Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,408
Que penses-tu
d'un mariage de nuit ?
2
00:00:08,535 --> 00:00:11,216
Je me marierai à Phil Knight,
la nuit.
3
00:00:11,355 --> 00:00:14,532
Je trouve que ça a un
je ne sais quoi à "gogo."
4
00:00:14,728 --> 00:00:18,016
Pourquoi ne pas nous achever
tous et vous enfuir ?
5
00:00:18,619 --> 00:00:21,093
On ne peut pas fuir,
on a déjà fixé une date.
6
00:00:21,213 --> 00:00:23,247
{\pos(192,230)}Et je crois
qu'on a trouvé l'endroit parfait.
7
00:00:23,367 --> 00:00:26,191
{\pos(192,230)}Tu te souviens quand on est allé
écouter Delta Burkes au Hyatt ?
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,144
{\pos(192,230)}Oui, ils avaient des crevettes.
C'était bon.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,907
{\pos(192,230)}Oui et il y avait cette grande salle
dans laquelle nous étions, l'Apollo.
10
00:00:33,067 --> 00:00:35,979
Et il y avait ces grandes fenêtres
à travers desquelles on pouvait
11
00:00:36,155 --> 00:00:39,300
voir les lumières des voitures
scintiller comme des étoiles,
12
00:00:39,420 --> 00:00:40,706
sur la route du Sud 95.
13
00:00:41,584 --> 00:00:44,361
C'est un peu en dehors de ta catégorie.
Tu crois pas ?
14
00:00:44,538 --> 00:00:47,796
C'est le Hyatt et les prix sont
très chers et c'est stupide.
15
00:00:48,312 --> 00:00:51,337
Cendrillon est stupide ?
La princesse Diana est stupide ?
16
00:00:51,457 --> 00:00:53,385
Parce qu'elles ont eu
de grands mariages, Kim.
17
00:00:53,547 --> 00:00:55,430
Il faut que tu montes à bord,
jeune fille.
18
00:00:55,550 --> 00:00:57,788
Monte... à... bord.
19
00:00:58,393 --> 00:01:00,947
- T'as du rouge à lèvres sur les dents.
- Ah bon ?
20
00:01:01,724 --> 00:01:02,659
Bonjour, Angel.
21
00:01:03,207 --> 00:01:06,565
Va te préparer parce que tu viens avec
moi pour les essayages de la mariée.
22
00:01:06,945 --> 00:01:09,322
Je veux commencer à chercher
ma robe de mariée.
23
00:01:09,813 --> 00:01:11,911
Sois prête dans 20 minutes,
sérieusement.
24
00:01:12,031 --> 00:01:14,577
Je peux pas. Angel m'emmène
me faire les ongles.
25
00:01:14,820 --> 00:01:17,580
- Faire sa manucure, c'est pas chic.
- Je peux pas.
26
00:01:17,710 --> 00:01:20,700
Je me suis portée volontaire
pour libérer les chiens du chenil.
27
00:01:21,176 --> 00:01:23,990
Depuis quand tu te préoccupes
si les chiens ont des puces ?
28
00:01:24,225 --> 00:01:27,513
Je sors avec ce mec qui y bosse
et je dois être quelqu'un de bien.
29
00:01:30,615 --> 00:01:34,256
La plupart du temps, ma mère
a une sorte de cerveau dans la tête.
30
00:01:39,521 --> 00:01:42,089
Mais en s'engageant avec Phil
elle a pété les plombs.
31
00:01:52,674 --> 00:01:56,017
Une fois qu'elle a une idée en tête,
elle est comme un chien avec son os.
32
00:02:24,956 --> 00:02:28,121
C'est terrible !
33
00:02:28,241 --> 00:02:29,952
C'est si original !
34
00:02:30,082 --> 00:02:32,575
Kim, je veux organiser tout le mariage
autour de cette robe.
35
00:02:32,695 --> 00:02:34,558
On devrait avoir un mariage
de contes de fées.
36
00:02:34,678 --> 00:02:37,114
Il me faudrait une tenue
de domestique "Foxy",
37
00:02:37,348 --> 00:02:41,221
J'ai vu le carrosse-citrouille
le plus classe à la parade d'Haloween.
38
00:02:41,346 --> 00:02:43,993
Ce serait grandiose,
d'arriver à la fête
39
00:02:44,142 --> 00:02:47,635
en surgissant d'un carrosse-citrouille,
portant cette robe.
40
00:02:48,052 --> 00:02:50,384
- Ça me donne la chair de poule.
- À moi aussi !
41
00:02:51,205 --> 00:02:54,023
On pourrait trouver des moutons aussi,
qui me suivraient
42
00:02:54,143 --> 00:02:56,701
et qu'on servirait ensuite
en kébabs à la réception.
43
00:02:56,821 --> 00:02:59,323
Je suis sûre qu'on pourrait trouver
des moutons sur Craigslist*.
44
00:02:59,443 --> 00:03:00,746
J'adore Craigslist.
45
00:03:00,987 --> 00:03:03,832
J'aurais aimé que Craig fasse une liste.
Il s'appelle Craig.
46
00:03:06,141 --> 00:03:09,534
{\pos(192,160)}-= 104 =-
" Desire "
47
00:03:13,270 --> 00:03:14,155
{\pos(192,210)}Sub VF :
48
00:03:14,293 --> 00:03:16,007
{\pos(192,210)}Tactactac,
50
00:03:17,915 --> 00:03:19,408
{\pos(192,210)}AkaZab¤
52
00:03:27,875 --> 00:03:30,482
Subs-Addicts'
[Sub-Way.fr]
53
00:03:31,665 --> 00:03:34,530
Excusez-moi,
M. Tom Selleck ?
54
00:03:35,402 --> 00:03:37,469
{\pos(192,210)}Ma faute.
C'est mon fiancé,
55
00:03:37,589 --> 00:03:39,619
beau à en mourir.
56
00:03:39,838 --> 00:03:42,322
{\pos(192,180)}Viens ici, mon gâteau à la noix.
57
00:03:48,967 --> 00:03:51,495
{\pos(192,210)}Grande nouvelle, mesdames.
J'étais en cuisine
58
00:03:51,628 --> 00:03:54,812
{\pos(192,210)}en train de créer un sandwich assez
spécial pour le mettre sur mon menu
59
00:03:54,959 --> 00:03:56,332
en tant que "le Kath et Phil."
60
00:03:56,746 --> 00:03:57,652
Description.
61
00:03:59,646 --> 00:04:02,810
{\pos(192,210)}"Le sandwich qui a le goût
de l'amour qu'on fait."
62
00:04:04,781 --> 00:04:07,575
C'est la chose la plus romantique
qu'on ait faite pour moi.
63
00:04:07,695 --> 00:04:11,038
{\pos(192,210)}Sur le dessus, du thon chaud
et une saucisse Ciabatta
64
00:04:11,158 --> 00:04:12,401
avec des frites.
65
00:04:13,753 --> 00:04:16,002
{\pos(192,210)}Vous en voulez un peu les filles ?
66
00:04:16,192 --> 00:04:18,857
{\pos(192,210)}Pourquoi tu servirais pas ça
à ton mariage de conte de fées ?
67
00:04:18,977 --> 00:04:21,146
Comment ça un mariage de conte de fées ?
68
00:04:21,454 --> 00:04:22,469
{\pos(192,210)}Rien.
69
00:04:28,863 --> 00:04:30,217
Tout va bien, Kath ?
70
00:04:30,802 --> 00:04:31,757
{\pos(192,190)}Oui.
71
00:04:32,533 --> 00:04:33,349
Bien.
72
00:04:33,767 --> 00:04:34,583
{\pos(192,210)}Bien.
73
00:04:35,078 --> 00:04:35,894
{\pos(192,210)}Bien.
74
00:04:36,067 --> 00:04:37,811
OK.
Je ferais mieux d'aller lancer
75
00:04:37,931 --> 00:04:39,703
{\pos(192,230)}- ce sandwich.
- D'accord.
76
00:04:41,353 --> 00:04:43,940
{\pos(192,230)}Ne dis rien à Phil pour le mariage.
77
00:04:45,089 --> 00:04:46,721
{\pos(192,230)}Promets-le moi.
Promets-le moi !
78
00:04:47,024 --> 00:04:49,220
{\pos(192,230)}OK, je te le promets.
Arrête de répéter la même chose.
79
00:04:49,348 --> 00:04:51,540
- Quel est le problème ?
- Phil veut un petit mariage.
80
00:04:51,733 --> 00:04:53,962
Je crois qu'il se voit encore
avec ses 150 kilos.
81
00:04:54,085 --> 00:04:56,294
Et ça le gêne
quand il y a beaucoup de monde.
82
00:04:56,923 --> 00:05:00,325
Il va falloir que je le travaille
tout doucement pour le faire changer.
83
00:05:00,445 --> 00:05:02,594
Enlever tout les stops
dans l'intimité,
84
00:05:02,814 --> 00:05:05,623
et même peut-être lever l'interdit
sur le "Sweetest taboo"*
85
00:05:06,702 --> 00:05:08,014
Tu sais, de Charday.
86
00:05:09,091 --> 00:05:10,956
Je crois que ça se prononce Sade.
87
00:05:11,237 --> 00:05:12,252
Sade ?
88
00:05:12,527 --> 00:05:14,895
Sade ?
Je crois que je le disais mal.
89
00:05:15,446 --> 00:05:16,857
N'est-ce pas Craig, là-bas ?
90
00:05:17,038 --> 00:05:19,186
Oui, je l'ai complètement ignoré
quand on est entré.
91
00:05:19,306 --> 00:05:21,272
Regarde-le.
Il a peur.
92
00:05:21,658 --> 00:05:23,489
Pourquoi tu ne vas pas
lui dire bonjour ?
93
00:05:23,901 --> 00:05:27,244
Autant y aller, je mange rien
qui a le goût de votre amour.
94
00:05:29,979 --> 00:05:30,935
Quoi de neuf ?
95
00:05:31,220 --> 00:05:33,130
Pourquoi t'as pas créé une Craigslist ?
96
00:05:33,258 --> 00:05:34,272
Je suis désolé.
97
00:05:35,090 --> 00:05:35,906
Mince !
98
00:05:36,905 --> 00:05:38,974
T'es trop bien là, bébé.
99
00:05:39,638 --> 00:05:42,429
Toutes ces choses intenses
qu'on faisait me manquent.
100
00:05:42,549 --> 00:05:45,893
Ça te manque pas, ces choses intenses ?
101
00:05:48,181 --> 00:05:50,037
Hé, regarde ça.
Tu savais que
102
00:05:50,157 --> 00:05:51,454
les Rottweilers
103
00:05:51,574 --> 00:05:54,207
étaient élevés pour garder
des troupeaux et les rassembler ?
104
00:05:54,327 --> 00:05:57,670
Craig était si mignon et
si intéressant et bronzé.
105
00:05:58,340 --> 00:06:00,734
Maintenant, il pense plus
qu'à son chien débile.
106
00:06:01,139 --> 00:06:04,094
Je parie que même si je lui proposais
de lui donner mon "Sweetest taboo",
107
00:06:04,214 --> 00:06:06,281
il penserait à son chien tout le temps.
108
00:06:06,401 --> 00:06:08,172
- ...$1,000 le chiot.
- Attends.
109
00:06:08,828 --> 00:06:11,578
Quoi ? Répète.
T'as dit 1000 $ le chiot ?
110
00:06:11,775 --> 00:06:14,452
Oui, si Ginger s'accouple
avec le bon mâle,
111
00:06:14,854 --> 00:06:17,322
je pourrai me faire, genre,
1000 $ par chiot.
112
00:06:17,778 --> 00:06:18,594
"Je" ?
113
00:06:19,979 --> 00:06:23,243
Aux dernières nouvelles,
on formait un "nous".
114
00:06:24,539 --> 00:06:26,748
Dis-moi en plus sur ces chiots, Craigy.
115
00:06:29,474 --> 00:06:32,749
Ah bon ? Je ne pensais pas
qu'un carrosse-citrouille était si cher.
116
00:06:33,754 --> 00:06:37,728
Je l'ai vu au défilé d'Halloween.
C'est vraiment le top du top.
117
00:06:37,848 --> 00:06:40,821
OK, la période de gestation
des chiens est de 63 jours,
118
00:06:40,978 --> 00:06:43,059
elles peuvent avoir une portée
de dix chiots...
119
00:06:43,281 --> 00:06:46,114
J'imagine que le prix n'est pas
négociable, n'est-ce pas ?
120
00:06:46,234 --> 00:06:48,782
... 1000 $ le chiot,
combien de fric je peux me faire ?
121
00:06:50,674 --> 00:06:51,728
Un max.
122
00:06:52,631 --> 00:06:53,984
Ouais, dans ces eaux-là.
123
00:06:54,104 --> 00:06:56,353
Ça serait moins cher sans le cheval ?
124
00:06:56,492 --> 00:06:58,416
Je ne peux pas juste le remorquer ?
125
00:06:59,413 --> 00:07:02,159
Je viendrai avec l'argent.
Réservez-le moi.
126
00:07:02,475 --> 00:07:04,167
Très bien. D'accord. Bye.
127
00:07:05,168 --> 00:07:07,415
Je dois trouver de l'argent, et vite.
128
00:07:07,554 --> 00:07:10,109
Je dois verser un acompte
pour le carrosse cette semaine.
129
00:07:10,330 --> 00:07:12,062
Si t'espères mettre la main
130
00:07:12,182 --> 00:07:14,570
sur l'argent de mes chiots,
tu peux toujours courir.
131
00:07:21,752 --> 00:07:24,680
Où est mon bébé ?
Je lui ai apporté des friandises.
132
00:07:25,126 --> 00:07:28,935
- Tu m'en as apporté aussi ?
- Quand tu pondras
133
00:07:29,055 --> 00:07:31,631
des chiots à 1000 $,
je t'en donnerai.
134
00:07:31,754 --> 00:07:32,629
OK.
135
00:07:37,464 --> 00:07:39,812
Faisons l'amour, intensément.
136
00:07:42,517 --> 00:07:44,258
Hé, mate ça.
J'ai trouvé
137
00:07:44,378 --> 00:07:47,035
le reproducteur idéal pour Ginger.
138
00:07:47,327 --> 00:07:48,322
Il s'appelle
139
00:07:48,540 --> 00:07:51,864
"Gir-Von-Von-Frun-Ken-Haus."
140
00:07:52,195 --> 00:07:54,301
T'en as pas trouvé un
avec un nom plus débile ?
141
00:07:54,421 --> 00:07:57,516
Non, ce chien est génial. Regarde,
il a gagné tous ces prix et tout.
142
00:07:57,679 --> 00:07:59,738
OK, peu importe.
On peut les brancher quand ?
143
00:07:59,858 --> 00:08:02,081
On doit rencontrer
les propriétaires, d'abord.
144
00:08:02,214 --> 00:08:03,269
Hé, Ginger !
145
00:08:03,904 --> 00:08:05,421
Ginger, viens ici.
Assis.
146
00:08:06,562 --> 00:08:08,571
Gentille fille.
Regarde ce que maman t'a apporté.
147
00:08:08,691 --> 00:08:09,487
Mon Dieu.
148
00:08:10,122 --> 00:08:11,416
Qu'est-ce que t'as ?
149
00:08:11,678 --> 00:08:13,404
J'en sais rien.
C'est juste.
150
00:08:13,524 --> 00:08:16,683
C'est super d'avoir mes deux
meilleures amies près de moi.
151
00:08:16,803 --> 00:08:17,619
Ouais.
152
00:08:21,868 --> 00:08:23,081
Montée d'endorphine.
153
00:08:23,201 --> 00:08:26,185
J'en suis accro.
Et pas seulement à ça.
154
00:08:26,305 --> 00:08:28,848
Tout de suite, j'ai très envie
d'une petite Kath Day.
155
00:08:28,968 --> 00:08:31,893
Je ne peux pas.
Je suis très occupée aujourd'hui.
156
00:08:32,013 --> 00:08:34,450
Tout va bien ?
Tu as l'air un peu soucieuse.
157
00:08:34,574 --> 00:08:35,927
Non, tout va très bien.
158
00:08:38,821 --> 00:08:41,539
Alors, peut-être qu'on se rattrapera
après les sushis.
159
00:08:41,659 --> 00:08:45,121
Je sais comment tu es
après quelques sushis. Une bombe !
160
00:08:46,286 --> 00:08:49,918
On peut remettre ça ?
Je suis très prise. Je viens d'y penser.
161
00:08:50,125 --> 00:08:53,647
En fait, je dois y aller maintenant.
Je t'appelle plus tard, d'accord ?
162
00:09:02,295 --> 00:09:04,544
Non, je trouve ça super !
163
00:09:04,907 --> 00:09:06,419
Si mignon.
164
00:09:06,548 --> 00:09:09,514
Tu es magnifique.
Merci, Amanda.
165
00:09:09,643 --> 00:09:12,124
Passe le bonjour à ta fille.
Au plaisir.
166
00:09:12,244 --> 00:09:15,427
Voyons voir ce que ça donne.
Entrez. Entrez.
167
00:09:16,250 --> 00:09:17,454
C'est pas mal.
168
00:09:28,165 --> 00:09:29,192
C'est bon.
169
00:09:29,827 --> 00:09:31,021
C'est bon.
170
00:09:32,795 --> 00:09:33,770
Bonjour.
171
00:09:34,386 --> 00:09:36,017
Qu'est-ce qu'on fait ?
172
00:09:40,782 --> 00:09:43,505
Je vais prendre le bœuf pélican.
173
00:09:44,723 --> 00:09:47,190
Tu es sûr de pas vouloir
le Kath et Phil ?
174
00:09:47,603 --> 00:09:48,712
Le Kath et Phil ?
175
00:09:53,158 --> 00:09:55,745
Non. C'est bon.
176
00:09:56,089 --> 00:09:58,018
Ça ira, sans ça.
177
00:09:58,289 --> 00:10:00,854
Je te le dis, c'est un plat léger.
178
00:10:01,795 --> 00:10:04,686
Kath m'a dit que Kim et toi
passiez du bon temps ensemble.
179
00:10:04,934 --> 00:10:06,719
Oui, elle est très gentille avec moi.
180
00:10:06,839 --> 00:10:10,839
Les insultes et les agressions verbales
ont diminué de 60%.
181
00:10:11,537 --> 00:10:13,486
- Bien.
- Comment ça va avec Kath ?
182
00:10:13,648 --> 00:10:16,612
En règle générale, on est passionné
et excessif, mais...
183
00:10:17,211 --> 00:10:20,785
je suis peut-être parano, mais je sens
qu'elle me cache quelque chose.
184
00:10:21,159 --> 00:10:22,495
Ah bon ?
Comme quoi ?
185
00:10:24,208 --> 00:10:27,233
Un passé obscur ? De l'argent sale ?
Elle se drogue ?
186
00:10:29,297 --> 00:10:32,660
J'essaie juste de me faire une idée,
tu sais, de ce dont on parle.
187
00:10:33,197 --> 00:10:35,306
Non. Rien de ce genre.
C'est juste...
188
00:10:36,311 --> 00:10:38,938
Je ne sais pas, entre toi et moi
et le bœuf importé...
189
00:10:39,065 --> 00:10:41,135
Je me demande si
elle commence pas à avoir peur.
190
00:10:41,542 --> 00:10:43,366
Écoute,
le fait est que,
191
00:10:44,421 --> 00:10:46,570
encore une fois, entre toi,
moi et le bœuf...
192
00:10:47,006 --> 00:10:49,024
je me suis déjà fait avoir
le jour de mon mariage.
193
00:10:49,150 --> 00:10:50,921
La mariée s'est enfuie devant l'autel ?
194
00:10:54,885 --> 00:10:56,298
Trois fois !
195
00:10:56,751 --> 00:10:58,198
Mec, c'est dingue !
196
00:10:58,468 --> 00:11:00,111
- Oui.
- Kath est au courant ?
197
00:11:00,570 --> 00:11:03,018
Je suis pas prêt à lui dire.
198
00:11:03,141 --> 00:11:06,873
Ouais, j'imagine que je me vanterai pas
avec de telles statistiques.
199
00:11:07,280 --> 00:11:09,391
C'était des cérémonies somptueuses,
de première classe.
200
00:11:09,530 --> 00:11:13,242
Boissons à volonté et pièce montée.
Je veux dire, tout le tralala.
201
00:11:13,448 --> 00:11:15,891
Voilà pourquoi je veux
que ce mariage soit plus raisonnable.
202
00:11:16,354 --> 00:11:19,877
Les grands mariages et Phil Knight,
c'est pas du jambon fromage.
203
00:11:20,435 --> 00:11:23,042
C'est une belle bête
que vous avez là, Lou.
204
00:11:23,269 --> 00:11:25,095
Merci, Craig.
Merci beaucoup.
205
00:11:25,215 --> 00:11:27,720
- On en est très fiers.
- Parlez-nous de la chienne.
206
00:11:29,597 --> 00:11:31,030
Ruth, je peux parler ?
207
00:11:31,557 --> 00:11:35,109
J'étais en train de parler.
J'avais les choses en main, OK ?
208
00:11:36,340 --> 00:11:38,151
Ginger.
C'est son nom, c'est ça ?
209
00:11:38,566 --> 00:11:41,137
Bien sûr.
Elle a un an et demi,
210
00:11:41,257 --> 00:11:43,594
et voilà ses papiers.
211
00:11:43,716 --> 00:11:44,742
C'était méchant.
212
00:11:45,284 --> 00:11:48,242
- Il me tendait les papiers et toi...
- Comment est sa dentition ?
213
00:11:48,362 --> 00:11:50,734
Sa dentition ? Sa mâchoire ?
Son carnet de santé ?
214
00:11:52,550 --> 00:11:54,793
Comment on sait
qu'elle va bien l'élever ?
215
00:11:55,023 --> 00:11:55,898
Ben,
216
00:11:56,276 --> 00:11:57,948
elle a ce qu'il faut, en bas.
217
00:12:00,088 --> 00:12:02,470
D'après ses papiers,
je trouve que Ginger est super.
218
00:12:02,612 --> 00:12:05,501
Pas de problème pour qu'elle se
reproduise avec le germeister.
219
00:12:06,121 --> 00:12:08,470
Et votre femme ?
Elle a l'air un peu...
220
00:12:08,590 --> 00:12:09,872
Vous en faites pas.
221
00:12:09,994 --> 00:12:12,402
Elle est jalouse de
toutes les chiennes que Ger mate.
222
00:12:12,850 --> 00:12:14,034
C'est mon problème.
223
00:12:15,255 --> 00:12:16,290
Un gros.
224
00:12:20,485 --> 00:12:21,823
Regarde-moi tout ça.
225
00:12:22,332 --> 00:12:24,043
Ils sont pétés de thunes.
226
00:12:24,751 --> 00:12:27,219
Pourquoi tout le monde
n'élève pas des chiens ?
227
00:12:28,810 --> 00:12:30,243
Les gens sont cons.
228
00:12:31,286 --> 00:12:33,412
C'est royal.
C'est...
229
00:12:33,532 --> 00:12:36,657
C'est plus royal que ce dont je me
souvenais. C'est tellement royal !
230
00:12:36,838 --> 00:12:38,966
Il n'y en a pas d'autres en ville
231
00:12:39,086 --> 00:12:40,678
ou dans tout le voisinage.
232
00:12:40,934 --> 00:12:42,745
Vous prêchez un converti, Warren.
233
00:12:42,865 --> 00:12:44,707
On a un petit problème, Miss Day.
234
00:12:44,827 --> 00:12:46,968
Il manque 200 $ sur votre acompte.
235
00:12:47,516 --> 00:12:50,393
Je sais, j'espérais que vous
me donneriez un peu plus de temps.
236
00:12:50,555 --> 00:12:53,257
Le problème, c'est que
les McCormacks le veulent
237
00:12:53,377 --> 00:12:57,024
le même jour que vous.
Faut bien que je le rentabilise.
238
00:12:57,228 --> 00:12:59,729
- Je sais, j'aurais l'argent.
- À la fin de la semaine,
239
00:12:59,849 --> 00:13:02,857
je sais, mais les McCormacks
ont l'argent ici.
240
00:13:02,977 --> 00:13:05,879
Mais vous me l'aviez promis en premier.
Ce n'est pas juste. S'il vous plaît.
241
00:13:05,999 --> 00:13:07,651
Donnez-moi 3 jours.
S'il vous plaît !
242
00:13:08,519 --> 00:13:12,306
Miss Day, franchement,
je préférerai vous le louer.
243
00:13:13,117 --> 00:13:16,230
Vous avez l'air d'apprécier
le cachet esthétique
244
00:13:16,350 --> 00:13:18,639
du carrosse-citrouille, mais
245
00:13:19,236 --> 00:13:21,882
les McCormacks ont l'argent, ici.
246
00:13:23,080 --> 00:13:24,533
- Venez par là.
- Bien sûr.
247
00:13:25,715 --> 00:13:27,613
J'aimerais que vous compreniez, Warren.
248
00:13:27,733 --> 00:13:31,394
J'étais à un point où je pensais que
le véritable amour n'était pas pour moi.
249
00:13:31,514 --> 00:13:34,001
N'importe quel homme serait heureux
de vous avoir comme femme.
250
00:13:34,121 --> 00:13:35,268
Je sais.
251
00:13:36,316 --> 00:13:39,122
Mais, après avoir remué ciel et terre
252
00:13:39,538 --> 00:13:41,839
et presque tout les bars de Floride...
253
00:13:42,535 --> 00:13:43,478
J'ai compris.
254
00:13:43,598 --> 00:13:46,327
Vous voyez ce que je veux dire ?
J'ai enfin trouvé
255
00:13:46,747 --> 00:13:50,308
l'homme de mes rêves,
mon âme sœur et il est parfait.
256
00:13:50,428 --> 00:13:52,494
Et je veux que mon mariage soit parfait,
257
00:13:52,614 --> 00:13:54,443
et ce carrosse est la cerise
258
00:13:54,563 --> 00:13:57,318
sur le gâteau de mon mariage de rêve.
Je dois l'avoir !
259
00:13:57,438 --> 00:13:59,294
Mais les McCormacks m'ont déjà donné...
260
00:13:59,414 --> 00:14:02,537
Aux chiottes les McCormacks !
Ils peuvent aller se faire voir.
261
00:14:02,935 --> 00:14:05,626
Ça fait trois jours
que je coiffe des vieux.
262
00:14:05,746 --> 00:14:07,926
Et si j'ai pas ce carrosse,
alors mon mariage
263
00:14:08,046 --> 00:14:11,356
de rêve est foutu !
Il me faut ce carrosse !
264
00:14:12,951 --> 00:14:16,179
C'est le moment. Ginger est en chaleur.
Faut aller chez l'éleveur tout de suite.
265
00:14:17,361 --> 00:14:19,512
Calme-toi, bébé.
On doit savoir si elle est prête.
266
00:14:19,632 --> 00:14:21,821
- Elle urine beaucoup ?
- Ouais, non-stop.
267
00:14:21,941 --> 00:14:25,102
- C'est comme les chutes du Niagara.
- OK, et ses mamelons ?
268
00:14:25,222 --> 00:14:27,212
Ils sont gonflés ?
Elle a les mamelons gonflés ?
269
00:14:27,332 --> 00:14:28,950
- Je sais pas.
- Hé bien
270
00:14:29,238 --> 00:14:32,208
touche avec ton pouce et ton index et...
271
00:14:32,367 --> 00:14:34,023
C'est comme, c'est comme...
272
00:14:34,242 --> 00:14:37,096
des tétons, OK ?
C'est comme des petits tétons...
273
00:14:37,287 --> 00:14:39,680
Je vais pas tripoter
les tétons de n'importe qui.
274
00:14:40,533 --> 00:14:44,005
Rentre avant qu'elle soit
dégonflée ou je sais pas quoi.
275
00:14:44,722 --> 00:14:45,677
Attends !
276
00:14:48,840 --> 00:14:50,680
Je parlais de ma chienne.
277
00:14:53,030 --> 00:14:53,766
{\pos(192,230)}Quoi ?!
278
00:14:53,930 --> 00:14:56,416
{\pos(192,230)}Je peux pas avoir le carrosse
en citrouille et je suis abattue !
279
00:14:56,536 --> 00:14:57,929
{\pos(192,230)}Quel est le problème ?
280
00:14:59,547 --> 00:15:01,975
{\pos(192,230)}Je suis à la boutique de mariage
et il dit que j'ai pas assez
281
00:15:02,095 --> 00:15:04,120
{\pos(192,230)}pour le carrosse-citrouille.
282
00:15:04,404 --> 00:15:06,393
Quoi ?
Je comprends rien à ce que tu dis.
283
00:15:06,509 --> 00:15:08,517
Je peux pas avoir
le carrosse-citrouille.
284
00:15:08,642 --> 00:15:12,076
Il va le donner aux McCormacks parce que
j'ai pas assez d'argent. Je suis
285
00:15:12,186 --> 00:15:13,611
vraiment déçue.
286
00:15:14,389 --> 00:15:17,752
Je comprends rien. Rentre à la maison,
j'ai une chienne en chaleur, là.
287
00:15:18,937 --> 00:15:21,245
Arrête de me regarder, McCormacks !
288
00:15:24,595 --> 00:15:26,188
- Quoi ?!
- Kath est là ?
289
00:15:26,975 --> 00:15:29,602
J'arrête pas de l'appeler.
Elle est injoignable.
290
00:15:29,724 --> 00:15:31,011
Tu sais où elle est ?
291
00:15:31,150 --> 00:15:33,049
Grâce à toi, elle pleure comme une hyène
292
00:15:33,169 --> 00:15:35,083
parce que tu lui offres pas
son mariage de rêve.
293
00:15:35,207 --> 00:15:36,305
Que veux-tu dire ?
294
00:15:36,425 --> 00:15:39,812
Elle veut un mariage de rêve
et comme toute mariée,
295
00:15:39,980 --> 00:15:42,179
elle veut arriver à la cérémonie
296
00:15:42,299 --> 00:15:44,652
dans un carrosse-citrouille,
tiré par des chevaux.
297
00:15:44,772 --> 00:15:47,236
Mais elle vient de découvrir
qu'elle peut pas se l'offrir,
298
00:15:47,412 --> 00:15:49,839
et elle veut pas
te le demander parce que
299
00:15:49,959 --> 00:15:52,110
tu veux un petit mariage tout triste,
300
00:15:52,230 --> 00:15:55,790
parce que t'es toujours gros dans ta
tête et elle veut pas te faire de peine.
301
00:16:02,400 --> 00:16:03,132
Quoi ?
302
00:16:03,257 --> 00:16:04,916
Tu connais quelqu'un qui veut un chien ?
303
00:16:05,054 --> 00:16:05,882
Non ! Je...
304
00:16:06,006 --> 00:16:09,092
Foutez-moi la paix !
J'essaye de foutre Ginger en cloque.
305
00:16:09,410 --> 00:16:12,066
Je te demande parce que le chenil
a fermé par manque de fonds.
306
00:16:12,186 --> 00:16:14,502
J'ai pris 10 chiens et je dois
leur trouver une maison.
307
00:16:14,622 --> 00:16:16,547
Ça craint d'être quelqu'un de bien.
308
00:16:17,747 --> 00:16:21,364
- Tiens, y en un juste là.
- Descends de là !
309
00:16:21,484 --> 00:16:23,756
J'ai dû laisser ouvert.
Il a dû sauter.
310
00:16:23,876 --> 00:16:25,857
Tu as laissé ouvert ?
Bien sûr qu'il a sauté !
311
00:16:25,977 --> 00:16:28,634
Ne gueule pas dessus, Kim.
J'y connais rien aux chiens.
312
00:16:29,370 --> 00:16:31,390
Sauf ça.
Je sais ce qu'il fait.
313
00:16:31,510 --> 00:16:33,293
Oh, mon Dieu.
Toi, dégage !
314
00:16:41,375 --> 00:16:43,086
Angel, appelle le 911 !
315
00:16:43,466 --> 00:16:46,570
C'est dégoûtant ! Dans la voiture !
C'est pas bien !
316
00:16:47,822 --> 00:16:50,130
C'est mon gagne chien !
317
00:16:52,455 --> 00:16:54,445
Fais pas ça.
Moi, je fais pas ça.
318
00:16:59,624 --> 00:17:00,978
Toujours pas de réponse.
319
00:17:01,126 --> 00:17:04,151
Je l'appelle depuis des heures
et il décroche toujours pas.
320
00:17:04,403 --> 00:17:05,975
C'est de ta faute, Kim.
321
00:17:06,231 --> 00:17:08,508
Pourquoi lui as-tu parlé
de mes plans pour le mariage ?
322
00:17:08,628 --> 00:17:11,080
Je t'ai fait une fleur.
Je pense que vous devriez vous séparer.
323
00:17:11,200 --> 00:17:12,906
Vous arrêtez pas de vous disputer.
324
00:17:13,026 --> 00:17:14,946
- Quoi ?!
- Pardon, quoi ?
325
00:17:15,390 --> 00:17:17,121
OK, allons-y.
326
00:17:17,322 --> 00:17:19,229
Notre petite fille va devenir une femme.
327
00:17:19,349 --> 00:17:21,247
- Où est sa laisse ?
- Sur le comptoir.
328
00:17:21,409 --> 00:17:23,916
Qu'est-ce que tu fais ?
On doit aller voir l'éleveur.
329
00:17:24,149 --> 00:17:26,870
Vas-y toi. Ça me branche plus trop,
le coup des chiots.
330
00:17:27,005 --> 00:17:27,872
Quoi ?
331
00:17:28,492 --> 00:17:29,394
Pourquoi ?
332
00:17:29,528 --> 00:17:31,420
C'est comme ça, OK ?
333
00:17:32,165 --> 00:17:32,981
OK.
334
00:17:33,974 --> 00:17:36,766
Je vais chercher Ginger alors.
335
00:17:40,136 --> 00:17:41,724
Trop pas cool.
336
00:17:42,763 --> 00:17:44,369
Tu ne vas pas lui dire ?
337
00:17:44,489 --> 00:17:46,347
Il le verra bien assez tôt.
338
00:17:46,572 --> 00:17:48,861
Dans 63 jours, exactement.
339
00:17:54,919 --> 00:17:56,352
Hors de mon chemin !
340
00:18:09,296 --> 00:18:12,394
Lumière de ma vie,
vent qui porte mes ailes,
341
00:18:12,794 --> 00:18:15,679
si tu veux un mariage de rêve,
je te donnerai le plus énorme
342
00:18:15,799 --> 00:18:18,217
des mariages de rêve
que cette ait jamais vu.
343
00:18:18,419 --> 00:18:21,762
Je suis ton chevalier à l'armure
étincelante, tâche de ne pas l'oublier.
344
00:18:22,047 --> 00:18:25,508
Phil, c'est la chose la plus
romantique qu'on ait faite pour moi.
345
00:18:25,923 --> 00:18:29,326
Et le sandwich. Le sandwich
était également très, très romantique.
346
00:18:29,593 --> 00:18:32,778
Mais si tu veux un petit mariage,
on peut avoir un petit mariage.
347
00:18:32,957 --> 00:18:35,613
- Je veux ce que tu veux.
- Et moi, je veux ce que tu veux.
348
00:18:36,283 --> 00:18:37,716
Je t'aime, Kath Day.
349
00:18:47,572 --> 00:18:48,569
Allons-y.
350
00:19:11,696 --> 00:19:14,974
C'est moi ou Maura a un bidon
de bébé sur cette photo ?
351
00:19:15,094 --> 00:19:17,519
Elle a dû se remettre aux burritos
après le mariage.
352
00:19:17,639 --> 00:19:20,340
Elle est mieux comme ça. La mode est
aux femmes à formes en ce moment.
353
00:19:20,477 --> 00:19:22,666
Et si tu finis ce pot de sauce,
354
00:19:22,786 --> 00:19:24,497
tu seras très tendance.
355
00:19:24,718 --> 00:19:28,109
En parlant de bide,
Ginger est pas belle à voir.
356
00:19:28,319 --> 00:19:31,364
Elle doit avoir 20 chiots là-dedans
et ses trucs à lait
357
00:19:31,613 --> 00:19:33,870
ils pendent carrément par terre.
358
00:19:34,087 --> 00:19:36,995
Tu ne devrais lui dire ? Il commence
à dépenser l'argent des chiots
359
00:19:37,115 --> 00:19:39,899
qu'il n'aura jamais.
Il a un nouveau VTT.
360
00:19:40,020 --> 00:19:42,705
Et il m'a acheté ces bottes
comme celles de Jennifer Aniston.
361
00:19:42,825 --> 00:19:44,890
Si tu ne lui dis pas, je le ferai.
362
00:19:45,910 --> 00:19:47,464
J'ai appris qu'il allait
363
00:19:47,584 --> 00:19:50,140
vous acheter une radio satellite
comme cadeau de mariage.
364
00:19:50,273 --> 00:19:52,959
Il vaut peut-être mieux que
je m'en mêle pas, alors.
365
00:19:53,218 --> 00:19:55,151
Team Subs-Addicts'
30175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.