCH VÂN
808
01:04:25,000 --> 01:04:26,458
Đội trưởng!
809
01:04:34,333 --> 01:04:35,875
Đội trưởng, anh ổn chứ?
810
01:04:39,041 --> 01:04:40,250
Tìm những người khác đi.
811
01:04:43,250 --> 01:04:44,375
Giúp người khác đi.
812
01:04:46,791 --> 01:04:48,791
Có người ở đây.
813
01:04:49,583 --> 01:04:52,750
Này!
814
01:05:00,375 --> 01:05:02,041
Triều, kiểm tra mạch đi.
815
01:05:03,083 --> 01:05:04,000
Tìm tiếp đi.
816
01:05:04,083 --> 01:05:05,333
Chỉ huy!
817
01:05:06,041 --> 01:05:07,750
- Chỉ huy!
- Đội trưởng!
818
01:05:08,500 --> 01:05:09,708
Chỉ huy!
819
01:05:11,125 --> 01:05:12,333
Chỉ huy!
820
01:05:23,416 --> 01:05:25,083
Nhiệt độ hiện tại là -31 độ.
821
01:05:25,166 --> 01:05:30,458
Hướng gió 320 độ, tốc độ gió 3 m/s.Đang tiếp cận mục tiêu. Chuẩn bị hạ cánh.
822
01:05:37,916 --> 01:05:39,000
Có người ở đây!
823
01:05:39,083 --> 01:05:40,500
Nào!
824
01:05:40,583 --> 01:05:42,208
Đào đi! Cố lên!
825
01:05:43,916 --> 01:05:45,000
Mau lên!
826
01:05:45,083 --> 01:05:48,375
Một, hai, ba, kéo!
827
01:05:48,458 --> 01:05:50,583
Một, hai, ba, kéo!
828
01:05:50,666 --> 01:05:52,375
Một, hai, ba!
829
01:05:52,458 --> 01:05:53,625
Kéo ra nào!
830
01:05:53,708 --> 01:05:54,875
Mạnh lên!
831
01:05:54,958 --> 01:05:56,625
Một, hai, ba!
832
01:05:57,625 --> 01:05:59,125
Một, hai, ba!
833
01:06:05,666 --> 01:06:08,750
Có một ca bị thương nặng.Báo bệnh viện đi.
834
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
Giám đốc.
835
01:06:22,750 --> 01:06:26,833
Ta đã tìm thấy gần hết cả đội. Nhiều người
bị thương. Ta phải đưa họ đến viện.
836
01:06:26,916 --> 01:06:27,791
Được.
837
01:06:27,875 --> 01:06:29,750
Vẫn chưa thấy chỉ huy và ông bố.
838
01:06:29,833 --> 01:06:31,083
Hãy kiên nhẫn.
839
01:06:31,166 --> 01:06:32,625
- Anh ấy sẽ ổn chứ?
- Yên tâm.
840
01:06:32,708 --> 01:06:34,041
Đừng lo.
841
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Có chuyện gì vậy?
842
01:06:58,916 --> 01:06:59,750
Sao thế?
843
01:07:00,416 --> 01:07:02,500
Chỉ huy đi rồi.
844
01:07:05,166 --> 01:07:06,250
Đừng luyên thuyên.
845
01:07:07,541 --> 01:07:09,583
- Chỉ huy!
- Anh Bạch!
846
01:07:10,583 --> 01:07:11,416
Chỉ huy.
847
01:07:14,833 --> 01:07:18,250
Chỉ huy à, dậy đi,
vẫn còn việc phải làm mà.
848
01:07:19,250 --> 01:07:21,208
Đừng ồn. Sếp mệt rồi. Mệt quá mà.
849
01:07:21,875 --> 01:07:23,208
Mấy ngày rồi chưa ngủ.
850
01:07:26,416 --> 01:07:28,375
Chỉ huy ơi.
851
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
- Chỉ huy.
- Đừng khóc mà.
852
01:07:46,458 --> 01:07:47,875
Giám đốc, gọi bác sĩ đi.
853
01:08:11,291 --> 01:08:13,500
Sếp chưa sẵn sàng về hưu mà. Sao lại…
854
01:09:07,458 --> 01:09:09,458
A Đức!
855
01:09:26,750 --> 01:09:29,083
Bão lớn thật! Cả vùng bị lụt hết rồi.
856
01:09:29,875 --> 01:09:31,833
Em không nghĩ có ai đến được đâu.
857
01:09:32,666 --> 01:09:36,458
Biết sao giờ? Bão thế nào
cũng không chia cắt nổi ta. Cứ vậy đi.
858
01:09:36,541 --> 01:09:37,458
Ta bắt đầu nhé?
859
01:09:37,541 --> 01:09:38,416
Ừ.
860
01:09:43,083 --> 01:09:44,250
Không nghĩ lại à?
861
01:09:44,750 --> 01:09:47,708
Nhỡ đâu em xui xẻo và ăn bám anh thì sao?
862
01:09:47,791 --> 01:09:48,791
Đúng là ác mộng!
863
01:09:48,875 --> 01:09:49,833
Ít nhiều gì thì…
864
01:09:51,458 --> 01:09:53,041
Bỏ qua hết!
865
01:09:56,958 --> 01:10:00,875
Thằng bé đang cười này, vẫn đang cười nhé.
866
01:10:00,958 --> 01:10:02,583
Dễ thương quá!
867
01:10:02,666 --> 01:10:03,750
Làm đứa nữa đi.
868
01:10:03,833 --> 01:10:07,291
- Nhà đông thì cần tiền.
- Anh sẽ chăm chỉ kiếm thêm. Này.
869
01:10:08,041 --> 01:10:09,125
Muốn nữa không?
870
01:10:09,208 --> 01:10:10,250
Nếm thử đi.
871
01:10:11,458 --> 01:10:12,875
Lạc Lạc.
872
01:10:13,666 --> 01:10:14,500
Lạc Lạc.
873
01:10:15,333 --> 01:10:17,416
Lạc Lạc, trả cho bố nào.
874
01:10:18,083 --> 01:10:19,208
Em thấy chưa?
875
01:10:19,291 --> 01:10:23,416
Con trai nghịch lắm mà.
Thằng bé phải được chạy nhảy chứ.
876
01:10:23,916 --> 01:10:27,666
- Anh không nên để đồ uống ở đó…
- Ba tháng cật lực. Ba tháng.
877
01:10:29,333 --> 01:10:33,375
Em biết gì không? Học phí ở Anh
là 250.000 tệ, Mỹ còn cao hơn.
878
01:10:33,458 --> 01:10:37,083
Đừng ngày nào cũng lo việc này nữa.
Còn quá sớm để tính mà.
879
01:10:37,166 --> 01:10:38,500
Bọn trẻ vẫn còn nhỏ.
880
01:10:38,583 --> 01:10:41,458
Trường ở Trung Quốc cũng tốt mà.
Sao phải tốn tiền du học?
881
01:10:46,458 --> 01:10:49,000
Càng sửa càng hỏng.
Tôi không báo cáo được.
882
01:10:50,166 --> 01:10:53,833
- Không che đậy là mất việc đấy.
- Cái gì?
883
01:10:53,916 --> 01:10:56,208
Dám làm thế là ngồi tù cả lũ đấy.
884
01:10:57,875 --> 01:10:59,083
Đâu hết rồi?
885
01:11:01,708 --> 01:11:04,000
Chủ thầu ôm tiền chạy cả rồi.
886
01:11:04,083 --> 01:11:06,041
- Em sẽ đi tìm việc.
- Không được.
887
01:11:06,750 --> 01:11:07,583
Con cần em.
888
01:11:07,666 --> 01:11:11,041
- Em sẽ có thời gian…
- Nhiều năm rồi em không đi làm. Ai thuê?
889
01:11:11,125 --> 01:11:13,416
Anh không có ý đó. Thôi không nói nữa.
890
01:11:14,083 --> 01:11:14,916
Thôi bỏ đi.
891
01:11:15,000 --> 01:11:17,541
Mười năm rồi em không đi làm.
Là vì em chắc?
892
01:11:18,833 --> 01:11:20,833
Ừ. Còn việc này là anh làm vì anh.
893
01:11:28,500 --> 01:11:32,666
ĐỪNG LO LẮNG. ANH SẼ XỬ LÝ.
894
01:11:45,750 --> 01:11:47,000
Tuyệt vời!
895
01:11:47,083 --> 01:11:49,541
Ta đến vùng núi tuyết thật ạ?
896
01:11:49,625 --> 01:11:54,583
- Mẹ à! Đi thôi.
- Đi thôi.
897
01:11:54,666 --> 01:11:55,791
Du lịch một chuyến.
898
01:11:56,375 --> 01:11:57,958
- Mẹ!
- Muốn thật chứ?
899
01:11:58,041 --> 01:11:58,958
- Vâng!
- Vâng!
900
01:11:59,833 --> 01:12:01,375
Mẹ!
901
01:12:01,458 --> 01:12:02,958
Tuyệt quá!
902
01:12:09,708 --> 01:12:10,958
Bố ơi!
903
01:12:11,041 --> 01:12:13,708
Bố, dậy đi bố!
904
01:12:14,750 --> 01:12:16,458
Bố ơi, đừng ngủ chứ.
905
01:12:16,541 --> 01:12:18,333
Bố, đừng ngủ.
906
01:12:18,416 --> 01:12:20,458
Dậy đi bố! Không được ngủ!
907
01:13:01,250 --> 01:13:02,916
Coi chừng lũ gấu!
908
01:13:05,958 --> 01:13:07,458
Ở đây.
909
01:13:14,750 --> 01:13:16,250
Ở đây.
910
01:13:56,291 --> 01:13:57,916
Thật vui khi thấy lại em.
911
01:14:02,625 --> 01:14:03,541
Có tuyết lở.
912
01:14:05,250 --> 01:14:06,166
Em ở đây rồi.
913
01:14:13,666 --> 01:14:15,333
Bọn anh phải chạy để sống.
914
01:14:16,500 --> 01:14:17,375
Em biết.
915
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Và những người kia…
916
01:14:44,833 --> 01:14:45,666
A Đức à.
917
01:14:47,166 --> 01:14:48,083
Y tá!
918
01:14:48,916 --> 01:14:53,291
- Anh sẽ tìm con. Anh phải tìm con.
- Thôi nào!
919
01:14:53,375 --> 01:14:55,166
Nằm xuống!
920
01:15:12,083 --> 01:15:13,083
Anh ổn mà.
921
01:16:16,750 --> 01:16:17,583
Chú ơi.
922
01:16:19,458 --> 01:16:20,791
Trước khi bố cháu mất,
923
01:16:21,500 --> 01:16:22,875
ông ấy có nói gì không?
924
01:16:28,041 --> 01:16:29,166
Chỉ huy…
925
01:16:31,541 --> 01:16:32,375
Không.
926
01:16:43,125 --> 01:16:44,958
Bạch à!
927
01:16:47,708 --> 01:16:49,458
Tháng sau là bố tôi về hưu.
928
01:16:50,208 --> 01:16:51,958
Ông ấy chết,
929
01:16:53,708 --> 01:16:55,125
chỉ để cứu con trai ông.
930
01:16:56,916 --> 01:16:57,750
Tôi xin lỗi.
931
01:16:59,208 --> 01:17:00,250
Tôi rất tiếc.
932
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
- Bạch.
- Xin lỗi con khỉ!
933
01:17:04,916 --> 01:17:06,666
Nghe chú này! Đi đi!
934
01:17:08,000 --> 01:17:11,208
- Chú.
- Được rồi. Cháu sẽ đứng yên.
935
01:17:12,333 --> 01:17:13,291
Bình tĩnh nào.
936
01:17:15,708 --> 01:17:16,541
Bạch!
937
01:17:16,625 --> 01:17:19,916
Ai cũng biết sự thật rồi.
Mà không ai muốn nói ông thôi.
938
01:17:20,000 --> 01:17:22,333
Chỉ có bố tôi mới đủ khờ để tiếp tục.
939
01:17:22,416 --> 01:17:24,583
Được rồi, tôi sẽ làm kẻ xấu.
940
01:17:24,666 --> 01:17:25,916
Nghe cho kỹ đây.
941
01:17:26,416 --> 01:17:29,208
Con trai ông chết rồi. Chết rồi!
942
01:17:36,375 --> 01:17:37,500
Nói năng cẩn thận.
943
01:17:37,583 --> 01:17:39,666
- Ông đã giết con mình.
- Không.
944
01:17:39,750 --> 01:17:40,875
- Đúng vậy!
- Im đi!
945
01:17:40,958 --> 01:17:41,791
Đồ giết con!
946
01:17:41,875 --> 01:17:43,291
- Im!
- Đồ giết con!
947
01:17:43,375 --> 01:17:44,625
Im mồm!
948
01:17:44,708 --> 01:17:46,708
- Im ngay.
- Làm gì vậy?
949
01:17:46,791 --> 01:17:47,625
Thôi đi!
950
01:17:50,833 --> 01:17:51,791
Bạch!
951
01:17:52,875 --> 01:17:55,083
Con tao vẫn còn sống! Im đi!
952
01:17:55,166 --> 01:17:57,625
Câm miệng!
953
01:18:02,166 --> 01:18:05,708
Bạch!
954
01:18:07,208 --> 01:18:09,375
- Đủ rồi!
- Chú đừng cản cháu!
955
01:18:09,458 --> 01:18:11,541
- Dừng lại! Thôi đi!
- Đủ rồi!
956
01:18:16,500 --> 01:18:18,708
- Chú, tay của chú…
- Đủ rồi!
957
01:18:25,208 --> 01:18:26,208
Anh thấy đủ chưa?
958
01:18:28,291 --> 01:18:30,208
Không biết đây đủ loạn rồi sao?
959
01:18:35,458 --> 01:18:36,541
Bỏ dao xuống.
960
01:18:37,083 --> 01:18:39,375
Tất cả mọi chuyện là do tôi.
961
01:18:42,000 --> 01:18:43,375
Là lỗi của tôi.
962
01:18:46,875 --> 01:18:47,750
Hài lòng chưa?
963
01:18:51,125 --> 01:18:52,416
Tôi cầu xin anh.
964
01:18:53,750 --> 01:18:54,833
Được không?
965
01:18:55,958 --> 01:18:58,000
Tôi đáng chết.
966
01:19:01,291 --> 01:19:02,208
Tôi đáng chết.
967
01:19:05,291 --> 01:19:06,166
Tôi đáng chết.
968
01:19:18,291 --> 01:19:20,416
Này… Bỏ dao xuống.
969
01:19:22,333 --> 01:19:23,625
Bỏ xuống đi.
970
01:19:24,958 --> 01:19:26,000
Tôi đáng chết!
971
01:19:32,791 --> 01:19:33,750
Bỏ dao xuống!
972
01:19:48,250 --> 01:19:49,458
Nếu anh chết,
973
01:19:52,125 --> 01:19:54,416
kiếp sau em không muốn gặp lại anh.
974
01:20:33,875 --> 01:20:36,583
Để xe bừa bãi vô trách nhiệm quá!
975
01:20:36,666 --> 01:20:38,416
- Nghe rõ chưa!
- Xin lỗi anh.
976
01:20:38,916 --> 01:20:41,166
Nhỡ cán chết thằng bé là tôi đi tù đó!
977
01:20:44,916 --> 01:20:47,291
Một người đàn ôngThượng Hải vừa thoát khỏi hôn mê.
978
01:20:47,375 --> 01:20:49,583
Anh ta bị lật xe gần hồ Hoàng.
979
01:20:50,083 --> 01:20:51,833
Anh ta tự bò đến nơi an toàn
980
01:20:51,916 --> 01:20:54,666
và được xe qua đường đưa tới viện.
981
01:20:54,750 --> 01:20:58,041
Anh ấy đã cứu một đứa trẻbất tỉnh gần đường Hoàng Lăng.
982
01:20:58,125 --> 01:21:00,125
Đứa bé vẫn có thể còn trong xe.
983
01:21:02,375 --> 01:21:03,708
Tôi muốn gặp giám đốc.
984
01:21:07,541 --> 01:21:09,833
- Đông Tử.
- Tôi muốn gặp giám đốc.
985
01:21:09,916 --> 01:21:11,083
Gọi Giám đốc Cao.
986
01:21:13,750 --> 01:21:15,833
Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm
vào sáng mai.
987
01:21:15,916 --> 01:21:17,000
Tránh ra nào.
988
01:21:20,083 --> 01:21:21,416
Anh ta muốn chết à?
989
01:21:21,500 --> 01:21:22,833
Có chuyện gì thế?
990
01:21:22,916 --> 01:21:25,708
Tôi đã giết con trai mình.
Tôi sẽ đưa các vị tới đó.
991
01:21:32,208 --> 01:21:33,208
Giải đi.
992
01:21:33,291 --> 01:21:34,833
Anh đã giết thật ư?
993
01:21:34,916 --> 01:21:36,500
Anh nói thật à?
994
01:21:37,166 --> 01:21:39,083
Ngừng quay!
995
01:21:40,125 --> 01:21:41,500
Anh là chủ thầu à?
996
01:21:42,375 --> 01:21:44,041
Tôi biết anh đang nghĩ gì.
997
01:21:44,125 --> 01:21:46,750
Rằng con trai anh đang ở bên kia hồ.
998
01:21:46,833 --> 01:21:48,041
Nhưng anh phải hiểu.
999
01:21:48,125 --> 01:21:52,375
Nếu không tìm ra con trai anh,
anh sẽ phải chịu trách nhiệm.
1000
01:21:53,541 --> 01:21:54,416
Tôi biết.
1001
01:21:55,916 --> 01:21:56,916
Được rồi.
1002
01:21:59,958 --> 01:22:04,208
Chọn vài người phù hợp để tìm kiếm
nâng cao. Tôi sẽ sắp xếp phần còn lại.
1003
01:22:04,291 --> 01:22:07,000
- Có hỗ trợ thì bọn tôi sẽ tham gia cùng.
- Rõ.
1004
01:22:12,750 --> 01:22:14,000
Sao phải làm thế này?
1005
01:22:14,666 --> 01:22:17,083
Từng phút đều quý giá, không được để phí.
1006
01:22:18,458 --> 01:22:19,458
Đi thôi.
1007
01:22:21,625 --> 01:22:22,625
Trương Tiêu Minh.
1008
01:22:24,666 --> 01:22:26,125
Để tôi đưa anh ta đi.
1009
01:22:26,208 --> 01:22:30,416
- Đội trưởng, sai luật đó.
- Lệnh đó. Tôi chịu hoàn toàn trách nhiệm.
1010
01:22:30,916 --> 01:22:31,750
Tháo còng ra.
1011
01:22:37,333 --> 01:22:38,416
Anh sẽ đi với tôi.
1012
01:22:50,000 --> 01:22:51,708
Em chờ anh và Lạc Lạc trở về.
1013
01:23:27,375 --> 01:23:32,208
Ân nhân của người đàn ông Thượng Hải
nói đã thấy anh ta bị thương ở quanh đây.
1014
01:24:14,125 --> 01:24:15,333
Đứng im!
1015
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
Đội trưởng.
1016
01:24:29,375 --> 01:24:32,291
Lớp băng trên mặt hồ quá mỏng.
1017
01:24:32,375 --> 01:24:36,250
Nếu nó không đủ cứng và ổn định,
ta sẽ lọt qua và gặp nguy mất.
1018
01:24:36,333 --> 01:24:40,208
Hơn nữa, nhìn tuyết trên băng đi.
Có vẻ là do vụ tuyết lở hôm qua.
1019
01:24:40,833 --> 01:24:42,833
Ta không chắc có gì trong đó.
1020
01:24:44,625 --> 01:24:46,041
Gọi hỗ trợ.
1021
01:24:46,875 --> 01:24:47,708
Không.
1022
01:24:50,708 --> 01:24:52,041
Tất cả là lỗi của tôi.
1023
01:24:53,250 --> 01:24:54,500
Tôi sẽ đi một mình.
1024
01:24:57,708 --> 01:24:58,833
Tôi không đợi được.
1025
01:25:05,125 --> 01:25:07,208
Làm mọi cách để gọi hỗ trợ. Đi mau.
1026
01:25:07,291 --> 01:25:08,125
Khoan.
1027
01:25:08,208 --> 01:25:12,041
Đội trưởng, băng sắp vỡ rồi.
Đông người đi qua không được đâu.
1028
01:25:13,166 --> 01:25:14,708
Anh sẽ cần dụng cụ đấy.
1029
01:25:14,791 --> 01:25:18,208
Cuốc phá băng. Xẻng.
Tạo một tam giác để bảo vệ anh ta.
1030
01:25:20,166 --> 01:25:21,333
Nhớ thắt chặt nhé!
1031
01:25:49,666 --> 01:25:50,583
Lạc Lạc.
1032
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Để múc cá vàng, phải thật chậm rãi.
1033
01:25:53,041 --> 01:25:56,000
Hãy kiên nhẫn, không được vội.
1034
01:26:09,041 --> 01:26:10,125
Kéo đi!
1035
01:26:27,833 --> 01:26:29,208
Lạc Lạc, đợi bố.
1036
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Đợi bố nhé.
1037
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Phát hiện dấu chân gấu!
1038
01:27:09,625 --> 01:27:12,083
Bố sẽ không bỏ con lại đâu.
1039
01:27:12,916 --> 01:27:15,958
Bố biết con đang đợi bố. Bố biết mà.
1040
01:27:43,958 --> 01:27:44,833
Lạc Lạc!
1041
01:27:47,208 --> 01:27:48,875
Dậy đi, Lạc Lạc!
1042
01:27:48,958 --> 01:27:49,791
Lạc Lạc!
1043
01:28:17,625 --> 01:28:18,708
Lạc Lạc!
1044
01:28:51,625 --> 01:28:53,000
Đông Tử, qua đó xem!
1045
01:29:16,458 --> 01:29:18,333
Nhanh, họ đang trôi về giữa hồ.
1046
01:29:30,666 --> 01:29:32,416
Đông Tử! Dụng cụ!
1047
01:29:58,250 --> 01:29:59,791
Phóng tên lửa!
1048
01:30:22,583 --> 01:30:24,916
- Cố lên!
- Phá ra!
1049
01:30:25,000 --> 01:30:26,875
Cố lên!
1050
01:30:26,958 --> 01:30:29,791
- Cố lên!
- Cố lên!
1051
01:30:33,000 --> 01:30:35,500
- Cố lên!
- Cứu trợ đang đến!
1052
01:30:35,583 --> 01:30:36,833
Mau lên!
1053
01:30:39,208 --> 01:30:40,291
Lối này!
1054
01:30:40,375 --> 01:30:42,375
- Nào!
- Lối này!
1055
01:30:43,750 --> 01:30:45,541
Cố lên!
1056
01:30:55,333 --> 01:30:56,541
Họ ở dưới đó!
1057
01:31:07,000 --> 01:31:08,833
Phải sống nhé…
1058
01:31:09,958 --> 01:31:11,125
Phải sống nhé!
1059
01:32:01,166 --> 01:32:02,166
Phải sống nhé!
1060
01:32:07,666 --> 01:32:08,541
Mau lên!
1061
01:32:08,625 --> 01:32:10,375
Một, hai, ba! Lên!
1062
01:32:12,500 --> 01:32:13,375
Nghe rõ không?
1063
01:32:15,708 --> 01:32:16,916
Không thấy ông bố.
1064
01:32:17,416 --> 01:32:19,625
Tiếp tục tìm! Đừng bỏ cuộc!
1065
01:32:19,708 --> 01:32:20,666
Rõ.
1066
01:33:11,250 --> 01:33:12,458
Đình chiến nhé?
1067
01:33:14,041 --> 01:33:15,416
Bố tha lỗi cho con đấy.
1068
01:33:16,416 --> 01:33:17,250
Nhé?
1069
01:33:18,833 --> 01:33:19,708
Được rồi.
1070
01:33:20,500 --> 01:33:21,541
Tha lỗi cho bố.
1071
01:33:22,166 --> 01:33:23,000
Được không?
1072
01:33:23,625 --> 01:33:26,083
Bố tới để xin lỗi con.
1073
01:33:26,750 --> 01:33:27,583
Nhé?
1074
01:33:50,791 --> 01:33:52,000
Lạc Lạc.
1075
01:33:52,083 --> 01:33:55,416
Con có bị đau không? Có sao không?
1076
01:33:56,666 --> 01:33:57,791
Không sao chứ?
1077
01:33:57,875 --> 01:34:01,125
- Con có biết là nguy hiểm…
- Con xin lỗi bố.
1078
01:34:02,791 --> 01:34:03,625
Lại đây nào.
1079
01:34:08,416 --> 01:34:09,583
Con làm bố sợ quá.
1080
01:34:14,541 --> 01:34:17,458
Oẳn tù tì!
1081
01:34:17,541 --> 01:34:19,291
Ra cái gì, ra cái này!
1082
01:34:20,208 --> 01:34:21,416
Mẹ thắng rồi!
1083
01:34:21,500 --> 01:34:22,416
Thôi nào.
1084
01:34:23,458 --> 01:34:24,625
Cẩn thận, con yêu.
1085
01:34:26,541 --> 01:34:28,166
- Bự ghê!
- Nhìn kìa!
1086
01:34:28,250 --> 01:34:31,000
- Đẹp ha?
- Đấy là miệng núi lửa đó. Thấy chưa?
1087
01:34:31,083 --> 01:34:34,708
- Nó phun ra lửa ạ?
- Núi lửa này dừng hoạt động rồi.
1088
01:34:35,416 --> 01:34:38,166
- Bóng đen kia là gì vậy ạ?
- Nhìn kìa.
1089
01:34:38,250 --> 01:34:39,708
Là con quái vật đấy.
1090
01:34:39,791 --> 01:34:41,500
- Quái vật.
- Thấy chưa?
1091
01:34:42,125 --> 01:34:43,291
Tuyệt quá!
1092
01:34:43,375 --> 01:34:45,166
- Tuyệt vời!
- Vui rồi chứ?
1093
01:34:45,250 --> 01:34:46,375
Dạ!
1094
01:34:46,458 --> 01:34:48,625
Bố, bố thật tuyệt!
1095
01:34:48,708 --> 01:34:51,166
- Con quái vật bự ghê!
- Hay quá!
1096
01:35:01,875 --> 01:35:03,208
Anh hai, anh tỉnh rồi.
1097
01:35:03,875 --> 01:35:04,750
Lạc Lạc.
1098
01:35:05,250 --> 01:35:08,583
Mẹ, bố đâu rồi?
1099
01:35:14,291 --> 01:35:16,500
Con đã thấy con quái vật rồi.
1100
01:35:18,166 --> 01:35:20,041
Quái vật ôm lấy con.
1101
01:35:31,208 --> 01:35:32,208
Lạc Lạc.
1102
01:35:35,458 --> 01:35:37,625
Có nên mang nó về Thâm Quyến không?
1103
01:35:43,041 --> 01:35:44,333
Hãy đưa nó về nhà…
1104
01:35:59,708 --> 01:36:00,708
cùng nhau.
1105
01:36:14,666 --> 01:36:19,625
Hứa với em là anh sẽ sống lâu hơn em đi.Em không để anh chết trước em đâu.
1106
01:36:21,166 --> 01:36:22,125
Đừng lo.
1107
01:36:23,625 --> 01:36:25,541
Anh sẽ không bao giờ để em một mình.
1108
01:36:26,583 --> 01:36:27,500
Đồng ý.
1109
01:36:31,125 --> 01:36:34,291
- Thôi. Anh nên đi trước.
- Ai cho anh rút lại lời.
1110
01:36:35,083 --> 01:36:36,125
Để anh đi trước.
1111
01:42:05,125 --> 01:42:07,125
Biên dịch: Christine Tran
79536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.