All language subtitles for kath.and.kim.us.s01e04.Money.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,408 Que penses-tu d'un mariage de nuit ? 2 00:00:08,535 --> 00:00:11,216 Je me marierai à Phil Knight, la nuit. 3 00:00:11,355 --> 00:00:14,532 Je trouve que ça a un je ne sais quoi à "gogo." 4 00:00:14,728 --> 00:00:18,016 Pourquoi ne pas nous achever tous et vous enfuir ? 5 00:00:18,619 --> 00:00:21,093 On ne peut pas fuir, on a déjà fixé une date. 6 00:00:21,213 --> 00:00:23,247 {\pos(192,230)}Et je crois qu'on a trouvé l'endroit parfait. 7 00:00:23,367 --> 00:00:26,191 {\pos(192,230)}Tu te souviens quand on est allé écouter Delta Burkes au Hyatt ? 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,144 {\pos(192,230)}Oui, ils avaient des crevettes. C'était bon. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,907 {\pos(192,230)}Oui et il y avait cette grande salle dans laquelle nous étions, l'Apollo. 10 00:00:33,067 --> 00:00:35,979 Et il y avait ces grandes fenêtres à travers desquelles on pouvait 11 00:00:36,155 --> 00:00:39,300 voir les lumières des voitures scintiller comme des étoiles, 12 00:00:39,420 --> 00:00:40,706 sur la route du Sud 95. 13 00:00:41,584 --> 00:00:44,361 C'est un peu en dehors de ta catégorie. Tu crois pas ? 14 00:00:44,538 --> 00:00:47,796 C'est le Hyatt et les prix sont très chers et c'est stupide. 15 00:00:48,312 --> 00:00:51,337 Cendrillon est stupide ? La princesse Diana est stupide ? 16 00:00:51,457 --> 00:00:53,385 Parce qu'elles ont eu de grands mariages, Kim. 17 00:00:53,547 --> 00:00:55,430 Il faut que tu montes à bord, jeune fille. 18 00:00:55,550 --> 00:00:57,788 Monte... à... bord. 19 00:00:58,393 --> 00:01:00,947 - T'as du rouge à lèvres sur les dents. - Ah bon ? 20 00:01:01,724 --> 00:01:02,659 Bonjour, Angel. 21 00:01:03,207 --> 00:01:06,565 Va te préparer parce que tu viens avec moi pour les essayages de la mariée. 22 00:01:06,945 --> 00:01:09,322 Je veux commencer à chercher ma robe de mariée. 23 00:01:09,813 --> 00:01:11,911 Sois prête dans 20 minutes, sérieusement. 24 00:01:12,031 --> 00:01:14,577 Je peux pas. Angel m'emmène me faire les ongles. 25 00:01:14,820 --> 00:01:17,580 - Faire sa manucure, c'est pas chic. - Je peux pas. 26 00:01:17,710 --> 00:01:20,700 Je me suis portée volontaire pour libérer les chiens du chenil. 27 00:01:21,176 --> 00:01:23,990 Depuis quand tu te préoccupes si les chiens ont des puces ? 28 00:01:24,225 --> 00:01:27,513 Je sors avec ce mec qui y bosse et je dois être quelqu'un de bien. 29 00:01:30,615 --> 00:01:34,256 La plupart du temps, ma mère a une sorte de cerveau dans la tête. 30 00:01:39,521 --> 00:01:42,089 Mais en s'engageant avec Phil elle a pété les plombs. 31 00:01:52,674 --> 00:01:56,017 Une fois qu'elle a une idée en tête, elle est comme un chien avec son os. 32 00:02:24,956 --> 00:02:28,121 C'est terrible ! 33 00:02:28,241 --> 00:02:29,952 C'est si original ! 34 00:02:30,082 --> 00:02:32,575 Kim, je veux organiser tout le mariage autour de cette robe. 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,558 On devrait avoir un mariage de contes de fées. 36 00:02:34,678 --> 00:02:37,114 Il me faudrait une tenue de domestique "Foxy", 37 00:02:37,348 --> 00:02:41,221 J'ai vu le carrosse-citrouille le plus classe à la parade d'Haloween. 38 00:02:41,346 --> 00:02:43,993 Ce serait grandiose, d'arriver à la fête 39 00:02:44,142 --> 00:02:47,635 en surgissant d'un carrosse-citrouille, portant cette robe. 40 00:02:48,052 --> 00:02:50,384 - Ça me donne la chair de poule. - À moi aussi ! 41 00:02:51,205 --> 00:02:54,023 On pourrait trouver des moutons aussi, qui me suivraient 42 00:02:54,143 --> 00:02:56,701 et qu'on servirait ensuite en kébabs à la réception. 43 00:02:56,821 --> 00:02:59,323 Je suis sûre qu'on pourrait trouver des moutons sur Craigslist*. 44 00:02:59,443 --> 00:03:00,746 J'adore Craigslist. 45 00:03:00,987 --> 00:03:03,832 J'aurais aimé que Craig fasse une liste. Il s'appelle Craig. 46 00:03:06,141 --> 00:03:09,534 {\pos(192,160)}-= 104 =- " Desire " 47 00:03:13,270 --> 00:03:14,155 {\pos(192,210)}Sub VF : 48 00:03:14,293 --> 00:03:16,007 {\pos(192,210)}Tactactac, 50 00:03:17,915 --> 00:03:19,408 {\pos(192,210)}AkaZab¤ 52 00:03:27,875 --> 00:03:30,482 Subs-Addicts' [Sub-Way.fr] 53 00:03:31,665 --> 00:03:34,530 Excusez-moi, M. Tom Selleck ? 54 00:03:35,402 --> 00:03:37,469 {\pos(192,210)}Ma faute. C'est mon fiancé, 55 00:03:37,589 --> 00:03:39,619 beau à en mourir. 56 00:03:39,838 --> 00:03:42,322 {\pos(192,180)}Viens ici, mon gâteau à la noix. 57 00:03:48,967 --> 00:03:51,495 {\pos(192,210)}Grande nouvelle, mesdames. J'étais en cuisine 58 00:03:51,628 --> 00:03:54,812 {\pos(192,210)}en train de créer un sandwich assez spécial pour le mettre sur mon menu 59 00:03:54,959 --> 00:03:56,332 en tant que "le Kath et Phil." 60 00:03:56,746 --> 00:03:57,652 Description. 61 00:03:59,646 --> 00:04:02,810 {\pos(192,210)}"Le sandwich qui a le goût de l'amour qu'on fait." 62 00:04:04,781 --> 00:04:07,575 C'est la chose la plus romantique qu'on ait faite pour moi. 63 00:04:07,695 --> 00:04:11,038 {\pos(192,210)}Sur le dessus, du thon chaud et une saucisse Ciabatta 64 00:04:11,158 --> 00:04:12,401 avec des frites. 65 00:04:13,753 --> 00:04:16,002 {\pos(192,210)}Vous en voulez un peu les filles ? 66 00:04:16,192 --> 00:04:18,857 {\pos(192,210)}Pourquoi tu servirais pas ça à ton mariage de conte de fées ? 67 00:04:18,977 --> 00:04:21,146 Comment ça un mariage de conte de fées ? 68 00:04:21,454 --> 00:04:22,469 {\pos(192,210)}Rien. 69 00:04:28,863 --> 00:04:30,217 Tout va bien, Kath ? 70 00:04:30,802 --> 00:04:31,757 {\pos(192,190)}Oui. 71 00:04:32,533 --> 00:04:33,349 Bien. 72 00:04:33,767 --> 00:04:34,583 {\pos(192,210)}Bien. 73 00:04:35,078 --> 00:04:35,894 {\pos(192,210)}Bien. 74 00:04:36,067 --> 00:04:37,811 OK. Je ferais mieux d'aller lancer 75 00:04:37,931 --> 00:04:39,703 {\pos(192,230)}- ce sandwich. - D'accord. 76 00:04:41,353 --> 00:04:43,940 {\pos(192,230)}Ne dis rien à Phil pour le mariage. 77 00:04:45,089 --> 00:04:46,721 {\pos(192,230)}Promets-le moi. Promets-le moi ! 78 00:04:47,024 --> 00:04:49,220 {\pos(192,230)}OK, je te le promets. Arrête de répéter la même chose. 79 00:04:49,348 --> 00:04:51,540 - Quel est le problème ? - Phil veut un petit mariage. 80 00:04:51,733 --> 00:04:53,962 Je crois qu'il se voit encore avec ses 150 kilos. 81 00:04:54,085 --> 00:04:56,294 Et ça le gêne quand il y a beaucoup de monde. 82 00:04:56,923 --> 00:05:00,325 Il va falloir que je le travaille tout doucement pour le faire changer. 83 00:05:00,445 --> 00:05:02,594 Enlever tout les stops dans l'intimité, 84 00:05:02,814 --> 00:05:05,623 et même peut-être lever l'interdit sur le "Sweetest taboo"* 85 00:05:06,702 --> 00:05:08,014 Tu sais, de Charday. 86 00:05:09,091 --> 00:05:10,956 Je crois que ça se prononce Sade. 87 00:05:11,237 --> 00:05:12,252 Sade ? 88 00:05:12,527 --> 00:05:14,895 Sade ? Je crois que je le disais mal. 89 00:05:15,446 --> 00:05:16,857 N'est-ce pas Craig, là-bas ? 90 00:05:17,038 --> 00:05:19,186 Oui, je l'ai complètement ignoré quand on est entré. 91 00:05:19,306 --> 00:05:21,272 Regarde-le. Il a peur. 92 00:05:21,658 --> 00:05:23,489 Pourquoi tu ne vas pas lui dire bonjour ? 93 00:05:23,901 --> 00:05:27,244 Autant y aller, je mange rien qui a le goût de votre amour. 94 00:05:29,979 --> 00:05:30,935 Quoi de neuf ? 95 00:05:31,220 --> 00:05:33,130 Pourquoi t'as pas créé une Craigslist ? 96 00:05:33,258 --> 00:05:34,272 Je suis désolé. 97 00:05:35,090 --> 00:05:35,906 Mince ! 98 00:05:36,905 --> 00:05:38,974 T'es trop bien là, bébé. 99 00:05:39,638 --> 00:05:42,429 Toutes ces choses intenses qu'on faisait me manquent. 100 00:05:42,549 --> 00:05:45,893 Ça te manque pas, ces choses intenses ? 101 00:05:48,181 --> 00:05:50,037 Hé, regarde ça. Tu savais que 102 00:05:50,157 --> 00:05:51,454 les Rottweilers 103 00:05:51,574 --> 00:05:54,207 étaient élevés pour garder des troupeaux et les rassembler ? 104 00:05:54,327 --> 00:05:57,670 Craig était si mignon et si intéressant et bronzé. 105 00:05:58,340 --> 00:06:00,734 Maintenant, il pense plus qu'à son chien débile. 106 00:06:01,139 --> 00:06:04,094 Je parie que même si je lui proposais de lui donner mon "Sweetest taboo", 107 00:06:04,214 --> 00:06:06,281 il penserait à son chien tout le temps. 108 00:06:06,401 --> 00:06:08,172 - ...$1,000 le chiot. - Attends. 109 00:06:08,828 --> 00:06:11,578 Quoi ? Répète. T'as dit 1000 $ le chiot ? 110 00:06:11,775 --> 00:06:14,452 Oui, si Ginger s'accouple avec le bon mâle, 111 00:06:14,854 --> 00:06:17,322 je pourrai me faire, genre, 1000 $ par chiot. 112 00:06:17,778 --> 00:06:18,594 "Je" ? 113 00:06:19,979 --> 00:06:23,243 Aux dernières nouvelles, on formait un "nous". 114 00:06:24,539 --> 00:06:26,748 Dis-moi en plus sur ces chiots, Craigy. 115 00:06:29,474 --> 00:06:32,749 Ah bon ? Je ne pensais pas qu'un carrosse-citrouille était si cher. 116 00:06:33,754 --> 00:06:37,728 Je l'ai vu au défilé d'Halloween. C'est vraiment le top du top. 117 00:06:37,848 --> 00:06:40,821 OK, la période de gestation des chiens est de 63 jours, 118 00:06:40,978 --> 00:06:43,059 elles peuvent avoir une portée de dix chiots... 119 00:06:43,281 --> 00:06:46,114 J'imagine que le prix n'est pas négociable, n'est-ce pas ? 120 00:06:46,234 --> 00:06:48,782 ... 1000 $ le chiot, combien de fric je peux me faire ? 121 00:06:50,674 --> 00:06:51,728 Un max. 122 00:06:52,631 --> 00:06:53,984 Ouais, dans ces eaux-là. 123 00:06:54,104 --> 00:06:56,353 Ça serait moins cher sans le cheval ? 124 00:06:56,492 --> 00:06:58,416 Je ne peux pas juste le remorquer ? 125 00:06:59,413 --> 00:07:02,159 Je viendrai avec l'argent. Réservez-le moi. 126 00:07:02,475 --> 00:07:04,167 Très bien. D'accord. Bye. 127 00:07:05,168 --> 00:07:07,415 Je dois trouver de l'argent, et vite. 128 00:07:07,554 --> 00:07:10,109 Je dois verser un acompte pour le carrosse cette semaine. 129 00:07:10,330 --> 00:07:12,062 Si t'espères mettre la main 130 00:07:12,182 --> 00:07:14,570 sur l'argent de mes chiots, tu peux toujours courir. 131 00:07:21,752 --> 00:07:24,680 Où est mon bébé ? Je lui ai apporté des friandises. 132 00:07:25,126 --> 00:07:28,935 - Tu m'en as apporté aussi ? - Quand tu pondras 133 00:07:29,055 --> 00:07:31,631 des chiots à 1000 $, je t'en donnerai. 134 00:07:31,754 --> 00:07:32,629 OK. 135 00:07:37,464 --> 00:07:39,812 Faisons l'amour, intensément. 136 00:07:42,517 --> 00:07:44,258 Hé, mate ça. J'ai trouvé 137 00:07:44,378 --> 00:07:47,035 le reproducteur idéal pour Ginger. 138 00:07:47,327 --> 00:07:48,322 Il s'appelle 139 00:07:48,540 --> 00:07:51,864 "Gir-Von-Von-Frun-Ken-Haus." 140 00:07:52,195 --> 00:07:54,301 T'en as pas trouvé un avec un nom plus débile ? 141 00:07:54,421 --> 00:07:57,516 Non, ce chien est génial. Regarde, il a gagné tous ces prix et tout. 142 00:07:57,679 --> 00:07:59,738 OK, peu importe. On peut les brancher quand ? 143 00:07:59,858 --> 00:08:02,081 On doit rencontrer les propriétaires, d'abord. 144 00:08:02,214 --> 00:08:03,269 Hé, Ginger ! 145 00:08:03,904 --> 00:08:05,421 Ginger, viens ici. Assis. 146 00:08:06,562 --> 00:08:08,571 Gentille fille. Regarde ce que maman t'a apporté. 147 00:08:08,691 --> 00:08:09,487 Mon Dieu. 148 00:08:10,122 --> 00:08:11,416 Qu'est-ce que t'as ? 149 00:08:11,678 --> 00:08:13,404 J'en sais rien. C'est juste. 150 00:08:13,524 --> 00:08:16,683 C'est super d'avoir mes deux meilleures amies près de moi. 151 00:08:16,803 --> 00:08:17,619 Ouais. 152 00:08:21,868 --> 00:08:23,081 Montée d'endorphine. 153 00:08:23,201 --> 00:08:26,185 J'en suis accro. Et pas seulement à ça. 154 00:08:26,305 --> 00:08:28,848 Tout de suite, j'ai très envie d'une petite Kath Day. 155 00:08:28,968 --> 00:08:31,893 Je ne peux pas. Je suis très occupée aujourd'hui. 156 00:08:32,013 --> 00:08:34,450 Tout va bien ? Tu as l'air un peu soucieuse. 157 00:08:34,574 --> 00:08:35,927 Non, tout va très bien. 158 00:08:38,821 --> 00:08:41,539 Alors, peut-être qu'on se rattrapera après les sushis. 159 00:08:41,659 --> 00:08:45,121 Je sais comment tu es après quelques sushis. Une bombe ! 160 00:08:46,286 --> 00:08:49,918 On peut remettre ça ? Je suis très prise. Je viens d'y penser. 161 00:08:50,125 --> 00:08:53,647 En fait, je dois y aller maintenant. Je t'appelle plus tard, d'accord ? 162 00:09:02,295 --> 00:09:04,544 Non, je trouve ça super ! 163 00:09:04,907 --> 00:09:06,419 Si mignon. 164 00:09:06,548 --> 00:09:09,514 Tu es magnifique. Merci, Amanda. 165 00:09:09,643 --> 00:09:12,124 Passe le bonjour à ta fille. Au plaisir. 166 00:09:12,244 --> 00:09:15,427 Voyons voir ce que ça donne. Entrez. Entrez. 167 00:09:16,250 --> 00:09:17,454 C'est pas mal. 168 00:09:28,165 --> 00:09:29,192 C'est bon. 169 00:09:29,827 --> 00:09:31,021 C'est bon. 170 00:09:32,795 --> 00:09:33,770 Bonjour. 171 00:09:34,386 --> 00:09:36,017 Qu'est-ce qu'on fait ? 172 00:09:40,782 --> 00:09:43,505 Je vais prendre le bœuf pélican. 173 00:09:44,723 --> 00:09:47,190 Tu es sûr de pas vouloir le Kath et Phil ? 174 00:09:47,603 --> 00:09:48,712 Le Kath et Phil ? 175 00:09:53,158 --> 00:09:55,745 Non. C'est bon. 176 00:09:56,089 --> 00:09:58,018 Ça ira, sans ça. 177 00:09:58,289 --> 00:10:00,854 Je te le dis, c'est un plat léger. 178 00:10:01,795 --> 00:10:04,686 Kath m'a dit que Kim et toi passiez du bon temps ensemble. 179 00:10:04,934 --> 00:10:06,719 Oui, elle est très gentille avec moi. 180 00:10:06,839 --> 00:10:10,839 Les insultes et les agressions verbales ont diminué de 60%. 181 00:10:11,537 --> 00:10:13,486 - Bien. - Comment ça va avec Kath ? 182 00:10:13,648 --> 00:10:16,612 En règle générale, on est passionné et excessif, mais... 183 00:10:17,211 --> 00:10:20,785 je suis peut-être parano, mais je sens qu'elle me cache quelque chose. 184 00:10:21,159 --> 00:10:22,495 Ah bon ? Comme quoi ? 185 00:10:24,208 --> 00:10:27,233 Un passé obscur ? De l'argent sale ? Elle se drogue ? 186 00:10:29,297 --> 00:10:32,660 J'essaie juste de me faire une idée, tu sais, de ce dont on parle. 187 00:10:33,197 --> 00:10:35,306 Non. Rien de ce genre. C'est juste... 188 00:10:36,311 --> 00:10:38,938 Je ne sais pas, entre toi et moi et le bœuf importé... 189 00:10:39,065 --> 00:10:41,135 Je me demande si elle commence pas à avoir peur. 190 00:10:41,542 --> 00:10:43,366 Écoute, le fait est que, 191 00:10:44,421 --> 00:10:46,570 encore une fois, entre toi, moi et le bœuf... 192 00:10:47,006 --> 00:10:49,024 je me suis déjà fait avoir le jour de mon mariage. 193 00:10:49,150 --> 00:10:50,921 La mariée s'est enfuie devant l'autel ? 194 00:10:54,885 --> 00:10:56,298 Trois fois ! 195 00:10:56,751 --> 00:10:58,198 Mec, c'est dingue ! 196 00:10:58,468 --> 00:11:00,111 - Oui. - Kath est au courant ? 197 00:11:00,570 --> 00:11:03,018 Je suis pas prêt à lui dire. 198 00:11:03,141 --> 00:11:06,873 Ouais, j'imagine que je me vanterai pas avec de telles statistiques. 199 00:11:07,280 --> 00:11:09,391 C'était des cérémonies somptueuses, de première classe. 200 00:11:09,530 --> 00:11:13,242 Boissons à volonté et pièce montée. Je veux dire, tout le tralala. 201 00:11:13,448 --> 00:11:15,891 Voilà pourquoi je veux que ce mariage soit plus raisonnable. 202 00:11:16,354 --> 00:11:19,877 Les grands mariages et Phil Knight, c'est pas du jambon fromage. 203 00:11:20,435 --> 00:11:23,042 C'est une belle bête que vous avez là, Lou. 204 00:11:23,269 --> 00:11:25,095 Merci, Craig. Merci beaucoup. 205 00:11:25,215 --> 00:11:27,720 - On en est très fiers. - Parlez-nous de la chienne. 206 00:11:29,597 --> 00:11:31,030 Ruth, je peux parler ? 207 00:11:31,557 --> 00:11:35,109 J'étais en train de parler. J'avais les choses en main, OK ? 208 00:11:36,340 --> 00:11:38,151 Ginger. C'est son nom, c'est ça ? 209 00:11:38,566 --> 00:11:41,137 Bien sûr. Elle a un an et demi, 210 00:11:41,257 --> 00:11:43,594 et voilà ses papiers. 211 00:11:43,716 --> 00:11:44,742 C'était méchant. 212 00:11:45,284 --> 00:11:48,242 - Il me tendait les papiers et toi... - Comment est sa dentition ? 213 00:11:48,362 --> 00:11:50,734 Sa dentition ? Sa mâchoire ? Son carnet de santé ? 214 00:11:52,550 --> 00:11:54,793 Comment on sait qu'elle va bien l'élever ? 215 00:11:55,023 --> 00:11:55,898 Ben, 216 00:11:56,276 --> 00:11:57,948 elle a ce qu'il faut, en bas. 217 00:12:00,088 --> 00:12:02,470 D'après ses papiers, je trouve que Ginger est super. 218 00:12:02,612 --> 00:12:05,501 Pas de problème pour qu'elle se reproduise avec le germeister. 219 00:12:06,121 --> 00:12:08,470 Et votre femme ? Elle a l'air un peu... 220 00:12:08,590 --> 00:12:09,872 Vous en faites pas. 221 00:12:09,994 --> 00:12:12,402 Elle est jalouse de toutes les chiennes que Ger mate. 222 00:12:12,850 --> 00:12:14,034 C'est mon problème. 223 00:12:15,255 --> 00:12:16,290 Un gros. 224 00:12:20,485 --> 00:12:21,823 Regarde-moi tout ça. 225 00:12:22,332 --> 00:12:24,043 Ils sont pétés de thunes. 226 00:12:24,751 --> 00:12:27,219 Pourquoi tout le monde n'élève pas des chiens ? 227 00:12:28,810 --> 00:12:30,243 Les gens sont cons. 228 00:12:31,286 --> 00:12:33,412 C'est royal. C'est... 229 00:12:33,532 --> 00:12:36,657 C'est plus royal que ce dont je me souvenais. C'est tellement royal ! 230 00:12:36,838 --> 00:12:38,966 Il n'y en a pas d'autres en ville 231 00:12:39,086 --> 00:12:40,678 ou dans tout le voisinage. 232 00:12:40,934 --> 00:12:42,745 Vous prêchez un converti, Warren. 233 00:12:42,865 --> 00:12:44,707 On a un petit problème, Miss Day. 234 00:12:44,827 --> 00:12:46,968 Il manque 200 $ sur votre acompte. 235 00:12:47,516 --> 00:12:50,393 Je sais, j'espérais que vous me donneriez un peu plus de temps. 236 00:12:50,555 --> 00:12:53,257 Le problème, c'est que les McCormacks le veulent 237 00:12:53,377 --> 00:12:57,024 le même jour que vous. Faut bien que je le rentabilise. 238 00:12:57,228 --> 00:12:59,729 - Je sais, j'aurais l'argent. - À la fin de la semaine, 239 00:12:59,849 --> 00:13:02,857 je sais, mais les McCormacks ont l'argent ici. 240 00:13:02,977 --> 00:13:05,879 Mais vous me l'aviez promis en premier. Ce n'est pas juste. S'il vous plaît. 241 00:13:05,999 --> 00:13:07,651 Donnez-moi 3 jours. S'il vous plaît ! 242 00:13:08,519 --> 00:13:12,306 Miss Day, franchement, je préférerai vous le louer. 243 00:13:13,117 --> 00:13:16,230 Vous avez l'air d'apprécier le cachet esthétique 244 00:13:16,350 --> 00:13:18,639 du carrosse-citrouille, mais 245 00:13:19,236 --> 00:13:21,882 les McCormacks ont l'argent, ici. 246 00:13:23,080 --> 00:13:24,533 - Venez par là. - Bien sûr. 247 00:13:25,715 --> 00:13:27,613 J'aimerais que vous compreniez, Warren. 248 00:13:27,733 --> 00:13:31,394 J'étais à un point où je pensais que le véritable amour n'était pas pour moi. 249 00:13:31,514 --> 00:13:34,001 N'importe quel homme serait heureux de vous avoir comme femme. 250 00:13:34,121 --> 00:13:35,268 Je sais. 251 00:13:36,316 --> 00:13:39,122 Mais, après avoir remué ciel et terre 252 00:13:39,538 --> 00:13:41,839 et presque tout les bars de Floride... 253 00:13:42,535 --> 00:13:43,478 J'ai compris. 254 00:13:43,598 --> 00:13:46,327 Vous voyez ce que je veux dire ? J'ai enfin trouvé 255 00:13:46,747 --> 00:13:50,308 l'homme de mes rêves, mon âme sœur et il est parfait. 256 00:13:50,428 --> 00:13:52,494 Et je veux que mon mariage soit parfait, 257 00:13:52,614 --> 00:13:54,443 et ce carrosse est la cerise 258 00:13:54,563 --> 00:13:57,318 sur le gâteau de mon mariage de rêve. Je dois l'avoir ! 259 00:13:57,438 --> 00:13:59,294 Mais les McCormacks m'ont déjà donné... 260 00:13:59,414 --> 00:14:02,537 Aux chiottes les McCormacks ! Ils peuvent aller se faire voir. 261 00:14:02,935 --> 00:14:05,626 Ça fait trois jours que je coiffe des vieux. 262 00:14:05,746 --> 00:14:07,926 Et si j'ai pas ce carrosse, alors mon mariage 263 00:14:08,046 --> 00:14:11,356 de rêve est foutu ! Il me faut ce carrosse ! 264 00:14:12,951 --> 00:14:16,179 C'est le moment. Ginger est en chaleur. Faut aller chez l'éleveur tout de suite. 265 00:14:17,361 --> 00:14:19,512 Calme-toi, bébé. On doit savoir si elle est prête. 266 00:14:19,632 --> 00:14:21,821 - Elle urine beaucoup ? - Ouais, non-stop. 267 00:14:21,941 --> 00:14:25,102 - C'est comme les chutes du Niagara. - OK, et ses mamelons ? 268 00:14:25,222 --> 00:14:27,212 Ils sont gonflés ? Elle a les mamelons gonflés ? 269 00:14:27,332 --> 00:14:28,950 - Je sais pas. - Hé bien 270 00:14:29,238 --> 00:14:32,208 touche avec ton pouce et ton index et... 271 00:14:32,367 --> 00:14:34,023 C'est comme, c'est comme... 272 00:14:34,242 --> 00:14:37,096 des tétons, OK ? C'est comme des petits tétons... 273 00:14:37,287 --> 00:14:39,680 Je vais pas tripoter les tétons de n'importe qui. 274 00:14:40,533 --> 00:14:44,005 Rentre avant qu'elle soit dégonflée ou je sais pas quoi. 275 00:14:44,722 --> 00:14:45,677 Attends ! 276 00:14:48,840 --> 00:14:50,680 Je parlais de ma chienne. 277 00:14:53,030 --> 00:14:53,766 {\pos(192,230)}Quoi ?! 278 00:14:53,930 --> 00:14:56,416 {\pos(192,230)}Je peux pas avoir le carrosse en citrouille et je suis abattue ! 279 00:14:56,536 --> 00:14:57,929 {\pos(192,230)}Quel est le problème ? 280 00:14:59,547 --> 00:15:01,975 {\pos(192,230)}Je suis à la boutique de mariage et il dit que j'ai pas assez 281 00:15:02,095 --> 00:15:04,120 {\pos(192,230)}pour le carrosse-citrouille. 282 00:15:04,404 --> 00:15:06,393 Quoi ? Je comprends rien à ce que tu dis. 283 00:15:06,509 --> 00:15:08,517 Je peux pas avoir le carrosse-citrouille. 284 00:15:08,642 --> 00:15:12,076 Il va le donner aux McCormacks parce que j'ai pas assez d'argent. Je suis 285 00:15:12,186 --> 00:15:13,611 vraiment déçue. 286 00:15:14,389 --> 00:15:17,752 Je comprends rien. Rentre à la maison, j'ai une chienne en chaleur, là. 287 00:15:18,937 --> 00:15:21,245 Arrête de me regarder, McCormacks ! 288 00:15:24,595 --> 00:15:26,188 - Quoi ?! - Kath est là ? 289 00:15:26,975 --> 00:15:29,602 J'arrête pas de l'appeler. Elle est injoignable. 290 00:15:29,724 --> 00:15:31,011 Tu sais où elle est ? 291 00:15:31,150 --> 00:15:33,049 Grâce à toi, elle pleure comme une hyène 292 00:15:33,169 --> 00:15:35,083 parce que tu lui offres pas son mariage de rêve. 293 00:15:35,207 --> 00:15:36,305 Que veux-tu dire ? 294 00:15:36,425 --> 00:15:39,812 Elle veut un mariage de rêve et comme toute mariée, 295 00:15:39,980 --> 00:15:42,179 elle veut arriver à la cérémonie 296 00:15:42,299 --> 00:15:44,652 dans un carrosse-citrouille, tiré par des chevaux. 297 00:15:44,772 --> 00:15:47,236 Mais elle vient de découvrir qu'elle peut pas se l'offrir, 298 00:15:47,412 --> 00:15:49,839 et elle veut pas te le demander parce que 299 00:15:49,959 --> 00:15:52,110 tu veux un petit mariage tout triste, 300 00:15:52,230 --> 00:15:55,790 parce que t'es toujours gros dans ta tête et elle veut pas te faire de peine. 301 00:16:02,400 --> 00:16:03,132 Quoi ? 302 00:16:03,257 --> 00:16:04,916 Tu connais quelqu'un qui veut un chien ? 303 00:16:05,054 --> 00:16:05,882 Non ! Je... 304 00:16:06,006 --> 00:16:09,092 Foutez-moi la paix ! J'essaye de foutre Ginger en cloque. 305 00:16:09,410 --> 00:16:12,066 Je te demande parce que le chenil a fermé par manque de fonds. 306 00:16:12,186 --> 00:16:14,502 J'ai pris 10 chiens et je dois leur trouver une maison. 307 00:16:14,622 --> 00:16:16,547 Ça craint d'être quelqu'un de bien. 308 00:16:17,747 --> 00:16:21,364 - Tiens, y en un juste là. - Descends de là ! 309 00:16:21,484 --> 00:16:23,756 J'ai dû laisser ouvert. Il a dû sauter. 310 00:16:23,876 --> 00:16:25,857 Tu as laissé ouvert ? Bien sûr qu'il a sauté ! 311 00:16:25,977 --> 00:16:28,634 Ne gueule pas dessus, Kim. J'y connais rien aux chiens. 312 00:16:29,370 --> 00:16:31,390 Sauf ça. Je sais ce qu'il fait. 313 00:16:31,510 --> 00:16:33,293 Oh, mon Dieu. Toi, dégage ! 314 00:16:41,375 --> 00:16:43,086 Angel, appelle le 911 ! 315 00:16:43,466 --> 00:16:46,570 C'est dégoûtant ! Dans la voiture ! C'est pas bien ! 316 00:16:47,822 --> 00:16:50,130 C'est mon gagne chien ! 317 00:16:52,455 --> 00:16:54,445 Fais pas ça. Moi, je fais pas ça. 318 00:16:59,624 --> 00:17:00,978 Toujours pas de réponse. 319 00:17:01,126 --> 00:17:04,151 Je l'appelle depuis des heures et il décroche toujours pas. 320 00:17:04,403 --> 00:17:05,975 C'est de ta faute, Kim. 321 00:17:06,231 --> 00:17:08,508 Pourquoi lui as-tu parlé de mes plans pour le mariage ? 322 00:17:08,628 --> 00:17:11,080 Je t'ai fait une fleur. Je pense que vous devriez vous séparer. 323 00:17:11,200 --> 00:17:12,906 Vous arrêtez pas de vous disputer. 324 00:17:13,026 --> 00:17:14,946 - Quoi ?! - Pardon, quoi ? 325 00:17:15,390 --> 00:17:17,121 OK, allons-y. 326 00:17:17,322 --> 00:17:19,229 Notre petite fille va devenir une femme. 327 00:17:19,349 --> 00:17:21,247 - Où est sa laisse ? - Sur le comptoir. 328 00:17:21,409 --> 00:17:23,916 Qu'est-ce que tu fais ? On doit aller voir l'éleveur. 329 00:17:24,149 --> 00:17:26,870 Vas-y toi. Ça me branche plus trop, le coup des chiots. 330 00:17:27,005 --> 00:17:27,872 Quoi ? 331 00:17:28,492 --> 00:17:29,394 Pourquoi ? 332 00:17:29,528 --> 00:17:31,420 C'est comme ça, OK ? 333 00:17:32,165 --> 00:17:32,981 OK. 334 00:17:33,974 --> 00:17:36,766 Je vais chercher Ginger alors. 335 00:17:40,136 --> 00:17:41,724 Trop pas cool. 336 00:17:42,763 --> 00:17:44,369 Tu ne vas pas lui dire ? 337 00:17:44,489 --> 00:17:46,347 Il le verra bien assez tôt. 338 00:17:46,572 --> 00:17:48,861 Dans 63 jours, exactement. 339 00:17:54,919 --> 00:17:56,352 Hors de mon chemin ! 340 00:18:09,296 --> 00:18:12,394 Lumière de ma vie, vent qui porte mes ailes, 341 00:18:12,794 --> 00:18:15,679 si tu veux un mariage de rêve, je te donnerai le plus énorme 342 00:18:15,799 --> 00:18:18,217 des mariages de rêve que cette ait jamais vu. 343 00:18:18,419 --> 00:18:21,762 Je suis ton chevalier à l'armure étincelante, tâche de ne pas l'oublier. 344 00:18:22,047 --> 00:18:25,508 Phil, c'est la chose la plus romantique qu'on ait faite pour moi. 345 00:18:25,923 --> 00:18:29,326 Et le sandwich. Le sandwich était également très, très romantique. 346 00:18:29,593 --> 00:18:32,778 Mais si tu veux un petit mariage, on peut avoir un petit mariage. 347 00:18:32,957 --> 00:18:35,613 - Je veux ce que tu veux. - Et moi, je veux ce que tu veux. 348 00:18:36,283 --> 00:18:37,716 Je t'aime, Kath Day. 349 00:18:47,572 --> 00:18:48,569 Allons-y. 350 00:19:11,696 --> 00:19:14,974 C'est moi ou Maura a un bidon de bébé sur cette photo ? 351 00:19:15,094 --> 00:19:17,519 Elle a dû se remettre aux burritos après le mariage. 352 00:19:17,639 --> 00:19:20,340 Elle est mieux comme ça. La mode est aux femmes à formes en ce moment. 353 00:19:20,477 --> 00:19:22,666 Et si tu finis ce pot de sauce, 354 00:19:22,786 --> 00:19:24,497 tu seras très tendance. 355 00:19:24,718 --> 00:19:28,109 En parlant de bide, Ginger est pas belle à voir. 356 00:19:28,319 --> 00:19:31,364 Elle doit avoir 20 chiots là-dedans et ses trucs à lait 357 00:19:31,613 --> 00:19:33,870 ils pendent carrément par terre. 358 00:19:34,087 --> 00:19:36,995 Tu ne devrais lui dire ? Il commence à dépenser l'argent des chiots 359 00:19:37,115 --> 00:19:39,899 qu'il n'aura jamais. Il a un nouveau VTT. 360 00:19:40,020 --> 00:19:42,705 Et il m'a acheté ces bottes comme celles de Jennifer Aniston. 361 00:19:42,825 --> 00:19:44,890 Si tu ne lui dis pas, je le ferai. 362 00:19:45,910 --> 00:19:47,464 J'ai appris qu'il allait 363 00:19:47,584 --> 00:19:50,140 vous acheter une radio satellite comme cadeau de mariage. 364 00:19:50,273 --> 00:19:52,959 Il vaut peut-être mieux que je m'en mêle pas, alors. 365 00:19:53,218 --> 00:19:55,151 Team Subs-Addicts' 30175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.