All language subtitles for Profonds désirs des dieux 1968 Shohei Imamura - Rentarô Mikuni, Chôichirô Kawarazaki, Kazuo Kitamura, Hideko Okiyama, Yoshi Katô, Yasuko Matsui JapEngst

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:06,122 Festival de Arte de 1969 2 00:00:07,619 --> 00:00:16,900 Producida y distribuida por Nikkatsu Ltd. 3 00:03:26,767 --> 00:03:27,925 �Jaja! 4 00:03:28,831 --> 00:03:30,657 �Un rat�n! 5 00:04:22,294 --> 00:04:23,349 �Kame! 6 00:04:25,155 --> 00:04:26,051 �Kametaro! 7 00:04:51,038 --> 00:04:52,127 �S�bela, r�pido! 8 00:05:16,390 --> 00:05:17,285 �Hermano! 9 00:05:19,017 --> 00:05:20,003 �Hermano! 10 00:05:27,601 --> 00:05:28,689 �Uma! 11 00:05:39,644 --> 00:05:42,866 Esc�ndelo, hermano. Jaja se enojar�. 12 00:05:45,233 --> 00:05:46,820 �C�mo est� Taro? 13 00:05:47,229 --> 00:05:49,316 No ha comido nada desde la ma�ana. 14 00:05:51,522 --> 00:05:53,915 �Est�s segura de que no tiene una maldici�n? 15 00:05:54,649 --> 00:05:56,611 Hermano, fuiste al mar. 16 00:05:57,643 --> 00:05:58,799 No. 17 00:05:59,340 --> 00:06:04,557 Si te encuentran pescando, te matar�n. 18 00:06:04,663 --> 00:06:06,250 No. 19 00:06:06,625 --> 00:06:08,110 Est� bien, te creo. 20 00:06:09,154 --> 00:06:10,412 �Ah� viene Jaja! 21 00:06:17,437 --> 00:06:21,226 Nekichi, �has visto a Uma? 22 00:06:23,492 --> 00:06:24,388 No. 23 00:06:36,967 --> 00:06:38,895 La plegaria ya est� hecha, Kametaro. 24 00:06:42,888 --> 00:06:46,541 �Taro! �Taro! 25 00:06:50,839 --> 00:06:51,825 �Ya est� bien! 26 00:06:52,570 --> 00:06:54,532 �Gracias a los dioses! 27 00:06:54,932 --> 00:06:58,947 Toriko, no le des mucha agua a Taro. 28 00:06:59,955 --> 00:07:03,041 Uma, no deber�as ver a Nekichi. 29 00:07:04,247 --> 00:07:05,642 No lo hago, Jaja. 30 00:07:08,439 --> 00:07:13,951 �Qu� le diremos a Ryugen si la gente se entera? 31 00:07:20,716 --> 00:07:27,896 Hace mucho, mucho tiempo... 32 00:07:28,135 --> 00:07:34,181 Hace much�simo tiempo... 33 00:07:37,217 --> 00:07:44,624 Ellos vinieron al mar de Kurage. 34 00:07:44,669 --> 00:07:50,647 Al Mar de las Medusas. 35 00:07:53,186 --> 00:08:00,503 Un hermano y una hermana. 36 00:08:01,071 --> 00:08:07,684 Un dios y una diosa. 37 00:08:16,341 --> 00:08:21,423 Juntos crearon una isla. 38 00:08:24,126 --> 00:08:32,238 Esta es la historia 39 00:08:32,311 --> 00:08:38,890 del origen de la isla. 40 00:08:40,927 --> 00:08:47,676 Un d�a, el Dios del Cielo convoc� al dios 41 00:08:48,611 --> 00:08:54,261 y le orden� crear una isla y ser su guardi�n. 42 00:08:54,766 --> 00:08:59,984 El Dios del Cielo le regal� una roca roja, roja... muy roja. 43 00:09:00,888 --> 00:09:06,105 Content�simo, el dios masculino arroj� una parte de la roca 44 00:09:06,177 --> 00:09:10,659 al oc�ano haciendo mucho ruido. 45 00:09:10,969 --> 00:09:21,143 Y he aqu� que, de pronto, la isla Kurage apareci� desde las profundidades del oc�ano. 46 00:09:22,179 --> 00:09:22,939 �Y luego? 47 00:09:23,278 --> 00:09:29,132 El dios masculino intent� descender a la isla. 48 00:09:30,431 --> 00:09:31,859 Pero no pudo. 49 00:09:32,560 --> 00:09:37,449 Lo intent� muchas veces pero fue en vano. 50 00:09:41,709 --> 00:09:44,398 Finalmente le rog� as� al Dios del Cielo: 51 00:09:45,103 --> 00:09:49,991 "Por favor, conc�deme la parte de mi cuerpo que me falta." 52 00:09:50,592 --> 00:09:56,570 Asombrado, el Dios del Cielo le pregunt�: "�Qu� parte del cuerpo te falta?" 53 00:09:59,674 --> 00:10:06,856 La parte del cuerpo 54 00:10:07,792 --> 00:10:14,643 que me falta para estar completo 55 00:10:15,343 --> 00:10:22,230 es el cuerpo 56 00:10:23,029 --> 00:10:28,008 de una mujer. 57 00:10:30,548 --> 00:10:38,023 El cuerpo de una mujer 58 00:10:38,399 --> 00:10:44,581 es todo lo que deseo. 59 00:10:49,278 --> 00:10:57,457 EL PROFUNDO DESEO DE LOS DIOSES 60 00:11:02,785 --> 00:11:07,674 PRODUCCIONES IMAMURA 61 00:11:08,474 --> 00:11:13,397 Gui�n: SHOHEI IMAMURA - KEIHJI HASEBE 62 00:11:14,097 --> 00:11:19,043 Fotograf�a: MASAO TOCHIZAWA 63 00:11:19,852 --> 00:11:29,425 M�sica: TOSHIRO MAYUZUMI Edici�n: MUTSUO TANJI 64 00:11:45,136 --> 00:11:49,118 Elenco: RANTARO MIKUNI - CHOICHIRO KAWARAZAKI 65 00:11:49,828 --> 00:11:54,014 KATSUO KITAMURA - HIDEKO OKIYAMA 66 00:11:54,785 --> 00:11:59,038 YASUKO MATSUI - KANJURO ARASHI 67 00:12:14,513 --> 00:12:16,974 Fumoto, �c�mo te fue con la pesca? 68 00:12:17,807 --> 00:12:18,963 �M�s o menos! 69 00:12:21,965 --> 00:12:24,052 �Un cerdo se cay� por la borda! 70 00:12:24,761 --> 00:12:27,585 �Da la vuelta! 71 00:12:28,453 --> 00:12:30,879 �Ey, Fumoto! �Da la vuelta! 72 00:12:42,226 --> 00:12:45,743 �Maldici�n! �Es un tibur�n! 73 00:12:47,217 --> 00:12:48,510 - Kyoji, trae el aceite. - Enseguida. 74 00:12:49,113 --> 00:12:50,598 Las sand�as. 75 00:12:51,741 --> 00:12:54,202 �Ap�rate! 76 00:13:01,523 --> 00:13:02,509 Fumawari. 77 00:13:04,716 --> 00:13:06,111 Esto es para Tonoshiro. 78 00:13:07,710 --> 00:13:09,899 Ohama... �Ohama! 79 00:13:13,731 --> 00:13:15,194 Esto es para el se�or Ryu. 80 00:13:18,590 --> 00:13:20,710 - Esto para Egu. - �No, Toriko! 81 00:13:23,679 --> 00:13:26,367 Esto es para Kara y esto otro es m�o. 82 00:13:29,169 --> 00:13:32,492 - �Me voy a casa! - Bueno. 83 00:13:35,456 --> 00:13:37,283 �Vamos! 84 00:13:40,248 --> 00:13:42,142 �Kame! Ven. 85 00:13:45,271 --> 00:13:46,564 Hermano. 86 00:14:22,299 --> 00:14:24,816 Oh, misericordioso Dios. 87 00:14:25,792 --> 00:14:30,909 Nosotros, los Futori, pertenecemos a la familia m�s antigua de la isla. 88 00:14:31,782 --> 00:14:38,361 En los �ltimos a�os nuestras fechor�as han causado problemas en la isla. 89 00:14:39,400 --> 00:14:42,258 Ahora te lo ruego, oh Dios. 90 00:14:43,491 --> 00:14:49,039 Los Futori no saldr�n al mar. Mantendremos encadenado a Nekichi. 91 00:14:50,345 --> 00:14:55,562 Moveremos la roca y restauraremos el arrozal sagrado. 92 00:14:56,467 --> 00:15:01,287 Si cumplimos nuestras promesas, por favor, d�janos pescar otra vez. 93 00:15:01,589 --> 00:15:06,638 Y por favor, d�janos asistir al festival de Dongata. 94 00:15:07,446 --> 00:15:11,631 Te lo ruego, d�janos volver a ser lo que �ramos. 95 00:15:26,209 --> 00:15:30,156 Los campos de arroz de Kurage 96 00:15:30,202 --> 00:15:34,558 son campos libres. 97 00:15:34,593 --> 00:15:38,880 Se�ala surcos en el arrozal 98 00:15:38,983 --> 00:15:43,703 y las aljabas del arroz se estremecer�n. 99 00:15:48,167 --> 00:15:51,887 Los pechos de las chicas que corren, �giles, 100 00:15:51,959 --> 00:15:57,709 que se estremezcan tambi�n. 101 00:15:58,613 --> 00:16:03,003 Cuando los pechos se estremecen, 102 00:16:03,071 --> 00:16:06,360 la sangre corre salvaje. 103 00:16:06,464 --> 00:16:10,945 La sangre corre salvaje. 104 00:16:15,846 --> 00:16:23,629 Todos juntos bajan hacia la playa. 105 00:16:24,063 --> 00:16:28,317 A la sombra del primer �rbol. 106 00:16:28,355 --> 00:16:31,610 Y bailan toda la noche. 107 00:16:32,015 --> 00:16:36,235 Los muchachos de la isla han venido a jugar con Toriko. 108 00:16:36,340 --> 00:16:40,389 Todos juntos corren hacia la playa. 109 00:16:40,432 --> 00:16:44,323 A la sombra del primer �rbol. 110 00:16:44,391 --> 00:16:48,678 Y bailan toda la noche. 111 00:17:09,808 --> 00:17:11,861 �Toriko, mu�stranos m�s! 112 00:17:21,486 --> 00:17:24,639 �M�s, Toriko, s� buena! 113 00:17:38,020 --> 00:17:40,175 - Toriko. - �Qu�? 114 00:17:40,715 --> 00:17:42,903 �Con qui�n est�s casada? 115 00:17:46,038 --> 00:17:48,523 Toriko es la mujer de Kametaro. 116 00:17:52,127 --> 00:17:54,587 La mujer de Kametaro. 117 00:18:02,906 --> 00:18:03,631 �No, no! 118 00:18:04,203 --> 00:18:07,890 Es la esposa de Nekichi. 119 00:18:10,724 --> 00:18:16,203 Soy la esposa de Nekichi. 120 00:18:17,876 --> 00:18:20,564 �Ella es la esposa de Nekichi! 121 00:18:34,145 --> 00:18:36,436 �Pap�, tonto! 122 00:18:37,837 --> 00:18:40,128 - �Brutos! - �Idiotas! 123 00:18:41,631 --> 00:18:43,025 �Te coges a tu hermana! 124 00:18:44,925 --> 00:18:47,817 Te est�n haciendo una broma. �No te preocupes! 125 00:18:47,919 --> 00:18:49,643 �Te coges a tu hermana! 126 00:18:51,645 --> 00:18:58,621 �Me pica, abuelo Jaja! �Me pica! 127 00:18:58,664 --> 00:19:02,351 - Est� bien. - �Pica! 128 00:19:03,322 --> 00:19:05,216 Buena chica, Toriko. 129 00:19:06,415 --> 00:19:09,036 �Es aqu�?... Buena chica. 130 00:19:11,606 --> 00:19:13,035 �Qu� haces, Nekichi? 131 00:19:13,102 --> 00:19:16,528 - Toriko... - �Me pica la oreja, pap�! 132 00:19:16,629 --> 00:19:17,786 �La oreja? 133 00:19:19,291 --> 00:19:20,186 �D�nde? 134 00:19:20,289 --> 00:19:22,410 No puedo aguantarlo. 135 00:19:26,411 --> 00:19:27,375 �Aqu�? 136 00:19:29,604 --> 00:19:32,961 �Qui�n te ense�� esto, Toriko? 137 00:19:34,361 --> 00:19:35,552 El abuelo. 138 00:19:37,988 --> 00:19:42,140 Toriko no tiene placeres. 139 00:19:42,380 --> 00:19:45,930 �Jaja! �Es por eso que nos llaman "brutos"! 140 00:19:46,372 --> 00:19:50,262 Nos haces sufrir. 141 00:19:51,328 --> 00:19:52,621 �Estupideces! 142 00:19:53,525 --> 00:19:54,819 Es porque quebrantaste las reglas. 143 00:19:56,319 --> 00:20:05,065 Pescaste con dinamita, a pesar de mis advertencias. 144 00:20:05,102 --> 00:20:06,191 �Qu� dijiste? 145 00:20:08,329 --> 00:20:10,984 En ese momento todos lo hicimos. 146 00:20:11,989 --> 00:20:14,915 Pero no a plena luz del d�a, como t�, est�pido. 147 00:20:16,181 --> 00:20:20,763 Hasta tuviste un affair con la mujer de otro. 148 00:20:21,105 --> 00:20:25,790 �l era mi compa�ero en la guerra y cuando volvi� era impotente. 149 00:20:26,993 --> 00:20:29,081 As� que lo hice por �l. �Qu� tiene de malo? 150 00:20:29,788 --> 00:20:32,476 Compa�ero, compa�ero... �No sabes ninguna otra cosa? 151 00:20:32,550 --> 00:20:34,773 S�, un compa�ero es un compa�ero. 152 00:20:37,473 --> 00:20:40,626 Compartimos el mejor momento de mi vida. 153 00:20:41,465 --> 00:20:43,450 Preferir�a volver a la guerra 154 00:20:43,528 --> 00:20:48,712 antes que vivir en este lugar tan peque�o y aguantar que me llamen "bruto". 155 00:20:49,550 --> 00:20:50,945 �Y todo porque est�s loco! 156 00:20:51,413 --> 00:20:52,308 �Idiota! 157 00:20:53,209 --> 00:20:56,101 Un hombre debe velar por una mujer. 158 00:20:56,869 --> 00:21:00,918 Me ocup� de la pobre Ushi cuando su marido la abandon�. 159 00:21:01,725 --> 00:21:05,015 - �Y qu� tiene eso de malo? - �Qu�, canalla? 160 00:21:07,116 --> 00:21:09,736 �Ushi era tu hija! 161 00:21:10,909 --> 00:21:14,890 �Y qu�? �La hice infeliz? 162 00:21:15,633 --> 00:21:17,890 Ushi muri� contenta. 163 00:21:19,292 --> 00:21:22,979 Ma no pod�a casarse, a causa de tu hijo. 164 00:21:23,384 --> 00:21:28,602 A eso le debes tu propio nacimiento. �No insultes a tu padre! 165 00:21:57,151 --> 00:21:58,342 �No hace mucho calor hoy? 166 00:21:58,449 --> 00:22:02,737 - �Mucho trabajo? - No, no son buenos tiempos. 167 00:22:12,156 --> 00:22:13,846 �Se�or Kariya? 168 00:22:18,411 --> 00:22:20,804 Soy Ryugen Ryu, de la f�brica de az�car Kurage. 169 00:22:21,705 --> 00:22:22,895 �El mar estuvo bravo? 170 00:22:23,402 --> 00:22:28,914 Le dije al se�or Shimajiri, su predecesor, que tambi�n viniera, pero parec�a estar ocupado. 171 00:22:55,672 --> 00:23:02,081 �Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar� 172 00:23:03,058 --> 00:23:14,731 y me tentar� con dulces palabras? 173 00:23:24,715 --> 00:23:25,701 �Nekichi! 174 00:23:26,046 --> 00:23:29,303 Hola, compa�ero. �C�mo anda todo hoy? 175 00:23:29,507 --> 00:23:35,292 Lleg� un ingeniero de Tokio. Excavar� buscando agua para la f�brica. 176 00:23:35,395 --> 00:23:38,083 - Qu� bueno, Ryu. - Buenas noches, anciano. 177 00:23:40,518 --> 00:23:42,911 Tengo algo para usted. 178 00:23:47,306 --> 00:23:51,060 - Gracias. - Por favor, ac�ptelo. 179 00:23:53,294 --> 00:23:57,876 Por cierto, necesito a Kametaro como asistente del ingeniero. 180 00:23:58,883 --> 00:24:01,208 Es un empleo importante. 181 00:24:01,312 --> 00:24:04,466 Kametaro es como de mi familia, as� que me gustar�a que lo hiciera. 182 00:24:04,506 --> 00:24:08,953 Kame es un Futori. Trabaja en el foso. 183 00:24:09,063 --> 00:24:12,545 S�, eso tambi�n es importante, pero hay tiempo. 184 00:24:12,989 --> 00:24:15,847 - Uma acept�. - �Uma? �Por qu�? 185 00:24:16,249 --> 00:24:22,636 Ella tambi�n es una Futori. No detendr�a nuestras excavaciones. 186 00:24:23,336 --> 00:24:26,817 Aqu� todos vivimos de la ca�a de az�car. 187 00:24:27,927 --> 00:24:32,815 Si la f�brica cerrara por falta de agua, todos morir�amos. 188 00:24:34,614 --> 00:24:39,196 �Pero si t� convenciste a todos de cambiar el arroz por la ca�a! 189 00:24:39,304 --> 00:24:41,698 Kurage no puede sobrevivir de otro modo. 190 00:24:41,800 --> 00:24:45,691 Pap�, quiero ayudar al ingeniero. 191 00:24:47,489 --> 00:24:52,378 Les cont� a los ancianos de la isla acerca de Kametaro. 192 00:24:53,377 --> 00:24:56,893 Si �l nos ayuda, podr� venir al Festival Dongama. 193 00:24:57,902 --> 00:24:59,195 �El Dongama? 194 00:24:59,500 --> 00:25:03,980 Ryugen, gracias por decir eso. Gracias, gracias, gracias. 195 00:25:07,084 --> 00:25:11,564 Compa�ero, �cu�nto le pagar�n a Kametaro? 196 00:25:12,008 --> 00:25:15,399 Ser�n quinientos yenes por d�a. 197 00:25:15,802 --> 00:25:18,660 Nekichi no acepta ning�n dinero. 198 00:25:19,660 --> 00:25:23,086 El ingeniero es un dios que lleg� cruzando el mar. 199 00:25:23,486 --> 00:25:26,741 No est� bien pedirle dinero a un dios. 200 00:25:26,846 --> 00:25:30,827 Al�jate. Estoy hablando con mi compa�ero. 201 00:25:33,034 --> 00:25:36,120 Anciano, el mundo ha cambiado. 202 00:25:36,727 --> 00:25:41,117 Trabajar significa dinero, es por eso que trabajamos. 203 00:25:41,518 --> 00:25:42,742 No entiendo. 204 00:25:43,447 --> 00:25:48,132 Todos los que prestan un servicio a la isla son considerados dioses. 205 00:25:49,203 --> 00:25:53,219 �l trabajar� para un dios. Entonces, �por qu�? 206 00:25:56,023 --> 00:25:57,316 No entiendo. 207 00:26:19,477 --> 00:26:20,372 �Nekichi! 208 00:26:20,975 --> 00:26:21,667 �Nekichi! 209 00:26:52,513 --> 00:26:53,499 �Nekichi! 210 00:26:59,932 --> 00:27:00,329 �Uma! 211 00:27:29,809 --> 00:27:30,773 �Ingeniero! 212 00:27:36,062 --> 00:27:38,285 - Buenas noches. - Buenas noches. 213 00:27:39,158 --> 00:27:41,052 �Usted viene de Tokio, ingeniero? 214 00:27:41,154 --> 00:27:42,276 S�. 215 00:27:42,683 --> 00:27:45,768 - �Konoe, Konoe! - �Konoe? 216 00:27:45,943 --> 00:27:48,234 El escuadr�n Konoe, en Tokio. 217 00:27:48,339 --> 00:27:52,354 - �Entonces usted estuvo en las Guardias? - Extra�o mucho Tokio. 218 00:27:52,929 --> 00:27:57,354 Ryu es un hombre inteligente. Futori es un tonto. 219 00:27:57,555 --> 00:28:00,276 - �Futori? - Kame... Kametaro. 220 00:28:00,682 --> 00:28:04,834 - �El padre de Kame? - Un loco. Una bestia. 221 00:28:08,533 --> 00:28:09,826 El ingeniero es un hombre importante. 222 00:28:10,829 --> 00:28:14,753 Es yerno del due�o de la compa��a Higashi. 223 00:28:15,121 --> 00:28:17,049 - Debes trabajar duro. - �Lo har�! 224 00:28:17,816 --> 00:28:21,297 Soy el responsable de la isla y tambi�n el gerente de la f�brica. 225 00:28:21,641 --> 00:28:23,297 Este es tu lugar. 226 00:28:24,502 --> 00:28:28,188 - No le digas nada vergonzoso. - No. 227 00:28:29,126 --> 00:28:32,280 Es por el bien de tu familia tambi�n. 228 00:28:34,417 --> 00:28:37,865 - Si tienes alguna pregunta, h�zmela. - S�. 229 00:29:09,649 --> 00:29:10,136 C�mo tardan. 230 00:29:47,175 --> 00:29:49,762 Este es el se�or Shimajiri, su antecesor. 231 00:29:54,860 --> 00:29:58,048 �Por qu� no se contact� con la oficina, se�or Shimajiri? 232 00:29:58,553 --> 00:30:00,141 Ni una palabra en seis meses. 233 00:30:00,882 --> 00:30:01,971 Lo siento. 234 00:30:02,845 --> 00:30:05,329 Si no hay agua, cerraremos. 235 00:30:05,640 --> 00:30:07,863 Si hay, continuaremos el trabajo. 236 00:30:08,335 --> 00:30:09,424 Una de dos. 237 00:30:10,031 --> 00:30:12,515 Han estado esperando su informe. 238 00:30:13,923 --> 00:30:15,818 - �Mi informe? - S�. 239 00:30:16,419 --> 00:30:17,111 �Por qu�? 240 00:30:18,515 --> 00:30:23,994 �Por qu�? �Acaso no es su obligaci�n? Para eso le pagan. 241 00:30:25,002 --> 00:30:27,827 Pero yo no he percibido ning�n salario. 242 00:30:28,695 --> 00:30:32,313 Por supuesto que no. Su esposa e hijos lo reciben en Tokio. 243 00:30:33,020 --> 00:30:33,677 Ya entiendo. 244 00:30:34,683 --> 00:30:39,471 Ingeniero, por aqu� hab�a arrozales en el pasado. 245 00:30:39,674 --> 00:30:41,569 Los restos de Hitomasuda. 246 00:30:43,001 --> 00:30:51,849 Antes, la gente ven�a cuando sonaba una campana. Los que llegaban tarde eran asesinados. 247 00:30:51,949 --> 00:30:54,173 As� se controlaba a la poblaci�n. 248 00:30:55,276 --> 00:30:57,263 Eran �pocas crueles. 249 00:30:58,371 --> 00:30:59,766 �Gracias por su esfuerzo! 250 00:31:00,201 --> 00:31:02,060 �Gracias! �Gracias! �Gracias! 251 00:31:02,097 --> 00:31:05,386 El se�or Ryu es un hombre virtuoso. Todos lo respetan. 252 00:31:05,591 --> 00:31:07,983 Lo s�, la gente es la sal de la tierra. 253 00:31:08,451 --> 00:31:10,436 �Gracias, gracias! 254 00:31:12,443 --> 00:31:17,332 Esto sol�a ser un arrozal, ahora todo es de ca�a de az�car. 255 00:31:17,434 --> 00:31:18,363 Entiendo. 256 00:31:19,430 --> 00:31:23,150 - Hace calor. Mov�monos. - S�. 257 00:31:26,450 --> 00:31:29,535 �Qu� es esto? �No estuvimos ya aqu�? 258 00:31:29,644 --> 00:31:31,503 S�. 259 00:31:31,906 --> 00:31:34,833 - �S�? - Disculpe el calor. 260 00:31:35,300 --> 00:31:37,886 Quer�a que todos lo vieran. 261 00:31:38,028 --> 00:31:40,386 Eso les dar� esperanzas. 262 00:31:40,722 --> 00:31:45,169 �Qu� quiere decir? �Termine el "tour" y ll�veme al lugar de inmediato! 263 00:31:45,280 --> 00:31:45,903 S�, s�. 264 00:31:56,027 --> 00:31:58,715 �C�mo est�n las cosas en la oficina central? 265 00:31:59,120 --> 00:32:02,977 �Qu�? Oh, el az�car no es muy buena. 266 00:32:03,578 --> 00:32:05,869 Soy ingeniero, no s� mucho de eso. 267 00:32:06,273 --> 00:32:09,166 Debe ser dif�cil para su suegro. 268 00:32:09,368 --> 00:32:13,383 No lo creo. Posee muchas otras compa��as. 269 00:32:14,757 --> 00:32:16,242 Hace tanto calor. 270 00:32:16,852 --> 00:32:22,774 La f�brica no ha pagado todav�a el balance del a�o pasado. 271 00:32:23,239 --> 00:32:24,759 Por eso la gente est� preocupada. 272 00:32:26,667 --> 00:32:31,317 Conf�an en m� s�lo gracias al renombre de Higashi. 273 00:32:49,024 --> 00:32:49,919 �Peri�dicos! 274 00:32:50,122 --> 00:32:50,915 �Peri�dicos! 275 00:32:51,120 --> 00:32:52,378 Ll�valo a mi casa. 276 00:32:52,583 --> 00:32:54,069 - �El diario de hoy? - No. 277 00:32:54,380 --> 00:32:56,705 El �ltimo puede ser de hace una semana. 278 00:32:58,505 --> 00:33:02,225 - Compa�ero, ya llev� el tuyo a tu casa. - Gracias. 279 00:33:02,797 --> 00:33:05,586 - Deben tener agua. - Ser�a grandioso. 280 00:33:07,222 --> 00:33:09,977 �Puede darle agua al ingeniero? 281 00:33:17,568 --> 00:33:19,053 �Qu� asco! 282 00:33:19,798 --> 00:33:24,652 La mayor�a de las fuentes se han secado. El agua est� cada vez m�s salada. 283 00:33:28,048 --> 00:33:29,171 �C�mo est�? 284 00:33:31,841 --> 00:33:35,322 Mire, el yerno del se�or Higashi est� aqu�. 285 00:33:35,666 --> 00:33:39,524 La f�brica est� segura. Trabajen mucho, �de acuerdo? 286 00:33:41,622 --> 00:33:44,809 - Bueno, �comenzamos? - De acuerdo. 287 00:34:21,478 --> 00:34:22,272 �Qu� lugar! 288 00:34:23,773 --> 00:34:25,361 Se lo llama Kuburabari. 289 00:34:25,470 --> 00:34:26,990 - �Kuburabari? - S�. 290 00:34:27,166 --> 00:34:31,057 Sol�an hacer saltar a las embarazadas desde aqu� 291 00:34:31,559 --> 00:34:34,542 para controlar la demograf�a. 292 00:34:35,584 --> 00:34:39,736 En la era feudal, esta isla pertenec�a a un noble. 293 00:34:39,809 --> 00:34:42,033 Cobraba impuestos muy altos. 294 00:34:42,137 --> 00:34:43,431 Se�or Ryu, �d�nde est� la fuente de agua? 295 00:34:44,799 --> 00:34:47,589 Debe haber una gran napa subterr�nea. 296 00:34:47,627 --> 00:34:49,919 El agua sale bajo este acantilado. 297 00:34:51,287 --> 00:34:54,372 �Lo ve? �Quiere que bajemos? 298 00:34:54,747 --> 00:34:56,732 No es bueno. 299 00:34:57,541 --> 00:34:58,936 Est� muy lejos de la f�brica. 300 00:34:59,039 --> 00:35:00,729 Pero es lo mejor que tiene esta isla. 301 00:35:00,834 --> 00:35:03,126 �Pero no es lo mejor para la compa��a! 302 00:35:04,361 --> 00:35:05,688 Es de buena calidad, �no es cierto? 303 00:35:07,023 --> 00:35:10,143 - S�, es de buena calidad. - �Ya la ha probado? 304 00:35:10,250 --> 00:35:14,107 S�. Por eso estaba haciendo una perforaci�n. 305 00:35:19,000 --> 00:35:22,391 �Y? �Alg�n resultado? 306 00:35:22,426 --> 00:35:23,888 �Resultado? 307 00:35:25,721 --> 00:35:27,683 Mientras estaba trabajando hubo una boda. 308 00:35:27,983 --> 00:35:29,469 �Boda? �De qui�n? 309 00:35:30,478 --> 00:35:33,098 M�a. Yo me cas�. 310 00:35:33,272 --> 00:35:39,125 Cuando lleg�, se aloj� en la casa de una viuda. 311 00:35:39,161 --> 00:35:41,849 De todos modos, el lecho de piedra es duro. 312 00:35:43,386 --> 00:35:45,439 Est� a m�s de 5 kil�metros de la f�brica. 313 00:35:45,549 --> 00:35:49,337 A�n si pudi�ramos perforar, ser�a muy costoso. 314 00:35:49,374 --> 00:35:52,629 Por favor, no se preocupe por el costo del trabajo. 315 00:35:52,734 --> 00:35:58,247 Tenemos un servicio de trabajo tradicional llamado Yuitaba. 316 00:35:58,656 --> 00:36:00,743 Se trabaja gratis, si es necesario. 317 00:36:01,252 --> 00:36:04,473 Como puede ver, �sta es la �nica fuente de agua. 318 00:36:04,845 --> 00:36:08,134 Por favor, encuentre la manera de usarla. 319 00:36:09,003 --> 00:36:15,480 �Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar� 320 00:36:16,256 --> 00:36:26,431 y me tentar� con dulces palabras? 321 00:36:28,599 --> 00:36:31,990 �Toriko! Est�s trabajando mucho. 322 00:36:36,583 --> 00:36:39,272 Mira, esto est� hecho en Am�rica. 323 00:36:39,877 --> 00:36:41,464 Qu� lindo. 324 00:36:44,867 --> 00:36:49,348 �Los calzones no son para pon�rselos en la cabeza! 325 00:36:50,090 --> 00:36:51,576 Pru�batelos. 326 00:36:55,413 --> 00:36:58,272 S�cate los sucios. Te ayudar�. 327 00:37:01,369 --> 00:37:03,297 �Qu� mugre! 328 00:37:06,558 --> 00:37:07,453 Acu�state. 329 00:37:16,472 --> 00:37:21,656 Hola, Kame. Compr� algo de carb�n para Nekichi, as� que dame pongee. 330 00:37:21,862 --> 00:37:22,848 Sal de aqu�. 331 00:37:23,126 --> 00:37:26,110 - Dame pongee. Pagar�. - �Vete!�Fuera! 332 00:37:27,251 --> 00:37:29,111 �Toriko! �Devu�lveme los calzones! 333 00:37:30,811 --> 00:37:32,036 �Qu� har�s? 334 00:37:32,242 --> 00:37:33,603 Son 550 yenes. 335 00:37:36,700 --> 00:37:37,789 �Tienes dinero? 336 00:37:41,889 --> 00:37:45,609 - Kame, �no quieres una lapicera fuente? - �Vete de una vez! 337 00:37:45,716 --> 00:37:49,506 Lo har�. Ten el pongee preparado. Vendr� ma�ana. 338 00:38:01,618 --> 00:38:02,412 �Hermano! 339 00:38:05,011 --> 00:38:05,805 �Basta! 340 00:38:08,971 --> 00:38:11,195 �Calzones! �Calzones! 341 00:38:19,284 --> 00:38:20,339 �Basta! 342 00:38:35,520 --> 00:38:37,414 Me pica la oreja. 343 00:38:38,713 --> 00:38:41,935 �Hermano! �Me pica! 344 00:38:42,839 --> 00:38:44,234 �R�scame la oreja! 345 00:38:45,201 --> 00:38:50,781 �Hermano! �Hermano! �Mi oreja! �Mi oreja! 346 00:38:52,120 --> 00:38:55,546 �R�scame! 347 00:39:23,759 --> 00:39:25,483 �Qu� haces? 348 00:39:27,985 --> 00:39:28,846 �Basta! 349 00:39:29,847 --> 00:39:30,833 �Basta! 350 00:39:32,542 --> 00:39:34,062 �Hermano! 351 00:39:35,370 --> 00:39:37,923 �Mi oreja! 352 00:39:58,792 --> 00:40:02,875 Maldita isla. Qu� lugar de mierda. 353 00:40:56,913 --> 00:40:58,704 Otros tambi�n lo hacen. 354 00:42:32,461 --> 00:42:34,479 �Nekichi, lev�ntate! 355 00:42:35,188 --> 00:42:35,949 �Lev�ntate! 356 00:42:48,163 --> 00:42:49,921 �Dios de Kurage! 357 00:42:50,858 --> 00:42:55,975 Nekichi te desobedeci� al sacarse las cadenas. 358 00:42:56,482 --> 00:43:01,234 �l ha quebrantado la ley para pescar. 359 00:43:01,671 --> 00:43:02,726 �Fumato! 360 00:43:02,935 --> 00:43:04,523 No fui el �nico. 361 00:43:07,060 --> 00:43:09,612 �Qu� ratas, estos informantes! 362 00:43:09,755 --> 00:43:15,903 Muy humildemente tomar� tu lugar y lo castigar�. 363 00:43:16,010 --> 00:43:17,597 Jaja, �est�s bien? 364 00:43:20,202 --> 00:43:25,090 Cincuenta por sacarse las cadenas, cincuenta por pescar. 365 00:43:27,687 --> 00:43:30,910 �Yo empezar�! 366 00:43:32,112 --> 00:43:37,262 �Uno! �Dos! �Tres! 367 00:43:37,668 --> 00:43:40,787 �Cuatro! �Cinco! 368 00:43:43,590 --> 00:43:46,244 �Me est�s lastimando! 369 00:43:48,248 --> 00:43:54,066 Seis, siete, ocho, nueve, diez, once... 370 00:43:54,868 --> 00:43:55,854 �Jaja! 371 00:44:00,656 --> 00:44:02,777 - Doce... - �Hijo desagradecido! 372 00:44:03,151 --> 00:44:06,475 - Trece, catorce... - �Desobediente! �Est�pido! 373 00:44:07,044 --> 00:44:10,526 - Quince, diecis�is... - �No tienes ley! 374 00:44:11,935 --> 00:44:18,219 �Pecador... desobediente! No te atrevas. 375 00:44:18,356 --> 00:44:22,938 - Diecisiete, dieciocho... - Desobediente... �Qu� hijo est�pido! 376 00:44:29,302 --> 00:44:36,017 ... por favor, sana a Nekichi... 377 00:44:37,286 --> 00:44:38,215 Uma. 378 00:44:40,479 --> 00:44:42,068 Me duele aqu�. 379 00:44:46,468 --> 00:44:47,489 �Aqu�? 380 00:44:49,495 --> 00:44:54,883 Uma, estoy seguro de que la roca caer� este a�o. 381 00:44:57,413 --> 00:44:59,466 - �De verdad? - S�. 382 00:45:00,375 --> 00:45:03,063 Cuando caiga, reclamar� el arrozal. 383 00:45:04,068 --> 00:45:05,859 Entonces viviremos juntos de nuevo. 384 00:45:07,062 --> 00:45:08,853 Espero que sea pronto. 385 00:45:15,578 --> 00:45:16,599 Hermano. 386 00:45:16,642 --> 00:45:18,764 - �Por qu� no? - �Basta! 387 00:45:19,139 --> 00:45:22,065 - �Por qu� esto est� mal? - Porque es as�. 388 00:45:22,232 --> 00:45:24,251 Los isle�os dicen que eres mi esposa. 389 00:45:24,927 --> 00:45:26,855 Nos llaman "bestias". 390 00:45:27,621 --> 00:45:29,515 Entonces hag�moslo igual. 391 00:45:29,818 --> 00:45:32,539 Idiotas... Hag�moslo. 392 00:45:34,442 --> 00:45:35,928 Mi �ltima cu�ada podr�a maldecirnos. 393 00:45:38,701 --> 00:45:40,323 Los dioses me castigar�an. 394 00:45:45,188 --> 00:45:46,481 �Me odias? 395 00:45:50,211 --> 00:45:51,197 �Me odias? 396 00:45:53,339 --> 00:45:54,099 Te amo. 397 00:46:27,339 --> 00:46:28,235 �Gracias! 398 00:46:32,929 --> 00:46:35,718 �Eres la hija de Ryu? 399 00:46:37,819 --> 00:46:39,406 Entonces, �su esposa? 400 00:46:40,614 --> 00:46:43,097 - �Uma! �Uma! - �S�! 401 00:46:44,040 --> 00:46:46,093 El aire fresco me da hambre. 402 00:46:56,749 --> 00:46:58,008 Ah, �qui�n es? 403 00:46:58,945 --> 00:47:00,930 El abuelo Futori. 404 00:47:05,599 --> 00:47:06,528 �Bienvenido! 405 00:47:07,695 --> 00:47:12,674 Gracias por el ofrecimiento del otro d�a. 406 00:47:15,080 --> 00:47:17,667 Esto es como compensaci�n por ello. 407 00:47:18,673 --> 00:47:20,567 Gracias. 408 00:47:22,299 --> 00:47:27,053 Gracias por tu amabilidad con Uma. 409 00:47:27,456 --> 00:47:29,146 No, no es nada. 410 00:47:29,686 --> 00:47:34,132 Y gracias por ser tan bueno con Kametaro. 411 00:47:34,443 --> 00:47:36,030 �Ad�nde vas? 412 00:47:43,559 --> 00:47:46,146 - �Ad�nde va? - Al bosque sagrado. 413 00:47:46,819 --> 00:47:49,507 - �Qu� es esa vestimenta blanca? - Es un traje ceremonial de Noro. 414 00:47:49,547 --> 00:47:50,511 - �Noro? 415 00:47:50,911 --> 00:47:53,032 �C�mo lo llaman en la capital? 416 00:47:53,739 --> 00:47:56,030 - Una especie de cham�n. - �Un cham�n? 417 00:47:56,633 --> 00:47:58,823 - �Qu� va a hacer? - A decir una plegaria por la lluvia. 418 00:47:59,029 --> 00:48:01,217 - �Lluvia? - Es una superstici�n. 419 00:48:02,555 --> 00:48:04,415 �Ese anciano es pariente tuyo? 420 00:48:05,216 --> 00:48:06,202 Es mi abuelo. 421 00:48:07,013 --> 00:48:09,905 - �Y �l y Uma? - Padre e hija. 422 00:48:11,038 --> 00:48:15,825 - �Y ella y Ryu? - �C�mo lo llaman en la capital? 423 00:48:16,795 --> 00:48:19,018 �Trabajaremos antes del desayuno? 424 00:48:19,589 --> 00:48:22,708 - �Qu� pasa? - Esa perforaci�n de agua que vimos. 425 00:48:23,082 --> 00:48:25,010 Pero est� muy lejos. 426 00:48:25,112 --> 00:48:28,095 Por favor, mire el lugar otra vez. No puede llevarnos mucho tiempo ir en auto. 427 00:48:28,271 --> 00:48:32,252 - Debo enviar un telegrama. - Pero es domingo... 428 00:48:33,062 --> 00:48:36,953 - �No se pueden enviar hoy? - Es mejor que se ponga este sombrero de paja. 429 00:48:37,555 --> 00:48:41,672 - Pero �y el desayuno? - Estar� listo para cuando vuelvan. 430 00:48:41,779 --> 00:48:43,242 Ll�valo hasta el lugar. 431 00:48:50,129 --> 00:48:52,750 Debo conocer a tu padre. 432 00:48:53,590 --> 00:48:57,946 Mam� muri� hace mucho. Quiz� pap� no est� en casa. 433 00:48:58,248 --> 00:49:01,174 - Ya veremos cuando lleguemos. - No es necesario. 434 00:49:01,374 --> 00:49:02,429 S� que lo es. 435 00:49:04,768 --> 00:49:06,662 Est� sucio. Debemos limpiar primero. 436 00:49:06,830 --> 00:49:07,624 No me importa. 437 00:49:16,612 --> 00:49:18,131 �Jaja! �Toriko! 438 00:49:26,592 --> 00:49:28,180 Viene el ingeniero. 439 00:49:29,321 --> 00:49:31,475 �Jaja! Ll�valo al chiquero. 440 00:49:32,714 --> 00:49:34,677 Luego hierve un poco de agua. 441 00:49:36,074 --> 00:49:41,292 �Jaja! �Arr�glate el taparrabos! 442 00:49:45,989 --> 00:49:50,345 �Jaja, por el amor de Dios! �ste es el ingeniero. 443 00:49:51,046 --> 00:49:52,032 �l es mi abuelo. 444 00:49:53,574 --> 00:49:59,154 �Usted es el ingeniero? Es muy amable con mi nieto. 445 00:50:00,028 --> 00:50:01,423 Gracias... 446 00:50:01,524 --> 00:50:06,210 - Usted luce muy bien. �Qu� edad tiene? - D�jeme pensar... �Cu�ntos a�os tengo? 447 00:50:06,749 --> 00:50:08,302 Lindo lugar. 448 00:50:08,911 --> 00:50:14,696 Por generaciones, los Futori han servido a los dioses como Noros. 449 00:50:15,631 --> 00:50:18,489 - Kametaro y su hermana... - ��l tiene una hermana? 450 00:50:18,591 --> 00:50:19,317 S�. 451 00:50:24,880 --> 00:50:27,670 - �D�nde est� Toriko? - No s�. 452 00:50:28,806 --> 00:50:32,957 Kame, el ingeniero es un hombre agradable. 453 00:50:33,064 --> 00:50:34,153 Por supuesto. 454 00:50:34,960 --> 00:50:37,750 Cuando... 455 00:50:41,281 --> 00:50:44,832 atrape a un hombre, 456 00:50:48,667 --> 00:50:51,287 s� que... 457 00:50:51,361 --> 00:50:53,584 nunca lo dejar� ir. 458 00:50:55,653 --> 00:51:01,042 Nunca lo dejar� ir. 459 00:51:05,235 --> 00:51:14,207 Ven, ven por las noches... 460 00:51:14,251 --> 00:51:16,304 - �Socorro! - �Toriko! 461 00:51:16,713 --> 00:51:20,604 �D�jalo, Toriko! 462 00:51:22,901 --> 00:51:26,292 - �Ella es tu hermana? - S�, no est� muy bien de la cabeza. 463 00:51:30,984 --> 00:51:38,664 Por favor, act�a normalmente. Quiero ayudarlo, as� me llevar� a Tokio. 464 00:51:39,269 --> 00:51:40,198 Tokio, �entiendes? 465 00:51:40,267 --> 00:51:41,196 �Tokio? 466 00:51:42,263 --> 00:51:46,346 S�. Hay millones de personas all�. 467 00:51:47,187 --> 00:51:51,077 Electricidad, trenes, universidades, de todo. 468 00:51:52,178 --> 00:51:56,568 Cuando tenga �xito all�, te llevar� conmigo. 469 00:51:58,066 --> 00:51:59,155 �Est� bien! 470 00:52:04,087 --> 00:52:05,641 �Se�or Futori? 471 00:52:14,534 --> 00:52:15,758 �Usted es el ingeniero? 472 00:52:15,865 --> 00:52:17,418 Kametaro es un excelente ayudante. 473 00:52:21,853 --> 00:52:25,007 �Para qu� es este agujero? 474 00:52:25,413 --> 00:52:29,599 Un maremoto arrastr� esta enorme roca hace veinte a�os atr�s. 475 00:52:30,104 --> 00:52:32,090 Estamos cavando para hacerla caer. 476 00:52:33,431 --> 00:52:36,186 El agua de mar entra por aqu�. 477 00:52:37,589 --> 00:52:40,073 - �Cavan desde hace veinte a�os? - S�. 478 00:52:41,382 --> 00:52:47,361 Debemos restablecer el arrozal para ofrecerles arroz a los dioses. 479 00:52:48,169 --> 00:52:51,186 El resto se convirti� en cultivo de ca�a de az�car. 480 00:52:52,294 --> 00:52:57,478 Entiendo. �Cu�ntos a�os les llevar�, entonces? 481 00:52:57,684 --> 00:52:58,874 No s�. 482 00:52:59,513 --> 00:53:03,995 Si Nekichi se hace viejo, Kametaro seguir� el trabajo. 483 00:53:04,471 --> 00:53:08,452 Si �l muere, sus hijos lo har�n. 484 00:53:09,195 --> 00:53:14,447 Comprendo. Qu� trabajo duro... 485 00:53:21,539 --> 00:53:23,965 Es un buen arrozal. 486 00:53:24,565 --> 00:53:29,012 Tiene buena luz, no hay viento y est� lleno de agua. 487 00:53:29,523 --> 00:53:32,347 �Agua? �De d�nde viene? 488 00:53:32,716 --> 00:53:36,436 �El agua? D�jeme pensar... 489 00:53:36,708 --> 00:53:39,397 El agua viene... bueno... 490 00:53:39,504 --> 00:53:43,292 �Ingeniero! �Puede subir esto? 491 00:53:44,826 --> 00:53:47,185 - �Eso? - S�. Tire de la soga. 492 00:53:59,398 --> 00:54:00,985 �Me convida un cigarrillo? 493 00:54:15,301 --> 00:54:19,781 Se�or Futori, �de d�nde proviene el agua? 494 00:54:20,890 --> 00:54:22,183 No s�. 495 00:54:23,584 --> 00:54:26,238 Me pregunto de d�nde vendr�. 496 00:54:30,437 --> 00:54:32,332 D�jeme pensar... 497 00:54:45,209 --> 00:54:48,397 Escucho algo. �Parece agua! 498 00:54:49,002 --> 00:54:53,653 Ya pasamos una vez por aqu�. No podemos avanzar m�s. 499 00:54:54,824 --> 00:54:58,147 �Nadie sabe de d�nde sale el agua? 500 00:54:58,351 --> 00:54:59,938 No, se�or. 501 00:55:01,244 --> 00:55:03,399 Est� oscureciendo. Volvamos. 502 00:55:05,602 --> 00:55:09,788 - Veamos un poco m�s. - Empiezan a salir las serpientes venenosas. 503 00:55:09,995 --> 00:55:12,581 - �Qu�? - Habu. Son venenosas. 504 00:55:15,085 --> 00:55:16,672 Entonces ma�ana. 505 00:55:21,571 --> 00:55:24,361 �Cu�ndo recibimos el pago? 506 00:55:24,965 --> 00:55:26,155 A fines del a�o pasado. 507 00:55:26,962 --> 00:55:30,785 Ellos dijeron que pagar�an el balance cuando terminaran de refinar el az�car. 508 00:55:30,987 --> 00:55:32,574 Ya han pasado cuatro meses. 509 00:55:33,549 --> 00:55:35,738 Dicen que es la recesi�n. 510 00:55:36,176 --> 00:55:37,968 Ryu debe estar qued�ndose con el dinero. 511 00:55:38,040 --> 00:55:39,129 Por supuesto. 512 00:55:39,737 --> 00:55:42,561 Somos demasiado pobres para esperar la cosecha. 513 00:55:42,831 --> 00:55:45,123 �l se aprovecha de eso. 514 00:55:45,426 --> 00:55:47,943 �Odio esta isla de porquer�a! 515 00:55:48,154 --> 00:55:51,443 Si la odias tanto, �por qu� no te vas? 516 00:55:51,547 --> 00:55:55,029 �Qu� dijiste, excavador? 517 00:55:55,639 --> 00:55:57,125 Ya no soy excavador. 518 00:55:57,236 --> 00:56:00,956 �Qu� eres entonces? �El perro de Ryu? �O lo es el ingeniero? 519 00:56:01,528 --> 00:56:03,457 De cualquier manera, no eres humano. 520 00:56:03,858 --> 00:56:05,048 Soy humano. 521 00:56:06,053 --> 00:56:07,912 Estar� en el Dongama. 522 00:56:08,714 --> 00:56:10,608 �Qu� pasa con el Dongama? 523 00:56:10,910 --> 00:56:11,998 �Y si intentamos pescar? 524 00:56:12,639 --> 00:56:15,226 Es demasiado riesgoso con un perro en el equipo. 525 00:56:15,800 --> 00:56:18,283 No quiero ser como Nekichi. 526 00:56:19,293 --> 00:56:22,084 Maldici�n, �cu�ndo se terminar� la sequ�a? 527 00:56:22,288 --> 00:56:32,758 Muchos han abandonado la isla. Los que se quedan son los perdedores. 528 00:56:33,366 --> 00:56:37,189 Qu� l�stima. Todo lo que podemos hacer es deslizarnos a las camas de las chicas. 529 00:56:46,641 --> 00:56:50,360 Las chicas de Kurage 530 00:56:50,466 --> 00:56:55,854 tienen corazones c�lidos. 531 00:56:56,056 --> 00:57:00,344 Dos serpientes... 532 00:57:00,447 --> 00:57:05,132 enredadas. 533 00:57:05,537 --> 00:57:10,018 Deslizarnos... deslizarnos... 534 00:57:10,128 --> 00:57:16,209 Deslizarnos proporciona un gran placer. 535 00:57:19,843 --> 00:57:21,896 Cuando... 536 00:57:22,006 --> 00:57:28,891 atrape a un hombre, 537 00:57:28,992 --> 00:57:31,475 s� que... 538 00:57:31,520 --> 00:57:33,812 nunca lo dejar� ir. 539 00:57:33,916 --> 00:57:38,703 Nunca lo dejar� ir. 540 00:57:38,806 --> 00:57:43,456 Deslizarnos... deslizarnos... 541 00:57:43,563 --> 00:57:48,849 deslizarnos proporciona un gran placer. 542 00:57:58,867 --> 00:57:59,661 Whisky. 543 00:58:10,046 --> 00:58:14,231 - �Puede darme agua? - Es salada. 544 00:58:23,819 --> 00:58:27,608 �Han estado en el bosque sagrado? 545 00:58:30,240 --> 00:58:33,394 - �Ninguno? - No. 546 00:58:35,197 --> 00:58:36,988 �Tiene que haber algo de agua! 547 00:58:41,085 --> 00:58:41,811 �No lo saben? 548 00:58:43,514 --> 00:58:44,376 �No? 549 00:58:51,698 --> 00:58:52,424 �Pap�? 550 00:58:56,289 --> 00:58:57,480 �Qu� pasa? 551 00:58:58,684 --> 00:59:02,202 Escuch� que alguien llamaba. 552 00:59:14,588 --> 00:59:16,641 -�Qui�n era? - No s�. 553 00:59:17,282 --> 00:59:21,831 Muy tarde por la noche, alguien me llamaba, "�Nekichi!". 554 00:59:22,639 --> 00:59:24,827 Desde el fondo... 555 00:59:32,519 --> 00:59:35,808 - �De d�nde sacaste esa llave? - Me la dio el se�or Ryu. 556 00:59:36,345 --> 00:59:37,604 �Ryu? 557 00:59:37,810 --> 00:59:39,931 �l quiere que vengas. 558 00:59:54,610 --> 00:59:55,767 �Aqu�? 559 00:59:58,303 --> 00:59:59,788 No. 560 01:00:02,994 --> 01:00:04,150 �Por ah�? 561 01:00:06,254 --> 01:00:07,978 S�. 562 01:00:15,869 --> 01:00:20,452 Ha perdido su alma anoche. La est� buscando. 563 01:00:21,059 --> 01:00:22,352 Es una superstici�n. 564 01:00:23,022 --> 01:00:24,315 �Pasan ese tipo de cosas? 565 01:00:24,419 --> 01:00:28,842 S�, dicen que ha sucedido. Igualmente es est�pido. 566 01:00:31,006 --> 01:00:32,663 Ingeniero, �por ah� no es! 567 01:00:32,704 --> 01:00:34,099 No, no es por ah�. 568 01:00:34,800 --> 01:00:37,192 Ingeniero, el sitio propuesto es por aqu�. 569 01:00:38,292 --> 01:00:39,313 �Por ah� no! 570 01:00:45,478 --> 01:00:48,302 Ingeniero, es mejor que no vaya por ah�. 571 01:00:50,103 --> 01:00:51,622 �Por aqu�! 572 01:00:56,690 --> 01:01:13,354 LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia. 573 01:01:13,558 --> 01:01:26,127 LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia. 574 01:01:26,466 --> 01:01:28,519 �Agua! La fuente debe estar ah�. 575 01:01:29,726 --> 01:01:30,655 �Ingeniero! 576 01:01:35,647 --> 01:01:37,110 �Ay! �Ay! �Ay! �Ay! 577 01:01:40,838 --> 01:01:44,287 �Ap�rate, b�jame! �Me duele! 578 01:01:44,398 --> 01:01:46,587 Tonto. �Derriba el �rbol! 579 01:01:47,791 --> 01:01:52,736 Nuestro descuido retras� su trabajo. Lo siento mucho. 580 01:01:53,147 --> 01:01:57,729 No es culpa de Futori. Fui muy atolondrado. 581 01:01:58,537 --> 01:02:00,795 Una buena historia para contar en casa. 582 01:02:03,693 --> 01:02:08,582 Ryugen, �Por qu� no me cuenta acerca de la fuente de agua? 583 01:02:09,116 --> 01:02:14,504 El lugar sagrado es la �ltima fuente de agua que queda en la isla. 584 01:02:15,104 --> 01:02:18,258 La sequ�a ha durado meses. 585 01:02:18,298 --> 01:02:20,658 Pero nadie esa fuente. 586 01:02:21,260 --> 01:02:24,686 Los dioses castigan a quienes la tocan. 587 01:02:29,776 --> 01:02:32,793 Por eso no les contamos a los visitantes. 588 01:02:32,837 --> 01:02:37,353 La f�brica cerrar� sin agua. Y ustedes ya han sufrido bastante. 589 01:02:37,662 --> 01:02:43,605 S�, pero no podemos desatender nuestras tradiciones y creencias. 590 01:02:43,717 --> 01:02:48,605 Es mejor que realizar una tuber�a de cinco kil�metros. 591 01:02:49,471 --> 01:02:50,765 �Sea o no el agua de Dios! 592 01:02:55,227 --> 01:03:00,445 Soy el gerente de la f�brica, pero tambi�n dirijo la isla. 593 01:03:00,550 --> 01:03:05,700 Con m�s raz�n. �Deseche esas viejas supersticiones! 594 01:03:06,305 --> 01:03:12,022 Kurage est� cincuenta a�os atrasado, por eso lleva tiempo. 595 01:03:12,094 --> 01:03:13,422 No hay tiempo. 596 01:03:13,625 --> 01:03:14,317 �No! 597 01:03:19,081 --> 01:03:20,476 Gracias. 598 01:03:22,175 --> 01:03:23,297 Gracias. 599 01:03:25,668 --> 01:03:29,955 Adem�s, no tengo poder sobre ese lugar. 600 01:03:30,659 --> 01:03:33,744 Los Noros est�n a cargo. 601 01:03:34,086 --> 01:03:35,742 - �Los chamanes? - S�. 602 01:03:36,481 --> 01:03:39,634 All� tienen autoridad soberana indiscutible. 603 01:03:39,741 --> 01:03:43,167 Debo reunirlos y preguntarles primero. 604 01:03:43,733 --> 01:03:45,026 �Acceder�n? 605 01:03:46,261 --> 01:03:50,448 No s�. Por eso tengo que preguntarles, �no? 606 01:03:50,887 --> 01:03:52,678 Empezar� a revisar, �est� bien? 607 01:03:53,348 --> 01:03:54,675 Me lo imaginaba. 608 01:03:58,771 --> 01:04:02,560 - �Ella es muy religiosa? - Es mi esposa. 609 01:04:04,127 --> 01:04:05,952 �Entonces Uma...? 610 01:04:06,223 --> 01:04:09,513 Unari, mu�strale los grilletes. 611 01:04:10,615 --> 01:04:16,593 Los Ryu han sufrido en los d�as feudales como sirvientes en los campos de ca�a. 612 01:04:19,696 --> 01:04:24,120 Estos eran los grilletes que usaban en ese entonces. 613 01:04:25,087 --> 01:04:28,978 Los guardamos para recordar las penurias de nuestros ancestros. 614 01:04:29,612 --> 01:04:35,759 Y para prevenirnos de quebrantar las leyes divinas. 615 01:04:35,899 --> 01:04:37,260 Por favor, un f�sforo. 616 01:04:40,456 --> 01:04:44,041 La gente es muy religiosa, �no es cierto? 617 01:04:44,849 --> 01:04:46,335 �Qu� deidades son? 618 01:04:46,378 --> 01:04:50,598 Las de toda la creaci�n, incluso el pasto. Todos son dioses. 619 01:04:51,901 --> 01:04:56,983 Hay dioses en el mar, en los campos y en los hogares. 620 01:04:58,289 --> 01:05:01,942 Si se los lleva, no quedar� nada. 621 01:05:25,736 --> 01:05:27,097 Aqu� est� la trampa. 622 01:05:32,124 --> 01:05:33,110 Aqu�. 623 01:05:36,016 --> 01:05:37,309 Gracias. 624 01:05:42,370 --> 01:05:44,195 �Puedo ver a Uma? 625 01:05:44,300 --> 01:05:47,488 No seas vanidoso. Vete. 626 01:05:54,879 --> 01:05:58,361 Deja quietas las cadenas. �Qu� desgracia! 627 01:06:34,836 --> 01:06:38,227 Nekichi se volvi� incontrolable despu�s de eso. 628 01:06:40,125 --> 01:06:42,779 Pescaba con dinamita, robaba... 629 01:06:43,518 --> 01:06:54,885 Persegu�a mujeres, les robaba las esposas a otros. Al final, incluso su propia hermana... 630 01:06:55,695 --> 01:07:00,414 Muchos isle�os murieron por la epidemia de malaria de 1947. 631 01:07:02,615 --> 01:07:06,268 Los actos de Nekichi enfurecieron a los dioses. 632 01:07:07,372 --> 01:07:08,563 �Es cierto eso? 633 01:07:08,870 --> 01:07:15,846 Como prueba de ello, un maremoto deposit� una enorme roca roja en el arrozal. 634 01:07:15,989 --> 01:07:17,883 Una historia terrible. 635 01:07:19,649 --> 01:07:23,869 Entonces el se�or Ryu oblig� a Uma a quedarse con �l. 636 01:07:25,770 --> 01:07:26,632 �Uma? 637 01:07:26,835 --> 01:07:27,629 S�. 638 01:07:28,764 --> 01:07:33,414 Mientras llevaba una vida honesta, los dioses la inspiraron a convertirse en una Noro. 639 01:07:34,919 --> 01:07:40,806 Sus ancestros fueron Noros, por eso ella es la Noro principal del lugar. 640 01:07:43,403 --> 01:07:49,018 Entonces, en definitiva, �ella es la amante de Ryu? 641 01:07:49,757 --> 01:07:52,411 �C�mo se dice en la capital? 642 01:07:52,718 --> 01:07:54,543 �C�mo se dice aqu�? 643 01:07:55,113 --> 01:07:58,799 Aqu� decimos, "ocuparse de una mujer". 644 01:08:03,830 --> 01:08:08,186 Igualmente, es una suerte que Ryu se ocupe de la Noro principal. 645 01:08:10,051 --> 01:08:14,372 - Para obtener el agua de los dioses. - Eso es algo. 646 01:08:29,148 --> 01:08:30,576 �D�nde has estado? 647 01:08:31,742 --> 01:08:34,328 Orando en la playa. 648 01:08:35,769 --> 01:08:36,858 �De verdad? 649 01:08:37,564 --> 01:08:38,721 S�. 650 01:08:39,627 --> 01:08:42,020 Deber�as servir al ingeniero. 651 01:08:42,954 --> 01:08:47,604 Una de las obligaciones de los Noros es proteger el lugar sagrado y la isla. Lo sabes. 652 01:09:00,021 --> 01:09:02,210 Haz sentir c�modo al ingeniero. 653 01:09:03,814 --> 01:09:04,403 �Ve! 654 01:09:12,497 --> 01:09:14,890 Gracias. Ya he tenido suficiente. 655 01:09:15,291 --> 01:09:17,684 - Una m�s. - No puedo. 656 01:09:24,873 --> 01:09:27,991 �Tiene calor, ingeniero? 657 01:09:28,365 --> 01:09:31,757 S�, por eso no te me acerques. 658 01:09:33,390 --> 01:09:35,851 �No le gusto? 659 01:09:35,952 --> 01:09:39,241 No es cuesti�n de que me gustes o no. 660 01:09:42,472 --> 01:09:43,730 Hace demasiado calor. 661 01:10:03,098 --> 01:10:04,221 �Espera, Uma! 662 01:10:06,792 --> 01:10:11,079 No s� de qu� se trata, pero es demasiado. 663 01:10:11,882 --> 01:10:13,209 Dormir� afuera. 664 01:10:14,577 --> 01:10:16,301 �Espere, ingeniero! 665 01:10:16,673 --> 01:10:21,686 Resp�tate a t� misma. �Entiendes? Buenas noches. 666 01:10:22,727 --> 01:10:24,281 �Ingeniero! 667 01:10:43,621 --> 01:10:44,516 �Tonta! 668 01:10:45,683 --> 01:10:47,837 Ni siquiera cumples con tus obligaciones de Noro. 669 01:10:50,839 --> 01:10:52,098 �Qu� sucedi� anoche? 670 01:10:53,468 --> 01:10:54,761 Nada. 671 01:10:59,058 --> 01:11:00,419 �T� no...? 672 01:11:02,218 --> 01:11:04,305 �Viste a Nekichi? 673 01:11:05,578 --> 01:11:09,730 No. Qu� terrible. 674 01:11:10,435 --> 01:11:11,728 T�... 675 01:11:13,894 --> 01:11:18,977 - �Qu� es esto? - Tropec� con una rama. 676 01:11:21,381 --> 01:11:24,069 - �Y esto? - Tambi�n. 677 01:11:25,705 --> 01:11:27,599 - �Esto? - Eso tambi�n. 678 01:11:33,989 --> 01:11:37,937 �D�nde te encontraste con Nekichi? �D�nde? 679 01:11:38,348 --> 01:11:39,471 �En el foso! 680 01:11:41,375 --> 01:11:46,230 - Qu� hicieron ustedes dos? - Nada. 681 01:11:50,757 --> 01:11:51,948 �De verdad? 682 01:11:52,353 --> 01:11:55,281 S�. No hicimos nada. 683 01:11:55,582 --> 01:11:56,976 J�ralo por los dioses. 684 01:11:58,342 --> 01:11:59,363 �Lo juro! 685 01:12:02,434 --> 01:12:04,453 �Por los dioses de Dongama? 686 01:12:06,127 --> 01:12:07,318 �Por los dioses! 687 01:12:30,114 --> 01:12:31,668 Que los dioses me ayuden. 688 01:12:36,602 --> 01:12:37,294 �Pap�! 689 01:12:40,860 --> 01:12:41,654 Kame. 690 01:12:42,557 --> 01:12:44,542 Por favor, �puedo llevarme el bote? 691 01:12:45,351 --> 01:12:49,276 - �Deber�as haberme dicho primero! - Te dormiste enseguida. 692 01:12:49,677 --> 01:12:51,865 Me llev� medio a�o arreglar el motor. 693 01:12:52,405 --> 01:12:57,055 Me voy a la Isla de los P�jaros a buscar balas para dinamita. 694 01:12:57,661 --> 01:12:58,750 Lo vas a romper. 695 01:13:03,450 --> 01:13:05,436 No... no lo hagas. 696 01:13:06,045 --> 01:13:07,667 Prueba t�, entonces. 697 01:13:12,233 --> 01:13:17,122 Estoy envejeciendo. Ten�a mucha fuerza cuando era joven. 698 01:13:19,751 --> 01:13:21,610 No hay viento para navegar a vela. 699 01:13:31,695 --> 01:13:33,317 �Es muy veloz! 700 01:13:36,020 --> 01:13:39,468 Pap�, �y si nos encuentran? 701 01:13:40,279 --> 01:13:42,570 Los Futori no deber�an ir al mar. 702 01:13:43,174 --> 01:13:44,659 No nos encontrar�n. 703 01:14:15,276 --> 01:14:16,865 Hacia all� est� Vietnam. 704 01:14:23,661 --> 01:14:26,622 Kametaro, mira... 705 01:14:27,454 --> 01:14:31,707 M�s all� del mar brillante est� la Isla del Para�so... 706 01:14:33,209 --> 01:14:36,533 donde no hay reglas y no hay traidores. 707 01:14:37,202 --> 01:14:40,628 All� hay suficiente tierra para producir el propio alimento. 708 01:14:41,294 --> 01:14:43,880 No existe tal isla. Es s�lo una leyenda. 709 01:14:44,188 --> 01:14:51,800 Existe. La vi durante la guerra, cuando derivaba en una tormenta. 710 01:14:53,404 --> 01:14:55,593 Casi nadie en Kurage sabe de ella. 711 01:14:56,797 --> 01:14:58,384 Pero algunos s�. 712 01:15:00,390 --> 01:15:01,819 No dicen nada. 713 01:15:02,186 --> 01:15:07,302 - Quiz� van hacia all� a pescar. - �Por qu� mantienen el secreto? 714 01:15:07,409 --> 01:15:09,372 Porque ya no es parte de Jap�n. 715 01:15:11,004 --> 01:15:12,660 Le pertenece a ese pa�s. 716 01:15:13,665 --> 01:15:15,456 �No vive nadie all�? 717 01:15:16,592 --> 01:15:19,949 Ellos ya tienen un pa�s enorme. 718 01:15:21,249 --> 01:15:23,766 Nadie vivir�a en esa isla peque�ita. 719 01:15:24,344 --> 01:15:25,330 Entiendo. 720 01:15:27,638 --> 01:15:28,931 �Quieres ir, pap�? 721 01:15:31,431 --> 01:15:32,326 S�. 722 01:15:33,459 --> 01:15:35,445 �Por qu� no vas, entonces? 723 01:15:37,319 --> 01:15:41,504 - Porque estoy excavando para remover la roca. - �Por qu� tienes que hacer eso? 724 01:15:41,610 --> 01:15:46,126 - Es una promesa que le hice a Ryu. - �Una promesa? 725 01:15:47,831 --> 01:15:51,313 Ryu es mi compa�ero. Y yo mantengo las promesas. 726 01:15:51,823 --> 01:15:55,249 No. T� excavas porque te gusta. 727 01:15:56,514 --> 01:15:57,637 �Idiota! 728 01:16:03,102 --> 01:16:05,892 Todos dicen que los Futori somos bestias. 729 01:16:08,725 --> 01:16:09,382 Pap�... 730 01:16:12,384 --> 01:16:15,310 �De verdad haces lo mismo que hac�a Jaja? 731 01:16:16,675 --> 01:16:19,863 �La t�a es tu hermana y tambi�n tu esposa? 732 01:16:19,969 --> 01:16:22,194 �Tonto! No digas estupideces. 733 01:16:22,298 --> 01:16:23,761 - Pero ellos... - �Kame! 734 01:16:26,058 --> 01:16:27,748 A los seres humanos no se les permiten esas cosas. 735 01:16:30,249 --> 01:16:32,642 El hombre no debe imitar a los dioses. 736 01:16:33,144 --> 01:16:36,570 Ser� un compa�ero de la guerra, pero la promesa ya es muy vieja. 737 01:16:37,668 --> 01:16:39,222 Una promesa es una promesa. 738 01:16:41,727 --> 01:16:42,713 Kame... 739 01:16:44,655 --> 01:16:46,311 Esa roca puede caer... 740 01:16:48,448 --> 01:16:51,465 al final de este a�o, o quiz�s antes. 741 01:16:51,941 --> 01:16:53,131 �De verdad? 742 01:16:54,668 --> 01:16:59,354 Cuando caiga, nosotros, los Futori, nos iremos a la isla de los dioses. 743 01:16:59,560 --> 01:17:04,040 Yo no. No quiero ir. Quiero ir a Tokio. 744 01:17:05,947 --> 01:17:07,240 �Para qu�? 745 01:17:07,810 --> 01:17:09,795 Para lo que sea. S�lo quiero irme. 746 01:17:12,101 --> 01:17:23,377 Cuando la isla surgi�, 747 01:17:25,276 --> 01:17:31,786 el dios y la diosa hermanos 748 01:17:32,162 --> 01:17:37,245 no sab�an c�mo tener un hijo. 749 01:17:38,584 --> 01:17:44,436 Por eso ambos 750 01:17:45,071 --> 01:17:50,994 rogaron a Dios 751 01:17:51,592 --> 01:17:57,876 y le pidieron... 752 01:17:58,645 --> 01:18:02,932 Le pidieron consejos. 753 01:18:05,033 --> 01:18:11,613 Telefonearon a Dios... 754 01:18:11,819 --> 01:18:16,300 para consultarlo. 755 01:18:16,411 --> 01:18:19,303 Ingeniero. Una carta. Una carta. 756 01:18:21,102 --> 01:18:23,290 De una mujer, de Tokio. 757 01:18:25,027 --> 01:18:26,683 - Mi hermana. - �Hermana? 758 01:18:28,987 --> 01:18:32,106 El Dios les dijo: 759 01:18:32,679 --> 01:18:37,160 "Vayan en direcciones opuestas alrededor de la fuente de agua." 760 01:18:37,902 --> 01:18:44,153 Hicieron tal como se les hab�a indicado y se abrazaron cuando se reencontraron. 761 01:18:44,889 --> 01:18:48,904 Y as� se convirtieron en marido y mujer. 762 01:18:49,979 --> 01:18:56,490 Luego Dios envi� p�jaros y toda clase de animales, todos en parejas. 763 01:18:56,766 --> 01:19:02,653 Y as� todos, gente, p�jaros, animales e insectos poblaron la isla. 764 01:19:07,778 --> 01:19:08,742 �Qu� pasa? 765 01:19:11,038 --> 01:19:14,055 No, Uma. Hace demasiado calor. 766 01:19:14,465 --> 01:19:15,723 �Hermosa piel! 767 01:19:16,827 --> 01:19:18,914 - Basta, Uma. - Es reluciente. 768 01:19:20,120 --> 01:19:21,414 Viene el se�or Futori. 769 01:19:27,639 --> 01:19:30,895 - Devu�lvemela. - Por favor, abr�zame. 770 01:19:31,233 --> 01:19:33,693 - �Devu�lvemela! - Abr�zame, por favor. 771 01:19:35,989 --> 01:19:38,178 Devu�lvemela. 772 01:19:40,981 --> 01:19:44,565 No sabr�a qu� decirle a Ryu. �Tengo esposa e hijos! 773 01:19:45,371 --> 01:19:48,264 �Tu esposa tiene un amante! 774 01:19:51,593 --> 01:19:54,348 �C�mo lo sabes? �Le�ste la carta? 775 01:19:55,951 --> 01:19:56,779 �Maldici�n! 776 01:20:01,973 --> 01:20:04,456 �mame o quedar� toda as�. 777 01:20:07,329 --> 01:20:09,314 Pero no puedo hacer algo semejante. 778 01:20:11,421 --> 01:20:14,348 Te dije que te respetaras a t� misma. 779 01:20:14,716 --> 01:20:18,901 �Yo no soy como Shimajiri! Lo siento, pero quiero estar solo. 780 01:20:27,124 --> 01:20:29,483 Esta isla me supera. 781 01:20:31,615 --> 01:20:32,580 �Muy extra�o! 782 01:20:38,403 --> 01:20:41,953 Dame una mano. Esta rama est� en medio del camino. 783 01:20:44,956 --> 01:20:46,782 - �Futori! - S�. 784 01:20:49,115 --> 01:20:50,476 Uno, dos, tres... 785 01:20:54,472 --> 01:20:55,765 Uno, dos, tres. 786 01:20:57,665 --> 01:20:59,060 �Cu�l es tu problema? 787 01:20:59,860 --> 01:21:03,048 Debemos preguntar primero a los Noros antes de cortar �rboles. 788 01:21:03,454 --> 01:21:07,843 Son s�lo los que dificultan la inspecci�n. De todos modos, ya est�n muertos. 789 01:21:07,945 --> 01:21:10,170 - S�, pero... - �Pero qu�? 790 01:21:11,073 --> 01:21:14,430 - Los dioses nos castigar�n. - �Crees en eso? 791 01:21:14,566 --> 01:21:17,119 No. Pienso que es una superstici�n. 792 01:21:18,525 --> 01:21:19,352 Est� bien. 793 01:21:21,319 --> 01:21:22,714 Entonces derriba este �rbol. 794 01:21:22,949 --> 01:21:25,705 �No! Har� cualquier otra cosa. 795 01:21:25,810 --> 01:21:27,001 C�rtalo. Vamos. 796 01:21:28,439 --> 01:21:31,297 �Por favor, no me despida! 797 01:21:31,400 --> 01:21:32,919 No lo har� si cortas el �rbol. 798 01:21:33,329 --> 01:21:35,882 �Destruye t� mismo esa superstici�n! 799 01:21:37,687 --> 01:21:38,515 �Hazlo! 800 01:21:42,012 --> 01:21:42,772 �R�pido! 801 01:21:55,985 --> 01:21:58,106 �Basta de estupideces! �Es suficiente! 802 01:22:00,876 --> 01:22:04,699 Si t� no puedes, yo lo har�. Ya ver�s si soy castigado. 803 01:23:09,609 --> 01:23:13,159 - �Qu� es eso? - Chocamos algo. 804 01:23:13,501 --> 01:23:16,758 - �Otro obst�culo? - As� parece. 805 01:23:17,761 --> 01:23:18,782 S�belo. 806 01:23:45,041 --> 01:23:46,130 Estaba atascado. 807 01:23:54,556 --> 01:23:56,848 Es la tercera vez. Qu� mierda. 808 01:23:58,415 --> 01:23:59,810 Hace calor. 809 01:24:02,108 --> 01:24:08,824 Autoric� la investigaci�n preliminar, pero esto ha llegado demasiado lejos. 810 01:24:09,894 --> 01:24:12,786 �Cu�l es la respuesta de los Noros? Ya ha pasado medio mes. 811 01:24:13,087 --> 01:24:18,566 Es que el destino de la isla est� en juego. 812 01:24:19,575 --> 01:24:22,092 Siempre exagerando. �Qu� porquer�a! 813 01:24:22,468 --> 01:24:27,551 La fe de los isle�os es el sustento del amor por el terru�o. 814 01:24:27,659 --> 01:24:28,748 Ya lo s�. 815 01:24:31,451 --> 01:24:35,375 La compa��a debe tomarse esto en serio. 816 01:24:36,176 --> 01:24:38,659 La ca�a de az�car barata... 817 01:24:38,770 --> 01:24:43,921 y la mano de obra barata son posibles gracias a este amor y esta fe. 818 01:24:44,826 --> 01:24:51,644 - Los beneficios de la compa��a hasta ahora... - S�, pero esas viejas ideas ser�n desechadas despu�s de esto. 819 01:24:52,577 --> 01:24:57,330 Pero la amistad es el eslab�n entre la f�brica y la gente. 820 01:24:57,534 --> 01:25:01,015 �Eso est� muy desactualizado! El negocio debe ser m�s racional. 821 01:25:01,126 --> 01:25:05,914 Entonces la f�brica deber� pagar el balance por adelantado. 822 01:25:07,415 --> 01:25:11,135 Ya consult� a la compa��a por ese asunto. No hay respuesta a�n. 823 01:25:12,106 --> 01:25:13,331 - �Shimajiri! - Pero... 824 01:25:14,135 --> 01:25:14,929 �Futori! 825 01:25:15,233 --> 01:25:19,181 El art�culo 1 de la pol�tica de construcci�n de Higashi... 826 01:25:19,592 --> 01:25:21,713 dice "para el ser humano". 827 01:25:22,885 --> 01:25:27,967 No lo niego. Hago esto por los isle�os. 828 01:25:28,674 --> 01:25:30,364 Pero se sigue interrumpiendo el trabajo. 829 01:25:30,903 --> 01:25:33,296 Haga su propuesta claramente. 830 01:25:33,564 --> 01:25:36,286 - Pero... - �Quiero terminar y volver a mi casa! 831 01:25:37,057 --> 01:25:41,844 S� c�mo se siente. Debe estar preocupado por su esposa. 832 01:25:41,948 --> 01:25:46,667 �Si usted no habla claramente, lo har� yo! Atrapar� al culpable. 833 01:25:46,972 --> 01:25:48,061 �Est� claro? 834 01:26:20,307 --> 01:26:21,293 �Tras �l! 835 01:26:25,830 --> 01:26:26,589 �Pap�! 836 01:26:29,921 --> 01:26:32,883 Ingeniero, �corri� hacia all�! 837 01:26:50,017 --> 01:26:50,777 �Se�or Ryu! 838 01:26:52,711 --> 01:26:55,671 -Descubr� qui�n lo hizo. - �Qui�n fue? 839 01:26:55,905 --> 01:26:58,694 - Este hombre. - Ya veo. 840 01:26:59,065 --> 01:27:02,286 Le tom� una foto anoche y la imprim�. 841 01:27:02,658 --> 01:27:04,553 Entiendo. Bueno, bueno. 842 01:27:07,649 --> 01:27:09,668 �Qui�n piensa que es? 843 01:27:11,342 --> 01:27:13,271 �No es Nekichi Futori? 844 01:27:14,036 --> 01:27:15,022 No. 845 01:27:16,032 --> 01:27:17,223 Entonces, �qui�n es? 846 01:27:18,128 --> 01:27:19,318 No s�. 847 01:27:22,719 --> 01:27:23,615 Futori. 848 01:27:25,515 --> 01:27:28,305 �Qui�n piensas que es? �Es tu padre? 849 01:27:31,902 --> 01:27:33,297 No estoy seguro. 850 01:27:34,696 --> 01:27:37,283 �Has olvidado el rostro de tu padre? 851 01:27:37,391 --> 01:27:39,784 �No podr�a ser un error? 852 01:27:39,886 --> 01:27:40,578 �Por qu�? 853 01:27:44,013 --> 01:27:46,701 �Paren! 854 01:28:02,210 --> 01:28:04,297 Todos cometemos errores. 855 01:28:04,406 --> 01:28:06,663 �Est� bromeando? Definitivamente, es Nekichi. 856 01:28:06,767 --> 01:28:12,189 Como ya sabe, est� atado en el foso con cadenas de hierro. 857 01:28:12,690 --> 01:28:14,584 Entonces no puede ser Nekichi. 858 01:28:14,686 --> 01:28:16,342 Alguien debe haberlo dejado libre. 859 01:28:17,480 --> 01:28:20,838 - �T�? S�, seguro que s�. - Yo no fui. 860 01:28:21,340 --> 01:28:24,629 - �Alguna idea, Ryu? - No. 861 01:28:24,933 --> 01:28:26,453 �Y entonces qui�n fue? 862 01:28:27,228 --> 01:28:33,445 �Los gusanos est�n movi�ndose! �Ha llegado la noche! 863 01:28:33,749 --> 01:28:36,040 Podr�a haber sido Nekichi. 864 01:28:39,738 --> 01:28:44,025 Por otro lado, puede no haber sido �l. 865 01:28:44,661 --> 01:28:47,519 �Todo el mundo acostado! 866 01:28:50,849 --> 01:28:52,640 Aqu�, por favor, ingeniero. 867 01:28:56,605 --> 01:28:57,694 �Qu� es esto? 868 01:28:58,601 --> 01:29:03,320 - Superstici�n, creo, para protegerse de los gusanos. - No te burles de m�. 869 01:29:03,890 --> 01:29:06,374 Ryu, dormir� en el lugar de excavaci�n esta noche. 870 01:29:06,885 --> 01:29:10,570 - �Afuera? - �C�llate! No necesito m�s ayuda de tu parte. 871 01:29:39,122 --> 01:29:45,701 "�Oh, esto te hace sentir bien, Coca-cola!" 872 01:30:25,581 --> 01:30:31,055 El ingeniero est� durmiendo en el bosque, donde est� la m�quina, t� sabes d�nde es. 873 01:30:31,664 --> 01:30:33,555 Ll�vale este sake. 874 01:30:36,349 --> 01:30:38,072 Y esta almohada tambi�n. 875 01:30:40,372 --> 01:30:42,060 - �Toriko! - �Kame! 876 01:30:42,732 --> 01:30:47,480 No la detengas. Ella est� consigui�ndose un marido. Un marido. 877 01:30:47,550 --> 01:30:48,842 Pero... 878 01:31:18,558 --> 01:31:23,067 Un amante viene en la noche... 879 01:31:25,271 --> 01:31:27,526 desliz�ndose... 880 01:31:28,163 --> 01:31:30,452 desliz�ndose... 881 01:31:31,819 --> 01:31:34,435 desliz�ndose... 882 01:31:34,510 --> 01:31:36,028 �No, no entres, Toriko! 883 01:31:36,305 --> 01:31:38,527 �Toriko! 884 01:31:44,746 --> 01:31:47,567 �No hace... calor? 885 01:31:48,234 --> 01:31:49,786 �No tienes... calor? 886 01:31:51,791 --> 01:31:52,776 S�, hace calor. 887 01:31:54,284 --> 01:31:56,301 Calor... calor. 888 01:31:59,401 --> 01:32:01,056 �Basta! Toriko. 889 01:32:01,462 --> 01:32:02,584 Alguien viene... 890 01:32:05,052 --> 01:32:06,344 �Toriko! 891 01:32:08,276 --> 01:32:09,432 �Basta! 892 01:32:13,527 --> 01:32:15,510 Toriko, �alguien viene! 893 01:32:16,120 --> 01:32:18,046 - Ma�ana. - �Ma�ana? 894 01:32:18,546 --> 01:32:19,940 Ma�ana. De verdad. 895 01:32:20,042 --> 01:32:22,898 Ma�ana en la Playa Oeste. 896 01:32:24,196 --> 01:32:27,018 Playa Oeste, est� bien. �Ahora ap�rate, ap�rate! 897 01:32:32,071 --> 01:32:33,964 �Qu� est� haciendo? 898 01:32:35,761 --> 01:32:38,015 �Usted s�lo trae problemas! 899 01:32:41,908 --> 01:32:43,200 �Basta! 900 01:32:43,571 --> 01:32:45,464 �Qu� hace aqu�? 901 01:32:59,823 --> 01:33:00,843 �Por qu� me encadenas? 902 01:33:01,019 --> 01:33:03,908 Tonto. Y todav�a me lo preguntas. 903 01:33:06,703 --> 01:33:08,686 No entiendo. 904 01:33:09,627 --> 01:33:12,608 Te hiciste m�s viejo pero no m�s sabio. 905 01:33:13,582 --> 01:33:16,767 Ser�s castigado simplemente por haberte acercado. 906 01:33:17,770 --> 01:33:21,587 �Y ahora, adem�s, lastimas al ingeniero! 907 01:33:23,253 --> 01:33:29,032 - Has metido a Ryugen en problemas. - No, Ryu me pidi� que protegiera el bosque sagrado. 908 01:33:29,334 --> 01:33:32,349 Mi deber es impedir el trabajo del ingeniero. 909 01:33:32,525 --> 01:33:34,111 �Ya lo s�! 910 01:33:34,652 --> 01:33:38,765 Pero, �te dijo Ryugen que lo hicieras tan abiertamente? 911 01:33:39,671 --> 01:33:42,129 Incluso fuiste fotografiado. 912 01:33:43,826 --> 01:33:46,613 Acerca tu pierna, Nekichi. 913 01:33:56,488 --> 01:33:57,915 La llave inglesa, por favor. 914 01:34:15,729 --> 01:34:18,552 - �Puedes ayudarme con el beb�? - �Qu� pasa? 915 01:34:18,620 --> 01:34:21,102 Mi hermana est� en trabajo de parto. 916 01:34:22,310 --> 01:34:24,361 - Est� todo mojado. - Ya lo s�. 917 01:34:24,404 --> 01:34:26,988 - Lo har�. R�pido, ve. 918 01:34:35,073 --> 01:34:36,228 Se�or Kariya. 919 01:34:40,722 --> 01:34:44,167 �Eres t�! �Qu� pasa? 920 01:34:44,678 --> 01:34:48,066 Es que... est� en la Playa Oeste. 921 01:34:49,365 --> 01:34:50,691 �La Playa Oeste? 922 01:34:51,758 --> 01:34:56,335 Ella est� esperando desde ayer, dice que usted le prometi� ir. 923 01:34:56,444 --> 01:34:57,464 �Qui�n? 924 01:34:58,570 --> 01:35:00,426 Mi hermana, Toriko. 925 01:35:05,315 --> 01:35:10,030 No ha comido nada en dos d�as y no quiere escuchar a nadie. 926 01:35:11,497 --> 01:35:12,823 �Pobre muchacha! 927 01:35:42,938 --> 01:35:43,630 �Toriko! 928 01:35:45,032 --> 01:35:45,757 �Toriko! 929 01:35:50,148 --> 01:35:53,038 Has venido. 930 01:35:53,306 --> 01:35:56,819 �Est�s esperando desde ayer? 931 01:35:58,689 --> 01:36:00,310 �Estuviste aqu� todo este tiempo? 932 01:36:03,776 --> 01:36:07,253 Disc�lpame, he roto mi promesa. 933 01:36:21,024 --> 01:36:24,412 Te esper�, ingeniero. 934 01:37:15,496 --> 01:37:20,936 Toriko ya tiene marido; t� puedes unirte al Dongama. 935 01:37:20,980 --> 01:37:27,382 Me pidieron que ayudara a colocar un techo nuevo en lo de Tsuchimochi. 936 01:37:27,461 --> 01:37:28,751 - �Tsuchimochi? - S�. 937 01:37:29,354 --> 01:37:33,932 Hace mucho, su abuelo nos ayud� a clavar nuestro techo. 938 01:37:34,770 --> 01:37:38,249 No podr�a morirme sin devolverle el favor. 939 01:37:39,690 --> 01:37:41,877 Es mi primer trabajo para la comunidad en veinte a�os. 940 01:37:42,548 --> 01:37:46,729 Cuando la roca caiga podremos estar otra vez con los dem�s. 941 01:38:07,176 --> 01:38:09,760 �Cu�ndo llegu� yo aqu�? 942 01:38:10,965 --> 01:38:13,888 Por un lado, parece que hubiera sido ayer. 943 01:38:16,117 --> 01:38:19,333 Por el otro, ya parece mucho tiempo. 944 01:38:33,297 --> 01:38:35,722 �Ingeniero! 945 01:40:46,767 --> 01:40:48,988 El viento no amainar� todav�a. 946 01:40:52,650 --> 01:40:54,337 Dejemos el techo por ahora. 947 01:40:54,776 --> 01:40:57,858 El tif�n n�mero 12 se origin� sobre el Mar del Sur y ahora... 948 01:40:58,133 --> 01:41:03,708 se encuentra a los 24 grados latitud Norte y a los 130 grados longitud Este... 949 01:41:04,016 --> 01:41:06,768 traslad�ndose al nor-noreste a 10 km. por hora. 950 01:41:06,807 --> 01:41:11,284 Ingeniero, 24 grados latitud Norte es la isla Kurage, �no es cierto? 951 01:41:16,081 --> 01:41:20,930 Este a�o el viento no trae lluvias. 952 01:41:20,966 --> 01:41:21,951 - Un viento seco. - Laia. 953 01:41:22,562 --> 01:41:25,247 �La roca est� cayendo! 954 01:41:26,250 --> 01:41:30,635 �Kame! �Toriko! �La roca est� cayendo! 955 01:41:31,535 --> 01:41:33,325 �Salgan de aqu�! 956 01:41:33,430 --> 01:41:34,857 �Venga, ingeniero! 957 01:41:47,020 --> 01:41:48,709 �La roca est� cayendo! 958 01:41:48,815 --> 01:41:52,294 - �La roca est� cayendo! - �Cae! 959 01:42:18,961 --> 01:42:20,421 �Vengan todos! 960 01:42:38,435 --> 01:42:39,624 �Maldici�n! 961 01:42:51,397 --> 01:42:53,550 Un poquito m�s. 962 01:42:55,053 --> 01:42:59,834 �Dios del Viento! �Por favor, haz caer la roca! 963 01:43:00,836 --> 01:43:03,725 �Te lo suplico, te lo imploro! 964 01:43:04,558 --> 01:43:06,542 �Dios del Viento! 965 01:43:08,912 --> 01:43:10,838 �Por favor, sopla con m�s fuerza! 966 01:43:43,675 --> 01:43:46,531 As� no. Tiene que estar tranquilo. 967 01:43:50,123 --> 01:43:52,344 �Se est� debilitando! �Intente con m�s fuerza! 968 01:44:01,389 --> 01:44:03,576 �Tiene hambre? 969 01:44:04,181 --> 01:44:07,261 Coma mucho para ponerse m�s fuerte; as� ser� un buen yerno. 970 01:44:12,288 --> 01:44:14,543 �Ya est�, suba! 971 01:44:25,449 --> 01:44:26,911 �Tiene un cigarrillo? 972 01:44:35,920 --> 01:44:38,208 �Ingeniero! 973 01:45:03,569 --> 01:45:08,284 �Todo anda bien? Tengo que llevarlo a Kuburabari. 974 01:45:08,322 --> 01:45:13,206 �l es mi yerno. Ahora s�lo debe hacer nuestro trabajo. 975 01:45:14,437 --> 01:45:17,985 �Hermano! Jaja... �Jaja! 976 01:45:18,127 --> 01:45:19,283 �Qu� pas�? 977 01:45:20,487 --> 01:45:24,465 Jaja cay� del techo. �Est� muri�ndose! 978 01:45:33,815 --> 01:45:35,503 �Reza, Uma! 979 01:45:37,803 --> 01:45:40,261 �Por qu� no rezas? 980 01:45:41,292 --> 01:45:46,435 �Dile que vuelva! Llama al alma de Jaja con tus poderes. 981 01:46:44,337 --> 01:46:46,093 Espera. 982 01:47:09,662 --> 01:47:11,713 Est� volviendo a la naturaleza. 983 01:47:30,964 --> 01:47:33,185 �Por qu� te nombr� asistente del ingeniero? 984 01:47:34,122 --> 01:47:39,369 Para acercarlo a los isle�os; as� �l podr�a trabajar m�s f�cilmente. 985 01:47:40,204 --> 01:47:41,632 �Ahora �l est� bien? 986 01:47:42,597 --> 01:47:50,030 No. Las tuber�as est�n llegando desde Tokio. Tiene trabajo que hacer. 987 01:47:50,441 --> 01:47:51,369 S�. 988 01:48:07,391 --> 01:48:08,682 Entrando. Entrando. 989 01:48:11,180 --> 01:48:13,073 Los dioses est�n entrando. 990 01:48:31,020 --> 01:48:32,504 �Qui�n eres? 991 01:48:34,642 --> 01:48:37,623 �No puedo... respirar! 992 01:48:39,163 --> 01:48:41,815 R�pido, cu�ntanos. �Qui�n eres? 993 01:48:44,514 --> 01:48:48,128 �Cu�ntanos qui�n eres! Dilo claramente: �C�mo te llamas? 994 01:48:51,194 --> 01:48:59,500 Mis pies patinaron en el techo. 995 01:49:00,067 --> 01:49:02,152 �Jaja! 996 01:49:06,547 --> 01:49:13,822 Me lastim� la cabeza. 997 01:49:24,029 --> 01:49:35,384 Todos los de Kurage somos una sola familia. 998 01:49:36,060 --> 01:49:44,526 Todas las familias deber�an ayudar a las dem�s. 999 01:49:48,024 --> 01:49:52,139 �Me duele! 1000 01:49:54,537 --> 01:49:58,118 �Qu� te duele? Dinos. 1001 01:50:02,580 --> 01:50:13,143 Nekichi, no te saques la cadena. 1002 01:50:15,243 --> 01:50:17,227 �Me duele! 1003 01:50:41,300 --> 01:50:51,157 Ingeniero, no abandone a Toriko. 1004 01:51:07,122 --> 01:51:20,507 Kame, debes temer a los dioses de Dongama. 1005 01:52:06,978 --> 01:52:08,904 Toriko est� embarazada. 1006 01:52:21,036 --> 01:52:22,620 Ingeniero, vuelva por favor. 1007 01:52:23,162 --> 01:52:26,313 Las tuber�as est�n llegando desde Tokio. No se quede aqu�. 1008 01:52:26,420 --> 01:52:29,569 �Qu� est�s diciendo? �Ahora �l es tu hermano! 1009 01:52:29,609 --> 01:52:32,193 �No te metas en mi camino, pap�! Se lo promet� a Ryu. 1010 01:52:32,235 --> 01:52:37,846 �Ryu! �No importa lo que �l diga! El ingeniero es el marido de Toriko. 1011 01:52:38,019 --> 01:52:39,707 �Vamos, ingeniero! 1012 01:52:40,545 --> 01:52:41,904 - �Kametaro! - �Qu� est�s haciendo? 1013 01:52:44,200 --> 01:52:47,124 - Kame, no ir�. - �Por qu� no? 1014 01:52:47,490 --> 01:52:50,935 - Porque aqu� es mejor. - Pero el trabajo es duro y muy sucio. 1015 01:52:50,981 --> 01:52:52,703 Soy m�s feliz aqu�. 1016 01:52:52,908 --> 01:52:54,765 Pero las tuber�as... 1017 01:52:54,869 --> 01:52:57,453 Dile a Ryu, que, cuando lleguen, yo ir� a trabajar desde aqu�. 1018 01:52:57,560 --> 01:52:58,648 No puedo. 1019 01:52:59,489 --> 01:53:03,274 �Podr�as traer mis cosas de su casa? 1020 01:53:06,734 --> 01:53:09,352 No llueve a pesar de las plegarias. 1021 01:53:09,525 --> 01:53:12,311 Es todo una superstici�n. �Qui�n cree en los Noros? 1022 01:53:12,515 --> 01:53:18,793 Envidio a Ryugen Ryu. �Se acuesta con Uma y ruega que venga la lluvia! 1023 01:53:19,926 --> 01:53:24,777 �Qu� tiene este whisky? �Le pusiste agua de mar? 1024 01:53:24,879 --> 01:53:29,299 No preguntes mucho. Espera a que llueva para beber agua fresca. 1025 01:53:38,572 --> 01:53:40,261 �Qu� pasa, Kame? 1026 01:53:40,965 --> 01:53:43,854 Las tuber�as llegar�n de Tokio ma�ana. 1027 01:53:44,455 --> 01:53:48,070 La compa��a est� en un apuro, pero... 1028 01:53:48,244 --> 01:53:49,264 �Y qu�? 1029 01:53:49,440 --> 01:53:53,622 Me gustar�a que llevaras al ingeniero de vuelta a lo del se�or Ryu... 1030 01:53:53,728 --> 01:53:55,349 para la excavaci�n de agua en Kukurabari. 1031 01:53:55,423 --> 01:53:56,907 �Y qu� pasar� con Toriko? 1032 01:53:58,014 --> 01:53:59,204 �Qu� tiene? 1033 01:54:00,209 --> 01:54:04,287 - Ella es una Futori. - �Quieres separarlos? 1034 01:54:04,494 --> 01:54:05,321 S�. 1035 01:54:08,083 --> 01:54:12,763 Ya lo s�. Est�s celoso porque se lleva a tu mujer. 1036 01:54:14,266 --> 01:54:15,194 �Basta! 1037 01:54:15,861 --> 01:54:19,646 Yamashiro, t� tambi�n eres su esposo, �verdad? 1038 01:54:20,879 --> 01:54:23,735 �Tonto! Antes que yo hubo muchos de ustedes. 1039 01:54:23,936 --> 01:54:27,257 Pero el primero fue Kametaro. 1040 01:54:27,327 --> 01:54:29,446 No lo sab�amos... 1041 01:54:46,503 --> 01:54:49,291 �Los peces! �Vienen los peces! 1042 01:54:50,193 --> 01:54:51,088 �Qui�n dijo eso? 1043 01:54:51,487 --> 01:54:54,377 Una Noro. Uma lo dijo. 1044 01:54:54,578 --> 01:54:59,020 Hubo un rel�mpago. Dijo que un banco de peces se acerca. 1045 01:54:59,065 --> 01:55:01,388 �Traigan las redes! 1046 01:55:12,326 --> 01:55:14,309 Vamos. Nunca vendr�n. 1047 01:55:15,616 --> 01:55:16,704 �Vamos! 1048 01:55:46,491 --> 01:55:49,776 No, no puedes rendirte, eres una Noro. 1049 01:55:50,745 --> 01:55:55,527 Ya no lo soy. Los dioses me han abandonado. 1050 01:55:56,728 --> 01:55:59,945 No hay lluvia. Las profec�as nunca se cumplen. 1051 01:56:00,516 --> 01:56:02,499 �se no es el problema. 1052 01:56:03,707 --> 01:56:08,319 La sequ�a, los padecimientos por la ca�a de az�car... y no hay peces. 1053 01:56:08,826 --> 01:56:14,072 La gente est� confundida, por eso duda de todo. 1054 01:56:14,707 --> 01:56:20,351 Debemos mostrarles la buena senda, es para eso que se necesita a una Noro. 1055 01:56:20,956 --> 01:56:26,633 Los dioses me han dicho que ceda mis obligaciones a otra persona. 1056 01:56:26,838 --> 01:56:29,320 - �A qui�n? - A Toriko. 1057 01:56:29,631 --> 01:56:30,616 �Tonter�as! 1058 01:56:31,357 --> 01:56:33,250 Toriko no ser�a una buena Noro. 1059 01:56:33,584 --> 01:56:36,372 Pero eso dijo el or�culo de los dioses. 1060 01:56:37,538 --> 01:56:40,519 - Tu mente est� confundida. - �Confundida? 1061 01:56:40,730 --> 01:56:44,617 Reflexiona: �has quebrantado las leyes divinas? 1062 01:57:08,050 --> 01:57:10,837 Por favor, venga con nosotros. El se�or Ryu est� esperando. 1063 01:57:13,833 --> 01:57:15,124 �No quiero! 1064 01:57:18,020 --> 01:57:21,532 �Kametaro! 1065 01:57:21,907 --> 01:57:24,422 No lo lastimen. 1066 01:57:30,115 --> 01:57:31,203 �Qu� pasa? 1067 01:57:34,802 --> 01:57:37,284 Se han llevado al ingeniero. 1068 01:57:41,083 --> 01:57:43,100 Aqu� est�... 1069 01:57:45,604 --> 01:57:48,154 - �Felicitaciones! - �Qu� es todo esto? 1070 01:57:48,861 --> 01:57:50,845 - No me gusta la violencia. - Perd�neme. 1071 01:57:50,955 --> 01:57:54,932 Era inevitable. Por aqu�, por favor. 1072 01:57:55,342 --> 01:57:58,527 Usted ha sido promovido a Jefe del Departamento. 1073 01:57:59,331 --> 01:58:03,445 - �Jefe del Departamento? - El se�or Higashi me lo comunic� anoche. 1074 01:58:03,851 --> 01:58:07,035 Ha fundado una nueva compa��a, "Turismo Higashi". 1075 01:58:07,240 --> 01:58:10,320 Usted es ahora el Jefe de Ventas. 1076 01:58:10,429 --> 01:58:14,611 Su tarea ser� desarrollar el turismo en Kurage. 1077 01:58:14,982 --> 01:58:18,868 �Turismo? Ya lo he escuchado hablar de eso. 1078 01:58:19,270 --> 01:58:22,160 Una carta de su esposa iba adjunta. 1079 01:58:24,853 --> 01:58:28,933 El turismo es el gran sue�o de su suegro. 1080 01:58:29,174 --> 01:58:34,149 Y se est� haciendo realidad. Ya nos dieron permiso para construir un aeropuerto. 1081 01:58:34,858 --> 01:58:36,479 �Un aeropuerto? 1082 01:58:36,885 --> 01:58:39,072 Unari, �d�nde est� Uma? 1083 01:58:39,178 --> 01:58:41,138 Fue a orar. 1084 01:58:42,069 --> 01:58:47,916 A prop�sito, el se�or Higashi llegar� en un par de d�as. 1085 01:58:49,847 --> 01:58:52,895 �Es verdad? �El mism�simo due�o? 1086 01:58:54,832 --> 01:59:00,270 Aqu� est� la lluvia que est�bamos esperando. �Felicitaciones! 1087 01:59:06,861 --> 01:59:08,651 Lamento decir esto... 1088 01:59:08,988 --> 01:59:14,530 en un d�a tan feliz... 1089 01:59:14,938 --> 01:59:21,250 Pero el pago del balance ha sido cancelado. 1090 01:59:22,649 --> 01:59:26,093 En todo el mundo los precios del az�car caen estrepitosamente. 1091 01:59:26,504 --> 01:59:31,013 Todos mis esfuerzos han sido en vano. 1092 01:59:31,788 --> 01:59:35,007 Mis m�s sinceras disculpas para todos ustedes. 1093 01:59:36,575 --> 01:59:43,646 Pero yo, Ryugen Ryu, tengo confianza en que se concrete la construcci�n del aeropuerto. 1094 01:59:43,753 --> 01:59:51,219 Estoy seguro de que podremos vender nuestra tierra a valores m�s altos para compensar... 1095 01:59:51,329 --> 01:59:53,720 el balance cancelado. 1096 01:59:53,922 --> 01:59:59,803 Para aquellos cuyas tierras no est�n en el �rea del aeropuerto... 1097 01:59:59,837 --> 02:00:02,885 estar�n asegurados buenos puestos laborales en �l. 1098 02:00:03,693 --> 02:00:07,274 �Les deseo bienestar! 1099 02:00:19,978 --> 02:00:20,963 �Ingeniero! 1100 02:00:22,471 --> 02:00:23,365 Espere. 1101 02:00:27,922 --> 02:00:29,543 �Por qu� no viene a casa? 1102 02:00:30,082 --> 02:00:32,633 Mi suegro est� en la isla. 1103 02:00:34,236 --> 02:00:36,355 Toriko se est� volviendo loca. 1104 02:00:37,826 --> 02:00:40,408 Pronto no querr� comer ni tomar nada. 1105 02:00:42,809 --> 02:00:46,491 - Venga a casa. - No te preocupes, lo har�. 1106 02:00:46,598 --> 02:00:49,283 - No haga de ese beb� un bastardo. - No, no. 1107 02:00:50,288 --> 02:00:53,608 Prometo volver. M�s tarde. 1108 02:00:57,965 --> 02:00:59,483 �Prometido? 1109 02:01:03,050 --> 02:01:04,036 Espera. 1110 02:01:10,130 --> 02:01:11,421 �No se vaya! 1111 02:01:11,724 --> 02:01:13,151 Arr�glelo con dinero. 1112 02:01:13,353 --> 02:01:17,829 No es cuesti�n de dinero. Le dir� todo a mi suegro. 1113 02:01:18,106 --> 02:01:23,318 �No lo haga! Me pondr� en una posici�n muy complicada. 1114 02:01:26,481 --> 02:01:27,569 �T�a! 1115 02:01:32,329 --> 02:01:33,417 �T�a! 1116 02:01:39,807 --> 02:01:43,750 El se�or Ryu me dio dinero... 1117 02:01:44,360 --> 02:01:47,782 para que lleve a Toriko a la capital y se haga un aborto. 1118 02:01:48,680 --> 02:01:52,964 Pap� enloquecer�. �Dime qu� hacer! 1119 02:01:54,564 --> 02:01:59,641 Los dioses me han abandonado. 1120 02:02:02,806 --> 02:02:05,095 Ya no s� ni entiendo nada. 1121 02:02:05,797 --> 02:02:10,976 �Debe hacerse el aborto por el bien de la isla? 1122 02:02:12,079 --> 02:02:13,562 �T�a, d�melo! 1123 02:02:15,269 --> 02:02:18,056 Esto es terrible. 1124 02:02:21,649 --> 02:02:23,338 �Ad�nde vamos? 1125 02:02:23,843 --> 02:02:26,561 A un lugar bonito. La capital. 1126 02:02:28,229 --> 02:02:29,589 A divertirnos. 1127 02:02:30,556 --> 02:02:35,633 All� ver�s autos, electricidad y m�quinas de pachinko. 1128 02:02:36,240 --> 02:02:39,559 �Ad�nde vamos, hermano? 1129 02:02:42,454 --> 02:02:45,106 No te preocupes, rel�jate. 1130 02:02:46,742 --> 02:02:48,000 Disculpe. 1131 02:02:50,895 --> 02:02:51,881 �Toriko! 1132 02:03:00,568 --> 02:03:03,786 �Vamos a jugar al pachinko! �Tranquila, Toriko! 1133 02:03:06,351 --> 02:03:07,245 �Toriko! 1134 02:03:10,338 --> 02:03:12,355 Los Futori son bestias despu�s de todo. 1135 02:03:13,030 --> 02:03:14,220 Les corre por la sangre. 1136 02:03:14,823 --> 02:03:20,603 Qu� espanto. Me pregunto qu� horribles cosas suceder�n. 1137 02:03:21,338 --> 02:03:24,489 La isla de Kurage est� maldita a causa de los Futori. 1138 02:03:24,995 --> 02:03:28,881 Llovi�, pero las fuentes a�n est�n secas. 1139 02:03:29,281 --> 02:03:30,936 Es a causa del foso de Nekichi. 1140 02:03:31,509 --> 02:03:33,900 La fuente sagrada tambi�n est� casi seca. 1141 02:03:34,234 --> 02:03:37,782 Sin agua, nuestra tierra no se vender� a buen precio. 1142 02:03:38,323 --> 02:03:42,073 Todo se debe a esas bestias. 1143 02:03:42,276 --> 02:03:45,664 Todos dicen que es por el foso de Nekichi. 1144 02:03:56,170 --> 02:03:58,026 �Salta! �Salta! 1145 02:04:05,606 --> 02:04:07,499 �Salta! �Salta! 1146 02:04:11,689 --> 02:04:13,207 �Tengo miedo! 1147 02:04:15,976 --> 02:04:18,162 �Salta! �Salta! 1148 02:04:18,469 --> 02:04:21,256 �Tengo miedo! 1149 02:04:21,327 --> 02:04:23,185 �Salta, te dije que saltaras! 1150 02:04:25,880 --> 02:04:28,634 �Salta! �Maldici�n, salta de una vez! 1151 02:04:30,566 --> 02:04:34,249 �Hermano! 1152 02:04:34,289 --> 02:04:42,029 El dios y la diosa, hermano y hermana, 1153 02:04:42,066 --> 02:04:48,172 re�an y sonre�an. 1154 02:04:49,609 --> 02:04:56,782 Eran felices... 1155 02:04:56,987 --> 02:05:02,870 viviendo juntos. 1156 02:05:04,764 --> 02:05:11,234 Pero un dios violento... 1157 02:05:11,944 --> 02:05:18,155 se interpuso. 1158 02:05:18,225 --> 02:05:25,194 Y los oblig� a separarse. 1159 02:05:25,803 --> 02:05:30,449 Los oblig� a separarse. 1160 02:05:33,014 --> 02:05:39,915 Las l�grimas del hermano 1161 02:05:39,960 --> 02:05:45,569 se volvieron nubes. 1162 02:05:47,171 --> 02:05:53,450 La sangre de la hermana 1163 02:05:54,350 --> 02:06:00,231 se hizo tierra. 1164 02:06:01,463 --> 02:06:07,639 Las nubes y la tierra... 1165 02:06:08,308 --> 02:06:13,192 estuvieron en armon�a. 1166 02:06:18,679 --> 02:06:22,361 �Que me vaya? �Dices que deje el foso? 1167 02:06:22,799 --> 02:06:24,760 S�, Nekichi. 1168 02:06:25,459 --> 02:06:27,440 Has trabajado tanto y tan duro... 1169 02:06:27,584 --> 02:06:30,406 Tu trabajo ha terminado, deja este lugar. 1170 02:06:31,871 --> 02:06:36,290 Esto es propiedad p�blica, por eso normalmente no obtendr�as nada. 1171 02:06:36,557 --> 02:06:41,532 Pero despu�s de tanto trabajo, voy a pagarte. 1172 02:06:43,139 --> 02:06:47,218 La roca caer� en menos de diez d�as. 1173 02:06:47,259 --> 02:06:50,307 Buen trabajo, debes estar cansado. 1174 02:06:50,350 --> 02:06:53,002 Es tiempo de que te d� el dinero y de que lo disfrutes. 1175 02:06:54,905 --> 02:06:58,689 �Y Uma? �Me la devolver�s? 1176 02:07:00,886 --> 02:07:02,904 No tan r�pido. 1177 02:07:03,512 --> 02:07:07,195 Ella tiene sus obligaciones como Noro. 1178 02:07:09,695 --> 02:07:11,778 He estado cavando por veinte a�os. 1179 02:07:13,051 --> 02:07:16,031 Cav� durante veinte a�os para recuperar a Uma. 1180 02:07:16,938 --> 02:07:20,915 - S�lo porque fuimos compa�eros en la guerra. - �Yo no lo orden�! 1181 02:07:21,824 --> 02:07:25,506 �Los dioses lo hicieron! Yo s�lo cumpl� sus �rdenes. 1182 02:07:26,210 --> 02:07:28,533 �Y cu�ndo cambiaron de opini�n? 1183 02:07:29,932 --> 02:07:32,017 �Primero dijeron que me quedara aqu�! 1184 02:07:32,525 --> 02:07:34,509 - �Y ahora dicen que me vaya! - �Est�pido! 1185 02:07:35,251 --> 02:07:37,108 �No temes a los dioses? 1186 02:07:42,828 --> 02:07:44,187 No tiene sentido. 1187 02:07:46,284 --> 02:07:47,869 �No me ir�! 1188 02:07:50,373 --> 02:07:57,184 Hasta que no caiga la roca y Uma no vuelva, no me ir�. 1189 02:07:59,347 --> 02:08:01,431 Y debo proteger el lugar sagrado tambi�n. 1190 02:08:01,639 --> 02:08:06,715 No, lo mudaremos a los bosques del sur. 1191 02:08:07,354 --> 02:08:08,816 Necesitamos el lugar para el aeropuerto. 1192 02:08:10,013 --> 02:08:12,199 - �Mudar el lugar sagrado? - S�. 1193 02:08:12,638 --> 02:08:15,494 Inmediatamente despu�s del festival de Dongama. 1194 02:08:16,228 --> 02:08:17,588 Los Noros aceptaron. 1195 02:08:17,624 --> 02:08:20,910 - �Incluso Uma? - Ella tambi�n. 1196 02:08:22,576 --> 02:08:23,868 Es imposible. 1197 02:08:24,372 --> 02:08:27,849 Ella quiere dejar de ser Noro y volver. 1198 02:08:29,422 --> 02:08:33,071 Nekichi, Uma tiene m�s de treinta a�os. 1199 02:08:33,776 --> 02:08:36,065 Ha dejado de ser una ni�ita. 1200 02:08:36,901 --> 02:08:40,448 Ella no ha cambiado, sigue siendo la misma. 1201 02:08:40,789 --> 02:08:45,640 La isla ha cambiado, por eso ella tambi�n. Ya no es tuya. 1202 02:08:47,969 --> 02:08:50,189 �Ella sigue siendo la misma! 1203 02:08:50,228 --> 02:08:54,909 �No cambiar�a por ti! Uma me pertenece. 1204 02:08:55,446 --> 02:08:58,300 Los dioses conocen tus pecados. 1205 02:08:58,602 --> 02:09:00,086 No son los dioses, �eres t�! 1206 02:09:00,729 --> 02:09:03,482 �Nos acusaste a Uma y a m�, dijiste que �ramos pecadores pero no era as�! 1207 02:09:06,279 --> 02:09:10,756 Ced� porque hab�amos sido compa�eros de armas. 1208 02:09:11,265 --> 02:09:16,046 Es por eso que no quiero obligarte a partir. 1209 02:09:18,477 --> 02:09:23,759 Mira, todos est�n felices de vender sus tierras. 1210 02:09:24,460 --> 02:09:27,111 Obtendr�n una incr�ble cantidad de dinero. 1211 02:09:27,749 --> 02:09:30,536 Tu terquedad arruinar� todo. 1212 02:09:31,405 --> 02:09:35,088 Piensa en la isla y en los dem�s. 1213 02:09:35,493 --> 02:09:37,386 �No! �Me niego! 1214 02:09:37,721 --> 02:09:40,473 - �Incluso con una compensaci�n? - Por supuesto. 1215 02:09:44,866 --> 02:09:46,847 Vete a tu casa, compa�ero. 1216 02:09:47,556 --> 02:09:50,446 - �Y env�ame al ingeniero de vuelta! - �De ninguna manera! 1217 02:09:51,146 --> 02:09:55,656 Toriko ya no habla. Seguro que el ingeniero est� triste. 1218 02:09:57,327 --> 02:10:00,715 Las cosas cambian. Todo debe cambiar. 1219 02:10:01,149 --> 02:10:04,300 �Ryugen! �Eres un hereje! 1220 02:10:07,797 --> 02:10:09,882 �Eres t� quien deber�a temer a los dioses! 1221 02:10:12,084 --> 02:10:17,161 Fuimos falsamente acusados hace veinte a�os. 1222 02:10:18,864 --> 02:10:23,148 S�lo Ryugen y Unari fueron buenos con nosotros en ese entonces. 1223 02:10:24,481 --> 02:10:26,339 Pero �l ha cambiado. 1224 02:10:27,871 --> 02:10:31,848 Uma, �tambi�n t� has cambiado? 1225 02:10:32,890 --> 02:10:35,778 �No, yo no he cambiado! 1226 02:10:37,740 --> 02:10:41,163 Pero eres... 1227 02:10:43,623 --> 02:10:44,915 la amante de Ryugen. 1228 02:10:46,714 --> 02:10:50,396 Yo ten�a solamente quince a�os. �No pod�a hacer nada al respecto! 1229 02:10:50,901 --> 02:10:55,377 Ryugen debe haberse dado cuenta de que eras virgen. 1230 02:10:56,684 --> 02:11:01,070 Nosotros s�lo �ramos marido y mujer en nuestros corazones. 1231 02:11:01,969 --> 02:11:03,759 �Ni siquiera ahora podemos serlo? 1232 02:11:04,595 --> 02:11:07,948 Los dioses saben todo. 1233 02:11:13,834 --> 02:11:16,848 No, hermano. �No debemos! 1234 02:11:32,211 --> 02:11:33,695 �Hermano! 1235 02:11:34,705 --> 02:11:35,928 �Espera! 1236 02:11:50,059 --> 02:11:52,949 �Detente! 1237 02:11:53,882 --> 02:11:55,241 No falta mucho para que podamos estar juntos. 1238 02:12:12,327 --> 02:12:13,982 �Qu� es eso? 1239 02:12:14,885 --> 02:12:16,074 �No! 1240 02:12:16,779 --> 02:12:18,763 �Qu� est�n haciendo? �Est�n locos! 1241 02:12:19,604 --> 02:12:20,862 �Dije que pararan! 1242 02:12:21,299 --> 02:12:22,353 �Maldici�n! 1243 02:12:29,309 --> 02:12:32,062 �Est�n rellenando el foso! 1244 02:12:36,554 --> 02:12:38,639 �Corre, Uma! 1245 02:12:39,180 --> 02:12:44,155 �Yo estoy cavando por el arrozal de los dioses! 1246 02:12:44,332 --> 02:12:49,148 �Hago esto por el bien de todos! 1247 02:12:52,008 --> 02:12:54,796 �Esperen... esperen un minuto! 1248 02:13:05,202 --> 02:13:08,783 �Perd�nenme! �Disc�lpenme! 1249 02:13:09,157 --> 02:13:11,446 �Perd�nenme! 1250 02:13:20,922 --> 02:13:24,899 �Perd�nenme y no ver� a Uma nunca m�s! 1251 02:13:25,907 --> 02:13:30,224 �No me sacar� jam�s las cadenas y orar� a los dioses! 1252 02:13:32,621 --> 02:13:34,910 �No ir� al mar! 1253 02:13:38,537 --> 02:13:40,588 �No pescar� con dinamita! 1254 02:13:41,529 --> 02:13:43,183 �No har� nada m�s! 1255 02:13:44,088 --> 02:13:47,272 �Har� todo lo que me digan! 1256 02:13:48,374 --> 02:13:50,164 �Por favor! 1257 02:13:50,668 --> 02:13:54,553 �Por favor! �Se lo ruego! 1258 02:13:55,452 --> 02:13:58,376 �Perd�nenme! 1259 02:13:58,644 --> 02:14:02,926 �Perd�nenme! 1260 02:14:05,024 --> 02:14:07,811 Gracias. 1261 02:14:09,013 --> 02:14:11,800 Ahora los comprendo. 1262 02:14:13,831 --> 02:14:18,375 No har� nada malo nunca m�s. �Me disculpo! 1263 02:14:24,068 --> 02:14:26,186 Te lo ruego, ay�dalo. 1264 02:14:40,153 --> 02:14:43,541 Uma, dame un f�sforo. 1265 02:15:05,279 --> 02:15:07,296 Hermano... 1266 02:15:17,975 --> 02:15:20,932 �La roca est� cayendo! �Uma, corre r�pido! 1267 02:15:22,162 --> 02:15:23,023 �Corre! 1268 02:15:45,093 --> 02:15:46,487 �Hermano! 1269 02:15:46,689 --> 02:15:47,981 - �Hermano! - �Pap�! 1270 02:15:48,184 --> 02:15:49,272 �Hermano! 1271 02:15:57,456 --> 02:16:00,142 Hermano, �d�nde est�s? 1272 02:16:01,578 --> 02:16:03,040 �Pap�! 1273 02:16:04,535 --> 02:16:05,362 �Hermano! 1274 02:16:07,527 --> 02:16:09,453 �Hermano! �Est�s bien? 1275 02:16:11,748 --> 02:16:13,142 �Est�s herido? 1276 02:16:13,509 --> 02:16:14,495 Pap�... 1277 02:16:29,626 --> 02:16:33,910 Cay�, Uma, la roca cay�. 1278 02:16:35,211 --> 02:16:37,069 La roca cay�. 1279 02:16:37,105 --> 02:16:40,358 Hermano, �la roca cay�! �Soy tan feliz! 1280 02:16:40,662 --> 02:16:42,916 �Soy tan feliz! 1281 02:16:42,954 --> 02:16:46,036 Cay�... 1282 02:16:56,016 --> 02:16:58,134 Vamos, s�bete. 1283 02:17:04,093 --> 02:17:10,065 Pap�, todos los isle�os est�n en problemas porque t� no quieres vender este lugar. 1284 02:17:10,806 --> 02:17:12,767 V�ndelo, por el bien de todos. 1285 02:17:13,796 --> 02:17:16,947 Podr�as obtener hasta 250.000 yenes por el campo. 1286 02:17:17,685 --> 02:17:21,072 Y tierras y una casa en la capital. 1287 02:17:22,835 --> 02:17:27,447 Una suma miserable. No puedo vender el campo de los dioses. 1288 02:17:27,489 --> 02:17:31,172 - Pero pap�, todos est�n... - Tr�elo. 1289 02:17:35,232 --> 02:17:36,717 El arrozal ha sido restaurado. 1290 02:17:37,426 --> 02:17:39,319 Los Futori han vuelto, como antes... 1291 02:17:40,118 --> 02:17:42,170 Me encantar�a que Jaja pudiera ver esto. 1292 02:17:42,212 --> 02:17:45,793 T�a, el se�or Ryu quiere que vuelvas enseguida. 1293 02:17:46,233 --> 02:17:47,321 �Por qu�? 1294 02:17:47,995 --> 02:17:50,885 Por el Festival de Dongama. �Eres una Noro! 1295 02:17:51,718 --> 02:17:54,370 Fui abandonada por los dioses. 1296 02:17:56,072 --> 02:17:57,589 No puedo formar parte. 1297 02:17:59,694 --> 02:18:00,679 Toriko. 1298 02:18:03,880 --> 02:18:07,925 Tienes que reemplazarme en mis tareas como Noro. 1299 02:18:08,634 --> 02:18:09,720 S�. 1300 02:18:11,125 --> 02:18:12,915 Los dioses desean que lo hagas. 1301 02:18:13,818 --> 02:18:14,509 S�. 1302 02:18:15,513 --> 02:18:18,097 Toriko, �entiendes? 1303 02:18:19,301 --> 02:18:19,924 �S�! 1304 02:18:21,993 --> 02:18:24,973 El gerente quiere que regrese. 1305 02:18:25,749 --> 02:18:29,897 Debo volver a Tokio en el pr�ximo barco. 1306 02:18:31,997 --> 02:18:33,289 �Tokio? 1307 02:18:34,823 --> 02:18:39,072 Volver�, no importa c�mo. ��sa es la verdad! 1308 02:18:40,672 --> 02:18:42,156 �No te vayas! 1309 02:18:42,865 --> 02:18:43,886 �Cr�eme! 1310 02:18:48,549 --> 02:18:59,210 No me gusta Tokio, no me gusta mi esposa y tampoco sus parientes. 1311 02:19:03,004 --> 02:19:05,588 �T� me gustas por sobre todas las cosas! 1312 02:19:10,416 --> 02:19:13,769 As� que escucha bien lo que voy a decirte. 1313 02:19:16,997 --> 02:19:19,455 Querida... �qu� pasa? 1314 02:19:29,161 --> 02:19:32,243 �Cuidado! �Todav�a est� viva! 1315 02:19:33,316 --> 02:19:34,539 �Espera, Toriko! 1316 02:19:36,605 --> 02:19:40,084 - Vayamos a la Playa Oeste. - Est� bien, vamos. 1317 02:19:40,129 --> 02:19:42,279 �Ma�ana! �Vayamos ma�ana! 1318 02:19:42,885 --> 02:19:46,273 - �Ma�ana? - �S�, antes de que el barco parta! 1319 02:19:46,575 --> 02:19:49,032 �Qu�? �A Futori le ofrecieron 250.000 yenes? 1320 02:19:49,067 --> 02:19:53,385 S�. A m� me pagaron solamente 150.000 yenes por la misma cantidad de tierra. 1321 02:19:53,454 --> 02:19:56,808 Por supuesto, la de Futori es especial. 1322 02:19:56,844 --> 02:19:59,235 Es el arrozal de los dioses. 1323 02:19:59,338 --> 02:20:02,850 �Tonto! Es porque Uma es la amante de Ryugen. 1324 02:20:03,126 --> 02:20:05,211 Pero Nekichi todav�a no vendi�. 1325 02:20:05,618 --> 02:20:07,636 La roca cay� pero �l no. 1326 02:20:07,913 --> 02:20:09,896 Desea elevar el precio. 1327 02:20:10,837 --> 02:20:13,295 Por la noche Uma "se pone manos a la obra" con Ryugen. 1328 02:20:13,495 --> 02:20:14,979 �Maldici�n! 1329 02:20:15,489 --> 02:20:17,574 Todos nosotros trabajamos tan duro... 1330 02:20:17,683 --> 02:20:20,470 Y ni siquiera obtenemos el resto del balance. 1331 02:20:20,875 --> 02:20:23,764 Nekichi es el m�s inteligente. 1332 02:20:24,563 --> 02:20:25,854 Todos nosotros somos unos est�pidos. 1333 02:20:25,892 --> 02:20:30,776 �Mierda! Deber�amos haberlo enterrado en su foso. 1334 02:20:30,811 --> 02:20:32,361 �Deber�amos haber matado a esa bestia! 1335 02:20:35,862 --> 02:20:40,337 Kame, desde ahora trabajar�s para nosotros. 1336 02:20:40,847 --> 02:20:41,810 �Por qu�? 1337 02:20:41,844 --> 02:20:44,325 �Qu� obten�as por ser el perro de Ryu? 1338 02:20:45,533 --> 02:20:47,958 Padre e hijo, �ambos son bestias! 1339 02:20:48,425 --> 02:20:50,509 - �Yo no! - �S�, eres una bestia! 1340 02:20:51,515 --> 02:20:56,094 - �Puedo ir al festival! - Eso no te har� un ser humano. 1341 02:20:56,434 --> 02:21:00,117 �Es s�lo un festival de nativos supersticiosos! 1342 02:21:01,985 --> 02:21:05,599 Pero, todos ustedes asistir�n, �verdad? 1343 02:21:05,973 --> 02:21:07,060 �No! 1344 02:21:08,499 --> 02:21:10,890 No ayudamos m�s a Ryugen. 1345 02:21:11,257 --> 02:21:15,733 �Ninguna de nuestras mujeres se convertir� en su amante! 1346 02:21:20,464 --> 02:21:24,644 Si no van, el se�or Fumoto les har� la vida imposible. 1347 02:21:24,716 --> 02:21:27,673 - �Qui�n es Fumoto? - Es la sombra de Ryugen. 1348 02:21:28,637 --> 02:21:30,155 Y despu�s de todo, �qui�n es Ryugen? 1349 02:21:30,233 --> 02:21:31,661 �A qui�n le importa! 1350 02:21:31,728 --> 02:21:34,414 �El Dongama es una farsa! 1351 02:21:34,853 --> 02:21:38,298 - �No iremos! - �Jam�s! 1352 02:21:38,609 --> 02:21:41,996 �Arruinemos el Dongama! 1353 02:21:46,984 --> 02:21:52,457 Se�or, por favor, no me haga esto nunca m�s. �Perd�neme! 1354 02:21:52,500 --> 02:21:57,544 S�lo t� conoces mis verdaderos sentimientos. 1355 02:21:58,949 --> 02:22:02,463 No puedo participar del festival. 1356 02:22:03,635 --> 02:22:06,218 Escucho los tambores. 1357 02:22:07,723 --> 02:22:09,615 Prepara tu mente. 1358 02:22:10,149 --> 02:22:12,436 Es nuestro festival m�s importante. 1359 02:22:13,405 --> 02:22:14,798 Una Noro debe asistir y servir a la comunidad. 1360 02:22:16,396 --> 02:22:17,913 �Qu� haremos sin ti? 1361 02:22:17,991 --> 02:22:19,884 Salva a nuestra isla del mal, �lo har�s? 1362 02:22:21,880 --> 02:22:26,595 Mis profec�as ya no se cumplen. La lluvia... 1363 02:22:27,497 --> 02:22:29,615 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 1364 02:22:30,587 --> 02:22:33,703 Obedece a los dioses y tus poderes retornar�n. 1365 02:22:35,872 --> 02:22:38,456 �Deje que Toriko... se convierta en Noro! 1366 02:22:38,664 --> 02:22:39,752 �No seas tonta! 1367 02:22:47,073 --> 02:22:51,957 Este negocio del turismo es una suerte inesperada para la isla. 1368 02:22:53,919 --> 02:22:58,996 Por eso la gente se volvi� codiciosa y surgieron las dudas. 1369 02:22:59,802 --> 02:23:02,690 S� que los campesinos aman su tierra. 1370 02:23:03,921 --> 02:23:08,068 Pero debemos introducir un nuevo sistema. 1371 02:23:09,770 --> 02:23:15,052 No tenemos elecci�n, debemos deshacernos de la gente que se oponga. 1372 02:23:16,052 --> 02:23:23,723 Sabes que s�lo me preocupa la felicidad de la isla y la gente. 1373 02:23:28,084 --> 02:23:33,126 Uma, ve al festival y recibe el mensaje divino. 1374 02:23:33,534 --> 02:23:37,817 Despu�s, diles a todos que Nekichi se opone. 1375 02:23:39,949 --> 02:23:46,623 �Diles c�mo se puso en contra del turismo y del se�or Higashi! 1376 02:23:48,191 --> 02:23:51,872 �No puedo hacer eso! 1377 02:23:52,876 --> 02:23:53,998 �Perd�neme! 1378 02:24:01,450 --> 02:24:02,378 �Ingeniero! 1379 02:24:03,677 --> 02:24:05,535 �Kariya! 1380 02:24:17,903 --> 02:24:20,883 �Me est�s desobedeciendo? 1381 02:24:21,791 --> 02:24:23,774 �Perd�neme, se�or! 1382 02:24:23,884 --> 02:24:25,641 �Qu� hiciste con Nekichi? 1383 02:24:28,006 --> 02:24:31,893 �Dime, o seguir� peg�ndote! 1384 02:24:33,988 --> 02:24:36,140 �Perd�neme! 1385 02:24:36,181 --> 02:24:37,201 �Nunca! 1386 02:24:38,707 --> 02:24:42,286 �No le dar� el gusto a Nekichi! 1387 02:24:49,773 --> 02:24:52,821 �No har� lo que �l quiere! 1388 02:24:53,662 --> 02:24:57,707 No importa qu� haya sucedido con la roca y el foso, 1389 02:24:58,215 --> 02:24:59,540 �T� eres m�a! 1390 02:25:07,188 --> 02:25:08,616 Se�or... 1391 02:25:12,307 --> 02:25:15,060 �Se�or! �Se�or! 1392 02:25:16,793 --> 02:25:17,847 �Se�or! 1393 02:25:56,475 --> 02:26:00,590 �Aqu� est�s! Dijiste que no vendr�as. 1394 02:26:00,663 --> 02:26:02,385 T� tambi�n est�s aqu�. 1395 02:26:02,591 --> 02:26:06,274 Mi padre llor� cuando le dije que no asistir�a. 1396 02:26:06,346 --> 02:26:07,468 El m�o tambi�n. 1397 02:26:08,241 --> 02:26:10,927 Es terrible ver a los viejos llorar. 1398 02:26:11,033 --> 02:26:14,047 Es nuestro festival m�s importante. 1399 02:26:14,323 --> 02:26:19,004 Nunca podremos cambiar este lugar. 1400 02:26:19,905 --> 02:26:25,322 Pero si no nos llevamos bien con la gente no podremos vivir en Kurage. 1401 02:26:25,423 --> 02:26:29,241 Duele ser sociable en el Dongama. 1402 02:26:30,108 --> 02:26:33,394 �Crees o no en el Dongama? 1403 02:26:34,096 --> 02:26:35,614 �S�! 1404 02:26:37,819 --> 02:26:39,279 �De verdad? 1405 02:26:39,979 --> 02:26:42,268 - De verdad. - �Arriba los brazos! 1406 02:26:45,762 --> 02:26:48,346 �Est� bien! �Traigan el sake! 1407 02:26:56,929 --> 02:26:58,515 �No te detengas! �T�malo todo! 1408 02:27:02,015 --> 02:27:03,838 �Arriba los brazos! 1409 02:28:30,152 --> 02:28:33,303 Se�or Ryu, es el momento del or�culo. 1410 02:28:34,738 --> 02:28:36,030 �Se�or Ryu? 1411 02:28:36,799 --> 02:28:37,784 �Se�or Ryu! 1412 02:28:39,392 --> 02:28:43,777 - No soy el se�or Ryu... - �No est� aqu�? �Desde cu�ndo? 1413 02:28:44,276 --> 02:28:45,897 Al parecer, desde el principio... 1414 02:28:47,168 --> 02:28:49,750 �Desde el principio? �Por qu�? 1415 02:28:50,756 --> 02:28:52,150 No lo s�. 1416 02:28:53,083 --> 02:28:54,635 �D�nde est� el se�or Ryu? 1417 02:28:55,542 --> 02:28:58,126 - �El se�or Ryu? - No s�. 1418 02:29:04,516 --> 02:29:05,604 �Uma! 1419 02:29:18,807 --> 02:29:20,562 �Sabes ad�nde se fue Uma? 1420 02:29:23,692 --> 02:29:26,650 �Ryu ha muerto! �Ha sido asesinado! 1421 02:29:26,751 --> 02:29:28,043 �Qui�n lo mat�? 1422 02:29:31,437 --> 02:29:35,618 Iba encadenado... con grilletes... 1423 02:29:36,223 --> 02:29:39,043 - �Nekichi! - �Es Nekichi! 1424 02:29:47,122 --> 02:29:48,311 �El dep�sito de combustible! 1425 02:29:48,385 --> 02:29:51,071 - �Qui�n lo incendi�? - �Qui�n? 1426 02:29:51,708 --> 02:29:56,354 - �Fue Nekichi! �La bestia! - �Encu�ntrenlo! 1427 02:29:59,552 --> 02:30:00,946 �Nekichi! 1428 02:30:02,842 --> 02:30:05,924 �Nekichi, sal! 1429 02:30:13,844 --> 02:30:15,204 Ha escapado. 1430 02:30:16,503 --> 02:30:17,523 Pap�... 1431 02:30:45,948 --> 02:30:50,367 Uma, �piensas que Toriko estar� bien? 1432 02:30:51,331 --> 02:30:52,816 S�, estar� bien. 1433 02:30:52,960 --> 02:30:58,842 Cuando haya construido un arrozal y una casa en la isla de los dioses, volver� a buscarla. 1434 02:30:58,909 --> 02:31:01,924 Pero me llevar� al menos tres meses. 1435 02:31:02,199 --> 02:31:05,022 No te preocupes. Kametaro est� aqu�. 1436 02:31:05,225 --> 02:31:06,981 �No podemos contar con �l! 1437 02:31:10,177 --> 02:31:13,099 Se ir� a Tokio. 1438 02:31:13,965 --> 02:31:16,152 La se�ora Ryu cuidar� de ella. 1439 02:31:17,985 --> 02:31:20,443 Pero Toriko est� medio loca. 1440 02:31:20,744 --> 02:31:24,063 Toriko es una Noro. Una verdadera Noro. 1441 02:31:26,393 --> 02:31:29,249 Los dioses la proteger�n. 1442 02:32:13,552 --> 02:32:15,138 �Qu� pasa, Uma? 1443 02:32:16,744 --> 02:32:18,399 Nada, s�lo... 1444 02:32:18,704 --> 02:32:21,787 �Est�s pensando en Ryugen? 1445 02:32:22,859 --> 02:32:25,817 �Qu� dir� la gente de nosotros si no vamos al funeral? 1446 02:32:26,016 --> 02:32:29,495 Es por eso que le pedimos a la se�ora Ryu que se ocupara de algunas cosas. 1447 02:32:31,534 --> 02:32:32,429 Pero... 1448 02:32:33,196 --> 02:32:37,479 Ya casi estamos en oto�o. Debemos apurarnos. 1449 02:32:38,082 --> 02:32:42,467 Le dije a la se�ora Ryu que visitar� la tumba de Ryugen m�s adelante. 1450 02:32:44,562 --> 02:32:48,539 Hasta que el Dongama y el funeral no terminen, habr� tormentas. 1451 02:32:50,146 --> 02:32:53,432 Por eso la se�ora Ryu nos dijo que abandon�ramos la isla de inmediato. 1452 02:32:55,529 --> 02:32:58,508 Uma, alimenta a los pollos. 1453 02:34:01,799 --> 02:34:03,385 El motor se recalent�. 1454 02:34:06,252 --> 02:34:08,337 Necesitamos apagarlo. 1455 02:34:21,507 --> 02:34:22,730 Come. 1456 02:34:24,432 --> 02:34:26,222 Perder�s energ�a si no comes. 1457 02:34:27,523 --> 02:34:29,109 �Hermano! 1458 02:34:30,016 --> 02:34:32,134 �Te amo! 1459 02:34:33,339 --> 02:34:38,381 Estamos solos. No hay nadie m�s. �Por fin estamos totalmente solos! 1460 02:34:42,610 --> 02:34:44,762 Uma, estaremos muy ocupados. 1461 02:34:45,701 --> 02:34:49,746 No hay nadie en la isla de los dioses. Trabajaremos, s�lo nosotros dos. 1462 02:34:50,686 --> 02:34:55,967 Haremos la huerta, pescaremos y tendremos nuestro propio alimento. 1463 02:34:58,630 --> 02:34:59,457 �Uma! 1464 02:35:01,455 --> 02:35:05,603 �No somos como los dioses? 1465 02:35:08,400 --> 02:35:11,222 Fundaremos la isla de los dioses. 1466 02:35:12,090 --> 02:35:13,279 �No es cierto, Uma? 1467 02:35:15,215 --> 02:35:19,363 Fundaremos una nueva isla. 1468 02:35:21,396 --> 02:35:26,177 �Hermano! Te amo m�s que a nadie en el mundo. 1469 02:35:26,479 --> 02:35:27,964 M�s que a nadie en el mundo. 1470 02:35:39,840 --> 02:35:43,228 Al Oeste. Deben haber ido rumbo a la isla de los dioses. 1471 02:35:43,928 --> 02:35:46,817 Kame, �cu�nto les aguantar� el motor? 1472 02:35:47,550 --> 02:35:49,205 No mucho m�s. 1473 02:35:49,246 --> 02:35:52,203 - �Cu�nto? - Cinco o seis horas. 1474 02:35:52,901 --> 02:35:55,689 Bien. R�pido, entonces. 1475 02:36:23,443 --> 02:36:26,865 Uma, bebe esto. 1476 02:36:30,556 --> 02:36:34,104 �Por qu� no? �Te sientes mal? 1477 02:36:36,006 --> 02:36:39,893 �Te mareas? �Al�grate! 1478 02:36:40,094 --> 02:36:43,981 Todav�a nos queda un largo camino. Tienes que beber algo. 1479 02:37:05,618 --> 02:37:07,601 Kame. Agua. 1480 02:37:11,401 --> 02:37:12,589 Tsuchimochi. 1481 02:37:26,988 --> 02:37:30,909 �Los encontr�! �Veo una vela roja! 1482 02:37:51,549 --> 02:37:53,442 �Mierda! 1483 02:38:41,401 --> 02:38:47,077 Ey, �Qui�nes son? 1484 02:38:47,515 --> 02:38:49,566 �Fumoto? 1485 02:38:50,407 --> 02:38:53,454 �Kametaro, hijo! 1486 02:38:56,355 --> 02:38:59,834 �Uma! �Qu� ser� todo esto? 1487 02:39:02,571 --> 02:39:05,052 �Traer�n a Toriko? 1488 02:39:13,838 --> 02:39:16,522 Vino sagrado. �B�belo! 1489 02:39:18,491 --> 02:39:23,137 Kame, s� que es duro para ti, pero debemos obedecer las leyes. 1490 02:39:33,547 --> 02:39:35,029 �P�nganse las m�scaras! 1491 02:39:51,692 --> 02:39:53,674 Ey, �qui�nes son ustedes? 1492 02:40:01,563 --> 02:40:02,956 �Uma est� enferma! 1493 02:40:04,654 --> 02:40:06,511 �Qu�tense las m�scaras! 1494 02:40:07,345 --> 02:40:09,634 �De todos modos s� qui�nes son! 1495 02:40:11,965 --> 02:40:13,926 �Basta de bromas! 1496 02:40:14,425 --> 02:40:17,473 S� que el conductor es Fumoto. �S�cate la m�scara! 1497 02:40:19,609 --> 02:40:22,124 �Toriko est� aqu�? �Kame! 1498 02:40:23,730 --> 02:40:25,518 �Kametaro! 1499 02:40:33,798 --> 02:40:37,584 �Uma! �Qu� est� pasando, Uma? 1500 02:40:38,485 --> 02:40:42,463 �Cu�ntales! �No saben lo que pas�? 1501 02:40:46,063 --> 02:40:49,077 �Uma! �Cu�ntales! 1502 02:40:59,657 --> 02:41:01,946 �No hicimos nada! 1503 02:41:02,315 --> 02:41:04,706 �Ryugen muri� de muerte natural! 1504 02:41:05,772 --> 02:41:07,754 �Somos inocentes! 1505 02:41:09,327 --> 02:41:12,376 Preg�ntenle a la se�ora Ryu, si no me creen. 1506 02:41:12,885 --> 02:41:15,364 �La se�ora Ryu sabe todo! 1507 02:41:16,971 --> 02:41:20,981 �Kame! �Cu�ntales, si est�s ah�! 1508 02:41:21,988 --> 02:41:23,144 �Kame! 1509 02:41:24,415 --> 02:41:26,104 Kame, �no est�s ah�? 1510 02:41:26,675 --> 02:41:28,261 �Kametaro! 1511 02:41:28,636 --> 02:41:31,094 �Remos arriba! 1512 02:41:34,851 --> 02:41:37,899 �Uma! 1513 02:41:37,942 --> 02:41:40,729 - �Cast�guenlo! - �Hermano! 1514 02:41:46,085 --> 02:41:46,911 �Hermano! 1515 02:41:49,009 --> 02:41:53,191 �Por qu�...? Uma, ven aqu�. 1516 02:41:56,621 --> 02:42:00,541 - �Es mi padre! - �Kame! 1517 02:42:22,741 --> 02:42:25,030 �Hermano! 1518 02:42:37,797 --> 02:42:39,882 �Hermano! 1519 02:42:44,777 --> 02:42:50,284 �Hermano, te amo! 1520 02:43:42,739 --> 02:43:46,522 Regresemos. 1521 02:43:53,106 --> 02:43:54,329 �P�nganse las m�scaras! 1522 02:44:03,476 --> 02:44:04,802 �Tomen los remos! 1523 02:44:06,567 --> 02:44:07,756 �Vamos! 1524 02:45:51,057 --> 02:45:58,490 CINCO A�OS DESPU�S 1525 02:46:13,056 --> 02:46:15,843 - Hola, �cu�nto tiempo ha pasado! - S�, cu�nto tiempo... 1526 02:46:15,882 --> 02:46:17,366 Espero que est�n bien... 1527 02:46:18,739 --> 02:46:20,892 La se�ora Higashi; y �sta es mi esposa. 1528 02:46:21,298 --> 02:46:24,652 - El se�or Fumoto, el gerente de la f�brica. - �Gracias! 1529 02:46:26,883 --> 02:46:29,138 �Coca-Cola! 1530 02:46:29,342 --> 02:46:34,623 Hubo una vez, 1531 02:46:34,725 --> 02:46:40,539 hace mucho, mucho tiempo 1532 02:46:41,939 --> 02:46:48,783 un hermano y una hermana, 1533 02:46:48,885 --> 02:46:55,198 un dios y una diosa 1534 02:46:55,664 --> 02:47:03,039 que crearon juntos una isla. 1535 02:47:03,141 --> 02:47:09,316 �sta es la historia, 1536 02:47:10,120 --> 02:47:17,691 de c�mo naci� la isla. 1537 02:47:17,798 --> 02:47:24,008 �sta es su historia. 1538 02:47:25,143 --> 02:47:31,955 Una cabani con una vela roja. 1539 02:47:31,990 --> 02:47:34,879 �Coca-Cola fr�a! �Coca-Cola con hielo! 1540 02:47:35,380 --> 02:47:37,068 �Debemos darle dinero? 1541 02:47:38,270 --> 02:47:41,160 - �Cu�nto es lo apropiado? - Diez yenes es suficiente. 1542 02:47:41,263 --> 02:47:44,277 �De qu� habla la canci�n? Es dif�cil de entender. 1543 02:47:44,387 --> 02:47:47,933 Es una antigua canci�n sobre el origen de nuestra isla. 1544 02:47:48,541 --> 02:47:50,127 Por aqu�, por favor. 1545 02:47:53,557 --> 02:48:00,095 Un d�a, la cabani, por su propia cuenta... 1546 02:48:00,204 --> 02:48:02,097 �Qu� es una cabani? 1547 02:48:02,299 --> 02:48:06,220 Una canoa. Ahora tienen motores. 1548 02:48:06,686 --> 02:48:10,368 Incluso actualmente, en las tardes con viento del oeste... 1549 02:48:10,474 --> 02:48:14,055 puede verse la vela roja de la cabani de los dioses. 1550 02:48:14,463 --> 02:48:16,854 - �En serio? - No, no. Es una leyenda antigua. 1551 02:48:17,188 --> 02:48:19,613 En estos tiempos modernos, ya no. 1552 02:48:19,715 --> 02:48:23,997 Pero yo la vi. Y tambi�n otros isle�os. 1553 02:48:24,101 --> 02:48:26,253 Leyendas, nada m�s que leyendas. 1554 02:48:27,757 --> 02:48:29,581 �Por qu� regresaste? 1555 02:48:30,782 --> 02:48:33,037 Desapareciste. Estaba preocupado. 1556 02:48:33,840 --> 02:48:36,820 Lamento haber dejado el puesto para el que me recomend�. 1557 02:48:37,229 --> 02:48:40,210 �Por qu�? �No te gust� Tokio? 1558 02:48:40,353 --> 02:48:42,209 No, no fue eso... 1559 02:48:45,304 --> 02:48:50,018 Durante a�os tuviste excelente reputaci�n en la f�brica. 1560 02:48:50,422 --> 02:48:51,578 Lo siento. 1561 02:48:52,482 --> 02:48:54,466 Supe que hab�a trabajo aqu�... 1562 02:48:55,075 --> 02:48:58,362 en el aniversario de la muerte de mi padre y de Toriko. 1563 02:49:00,359 --> 02:49:02,580 Y es mejor trabajar en la tierra que nos vio nacer. 1564 02:49:02,786 --> 02:49:04,542 No, no es as�. 1565 02:49:05,544 --> 02:49:08,263 El coraz�n me duele cada vez m�s por estar aqu�. 1566 02:49:10,264 --> 02:49:11,725 Pero... 1567 02:49:14,218 --> 02:49:16,904 en Tokio no me sent�a yo mismo. 1568 02:49:18,307 --> 02:49:20,029 Me sent�a dividido. 1569 02:49:21,996 --> 02:49:24,014 Estaba muy preocupado. 1570 02:49:27,978 --> 02:49:30,097 Quer�a pensar en lo que mi padre hab�a hecho, 1571 02:49:30,968 --> 02:49:32,656 en mis propios actos... 1572 02:49:33,760 --> 02:49:35,811 y tambi�n en los suyos, ingeniero. 1573 02:49:35,854 --> 02:49:37,371 Yo estaba en una posici�n dif�cil. 1574 02:49:37,448 --> 02:49:41,063 No, no estoy tratando de culparlo, ingeniero. 1575 02:49:43,930 --> 02:49:47,749 �Por qu� abandon� a Toriko a su suerte? 1576 02:49:48,217 --> 02:49:52,795 �Por qu� mat� a mi propio padre? 1577 02:49:54,000 --> 02:49:56,481 �Fue de verdad por el bien de la isla? 1578 02:49:58,287 --> 02:50:01,177 Quer�a pensarlo bien, aqu�, en esta isla. 1579 02:50:14,439 --> 02:50:17,624 Mam�, �mira esa roca tan rara! 1580 02:50:18,462 --> 02:50:25,033 Dicen que fue una muchacha que se transform� en roca mientras esperaba a su amante. 1581 02:50:25,074 --> 02:50:27,124 �Qu� historia tan rom�ntica! 1582 02:50:27,533 --> 02:50:32,451 Su nombre es "Toriko". Y no hace mucho que sucedi�. 1583 02:50:33,050 --> 02:50:35,407 - �De verdad? - �Por supuesto! 1584 02:50:36,208 --> 02:50:39,188 El se�or Kariya sabe todo sobre ella. 1585 02:50:39,697 --> 02:50:41,680 �De verdad, querido? 1586 02:50:44,516 --> 02:50:46,907 Los isle�os no son muy inteligentes. 1587 02:50:47,010 --> 02:50:51,055 No distinguen las leyendas de la realidad. 1588 02:50:51,895 --> 02:50:55,544 Esto muestra cu�n simples y puros son. 1589 02:50:55,983 --> 02:50:58,374 La isla Kurage est� ba�ada por los sentimientos. 1590 02:51:28,718 --> 02:51:29,806 �Toriko! 1591 02:51:38,190 --> 02:51:39,482 �Toriko! 1592 02:52:14,083 --> 02:52:16,338 �Toriko! 1593 02:52:48,216 --> 02:52:49,698 Lo siento. 1594 02:53:14,205 --> 02:53:17,186 FIN (Subs en espa�ol por Cunegunda/Candelita) 118249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.