All language subtitles for 3_Vietnamese-come back home.chinese.2023.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,000 --> 00:01:44,500 - Con không sao chứ? - Dạ. 2 00:01:45,833 --> 00:01:46,666 Nào. 3 00:01:48,166 --> 00:01:50,666 Chơi lượt nữa nào. Ra đó đi con. 4 00:01:51,250 --> 00:01:53,041 - Ném anh đi con. - Nào. 5 00:01:55,250 --> 00:01:56,666 Đi. Ra kia đi con. 6 00:01:57,375 --> 00:01:58,208 Để mẹ giúp. 7 00:01:58,958 --> 00:01:59,875 - Đi. - Đẩy nào. 8 00:02:37,916 --> 00:02:39,291 Mẹ ơi. 9 00:02:40,041 --> 00:02:42,666 Trò chơi thôi mà con. Đâu cần nghiêm túc thế. 10 00:02:42,750 --> 00:02:46,916 Nhưng suýt thì con bắt được rồi. Cho con thử lại đi. Một lần thôi mẹ? 11 00:02:47,000 --> 00:02:49,125 Mà con có mang được nó về nhà không? 12 00:02:49,666 --> 00:02:50,583 Lần cuối nhé. 13 00:02:50,666 --> 00:02:52,083 Vâng ạ! 14 00:02:52,666 --> 00:02:53,583 Cảm ơn bố. 15 00:02:54,333 --> 00:02:55,166 Lạc Lạc. 16 00:02:55,833 --> 00:02:58,125 Để múc cá vàng, phải thật chậm rãi. 17 00:02:58,875 --> 00:02:59,833 Hãy kiên nhẫn, 18 00:03:00,791 --> 00:03:02,375 không được vội. 19 00:03:03,541 --> 00:03:04,375 Từ từ thôi. 20 00:03:04,958 --> 00:03:06,625 Từ từ… 21 00:03:10,541 --> 00:03:11,375 Thấy chưa? 22 00:03:12,916 --> 00:03:14,125 - Làm được rồi nhỉ? - Dạ. 23 00:03:15,291 --> 00:03:16,916 Vậy ta sẽ để nó ở đâu ạ? 24 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 Đi nào con. Nhanh nào. 25 00:03:24,375 --> 00:03:26,750 Coi chừng. Lên xe nào. 26 00:03:28,375 --> 00:03:29,208 Lên nào. 27 00:03:30,250 --> 00:03:32,208 - Muốn không? - Có! Em muốn! 28 00:03:32,291 --> 00:03:33,958 - Chớ làm đổ đó. - Ứ đưa đấy. 29 00:03:35,708 --> 00:03:37,625 Chuẩn bị về ngủ sớm đi thôi. 30 00:03:37,708 --> 00:03:40,291 Sáng mai ta còn phải bay về Thâm Quyến đó. 31 00:03:40,375 --> 00:03:41,750 Còn Hồ Thiên Trì ạ? 32 00:03:42,833 --> 00:03:43,833 Để lần khác nhé. 33 00:03:44,333 --> 00:03:47,458 Bố đã kiểm tra, đường tới Hồ Thiên Trì bị đóng rồi. 34 00:03:47,541 --> 00:03:53,166 Ứ! Con muốn thấy Quái vật Hồ Thiên Trì. Con đã hứa với các bạn là sẽ chụp ảnh rồi. 35 00:04:03,416 --> 00:04:07,708 Chào anh. Đường đến Hồ Thiên Trì bị đóng rồi. Còn đường khác không ạ? 36 00:04:07,791 --> 00:04:08,833 Xuống đường này. 37 00:04:08,916 --> 00:04:09,791 Bố đâu rồi ạ? 38 00:04:09,875 --> 00:04:12,500 - Bố đang làm gì thế nhỉ? - Con không rõ nữa. 39 00:04:13,208 --> 00:04:15,208 Con nghĩ bố đang đi hỏi đường. 40 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Vậy là vẫn còn hy vọng? 41 00:04:17,833 --> 00:04:18,708 Vui lên nào. 42 00:04:47,208 --> 00:04:48,625 Chả đẹp bằng cá của anh. 43 00:04:49,125 --> 00:04:50,500 Đúng đường chưa anh? 44 00:04:52,541 --> 00:04:54,333 Chắc đúng, có nhà và dân kìa. 45 00:04:55,000 --> 00:04:58,208 Chắc phải may thì nay mới tới được Hồ Thiên Trì. 46 00:05:01,791 --> 00:05:03,166 Con có ba con. 47 00:05:06,583 --> 00:05:08,416 Chắc cán phải cái gì rồi. 48 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 Để kiểm tra xem. 49 00:05:10,041 --> 00:05:11,125 Cẩn thận nha. 50 00:05:11,208 --> 00:05:14,208 PHÒNG CHỐNG CHÁY RỪNG LÀ TRÁCH NHIỆM CỦA TOÀN DÂN. 51 00:05:16,250 --> 00:05:19,541 Mấy đứa ở trong xe nhé. Mẹ xuống phụ bố. 52 00:05:19,625 --> 00:05:20,750 Khỉ thật. 53 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 Xe bị kẹt rãnh rồi. 54 00:05:23,541 --> 00:05:24,625 Cần em phụ không? 55 00:05:25,500 --> 00:05:26,333 Em cầm lái đi. 56 00:05:26,958 --> 00:05:28,041 - Lái đi. - Anh đẩy nhé. 57 00:05:28,125 --> 00:05:28,958 Để anh. 58 00:05:33,458 --> 00:05:34,291 Nào! 59 00:05:47,500 --> 00:05:51,125 Có chuyện gì vậy bố? Sao lâu thế ạ? Ta gọi xe kéo được không? 60 00:05:51,208 --> 00:05:52,375 Cứ bình tĩnh. 61 00:05:53,083 --> 00:05:55,541 Lạc Lạc, bố vừa lái xe vừa tìm đường. 62 00:05:55,625 --> 00:05:58,125 Bố đâu có được nghỉ đâu. Cực lắm rồi. Đừng mè nheo nữa. 63 00:05:58,208 --> 00:06:00,625 Không kịp tới Hồ Thiên Trì mất. 64 00:06:00,708 --> 00:06:02,166 Sao bố lâu vậy chứ? 65 00:06:05,125 --> 00:06:07,583 - Lạc Lạc, ai cho ra ngoài? - Con khát ạ. 66 00:06:12,125 --> 00:06:13,625 Đừng chạy quanh, Lạc Lạc! 67 00:06:26,208 --> 00:06:29,250 - Lạc Lạc, đừng làm thế! - Sao không ạ? 68 00:06:30,208 --> 00:06:32,291 Trường không dạy chăm sóc động vật hoang dã à? 69 00:06:32,375 --> 00:06:33,750 Trường đâu có môn đó ạ. 70 00:06:34,333 --> 00:06:35,458 Lạc Lạc! 71 00:06:35,541 --> 00:06:36,625 Quay lại đây! 72 00:06:44,250 --> 00:06:45,083 Được rồi. 73 00:06:46,708 --> 00:06:48,958 Bố! Mẹ! Nhìn kìa, có một chiếc xe! 74 00:06:49,041 --> 00:06:50,291 - Đi lối đó được. - Nào? 75 00:06:50,375 --> 00:06:52,750 Đi lối này sẽ tới Hồ Thiên Trì sớm hơn. 76 00:06:55,125 --> 00:06:56,958 Gần được rồi. Thêm lần nữa nào. 77 00:06:59,083 --> 00:07:00,000 Xong! 78 00:07:02,041 --> 00:07:03,000 Lạc Lạc! 79 00:07:03,083 --> 00:07:03,958 Lạc Lạc! 80 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Cưng à! Con có sao không? 81 00:07:18,041 --> 00:07:20,791 Để xe bừa bãi vô trách nhiệm quá! 82 00:07:21,750 --> 00:07:23,875 - Nghe rõ chưa! - Xin lỗi anh. 83 00:07:23,958 --> 00:07:26,208 Nhỡ cán chết thằng bé là tôi đi tù đó! 84 00:07:26,791 --> 00:07:29,750 Không sao chứ ạ? Xin lỗi vì sự bất cẩn của con tôi. 85 00:07:30,541 --> 00:07:31,583 Xin lỗi anh. 86 00:07:31,666 --> 00:07:32,791 Có bị thương không? 87 00:07:33,375 --> 00:07:34,666 Con làm mẹ sợ quá. 88 00:07:42,000 --> 00:07:44,583 Bố đã bảo bao lần rồi? Cấm đi lung tung! 89 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Con suýt giết cả nhà rồi. Thấy chưa? 90 00:07:48,833 --> 00:07:52,333 - Lạc Lạc, xin lỗi bố đi con. - Không, không đời nào! 91 00:07:53,208 --> 00:07:54,166 Bố xấu tính quá! 92 00:07:54,750 --> 00:07:56,041 - Bố hứa rồi! - Sao? 93 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Bố đã hứa sẽ đưa cả nhà đi xem Godzilla ở Nhật! Cả Quái Vật Hồ Thiên Trì nữa! 94 00:08:01,125 --> 00:08:03,000 Mẹ bỏ con ra! 95 00:08:03,083 --> 00:08:05,291 Con không thích bố! Con ghét bố! 96 00:08:11,166 --> 00:08:14,583 - Thằng mất dạy này! Đồ mất dạy! - Thôi đi! 97 00:08:15,333 --> 00:08:16,208 Quay lại xe! 98 00:08:18,416 --> 00:08:19,250 Lên xe! 99 00:08:29,625 --> 00:08:31,833 Quá láo. Anh sẽ cho nó một bài học. 100 00:08:31,916 --> 00:08:33,375 Để làm gì chứ? 101 00:08:33,458 --> 00:08:35,291 - Mẹ, con mắc tè quá. - Rồi. 102 00:08:35,375 --> 00:08:36,750 Kiếm nhà vệ sinh nhanh. 103 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Thằng bé sẽ bình tĩnh lại. 104 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 Đi nào con. 105 00:08:42,958 --> 00:08:43,958 Anh đi nhanh nha. 106 00:08:44,458 --> 00:08:45,291 Nào. 107 00:08:46,666 --> 00:08:47,500 Coi chừng. 108 00:08:55,666 --> 00:08:58,208 Xin lỗi, cho hỏi nhà vệ sinh ở đâu với? 109 00:09:07,000 --> 00:09:07,916 Lạc Lạc. 110 00:09:15,708 --> 00:09:16,541 Lạc Lạc. 111 00:09:17,458 --> 00:09:18,916 Bố tha lỗi cho con đấy. 112 00:09:19,958 --> 00:09:20,791 Lạc Lạc. 113 00:09:22,833 --> 00:09:23,708 Đừng trốn tìm nữa. 114 00:09:32,125 --> 00:09:33,000 Lạc Lạc! 115 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 Không vui đâu nha. 116 00:09:38,375 --> 00:09:39,208 Được rồi. 117 00:09:40,666 --> 00:09:42,166 Là lỗi của bố. 118 00:09:43,208 --> 00:09:44,583 Con tha thứ cho bố nhé? 119 00:09:46,250 --> 00:09:47,125 Lạc Lạc? 120 00:09:50,416 --> 00:09:52,250 Lạc Lạc, đừng giận bố nữa. 121 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 Lạc Lạc! 122 00:10:01,958 --> 00:10:02,875 Lạc Lạc! 123 00:10:05,541 --> 00:10:06,666 Lạc Lạc! 124 00:10:18,208 --> 00:10:21,750 Anh đón con chưa? Nhanh nào, con gái đói rồi đó. 125 00:10:21,833 --> 00:10:23,333 Không thấy Lạc Lạc đâu! 126 00:10:23,416 --> 00:10:26,375 Sao cơ? Vậy tìm thằng bé đi! 127 00:10:26,458 --> 00:10:28,625 Đừng lo. Anh đang tìm rồi. 128 00:10:35,041 --> 00:10:36,125 Lạc Lạc! 129 00:10:44,583 --> 00:10:46,125 - Tên Lạc Lạc à? - Lạc Lạc. 130 00:10:47,291 --> 00:10:49,375 - Bé mất tích ở đâu? - Trên đường ạ. 131 00:10:51,041 --> 00:10:53,166 Biết là trên đường. Mà cụ thể ở đâu? 132 00:10:55,000 --> 00:10:59,333 - Trên một con đường mòn nhỏ lên núi. - Nhìn này. 133 00:11:01,875 --> 00:11:02,708 Chỗ này… 134 00:11:04,625 --> 00:11:05,625 là đồn cảnh sát. 135 00:11:07,083 --> 00:11:09,041 Cố xác định nơi cậu bé bị lạc đi. 136 00:11:12,166 --> 00:11:13,666 Chỗ đó là chỗ nào… 137 00:11:22,208 --> 00:11:24,500 - Chỉ có ba người lái xe tới đó? - Dạ. 138 00:11:27,166 --> 00:11:29,750 Cảnh sát đang hỏi em nơi ta lạc mất Lạc Lạc. 139 00:11:29,833 --> 00:11:31,916 Con đường đó có tên không anh? 140 00:11:32,000 --> 00:11:33,208 Anh không biết luôn. 141 00:11:33,958 --> 00:11:35,083 Tôi vừa kiểm tra. 142 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Con hai vị bị lạc ở trang trại rừng của Kỳ. 143 00:11:38,125 --> 00:11:40,833 Trang trại đó ở ngay đây. Trang trại Tùng Hạ. 144 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 Phải rồi. Có một tòa tháp kim loại ở cạnh chỗ xe hỏng. 145 00:11:44,208 --> 00:11:45,041 Đúng rồi. 146 00:11:45,125 --> 00:11:47,750 Đó là tháp canh… 147 00:11:47,833 --> 00:11:49,958 - Anh là ai? - Tôi là bố cậu bé. 148 00:11:50,458 --> 00:11:52,250 Tôi đã tìm khắp nơi, mà… 149 00:11:52,875 --> 00:11:53,750 Tôi đề nghị 150 00:11:54,458 --> 00:11:56,958 mở tìm kiếm trên mặt đất. Các vị có thể làm vậy không? 151 00:11:57,041 --> 00:11:59,791 Tôi cần đánh giá tình hình xem cần thiết không. 152 00:12:00,333 --> 00:12:01,583 Sao lạc được con vậy? 153 00:12:02,666 --> 00:12:07,500 Xe của chúng tôi bị hỏng gần tháp canh. Bọn tôi ra ngoài… 154 00:12:07,583 --> 00:12:09,458 Kỳ đã kể hết với tôi rồi, 155 00:12:09,541 --> 00:12:13,458 không có cậu bé, chỉ ba người lái xe tới trang trại của anh ấy. 156 00:12:13,541 --> 00:12:16,041 - Bọn tôi tìm nhà vệ sinh… - Anh ấy lái đi một mình? 157 00:12:16,125 --> 00:12:17,958 Vâng. Để quay lại đón thằng bé. 158 00:12:18,041 --> 00:12:19,125 Nói cách khác, 159 00:12:19,833 --> 00:12:23,166 các vị đã lạc mất đứa bé trên đường tới trang trại? 160 00:12:23,250 --> 00:12:24,833 - Rồi… - Ở ngay gần tháp. 161 00:12:24,916 --> 00:12:27,333 Anh ấy thả cô xuống, một mình quay lại đón cậu bé. 162 00:12:27,416 --> 00:12:28,500 - Phải chứ? - Vâng. 163 00:12:29,000 --> 00:12:30,333 Vợ tôi đã nói anh rồi, 164 00:12:31,166 --> 00:12:33,583 bọn tôi lạc mất con trai gần tháp canh. 165 00:12:34,291 --> 00:12:38,916 Bớt lan man đi! Tôi cần anh giúp. Tìm hộ con trai bọn tôi, được không? 166 00:12:39,583 --> 00:12:41,208 Gã miền Nam này thô lỗ ghê! 167 00:12:42,708 --> 00:12:45,500 Bình tĩnh! Bọn tôi phải theo quy trình. Đừng la lối nữa. 168 00:12:45,583 --> 00:12:48,208 Đâu có. Tôi lạc mất con và đang tuyệt vọng. 169 00:12:48,291 --> 00:12:49,750 Bọn tôi phải làm từng bước một. 170 00:12:49,833 --> 00:12:52,291 - Giờ anh đang la lối đấy. - Thật hả? 171 00:12:52,375 --> 00:12:54,958 - Bọn tôi phải xác minh sự thật! - Làm ơn đi! 172 00:12:55,041 --> 00:12:57,291 Ngoài kia tối om. Biết bắt đầu từ đâu? 173 00:12:57,375 --> 00:12:59,458 Làm gì thế? Tôi hỏi cậu sao vậy. 174 00:12:59,958 --> 00:13:02,583 Lấy lời khai mất thời gian thế à? 175 00:13:07,833 --> 00:13:10,250 Chưa từng thấy. Chưa từng, tôi chắc đấy. 176 00:13:11,541 --> 00:13:12,833 - Chưa đâu. - Cảm ơn. 177 00:13:12,916 --> 00:13:14,833 - Của anh đây. - Dạ, cảm ơn. 178 00:13:14,916 --> 00:13:16,041 Cảm ơn rất nhiều. 179 00:13:16,125 --> 00:13:17,625 Cứ để đó đi. 180 00:13:17,708 --> 00:13:19,375 Cảm ơn. Cứ để đó đi ạ. 181 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 Lùi lại! Pháo hoa nổ! 182 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Lùi lại! 183 00:13:28,291 --> 00:13:30,083 Chỉ huy à, ta đang làm gì vậy? 184 00:13:30,166 --> 00:13:31,958 Đâu phải lúc biểu diễn. 185 00:13:32,041 --> 00:13:35,166 Năm ngoái, có một phụ nữ đã đi lấy củi. 186 00:13:35,666 --> 00:13:39,166 Cô ấy cũng bị lạc. Chúng tôi đã bắn pháo hoa ở ngay đây. 187 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Cô ấy thấy chúng và tự về được nhà. 188 00:13:42,833 --> 00:13:44,083 Chỉ huy, thấy gì đó. 189 00:13:44,166 --> 00:13:45,166 Có tin tốt à? 190 00:14:00,625 --> 00:14:02,083 Chỉ là một con nai ạ. 191 00:14:22,208 --> 00:14:24,541 - Đêm nay đến đây thôi. - Rõ. 192 00:14:38,625 --> 00:14:40,541 Anh xem con gái anh ngủ say rồi. 193 00:14:41,083 --> 00:14:43,166 Nên đưa cô bé về khách sạn đi. 194 00:14:43,250 --> 00:14:45,041 Bọn tôi không đi được. 195 00:14:45,666 --> 00:14:47,666 Biết đâu con trai cô đã về rồi. 196 00:14:48,541 --> 00:14:49,458 Em về trước đi. 197 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Thôi nào. 198 00:15:50,250 --> 00:15:51,666 Nào. Vào nghỉ ngơi đi. 199 00:15:52,583 --> 00:15:54,625 - Sao rồi? - Kiệt sức rồi ạ. 200 00:15:54,708 --> 00:15:56,375 Sếp cũng nên nghỉ đi ạ. 201 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 Chắc ta cần mở rộng phạm vi tìm kiếm thêm ít nhất hai cây. 202 00:16:00,875 --> 00:16:03,875 Vớ vẩn! Một cây số còn chưa tìm xong. 203 00:16:03,958 --> 00:16:05,041 Tận hai cây? 204 00:16:05,125 --> 00:16:07,625 - Lúc đấy thì sáng mất. - Này! 205 00:16:08,791 --> 00:16:09,791 Có tin gì không? 206 00:16:11,041 --> 00:16:11,916 Làm gì vậy? 207 00:16:13,250 --> 00:16:16,708 - Nghỉ thôi ạ. Không tiếp tục nổi. - Ra lệnh nghỉ tại chỗ. 208 00:16:16,791 --> 00:16:17,833 Có chuyện gì vậy? 209 00:16:18,333 --> 00:16:20,250 Người của anh ngủ rồi kìa. 210 00:16:20,333 --> 00:16:22,250 Các anh còn chả cố sức nữa! 211 00:16:22,916 --> 00:16:24,000 Bọn tôi cần nghỉ. 212 00:16:25,958 --> 00:16:28,666 Bọn tôi đã tìm liên tục. Đã hơn 20 giờ rồi. 213 00:16:28,750 --> 00:16:31,916 Bọn tôi cần nghỉ ngơi. Tôi nói chưa rõ à? 214 00:16:32,000 --> 00:16:36,041 - Nghỉ ngơi! Lấy lại sức, nhé? - Con tôi không đợi các anh nghỉ được. 215 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 - Các anh muốn tiền chứ gì? - Sao cơ? 216 00:16:43,625 --> 00:16:44,458 Ý anh là sao? 217 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 - Tôi tự tìm. - Ngon thì nói lại! 218 00:16:49,333 --> 00:16:52,166 Không mặc cảnh phục thì tôi cho anh ra bã rồi! 219 00:16:54,208 --> 00:16:55,333 Đầu óc có vấn đề à? 220 00:16:57,708 --> 00:17:01,666 Con anh ta thôi là đủ rắc rối rồi. Lạc nốt anh ta nữa thì chết mất! 221 00:17:01,750 --> 00:17:04,083 Gã nghĩ mình là ai? Tên đần ngạo mạn! 222 00:17:04,166 --> 00:17:06,833 Đuổi theo anh ta đi! Mau! 223 00:17:50,333 --> 00:17:51,458 Con trai à! 224 00:17:54,541 --> 00:17:55,416 Con trai! 225 00:18:04,791 --> 00:18:05,750 Con trai! 226 00:18:06,333 --> 00:18:07,333 Lạc Lạc! 227 00:18:27,500 --> 00:18:28,375 Lạc Lạc! 228 00:18:29,708 --> 00:18:30,583 Lạc Lạc! 229 00:19:37,291 --> 00:19:39,333 Tôi mệt quá rồi đấy nha. 230 00:19:40,208 --> 00:19:41,500 Nghĩ mình làm gì vậy? 231 00:19:42,375 --> 00:19:46,875 Anh đang phá chiến dịch của bọn tôi. Anh đang phí thời gian vàng để giải cứu! 232 00:19:47,708 --> 00:19:48,791 Tên đần. 233 00:19:49,416 --> 00:19:50,875 Nó mới lên tám thôi. 234 00:19:54,625 --> 00:19:55,958 Ở tuổi của nó, 235 00:19:59,958 --> 00:20:01,166 trong thời tiết này, 236 00:20:03,833 --> 00:20:05,208 trong cái lạnh cực độ, 237 00:20:07,875 --> 00:20:09,208 nhỡ có rơi xuống nước, 238 00:20:10,166 --> 00:20:11,791 nó có thể trụ được bao lâu? 239 00:20:15,458 --> 00:20:16,708 Trụ được bao lâu chứ? 240 00:20:22,791 --> 00:20:23,875 Quấn chăn vào đi. 241 00:20:25,916 --> 00:20:27,125 Đừng để bị cảm. 242 00:20:33,875 --> 00:20:35,083 Con tôi vẫn an toàn. 243 00:20:57,625 --> 00:20:58,500 Xin lỗi? 244 00:21:01,750 --> 00:21:03,166 Chị là du khách ạ? 245 00:21:08,916 --> 00:21:11,000 Chị đang lo lắng chuyện gì à? 246 00:21:13,916 --> 00:21:17,375 Ở tình huống như thế này, chị nên nhờ cộng đồng mạng giúp. 247 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 Thường khi một vụ án nổi lên, cư dân mạng sẽ nhanh biết tin. 248 00:21:21,125 --> 00:21:23,375 Khi nổi lên rồi thì đơn giản lắm luôn. 249 00:21:24,250 --> 00:21:28,208 Chị chỉ làm được tới vậy thôi. Tôi đăng lên mạng hộ chị nhé? 250 00:21:29,250 --> 00:21:31,041 Nhưng tôi… 251 00:21:31,125 --> 00:21:32,333 Cứ thử xem sao. 252 00:21:33,333 --> 00:21:38,083 Kết bạn WeChat nhé. Gửi ảnh và thông tin của cậu bé qua cho tôi. 253 00:21:38,166 --> 00:21:42,291 Họ mà giúp thì chó mèo đi lạc còn thấy nữa là một đứa bé!  254 00:22:34,541 --> 00:22:40,291 NẾU ANH KHÔNG TÌM ĐƯỢC LẠC LẠC, SUỐT ĐỜI NÀY EM SẼ HẬN ANH MẤT! 255 00:22:46,166 --> 00:22:48,291 ĐÃ MẤT TÍCH 14 GIỜ 21 THÁNG 12 07:05 256 00:22:57,333 --> 00:22:59,333 LẠC - TÁM TUỔI - 1M43 257 00:23:01,708 --> 00:23:03,041 Tổng bộ nghe rõ. 258 00:23:03,125 --> 00:23:07,500 Đang tiếp cận 127,28 độ Đông, 41,42 độ Bắc. 259 00:23:07,583 --> 00:23:10,125 Tầm nhìn bị hạn chế. Chưa thấy nạn nhân. 260 00:23:22,083 --> 00:23:26,583 Khoảng thời gian vàng để giải cứu là 48 giờ. Cơ hội sẽ giảm đi sau đó. 261 00:23:26,666 --> 00:23:29,291 Cậu bé đã mất tích 15 giờ. 262 00:23:29,375 --> 00:23:32,375 Thiếu đồ ăn và quần áo ấm, cậu bé sắp hết thời gian. 263 00:23:32,458 --> 00:23:33,375 Chuẩn bị đi. 264 00:23:34,333 --> 00:23:35,250 Rõ. 265 00:23:35,333 --> 00:23:36,541 - Cẩn thận đấy. - Rõ. 266 00:23:36,625 --> 00:23:37,916 - Tiêu Giang. - Dạ. 267 00:23:38,000 --> 00:23:39,333 Sở vừa gọi. 268 00:23:39,416 --> 00:23:43,125 Do thời tiết bất lợi, trực thăng phải từ bỏ nhiệm vụ. 269 00:23:46,041 --> 00:23:47,041 Làm gì ở đây vậy? 270 00:23:48,416 --> 00:23:49,250 Đội trưởng. 271 00:23:49,333 --> 00:23:51,916 - Bọn tôi là bố mẹ của bé. - Hai vị sao rồi? 272 00:23:52,000 --> 00:23:53,416 Đây là khăn của Lạc Lạc. 273 00:23:54,000 --> 00:23:58,833 Nó sẽ có mùi cơ thể của con tôi. Có thể có ích cho chó nghiệp vụ. 274 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Nó được giặt rồi. 275 00:24:04,500 --> 00:24:06,250 Vâng, tôi đã giặt nó. 276 00:24:07,541 --> 00:24:08,791 Tôi xin lỗi. 277 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 Ta cứ thử được không ạ? 278 00:24:11,166 --> 00:24:12,125 Đông Tử. 279 00:24:17,500 --> 00:24:20,208 Tôi là Tiêu, đội trưởng đội cứu hộ Tùng Hạ. 280 00:24:20,958 --> 00:24:25,541 Họ đến từ Bạch Vân, một đội dân quân cứu hộ chuyên nghiệp. 281 00:24:25,625 --> 00:24:27,541 Tôi phụ trách chiến dịch này. 282 00:24:28,250 --> 00:24:29,916 Cho bọn tôi theo với. 283 00:24:32,791 --> 00:24:36,166 Đội trưởng, dù cho con bọn tôi có bị sao, 284 00:24:37,083 --> 00:24:39,250 là bố mẹ, bọn tôi vẫn muốn ở đó. 285 00:24:39,333 --> 00:24:40,166 Phải. 286 00:24:43,750 --> 00:24:47,541 Được. Hai vị có thể đi cùng. Nhưng hai vị phải theo lệnh tôi. 287 00:24:47,625 --> 00:24:49,166 Tất nhiên. Vâng ạ. 288 00:24:49,666 --> 00:24:51,916 Đội Một, đi về hướng Đông. 289 00:24:52,708 --> 00:24:54,291 Đội Hai, đi về hướng Nam. 290 00:24:54,791 --> 00:24:56,208 Đội Ba, đi về hướng Bắc. 291 00:24:56,291 --> 00:25:01,166 Đội Bốn, theo tôi về hướng Tây. Hãy nhớ, an toàn là trên hết! 292 00:25:01,666 --> 00:25:04,041 - Xuất phát! - Rõ! 293 00:25:12,916 --> 00:25:14,708 - Lạc Lạc! - Lạc Lạc! 294 00:25:16,458 --> 00:25:17,791 Lạc Lạc! 295 00:25:19,666 --> 00:25:21,125 Lạc Lạc! 296 00:25:23,583 --> 00:25:25,291 Lạc Lạc! 297 00:25:27,958 --> 00:25:30,375 Lạc Lạc! 298 00:25:34,833 --> 00:25:36,416 Đội trưởng. Có gì đó. 299 00:25:39,833 --> 00:25:41,375 Lạc Lạc! 300 00:25:42,083 --> 00:25:43,708 Chỉ huy, phát hiện một hố. 301 00:25:44,208 --> 00:25:47,208 Các cành cây mới gãy. Mặt đất đã bị giẫm lên. 302 00:25:47,291 --> 00:25:49,833 - Liệu Lạc Lạc có rơi xuống đó không? - Khó xác định. 303 00:25:49,916 --> 00:25:52,125 A Mĩ, chuẩn bị xuống đó. 304 00:26:19,458 --> 00:26:20,666 Là Lạc Lạc à? 305 00:26:26,875 --> 00:26:28,333 Tôi sẽ xuống kiểm tra. 306 00:26:34,625 --> 00:26:35,458 Chết rồi. 307 00:26:40,208 --> 00:26:41,125 Không thể nào. 308 00:26:42,666 --> 00:26:44,375 Không thể nào! 309 00:26:44,458 --> 00:26:45,500 Không! Không! 310 00:26:46,250 --> 00:26:48,666 Không thể! Không phải Lạc Lạc! Không thể! 311 00:26:49,500 --> 00:26:50,333 Nhầm rồi! 312 00:26:51,625 --> 00:26:52,916 Rồi! Thôi nào! 313 00:26:53,000 --> 00:26:54,291 - Tôi xuống! - Bình tĩnh. 314 00:26:54,375 --> 00:26:55,958 - Cho tôi qua! - Bình tĩnh. 315 00:26:56,458 --> 00:26:58,875 - Đâu chắc đó là con anh. - Tránh ra! 316 00:26:59,375 --> 00:27:00,250 Lùi lại! 317 00:27:00,333 --> 00:27:01,250 Anh nhầm rồi. 318 00:27:01,333 --> 00:27:03,083 - Bình tĩnh! - Anh nhầm rồi. 319 00:27:03,166 --> 00:27:04,208 Tránh xa ra! 320 00:27:12,416 --> 00:27:13,541 Làm ơn nói đó… 321 00:27:16,000 --> 00:27:17,541 không phải con tôi đi. 322 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Nói đi! 323 00:27:25,500 --> 00:27:28,375 Là một con sói. Không phải Lạc Lạc. 324 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Là sói. 325 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 Một con sói. 326 00:27:37,333 --> 00:27:38,208 Là sói. 327 00:27:38,291 --> 00:27:39,250 Sói thôi. 328 00:27:39,333 --> 00:27:40,166 Sói thôi mà. 329 00:27:42,333 --> 00:27:43,625 Chỉ là một con sói. 330 00:27:48,625 --> 00:27:52,666 Một tá nhân lực từ các đội khác vừa tới. Họ sẽ do anh chỉ huy. 331 00:27:52,750 --> 00:27:54,500 Bảo họ gặp bọn tôi bên sông. 332 00:28:04,833 --> 00:28:07,208 Đường đến Hồ Thiên Trì bị đóng từ đây. 333 00:28:07,291 --> 00:28:11,000 Ta sẽ tiếp tục tìm kiếm ở hạ lưu. Chia thành ba hoặc bốn đội. 334 00:28:11,875 --> 00:28:13,833 Lạc Lạc nói sẽ đến Hồ Thiên Trì. 335 00:28:15,208 --> 00:28:17,083 Sao anh biết con anh đến đó? 336 00:28:17,166 --> 00:28:20,750 Vì tôi đã hứa sẽ đưa thằng bé đi xem Quái Vật Hồ Thiên Trì. 337 00:28:23,000 --> 00:28:25,500 Cứ theo kế hoạch của tôi. Tìm dưới hạ lưu. 338 00:28:26,208 --> 00:28:27,208 Chia một đội ra đó đi? 339 00:28:27,291 --> 00:28:30,916 Không, nhìn sông rộng chưa. Anh còn chả qua nổi nữa là cậu bé! 340 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 Ta không thể làm những việc vô ích, sẽ tốn nhân lực lắm. 341 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 Hãy tin vào đánh giá chuyên môn của bọn tôi. 342 00:28:40,625 --> 00:28:42,541 Nếu tôi tìm ra manh mối thì sao? 343 00:28:47,208 --> 00:28:49,500 Con muốn thấy Quái Vật Hồ Thiên Trì. 344 00:28:49,583 --> 00:28:50,541 Con làm gì đấy? 345 00:28:57,708 --> 00:28:59,958 Đem theo ba người. Để Như Mạnh… 346 00:29:00,041 --> 00:29:00,875 Này! 347 00:29:04,250 --> 00:29:05,875 Mĩ! Giúp tôi! 348 00:29:13,583 --> 00:29:14,416 Quay lại đây! 349 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Quay lại đây! 350 00:29:41,583 --> 00:29:42,791 Ra đây ngay. 351 00:29:46,416 --> 00:29:47,500 Một! 352 00:29:49,166 --> 00:29:50,041 Hai! 353 00:29:58,000 --> 00:30:00,333 - Anh sẽ cho nó một bài học. - Để làm gì chứ? 354 00:30:00,416 --> 00:30:03,333 Hãy lái một vòng rồi quay lại. Lái một vòng nào. 355 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 Để nó ở đó một mình. Nó cần một bài học. 356 00:30:37,833 --> 00:30:40,250 - Tôi nghe thấy gì đó! - Này! 357 00:30:50,333 --> 00:30:51,708 Các anh nghe không? 358 00:30:52,500 --> 00:30:55,000 Tôi nghe tiếng con trai gọi tôi. 359 00:30:56,250 --> 00:30:58,625 Đừng đi lung tung. 360 00:31:02,916 --> 00:31:04,125 Lạc Lạc. 361 00:31:05,375 --> 00:31:07,083 Bố đang tới cứu con đây. 362 00:31:14,833 --> 00:31:15,916 Cái áo khoác. 363 00:31:17,541 --> 00:31:19,083 Mẫn Huyền! 364 00:31:21,041 --> 00:31:22,166 Cái áo khoác! 365 00:31:25,375 --> 00:31:27,916 Là áo khoác của Lạc Lạc. 366 00:31:29,750 --> 00:31:31,750 Cái áo khoác. 367 00:31:31,833 --> 00:31:33,833 Nhìn này. Chắc là của con tôi đấy. 368 00:31:33,916 --> 00:31:35,166 Anh thôi đi. 369 00:31:35,250 --> 00:31:37,958 Đừng kết nối mọi thứ với con anh nữa! 370 00:31:38,041 --> 00:31:39,375 Vứt nó đi, được chứ? 371 00:31:40,916 --> 00:31:42,000 Không thể tin nổi! 372 00:31:45,125 --> 00:31:46,041 Đưa tôi xem. 373 00:31:57,250 --> 00:32:00,416 Làm theo kế hoạch. Tiếp tục tìm kiếm dưới hạ lưu. 374 00:32:00,500 --> 00:32:02,750 Không! Đừng mà! 375 00:32:05,291 --> 00:32:08,708 Linh tính mách bảo tôi… Lạc Lạc sẽ không xuống hạ lưu. 376 00:32:10,250 --> 00:32:14,625 Nó sẽ hướng tới Hồ Thiên Trì. Tôi biết mà. Chắc chắn nó sẽ làm vậy. 377 00:32:14,708 --> 00:32:15,708 Thu dọn đồ đi. 378 00:32:15,791 --> 00:32:17,250 - Tiếp tục tìm… - Không. 379 00:32:17,333 --> 00:32:19,375 Đừng dọn đồ! Mẫn Huyền! 380 00:32:19,458 --> 00:32:21,833 Đừng để họ xuống hạ lưu! Đừng! 381 00:32:21,916 --> 00:32:23,625 Đưa tôi. 382 00:32:25,125 --> 00:32:26,083 Đội trưởng Tiêu. 383 00:32:26,958 --> 00:32:31,166 Đội trưởng, xin hãy tin chồng tôi. Lạc Lạc hẳn đã đến Hồ Thiên Trì. 384 00:32:31,791 --> 00:32:36,000 Tôi đã tát nó một cái đau. Nó giận dỗi và bỏ chạy vào một cái chòi. 385 00:32:36,500 --> 00:32:37,333 Tôi chỉ muốn… 386 00:32:38,583 --> 00:32:40,000 dạy nó một bài học thôi. 387 00:32:41,500 --> 00:32:43,166 Năm phút sau tôi quay lại. 388 00:32:46,333 --> 00:32:48,458 Nhưng nó đã đi mất rồi. Là do tôi. 389 00:32:48,541 --> 00:32:51,916 Anh điên à? Anh đang phí thời gian vàng giải cứu đấy! 390 00:32:52,000 --> 00:32:53,708 Đông Tử, bình tĩnh! 391 00:32:53,791 --> 00:32:55,125 Bình tĩnh đi! 392 00:32:55,208 --> 00:32:57,458 - Anh muốn cái quái gì? - Bình tĩnh! 393 00:33:02,375 --> 00:33:03,333 Tôi đáng bị vậy. 394 00:33:04,500 --> 00:33:05,375 Đưa tôi. 395 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 Chia ra đi. 396 00:33:14,250 --> 00:33:17,041 Đội thứ nhất tiếp tục tìm dọc hạ lưu. 397 00:33:17,125 --> 00:33:18,333 Đội thứ hai lên dốc. 398 00:33:34,791 --> 00:33:37,416 CẢNH SÁT 399 00:33:45,666 --> 00:33:47,416 - Con yêu. - Chào bố. 400 00:33:47,916 --> 00:33:49,125 Bố mẹ về rồi đây. 401 00:33:51,000 --> 00:33:55,833 Mẹ à, con để phần cho anh hai này. Anh thích Burger gà lắm. 402 00:33:55,916 --> 00:33:56,958 Anh đâu rồi ạ? 403 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 Anh của con… 404 00:33:59,833 --> 00:34:03,083 Anh của con sẽ sớm về thôi. 405 00:34:03,166 --> 00:34:07,333 Con đói quá nên đã ăn một nửa. Liệu anh hai có giận con không? 406 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 Giận gì mà giận? 407 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Không đâu. 408 00:34:13,166 --> 00:34:17,041 Con có biết bố yêu con và anh hai nhiều thế nào không? 409 00:34:17,125 --> 00:34:18,208 Không biết ạ. 410 00:34:18,791 --> 00:34:20,000 Ôm bố một cái nào. 411 00:34:31,416 --> 00:34:32,250 Xin lỗi… 412 00:34:33,958 --> 00:34:35,500 - Tôi xin lỗi. - Đây ạ. 413 00:34:36,291 --> 00:34:39,541 Nhìn này. Rất nhiều người trên mạng nói đã thấy Lạc Lạc. 414 00:34:40,208 --> 00:34:41,083 Anh xem này! 415 00:34:42,625 --> 00:34:46,041 Đội trưởng! Có tin mới đây. Xem này. 416 00:34:46,541 --> 00:34:50,541 Có người nói đã thấy Lạc Lạc ở thung lũng Tiềm Giang. 417 00:34:50,625 --> 00:34:53,958 Có người lại nói thấy nó ở Đền Thánh Mẫu… 418 00:34:54,041 --> 00:34:56,083 Biết thung lũng Tiềm Giang ở đâu chứ? 419 00:34:56,166 --> 00:34:58,166 - Đi thôi! - Tận biên giới đấy. 420 00:34:58,791 --> 00:35:01,875 Đó chỉ là một cậu bé. Người lớn còn mất một ngày mới tới đó. 421 00:35:01,958 --> 00:35:03,458 Còn Đền Thánh Mẫu? 422 00:35:03,541 --> 00:35:06,583 Bọn tôi gọi là chuyện hoang đường. Chưa từng nghe. 423 00:35:06,666 --> 00:35:09,250 Có lẽ ý họ là Hồ Thiên Trì khác rồi! 424 00:35:13,541 --> 00:35:15,250 - Mẫn Huyền, vào đi! - Gì vậy? 425 00:35:15,333 --> 00:35:16,958 - Tôi chỉ muốn hỏi… - Vào! 426 00:35:18,583 --> 00:35:20,125 - Vào đi! - Đi ra! 427 00:35:21,208 --> 00:35:22,416 Sao lại đẩy anh ấy? 428 00:35:23,750 --> 00:35:24,750 Đấy mà là đẩy à? 429 00:35:25,583 --> 00:35:26,708 Đừng có đổ điêu! 430 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Anh tin mọi thứ trên mạng à? Được. Tôi cũng có thể bịa chuyện đăng lên mạng. 431 00:35:34,750 --> 00:35:38,750 Tôi sẽ nói anh bỏ rơi con ở một khu rừng tuyết. Còn lấy khăn của nó. 432 00:35:38,833 --> 00:35:39,875 Có tin không? 433 00:35:47,625 --> 00:35:50,583 Nhìn này! Nó đang nổi lắm. 434 00:35:50,666 --> 00:35:53,833 Tin tức đã lan đi rất nhanh. Nhìn xem. 435 00:35:54,541 --> 00:35:56,708 Chuyện về đứa trẻ mất tích đang nổi. 436 00:35:58,000 --> 00:36:01,333 Rặt một lũ anh hùng bàn phím không có việc gì để làm. 437 00:36:02,666 --> 00:36:05,583 - Ôi! Đội trưởng nguy rồi! - Sao thế? 438 00:36:10,416 --> 00:36:11,666 Mẫn Huyền, vào đi! 439 00:36:11,750 --> 00:36:13,666 - Tôi chỉ muốn hỏi… - Vào đi! 440 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 - Vào đi! - Đi ra! 441 00:36:14,958 --> 00:36:16,458 Anh tin mọi thứ trên mạng à? 442 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Tôi sẽ nói anh bỏ rơi con ở một khu rừng tuyết. Còn lấy khăn của nó. 443 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 Có tin không? 444 00:36:22,041 --> 00:36:24,375 Cậu nói cái quái gì vậy chứ? 445 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 Để làm gì chứ? Nhìn cậu xem. 446 00:36:26,791 --> 00:36:27,875 Cậu muốn gì? 447 00:36:29,625 --> 00:36:30,958 Đó là nói dối ạ? 448 00:36:31,708 --> 00:36:34,875 Sếp hiểu tôi quá mà? Tôi không bao giờ nói dối. 449 00:36:35,375 --> 00:36:39,458 Từ ngày đầu, hắn đã biến ta thành trò hề. Ta đã phí nguyên một ngày. 450 00:36:39,541 --> 00:36:41,666 Nói cậu nghe. Sớm muộn rồi cậu cũng… 451 00:36:42,666 --> 00:36:43,541 sẽ bị ăn hành. 452 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 - Tới rồi kìa. - Đi nào! 453 00:36:50,083 --> 00:36:52,166 ĐÃ MẤT TÍCH 37 GIỜ 22 THÁNG 12 07:12 454 00:36:53,125 --> 00:36:55,458 Bọn tôi từ Báo Notease, có vài câu hỏi. 455 00:36:55,541 --> 00:36:58,875 Anh đã đối đầu với gia đình nạn nhân. Anh giải thích sao? 456 00:36:58,958 --> 00:37:01,041 - Được rồi. - Nói gì vậy? 457 00:37:01,125 --> 00:37:05,541 Nghe này, để họ tiếp tục tìm kiếm. Tôi phụ trách ở đây. Tôi có thể trả lời. 458 00:37:05,625 --> 00:37:06,458 - Nhé? - Vâng. 459 00:37:06,541 --> 00:37:10,000 Sao anh lại để cấp dưới cãi nhau với gia đình nạn nhân? 460 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 Cãi nhau? 461 00:37:12,375 --> 00:37:14,875 Để tôi trả lời. Cãi nhau lúc nào? 462 00:37:14,958 --> 00:37:17,916 - Cho tôi nói đi? Để tôi nói. - Đó là hiểu nhầm. 463 00:37:18,000 --> 00:37:21,333 Nói nghe này, là phóng viên thì phải đăng sự thật lên! 464 00:37:21,416 --> 00:37:23,250 - Sự thật là gì? - Phải, nói đi! 465 00:37:24,500 --> 00:37:28,458 Từng thắc mắc thái độ anh ta chưa? Hỏi anh ta đối xử với con ra sao? 466 00:37:28,958 --> 00:37:31,416 - Xin anh giải thích. - Giải thích gì nữa. 467 00:37:31,500 --> 00:37:33,916 Tôi đã nói rõ. Anh ta đã bỏ rơi con mình. 468 00:37:34,000 --> 00:37:36,833 Giờ anh ta đổ lỗi cho bọn tôi. Nghe vô lý không? 469 00:37:36,916 --> 00:37:39,166 - Đợi đã! - Làm ơn nói thêm đi. 470 00:37:39,250 --> 00:37:40,958 - Nghe này… - Anh ta kìa… 471 00:37:41,041 --> 00:37:42,416 - Hỏi họ đi. - Đi nào! 472 00:37:42,500 --> 00:37:43,583 Đi! 473 00:37:50,041 --> 00:37:51,041 Dừng lại rồi. 474 00:37:52,208 --> 00:37:54,416 - Xin chào! Thưa anh! - Thưa anh! 475 00:37:54,500 --> 00:37:56,291 - Khóa cửa lại. - Nói đi ạ. 476 00:37:56,375 --> 00:37:58,541 - Nói gì đó đi? - Nói bọn tôi nghe. 477 00:37:58,625 --> 00:37:59,833 Thưa anh! 478 00:37:59,916 --> 00:38:03,750 - Xin nói bọn tôi nghe. - Đừng chụp con gái tôi nữa. Đi đi! 479 00:38:03,833 --> 00:38:07,041 - Đội trưởng nói thật chứ? - Anh đã bỏ rơi cậu bé à? 480 00:38:07,125 --> 00:38:10,125 Cô là vợ anh ấy à? Cô có biết về chuyện này không? 481 00:38:10,208 --> 00:38:11,416 - Cô có lo? - Đừng quay! 482 00:38:11,916 --> 00:38:14,583 Sao cậu bé biến mất? Cậu bé có mặc đủ ấm chứ? 483 00:38:14,666 --> 00:38:16,125 Bình luận gì về đoạn phim không? 484 00:38:16,208 --> 00:38:18,916 Đừng lấy máy quay của tôi! Đừng nóng. Trả đây! 485 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Có gì để nói về đoạn phim không? 486 00:38:21,083 --> 00:38:22,166 Anh hãy nói đi. 487 00:38:22,250 --> 00:38:24,750 Hãy nói sự thật đi. 488 00:38:24,833 --> 00:38:25,750 Ổn chứ? 489 00:38:25,833 --> 00:38:27,250 Sao vậy? Em ổn chứ? 490 00:38:27,333 --> 00:38:29,625 - Có sao không? - Quá đáng rồi đấy! 491 00:38:31,333 --> 00:38:34,041 - Bình luận gì không? - Nói gì đó đi. Thưa anh… 492 00:38:34,125 --> 00:38:35,458 Nào. Đừng quay nữa. 493 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Trừ đội tìm kiếm, tất cả rời khỏi đây! 494 00:38:42,708 --> 00:38:44,291 - Đưa cô ấy đến viện. - Rõ. 495 00:38:48,958 --> 00:38:50,458 Tôi sẽ nói thẳng. 496 00:38:51,041 --> 00:38:53,291 Đây là vấn đề sống còn đấy. 497 00:38:53,375 --> 00:38:55,958 Bất cứ ai gây trở ngại cho chiến dịch 498 00:38:56,666 --> 00:38:58,208 sẽ phải chịu trách nhiệm. 499 00:39:14,375 --> 00:39:15,291 Tìm tiếp đi. 500 00:39:15,375 --> 00:39:16,208 - Vâng. - Rõ. 501 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Cô hãy ấn vào. 502 00:39:27,125 --> 00:39:29,125 Em đã làm gì sai ư? 503 00:39:34,875 --> 00:39:35,833 Thôi nào. 504 00:39:41,750 --> 00:39:43,791 Mọi thứ em làm đều sai sao? 505 00:39:45,208 --> 00:39:47,458 Và mọi quyết định của em đều sai à? 506 00:39:52,583 --> 00:39:56,250 Vụ này đang rất được chú ý. Cấp trên đang rất coi trọng nó. 507 00:39:56,333 --> 00:39:58,750 Nói xem. Rốt cuộc đã có chuyện gì? 508 00:40:01,541 --> 00:40:06,000 Giám đốc, đừng tin lời đồn trên mạng. Việc hắn ta bỏ rơi con trên đường… 509 00:40:08,375 --> 00:40:10,583 - Cậu đã lấy lời khai này à? - Dạ. 510 00:40:10,666 --> 00:40:12,333 Sao nó không ghi điều cậu vừa nói? 511 00:40:12,916 --> 00:40:15,750 Đầu óc cậu đang không ổn định cho chiến dịch này. 512 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Quay lại đồn đi. 513 00:40:55,166 --> 00:40:57,500 Em mua nhầm loại ốp điện thoại à? 514 00:40:57,583 --> 00:41:00,500 Nè. Đâu có vừa. 515 00:41:01,625 --> 00:41:02,458 Phải không? 516 00:41:04,041 --> 00:41:04,958 Bố đấy! Lên đi! 517 00:41:05,041 --> 00:41:06,541 Mau lên! 518 00:41:06,625 --> 00:41:07,916 Đừng để bố phát hiện. 519 00:41:57,375 --> 00:41:58,958 Lạc Lạc! 520 00:41:59,458 --> 00:42:01,416 Lạc Lạc! 521 00:42:01,500 --> 00:42:02,833 Lạc Lạc! 522 00:42:02,916 --> 00:42:04,625 Lạc Lạc! 523 00:42:04,708 --> 00:42:05,750 Lạc Lạc! 524 00:42:05,833 --> 00:42:08,583 Ai cũng nói anh ta đã giết con mình. 525 00:42:08,666 --> 00:42:10,458 Dẹp mấy tin nhảm trên mạng đi. 526 00:42:11,208 --> 00:42:12,041 Lạc Lạc! 527 00:42:12,125 --> 00:42:13,666 Nếu có là tin nhảm thật, 528 00:42:14,291 --> 00:42:17,708 thì cũng hai ngày rồi. Người lớn còn chết nữa là trẻ con. 529 00:42:18,375 --> 00:42:21,416 Dù không cứu được thì cũng phải mang thi thể về. 530 00:42:25,250 --> 00:42:28,375 Chủ đề được nhắc đến nhiều nhất là cậu bé mất tích. 531 00:42:28,458 --> 00:42:32,291 Mọi người bắt đầu nghi ngờ về sự biến mất của cậu bé. 532 00:42:32,375 --> 00:42:34,333 Bố mẹ của cậu nên đưa ra lời giải thích. 533 00:42:34,416 --> 00:42:36,125 Bố, bố đang lên tivi kìa! 534 00:42:36,208 --> 00:42:41,666 …bỏ mặc một đứa trẻ chốn hoang dã, là để dạy con hay trừng phạt con? 535 00:42:41,750 --> 00:42:44,708 Chuyện gì đã khiến một người cha làm vậy chứ? 536 00:42:44,791 --> 00:42:49,375 Là bố mẹ, ta có nên suy nghĩ lại về thái độ của mình lúc dạy con không? 537 00:42:49,458 --> 00:42:50,291 Đừng quay nữa. 538 00:42:56,083 --> 00:43:00,041 Giám đốc đang nói chuyện với vợ anh. Xin hãy đợi. Hãy ngồi đó đi. 539 00:43:03,375 --> 00:43:07,166 Chồng cô có bao giờ đánh con trai cô ở nhà không? Đánh mạnh ấy? 540 00:43:16,916 --> 00:43:17,833 Thỉnh thoảng. 541 00:43:20,000 --> 00:43:22,833 Khi Lạc Lạc làm anh ấy bực thì anh ấy sẽ đánh. 542 00:43:24,291 --> 00:43:28,083 Nhưng mỗi lần như vậy, sau đó anh ấy sẽ rất hối hận. 543 00:43:29,375 --> 00:43:32,250 Mỗi khi bực, làm sao để anh ấy bình tĩnh lại? 544 00:43:37,208 --> 00:43:38,333 Tôi sẽ khuyên bảo. 545 00:43:39,708 --> 00:43:41,541 Sau một lúc là ổn. 546 00:43:42,250 --> 00:43:43,666 Mà nếu cô không có ở đó? 547 00:43:46,083 --> 00:43:46,958 Phải… 548 00:43:49,083 --> 00:43:50,666 Tôi không ở đó thì sao? 549 00:43:52,125 --> 00:43:53,375 - Mẹ. - Con yêu. 550 00:43:53,458 --> 00:43:57,375 Mẹ mua ít trà đá cho con đây. Gọi anh trai ra uống nào. 551 00:43:58,083 --> 00:44:01,666 Lạc Lạc, mẹ mua trà đá cho con này. 552 00:44:01,750 --> 00:44:02,708 Lạc Lạc? 553 00:44:04,000 --> 00:44:04,833 Lạc Lạc? 554 00:44:06,625 --> 00:44:07,916 Này! Con đâu rồi anh? 555 00:44:09,541 --> 00:44:12,375 - Mấy giờ rồi? - Em đã nhờ anh đón rồi mà? 556 00:44:12,458 --> 00:44:14,583 - Anh quên mất. - Anh không đi à? 557 00:44:15,208 --> 00:44:18,083 Mẹ của Xixi đấy ạ? Lạc Lạc vẫn ở cạnh cô chứ? 558 00:44:18,166 --> 00:44:19,125 Không à? 559 00:44:19,208 --> 00:44:21,416 Cô ấy nói thằng bé bỏ đi lúc anh không tới rồi. 560 00:44:21,500 --> 00:44:23,916 - Anh sẽ đi tìm. - Anh tìm ở đâu chứ? 561 00:44:25,083 --> 00:44:26,041 Về rồi này. 562 00:44:26,541 --> 00:44:28,875 - Oắt con, mày đã ở đâu? - Con đã ở đâu? 563 00:44:28,958 --> 00:44:32,791 Tay con bị sao thế? Đã có chuyện gì vậy hả? 564 00:44:33,708 --> 00:44:35,375 Con làm bố mẹ lo quá. 565 00:44:36,500 --> 00:44:39,333 Con bị vấp ngã trên đường về nhà. 566 00:44:41,125 --> 00:44:43,000 Lần sau đừng bỏ đi nhé. 567 00:44:43,916 --> 00:44:46,333 Giờ Lạc Lạc đã lớn rồi. 568 00:44:46,416 --> 00:44:49,208 Có nhiều thứ một mình em không lo được. 569 00:44:49,833 --> 00:44:53,791 Cuối tuần, thằng bé đi chạy, chơi bóng rổ hoặc đá bóng. 570 00:44:54,750 --> 00:44:57,500 Mấy thứ đó em không rành lắm. 571 00:44:58,583 --> 00:44:59,625 Nên em nghĩ… 572 00:45:01,333 --> 00:45:03,416 thằng bé cần có bố ở bên nhiều hơn. 573 00:45:07,625 --> 00:45:11,041 Chồng cô lái xe đi đón con một mình à? 574 00:45:13,458 --> 00:45:15,041 Phải, anh ấy tự đi. 575 00:45:15,583 --> 00:45:18,750 Thế nghĩa là, dù có chuyện gì xảy ra sau đó, 576 00:45:19,458 --> 00:45:20,666 cô cũng không ở đấy. 577 00:45:52,875 --> 00:45:53,791 Anh cố ý đấy à? 578 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 Em đang nói gì vậy? 579 00:45:58,208 --> 00:45:59,875 Vì anh đâu cần gia đình này. 580 00:46:01,750 --> 00:46:04,333 Anh chỉ yêu bản thân anh thôi, đúng không? 581 00:46:07,500 --> 00:46:08,458 Nói gì đi chứ! 582 00:46:10,083 --> 00:46:11,791 Ở nhà anh cũng luôn vậy. Anh… 583 00:46:12,541 --> 00:46:14,416 chỉ nóng giận hoặc im lặng. 584 00:46:17,416 --> 00:46:19,166 Sao anh không nói gì đi chứ? 585 00:46:34,458 --> 00:46:35,958 Mẹ, con xong rồi. 586 00:46:37,750 --> 00:46:39,375 Tôi không quan tâm anh nữa. 587 00:46:40,291 --> 00:46:41,416 Mẹ con tôi đi taxi. 588 00:46:54,125 --> 00:46:59,666 BỌN TAO GIỮ CON CỦA MÀY. ĐEM 100.000 TỆ TỚI CHỢ NGAY! 589 00:46:59,750 --> 00:47:02,791 TỚI MỘT MÌNH. GỌI CẢNH SÁT LÀ CON MÀY SẼ CHẾT. 590 00:47:40,750 --> 00:47:41,583 Trong đó. 591 00:47:44,583 --> 00:47:45,583 Nhanh! 592 00:47:47,500 --> 00:47:48,375 Vào đi! 593 00:47:51,625 --> 00:47:52,458 Vào! 594 00:47:55,416 --> 00:47:56,416 Đây rồi. 595 00:48:00,291 --> 00:48:01,500 Đem tiền chưa? 596 00:48:02,541 --> 00:48:03,458 Con tôi đâu? 597 00:48:06,166 --> 00:48:07,041 Đem vào. 598 00:48:09,791 --> 00:48:12,416 Không! Sao các người nỡ làm vậy? 599 00:48:12,500 --> 00:48:13,375 Lũ khốn! 600 00:48:14,958 --> 00:48:16,166 Lạc Lạc! Đừng sợ! 601 00:48:17,500 --> 00:48:18,750 Bố tới cứu con đây. 602 00:48:20,166 --> 00:48:21,208 Mở ra! 603 00:48:21,291 --> 00:48:22,125 Tiền! 604 00:48:22,625 --> 00:48:26,250 Mở ra! Tôi phải xem có phải con tôi không. 605 00:48:26,333 --> 00:48:31,500 - Đưa tiền đây! - Dừng lại! Sao các người dám? 606 00:48:32,708 --> 00:48:34,541 Đây. Của các người tất. 607 00:48:35,916 --> 00:48:37,416 Để thằng bé đi, được chứ? 608 00:48:39,708 --> 00:48:40,625 Đi thôi. 609 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 Thả thằng bé ra! 610 00:48:56,541 --> 00:48:58,416 Lũ khốn nạn! 611 00:49:02,458 --> 00:49:03,750 Đồ khốn! 612 00:49:05,125 --> 00:49:06,625 Trả con lại cho tao! 613 00:49:11,375 --> 00:49:12,333 Nhặt tiền lên! 614 00:49:28,250 --> 00:49:29,375 Khốn kiếp! 615 00:49:34,916 --> 00:49:36,500 Làm gì vậy? Đứng im! 616 00:49:38,083 --> 00:49:39,000 Bắt chúng lại! 617 00:49:40,375 --> 00:49:41,208 Tha em sếp ơi! 618 00:49:41,291 --> 00:49:42,416 Nằm im! 619 00:49:56,458 --> 00:49:57,375 Không sao đâu. 620 00:49:58,041 --> 00:49:59,208 Không sao đâu. 621 00:50:00,583 --> 00:50:01,458 Không sao mà. 622 00:50:05,833 --> 00:50:06,708 Không sao mà. 623 00:50:16,625 --> 00:50:18,208 Bọn tôi sẽ giải chúng về đồn. 624 00:50:19,041 --> 00:50:21,041 Đứa trẻ bị bắt cóc đến từ quận bên cạnh. 625 00:50:22,291 --> 00:50:24,916 Anh biết đó không phải con anh từ khi nào? 626 00:50:25,708 --> 00:50:27,708 Nghe tiếng là tôi biết rồi. 627 00:50:33,583 --> 00:50:37,500 Không tệ. Biết là hang cọp mà vẫn vào. 628 00:50:37,583 --> 00:50:39,500 Anh có gan đấy. 629 00:50:40,416 --> 00:50:42,750 Tôi chắc bố mẹ cậu bé đang mong con về. 630 00:50:44,250 --> 00:50:46,583 Cũng nhiều như tôi muốn con tôi về vậy. 631 00:50:50,208 --> 00:50:53,666 Trừ việc lắm mồm ra thì anh cũng không phải người xấu. 632 00:50:54,583 --> 00:50:56,250 Biết lắm mồm là gì chứ? 633 00:50:57,500 --> 00:50:58,750 Chó chê mèo lắm lông. 634 00:51:06,791 --> 00:51:08,250 Mà sao anh biết mà tới? 635 00:51:09,458 --> 00:51:11,375 Tôi có nhiệm vụ trông chừng anh. 636 00:51:14,833 --> 00:51:16,208 Tuyết rơi dày quá. 637 00:51:16,708 --> 00:51:20,000 Tạm dừng việc tìm kiếm và trở về căn cứ. 638 00:51:22,500 --> 00:51:24,375 - Tôi sẽ đưa anh về khách sạn. - Đừng. 639 00:51:25,291 --> 00:51:26,416 Tôi sẽ về căn cứ. 640 00:51:31,750 --> 00:51:35,416 ĐÃ MẤT TÍCH 49 GIỜ 22 THÁNG 12 18:10 641 00:51:46,708 --> 00:51:48,458 Hãy tiếp tục vào ngày mai. 642 00:51:49,833 --> 00:51:51,291 Đội này đã đi thành 643 00:51:52,166 --> 00:51:53,208 các vòng tròn. 644 00:51:53,291 --> 00:51:54,708 Phải đi đường khác. 645 00:51:54,791 --> 00:51:55,875 Tôi muốn họ… 646 00:52:30,416 --> 00:52:32,125 Các vị không thể dừng lại. 647 00:52:35,833 --> 00:52:37,708 Làm ơn đừng dừng lại. 648 00:52:38,541 --> 00:52:39,875 Bên ngoài gió lớn lắm. 649 00:52:40,375 --> 00:52:41,791 Nhiệt độ đang giảm mạnh. 650 00:52:41,875 --> 00:52:43,458 Trời tối và nguy hiểm. 651 00:52:44,041 --> 00:52:45,541 Phải tạm dừng chiến dịch. 652 00:52:46,583 --> 00:52:49,083 Một đứa bé đâu thể đi bộ tới Hồ Thiên Trì. 653 00:52:49,583 --> 00:52:51,500 Không ai chịu nổi thời tiết này. 654 00:52:52,166 --> 00:52:53,833 Vấn đề đâu phải đứa bé. 655 00:52:54,750 --> 00:52:57,583 Tôi nghĩ anh ta biết thừa số phận của đứa bé rồi. 656 00:52:58,208 --> 00:53:01,125 Giá rét thế này mà bỏ đứa trẻ một mình trong rừng. 657 00:53:02,083 --> 00:53:03,875 Bố mẹ nào lại làm thế? 658 00:53:05,416 --> 00:53:08,875 Cuộc sống của con tôi chỉ vừa mới nở rộ. 659 00:53:12,291 --> 00:53:13,416 Cầu xin các vị, 660 00:53:14,083 --> 00:53:17,291 hãy cho Lạc Lạc con trai tôi một cơ hội nữa được không? 661 00:53:21,833 --> 00:53:24,875 Làm ơn, tôi cầu xin đấy. 662 00:53:25,750 --> 00:53:29,750 Đừng. Đứng dậy đi. Anh làm gì vậy? Chưa kết thúc đâu. Đứng dậy. 663 00:53:29,833 --> 00:53:31,125 Thôi nào. Dậy đi. 664 00:53:31,208 --> 00:53:32,583 Dậy nào. 665 00:53:35,666 --> 00:53:36,583 Thế này đi. 666 00:53:37,208 --> 00:53:41,125 Hãy giơ tay biểu quyết xem có nên tiếp tục hay không. 667 00:53:41,208 --> 00:53:42,166 Tôi không đi. 668 00:53:43,333 --> 00:53:44,458 Chỉ phí thời gian. 669 00:53:46,666 --> 00:53:48,041 Tất cả đều đồng ý, nhỉ? 670 00:53:48,875 --> 00:53:49,791 Tôi rút. 671 00:54:12,625 --> 00:54:13,458 Thế này nhé. 672 00:54:13,958 --> 00:54:14,958 Những người 673 00:54:15,458 --> 00:54:16,583 không giơ tay 674 00:54:17,916 --> 00:54:19,791 sẽ tiếp tục cuộc tìm kiếm. 675 00:54:20,875 --> 00:54:22,083 Những ai giơ tay… 676 00:54:23,666 --> 00:54:25,083 có thể về nhà. 677 00:54:25,833 --> 00:54:26,708 Đừng lo. 678 00:54:27,500 --> 00:54:30,750 Không ai trách các cậu được đâu. Thật đấy. 679 00:54:31,250 --> 00:54:32,416 Sếp à. 680 00:54:32,500 --> 00:54:36,416 Có khi ta đã bị anh ta lừa từ đầu tới giờ. Sếp cũng nói vậy mà. 681 00:54:36,500 --> 00:54:37,750 Có khả năng. 682 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 Mà cũng có khả năng đứa bé vẫn sống. 683 00:54:40,791 --> 00:54:44,541 Thời tiết này, một đứa trẻ có thể trụ được bao lâu ngoài đó? 684 00:54:47,291 --> 00:54:48,625 Ba mươi năm trước, 685 00:54:51,958 --> 00:54:53,333 cũng thời tiết như vậy, 686 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 có ba đứa trẻ 687 00:54:56,125 --> 00:54:59,375 bị lạc trong rừng. Bố mẹ chúng đã báo cảnh sát. 688 00:54:59,458 --> 00:55:01,875 Bọn tôi đã huy động mọi sĩ quan. 689 00:55:02,500 --> 00:55:03,583 Và họ được dân 690 00:55:04,416 --> 00:55:06,208 từ những làng lân cận giúp đỡ. 691 00:55:07,208 --> 00:55:09,500 Bọn tôi đã tìm kiếm ba ngày đêm. 692 00:55:09,583 --> 00:55:12,458 Cuối cùng đã tìm thấy một trong ba cậu bé. 693 00:55:13,416 --> 00:55:14,375 Còn sống ạ? 694 00:55:15,625 --> 00:55:16,541 Còn sống. 695 00:55:18,250 --> 00:55:19,916 Nhưng ngay lúc đó, 696 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 trận bão tuyết mạnh lên. 697 00:55:25,875 --> 00:55:29,541 Tất cả đều kiệt sức và không thể tiếp tục. 698 00:55:30,625 --> 00:55:31,958 Mọi người đều nói rằng 699 00:55:33,166 --> 00:55:34,666 trong bóng tối hoàn toàn, 700 00:55:35,291 --> 00:55:36,291 chẳng có hy vọng. 701 00:55:37,083 --> 00:55:37,958 Bỏ cuộc thôi. 702 00:55:38,625 --> 00:55:39,458 Rồi sao ạ? 703 00:55:41,541 --> 00:55:42,375 Tất cả rời đi. 704 00:55:44,791 --> 00:55:46,250 Ngay sáng hôm sau, 705 00:55:48,416 --> 00:55:49,666 đồng đội của bọn tôi… 706 00:55:51,291 --> 00:55:53,625 tìm thấy xác hai đứa trẻ còn lại. 707 00:55:57,541 --> 00:55:59,166 Chỉ cách 30 mét… 708 00:56:00,125 --> 00:56:01,541 từ nơi bọn tôi dừng lại. 709 00:56:03,750 --> 00:56:04,750 Ba mươi mét. 710 00:56:07,541 --> 00:56:09,583 Nếu bọn tôi không bỏ cuộc sớm vậy, 711 00:56:11,125 --> 00:56:12,625 có lẽ hai cậu bé kia… 712 00:56:16,416 --> 00:56:17,833 đã có thể được tìm thấy. 713 00:56:23,166 --> 00:56:26,000 Người sống sót duy nhất ngày hôm đó… 714 00:56:27,791 --> 00:56:29,833 giờ là một trong số chúng ta. 715 00:56:36,958 --> 00:56:38,208 Là tôi đây. 716 00:56:51,083 --> 00:56:52,166 Những lời hứa 717 00:56:54,625 --> 00:56:56,291 Vẫn còn vang vọng trong tôi 718 00:56:59,000 --> 00:57:00,375 Giữ vững niềm tin 719 00:57:01,541 --> 00:57:05,416 Vượt thời gian 720 00:57:06,708 --> 00:57:08,958 Trong cơn bão tuyết dữ dội 721 00:57:09,958 --> 00:57:11,500 Trong thế giới băng giá 722 00:57:13,083 --> 00:57:15,750 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 723 00:57:15,833 --> 00:57:19,083 Tạm biệt, tạm biệt 724 00:57:19,666 --> 00:57:22,083 Di chuyển tấm thân mệt mỏi 725 00:57:22,833 --> 00:57:25,125 Tiến lên mà không sợ hãi 726 00:57:26,208 --> 00:57:31,625 Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm 727 00:57:32,541 --> 00:57:35,125 Hôm qua chúng ta 728 00:57:36,000 --> 00:57:38,166 Đã không có thời gian ly biệt 729 00:57:38,916 --> 00:57:41,375 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 730 00:57:41,458 --> 00:57:45,041 Tạm biệt, tạm biệt 731 00:57:45,125 --> 00:57:47,458 Cho tới ngày 732 00:57:48,041 --> 00:57:50,625 Ta gặp lại nhau ở vạch đích 733 00:57:51,500 --> 00:57:56,583 Và nói về quá khứ Với nụ cười bên chén rượu 734 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 735 00:57:59,416 --> 00:58:00,916 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 736 00:58:01,416 --> 00:58:04,916 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi Tạm biệt, tạm biệt 737 00:58:05,000 --> 00:58:08,166 Di chuyển tấm thân mệt mỏi Tiến lên mà không sợ hãi 738 00:58:08,250 --> 00:58:11,041 Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm 739 00:58:11,125 --> 00:58:11,958 Lạc Lạc! 740 00:58:12,583 --> 00:58:13,875 Lạc Lạc! 741 00:58:14,416 --> 00:58:16,250 Lạc Lạc! 742 00:58:16,333 --> 00:58:18,250 Lạc Lạc! 743 00:58:18,333 --> 00:58:19,625 Lạc Lạc! 744 00:58:20,125 --> 00:58:21,000 Lạc Lạc! 745 00:58:24,166 --> 00:58:25,041 Lạc Lạc! 746 00:58:28,458 --> 00:58:29,708 Lạc Lạc! 747 00:58:29,791 --> 00:58:34,500 - Lạc Lạc! - Lạc Lạc! 748 00:58:35,000 --> 00:58:36,375 Lạc Lạc! 749 00:58:36,875 --> 00:58:37,833 Lạc Lạc! 750 00:58:40,041 --> 00:58:41,875 Lạc Lạc! 751 00:58:41,958 --> 00:58:44,458 - Lạc Lạc! - Lạc Lạc! 752 00:58:45,458 --> 00:58:49,833 Di chuyển tấm thân mệt mỏi Tiến lên mà không sợ hãi 753 00:58:49,916 --> 00:58:55,041 Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm 754 00:58:57,791 --> 00:58:59,083 - Dừng lại! - Sao thế? 755 00:58:59,958 --> 00:59:02,291 Đội trưởng, không thấy dấu vết gì trên tuyết. 756 00:59:02,375 --> 00:59:03,625 Sếp. 757 00:59:03,708 --> 00:59:07,041 Không đội nào tìm ra dấu chân người trên tuyết. 758 00:59:07,125 --> 00:59:11,708 Điều đó nghĩa là không thể nào đứa bé có thể đi trên đó! 759 00:59:16,291 --> 00:59:18,375 Hẳn phải có đường khác! 760 00:59:19,000 --> 00:59:21,458 Bọn tôi tìm khắp nơi rồi. 761 00:59:21,541 --> 00:59:26,791 Vấn đề là, nếu có người đi qua thì phải để lại dấu vết. 762 00:59:26,875 --> 00:59:28,750 Không thể bỏ lỡ được. 763 00:59:28,833 --> 00:59:31,625 Tuyết rơi dày cỡ nào cũng không thể che hết dấu vết. 764 00:59:32,125 --> 00:59:36,333 Bệnh viện vừa gọi. Một người đàn ông Thượng Hải vừa thoát khỏi hôn mê. 765 00:59:36,416 --> 00:59:39,958 Anh ta bị lật xe gần hồ Hoàng, và bị chấn thương đầu. 766 00:59:40,041 --> 00:59:44,208 Anh ta tự bò đến nơi an toàn và được xe qua đường đưa tới viện. 767 00:59:44,708 --> 00:59:48,958 Theo lời anh ấy, hai hôm trước, tầm bảy giờ tối, 768 00:59:49,041 --> 00:59:52,125 anh ấy đã cứu một đứa trẻ bất tỉnh gần đường Hoàng Lăng. 769 00:59:52,208 --> 00:59:53,083 Lạc Lạc đấy! 770 00:59:53,666 --> 00:59:55,583 Đứa bé vẫn có thể còn trong xe. 771 00:59:55,666 --> 01:00:00,416 Đó là hy vọng duy nhất của ta. Tôi đề nghị ta tìm nơi anh ta được cứu. 772 01:00:00,958 --> 01:00:05,000 Bảo mọi người tiến đến mục tiêu mới! 773 01:00:05,083 --> 01:00:07,250 - Xuất phát! - Rõ! 774 01:00:07,333 --> 01:00:08,958 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 775 01:00:09,041 --> 01:00:10,750 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 776 01:00:10,833 --> 01:00:14,333 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi Tạm biệt, tạm biệt 777 01:00:14,416 --> 01:00:15,875 Cho tới ngày 778 01:00:15,958 --> 01:00:17,666 Ta gặp lại nhau ở vạch đích 779 01:00:17,750 --> 01:00:20,958 Và nói về quá khứ Với nụ cười bên chén rượu 780 01:00:21,500 --> 01:00:23,000 Cho tới ngày 781 01:00:23,083 --> 01:00:24,875 Ta gặp lại nhau ở vạch đích 782 01:00:24,958 --> 01:00:31,875 Và nói về quá khứ Với nụ cười bên chén rượu 783 01:00:41,916 --> 01:00:46,458 Đây là hồ Hoàng. Chúng tôi đã rà soát khu vực này. Không tìm thấy con anh. 784 01:00:47,416 --> 01:00:49,041 Hồ Hoàng còn một bờ khác. 785 01:00:49,625 --> 01:00:52,291 Ta băng qua hồ à? Hay đi một vòng? 786 01:00:54,583 --> 01:00:56,458 Khó băng qua lắm. Đi vòng thôi. 787 01:00:56,541 --> 01:00:57,583 Được. 788 01:00:58,916 --> 01:01:01,666 - Tất cả các đội chú ý. - Đến dốc phía Nam. 789 01:01:03,708 --> 01:01:04,583 Thu dọn thiết bị. 790 01:01:08,083 --> 01:01:10,208 Chuẩn bị xuất phát. Đi thôi. 791 01:01:10,750 --> 01:01:11,666 Đã sẵn sàng ạ. 792 01:01:12,166 --> 01:01:13,375 Xuất phát thôi. 793 01:01:13,458 --> 01:01:14,500 Nghe thấy không? 794 01:01:30,708 --> 01:01:32,791 - Tuyết lở! - Chạy! 795 01:01:32,875 --> 01:01:34,250 Kéo giãn đội hình! 796 01:01:34,333 --> 01:01:37,333 Chạy sang hai bên! 797 01:01:43,333 --> 01:01:44,791 Chạy sang hai bên! 798 01:01:58,916 --> 01:02:01,291 Chạy! 799 01:02:02,250 --> 01:02:04,291 Chạy sang hai bên! Chạy đi! 800 01:02:16,458 --> 01:02:17,291 Chạy! 801 01:02:18,666 --> 01:02:19,541 Đi mau! 802 01:02:20,750 --> 01:02:21,583 Nhanh! 803 01:02:45,708 --> 01:02:48,000 Trốn dưới đá đi! 804 01:03:11,541 --> 01:03:13,125 Bỏ ra! 805 01:03:13,208 --> 01:03:15,416 Anh phải sống! 806 01:03:22,916 --> 01:03:23,958 Chỉ huy! 807 01:04:06,583 --> 01:04:08,583 ĐỘI CỨU HỘ BẠCH VÂN 808 01:04:25,000 --> 01:04:26,458 Đội trưởng! 809 01:04:34,333 --> 01:04:35,875 Đội trưởng, anh ổn chứ? 810 01:04:39,041 --> 01:04:40,250 Tìm những người khác đi. 811 01:04:43,250 --> 01:04:44,375 Giúp người khác đi. 812 01:04:46,791 --> 01:04:48,791 Có người ở đây. 813 01:04:49,583 --> 01:04:52,750 Này! 814 01:05:00,375 --> 01:05:02,041 Triều, kiểm tra mạch đi. 815 01:05:03,083 --> 01:05:04,000 Tìm tiếp đi. 816 01:05:04,083 --> 01:05:05,333 Chỉ huy! 817 01:05:06,041 --> 01:05:07,750 - Chỉ huy! - Đội trưởng! 818 01:05:08,500 --> 01:05:09,708 Chỉ huy! 819 01:05:11,125 --> 01:05:12,333 Chỉ huy! 820 01:05:23,416 --> 01:05:25,083 Nhiệt độ hiện tại là -31 độ. 821 01:05:25,166 --> 01:05:30,458 Hướng gió 320 độ, tốc độ gió 3 m/s. Đang tiếp cận mục tiêu. Chuẩn bị hạ cánh. 822 01:05:37,916 --> 01:05:39,000 Có người ở đây! 823 01:05:39,083 --> 01:05:40,500 Nào! 824 01:05:40,583 --> 01:05:42,208 Đào đi! Cố lên! 825 01:05:43,916 --> 01:05:45,000 Mau lên! 826 01:05:45,083 --> 01:05:48,375 Một, hai, ba, kéo! 827 01:05:48,458 --> 01:05:50,583 Một, hai, ba, kéo! 828 01:05:50,666 --> 01:05:52,375 Một, hai, ba! 829 01:05:52,458 --> 01:05:53,625 Kéo ra nào! 830 01:05:53,708 --> 01:05:54,875 Mạnh lên! 831 01:05:54,958 --> 01:05:56,625 Một, hai, ba! 832 01:05:57,625 --> 01:05:59,125 Một, hai, ba! 833 01:06:05,666 --> 01:06:08,750 Có một ca bị thương nặng. Báo bệnh viện đi. 834 01:06:21,458 --> 01:06:22,666 Giám đốc. 835 01:06:22,750 --> 01:06:26,833 Ta đã tìm thấy gần hết cả đội. Nhiều người bị thương. Ta phải đưa họ đến viện. 836 01:06:26,916 --> 01:06:27,791 Được. 837 01:06:27,875 --> 01:06:29,750 Vẫn chưa thấy chỉ huy và ông bố. 838 01:06:29,833 --> 01:06:31,083 Hãy kiên nhẫn. 839 01:06:31,166 --> 01:06:32,625 - Anh ấy sẽ ổn chứ? - Yên tâm. 840 01:06:32,708 --> 01:06:34,041 Đừng lo. 841 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Có chuyện gì vậy? 842 01:06:58,916 --> 01:06:59,750 Sao thế? 843 01:07:00,416 --> 01:07:02,500 Chỉ huy đi rồi. 844 01:07:05,166 --> 01:07:06,250 Đừng luyên thuyên. 845 01:07:07,541 --> 01:07:09,583 - Chỉ huy! - Anh Bạch! 846 01:07:10,583 --> 01:07:11,416 Chỉ huy. 847 01:07:14,833 --> 01:07:18,250 Chỉ huy à, dậy đi, vẫn còn việc phải làm mà. 848 01:07:19,250 --> 01:07:21,208 Đừng ồn. Sếp mệt rồi. Mệt quá mà. 849 01:07:21,875 --> 01:07:23,208 Mấy ngày rồi chưa ngủ. 850 01:07:26,416 --> 01:07:28,375 Chỉ huy ơi. 851 01:07:43,708 --> 01:07:45,208 - Chỉ huy. - Đừng khóc mà. 852 01:07:46,458 --> 01:07:47,875 Giám đốc, gọi bác sĩ đi. 853 01:08:11,291 --> 01:08:13,500 Sếp chưa sẵn sàng về hưu mà. Sao lại… 854 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 A Đức! 855 01:09:26,750 --> 01:09:29,083 Bão lớn thật! Cả vùng bị lụt hết rồi. 856 01:09:29,875 --> 01:09:31,833 Em không nghĩ có ai đến được đâu. 857 01:09:32,666 --> 01:09:36,458 Biết sao giờ? Bão thế nào cũng không chia cắt nổi ta. Cứ vậy đi. 858 01:09:36,541 --> 01:09:37,458 Ta bắt đầu nhé? 859 01:09:37,541 --> 01:09:38,416 Ừ. 860 01:09:43,083 --> 01:09:44,250 Không nghĩ lại à? 861 01:09:44,750 --> 01:09:47,708 Nhỡ đâu em xui xẻo và ăn bám anh thì sao? 862 01:09:47,791 --> 01:09:48,791 Đúng là ác mộng! 863 01:09:48,875 --> 01:09:49,833 Ít nhiều gì thì… 864 01:09:51,458 --> 01:09:53,041 Bỏ qua hết! 865 01:09:56,958 --> 01:10:00,875 Thằng bé đang cười này, vẫn đang cười nhé. 866 01:10:00,958 --> 01:10:02,583 Dễ thương quá! 867 01:10:02,666 --> 01:10:03,750 Làm đứa nữa đi. 868 01:10:03,833 --> 01:10:07,291 - Nhà đông thì cần tiền. - Anh sẽ chăm chỉ kiếm thêm. Này. 869 01:10:08,041 --> 01:10:09,125 Muốn nữa không? 870 01:10:09,208 --> 01:10:10,250 Nếm thử đi. 871 01:10:11,458 --> 01:10:12,875 Lạc Lạc. 872 01:10:13,666 --> 01:10:14,500 Lạc Lạc. 873 01:10:15,333 --> 01:10:17,416 Lạc Lạc, trả cho bố nào. 874 01:10:18,083 --> 01:10:19,208 Em thấy chưa? 875 01:10:19,291 --> 01:10:23,416 Con trai nghịch lắm mà. Thằng bé phải được chạy nhảy chứ. 876 01:10:23,916 --> 01:10:27,666 - Anh không nên để đồ uống ở đó… - Ba tháng cật lực. Ba tháng. 877 01:10:29,333 --> 01:10:33,375 Em biết gì không? Học phí ở Anh là 250.000 tệ, Mỹ còn cao hơn. 878 01:10:33,458 --> 01:10:37,083 Đừng ngày nào cũng lo việc này nữa. Còn quá sớm để tính mà. 879 01:10:37,166 --> 01:10:38,500 Bọn trẻ vẫn còn nhỏ. 880 01:10:38,583 --> 01:10:41,458 Trường ở Trung Quốc cũng tốt mà. Sao phải tốn tiền du học? 881 01:10:46,458 --> 01:10:49,000 Càng sửa càng hỏng. Tôi không báo cáo được. 882 01:10:50,166 --> 01:10:53,833 - Không che đậy là mất việc đấy. - Cái gì? 883 01:10:53,916 --> 01:10:56,208 Dám làm thế là ngồi tù cả lũ đấy. 884 01:10:57,875 --> 01:10:59,083 Đâu hết rồi? 885 01:11:01,708 --> 01:11:04,000 Chủ thầu ôm tiền chạy cả rồi. 886 01:11:04,083 --> 01:11:06,041 - Em sẽ đi tìm việc. - Không được. 887 01:11:06,750 --> 01:11:07,583 Con cần em. 888 01:11:07,666 --> 01:11:11,041 - Em sẽ có thời gian… - Nhiều năm rồi em không đi làm. Ai thuê? 889 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 Anh không có ý đó. Thôi không nói nữa. 890 01:11:14,083 --> 01:11:14,916 Thôi bỏ đi. 891 01:11:15,000 --> 01:11:17,541 Mười năm rồi em không đi làm. Là vì em chắc? 892 01:11:18,833 --> 01:11:20,833 Ừ. Còn việc này là anh làm vì anh. 893 01:11:28,500 --> 01:11:32,666 ĐỪNG LO LẮNG. ANH SẼ XỬ LÝ. 894 01:11:45,750 --> 01:11:47,000 Tuyệt vời! 895 01:11:47,083 --> 01:11:49,541 Ta đến vùng núi tuyết thật ạ? 896 01:11:49,625 --> 01:11:54,583 - Mẹ à! Đi thôi. - Đi thôi. 897 01:11:54,666 --> 01:11:55,791 Du lịch một chuyến. 898 01:11:56,375 --> 01:11:57,958 - Mẹ! - Muốn thật chứ? 899 01:11:58,041 --> 01:11:58,958 - Vâng! - Vâng! 900 01:11:59,833 --> 01:12:01,375 Mẹ! 901 01:12:01,458 --> 01:12:02,958 Tuyệt quá! 902 01:12:09,708 --> 01:12:10,958 Bố ơi! 903 01:12:11,041 --> 01:12:13,708 Bố, dậy đi bố! 904 01:12:14,750 --> 01:12:16,458 Bố ơi, đừng ngủ chứ. 905 01:12:16,541 --> 01:12:18,333 Bố, đừng ngủ. 906 01:12:18,416 --> 01:12:20,458 Dậy đi bố! Không được ngủ! 907 01:13:01,250 --> 01:13:02,916 Coi chừng lũ gấu! 908 01:13:05,958 --> 01:13:07,458 Ở đây. 909 01:13:14,750 --> 01:13:16,250 Ở đây. 910 01:13:56,291 --> 01:13:57,916 Thật vui khi thấy lại em. 911 01:14:02,625 --> 01:14:03,541 Có tuyết lở. 912 01:14:05,250 --> 01:14:06,166 Em ở đây rồi. 913 01:14:13,666 --> 01:14:15,333 Bọn anh phải chạy để sống. 914 01:14:16,500 --> 01:14:17,375 Em biết. 915 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 Và những người kia… 916 01:14:44,833 --> 01:14:45,666 A Đức à. 917 01:14:47,166 --> 01:14:48,083 Y tá! 918 01:14:48,916 --> 01:14:53,291 - Anh sẽ tìm con. Anh phải tìm con. - Thôi nào! 919 01:14:53,375 --> 01:14:55,166 Nằm xuống! 920 01:15:12,083 --> 01:15:13,083 Anh ổn mà. 921 01:16:16,750 --> 01:16:17,583 Chú ơi. 922 01:16:19,458 --> 01:16:20,791 Trước khi bố cháu mất, 923 01:16:21,500 --> 01:16:22,875 ông ấy có nói gì không? 924 01:16:28,041 --> 01:16:29,166 Chỉ huy… 925 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 Không. 926 01:16:43,125 --> 01:16:44,958 Bạch à! 927 01:16:47,708 --> 01:16:49,458 Tháng sau là bố tôi về hưu. 928 01:16:50,208 --> 01:16:51,958 Ông ấy chết, 929 01:16:53,708 --> 01:16:55,125 chỉ để cứu con trai ông. 930 01:16:56,916 --> 01:16:57,750 Tôi xin lỗi. 931 01:16:59,208 --> 01:17:00,250 Tôi rất tiếc. 932 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 - Bạch. - Xin lỗi con khỉ! 933 01:17:04,916 --> 01:17:06,666 Nghe chú này! Đi đi! 934 01:17:08,000 --> 01:17:11,208 - Chú. - Được rồi. Cháu sẽ đứng yên. 935 01:17:12,333 --> 01:17:13,291 Bình tĩnh nào. 936 01:17:15,708 --> 01:17:16,541 Bạch! 937 01:17:16,625 --> 01:17:19,916 Ai cũng biết sự thật rồi. Mà không ai muốn nói ông thôi. 938 01:17:20,000 --> 01:17:22,333 Chỉ có bố tôi mới đủ khờ để tiếp tục. 939 01:17:22,416 --> 01:17:24,583 Được rồi, tôi sẽ làm kẻ xấu. 940 01:17:24,666 --> 01:17:25,916 Nghe cho kỹ đây. 941 01:17:26,416 --> 01:17:29,208 Con trai ông chết rồi. Chết rồi! 942 01:17:36,375 --> 01:17:37,500 Nói năng cẩn thận. 943 01:17:37,583 --> 01:17:39,666 - Ông đã giết con mình. - Không. 944 01:17:39,750 --> 01:17:40,875 - Đúng vậy! - Im đi! 945 01:17:40,958 --> 01:17:41,791 Đồ giết con! 946 01:17:41,875 --> 01:17:43,291 - Im! - Đồ giết con! 947 01:17:43,375 --> 01:17:44,625 Im mồm! 948 01:17:44,708 --> 01:17:46,708 - Im ngay. - Làm gì vậy? 949 01:17:46,791 --> 01:17:47,625 Thôi đi! 950 01:17:50,833 --> 01:17:51,791 Bạch! 951 01:17:52,875 --> 01:17:55,083 Con tao vẫn còn sống! Im đi! 952 01:17:55,166 --> 01:17:57,625 Câm miệng! 953 01:18:02,166 --> 01:18:05,708 Bạch! 954 01:18:07,208 --> 01:18:09,375 - Đủ rồi! - Chú đừng cản cháu! 955 01:18:09,458 --> 01:18:11,541 - Dừng lại! Thôi đi! - Đủ rồi! 956 01:18:16,500 --> 01:18:18,708 - Chú, tay của chú… - Đủ rồi! 957 01:18:25,208 --> 01:18:26,208 Anh thấy đủ chưa? 958 01:18:28,291 --> 01:18:30,208 Không biết đây đủ loạn rồi sao? 959 01:18:35,458 --> 01:18:36,541 Bỏ dao xuống. 960 01:18:37,083 --> 01:18:39,375 Tất cả mọi chuyện là do tôi. 961 01:18:42,000 --> 01:18:43,375 Là lỗi của tôi. 962 01:18:46,875 --> 01:18:47,750 Hài lòng chưa? 963 01:18:51,125 --> 01:18:52,416 Tôi cầu xin anh. 964 01:18:53,750 --> 01:18:54,833 Được không? 965 01:18:55,958 --> 01:18:58,000 Tôi đáng chết. 966 01:19:01,291 --> 01:19:02,208 Tôi đáng chết. 967 01:19:05,291 --> 01:19:06,166 Tôi đáng chết. 968 01:19:18,291 --> 01:19:20,416 Này… Bỏ dao xuống. 969 01:19:22,333 --> 01:19:23,625 Bỏ xuống đi. 970 01:19:24,958 --> 01:19:26,000 Tôi đáng chết! 971 01:19:32,791 --> 01:19:33,750 Bỏ dao xuống! 972 01:19:48,250 --> 01:19:49,458 Nếu anh chết, 973 01:19:52,125 --> 01:19:54,416 kiếp sau em không muốn gặp lại anh. 974 01:20:33,875 --> 01:20:36,583 Để xe bừa bãi vô trách nhiệm quá! 975 01:20:36,666 --> 01:20:38,416 - Nghe rõ chưa! - Xin lỗi anh. 976 01:20:38,916 --> 01:20:41,166 Nhỡ cán chết thằng bé là tôi đi tù đó! 977 01:20:44,916 --> 01:20:47,291 Một người đàn ông Thượng Hải vừa thoát khỏi hôn mê. 978 01:20:47,375 --> 01:20:49,583 Anh ta bị lật xe gần hồ Hoàng. 979 01:20:50,083 --> 01:20:51,833 Anh ta tự bò đến nơi an toàn 980 01:20:51,916 --> 01:20:54,666 và được xe qua đường đưa tới viện. 981 01:20:54,750 --> 01:20:58,041 Anh ấy đã cứu một đứa trẻ bất tỉnh gần đường Hoàng Lăng. 982 01:20:58,125 --> 01:21:00,125 Đứa bé vẫn có thể còn trong xe. 983 01:21:02,375 --> 01:21:03,708 Tôi muốn gặp giám đốc. 984 01:21:07,541 --> 01:21:09,833 - Đông Tử. - Tôi muốn gặp giám đốc. 985 01:21:09,916 --> 01:21:11,083 Gọi Giám đốc Cao. 986 01:21:13,750 --> 01:21:15,833 Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm vào sáng mai. 987 01:21:15,916 --> 01:21:17,000 Tránh ra nào. 988 01:21:20,083 --> 01:21:21,416 Anh ta muốn chết à? 989 01:21:21,500 --> 01:21:22,833 Có chuyện gì thế? 990 01:21:22,916 --> 01:21:25,708 Tôi đã giết con trai mình. Tôi sẽ đưa các vị tới đó. 991 01:21:32,208 --> 01:21:33,208 Giải đi. 992 01:21:33,291 --> 01:21:34,833 Anh đã giết thật ư? 993 01:21:34,916 --> 01:21:36,500 Anh nói thật à? 994 01:21:37,166 --> 01:21:39,083 Ngừng quay! 995 01:21:40,125 --> 01:21:41,500 Anh là chủ thầu à? 996 01:21:42,375 --> 01:21:44,041 Tôi biết anh đang nghĩ gì. 997 01:21:44,125 --> 01:21:46,750 Rằng con trai anh đang ở bên kia hồ. 998 01:21:46,833 --> 01:21:48,041 Nhưng anh phải hiểu. 999 01:21:48,125 --> 01:21:52,375 Nếu không tìm ra con trai anh, anh sẽ phải chịu trách nhiệm. 1000 01:21:53,541 --> 01:21:54,416 Tôi biết. 1001 01:21:55,916 --> 01:21:56,916 Được rồi. 1002 01:21:59,958 --> 01:22:04,208 Chọn vài người phù hợp để tìm kiếm nâng cao. Tôi sẽ sắp xếp phần còn lại. 1003 01:22:04,291 --> 01:22:07,000 - Có hỗ trợ thì bọn tôi sẽ tham gia cùng. - Rõ. 1004 01:22:12,750 --> 01:22:14,000 Sao phải làm thế này? 1005 01:22:14,666 --> 01:22:17,083 Từng phút đều quý giá, không được để phí. 1006 01:22:18,458 --> 01:22:19,458 Đi thôi. 1007 01:22:21,625 --> 01:22:22,625 Trương Tiêu Minh. 1008 01:22:24,666 --> 01:22:26,125 Để tôi đưa anh ta đi. 1009 01:22:26,208 --> 01:22:30,416 - Đội trưởng, sai luật đó. - Lệnh đó. Tôi chịu hoàn toàn trách nhiệm. 1010 01:22:30,916 --> 01:22:31,750 Tháo còng ra. 1011 01:22:37,333 --> 01:22:38,416 Anh sẽ đi với tôi. 1012 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 Em chờ anh và Lạc Lạc trở về. 1013 01:23:27,375 --> 01:23:32,208 Ân nhân của người đàn ông Thượng Hải nói đã thấy anh ta bị thương ở quanh đây. 1014 01:24:14,125 --> 01:24:15,333 Đứng im! 1015 01:24:28,458 --> 01:24:29,291 Đội trưởng. 1016 01:24:29,375 --> 01:24:32,291 Lớp băng trên mặt hồ quá mỏng. 1017 01:24:32,375 --> 01:24:36,250 Nếu nó không đủ cứng và ổn định, ta sẽ lọt qua và gặp nguy mất. 1018 01:24:36,333 --> 01:24:40,208 Hơn nữa, nhìn tuyết trên băng đi. Có vẻ là do vụ tuyết lở hôm qua. 1019 01:24:40,833 --> 01:24:42,833 Ta không chắc có gì trong đó. 1020 01:24:44,625 --> 01:24:46,041 Gọi hỗ trợ. 1021 01:24:46,875 --> 01:24:47,708 Không. 1022 01:24:50,708 --> 01:24:52,041 Tất cả là lỗi của tôi. 1023 01:24:53,250 --> 01:24:54,500 Tôi sẽ đi một mình. 1024 01:24:57,708 --> 01:24:58,833 Tôi không đợi được. 1025 01:25:05,125 --> 01:25:07,208 Làm mọi cách để gọi hỗ trợ. Đi mau. 1026 01:25:07,291 --> 01:25:08,125 Khoan. 1027 01:25:08,208 --> 01:25:12,041 Đội trưởng, băng sắp vỡ rồi. Đông người đi qua không được đâu. 1028 01:25:13,166 --> 01:25:14,708 Anh sẽ cần dụng cụ đấy. 1029 01:25:14,791 --> 01:25:18,208 Cuốc phá băng. Xẻng. Tạo một tam giác để bảo vệ anh ta. 1030 01:25:20,166 --> 01:25:21,333 Nhớ thắt chặt nhé! 1031 01:25:49,666 --> 01:25:50,583 Lạc Lạc. 1032 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Để múc cá vàng, phải thật chậm rãi. 1033 01:25:53,041 --> 01:25:56,000 Hãy kiên nhẫn, không được vội. 1034 01:26:09,041 --> 01:26:10,125 Kéo đi! 1035 01:26:27,833 --> 01:26:29,208 Lạc Lạc, đợi bố. 1036 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Đợi bố nhé. 1037 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Phát hiện dấu chân gấu! 1038 01:27:09,625 --> 01:27:12,083 Bố sẽ không bỏ con lại đâu. 1039 01:27:12,916 --> 01:27:15,958 Bố biết con đang đợi bố. Bố biết mà. 1040 01:27:43,958 --> 01:27:44,833 Lạc Lạc! 1041 01:27:47,208 --> 01:27:48,875 Dậy đi, Lạc Lạc! 1042 01:27:48,958 --> 01:27:49,791 Lạc Lạc! 1043 01:28:17,625 --> 01:28:18,708 Lạc Lạc! 1044 01:28:51,625 --> 01:28:53,000 Đông Tử, qua đó xem! 1045 01:29:16,458 --> 01:29:18,333 Nhanh, họ đang trôi về giữa hồ. 1046 01:29:30,666 --> 01:29:32,416 Đông Tử! Dụng cụ! 1047 01:29:58,250 --> 01:29:59,791 Phóng tên lửa! 1048 01:30:22,583 --> 01:30:24,916 - Cố lên! - Phá ra! 1049 01:30:25,000 --> 01:30:26,875 Cố lên! 1050 01:30:26,958 --> 01:30:29,791 - Cố lên! - Cố lên! 1051 01:30:33,000 --> 01:30:35,500 - Cố lên! - Cứu trợ đang đến! 1052 01:30:35,583 --> 01:30:36,833 Mau lên! 1053 01:30:39,208 --> 01:30:40,291 Lối này! 1054 01:30:40,375 --> 01:30:42,375 - Nào! - Lối này! 1055 01:30:43,750 --> 01:30:45,541 Cố lên! 1056 01:30:55,333 --> 01:30:56,541 Họ ở dưới đó! 1057 01:31:07,000 --> 01:31:08,833 Phải sống nhé… 1058 01:31:09,958 --> 01:31:11,125 Phải sống nhé! 1059 01:32:01,166 --> 01:32:02,166 Phải sống nhé! 1060 01:32:07,666 --> 01:32:08,541 Mau lên! 1061 01:32:08,625 --> 01:32:10,375 Một, hai, ba! Lên! 1062 01:32:12,500 --> 01:32:13,375 Nghe rõ không? 1063 01:32:15,708 --> 01:32:16,916 Không thấy ông bố. 1064 01:32:17,416 --> 01:32:19,625 Tiếp tục tìm! Đừng bỏ cuộc! 1065 01:32:19,708 --> 01:32:20,666 Rõ. 1066 01:33:11,250 --> 01:33:12,458 Đình chiến nhé? 1067 01:33:14,041 --> 01:33:15,416 Bố tha lỗi cho con đấy. 1068 01:33:16,416 --> 01:33:17,250 Nhé? 1069 01:33:18,833 --> 01:33:19,708 Được rồi. 1070 01:33:20,500 --> 01:33:21,541 Tha lỗi cho bố. 1071 01:33:22,166 --> 01:33:23,000 Được không? 1072 01:33:23,625 --> 01:33:26,083 Bố tới để xin lỗi con. 1073 01:33:26,750 --> 01:33:27,583 Nhé? 1074 01:33:50,791 --> 01:33:52,000 Lạc Lạc. 1075 01:33:52,083 --> 01:33:55,416 Con có bị đau không? Có sao không? 1076 01:33:56,666 --> 01:33:57,791 Không sao chứ? 1077 01:33:57,875 --> 01:34:01,125 - Con có biết là nguy hiểm… - Con xin lỗi bố. 1078 01:34:02,791 --> 01:34:03,625 Lại đây nào. 1079 01:34:08,416 --> 01:34:09,583 Con làm bố sợ quá. 1080 01:34:14,541 --> 01:34:17,458 Oẳn tù tì! 1081 01:34:17,541 --> 01:34:19,291 Ra cái gì, ra cái này! 1082 01:34:20,208 --> 01:34:21,416 Mẹ thắng rồi! 1083 01:34:21,500 --> 01:34:22,416 Thôi nào. 1084 01:34:23,458 --> 01:34:24,625 Cẩn thận, con yêu. 1085 01:34:26,541 --> 01:34:28,166 - Bự ghê! - Nhìn kìa! 1086 01:34:28,250 --> 01:34:31,000 - Đẹp ha? - Đấy là miệng núi lửa đó. Thấy chưa? 1087 01:34:31,083 --> 01:34:34,708 - Nó phun ra lửa ạ? - Núi lửa này dừng hoạt động rồi. 1088 01:34:35,416 --> 01:34:38,166 - Bóng đen kia là gì vậy ạ? - Nhìn kìa. 1089 01:34:38,250 --> 01:34:39,708 Là con quái vật đấy. 1090 01:34:39,791 --> 01:34:41,500 - Quái vật. - Thấy chưa? 1091 01:34:42,125 --> 01:34:43,291 Tuyệt quá! 1092 01:34:43,375 --> 01:34:45,166 - Tuyệt vời! - Vui rồi chứ? 1093 01:34:45,250 --> 01:34:46,375 Dạ! 1094 01:34:46,458 --> 01:34:48,625 Bố, bố thật tuyệt! 1095 01:34:48,708 --> 01:34:51,166 - Con quái vật bự ghê! - Hay quá! 1096 01:35:01,875 --> 01:35:03,208 Anh hai, anh tỉnh rồi. 1097 01:35:03,875 --> 01:35:04,750 Lạc Lạc. 1098 01:35:05,250 --> 01:35:08,583 Mẹ, bố đâu rồi? 1099 01:35:14,291 --> 01:35:16,500 Con đã thấy con quái vật rồi. 1100 01:35:18,166 --> 01:35:20,041 Quái vật ôm lấy con. 1101 01:35:31,208 --> 01:35:32,208 Lạc Lạc. 1102 01:35:35,458 --> 01:35:37,625 Có nên mang nó về Thâm Quyến không? 1103 01:35:43,041 --> 01:35:44,333 Hãy đưa nó về nhà… 1104 01:35:59,708 --> 01:36:00,708 cùng nhau. 1105 01:36:14,666 --> 01:36:19,625 Hứa với em là anh sẽ sống lâu hơn em đi. Em không để anh chết trước em đâu. 1106 01:36:21,166 --> 01:36:22,125 Đừng lo. 1107 01:36:23,625 --> 01:36:25,541 Anh sẽ không bao giờ để em một mình. 1108 01:36:26,583 --> 01:36:27,500 Đồng ý. 1109 01:36:31,125 --> 01:36:34,291 - Thôi. Anh nên đi trước. - Ai cho anh rút lại lời. 1110 01:36:35,083 --> 01:36:36,125 Để anh đi trước. 1111 01:42:05,125 --> 01:42:07,125 Biên dịch: Christine Tran 79536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.