All language subtitles for Profonds désirs des dieux 1968 Shohei Imamura - Rentarô Mikuni, Chôichirô Kawarazaki, Kazuo Kitamura, Hideko Okiyama, Yoshi Katô, Yasuko Matsui JapEngst
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:06,122
Festival de Arte de 1969
2
00:00:07,619 --> 00:00:16,900
Producida y distribuida por Nikkatsu Ltd.
3
00:03:26,767 --> 00:03:27,925
�Jaja!
4
00:03:28,831 --> 00:03:30,657
�Un rat�n!
5
00:04:22,294 --> 00:04:23,349
�Kame!
6
00:04:25,155 --> 00:04:26,051
�Kametaro!
7
00:04:51,038 --> 00:04:52,127
�S�bela, r�pido!
8
00:05:16,390 --> 00:05:17,285
�Hermano!
9
00:05:19,017 --> 00:05:20,003
�Hermano!
10
00:05:27,601 --> 00:05:28,689
�Uma!
11
00:05:39,644 --> 00:05:42,866
Esc�ndelo, hermano. Jaja se enojar�.
12
00:05:45,233 --> 00:05:46,820
�C�mo est� Taro?
13
00:05:47,229 --> 00:05:49,316
No ha comido nada desde la ma�ana.
14
00:05:51,522 --> 00:05:53,915
�Est�s segura de que no tiene una maldici�n?
15
00:05:54,649 --> 00:05:56,611
Hermano, fuiste al mar.
16
00:05:57,643 --> 00:05:58,799
No.
17
00:05:59,340 --> 00:06:04,557
Si te encuentran pescando, te matar�n.
18
00:06:04,663 --> 00:06:06,250
No.
19
00:06:06,625 --> 00:06:08,110
Est� bien, te creo.
20
00:06:09,154 --> 00:06:10,412
�Ah� viene Jaja!
21
00:06:17,437 --> 00:06:21,226
Nekichi, �has visto a Uma?
22
00:06:23,492 --> 00:06:24,388
No.
23
00:06:36,967 --> 00:06:38,895
La plegaria ya est� hecha, Kametaro.
24
00:06:42,888 --> 00:06:46,541
�Taro! �Taro!
25
00:06:50,839 --> 00:06:51,825
�Ya est� bien!
26
00:06:52,570 --> 00:06:54,532
�Gracias a los dioses!
27
00:06:54,932 --> 00:06:58,947
Toriko, no le des mucha agua a Taro.
28
00:06:59,955 --> 00:07:03,041
Uma, no deber�as ver a Nekichi.
29
00:07:04,247 --> 00:07:05,642
No lo hago, Jaja.
30
00:07:08,439 --> 00:07:13,951
�Qu� le diremos a Ryugen si la gente se entera?
31
00:07:20,716 --> 00:07:27,896
Hace mucho, mucho tiempo...
32
00:07:28,135 --> 00:07:34,181
Hace much�simo tiempo...
33
00:07:37,217 --> 00:07:44,624
Ellos vinieron al mar de Kurage.
34
00:07:44,669 --> 00:07:50,647
Al Mar de las Medusas.
35
00:07:53,186 --> 00:08:00,503
Un hermano y una hermana.
36
00:08:01,071 --> 00:08:07,684
Un dios y una diosa.
37
00:08:16,341 --> 00:08:21,423
Juntos crearon una isla.
38
00:08:24,126 --> 00:08:32,238
Esta es la historia
39
00:08:32,311 --> 00:08:38,890
del origen de la isla.
40
00:08:40,927 --> 00:08:47,676
Un d�a, el Dios del Cielo convoc� al dios
41
00:08:48,611 --> 00:08:54,261
y le orden� crear una isla y ser su guardi�n.
42
00:08:54,766 --> 00:08:59,984
El Dios del Cielo le regal�
una roca roja, roja... muy roja.
43
00:09:00,888 --> 00:09:06,105
Content�simo, el dios masculino arroj�
una parte de la roca
44
00:09:06,177 --> 00:09:10,659
al oc�ano haciendo mucho ruido.
45
00:09:10,969 --> 00:09:21,143
Y he aqu� que, de pronto, la isla Kurage
apareci� desde las profundidades del oc�ano.
46
00:09:22,179 --> 00:09:22,939
�Y luego?
47
00:09:23,278 --> 00:09:29,132
El dios masculino intent� descender a la isla.
48
00:09:30,431 --> 00:09:31,859
Pero no pudo.
49
00:09:32,560 --> 00:09:37,449
Lo intent� muchas veces pero fue en vano.
50
00:09:41,709 --> 00:09:44,398
Finalmente le rog� as� al Dios del Cielo:
51
00:09:45,103 --> 00:09:49,991
"Por favor, conc�deme la parte de mi cuerpo
que me falta."
52
00:09:50,592 --> 00:09:56,570
Asombrado, el Dios del Cielo le pregunt�:
"�Qu� parte del cuerpo te falta?"
53
00:09:59,674 --> 00:10:06,856
La parte del cuerpo
54
00:10:07,792 --> 00:10:14,643
que me falta para estar completo
55
00:10:15,343 --> 00:10:22,230
es el cuerpo
56
00:10:23,029 --> 00:10:28,008
de una mujer.
57
00:10:30,548 --> 00:10:38,023
El cuerpo de una mujer
58
00:10:38,399 --> 00:10:44,581
es todo lo que deseo.
59
00:10:49,278 --> 00:10:57,457
EL PROFUNDO DESEO DE LOS DIOSES
60
00:11:02,785 --> 00:11:07,674
PRODUCCIONES IMAMURA
61
00:11:08,474 --> 00:11:13,397
Gui�n: SHOHEI IMAMURA - KEIHJI HASEBE
62
00:11:14,097 --> 00:11:19,043
Fotograf�a: MASAO TOCHIZAWA
63
00:11:19,852 --> 00:11:29,425
M�sica: TOSHIRO MAYUZUMI
Edici�n: MUTSUO TANJI
64
00:11:45,136 --> 00:11:49,118
Elenco:
RANTARO MIKUNI - CHOICHIRO KAWARAZAKI
65
00:11:49,828 --> 00:11:54,014
KATSUO KITAMURA - HIDEKO OKIYAMA
66
00:11:54,785 --> 00:11:59,038
YASUKO MATSUI - KANJURO ARASHI
67
00:12:14,513 --> 00:12:16,974
Fumoto, �c�mo te fue con la pesca?
68
00:12:17,807 --> 00:12:18,963
�M�s o menos!
69
00:12:21,965 --> 00:12:24,052
�Un cerdo se cay� por la borda!
70
00:12:24,761 --> 00:12:27,585
�Da la vuelta!
71
00:12:28,453 --> 00:12:30,879
�Ey, Fumoto! �Da la vuelta!
72
00:12:42,226 --> 00:12:45,743
�Maldici�n! �Es un tibur�n!
73
00:12:47,217 --> 00:12:48,510
- Kyoji, trae el aceite.
- Enseguida.
74
00:12:49,113 --> 00:12:50,598
Las sand�as.
75
00:12:51,741 --> 00:12:54,202
�Ap�rate!
76
00:13:01,523 --> 00:13:02,509
Fumawari.
77
00:13:04,716 --> 00:13:06,111
Esto es para Tonoshiro.
78
00:13:07,710 --> 00:13:09,899
Ohama... �Ohama!
79
00:13:13,731 --> 00:13:15,194
Esto es para el se�or Ryu.
80
00:13:18,590 --> 00:13:20,710
- Esto para Egu.
- �No, Toriko!
81
00:13:23,679 --> 00:13:26,367
Esto es para Kara y esto otro es m�o.
82
00:13:29,169 --> 00:13:32,492
- �Me voy a casa!
- Bueno.
83
00:13:35,456 --> 00:13:37,283
�Vamos!
84
00:13:40,248 --> 00:13:42,142
�Kame! Ven.
85
00:13:45,271 --> 00:13:46,564
Hermano.
86
00:14:22,299 --> 00:14:24,816
Oh, misericordioso Dios.
87
00:14:25,792 --> 00:14:30,909
Nosotros, los Futori, pertenecemos
a la familia m�s antigua de la isla.
88
00:14:31,782 --> 00:14:38,361
En los �ltimos a�os nuestras fechor�as
han causado problemas en la isla.
89
00:14:39,400 --> 00:14:42,258
Ahora te lo ruego, oh Dios.
90
00:14:43,491 --> 00:14:49,039
Los Futori no saldr�n al mar.
Mantendremos encadenado a Nekichi.
91
00:14:50,345 --> 00:14:55,562
Moveremos la roca y restauraremos
el arrozal sagrado.
92
00:14:56,467 --> 00:15:01,287
Si cumplimos nuestras promesas,
por favor, d�janos pescar otra vez.
93
00:15:01,589 --> 00:15:06,638
Y por favor, d�janos asistir
al festival de Dongata.
94
00:15:07,446 --> 00:15:11,631
Te lo ruego, d�janos volver a ser
lo que �ramos.
95
00:15:26,209 --> 00:15:30,156
Los campos de arroz de Kurage
96
00:15:30,202 --> 00:15:34,558
son campos libres.
97
00:15:34,593 --> 00:15:38,880
Se�ala surcos en el arrozal
98
00:15:38,983 --> 00:15:43,703
y las aljabas del arroz se estremecer�n.
99
00:15:48,167 --> 00:15:51,887
Los pechos de las chicas que corren, �giles,
100
00:15:51,959 --> 00:15:57,709
que se estremezcan tambi�n.
101
00:15:58,613 --> 00:16:03,003
Cuando los pechos se estremecen,
102
00:16:03,071 --> 00:16:06,360
la sangre corre salvaje.
103
00:16:06,464 --> 00:16:10,945
La sangre corre salvaje.
104
00:16:15,846 --> 00:16:23,629
Todos juntos bajan hacia la playa.
105
00:16:24,063 --> 00:16:28,317
A la sombra del primer �rbol.
106
00:16:28,355 --> 00:16:31,610
Y bailan toda la noche.
107
00:16:32,015 --> 00:16:36,235
Los muchachos de la isla han venido
a jugar con Toriko.
108
00:16:36,340 --> 00:16:40,389
Todos juntos corren hacia la playa.
109
00:16:40,432 --> 00:16:44,323
A la sombra del primer �rbol.
110
00:16:44,391 --> 00:16:48,678
Y bailan toda la noche.
111
00:17:09,808 --> 00:17:11,861
�Toriko, mu�stranos m�s!
112
00:17:21,486 --> 00:17:24,639
�M�s, Toriko, s� buena!
113
00:17:38,020 --> 00:17:40,175
- Toriko.
- �Qu�?
114
00:17:40,715 --> 00:17:42,903
�Con qui�n est�s casada?
115
00:17:46,038 --> 00:17:48,523
Toriko es la mujer de Kametaro.
116
00:17:52,127 --> 00:17:54,587
La mujer de Kametaro.
117
00:18:02,906 --> 00:18:03,631
�No, no!
118
00:18:04,203 --> 00:18:07,890
Es la esposa de Nekichi.
119
00:18:10,724 --> 00:18:16,203
Soy la esposa de Nekichi.
120
00:18:17,876 --> 00:18:20,564
�Ella es la esposa de Nekichi!
121
00:18:34,145 --> 00:18:36,436
�Pap�, tonto!
122
00:18:37,837 --> 00:18:40,128
- �Brutos!
- �Idiotas!
123
00:18:41,631 --> 00:18:43,025
�Te coges a tu hermana!
124
00:18:44,925 --> 00:18:47,817
Te est�n haciendo una broma. �No te preocupes!
125
00:18:47,919 --> 00:18:49,643
�Te coges a tu hermana!
126
00:18:51,645 --> 00:18:58,621
�Me pica, abuelo Jaja! �Me pica!
127
00:18:58,664 --> 00:19:02,351
- Est� bien.
- �Pica!
128
00:19:03,322 --> 00:19:05,216
Buena chica, Toriko.
129
00:19:06,415 --> 00:19:09,036
�Es aqu�?... Buena chica.
130
00:19:11,606 --> 00:19:13,035
�Qu� haces, Nekichi?
131
00:19:13,102 --> 00:19:16,528
- Toriko...
- �Me pica la oreja, pap�!
132
00:19:16,629 --> 00:19:17,786
�La oreja?
133
00:19:19,291 --> 00:19:20,186
�D�nde?
134
00:19:20,289 --> 00:19:22,410
No puedo aguantarlo.
135
00:19:26,411 --> 00:19:27,375
�Aqu�?
136
00:19:29,604 --> 00:19:32,961
�Qui�n te ense�� esto, Toriko?
137
00:19:34,361 --> 00:19:35,552
El abuelo.
138
00:19:37,988 --> 00:19:42,140
Toriko no tiene placeres.
139
00:19:42,380 --> 00:19:45,930
�Jaja! �Es por eso que nos llaman "brutos"!
140
00:19:46,372 --> 00:19:50,262
Nos haces sufrir.
141
00:19:51,328 --> 00:19:52,621
�Estupideces!
142
00:19:53,525 --> 00:19:54,819
Es porque quebrantaste las reglas.
143
00:19:56,319 --> 00:20:05,065
Pescaste con dinamita, a pesar de mis advertencias.
144
00:20:05,102 --> 00:20:06,191
�Qu� dijiste?
145
00:20:08,329 --> 00:20:10,984
En ese momento todos lo hicimos.
146
00:20:11,989 --> 00:20:14,915
Pero no a plena luz del d�a, como t�, est�pido.
147
00:20:16,181 --> 00:20:20,763
Hasta tuviste un affair con la mujer de otro.
148
00:20:21,105 --> 00:20:25,790
�l era mi compa�ero en la guerra
y cuando volvi� era impotente.
149
00:20:26,993 --> 00:20:29,081
As� que lo hice por �l. �Qu� tiene de malo?
150
00:20:29,788 --> 00:20:32,476
Compa�ero, compa�ero...
�No sabes ninguna otra cosa?
151
00:20:32,550 --> 00:20:34,773
S�, un compa�ero es un compa�ero.
152
00:20:37,473 --> 00:20:40,626
Compartimos el mejor momento de mi vida.
153
00:20:41,465 --> 00:20:43,450
Preferir�a volver a la guerra
154
00:20:43,528 --> 00:20:48,712
antes que vivir en este lugar tan peque�o
y aguantar que me llamen "bruto".
155
00:20:49,550 --> 00:20:50,945
�Y todo porque est�s loco!
156
00:20:51,413 --> 00:20:52,308
�Idiota!
157
00:20:53,209 --> 00:20:56,101
Un hombre debe velar por una mujer.
158
00:20:56,869 --> 00:21:00,918
Me ocup� de la pobre Ushi
cuando su marido la abandon�.
159
00:21:01,725 --> 00:21:05,015
- �Y qu� tiene eso de malo?
- �Qu�, canalla?
160
00:21:07,116 --> 00:21:09,736
�Ushi era tu hija!
161
00:21:10,909 --> 00:21:14,890
�Y qu�? �La hice infeliz?
162
00:21:15,633 --> 00:21:17,890
Ushi muri� contenta.
163
00:21:19,292 --> 00:21:22,979
Ma no pod�a casarse, a causa de tu hijo.
164
00:21:23,384 --> 00:21:28,602
A eso le debes tu propio nacimiento.
�No insultes a tu padre!
165
00:21:57,151 --> 00:21:58,342
�No hace mucho calor hoy?
166
00:21:58,449 --> 00:22:02,737
- �Mucho trabajo?
- No, no son buenos tiempos.
167
00:22:12,156 --> 00:22:13,846
�Se�or Kariya?
168
00:22:18,411 --> 00:22:20,804
Soy Ryugen Ryu, de la f�brica de az�car Kurage.
169
00:22:21,705 --> 00:22:22,895
�El mar estuvo bravo?
170
00:22:23,402 --> 00:22:28,914
Le dije al se�or Shimajiri, su predecesor,
que tambi�n viniera, pero parec�a estar ocupado.
171
00:22:55,672 --> 00:23:02,081
�Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar�
172
00:23:03,058 --> 00:23:14,731
y me tentar� con dulces palabras?
173
00:23:24,715 --> 00:23:25,701
�Nekichi!
174
00:23:26,046 --> 00:23:29,303
Hola, compa�ero. �C�mo anda todo hoy?
175
00:23:29,507 --> 00:23:35,292
Lleg� un ingeniero de Tokio. Excavar�
buscando agua para la f�brica.
176
00:23:35,395 --> 00:23:38,083
- Qu� bueno, Ryu.
- Buenas noches, anciano.
177
00:23:40,518 --> 00:23:42,911
Tengo algo para usted.
178
00:23:47,306 --> 00:23:51,060
- Gracias.
- Por favor, ac�ptelo.
179
00:23:53,294 --> 00:23:57,876
Por cierto, necesito a Kametaro
como asistente del ingeniero.
180
00:23:58,883 --> 00:24:01,208
Es un empleo importante.
181
00:24:01,312 --> 00:24:04,466
Kametaro es como de mi familia,
as� que me gustar�a que lo hiciera.
182
00:24:04,506 --> 00:24:08,953
Kame es un Futori. Trabaja en el foso.
183
00:24:09,063 --> 00:24:12,545
S�, eso tambi�n es importante, pero hay tiempo.
184
00:24:12,989 --> 00:24:15,847
- Uma acept�.
- �Uma? �Por qu�?
185
00:24:16,249 --> 00:24:22,636
Ella tambi�n es una Futori.
No detendr�a nuestras excavaciones.
186
00:24:23,336 --> 00:24:26,817
Aqu� todos vivimos de la ca�a de az�car.
187
00:24:27,927 --> 00:24:32,815
Si la f�brica cerrara por falta de agua,
todos morir�amos.
188
00:24:34,614 --> 00:24:39,196
�Pero si t� convenciste a todos
de cambiar el arroz por la ca�a!
189
00:24:39,304 --> 00:24:41,698
Kurage no puede sobrevivir de otro modo.
190
00:24:41,800 --> 00:24:45,691
Pap�, quiero ayudar al ingeniero.
191
00:24:47,489 --> 00:24:52,378
Les cont� a los ancianos de la isla
acerca de Kametaro.
192
00:24:53,377 --> 00:24:56,893
Si �l nos ayuda, podr� venir al Festival Dongama.
193
00:24:57,902 --> 00:24:59,195
�El Dongama?
194
00:24:59,500 --> 00:25:03,980
Ryugen, gracias por decir eso.
Gracias, gracias, gracias.
195
00:25:07,084 --> 00:25:11,564
Compa�ero, �cu�nto le pagar�n a Kametaro?
196
00:25:12,008 --> 00:25:15,399
Ser�n quinientos yenes por d�a.
197
00:25:15,802 --> 00:25:18,660
Nekichi no acepta ning�n dinero.
198
00:25:19,660 --> 00:25:23,086
El ingeniero es un dios que lleg�
cruzando el mar.
199
00:25:23,486 --> 00:25:26,741
No est� bien pedirle dinero a un dios.
200
00:25:26,846 --> 00:25:30,827
Al�jate. Estoy hablando con mi compa�ero.
201
00:25:33,034 --> 00:25:36,120
Anciano, el mundo ha cambiado.
202
00:25:36,727 --> 00:25:41,117
Trabajar significa dinero,
es por eso que trabajamos.
203
00:25:41,518 --> 00:25:42,742
No entiendo.
204
00:25:43,447 --> 00:25:48,132
Todos los que prestan un servicio a la isla
son considerados dioses.
205
00:25:49,203 --> 00:25:53,219
�l trabajar� para un dios. Entonces, �por qu�?
206
00:25:56,023 --> 00:25:57,316
No entiendo.
207
00:26:19,477 --> 00:26:20,372
�Nekichi!
208
00:26:20,975 --> 00:26:21,667
�Nekichi!
209
00:26:52,513 --> 00:26:53,499
�Nekichi!
210
00:26:59,932 --> 00:27:00,329
�Uma!
211
00:27:29,809 --> 00:27:30,773
�Ingeniero!
212
00:27:36,062 --> 00:27:38,285
- Buenas noches.
- Buenas noches.
213
00:27:39,158 --> 00:27:41,052
�Usted viene de Tokio, ingeniero?
214
00:27:41,154 --> 00:27:42,276
S�.
215
00:27:42,683 --> 00:27:45,768
- �Konoe, Konoe!
- �Konoe?
216
00:27:45,943 --> 00:27:48,234
El escuadr�n Konoe, en Tokio.
217
00:27:48,339 --> 00:27:52,354
- �Entonces usted estuvo en las Guardias?
- Extra�o mucho Tokio.
218
00:27:52,929 --> 00:27:57,354
Ryu es un hombre inteligente. Futori es un tonto.
219
00:27:57,555 --> 00:28:00,276
- �Futori?
- Kame... Kametaro.
220
00:28:00,682 --> 00:28:04,834
- �El padre de Kame?
- Un loco. Una bestia.
221
00:28:08,533 --> 00:28:09,826
El ingeniero es un hombre importante.
222
00:28:10,829 --> 00:28:14,753
Es yerno del due�o de la compa��a Higashi.
223
00:28:15,121 --> 00:28:17,049
- Debes trabajar duro.
- �Lo har�!
224
00:28:17,816 --> 00:28:21,297
Soy el responsable de la isla
y tambi�n el gerente de la f�brica.
225
00:28:21,641 --> 00:28:23,297
Este es tu lugar.
226
00:28:24,502 --> 00:28:28,188
- No le digas nada vergonzoso.
- No.
227
00:28:29,126 --> 00:28:32,280
Es por el bien de tu familia tambi�n.
228
00:28:34,417 --> 00:28:37,865
- Si tienes alguna pregunta, h�zmela.
- S�.
229
00:29:09,649 --> 00:29:10,136
C�mo tardan.
230
00:29:47,175 --> 00:29:49,762
Este es el se�or Shimajiri, su antecesor.
231
00:29:54,860 --> 00:29:58,048
�Por qu� no se contact� con la oficina,
se�or Shimajiri?
232
00:29:58,553 --> 00:30:00,141
Ni una palabra en seis meses.
233
00:30:00,882 --> 00:30:01,971
Lo siento.
234
00:30:02,845 --> 00:30:05,329
Si no hay agua, cerraremos.
235
00:30:05,640 --> 00:30:07,863
Si hay, continuaremos el trabajo.
236
00:30:08,335 --> 00:30:09,424
Una de dos.
237
00:30:10,031 --> 00:30:12,515
Han estado esperando su informe.
238
00:30:13,923 --> 00:30:15,818
- �Mi informe?
- S�.
239
00:30:16,419 --> 00:30:17,111
�Por qu�?
240
00:30:18,515 --> 00:30:23,994
�Por qu�? �Acaso no es su obligaci�n?
Para eso le pagan.
241
00:30:25,002 --> 00:30:27,827
Pero yo no he percibido ning�n salario.
242
00:30:28,695 --> 00:30:32,313
Por supuesto que no. Su esposa e hijos
lo reciben en Tokio.
243
00:30:33,020 --> 00:30:33,677
Ya entiendo.
244
00:30:34,683 --> 00:30:39,471
Ingeniero, por aqu� hab�a arrozales en el pasado.
245
00:30:39,674 --> 00:30:41,569
Los restos de Hitomasuda.
246
00:30:43,001 --> 00:30:51,849
Antes, la gente ven�a cuando sonaba una campana.
Los que llegaban tarde eran asesinados.
247
00:30:51,949 --> 00:30:54,173
As� se controlaba a la poblaci�n.
248
00:30:55,276 --> 00:30:57,263
Eran �pocas crueles.
249
00:30:58,371 --> 00:30:59,766
�Gracias por su esfuerzo!
250
00:31:00,201 --> 00:31:02,060
�Gracias! �Gracias! �Gracias!
251
00:31:02,097 --> 00:31:05,386
El se�or Ryu es un hombre virtuoso.
Todos lo respetan.
252
00:31:05,591 --> 00:31:07,983
Lo s�, la gente es la sal de la tierra.
253
00:31:08,451 --> 00:31:10,436
�Gracias, gracias!
254
00:31:12,443 --> 00:31:17,332
Esto sol�a ser un arrozal,
ahora todo es de ca�a de az�car.
255
00:31:17,434 --> 00:31:18,363
Entiendo.
256
00:31:19,430 --> 00:31:23,150
- Hace calor. Mov�monos.
- S�.
257
00:31:26,450 --> 00:31:29,535
�Qu� es esto? �No estuvimos ya aqu�?
258
00:31:29,644 --> 00:31:31,503
S�.
259
00:31:31,906 --> 00:31:34,833
- �S�?
- Disculpe el calor.
260
00:31:35,300 --> 00:31:37,886
Quer�a que todos lo vieran.
261
00:31:38,028 --> 00:31:40,386
Eso les dar� esperanzas.
262
00:31:40,722 --> 00:31:45,169
�Qu� quiere decir? �Termine el "tour"
y ll�veme al lugar de inmediato!
263
00:31:45,280 --> 00:31:45,903
S�, s�.
264
00:31:56,027 --> 00:31:58,715
�C�mo est�n las cosas en la oficina central?
265
00:31:59,120 --> 00:32:02,977
�Qu�? Oh, el az�car no es muy buena.
266
00:32:03,578 --> 00:32:05,869
Soy ingeniero, no s� mucho de eso.
267
00:32:06,273 --> 00:32:09,166
Debe ser dif�cil para su suegro.
268
00:32:09,368 --> 00:32:13,383
No lo creo. Posee muchas otras compa��as.
269
00:32:14,757 --> 00:32:16,242
Hace tanto calor.
270
00:32:16,852 --> 00:32:22,774
La f�brica no ha pagado todav�a
el balance del a�o pasado.
271
00:32:23,239 --> 00:32:24,759
Por eso la gente est� preocupada.
272
00:32:26,667 --> 00:32:31,317
Conf�an en m� s�lo gracias al renombre de Higashi.
273
00:32:49,024 --> 00:32:49,919
�Peri�dicos!
274
00:32:50,122 --> 00:32:50,915
�Peri�dicos!
275
00:32:51,120 --> 00:32:52,378
Ll�valo a mi casa.
276
00:32:52,583 --> 00:32:54,069
- �El diario de hoy?
- No.
277
00:32:54,380 --> 00:32:56,705
El �ltimo puede ser de hace una semana.
278
00:32:58,505 --> 00:33:02,225
- Compa�ero, ya llev� el tuyo a tu casa.
- Gracias.
279
00:33:02,797 --> 00:33:05,586
- Deben tener agua.
- Ser�a grandioso.
280
00:33:07,222 --> 00:33:09,977
�Puede darle agua al ingeniero?
281
00:33:17,568 --> 00:33:19,053
�Qu� asco!
282
00:33:19,798 --> 00:33:24,652
La mayor�a de las fuentes se han secado.
El agua est� cada vez m�s salada.
283
00:33:28,048 --> 00:33:29,171
�C�mo est�?
284
00:33:31,841 --> 00:33:35,322
Mire, el yerno del se�or Higashi est� aqu�.
285
00:33:35,666 --> 00:33:39,524
La f�brica est� segura. Trabajen mucho, �de acuerdo?
286
00:33:41,622 --> 00:33:44,809
- Bueno, �comenzamos?
- De acuerdo.
287
00:34:21,478 --> 00:34:22,272
�Qu� lugar!
288
00:34:23,773 --> 00:34:25,361
Se lo llama Kuburabari.
289
00:34:25,470 --> 00:34:26,990
- �Kuburabari?
- S�.
290
00:34:27,166 --> 00:34:31,057
Sol�an hacer saltar a las embarazadas desde aqu�
291
00:34:31,559 --> 00:34:34,542
para controlar la demograf�a.
292
00:34:35,584 --> 00:34:39,736
En la era feudal, esta isla pertenec�a a un noble.
293
00:34:39,809 --> 00:34:42,033
Cobraba impuestos muy altos.
294
00:34:42,137 --> 00:34:43,431
Se�or Ryu, �d�nde est� la fuente de agua?
295
00:34:44,799 --> 00:34:47,589
Debe haber una gran napa subterr�nea.
296
00:34:47,627 --> 00:34:49,919
El agua sale bajo este acantilado.
297
00:34:51,287 --> 00:34:54,372
�Lo ve? �Quiere que bajemos?
298
00:34:54,747 --> 00:34:56,732
No es bueno.
299
00:34:57,541 --> 00:34:58,936
Est� muy lejos de la f�brica.
300
00:34:59,039 --> 00:35:00,729
Pero es lo mejor que tiene esta isla.
301
00:35:00,834 --> 00:35:03,126
�Pero no es lo mejor para la compa��a!
302
00:35:04,361 --> 00:35:05,688
Es de buena calidad, �no es cierto?
303
00:35:07,023 --> 00:35:10,143
- S�, es de buena calidad.
- �Ya la ha probado?
304
00:35:10,250 --> 00:35:14,107
S�. Por eso estaba haciendo una perforaci�n.
305
00:35:19,000 --> 00:35:22,391
�Y? �Alg�n resultado?
306
00:35:22,426 --> 00:35:23,888
�Resultado?
307
00:35:25,721 --> 00:35:27,683
Mientras estaba trabajando hubo una boda.
308
00:35:27,983 --> 00:35:29,469
�Boda? �De qui�n?
309
00:35:30,478 --> 00:35:33,098
M�a. Yo me cas�.
310
00:35:33,272 --> 00:35:39,125
Cuando lleg�, se aloj� en la casa de una viuda.
311
00:35:39,161 --> 00:35:41,849
De todos modos, el lecho de piedra es duro.
312
00:35:43,386 --> 00:35:45,439
Est� a m�s de 5 kil�metros de la f�brica.
313
00:35:45,549 --> 00:35:49,337
A�n si pudi�ramos perforar, ser�a muy costoso.
314
00:35:49,374 --> 00:35:52,629
Por favor, no se preocupe por el costo del trabajo.
315
00:35:52,734 --> 00:35:58,247
Tenemos un servicio de trabajo tradicional
llamado Yuitaba.
316
00:35:58,656 --> 00:36:00,743
Se trabaja gratis, si es necesario.
317
00:36:01,252 --> 00:36:04,473
Como puede ver, �sta es la �nica fuente de agua.
318
00:36:04,845 --> 00:36:08,134
Por favor, encuentre la manera de usarla.
319
00:36:09,003 --> 00:36:15,480
�Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar�
320
00:36:16,256 --> 00:36:26,431
y me tentar� con dulces palabras?
321
00:36:28,599 --> 00:36:31,990
�Toriko! Est�s trabajando mucho.
322
00:36:36,583 --> 00:36:39,272
Mira, esto est� hecho en Am�rica.
323
00:36:39,877 --> 00:36:41,464
Qu� lindo.
324
00:36:44,867 --> 00:36:49,348
�Los calzones no son para pon�rselos en la cabeza!
325
00:36:50,090 --> 00:36:51,576
Pru�batelos.
326
00:36:55,413 --> 00:36:58,272
S�cate los sucios. Te ayudar�.
327
00:37:01,369 --> 00:37:03,297
�Qu� mugre!
328
00:37:06,558 --> 00:37:07,453
Acu�state.
329
00:37:16,472 --> 00:37:21,656
Hola, Kame. Compr� algo de carb�n
para Nekichi, as� que dame pongee.
330
00:37:21,862 --> 00:37:22,848
Sal de aqu�.
331
00:37:23,126 --> 00:37:26,110
- Dame pongee. Pagar�.
- �Vete!�Fuera!
332
00:37:27,251 --> 00:37:29,111
�Toriko! �Devu�lveme los calzones!
333
00:37:30,811 --> 00:37:32,036
�Qu� har�s?
334
00:37:32,242 --> 00:37:33,603
Son 550 yenes.
335
00:37:36,700 --> 00:37:37,789
�Tienes dinero?
336
00:37:41,889 --> 00:37:45,609
- Kame, �no quieres una lapicera fuente?
- �Vete de una vez!
337
00:37:45,716 --> 00:37:49,506
Lo har�. Ten el pongee preparado.
Vendr� ma�ana.
338
00:38:01,618 --> 00:38:02,412
�Hermano!
339
00:38:05,011 --> 00:38:05,805
�Basta!
340
00:38:08,971 --> 00:38:11,195
�Calzones! �Calzones!
341
00:38:19,284 --> 00:38:20,339
�Basta!
342
00:38:35,520 --> 00:38:37,414
Me pica la oreja.
343
00:38:38,713 --> 00:38:41,935
�Hermano! �Me pica!
344
00:38:42,839 --> 00:38:44,234
�R�scame la oreja!
345
00:38:45,201 --> 00:38:50,781
�Hermano! �Hermano! �Mi oreja! �Mi oreja!
346
00:38:52,120 --> 00:38:55,546
�R�scame!
347
00:39:23,759 --> 00:39:25,483
�Qu� haces?
348
00:39:27,985 --> 00:39:28,846
�Basta!
349
00:39:29,847 --> 00:39:30,833
�Basta!
350
00:39:32,542 --> 00:39:34,062
�Hermano!
351
00:39:35,370 --> 00:39:37,923
�Mi oreja!
352
00:39:58,792 --> 00:40:02,875
Maldita isla. Qu� lugar de mierda.
353
00:40:56,913 --> 00:40:58,704
Otros tambi�n lo hacen.
354
00:42:32,461 --> 00:42:34,479
�Nekichi, lev�ntate!
355
00:42:35,188 --> 00:42:35,949
�Lev�ntate!
356
00:42:48,163 --> 00:42:49,921
�Dios de Kurage!
357
00:42:50,858 --> 00:42:55,975
Nekichi te desobedeci� al sacarse las cadenas.
358
00:42:56,482 --> 00:43:01,234
�l ha quebrantado la ley para pescar.
359
00:43:01,671 --> 00:43:02,726
�Fumato!
360
00:43:02,935 --> 00:43:04,523
No fui el �nico.
361
00:43:07,060 --> 00:43:09,612
�Qu� ratas, estos informantes!
362
00:43:09,755 --> 00:43:15,903
Muy humildemente tomar� tu lugar y lo castigar�.
363
00:43:16,010 --> 00:43:17,597
Jaja, �est�s bien?
364
00:43:20,202 --> 00:43:25,090
Cincuenta por sacarse las cadenas,
cincuenta por pescar.
365
00:43:27,687 --> 00:43:30,910
�Yo empezar�!
366
00:43:32,112 --> 00:43:37,262
�Uno! �Dos! �Tres!
367
00:43:37,668 --> 00:43:40,787
�Cuatro! �Cinco!
368
00:43:43,590 --> 00:43:46,244
�Me est�s lastimando!
369
00:43:48,248 --> 00:43:54,066
Seis, siete, ocho, nueve, diez, once...
370
00:43:54,868 --> 00:43:55,854
�Jaja!
371
00:44:00,656 --> 00:44:02,777
- Doce...
- �Hijo desagradecido!
372
00:44:03,151 --> 00:44:06,475
- Trece, catorce...
- �Desobediente! �Est�pido!
373
00:44:07,044 --> 00:44:10,526
- Quince, diecis�is...
- �No tienes ley!
374
00:44:11,935 --> 00:44:18,219
�Pecador... desobediente! No te atrevas.
375
00:44:18,356 --> 00:44:22,938
- Diecisiete, dieciocho...
- Desobediente... �Qu� hijo est�pido!
376
00:44:29,302 --> 00:44:36,017
... por favor, sana a Nekichi...
377
00:44:37,286 --> 00:44:38,215
Uma.
378
00:44:40,479 --> 00:44:42,068
Me duele aqu�.
379
00:44:46,468 --> 00:44:47,489
�Aqu�?
380
00:44:49,495 --> 00:44:54,883
Uma, estoy seguro de que la roca caer� este a�o.
381
00:44:57,413 --> 00:44:59,466
- �De verdad?
- S�.
382
00:45:00,375 --> 00:45:03,063
Cuando caiga, reclamar� el arrozal.
383
00:45:04,068 --> 00:45:05,859
Entonces viviremos juntos de nuevo.
384
00:45:07,062 --> 00:45:08,853
Espero que sea pronto.
385
00:45:15,578 --> 00:45:16,599
Hermano.
386
00:45:16,642 --> 00:45:18,764
- �Por qu� no?
- �Basta!
387
00:45:19,139 --> 00:45:22,065
- �Por qu� esto est� mal?
- Porque es as�.
388
00:45:22,232 --> 00:45:24,251
Los isle�os dicen que eres mi esposa.
389
00:45:24,927 --> 00:45:26,855
Nos llaman "bestias".
390
00:45:27,621 --> 00:45:29,515
Entonces hag�moslo igual.
391
00:45:29,818 --> 00:45:32,539
Idiotas... Hag�moslo.
392
00:45:34,442 --> 00:45:35,928
Mi �ltima cu�ada podr�a maldecirnos.
393
00:45:38,701 --> 00:45:40,323
Los dioses me castigar�an.
394
00:45:45,188 --> 00:45:46,481
�Me odias?
395
00:45:50,211 --> 00:45:51,197
�Me odias?
396
00:45:53,339 --> 00:45:54,099
Te amo.
397
00:46:27,339 --> 00:46:28,235
�Gracias!
398
00:46:32,929 --> 00:46:35,718
�Eres la hija de Ryu?
399
00:46:37,819 --> 00:46:39,406
Entonces, �su esposa?
400
00:46:40,614 --> 00:46:43,097
- �Uma! �Uma!
- �S�!
401
00:46:44,040 --> 00:46:46,093
El aire fresco me da hambre.
402
00:46:56,749 --> 00:46:58,008
Ah, �qui�n es?
403
00:46:58,945 --> 00:47:00,930
El abuelo Futori.
404
00:47:05,599 --> 00:47:06,528
�Bienvenido!
405
00:47:07,695 --> 00:47:12,674
Gracias por el ofrecimiento del otro d�a.
406
00:47:15,080 --> 00:47:17,667
Esto es como compensaci�n por ello.
407
00:47:18,673 --> 00:47:20,567
Gracias.
408
00:47:22,299 --> 00:47:27,053
Gracias por tu amabilidad con Uma.
409
00:47:27,456 --> 00:47:29,146
No, no es nada.
410
00:47:29,686 --> 00:47:34,132
Y gracias por ser tan bueno con Kametaro.
411
00:47:34,443 --> 00:47:36,030
�Ad�nde vas?
412
00:47:43,559 --> 00:47:46,146
- �Ad�nde va?
- Al bosque sagrado.
413
00:47:46,819 --> 00:47:49,507
- �Qu� es esa vestimenta blanca?
- Es un traje ceremonial de Noro.
414
00:47:49,547 --> 00:47:50,511
- �Noro?
415
00:47:50,911 --> 00:47:53,032
�C�mo lo llaman en la capital?
416
00:47:53,739 --> 00:47:56,030
- Una especie de cham�n.
- �Un cham�n?
417
00:47:56,633 --> 00:47:58,823
- �Qu� va a hacer?
- A decir una plegaria por la lluvia.
418
00:47:59,029 --> 00:48:01,217
- �Lluvia?
- Es una superstici�n.
419
00:48:02,555 --> 00:48:04,415
�Ese anciano es pariente tuyo?
420
00:48:05,216 --> 00:48:06,202
Es mi abuelo.
421
00:48:07,013 --> 00:48:09,905
- �Y �l y Uma?
- Padre e hija.
422
00:48:11,038 --> 00:48:15,825
- �Y ella y Ryu?
- �C�mo lo llaman en la capital?
423
00:48:16,795 --> 00:48:19,018
�Trabajaremos antes del desayuno?
424
00:48:19,589 --> 00:48:22,708
- �Qu� pasa?
- Esa perforaci�n de agua que vimos.
425
00:48:23,082 --> 00:48:25,010
Pero est� muy lejos.
426
00:48:25,112 --> 00:48:28,095
Por favor, mire el lugar otra vez.
No puede llevarnos mucho tiempo ir en auto.
427
00:48:28,271 --> 00:48:32,252
- Debo enviar un telegrama.
- Pero es domingo...
428
00:48:33,062 --> 00:48:36,953
- �No se pueden enviar hoy?
- Es mejor que se ponga este sombrero de paja.
429
00:48:37,555 --> 00:48:41,672
- Pero �y el desayuno?
- Estar� listo para cuando vuelvan.
430
00:48:41,779 --> 00:48:43,242
Ll�valo hasta el lugar.
431
00:48:50,129 --> 00:48:52,750
Debo conocer a tu padre.
432
00:48:53,590 --> 00:48:57,946
Mam� muri� hace mucho.
Quiz� pap� no est� en casa.
433
00:48:58,248 --> 00:49:01,174
- Ya veremos cuando lleguemos.
- No es necesario.
434
00:49:01,374 --> 00:49:02,429
S� que lo es.
435
00:49:04,768 --> 00:49:06,662
Est� sucio. Debemos limpiar primero.
436
00:49:06,830 --> 00:49:07,624
No me importa.
437
00:49:16,612 --> 00:49:18,131
�Jaja! �Toriko!
438
00:49:26,592 --> 00:49:28,180
Viene el ingeniero.
439
00:49:29,321 --> 00:49:31,475
�Jaja! Ll�valo al chiquero.
440
00:49:32,714 --> 00:49:34,677
Luego hierve un poco de agua.
441
00:49:36,074 --> 00:49:41,292
�Jaja! �Arr�glate el taparrabos!
442
00:49:45,989 --> 00:49:50,345
�Jaja, por el amor de Dios!
�ste es el ingeniero.
443
00:49:51,046 --> 00:49:52,032
�l es mi abuelo.
444
00:49:53,574 --> 00:49:59,154
�Usted es el ingeniero?
Es muy amable con mi nieto.
445
00:50:00,028 --> 00:50:01,423
Gracias...
446
00:50:01,524 --> 00:50:06,210
- Usted luce muy bien. �Qu� edad tiene?
- D�jeme pensar... �Cu�ntos a�os tengo?
447
00:50:06,749 --> 00:50:08,302
Lindo lugar.
448
00:50:08,911 --> 00:50:14,696
Por generaciones, los Futori
han servido a los dioses como Noros.
449
00:50:15,631 --> 00:50:18,489
- Kametaro y su hermana...
- ��l tiene una hermana?
450
00:50:18,591 --> 00:50:19,317
S�.
451
00:50:24,880 --> 00:50:27,670
- �D�nde est� Toriko?
- No s�.
452
00:50:28,806 --> 00:50:32,957
Kame, el ingeniero es un hombre agradable.
453
00:50:33,064 --> 00:50:34,153
Por supuesto.
454
00:50:34,960 --> 00:50:37,750
Cuando...
455
00:50:41,281 --> 00:50:44,832
atrape a un hombre,
456
00:50:48,667 --> 00:50:51,287
s� que...
457
00:50:51,361 --> 00:50:53,584
nunca lo dejar� ir.
458
00:50:55,653 --> 00:51:01,042
Nunca lo dejar� ir.
459
00:51:05,235 --> 00:51:14,207
Ven, ven por las noches...
460
00:51:14,251 --> 00:51:16,304
- �Socorro!
- �Toriko!
461
00:51:16,713 --> 00:51:20,604
�D�jalo, Toriko!
462
00:51:22,901 --> 00:51:26,292
- �Ella es tu hermana?
- S�, no est� muy bien de la cabeza.
463
00:51:30,984 --> 00:51:38,664
Por favor, act�a normalmente. Quiero ayudarlo,
as� me llevar� a Tokio.
464
00:51:39,269 --> 00:51:40,198
Tokio, �entiendes?
465
00:51:40,267 --> 00:51:41,196
�Tokio?
466
00:51:42,263 --> 00:51:46,346
S�. Hay millones de personas all�.
467
00:51:47,187 --> 00:51:51,077
Electricidad, trenes, universidades, de todo.
468
00:51:52,178 --> 00:51:56,568
Cuando tenga �xito all�, te llevar� conmigo.
469
00:51:58,066 --> 00:51:59,155
�Est� bien!
470
00:52:04,087 --> 00:52:05,641
�Se�or Futori?
471
00:52:14,534 --> 00:52:15,758
�Usted es el ingeniero?
472
00:52:15,865 --> 00:52:17,418
Kametaro es un excelente ayudante.
473
00:52:21,853 --> 00:52:25,007
�Para qu� es este agujero?
474
00:52:25,413 --> 00:52:29,599
Un maremoto arrastr� esta enorme roca
hace veinte a�os atr�s.
475
00:52:30,104 --> 00:52:32,090
Estamos cavando para hacerla caer.
476
00:52:33,431 --> 00:52:36,186
El agua de mar entra por aqu�.
477
00:52:37,589 --> 00:52:40,073
- �Cavan desde hace veinte a�os?
- S�.
478
00:52:41,382 --> 00:52:47,361
Debemos restablecer el arrozal
para ofrecerles arroz a los dioses.
479
00:52:48,169 --> 00:52:51,186
El resto se convirti� en cultivo de ca�a de az�car.
480
00:52:52,294 --> 00:52:57,478
Entiendo. �Cu�ntos a�os les llevar�, entonces?
481
00:52:57,684 --> 00:52:58,874
No s�.
482
00:52:59,513 --> 00:53:03,995
Si Nekichi se hace viejo,
Kametaro seguir� el trabajo.
483
00:53:04,471 --> 00:53:08,452
Si �l muere, sus hijos lo har�n.
484
00:53:09,195 --> 00:53:14,447
Comprendo. Qu� trabajo duro...
485
00:53:21,539 --> 00:53:23,965
Es un buen arrozal.
486
00:53:24,565 --> 00:53:29,012
Tiene buena luz, no hay viento
y est� lleno de agua.
487
00:53:29,523 --> 00:53:32,347
�Agua? �De d�nde viene?
488
00:53:32,716 --> 00:53:36,436
�El agua? D�jeme pensar...
489
00:53:36,708 --> 00:53:39,397
El agua viene... bueno...
490
00:53:39,504 --> 00:53:43,292
�Ingeniero! �Puede subir esto?
491
00:53:44,826 --> 00:53:47,185
- �Eso?
- S�. Tire de la soga.
492
00:53:59,398 --> 00:54:00,985
�Me convida un cigarrillo?
493
00:54:15,301 --> 00:54:19,781
Se�or Futori, �de d�nde proviene el agua?
494
00:54:20,890 --> 00:54:22,183
No s�.
495
00:54:23,584 --> 00:54:26,238
Me pregunto de d�nde vendr�.
496
00:54:30,437 --> 00:54:32,332
D�jeme pensar...
497
00:54:45,209 --> 00:54:48,397
Escucho algo. �Parece agua!
498
00:54:49,002 --> 00:54:53,653
Ya pasamos una vez por aqu�.
No podemos avanzar m�s.
499
00:54:54,824 --> 00:54:58,147
�Nadie sabe de d�nde sale el agua?
500
00:54:58,351 --> 00:54:59,938
No, se�or.
501
00:55:01,244 --> 00:55:03,399
Est� oscureciendo. Volvamos.
502
00:55:05,602 --> 00:55:09,788
- Veamos un poco m�s.
- Empiezan a salir las serpientes venenosas.
503
00:55:09,995 --> 00:55:12,581
- �Qu�?
- Habu. Son venenosas.
504
00:55:15,085 --> 00:55:16,672
Entonces ma�ana.
505
00:55:21,571 --> 00:55:24,361
�Cu�ndo recibimos el pago?
506
00:55:24,965 --> 00:55:26,155
A fines del a�o pasado.
507
00:55:26,962 --> 00:55:30,785
Ellos dijeron que pagar�an el balance
cuando terminaran de refinar el az�car.
508
00:55:30,987 --> 00:55:32,574
Ya han pasado cuatro meses.
509
00:55:33,549 --> 00:55:35,738
Dicen que es la recesi�n.
510
00:55:36,176 --> 00:55:37,968
Ryu debe estar qued�ndose con el dinero.
511
00:55:38,040 --> 00:55:39,129
Por supuesto.
512
00:55:39,737 --> 00:55:42,561
Somos demasiado pobres para esperar la cosecha.
513
00:55:42,831 --> 00:55:45,123
�l se aprovecha de eso.
514
00:55:45,426 --> 00:55:47,943
�Odio esta isla de porquer�a!
515
00:55:48,154 --> 00:55:51,443
Si la odias tanto, �por qu� no te vas?
516
00:55:51,547 --> 00:55:55,029
�Qu� dijiste, excavador?
517
00:55:55,639 --> 00:55:57,125
Ya no soy excavador.
518
00:55:57,236 --> 00:56:00,956
�Qu� eres entonces? �El perro de Ryu?
�O lo es el ingeniero?
519
00:56:01,528 --> 00:56:03,457
De cualquier manera, no eres humano.
520
00:56:03,858 --> 00:56:05,048
Soy humano.
521
00:56:06,053 --> 00:56:07,912
Estar� en el Dongama.
522
00:56:08,714 --> 00:56:10,608
�Qu� pasa con el Dongama?
523
00:56:10,910 --> 00:56:11,998
�Y si intentamos pescar?
524
00:56:12,639 --> 00:56:15,226
Es demasiado riesgoso con un perro en el equipo.
525
00:56:15,800 --> 00:56:18,283
No quiero ser como Nekichi.
526
00:56:19,293 --> 00:56:22,084
Maldici�n, �cu�ndo se terminar� la sequ�a?
527
00:56:22,288 --> 00:56:32,758
Muchos han abandonado la isla.
Los que se quedan son los perdedores.
528
00:56:33,366 --> 00:56:37,189
Qu� l�stima. Todo lo que podemos hacer
es deslizarnos a las camas de las chicas.
529
00:56:46,641 --> 00:56:50,360
Las chicas de Kurage
530
00:56:50,466 --> 00:56:55,854
tienen corazones c�lidos.
531
00:56:56,056 --> 00:57:00,344
Dos serpientes...
532
00:57:00,447 --> 00:57:05,132
enredadas.
533
00:57:05,537 --> 00:57:10,018
Deslizarnos... deslizarnos...
534
00:57:10,128 --> 00:57:16,209
Deslizarnos proporciona un gran placer.
535
00:57:19,843 --> 00:57:21,896
Cuando...
536
00:57:22,006 --> 00:57:28,891
atrape a un hombre,
537
00:57:28,992 --> 00:57:31,475
s� que...
538
00:57:31,520 --> 00:57:33,812
nunca lo dejar� ir.
539
00:57:33,916 --> 00:57:38,703
Nunca lo dejar� ir.
540
00:57:38,806 --> 00:57:43,456
Deslizarnos... deslizarnos...
541
00:57:43,563 --> 00:57:48,849
deslizarnos proporciona un gran placer.
542
00:57:58,867 --> 00:57:59,661
Whisky.
543
00:58:10,046 --> 00:58:14,231
- �Puede darme agua?
- Es salada.
544
00:58:23,819 --> 00:58:27,608
�Han estado en el bosque sagrado?
545
00:58:30,240 --> 00:58:33,394
- �Ninguno?
- No.
546
00:58:35,197 --> 00:58:36,988
�Tiene que haber algo de agua!
547
00:58:41,085 --> 00:58:41,811
�No lo saben?
548
00:58:43,514 --> 00:58:44,376
�No?
549
00:58:51,698 --> 00:58:52,424
�Pap�?
550
00:58:56,289 --> 00:58:57,480
�Qu� pasa?
551
00:58:58,684 --> 00:59:02,202
Escuch� que alguien llamaba.
552
00:59:14,588 --> 00:59:16,641
-�Qui�n era?
- No s�.
553
00:59:17,282 --> 00:59:21,831
Muy tarde por la noche, alguien
me llamaba, "�Nekichi!".
554
00:59:22,639 --> 00:59:24,827
Desde el fondo...
555
00:59:32,519 --> 00:59:35,808
- �De d�nde sacaste esa llave?
- Me la dio el se�or Ryu.
556
00:59:36,345 --> 00:59:37,604
�Ryu?
557
00:59:37,810 --> 00:59:39,931
�l quiere que vengas.
558
00:59:54,610 --> 00:59:55,767
�Aqu�?
559
00:59:58,303 --> 00:59:59,788
No.
560
01:00:02,994 --> 01:00:04,150
�Por ah�?
561
01:00:06,254 --> 01:00:07,978
S�.
562
01:00:15,869 --> 01:00:20,452
Ha perdido su alma anoche. La est� buscando.
563
01:00:21,059 --> 01:00:22,352
Es una superstici�n.
564
01:00:23,022 --> 01:00:24,315
�Pasan ese tipo de cosas?
565
01:00:24,419 --> 01:00:28,842
S�, dicen que ha sucedido. Igualmente es est�pido.
566
01:00:31,006 --> 01:00:32,663
Ingeniero, �por ah� no es!
567
01:00:32,704 --> 01:00:34,099
No, no es por ah�.
568
01:00:34,800 --> 01:00:37,192
Ingeniero, el sitio propuesto es por aqu�.
569
01:00:38,292 --> 01:00:39,313
�Por ah� no!
570
01:00:45,478 --> 01:00:48,302
Ingeniero, es mejor que no vaya por ah�.
571
01:00:50,103 --> 01:00:51,622
�Por aqu�!
572
01:00:56,690 --> 01:01:13,354
LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia.
573
01:01:13,558 --> 01:01:26,127
LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia.
574
01:01:26,466 --> 01:01:28,519
�Agua! La fuente debe estar ah�.
575
01:01:29,726 --> 01:01:30,655
�Ingeniero!
576
01:01:35,647 --> 01:01:37,110
�Ay! �Ay! �Ay! �Ay!
577
01:01:40,838 --> 01:01:44,287
�Ap�rate, b�jame! �Me duele!
578
01:01:44,398 --> 01:01:46,587
Tonto. �Derriba el �rbol!
579
01:01:47,791 --> 01:01:52,736
Nuestro descuido retras� su trabajo.
Lo siento mucho.
580
01:01:53,147 --> 01:01:57,729
No es culpa de Futori.
Fui muy atolondrado.
581
01:01:58,537 --> 01:02:00,795
Una buena historia para contar en casa.
582
01:02:03,693 --> 01:02:08,582
Ryugen, �Por qu� no me cuenta
acerca de la fuente de agua?
583
01:02:09,116 --> 01:02:14,504
El lugar sagrado es la �ltima fuente de agua
que queda en la isla.
584
01:02:15,104 --> 01:02:18,258
La sequ�a ha durado meses.
585
01:02:18,298 --> 01:02:20,658
Pero nadie esa fuente.
586
01:02:21,260 --> 01:02:24,686
Los dioses castigan a quienes la tocan.
587
01:02:29,776 --> 01:02:32,793
Por eso no les contamos a los visitantes.
588
01:02:32,837 --> 01:02:37,353
La f�brica cerrar� sin agua.
Y ustedes ya han sufrido bastante.
589
01:02:37,662 --> 01:02:43,605
S�, pero no podemos desatender
nuestras tradiciones y creencias.
590
01:02:43,717 --> 01:02:48,605
Es mejor que realizar una tuber�a
de cinco kil�metros.
591
01:02:49,471 --> 01:02:50,765
�Sea o no el agua de Dios!
592
01:02:55,227 --> 01:03:00,445
Soy el gerente de la f�brica,
pero tambi�n dirijo la isla.
593
01:03:00,550 --> 01:03:05,700
Con m�s raz�n. �Deseche esas viejas supersticiones!
594
01:03:06,305 --> 01:03:12,022
Kurage est� cincuenta a�os atrasado,
por eso lleva tiempo.
595
01:03:12,094 --> 01:03:13,422
No hay tiempo.
596
01:03:13,625 --> 01:03:14,317
�No!
597
01:03:19,081 --> 01:03:20,476
Gracias.
598
01:03:22,175 --> 01:03:23,297
Gracias.
599
01:03:25,668 --> 01:03:29,955
Adem�s, no tengo poder sobre ese lugar.
600
01:03:30,659 --> 01:03:33,744
Los Noros est�n a cargo.
601
01:03:34,086 --> 01:03:35,742
- �Los chamanes?
- S�.
602
01:03:36,481 --> 01:03:39,634
All� tienen autoridad soberana indiscutible.
603
01:03:39,741 --> 01:03:43,167
Debo reunirlos y preguntarles primero.
604
01:03:43,733 --> 01:03:45,026
�Acceder�n?
605
01:03:46,261 --> 01:03:50,448
No s�. Por eso tengo que preguntarles, �no?
606
01:03:50,887 --> 01:03:52,678
Empezar� a revisar, �est� bien?
607
01:03:53,348 --> 01:03:54,675
Me lo imaginaba.
608
01:03:58,771 --> 01:04:02,560
- �Ella es muy religiosa?
- Es mi esposa.
609
01:04:04,127 --> 01:04:05,952
�Entonces Uma...?
610
01:04:06,223 --> 01:04:09,513
Unari, mu�strale los grilletes.
611
01:04:10,615 --> 01:04:16,593
Los Ryu han sufrido en los d�as feudales
como sirvientes en los campos de ca�a.
612
01:04:19,696 --> 01:04:24,120
Estos eran los grilletes que usaban
en ese entonces.
613
01:04:25,087 --> 01:04:28,978
Los guardamos para recordar las penurias
de nuestros ancestros.
614
01:04:29,612 --> 01:04:35,759
Y para prevenirnos de quebrantar
las leyes divinas.
615
01:04:35,899 --> 01:04:37,260
Por favor, un f�sforo.
616
01:04:40,456 --> 01:04:44,041
La gente es muy religiosa, �no es cierto?
617
01:04:44,849 --> 01:04:46,335
�Qu� deidades son?
618
01:04:46,378 --> 01:04:50,598
Las de toda la creaci�n, incluso el pasto.
Todos son dioses.
619
01:04:51,901 --> 01:04:56,983
Hay dioses en el mar, en los campos
y en los hogares.
620
01:04:58,289 --> 01:05:01,942
Si se los lleva, no quedar� nada.
621
01:05:25,736 --> 01:05:27,097
Aqu� est� la trampa.
622
01:05:32,124 --> 01:05:33,110
Aqu�.
623
01:05:36,016 --> 01:05:37,309
Gracias.
624
01:05:42,370 --> 01:05:44,195
�Puedo ver a Uma?
625
01:05:44,300 --> 01:05:47,488
No seas vanidoso. Vete.
626
01:05:54,879 --> 01:05:58,361
Deja quietas las cadenas.
�Qu� desgracia!
627
01:06:34,836 --> 01:06:38,227
Nekichi se volvi� incontrolable despu�s de eso.
628
01:06:40,125 --> 01:06:42,779
Pescaba con dinamita, robaba...
629
01:06:43,518 --> 01:06:54,885
Persegu�a mujeres, les robaba las esposas a otros.
Al final, incluso su propia hermana...
630
01:06:55,695 --> 01:07:00,414
Muchos isle�os murieron por la epidemia
de malaria de 1947.
631
01:07:02,615 --> 01:07:06,268
Los actos de Nekichi enfurecieron a los dioses.
632
01:07:07,372 --> 01:07:08,563
�Es cierto eso?
633
01:07:08,870 --> 01:07:15,846
Como prueba de ello, un maremoto deposit�
una enorme roca roja en el arrozal.
634
01:07:15,989 --> 01:07:17,883
Una historia terrible.
635
01:07:19,649 --> 01:07:23,869
Entonces el se�or Ryu oblig� a Uma
a quedarse con �l.
636
01:07:25,770 --> 01:07:26,632
�Uma?
637
01:07:26,835 --> 01:07:27,629
S�.
638
01:07:28,764 --> 01:07:33,414
Mientras llevaba una vida honesta, los dioses
la inspiraron a convertirse en una Noro.
639
01:07:34,919 --> 01:07:40,806
Sus ancestros fueron Noros, por eso
ella es la Noro principal del lugar.
640
01:07:43,403 --> 01:07:49,018
Entonces, en definitiva, �ella es la amante de Ryu?
641
01:07:49,757 --> 01:07:52,411
�C�mo se dice en la capital?
642
01:07:52,718 --> 01:07:54,543
�C�mo se dice aqu�?
643
01:07:55,113 --> 01:07:58,799
Aqu� decimos, "ocuparse de una mujer".
644
01:08:03,830 --> 01:08:08,186
Igualmente, es una suerte que Ryu
se ocupe de la Noro principal.
645
01:08:10,051 --> 01:08:14,372
- Para obtener el agua de los dioses.
- Eso es algo.
646
01:08:29,148 --> 01:08:30,576
�D�nde has estado?
647
01:08:31,742 --> 01:08:34,328
Orando en la playa.
648
01:08:35,769 --> 01:08:36,858
�De verdad?
649
01:08:37,564 --> 01:08:38,721
S�.
650
01:08:39,627 --> 01:08:42,020
Deber�as servir al ingeniero.
651
01:08:42,954 --> 01:08:47,604
Una de las obligaciones de los Noros es proteger
el lugar sagrado y la isla. Lo sabes.
652
01:09:00,021 --> 01:09:02,210
Haz sentir c�modo al ingeniero.
653
01:09:03,814 --> 01:09:04,403
�Ve!
654
01:09:12,497 --> 01:09:14,890
Gracias. Ya he tenido suficiente.
655
01:09:15,291 --> 01:09:17,684
- Una m�s.
- No puedo.
656
01:09:24,873 --> 01:09:27,991
�Tiene calor, ingeniero?
657
01:09:28,365 --> 01:09:31,757
S�, por eso no te me acerques.
658
01:09:33,390 --> 01:09:35,851
�No le gusto?
659
01:09:35,952 --> 01:09:39,241
No es cuesti�n de que me gustes o no.
660
01:09:42,472 --> 01:09:43,730
Hace demasiado calor.
661
01:10:03,098 --> 01:10:04,221
�Espera, Uma!
662
01:10:06,792 --> 01:10:11,079
No s� de qu� se trata, pero es demasiado.
663
01:10:11,882 --> 01:10:13,209
Dormir� afuera.
664
01:10:14,577 --> 01:10:16,301
�Espere, ingeniero!
665
01:10:16,673 --> 01:10:21,686
Resp�tate a t� misma. �Entiendes?
Buenas noches.
666
01:10:22,727 --> 01:10:24,281
�Ingeniero!
667
01:10:43,621 --> 01:10:44,516
�Tonta!
668
01:10:45,683 --> 01:10:47,837
Ni siquiera cumples con tus obligaciones de Noro.
669
01:10:50,839 --> 01:10:52,098
�Qu� sucedi� anoche?
670
01:10:53,468 --> 01:10:54,761
Nada.
671
01:10:59,058 --> 01:11:00,419
�T� no...?
672
01:11:02,218 --> 01:11:04,305
�Viste a Nekichi?
673
01:11:05,578 --> 01:11:09,730
No. Qu� terrible.
674
01:11:10,435 --> 01:11:11,728
T�...
675
01:11:13,894 --> 01:11:18,977
- �Qu� es esto?
- Tropec� con una rama.
676
01:11:21,381 --> 01:11:24,069
- �Y esto?
- Tambi�n.
677
01:11:25,705 --> 01:11:27,599
- �Esto?
- Eso tambi�n.
678
01:11:33,989 --> 01:11:37,937
�D�nde te encontraste con Nekichi? �D�nde?
679
01:11:38,348 --> 01:11:39,471
�En el foso!
680
01:11:41,375 --> 01:11:46,230
- Qu� hicieron ustedes dos?
- Nada.
681
01:11:50,757 --> 01:11:51,948
�De verdad?
682
01:11:52,353 --> 01:11:55,281
S�. No hicimos nada.
683
01:11:55,582 --> 01:11:56,976
J�ralo por los dioses.
684
01:11:58,342 --> 01:11:59,363
�Lo juro!
685
01:12:02,434 --> 01:12:04,453
�Por los dioses de Dongama?
686
01:12:06,127 --> 01:12:07,318
�Por los dioses!
687
01:12:30,114 --> 01:12:31,668
Que los dioses me ayuden.
688
01:12:36,602 --> 01:12:37,294
�Pap�!
689
01:12:40,860 --> 01:12:41,654
Kame.
690
01:12:42,557 --> 01:12:44,542
Por favor, �puedo llevarme el bote?
691
01:12:45,351 --> 01:12:49,276
- �Deber�as haberme dicho primero!
- Te dormiste enseguida.
692
01:12:49,677 --> 01:12:51,865
Me llev� medio a�o arreglar el motor.
693
01:12:52,405 --> 01:12:57,055
Me voy a la Isla de los P�jaros a buscar
balas para dinamita.
694
01:12:57,661 --> 01:12:58,750
Lo vas a romper.
695
01:13:03,450 --> 01:13:05,436
No... no lo hagas.
696
01:13:06,045 --> 01:13:07,667
Prueba t�, entonces.
697
01:13:12,233 --> 01:13:17,122
Estoy envejeciendo.
Ten�a mucha fuerza cuando era joven.
698
01:13:19,751 --> 01:13:21,610
No hay viento para navegar a vela.
699
01:13:31,695 --> 01:13:33,317
�Es muy veloz!
700
01:13:36,020 --> 01:13:39,468
Pap�, �y si nos encuentran?
701
01:13:40,279 --> 01:13:42,570
Los Futori no deber�an ir al mar.
702
01:13:43,174 --> 01:13:44,659
No nos encontrar�n.
703
01:14:15,276 --> 01:14:16,865
Hacia all� est� Vietnam.
704
01:14:23,661 --> 01:14:26,622
Kametaro, mira...
705
01:14:27,454 --> 01:14:31,707
M�s all� del mar brillante
est� la Isla del Para�so...
706
01:14:33,209 --> 01:14:36,533
donde no hay reglas y no hay traidores.
707
01:14:37,202 --> 01:14:40,628
All� hay suficiente tierra para producir
el propio alimento.
708
01:14:41,294 --> 01:14:43,880
No existe tal isla. Es s�lo una leyenda.
709
01:14:44,188 --> 01:14:51,800
Existe. La vi durante la guerra,
cuando derivaba en una tormenta.
710
01:14:53,404 --> 01:14:55,593
Casi nadie en Kurage sabe de ella.
711
01:14:56,797 --> 01:14:58,384
Pero algunos s�.
712
01:15:00,390 --> 01:15:01,819
No dicen nada.
713
01:15:02,186 --> 01:15:07,302
- Quiz� van hacia all� a pescar.
- �Por qu� mantienen el secreto?
714
01:15:07,409 --> 01:15:09,372
Porque ya no es parte de Jap�n.
715
01:15:11,004 --> 01:15:12,660
Le pertenece a ese pa�s.
716
01:15:13,665 --> 01:15:15,456
�No vive nadie all�?
717
01:15:16,592 --> 01:15:19,949
Ellos ya tienen un pa�s enorme.
718
01:15:21,249 --> 01:15:23,766
Nadie vivir�a en esa isla peque�ita.
719
01:15:24,344 --> 01:15:25,330
Entiendo.
720
01:15:27,638 --> 01:15:28,931
�Quieres ir, pap�?
721
01:15:31,431 --> 01:15:32,326
S�.
722
01:15:33,459 --> 01:15:35,445
�Por qu� no vas, entonces?
723
01:15:37,319 --> 01:15:41,504
- Porque estoy excavando para remover la roca.
- �Por qu� tienes que hacer eso?
724
01:15:41,610 --> 01:15:46,126
- Es una promesa que le hice a Ryu.
- �Una promesa?
725
01:15:47,831 --> 01:15:51,313
Ryu es mi compa�ero. Y yo mantengo las promesas.
726
01:15:51,823 --> 01:15:55,249
No. T� excavas porque te gusta.
727
01:15:56,514 --> 01:15:57,637
�Idiota!
728
01:16:03,102 --> 01:16:05,892
Todos dicen que los Futori somos bestias.
729
01:16:08,725 --> 01:16:09,382
Pap�...
730
01:16:12,384 --> 01:16:15,310
�De verdad haces lo mismo que hac�a Jaja?
731
01:16:16,675 --> 01:16:19,863
�La t�a es tu hermana y tambi�n tu esposa?
732
01:16:19,969 --> 01:16:22,194
�Tonto! No digas estupideces.
733
01:16:22,298 --> 01:16:23,761
- Pero ellos...
- �Kame!
734
01:16:26,058 --> 01:16:27,748
A los seres humanos no se les permiten esas cosas.
735
01:16:30,249 --> 01:16:32,642
El hombre no debe imitar a los dioses.
736
01:16:33,144 --> 01:16:36,570
Ser� un compa�ero de la guerra,
pero la promesa ya es muy vieja.
737
01:16:37,668 --> 01:16:39,222
Una promesa es una promesa.
738
01:16:41,727 --> 01:16:42,713
Kame...
739
01:16:44,655 --> 01:16:46,311
Esa roca puede caer...
740
01:16:48,448 --> 01:16:51,465
al final de este a�o, o quiz�s antes.
741
01:16:51,941 --> 01:16:53,131
�De verdad?
742
01:16:54,668 --> 01:16:59,354
Cuando caiga, nosotros, los Futori,
nos iremos a la isla de los dioses.
743
01:16:59,560 --> 01:17:04,040
Yo no. No quiero ir. Quiero ir a Tokio.
744
01:17:05,947 --> 01:17:07,240
�Para qu�?
745
01:17:07,810 --> 01:17:09,795
Para lo que sea. S�lo quiero irme.
746
01:17:12,101 --> 01:17:23,377
Cuando la isla surgi�,
747
01:17:25,276 --> 01:17:31,786
el dios y la diosa hermanos
748
01:17:32,162 --> 01:17:37,245
no sab�an c�mo tener un hijo.
749
01:17:38,584 --> 01:17:44,436
Por eso ambos
750
01:17:45,071 --> 01:17:50,994
rogaron a Dios
751
01:17:51,592 --> 01:17:57,876
y le pidieron...
752
01:17:58,645 --> 01:18:02,932
Le pidieron consejos.
753
01:18:05,033 --> 01:18:11,613
Telefonearon a Dios...
754
01:18:11,819 --> 01:18:16,300
para consultarlo.
755
01:18:16,411 --> 01:18:19,303
Ingeniero. Una carta. Una carta.
756
01:18:21,102 --> 01:18:23,290
De una mujer, de Tokio.
757
01:18:25,027 --> 01:18:26,683
- Mi hermana.
- �Hermana?
758
01:18:28,987 --> 01:18:32,106
El Dios les dijo:
759
01:18:32,679 --> 01:18:37,160
"Vayan en direcciones opuestas
alrededor de la fuente de agua."
760
01:18:37,902 --> 01:18:44,153
Hicieron tal como se les hab�a indicado
y se abrazaron cuando se reencontraron.
761
01:18:44,889 --> 01:18:48,904
Y as� se convirtieron en marido y mujer.
762
01:18:49,979 --> 01:18:56,490
Luego Dios envi� p�jaros y toda clase de animales,
todos en parejas.
763
01:18:56,766 --> 01:19:02,653
Y as� todos, gente, p�jaros, animales
e insectos poblaron la isla.
764
01:19:07,778 --> 01:19:08,742
�Qu� pasa?
765
01:19:11,038 --> 01:19:14,055
No, Uma. Hace demasiado calor.
766
01:19:14,465 --> 01:19:15,723
�Hermosa piel!
767
01:19:16,827 --> 01:19:18,914
- Basta, Uma.
- Es reluciente.
768
01:19:20,120 --> 01:19:21,414
Viene el se�or Futori.
769
01:19:27,639 --> 01:19:30,895
- Devu�lvemela.
- Por favor, abr�zame.
770
01:19:31,233 --> 01:19:33,693
- �Devu�lvemela!
- Abr�zame, por favor.
771
01:19:35,989 --> 01:19:38,178
Devu�lvemela.
772
01:19:40,981 --> 01:19:44,565
No sabr�a qu� decirle a Ryu.
�Tengo esposa e hijos!
773
01:19:45,371 --> 01:19:48,264
�Tu esposa tiene un amante!
774
01:19:51,593 --> 01:19:54,348
�C�mo lo sabes? �Le�ste la carta?
775
01:19:55,951 --> 01:19:56,779
�Maldici�n!
776
01:20:01,973 --> 01:20:04,456
�mame o quedar� toda as�.
777
01:20:07,329 --> 01:20:09,314
Pero no puedo hacer algo semejante.
778
01:20:11,421 --> 01:20:14,348
Te dije que te respetaras a t� misma.
779
01:20:14,716 --> 01:20:18,901
�Yo no soy como Shimajiri!
Lo siento, pero quiero estar solo.
780
01:20:27,124 --> 01:20:29,483
Esta isla me supera.
781
01:20:31,615 --> 01:20:32,580
�Muy extra�o!
782
01:20:38,403 --> 01:20:41,953
Dame una mano. Esta rama est�
en medio del camino.
783
01:20:44,956 --> 01:20:46,782
- �Futori!
- S�.
784
01:20:49,115 --> 01:20:50,476
Uno, dos, tres...
785
01:20:54,472 --> 01:20:55,765
Uno, dos, tres.
786
01:20:57,665 --> 01:20:59,060
�Cu�l es tu problema?
787
01:20:59,860 --> 01:21:03,048
Debemos preguntar primero a los Noros
antes de cortar �rboles.
788
01:21:03,454 --> 01:21:07,843
Son s�lo los que dificultan la inspecci�n.
De todos modos, ya est�n muertos.
789
01:21:07,945 --> 01:21:10,170
- S�, pero...
- �Pero qu�?
790
01:21:11,073 --> 01:21:14,430
- Los dioses nos castigar�n.
- �Crees en eso?
791
01:21:14,566 --> 01:21:17,119
No. Pienso que es una superstici�n.
792
01:21:18,525 --> 01:21:19,352
Est� bien.
793
01:21:21,319 --> 01:21:22,714
Entonces derriba este �rbol.
794
01:21:22,949 --> 01:21:25,705
�No! Har� cualquier otra cosa.
795
01:21:25,810 --> 01:21:27,001
C�rtalo. Vamos.
796
01:21:28,439 --> 01:21:31,297
�Por favor, no me despida!
797
01:21:31,400 --> 01:21:32,919
No lo har� si cortas el �rbol.
798
01:21:33,329 --> 01:21:35,882
�Destruye t� mismo esa superstici�n!
799
01:21:37,687 --> 01:21:38,515
�Hazlo!
800
01:21:42,012 --> 01:21:42,772
�R�pido!
801
01:21:55,985 --> 01:21:58,106
�Basta de estupideces! �Es suficiente!
802
01:22:00,876 --> 01:22:04,699
Si t� no puedes, yo lo har�.
Ya ver�s si soy castigado.
803
01:23:09,609 --> 01:23:13,159
- �Qu� es eso?
- Chocamos algo.
804
01:23:13,501 --> 01:23:16,758
- �Otro obst�culo?
- As� parece.
805
01:23:17,761 --> 01:23:18,782
S�belo.
806
01:23:45,041 --> 01:23:46,130
Estaba atascado.
807
01:23:54,556 --> 01:23:56,848
Es la tercera vez. Qu� mierda.
808
01:23:58,415 --> 01:23:59,810
Hace calor.
809
01:24:02,108 --> 01:24:08,824
Autoric� la investigaci�n preliminar,
pero esto ha llegado demasiado lejos.
810
01:24:09,894 --> 01:24:12,786
�Cu�l es la respuesta de los Noros?
Ya ha pasado medio mes.
811
01:24:13,087 --> 01:24:18,566
Es que el destino de la isla est� en juego.
812
01:24:19,575 --> 01:24:22,092
Siempre exagerando. �Qu� porquer�a!
813
01:24:22,468 --> 01:24:27,551
La fe de los isle�os es el sustento
del amor por el terru�o.
814
01:24:27,659 --> 01:24:28,748
Ya lo s�.
815
01:24:31,451 --> 01:24:35,375
La compa��a debe tomarse esto en serio.
816
01:24:36,176 --> 01:24:38,659
La ca�a de az�car barata...
817
01:24:38,770 --> 01:24:43,921
y la mano de obra barata son posibles
gracias a este amor y esta fe.
818
01:24:44,826 --> 01:24:51,644
- Los beneficios de la compa��a hasta ahora...
- S�, pero esas viejas ideas ser�n desechadas despu�s de esto.
819
01:24:52,577 --> 01:24:57,330
Pero la amistad es el eslab�n
entre la f�brica y la gente.
820
01:24:57,534 --> 01:25:01,015
�Eso est� muy desactualizado!
El negocio debe ser m�s racional.
821
01:25:01,126 --> 01:25:05,914
Entonces la f�brica deber� pagar
el balance por adelantado.
822
01:25:07,415 --> 01:25:11,135
Ya consult� a la compa��a por ese asunto.
No hay respuesta a�n.
823
01:25:12,106 --> 01:25:13,331
- �Shimajiri!
- Pero...
824
01:25:14,135 --> 01:25:14,929
�Futori!
825
01:25:15,233 --> 01:25:19,181
El art�culo 1 de la pol�tica
de construcci�n de Higashi...
826
01:25:19,592 --> 01:25:21,713
dice "para el ser humano".
827
01:25:22,885 --> 01:25:27,967
No lo niego. Hago esto por los isle�os.
828
01:25:28,674 --> 01:25:30,364
Pero se sigue interrumpiendo el trabajo.
829
01:25:30,903 --> 01:25:33,296
Haga su propuesta claramente.
830
01:25:33,564 --> 01:25:36,286
- Pero...
- �Quiero terminar y volver a mi casa!
831
01:25:37,057 --> 01:25:41,844
S� c�mo se siente.
Debe estar preocupado por su esposa.
832
01:25:41,948 --> 01:25:46,667
�Si usted no habla claramente, lo har� yo!
Atrapar� al culpable.
833
01:25:46,972 --> 01:25:48,061
�Est� claro?
834
01:26:20,307 --> 01:26:21,293
�Tras �l!
835
01:26:25,830 --> 01:26:26,589
�Pap�!
836
01:26:29,921 --> 01:26:32,883
Ingeniero, �corri� hacia all�!
837
01:26:50,017 --> 01:26:50,777
�Se�or Ryu!
838
01:26:52,711 --> 01:26:55,671
-Descubr� qui�n lo hizo.
- �Qui�n fue?
839
01:26:55,905 --> 01:26:58,694
- Este hombre.
- Ya veo.
840
01:26:59,065 --> 01:27:02,286
Le tom� una foto anoche y la imprim�.
841
01:27:02,658 --> 01:27:04,553
Entiendo. Bueno, bueno.
842
01:27:07,649 --> 01:27:09,668
�Qui�n piensa que es?
843
01:27:11,342 --> 01:27:13,271
�No es Nekichi Futori?
844
01:27:14,036 --> 01:27:15,022
No.
845
01:27:16,032 --> 01:27:17,223
Entonces, �qui�n es?
846
01:27:18,128 --> 01:27:19,318
No s�.
847
01:27:22,719 --> 01:27:23,615
Futori.
848
01:27:25,515 --> 01:27:28,305
�Qui�n piensas que es? �Es tu padre?
849
01:27:31,902 --> 01:27:33,297
No estoy seguro.
850
01:27:34,696 --> 01:27:37,283
�Has olvidado el rostro de tu padre?
851
01:27:37,391 --> 01:27:39,784
�No podr�a ser un error?
852
01:27:39,886 --> 01:27:40,578
�Por qu�?
853
01:27:44,013 --> 01:27:46,701
�Paren!
854
01:28:02,210 --> 01:28:04,297
Todos cometemos errores.
855
01:28:04,406 --> 01:28:06,663
�Est� bromeando? Definitivamente, es Nekichi.
856
01:28:06,767 --> 01:28:12,189
Como ya sabe, est� atado en el foso
con cadenas de hierro.
857
01:28:12,690 --> 01:28:14,584
Entonces no puede ser Nekichi.
858
01:28:14,686 --> 01:28:16,342
Alguien debe haberlo dejado libre.
859
01:28:17,480 --> 01:28:20,838
- �T�? S�, seguro que s�.
- Yo no fui.
860
01:28:21,340 --> 01:28:24,629
- �Alguna idea, Ryu?
- No.
861
01:28:24,933 --> 01:28:26,453
�Y entonces qui�n fue?
862
01:28:27,228 --> 01:28:33,445
�Los gusanos est�n movi�ndose! �Ha llegado la noche!
863
01:28:33,749 --> 01:28:36,040
Podr�a haber sido Nekichi.
864
01:28:39,738 --> 01:28:44,025
Por otro lado, puede no haber sido �l.
865
01:28:44,661 --> 01:28:47,519
�Todo el mundo acostado!
866
01:28:50,849 --> 01:28:52,640
Aqu�, por favor, ingeniero.
867
01:28:56,605 --> 01:28:57,694
�Qu� es esto?
868
01:28:58,601 --> 01:29:03,320
- Superstici�n, creo, para protegerse de los gusanos.
- No te burles de m�.
869
01:29:03,890 --> 01:29:06,374
Ryu, dormir� en el lugar de excavaci�n esta noche.
870
01:29:06,885 --> 01:29:10,570
- �Afuera?
- �C�llate! No necesito m�s ayuda de tu parte.
871
01:29:39,122 --> 01:29:45,701
"�Oh, esto te hace sentir bien, Coca-cola!"
872
01:30:25,581 --> 01:30:31,055
El ingeniero est� durmiendo en el bosque,
donde est� la m�quina, t� sabes d�nde es.
873
01:30:31,664 --> 01:30:33,555
Ll�vale este sake.
874
01:30:36,349 --> 01:30:38,072
Y esta almohada tambi�n.
875
01:30:40,372 --> 01:30:42,060
- �Toriko!
- �Kame!
876
01:30:42,732 --> 01:30:47,480
No la detengas. Ella est� consigui�ndose un marido.
Un marido.
877
01:30:47,550 --> 01:30:48,842
Pero...
878
01:31:18,558 --> 01:31:23,067
Un amante viene en la noche...
879
01:31:25,271 --> 01:31:27,526
desliz�ndose...
880
01:31:28,163 --> 01:31:30,452
desliz�ndose...
881
01:31:31,819 --> 01:31:34,435
desliz�ndose...
882
01:31:34,510 --> 01:31:36,028
�No, no entres, Toriko!
883
01:31:36,305 --> 01:31:38,527
�Toriko!
884
01:31:44,746 --> 01:31:47,567
�No hace... calor?
885
01:31:48,234 --> 01:31:49,786
�No tienes... calor?
886
01:31:51,791 --> 01:31:52,776
S�, hace calor.
887
01:31:54,284 --> 01:31:56,301
Calor... calor.
888
01:31:59,401 --> 01:32:01,056
�Basta! Toriko.
889
01:32:01,462 --> 01:32:02,584
Alguien viene...
890
01:32:05,052 --> 01:32:06,344
�Toriko!
891
01:32:08,276 --> 01:32:09,432
�Basta!
892
01:32:13,527 --> 01:32:15,510
Toriko, �alguien viene!
893
01:32:16,120 --> 01:32:18,046
- Ma�ana.
- �Ma�ana?
894
01:32:18,546 --> 01:32:19,940
Ma�ana. De verdad.
895
01:32:20,042 --> 01:32:22,898
Ma�ana en la Playa Oeste.
896
01:32:24,196 --> 01:32:27,018
Playa Oeste, est� bien.
�Ahora ap�rate, ap�rate!
897
01:32:32,071 --> 01:32:33,964
�Qu� est� haciendo?
898
01:32:35,761 --> 01:32:38,015
�Usted s�lo trae problemas!
899
01:32:41,908 --> 01:32:43,200
�Basta!
900
01:32:43,571 --> 01:32:45,464
�Qu� hace aqu�?
901
01:32:59,823 --> 01:33:00,843
�Por qu� me encadenas?
902
01:33:01,019 --> 01:33:03,908
Tonto. Y todav�a me lo preguntas.
903
01:33:06,703 --> 01:33:08,686
No entiendo.
904
01:33:09,627 --> 01:33:12,608
Te hiciste m�s viejo pero no m�s sabio.
905
01:33:13,582 --> 01:33:16,767
Ser�s castigado simplemente por haberte acercado.
906
01:33:17,770 --> 01:33:21,587
�Y ahora, adem�s, lastimas al ingeniero!
907
01:33:23,253 --> 01:33:29,032
- Has metido a Ryugen en problemas.
- No, Ryu me pidi� que protegiera el bosque sagrado.
908
01:33:29,334 --> 01:33:32,349
Mi deber es impedir el trabajo del ingeniero.
909
01:33:32,525 --> 01:33:34,111
�Ya lo s�!
910
01:33:34,652 --> 01:33:38,765
Pero, �te dijo Ryugen que lo hicieras
tan abiertamente?
911
01:33:39,671 --> 01:33:42,129
Incluso fuiste fotografiado.
912
01:33:43,826 --> 01:33:46,613
Acerca tu pierna, Nekichi.
913
01:33:56,488 --> 01:33:57,915
La llave inglesa, por favor.
914
01:34:15,729 --> 01:34:18,552
- �Puedes ayudarme con el beb�?
- �Qu� pasa?
915
01:34:18,620 --> 01:34:21,102
Mi hermana est� en trabajo de parto.
916
01:34:22,310 --> 01:34:24,361
- Est� todo mojado.
- Ya lo s�.
917
01:34:24,404 --> 01:34:26,988
- Lo har�. R�pido, ve.
918
01:34:35,073 --> 01:34:36,228
Se�or Kariya.
919
01:34:40,722 --> 01:34:44,167
�Eres t�! �Qu� pasa?
920
01:34:44,678 --> 01:34:48,066
Es que... est� en la Playa Oeste.
921
01:34:49,365 --> 01:34:50,691
�La Playa Oeste?
922
01:34:51,758 --> 01:34:56,335
Ella est� esperando desde ayer,
dice que usted le prometi� ir.
923
01:34:56,444 --> 01:34:57,464
�Qui�n?
924
01:34:58,570 --> 01:35:00,426
Mi hermana, Toriko.
925
01:35:05,315 --> 01:35:10,030
No ha comido nada en dos d�as
y no quiere escuchar a nadie.
926
01:35:11,497 --> 01:35:12,823
�Pobre muchacha!
927
01:35:42,938 --> 01:35:43,630
�Toriko!
928
01:35:45,032 --> 01:35:45,757
�Toriko!
929
01:35:50,148 --> 01:35:53,038
Has venido.
930
01:35:53,306 --> 01:35:56,819
�Est�s esperando desde ayer?
931
01:35:58,689 --> 01:36:00,310
�Estuviste aqu� todo este tiempo?
932
01:36:03,776 --> 01:36:07,253
Disc�lpame, he roto mi promesa.
933
01:36:21,024 --> 01:36:24,412
Te esper�, ingeniero.
934
01:37:15,496 --> 01:37:20,936
Toriko ya tiene marido; t� puedes unirte al Dongama.
935
01:37:20,980 --> 01:37:27,382
Me pidieron que ayudara a colocar
un techo nuevo en lo de Tsuchimochi.
936
01:37:27,461 --> 01:37:28,751
- �Tsuchimochi?
- S�.
937
01:37:29,354 --> 01:37:33,932
Hace mucho, su abuelo nos ayud�
a clavar nuestro techo.
938
01:37:34,770 --> 01:37:38,249
No podr�a morirme sin devolverle el favor.
939
01:37:39,690 --> 01:37:41,877
Es mi primer trabajo para la comunidad
en veinte a�os.
940
01:37:42,548 --> 01:37:46,729
Cuando la roca caiga podremos estar otra vez
con los dem�s.
941
01:38:07,176 --> 01:38:09,760
�Cu�ndo llegu� yo aqu�?
942
01:38:10,965 --> 01:38:13,888
Por un lado, parece que hubiera sido ayer.
943
01:38:16,117 --> 01:38:19,333
Por el otro, ya parece mucho tiempo.
944
01:38:33,297 --> 01:38:35,722
�Ingeniero!
945
01:40:46,767 --> 01:40:48,988
El viento no amainar� todav�a.
946
01:40:52,650 --> 01:40:54,337
Dejemos el techo por ahora.
947
01:40:54,776 --> 01:40:57,858
El tif�n n�mero 12 se origin�
sobre el Mar del Sur y ahora...
948
01:40:58,133 --> 01:41:03,708
se encuentra a los 24 grados latitud Norte
y a los 130 grados longitud Este...
949
01:41:04,016 --> 01:41:06,768
traslad�ndose al nor-noreste a 10 km. por hora.
950
01:41:06,807 --> 01:41:11,284
Ingeniero, 24 grados latitud Norte
es la isla Kurage, �no es cierto?
951
01:41:16,081 --> 01:41:20,930
Este a�o el viento no trae lluvias.
952
01:41:20,966 --> 01:41:21,951
- Un viento seco.
- Laia.
953
01:41:22,562 --> 01:41:25,247
�La roca est� cayendo!
954
01:41:26,250 --> 01:41:30,635
�Kame! �Toriko! �La roca est� cayendo!
955
01:41:31,535 --> 01:41:33,325
�Salgan de aqu�!
956
01:41:33,430 --> 01:41:34,857
�Venga, ingeniero!
957
01:41:47,020 --> 01:41:48,709
�La roca est� cayendo!
958
01:41:48,815 --> 01:41:52,294
- �La roca est� cayendo!
- �Cae!
959
01:42:18,961 --> 01:42:20,421
�Vengan todos!
960
01:42:38,435 --> 01:42:39,624
�Maldici�n!
961
01:42:51,397 --> 01:42:53,550
Un poquito m�s.
962
01:42:55,053 --> 01:42:59,834
�Dios del Viento! �Por favor, haz caer la roca!
963
01:43:00,836 --> 01:43:03,725
�Te lo suplico, te lo imploro!
964
01:43:04,558 --> 01:43:06,542
�Dios del Viento!
965
01:43:08,912 --> 01:43:10,838
�Por favor, sopla con m�s fuerza!
966
01:43:43,675 --> 01:43:46,531
As� no. Tiene que estar tranquilo.
967
01:43:50,123 --> 01:43:52,344
�Se est� debilitando! �Intente con m�s fuerza!
968
01:44:01,389 --> 01:44:03,576
�Tiene hambre?
969
01:44:04,181 --> 01:44:07,261
Coma mucho para ponerse m�s fuerte;
as� ser� un buen yerno.
970
01:44:12,288 --> 01:44:14,543
�Ya est�, suba!
971
01:44:25,449 --> 01:44:26,911
�Tiene un cigarrillo?
972
01:44:35,920 --> 01:44:38,208
�Ingeniero!
973
01:45:03,569 --> 01:45:08,284
�Todo anda bien? Tengo que llevarlo a Kuburabari.
974
01:45:08,322 --> 01:45:13,206
�l es mi yerno. Ahora s�lo debe hacer nuestro trabajo.
975
01:45:14,437 --> 01:45:17,985
�Hermano! Jaja... �Jaja!
976
01:45:18,127 --> 01:45:19,283
�Qu� pas�?
977
01:45:20,487 --> 01:45:24,465
Jaja cay� del techo. �Est� muri�ndose!
978
01:45:33,815 --> 01:45:35,503
�Reza, Uma!
979
01:45:37,803 --> 01:45:40,261
�Por qu� no rezas?
980
01:45:41,292 --> 01:45:46,435
�Dile que vuelva! Llama al alma de Jaja
con tus poderes.
981
01:46:44,337 --> 01:46:46,093
Espera.
982
01:47:09,662 --> 01:47:11,713
Est� volviendo a la naturaleza.
983
01:47:30,964 --> 01:47:33,185
�Por qu� te nombr� asistente del ingeniero?
984
01:47:34,122 --> 01:47:39,369
Para acercarlo a los isle�os;
as� �l podr�a trabajar m�s f�cilmente.
985
01:47:40,204 --> 01:47:41,632
�Ahora �l est� bien?
986
01:47:42,597 --> 01:47:50,030
No. Las tuber�as est�n llegando desde Tokio.
Tiene trabajo que hacer.
987
01:47:50,441 --> 01:47:51,369
S�.
988
01:48:07,391 --> 01:48:08,682
Entrando. Entrando.
989
01:48:11,180 --> 01:48:13,073
Los dioses est�n entrando.
990
01:48:31,020 --> 01:48:32,504
�Qui�n eres?
991
01:48:34,642 --> 01:48:37,623
�No puedo... respirar!
992
01:48:39,163 --> 01:48:41,815
R�pido, cu�ntanos. �Qui�n eres?
993
01:48:44,514 --> 01:48:48,128
�Cu�ntanos qui�n eres!
Dilo claramente: �C�mo te llamas?
994
01:48:51,194 --> 01:48:59,500
Mis pies patinaron en el techo.
995
01:49:00,067 --> 01:49:02,152
�Jaja!
996
01:49:06,547 --> 01:49:13,822
Me lastim� la cabeza.
997
01:49:24,029 --> 01:49:35,384
Todos los de Kurage somos una sola familia.
998
01:49:36,060 --> 01:49:44,526
Todas las familias deber�an ayudar a las dem�s.
999
01:49:48,024 --> 01:49:52,139
�Me duele!
1000
01:49:54,537 --> 01:49:58,118
�Qu� te duele? Dinos.
1001
01:50:02,580 --> 01:50:13,143
Nekichi, no te saques la cadena.
1002
01:50:15,243 --> 01:50:17,227
�Me duele!
1003
01:50:41,300 --> 01:50:51,157
Ingeniero, no abandone a Toriko.
1004
01:51:07,122 --> 01:51:20,507
Kame, debes temer a los dioses de Dongama.
1005
01:52:06,978 --> 01:52:08,904
Toriko est� embarazada.
1006
01:52:21,036 --> 01:52:22,620
Ingeniero, vuelva por favor.
1007
01:52:23,162 --> 01:52:26,313
Las tuber�as est�n llegando desde Tokio.
No se quede aqu�.
1008
01:52:26,420 --> 01:52:29,569
�Qu� est�s diciendo? �Ahora �l es tu hermano!
1009
01:52:29,609 --> 01:52:32,193
�No te metas en mi camino, pap�!
Se lo promet� a Ryu.
1010
01:52:32,235 --> 01:52:37,846
�Ryu! �No importa lo que �l diga!
El ingeniero es el marido de Toriko.
1011
01:52:38,019 --> 01:52:39,707
�Vamos, ingeniero!
1012
01:52:40,545 --> 01:52:41,904
- �Kametaro!
- �Qu� est�s haciendo?
1013
01:52:44,200 --> 01:52:47,124
- Kame, no ir�.
- �Por qu� no?
1014
01:52:47,490 --> 01:52:50,935
- Porque aqu� es mejor.
- Pero el trabajo es duro y muy sucio.
1015
01:52:50,981 --> 01:52:52,703
Soy m�s feliz aqu�.
1016
01:52:52,908 --> 01:52:54,765
Pero las tuber�as...
1017
01:52:54,869 --> 01:52:57,453
Dile a Ryu, que, cuando lleguen,
yo ir� a trabajar desde aqu�.
1018
01:52:57,560 --> 01:52:58,648
No puedo.
1019
01:52:59,489 --> 01:53:03,274
�Podr�as traer mis cosas de su casa?
1020
01:53:06,734 --> 01:53:09,352
No llueve a pesar de las plegarias.
1021
01:53:09,525 --> 01:53:12,311
Es todo una superstici�n. �Qui�n cree en los Noros?
1022
01:53:12,515 --> 01:53:18,793
Envidio a Ryugen Ryu. �Se acuesta con Uma
y ruega que venga la lluvia!
1023
01:53:19,926 --> 01:53:24,777
�Qu� tiene este whisky? �Le pusiste agua de mar?
1024
01:53:24,879 --> 01:53:29,299
No preguntes mucho. Espera a que llueva
para beber agua fresca.
1025
01:53:38,572 --> 01:53:40,261
�Qu� pasa, Kame?
1026
01:53:40,965 --> 01:53:43,854
Las tuber�as llegar�n de Tokio ma�ana.
1027
01:53:44,455 --> 01:53:48,070
La compa��a est� en un apuro, pero...
1028
01:53:48,244 --> 01:53:49,264
�Y qu�?
1029
01:53:49,440 --> 01:53:53,622
Me gustar�a que llevaras al ingeniero de vuelta
a lo del se�or Ryu...
1030
01:53:53,728 --> 01:53:55,349
para la excavaci�n de agua en Kukurabari.
1031
01:53:55,423 --> 01:53:56,907
�Y qu� pasar� con Toriko?
1032
01:53:58,014 --> 01:53:59,204
�Qu� tiene?
1033
01:54:00,209 --> 01:54:04,287
- Ella es una Futori.
- �Quieres separarlos?
1034
01:54:04,494 --> 01:54:05,321
S�.
1035
01:54:08,083 --> 01:54:12,763
Ya lo s�. Est�s celoso porque se lleva a tu mujer.
1036
01:54:14,266 --> 01:54:15,194
�Basta!
1037
01:54:15,861 --> 01:54:19,646
Yamashiro, t� tambi�n eres su esposo, �verdad?
1038
01:54:20,879 --> 01:54:23,735
�Tonto! Antes que yo hubo muchos de ustedes.
1039
01:54:23,936 --> 01:54:27,257
Pero el primero fue Kametaro.
1040
01:54:27,327 --> 01:54:29,446
No lo sab�amos...
1041
01:54:46,503 --> 01:54:49,291
�Los peces! �Vienen los peces!
1042
01:54:50,193 --> 01:54:51,088
�Qui�n dijo eso?
1043
01:54:51,487 --> 01:54:54,377
Una Noro. Uma lo dijo.
1044
01:54:54,578 --> 01:54:59,020
Hubo un rel�mpago.
Dijo que un banco de peces se acerca.
1045
01:54:59,065 --> 01:55:01,388
�Traigan las redes!
1046
01:55:12,326 --> 01:55:14,309
Vamos. Nunca vendr�n.
1047
01:55:15,616 --> 01:55:16,704
�Vamos!
1048
01:55:46,491 --> 01:55:49,776
No, no puedes rendirte, eres una Noro.
1049
01:55:50,745 --> 01:55:55,527
Ya no lo soy. Los dioses me han abandonado.
1050
01:55:56,728 --> 01:55:59,945
No hay lluvia. Las profec�as nunca se cumplen.
1051
01:56:00,516 --> 01:56:02,499
�se no es el problema.
1052
01:56:03,707 --> 01:56:08,319
La sequ�a, los padecimientos por la ca�a de az�car...
y no hay peces.
1053
01:56:08,826 --> 01:56:14,072
La gente est� confundida, por eso duda de todo.
1054
01:56:14,707 --> 01:56:20,351
Debemos mostrarles la buena senda,
es para eso que se necesita a una Noro.
1055
01:56:20,956 --> 01:56:26,633
Los dioses me han dicho que ceda
mis obligaciones a otra persona.
1056
01:56:26,838 --> 01:56:29,320
- �A qui�n?
- A Toriko.
1057
01:56:29,631 --> 01:56:30,616
�Tonter�as!
1058
01:56:31,357 --> 01:56:33,250
Toriko no ser�a una buena Noro.
1059
01:56:33,584 --> 01:56:36,372
Pero eso dijo el or�culo de los dioses.
1060
01:56:37,538 --> 01:56:40,519
- Tu mente est� confundida.
- �Confundida?
1061
01:56:40,730 --> 01:56:44,617
Reflexiona: �has quebrantado las leyes divinas?
1062
01:57:08,050 --> 01:57:10,837
Por favor, venga con nosotros.
El se�or Ryu est� esperando.
1063
01:57:13,833 --> 01:57:15,124
�No quiero!
1064
01:57:18,020 --> 01:57:21,532
�Kametaro!
1065
01:57:21,907 --> 01:57:24,422
No lo lastimen.
1066
01:57:30,115 --> 01:57:31,203
�Qu� pasa?
1067
01:57:34,802 --> 01:57:37,284
Se han llevado al ingeniero.
1068
01:57:41,083 --> 01:57:43,100
Aqu� est�...
1069
01:57:45,604 --> 01:57:48,154
- �Felicitaciones!
- �Qu� es todo esto?
1070
01:57:48,861 --> 01:57:50,845
- No me gusta la violencia.
- Perd�neme.
1071
01:57:50,955 --> 01:57:54,932
Era inevitable. Por aqu�, por favor.
1072
01:57:55,342 --> 01:57:58,527
Usted ha sido promovido a Jefe del Departamento.
1073
01:57:59,331 --> 01:58:03,445
- �Jefe del Departamento?
- El se�or Higashi me lo comunic� anoche.
1074
01:58:03,851 --> 01:58:07,035
Ha fundado una nueva compa��a, "Turismo Higashi".
1075
01:58:07,240 --> 01:58:10,320
Usted es ahora el Jefe de Ventas.
1076
01:58:10,429 --> 01:58:14,611
Su tarea ser� desarrollar el turismo en Kurage.
1077
01:58:14,982 --> 01:58:18,868
�Turismo? Ya lo he escuchado hablar de eso.
1078
01:58:19,270 --> 01:58:22,160
Una carta de su esposa iba adjunta.
1079
01:58:24,853 --> 01:58:28,933
El turismo es el gran sue�o de su suegro.
1080
01:58:29,174 --> 01:58:34,149
Y se est� haciendo realidad. Ya nos dieron permiso
para construir un aeropuerto.
1081
01:58:34,858 --> 01:58:36,479
�Un aeropuerto?
1082
01:58:36,885 --> 01:58:39,072
Unari, �d�nde est� Uma?
1083
01:58:39,178 --> 01:58:41,138
Fue a orar.
1084
01:58:42,069 --> 01:58:47,916
A prop�sito, el se�or Higashi llegar� en un par de d�as.
1085
01:58:49,847 --> 01:58:52,895
�Es verdad? �El mism�simo due�o?
1086
01:58:54,832 --> 01:59:00,270
Aqu� est� la lluvia que est�bamos esperando.
�Felicitaciones!
1087
01:59:06,861 --> 01:59:08,651
Lamento decir esto...
1088
01:59:08,988 --> 01:59:14,530
en un d�a tan feliz...
1089
01:59:14,938 --> 01:59:21,250
Pero el pago del balance ha sido cancelado.
1090
01:59:22,649 --> 01:59:26,093
En todo el mundo los precios del az�car
caen estrepitosamente.
1091
01:59:26,504 --> 01:59:31,013
Todos mis esfuerzos han sido en vano.
1092
01:59:31,788 --> 01:59:35,007
Mis m�s sinceras disculpas para todos ustedes.
1093
01:59:36,575 --> 01:59:43,646
Pero yo, Ryugen Ryu, tengo confianza
en que se concrete la construcci�n del aeropuerto.
1094
01:59:43,753 --> 01:59:51,219
Estoy seguro de que podremos vender nuestra tierra
a valores m�s altos para compensar...
1095
01:59:51,329 --> 01:59:53,720
el balance cancelado.
1096
01:59:53,922 --> 01:59:59,803
Para aquellos cuyas tierras no est�n
en el �rea del aeropuerto...
1097
01:59:59,837 --> 02:00:02,885
estar�n asegurados buenos puestos laborales en �l.
1098
02:00:03,693 --> 02:00:07,274
�Les deseo bienestar!
1099
02:00:19,978 --> 02:00:20,963
�Ingeniero!
1100
02:00:22,471 --> 02:00:23,365
Espere.
1101
02:00:27,922 --> 02:00:29,543
�Por qu� no viene a casa?
1102
02:00:30,082 --> 02:00:32,633
Mi suegro est� en la isla.
1103
02:00:34,236 --> 02:00:36,355
Toriko se est� volviendo loca.
1104
02:00:37,826 --> 02:00:40,408
Pronto no querr� comer ni tomar nada.
1105
02:00:42,809 --> 02:00:46,491
- Venga a casa.
- No te preocupes, lo har�.
1106
02:00:46,598 --> 02:00:49,283
- No haga de ese beb� un bastardo.
- No, no.
1107
02:00:50,288 --> 02:00:53,608
Prometo volver. M�s tarde.
1108
02:00:57,965 --> 02:00:59,483
�Prometido?
1109
02:01:03,050 --> 02:01:04,036
Espera.
1110
02:01:10,130 --> 02:01:11,421
�No se vaya!
1111
02:01:11,724 --> 02:01:13,151
Arr�glelo con dinero.
1112
02:01:13,353 --> 02:01:17,829
No es cuesti�n de dinero. Le dir� todo a mi suegro.
1113
02:01:18,106 --> 02:01:23,318
�No lo haga! Me pondr� en una posici�n muy complicada.
1114
02:01:26,481 --> 02:01:27,569
�T�a!
1115
02:01:32,329 --> 02:01:33,417
�T�a!
1116
02:01:39,807 --> 02:01:43,750
El se�or Ryu me dio dinero...
1117
02:01:44,360 --> 02:01:47,782
para que lleve a Toriko a la capital
y se haga un aborto.
1118
02:01:48,680 --> 02:01:52,964
Pap� enloquecer�. �Dime qu� hacer!
1119
02:01:54,564 --> 02:01:59,641
Los dioses me han abandonado.
1120
02:02:02,806 --> 02:02:05,095
Ya no s� ni entiendo nada.
1121
02:02:05,797 --> 02:02:10,976
�Debe hacerse el aborto por el bien de la isla?
1122
02:02:12,079 --> 02:02:13,562
�T�a, d�melo!
1123
02:02:15,269 --> 02:02:18,056
Esto es terrible.
1124
02:02:21,649 --> 02:02:23,338
�Ad�nde vamos?
1125
02:02:23,843 --> 02:02:26,561
A un lugar bonito. La capital.
1126
02:02:28,229 --> 02:02:29,589
A divertirnos.
1127
02:02:30,556 --> 02:02:35,633
All� ver�s autos, electricidad y m�quinas de pachinko.
1128
02:02:36,240 --> 02:02:39,559
�Ad�nde vamos, hermano?
1129
02:02:42,454 --> 02:02:45,106
No te preocupes, rel�jate.
1130
02:02:46,742 --> 02:02:48,000
Disculpe.
1131
02:02:50,895 --> 02:02:51,881
�Toriko!
1132
02:03:00,568 --> 02:03:03,786
�Vamos a jugar al pachinko! �Tranquila, Toriko!
1133
02:03:06,351 --> 02:03:07,245
�Toriko!
1134
02:03:10,338 --> 02:03:12,355
Los Futori son bestias despu�s de todo.
1135
02:03:13,030 --> 02:03:14,220
Les corre por la sangre.
1136
02:03:14,823 --> 02:03:20,603
Qu� espanto. Me pregunto qu� horribles cosas suceder�n.
1137
02:03:21,338 --> 02:03:24,489
La isla de Kurage est� maldita a causa de los Futori.
1138
02:03:24,995 --> 02:03:28,881
Llovi�, pero las fuentes a�n est�n secas.
1139
02:03:29,281 --> 02:03:30,936
Es a causa del foso de Nekichi.
1140
02:03:31,509 --> 02:03:33,900
La fuente sagrada tambi�n est� casi seca.
1141
02:03:34,234 --> 02:03:37,782
Sin agua, nuestra tierra no se vender� a buen precio.
1142
02:03:38,323 --> 02:03:42,073
Todo se debe a esas bestias.
1143
02:03:42,276 --> 02:03:45,664
Todos dicen que es por el foso de Nekichi.
1144
02:03:56,170 --> 02:03:58,026
�Salta! �Salta!
1145
02:04:05,606 --> 02:04:07,499
�Salta! �Salta!
1146
02:04:11,689 --> 02:04:13,207
�Tengo miedo!
1147
02:04:15,976 --> 02:04:18,162
�Salta! �Salta!
1148
02:04:18,469 --> 02:04:21,256
�Tengo miedo!
1149
02:04:21,327 --> 02:04:23,185
�Salta, te dije que saltaras!
1150
02:04:25,880 --> 02:04:28,634
�Salta! �Maldici�n, salta de una vez!
1151
02:04:30,566 --> 02:04:34,249
�Hermano!
1152
02:04:34,289 --> 02:04:42,029
El dios y la diosa, hermano y hermana,
1153
02:04:42,066 --> 02:04:48,172
re�an y sonre�an.
1154
02:04:49,609 --> 02:04:56,782
Eran felices...
1155
02:04:56,987 --> 02:05:02,870
viviendo juntos.
1156
02:05:04,764 --> 02:05:11,234
Pero un dios violento...
1157
02:05:11,944 --> 02:05:18,155
se interpuso.
1158
02:05:18,225 --> 02:05:25,194
Y los oblig� a separarse.
1159
02:05:25,803 --> 02:05:30,449
Los oblig� a separarse.
1160
02:05:33,014 --> 02:05:39,915
Las l�grimas del hermano
1161
02:05:39,960 --> 02:05:45,569
se volvieron nubes.
1162
02:05:47,171 --> 02:05:53,450
La sangre de la hermana
1163
02:05:54,350 --> 02:06:00,231
se hizo tierra.
1164
02:06:01,463 --> 02:06:07,639
Las nubes y la tierra...
1165
02:06:08,308 --> 02:06:13,192
estuvieron en armon�a.
1166
02:06:18,679 --> 02:06:22,361
�Que me vaya? �Dices que deje el foso?
1167
02:06:22,799 --> 02:06:24,760
S�, Nekichi.
1168
02:06:25,459 --> 02:06:27,440
Has trabajado tanto y tan duro...
1169
02:06:27,584 --> 02:06:30,406
Tu trabajo ha terminado, deja este lugar.
1170
02:06:31,871 --> 02:06:36,290
Esto es propiedad p�blica,
por eso normalmente no obtendr�as nada.
1171
02:06:36,557 --> 02:06:41,532
Pero despu�s de tanto trabajo, voy a pagarte.
1172
02:06:43,139 --> 02:06:47,218
La roca caer� en menos de diez d�as.
1173
02:06:47,259 --> 02:06:50,307
Buen trabajo, debes estar cansado.
1174
02:06:50,350 --> 02:06:53,002
Es tiempo de que te d� el dinero
y de que lo disfrutes.
1175
02:06:54,905 --> 02:06:58,689
�Y Uma? �Me la devolver�s?
1176
02:07:00,886 --> 02:07:02,904
No tan r�pido.
1177
02:07:03,512 --> 02:07:07,195
Ella tiene sus obligaciones como Noro.
1178
02:07:09,695 --> 02:07:11,778
He estado cavando por veinte a�os.
1179
02:07:13,051 --> 02:07:16,031
Cav� durante veinte a�os para recuperar a Uma.
1180
02:07:16,938 --> 02:07:20,915
- S�lo porque fuimos compa�eros en la guerra.
- �Yo no lo orden�!
1181
02:07:21,824 --> 02:07:25,506
�Los dioses lo hicieron! Yo s�lo cumpl� sus �rdenes.
1182
02:07:26,210 --> 02:07:28,533
�Y cu�ndo cambiaron de opini�n?
1183
02:07:29,932 --> 02:07:32,017
�Primero dijeron que me quedara aqu�!
1184
02:07:32,525 --> 02:07:34,509
- �Y ahora dicen que me vaya!
- �Est�pido!
1185
02:07:35,251 --> 02:07:37,108
�No temes a los dioses?
1186
02:07:42,828 --> 02:07:44,187
No tiene sentido.
1187
02:07:46,284 --> 02:07:47,869
�No me ir�!
1188
02:07:50,373 --> 02:07:57,184
Hasta que no caiga la roca y Uma no vuelva,
no me ir�.
1189
02:07:59,347 --> 02:08:01,431
Y debo proteger el lugar sagrado tambi�n.
1190
02:08:01,639 --> 02:08:06,715
No, lo mudaremos a los bosques del sur.
1191
02:08:07,354 --> 02:08:08,816
Necesitamos el lugar para el aeropuerto.
1192
02:08:10,013 --> 02:08:12,199
- �Mudar el lugar sagrado?
- S�.
1193
02:08:12,638 --> 02:08:15,494
Inmediatamente despu�s del festival de Dongama.
1194
02:08:16,228 --> 02:08:17,588
Los Noros aceptaron.
1195
02:08:17,624 --> 02:08:20,910
- �Incluso Uma?
- Ella tambi�n.
1196
02:08:22,576 --> 02:08:23,868
Es imposible.
1197
02:08:24,372 --> 02:08:27,849
Ella quiere dejar de ser Noro y volver.
1198
02:08:29,422 --> 02:08:33,071
Nekichi, Uma tiene m�s de treinta a�os.
1199
02:08:33,776 --> 02:08:36,065
Ha dejado de ser una ni�ita.
1200
02:08:36,901 --> 02:08:40,448
Ella no ha cambiado, sigue siendo la misma.
1201
02:08:40,789 --> 02:08:45,640
La isla ha cambiado, por eso ella tambi�n.
Ya no es tuya.
1202
02:08:47,969 --> 02:08:50,189
�Ella sigue siendo la misma!
1203
02:08:50,228 --> 02:08:54,909
�No cambiar�a por ti! Uma me pertenece.
1204
02:08:55,446 --> 02:08:58,300
Los dioses conocen tus pecados.
1205
02:08:58,602 --> 02:09:00,086
No son los dioses, �eres t�!
1206
02:09:00,729 --> 02:09:03,482
�Nos acusaste a Uma y a m�, dijiste que �ramos pecadores
pero no era as�!
1207
02:09:06,279 --> 02:09:10,756
Ced� porque hab�amos sido compa�eros de armas.
1208
02:09:11,265 --> 02:09:16,046
Es por eso que no quiero obligarte a partir.
1209
02:09:18,477 --> 02:09:23,759
Mira, todos est�n felices de vender sus tierras.
1210
02:09:24,460 --> 02:09:27,111
Obtendr�n una incr�ble cantidad de dinero.
1211
02:09:27,749 --> 02:09:30,536
Tu terquedad arruinar� todo.
1212
02:09:31,405 --> 02:09:35,088
Piensa en la isla y en los dem�s.
1213
02:09:35,493 --> 02:09:37,386
�No! �Me niego!
1214
02:09:37,721 --> 02:09:40,473
- �Incluso con una compensaci�n?
- Por supuesto.
1215
02:09:44,866 --> 02:09:46,847
Vete a tu casa, compa�ero.
1216
02:09:47,556 --> 02:09:50,446
- �Y env�ame al ingeniero de vuelta!
- �De ninguna manera!
1217
02:09:51,146 --> 02:09:55,656
Toriko ya no habla. Seguro que el ingeniero est� triste.
1218
02:09:57,327 --> 02:10:00,715
Las cosas cambian. Todo debe cambiar.
1219
02:10:01,149 --> 02:10:04,300
�Ryugen! �Eres un hereje!
1220
02:10:07,797 --> 02:10:09,882
�Eres t� quien deber�a temer a los dioses!
1221
02:10:12,084 --> 02:10:17,161
Fuimos falsamente acusados hace veinte a�os.
1222
02:10:18,864 --> 02:10:23,148
S�lo Ryugen y Unari fueron buenos
con nosotros en ese entonces.
1223
02:10:24,481 --> 02:10:26,339
Pero �l ha cambiado.
1224
02:10:27,871 --> 02:10:31,848
Uma, �tambi�n t� has cambiado?
1225
02:10:32,890 --> 02:10:35,778
�No, yo no he cambiado!
1226
02:10:37,740 --> 02:10:41,163
Pero eres...
1227
02:10:43,623 --> 02:10:44,915
la amante de Ryugen.
1228
02:10:46,714 --> 02:10:50,396
Yo ten�a solamente quince a�os.
�No pod�a hacer nada al respecto!
1229
02:10:50,901 --> 02:10:55,377
Ryugen debe haberse dado cuenta de que eras virgen.
1230
02:10:56,684 --> 02:11:01,070
Nosotros s�lo �ramos marido y mujer
en nuestros corazones.
1231
02:11:01,969 --> 02:11:03,759
�Ni siquiera ahora podemos serlo?
1232
02:11:04,595 --> 02:11:07,948
Los dioses saben todo.
1233
02:11:13,834 --> 02:11:16,848
No, hermano. �No debemos!
1234
02:11:32,211 --> 02:11:33,695
�Hermano!
1235
02:11:34,705 --> 02:11:35,928
�Espera!
1236
02:11:50,059 --> 02:11:52,949
�Detente!
1237
02:11:53,882 --> 02:11:55,241
No falta mucho para que podamos estar juntos.
1238
02:12:12,327 --> 02:12:13,982
�Qu� es eso?
1239
02:12:14,885 --> 02:12:16,074
�No!
1240
02:12:16,779 --> 02:12:18,763
�Qu� est�n haciendo? �Est�n locos!
1241
02:12:19,604 --> 02:12:20,862
�Dije que pararan!
1242
02:12:21,299 --> 02:12:22,353
�Maldici�n!
1243
02:12:29,309 --> 02:12:32,062
�Est�n rellenando el foso!
1244
02:12:36,554 --> 02:12:38,639
�Corre, Uma!
1245
02:12:39,180 --> 02:12:44,155
�Yo estoy cavando por el arrozal de los dioses!
1246
02:12:44,332 --> 02:12:49,148
�Hago esto por el bien de todos!
1247
02:12:52,008 --> 02:12:54,796
�Esperen... esperen un minuto!
1248
02:13:05,202 --> 02:13:08,783
�Perd�nenme! �Disc�lpenme!
1249
02:13:09,157 --> 02:13:11,446
�Perd�nenme!
1250
02:13:20,922 --> 02:13:24,899
�Perd�nenme y no ver� a Uma nunca m�s!
1251
02:13:25,907 --> 02:13:30,224
�No me sacar� jam�s las cadenas y orar� a los dioses!
1252
02:13:32,621 --> 02:13:34,910
�No ir� al mar!
1253
02:13:38,537 --> 02:13:40,588
�No pescar� con dinamita!
1254
02:13:41,529 --> 02:13:43,183
�No har� nada m�s!
1255
02:13:44,088 --> 02:13:47,272
�Har� todo lo que me digan!
1256
02:13:48,374 --> 02:13:50,164
�Por favor!
1257
02:13:50,668 --> 02:13:54,553
�Por favor! �Se lo ruego!
1258
02:13:55,452 --> 02:13:58,376
�Perd�nenme!
1259
02:13:58,644 --> 02:14:02,926
�Perd�nenme!
1260
02:14:05,024 --> 02:14:07,811
Gracias.
1261
02:14:09,013 --> 02:14:11,800
Ahora los comprendo.
1262
02:14:13,831 --> 02:14:18,375
No har� nada malo nunca m�s. �Me disculpo!
1263
02:14:24,068 --> 02:14:26,186
Te lo ruego, ay�dalo.
1264
02:14:40,153 --> 02:14:43,541
Uma, dame un f�sforo.
1265
02:15:05,279 --> 02:15:07,296
Hermano...
1266
02:15:17,975 --> 02:15:20,932
�La roca est� cayendo! �Uma, corre r�pido!
1267
02:15:22,162 --> 02:15:23,023
�Corre!
1268
02:15:45,093 --> 02:15:46,487
�Hermano!
1269
02:15:46,689 --> 02:15:47,981
- �Hermano!
- �Pap�!
1270
02:15:48,184 --> 02:15:49,272
�Hermano!
1271
02:15:57,456 --> 02:16:00,142
Hermano, �d�nde est�s?
1272
02:16:01,578 --> 02:16:03,040
�Pap�!
1273
02:16:04,535 --> 02:16:05,362
�Hermano!
1274
02:16:07,527 --> 02:16:09,453
�Hermano! �Est�s bien?
1275
02:16:11,748 --> 02:16:13,142
�Est�s herido?
1276
02:16:13,509 --> 02:16:14,495
Pap�...
1277
02:16:29,626 --> 02:16:33,910
Cay�, Uma, la roca cay�.
1278
02:16:35,211 --> 02:16:37,069
La roca cay�.
1279
02:16:37,105 --> 02:16:40,358
Hermano, �la roca cay�! �Soy tan feliz!
1280
02:16:40,662 --> 02:16:42,916
�Soy tan feliz!
1281
02:16:42,954 --> 02:16:46,036
Cay�...
1282
02:16:56,016 --> 02:16:58,134
Vamos, s�bete.
1283
02:17:04,093 --> 02:17:10,065
Pap�, todos los isle�os est�n en problemas
porque t� no quieres vender este lugar.
1284
02:17:10,806 --> 02:17:12,767
V�ndelo, por el bien de todos.
1285
02:17:13,796 --> 02:17:16,947
Podr�as obtener hasta 250.000 yenes por el campo.
1286
02:17:17,685 --> 02:17:21,072
Y tierras y una casa en la capital.
1287
02:17:22,835 --> 02:17:27,447
Una suma miserable. No puedo vender
el campo de los dioses.
1288
02:17:27,489 --> 02:17:31,172
- Pero pap�, todos est�n...
- Tr�elo.
1289
02:17:35,232 --> 02:17:36,717
El arrozal ha sido restaurado.
1290
02:17:37,426 --> 02:17:39,319
Los Futori han vuelto, como antes...
1291
02:17:40,118 --> 02:17:42,170
Me encantar�a que Jaja pudiera ver esto.
1292
02:17:42,212 --> 02:17:45,793
T�a, el se�or Ryu quiere que vuelvas enseguida.
1293
02:17:46,233 --> 02:17:47,321
�Por qu�?
1294
02:17:47,995 --> 02:17:50,885
Por el Festival de Dongama. �Eres una Noro!
1295
02:17:51,718 --> 02:17:54,370
Fui abandonada por los dioses.
1296
02:17:56,072 --> 02:17:57,589
No puedo formar parte.
1297
02:17:59,694 --> 02:18:00,679
Toriko.
1298
02:18:03,880 --> 02:18:07,925
Tienes que reemplazarme en mis tareas como Noro.
1299
02:18:08,634 --> 02:18:09,720
S�.
1300
02:18:11,125 --> 02:18:12,915
Los dioses desean que lo hagas.
1301
02:18:13,818 --> 02:18:14,509
S�.
1302
02:18:15,513 --> 02:18:18,097
Toriko, �entiendes?
1303
02:18:19,301 --> 02:18:19,924
�S�!
1304
02:18:21,993 --> 02:18:24,973
El gerente quiere que regrese.
1305
02:18:25,749 --> 02:18:29,897
Debo volver a Tokio en el pr�ximo barco.
1306
02:18:31,997 --> 02:18:33,289
�Tokio?
1307
02:18:34,823 --> 02:18:39,072
Volver�, no importa c�mo. ��sa es la verdad!
1308
02:18:40,672 --> 02:18:42,156
�No te vayas!
1309
02:18:42,865 --> 02:18:43,886
�Cr�eme!
1310
02:18:48,549 --> 02:18:59,210
No me gusta Tokio, no me gusta mi esposa
y tampoco sus parientes.
1311
02:19:03,004 --> 02:19:05,588
�T� me gustas por sobre todas las cosas!
1312
02:19:10,416 --> 02:19:13,769
As� que escucha bien lo que voy a decirte.
1313
02:19:16,997 --> 02:19:19,455
Querida... �qu� pasa?
1314
02:19:29,161 --> 02:19:32,243
�Cuidado! �Todav�a est� viva!
1315
02:19:33,316 --> 02:19:34,539
�Espera, Toriko!
1316
02:19:36,605 --> 02:19:40,084
- Vayamos a la Playa Oeste.
- Est� bien, vamos.
1317
02:19:40,129 --> 02:19:42,279
�Ma�ana! �Vayamos ma�ana!
1318
02:19:42,885 --> 02:19:46,273
- �Ma�ana?
- �S�, antes de que el barco parta!
1319
02:19:46,575 --> 02:19:49,032
�Qu�? �A Futori le ofrecieron 250.000 yenes?
1320
02:19:49,067 --> 02:19:53,385
S�. A m� me pagaron solamente 150.000 yenes
por la misma cantidad de tierra.
1321
02:19:53,454 --> 02:19:56,808
Por supuesto, la de Futori es especial.
1322
02:19:56,844 --> 02:19:59,235
Es el arrozal de los dioses.
1323
02:19:59,338 --> 02:20:02,850
�Tonto! Es porque Uma es la amante de Ryugen.
1324
02:20:03,126 --> 02:20:05,211
Pero Nekichi todav�a no vendi�.
1325
02:20:05,618 --> 02:20:07,636
La roca cay� pero �l no.
1326
02:20:07,913 --> 02:20:09,896
Desea elevar el precio.
1327
02:20:10,837 --> 02:20:13,295
Por la noche Uma "se pone manos a la obra" con Ryugen.
1328
02:20:13,495 --> 02:20:14,979
�Maldici�n!
1329
02:20:15,489 --> 02:20:17,574
Todos nosotros trabajamos tan duro...
1330
02:20:17,683 --> 02:20:20,470
Y ni siquiera obtenemos el resto del balance.
1331
02:20:20,875 --> 02:20:23,764
Nekichi es el m�s inteligente.
1332
02:20:24,563 --> 02:20:25,854
Todos nosotros somos unos est�pidos.
1333
02:20:25,892 --> 02:20:30,776
�Mierda! Deber�amos haberlo enterrado en su foso.
1334
02:20:30,811 --> 02:20:32,361
�Deber�amos haber matado a esa bestia!
1335
02:20:35,862 --> 02:20:40,337
Kame, desde ahora trabajar�s para nosotros.
1336
02:20:40,847 --> 02:20:41,810
�Por qu�?
1337
02:20:41,844 --> 02:20:44,325
�Qu� obten�as por ser el perro de Ryu?
1338
02:20:45,533 --> 02:20:47,958
Padre e hijo, �ambos son bestias!
1339
02:20:48,425 --> 02:20:50,509
- �Yo no!
- �S�, eres una bestia!
1340
02:20:51,515 --> 02:20:56,094
- �Puedo ir al festival!
- Eso no te har� un ser humano.
1341
02:20:56,434 --> 02:21:00,117
�Es s�lo un festival de nativos supersticiosos!
1342
02:21:01,985 --> 02:21:05,599
Pero, todos ustedes asistir�n, �verdad?
1343
02:21:05,973 --> 02:21:07,060
�No!
1344
02:21:08,499 --> 02:21:10,890
No ayudamos m�s a Ryugen.
1345
02:21:11,257 --> 02:21:15,733
�Ninguna de nuestras mujeres se convertir�
en su amante!
1346
02:21:20,464 --> 02:21:24,644
Si no van, el se�or Fumoto les har� la vida imposible.
1347
02:21:24,716 --> 02:21:27,673
- �Qui�n es Fumoto?
- Es la sombra de Ryugen.
1348
02:21:28,637 --> 02:21:30,155
Y despu�s de todo, �qui�n es Ryugen?
1349
02:21:30,233 --> 02:21:31,661
�A qui�n le importa!
1350
02:21:31,728 --> 02:21:34,414
�El Dongama es una farsa!
1351
02:21:34,853 --> 02:21:38,298
- �No iremos!
- �Jam�s!
1352
02:21:38,609 --> 02:21:41,996
�Arruinemos el Dongama!
1353
02:21:46,984 --> 02:21:52,457
Se�or, por favor, no me haga esto nunca m�s.
�Perd�neme!
1354
02:21:52,500 --> 02:21:57,544
S�lo t� conoces mis verdaderos sentimientos.
1355
02:21:58,949 --> 02:22:02,463
No puedo participar del festival.
1356
02:22:03,635 --> 02:22:06,218
Escucho los tambores.
1357
02:22:07,723 --> 02:22:09,615
Prepara tu mente.
1358
02:22:10,149 --> 02:22:12,436
Es nuestro festival m�s importante.
1359
02:22:13,405 --> 02:22:14,798
Una Noro debe asistir y servir a la comunidad.
1360
02:22:16,396 --> 02:22:17,913
�Qu� haremos sin ti?
1361
02:22:17,991 --> 02:22:19,884
Salva a nuestra isla del mal, �lo har�s?
1362
02:22:21,880 --> 02:22:26,595
Mis profec�as ya no se cumplen. La lluvia...
1363
02:22:27,497 --> 02:22:29,615
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?
1364
02:22:30,587 --> 02:22:33,703
Obedece a los dioses y tus poderes retornar�n.
1365
02:22:35,872 --> 02:22:38,456
�Deje que Toriko... se convierta en Noro!
1366
02:22:38,664 --> 02:22:39,752
�No seas tonta!
1367
02:22:47,073 --> 02:22:51,957
Este negocio del turismo es una suerte
inesperada para la isla.
1368
02:22:53,919 --> 02:22:58,996
Por eso la gente se volvi� codiciosa
y surgieron las dudas.
1369
02:22:59,802 --> 02:23:02,690
S� que los campesinos aman su tierra.
1370
02:23:03,921 --> 02:23:08,068
Pero debemos introducir un nuevo sistema.
1371
02:23:09,770 --> 02:23:15,052
No tenemos elecci�n, debemos deshacernos
de la gente que se oponga.
1372
02:23:16,052 --> 02:23:23,723
Sabes que s�lo me preocupa la felicidad
de la isla y la gente.
1373
02:23:28,084 --> 02:23:33,126
Uma, ve al festival y recibe el mensaje divino.
1374
02:23:33,534 --> 02:23:37,817
Despu�s, diles a todos que Nekichi se opone.
1375
02:23:39,949 --> 02:23:46,623
�Diles c�mo se puso en contra
del turismo y del se�or Higashi!
1376
02:23:48,191 --> 02:23:51,872
�No puedo hacer eso!
1377
02:23:52,876 --> 02:23:53,998
�Perd�neme!
1378
02:24:01,450 --> 02:24:02,378
�Ingeniero!
1379
02:24:03,677 --> 02:24:05,535
�Kariya!
1380
02:24:17,903 --> 02:24:20,883
�Me est�s desobedeciendo?
1381
02:24:21,791 --> 02:24:23,774
�Perd�neme, se�or!
1382
02:24:23,884 --> 02:24:25,641
�Qu� hiciste con Nekichi?
1383
02:24:28,006 --> 02:24:31,893
�Dime, o seguir� peg�ndote!
1384
02:24:33,988 --> 02:24:36,140
�Perd�neme!
1385
02:24:36,181 --> 02:24:37,201
�Nunca!
1386
02:24:38,707 --> 02:24:42,286
�No le dar� el gusto a Nekichi!
1387
02:24:49,773 --> 02:24:52,821
�No har� lo que �l quiere!
1388
02:24:53,662 --> 02:24:57,707
No importa qu� haya sucedido con la roca y el foso,
1389
02:24:58,215 --> 02:24:59,540
�T� eres m�a!
1390
02:25:07,188 --> 02:25:08,616
Se�or...
1391
02:25:12,307 --> 02:25:15,060
�Se�or! �Se�or!
1392
02:25:16,793 --> 02:25:17,847
�Se�or!
1393
02:25:56,475 --> 02:26:00,590
�Aqu� est�s! Dijiste que no vendr�as.
1394
02:26:00,663 --> 02:26:02,385
T� tambi�n est�s aqu�.
1395
02:26:02,591 --> 02:26:06,274
Mi padre llor� cuando le dije que no asistir�a.
1396
02:26:06,346 --> 02:26:07,468
El m�o tambi�n.
1397
02:26:08,241 --> 02:26:10,927
Es terrible ver a los viejos llorar.
1398
02:26:11,033 --> 02:26:14,047
Es nuestro festival m�s importante.
1399
02:26:14,323 --> 02:26:19,004
Nunca podremos cambiar este lugar.
1400
02:26:19,905 --> 02:26:25,322
Pero si no nos llevamos bien con la gente
no podremos vivir en Kurage.
1401
02:26:25,423 --> 02:26:29,241
Duele ser sociable en el Dongama.
1402
02:26:30,108 --> 02:26:33,394
�Crees o no en el Dongama?
1403
02:26:34,096 --> 02:26:35,614
�S�!
1404
02:26:37,819 --> 02:26:39,279
�De verdad?
1405
02:26:39,979 --> 02:26:42,268
- De verdad.
- �Arriba los brazos!
1406
02:26:45,762 --> 02:26:48,346
�Est� bien! �Traigan el sake!
1407
02:26:56,929 --> 02:26:58,515
�No te detengas! �T�malo todo!
1408
02:27:02,015 --> 02:27:03,838
�Arriba los brazos!
1409
02:28:30,152 --> 02:28:33,303
Se�or Ryu, es el momento del or�culo.
1410
02:28:34,738 --> 02:28:36,030
�Se�or Ryu?
1411
02:28:36,799 --> 02:28:37,784
�Se�or Ryu!
1412
02:28:39,392 --> 02:28:43,777
- No soy el se�or Ryu...
- �No est� aqu�? �Desde cu�ndo?
1413
02:28:44,276 --> 02:28:45,897
Al parecer, desde el principio...
1414
02:28:47,168 --> 02:28:49,750
�Desde el principio? �Por qu�?
1415
02:28:50,756 --> 02:28:52,150
No lo s�.
1416
02:28:53,083 --> 02:28:54,635
�D�nde est� el se�or Ryu?
1417
02:28:55,542 --> 02:28:58,126
- �El se�or Ryu?
- No s�.
1418
02:29:04,516 --> 02:29:05,604
�Uma!
1419
02:29:18,807 --> 02:29:20,562
�Sabes ad�nde se fue Uma?
1420
02:29:23,692 --> 02:29:26,650
�Ryu ha muerto! �Ha sido asesinado!
1421
02:29:26,751 --> 02:29:28,043
�Qui�n lo mat�?
1422
02:29:31,437 --> 02:29:35,618
Iba encadenado... con grilletes...
1423
02:29:36,223 --> 02:29:39,043
- �Nekichi!
- �Es Nekichi!
1424
02:29:47,122 --> 02:29:48,311
�El dep�sito de combustible!
1425
02:29:48,385 --> 02:29:51,071
- �Qui�n lo incendi�?
- �Qui�n?
1426
02:29:51,708 --> 02:29:56,354
- �Fue Nekichi! �La bestia!
- �Encu�ntrenlo!
1427
02:29:59,552 --> 02:30:00,946
�Nekichi!
1428
02:30:02,842 --> 02:30:05,924
�Nekichi, sal!
1429
02:30:13,844 --> 02:30:15,204
Ha escapado.
1430
02:30:16,503 --> 02:30:17,523
Pap�...
1431
02:30:45,948 --> 02:30:50,367
Uma, �piensas que Toriko estar� bien?
1432
02:30:51,331 --> 02:30:52,816
S�, estar� bien.
1433
02:30:52,960 --> 02:30:58,842
Cuando haya construido un arrozal y una casa
en la isla de los dioses, volver� a buscarla.
1434
02:30:58,909 --> 02:31:01,924
Pero me llevar� al menos tres meses.
1435
02:31:02,199 --> 02:31:05,022
No te preocupes. Kametaro est� aqu�.
1436
02:31:05,225 --> 02:31:06,981
�No podemos contar con �l!
1437
02:31:10,177 --> 02:31:13,099
Se ir� a Tokio.
1438
02:31:13,965 --> 02:31:16,152
La se�ora Ryu cuidar� de ella.
1439
02:31:17,985 --> 02:31:20,443
Pero Toriko est� medio loca.
1440
02:31:20,744 --> 02:31:24,063
Toriko es una Noro. Una verdadera Noro.
1441
02:31:26,393 --> 02:31:29,249
Los dioses la proteger�n.
1442
02:32:13,552 --> 02:32:15,138
�Qu� pasa, Uma?
1443
02:32:16,744 --> 02:32:18,399
Nada, s�lo...
1444
02:32:18,704 --> 02:32:21,787
�Est�s pensando en Ryugen?
1445
02:32:22,859 --> 02:32:25,817
�Qu� dir� la gente de nosotros
si no vamos al funeral?
1446
02:32:26,016 --> 02:32:29,495
Es por eso que le pedimos a la se�ora Ryu
que se ocupara de algunas cosas.
1447
02:32:31,534 --> 02:32:32,429
Pero...
1448
02:32:33,196 --> 02:32:37,479
Ya casi estamos en oto�o. Debemos apurarnos.
1449
02:32:38,082 --> 02:32:42,467
Le dije a la se�ora Ryu que visitar�
la tumba de Ryugen m�s adelante.
1450
02:32:44,562 --> 02:32:48,539
Hasta que el Dongama y el funeral no terminen,
habr� tormentas.
1451
02:32:50,146 --> 02:32:53,432
Por eso la se�ora Ryu nos dijo que
abandon�ramos la isla de inmediato.
1452
02:32:55,529 --> 02:32:58,508
Uma, alimenta a los pollos.
1453
02:34:01,799 --> 02:34:03,385
El motor se recalent�.
1454
02:34:06,252 --> 02:34:08,337
Necesitamos apagarlo.
1455
02:34:21,507 --> 02:34:22,730
Come.
1456
02:34:24,432 --> 02:34:26,222
Perder�s energ�a si no comes.
1457
02:34:27,523 --> 02:34:29,109
�Hermano!
1458
02:34:30,016 --> 02:34:32,134
�Te amo!
1459
02:34:33,339 --> 02:34:38,381
Estamos solos. No hay nadie m�s.
�Por fin estamos totalmente solos!
1460
02:34:42,610 --> 02:34:44,762
Uma, estaremos muy ocupados.
1461
02:34:45,701 --> 02:34:49,746
No hay nadie en la isla de los dioses.
Trabajaremos, s�lo nosotros dos.
1462
02:34:50,686 --> 02:34:55,967
Haremos la huerta, pescaremos y tendremos
nuestro propio alimento.
1463
02:34:58,630 --> 02:34:59,457
�Uma!
1464
02:35:01,455 --> 02:35:05,603
�No somos como los dioses?
1465
02:35:08,400 --> 02:35:11,222
Fundaremos la isla de los dioses.
1466
02:35:12,090 --> 02:35:13,279
�No es cierto, Uma?
1467
02:35:15,215 --> 02:35:19,363
Fundaremos una nueva isla.
1468
02:35:21,396 --> 02:35:26,177
�Hermano! Te amo m�s que a nadie en el mundo.
1469
02:35:26,479 --> 02:35:27,964
M�s que a nadie en el mundo.
1470
02:35:39,840 --> 02:35:43,228
Al Oeste. Deben haber ido rumbo
a la isla de los dioses.
1471
02:35:43,928 --> 02:35:46,817
Kame, �cu�nto les aguantar� el motor?
1472
02:35:47,550 --> 02:35:49,205
No mucho m�s.
1473
02:35:49,246 --> 02:35:52,203
- �Cu�nto?
- Cinco o seis horas.
1474
02:35:52,901 --> 02:35:55,689
Bien. R�pido, entonces.
1475
02:36:23,443 --> 02:36:26,865
Uma, bebe esto.
1476
02:36:30,556 --> 02:36:34,104
�Por qu� no? �Te sientes mal?
1477
02:36:36,006 --> 02:36:39,893
�Te mareas? �Al�grate!
1478
02:36:40,094 --> 02:36:43,981
Todav�a nos queda un largo camino.
Tienes que beber algo.
1479
02:37:05,618 --> 02:37:07,601
Kame. Agua.
1480
02:37:11,401 --> 02:37:12,589
Tsuchimochi.
1481
02:37:26,988 --> 02:37:30,909
�Los encontr�! �Veo una vela roja!
1482
02:37:51,549 --> 02:37:53,442
�Mierda!
1483
02:38:41,401 --> 02:38:47,077
Ey, �Qui�nes son?
1484
02:38:47,515 --> 02:38:49,566
�Fumoto?
1485
02:38:50,407 --> 02:38:53,454
�Kametaro, hijo!
1486
02:38:56,355 --> 02:38:59,834
�Uma! �Qu� ser� todo esto?
1487
02:39:02,571 --> 02:39:05,052
�Traer�n a Toriko?
1488
02:39:13,838 --> 02:39:16,522
Vino sagrado. �B�belo!
1489
02:39:18,491 --> 02:39:23,137
Kame, s� que es duro para ti,
pero debemos obedecer las leyes.
1490
02:39:33,547 --> 02:39:35,029
�P�nganse las m�scaras!
1491
02:39:51,692 --> 02:39:53,674
Ey, �qui�nes son ustedes?
1492
02:40:01,563 --> 02:40:02,956
�Uma est� enferma!
1493
02:40:04,654 --> 02:40:06,511
�Qu�tense las m�scaras!
1494
02:40:07,345 --> 02:40:09,634
�De todos modos s� qui�nes son!
1495
02:40:11,965 --> 02:40:13,926
�Basta de bromas!
1496
02:40:14,425 --> 02:40:17,473
S� que el conductor es Fumoto. �S�cate la m�scara!
1497
02:40:19,609 --> 02:40:22,124
�Toriko est� aqu�? �Kame!
1498
02:40:23,730 --> 02:40:25,518
�Kametaro!
1499
02:40:33,798 --> 02:40:37,584
�Uma! �Qu� est� pasando, Uma?
1500
02:40:38,485 --> 02:40:42,463
�Cu�ntales! �No saben lo que pas�?
1501
02:40:46,063 --> 02:40:49,077
�Uma! �Cu�ntales!
1502
02:40:59,657 --> 02:41:01,946
�No hicimos nada!
1503
02:41:02,315 --> 02:41:04,706
�Ryugen muri� de muerte natural!
1504
02:41:05,772 --> 02:41:07,754
�Somos inocentes!
1505
02:41:09,327 --> 02:41:12,376
Preg�ntenle a la se�ora Ryu, si no me creen.
1506
02:41:12,885 --> 02:41:15,364
�La se�ora Ryu sabe todo!
1507
02:41:16,971 --> 02:41:20,981
�Kame! �Cu�ntales, si est�s ah�!
1508
02:41:21,988 --> 02:41:23,144
�Kame!
1509
02:41:24,415 --> 02:41:26,104
Kame, �no est�s ah�?
1510
02:41:26,675 --> 02:41:28,261
�Kametaro!
1511
02:41:28,636 --> 02:41:31,094
�Remos arriba!
1512
02:41:34,851 --> 02:41:37,899
�Uma!
1513
02:41:37,942 --> 02:41:40,729
- �Cast�guenlo!
- �Hermano!
1514
02:41:46,085 --> 02:41:46,911
�Hermano!
1515
02:41:49,009 --> 02:41:53,191
�Por qu�...? Uma, ven aqu�.
1516
02:41:56,621 --> 02:42:00,541
- �Es mi padre!
- �Kame!
1517
02:42:22,741 --> 02:42:25,030
�Hermano!
1518
02:42:37,797 --> 02:42:39,882
�Hermano!
1519
02:42:44,777 --> 02:42:50,284
�Hermano, te amo!
1520
02:43:42,739 --> 02:43:46,522
Regresemos.
1521
02:43:53,106 --> 02:43:54,329
�P�nganse las m�scaras!
1522
02:44:03,476 --> 02:44:04,802
�Tomen los remos!
1523
02:44:06,567 --> 02:44:07,756
�Vamos!
1524
02:45:51,057 --> 02:45:58,490
CINCO A�OS DESPU�S
1525
02:46:13,056 --> 02:46:15,843
- Hola, �cu�nto tiempo ha pasado!
- S�, cu�nto tiempo...
1526
02:46:15,882 --> 02:46:17,366
Espero que est�n bien...
1527
02:46:18,739 --> 02:46:20,892
La se�ora Higashi; y �sta es mi esposa.
1528
02:46:21,298 --> 02:46:24,652
- El se�or Fumoto, el gerente de la f�brica.
- �Gracias!
1529
02:46:26,883 --> 02:46:29,138
�Coca-Cola!
1530
02:46:29,342 --> 02:46:34,623
Hubo una vez,
1531
02:46:34,725 --> 02:46:40,539
hace mucho, mucho tiempo
1532
02:46:41,939 --> 02:46:48,783
un hermano y una hermana,
1533
02:46:48,885 --> 02:46:55,198
un dios y una diosa
1534
02:46:55,664 --> 02:47:03,039
que crearon juntos una isla.
1535
02:47:03,141 --> 02:47:09,316
�sta es la historia,
1536
02:47:10,120 --> 02:47:17,691
de c�mo naci� la isla.
1537
02:47:17,798 --> 02:47:24,008
�sta es su historia.
1538
02:47:25,143 --> 02:47:31,955
Una cabani con una vela roja.
1539
02:47:31,990 --> 02:47:34,879
�Coca-Cola fr�a! �Coca-Cola con hielo!
1540
02:47:35,380 --> 02:47:37,068
�Debemos darle dinero?
1541
02:47:38,270 --> 02:47:41,160
- �Cu�nto es lo apropiado?
- Diez yenes es suficiente.
1542
02:47:41,263 --> 02:47:44,277
�De qu� habla la canci�n? Es dif�cil de entender.
1543
02:47:44,387 --> 02:47:47,933
Es una antigua canci�n sobre el origen
de nuestra isla.
1544
02:47:48,541 --> 02:47:50,127
Por aqu�, por favor.
1545
02:47:53,557 --> 02:48:00,095
Un d�a, la cabani, por su propia cuenta...
1546
02:48:00,204 --> 02:48:02,097
�Qu� es una cabani?
1547
02:48:02,299 --> 02:48:06,220
Una canoa. Ahora tienen motores.
1548
02:48:06,686 --> 02:48:10,368
Incluso actualmente, en las tardes
con viento del oeste...
1549
02:48:10,474 --> 02:48:14,055
puede verse la vela roja de la cabani
de los dioses.
1550
02:48:14,463 --> 02:48:16,854
- �En serio?
- No, no. Es una leyenda antigua.
1551
02:48:17,188 --> 02:48:19,613
En estos tiempos modernos, ya no.
1552
02:48:19,715 --> 02:48:23,997
Pero yo la vi. Y tambi�n otros isle�os.
1553
02:48:24,101 --> 02:48:26,253
Leyendas, nada m�s que leyendas.
1554
02:48:27,757 --> 02:48:29,581
�Por qu� regresaste?
1555
02:48:30,782 --> 02:48:33,037
Desapareciste. Estaba preocupado.
1556
02:48:33,840 --> 02:48:36,820
Lamento haber dejado el puesto
para el que me recomend�.
1557
02:48:37,229 --> 02:48:40,210
�Por qu�? �No te gust� Tokio?
1558
02:48:40,353 --> 02:48:42,209
No, no fue eso...
1559
02:48:45,304 --> 02:48:50,018
Durante a�os tuviste excelente reputaci�n
en la f�brica.
1560
02:48:50,422 --> 02:48:51,578
Lo siento.
1561
02:48:52,482 --> 02:48:54,466
Supe que hab�a trabajo aqu�...
1562
02:48:55,075 --> 02:48:58,362
en el aniversario de la muerte
de mi padre y de Toriko.
1563
02:49:00,359 --> 02:49:02,580
Y es mejor trabajar en la tierra que nos vio nacer.
1564
02:49:02,786 --> 02:49:04,542
No, no es as�.
1565
02:49:05,544 --> 02:49:08,263
El coraz�n me duele cada vez m�s por estar aqu�.
1566
02:49:10,264 --> 02:49:11,725
Pero...
1567
02:49:14,218 --> 02:49:16,904
en Tokio no me sent�a yo mismo.
1568
02:49:18,307 --> 02:49:20,029
Me sent�a dividido.
1569
02:49:21,996 --> 02:49:24,014
Estaba muy preocupado.
1570
02:49:27,978 --> 02:49:30,097
Quer�a pensar en lo que mi padre hab�a hecho,
1571
02:49:30,968 --> 02:49:32,656
en mis propios actos...
1572
02:49:33,760 --> 02:49:35,811
y tambi�n en los suyos, ingeniero.
1573
02:49:35,854 --> 02:49:37,371
Yo estaba en una posici�n dif�cil.
1574
02:49:37,448 --> 02:49:41,063
No, no estoy tratando de culparlo, ingeniero.
1575
02:49:43,930 --> 02:49:47,749
�Por qu� abandon� a Toriko a su suerte?
1576
02:49:48,217 --> 02:49:52,795
�Por qu� mat� a mi propio padre?
1577
02:49:54,000 --> 02:49:56,481
�Fue de verdad por el bien de la isla?
1578
02:49:58,287 --> 02:50:01,177
Quer�a pensarlo bien, aqu�, en esta isla.
1579
02:50:14,439 --> 02:50:17,624
Mam�, �mira esa roca tan rara!
1580
02:50:18,462 --> 02:50:25,033
Dicen que fue una muchacha que se transform�
en roca mientras esperaba a su amante.
1581
02:50:25,074 --> 02:50:27,124
�Qu� historia tan rom�ntica!
1582
02:50:27,533 --> 02:50:32,451
Su nombre es "Toriko". Y no hace mucho que sucedi�.
1583
02:50:33,050 --> 02:50:35,407
- �De verdad?
- �Por supuesto!
1584
02:50:36,208 --> 02:50:39,188
El se�or Kariya sabe todo sobre ella.
1585
02:50:39,697 --> 02:50:41,680
�De verdad, querido?
1586
02:50:44,516 --> 02:50:46,907
Los isle�os no son muy inteligentes.
1587
02:50:47,010 --> 02:50:51,055
No distinguen las leyendas de la realidad.
1588
02:50:51,895 --> 02:50:55,544
Esto muestra cu�n simples y puros son.
1589
02:50:55,983 --> 02:50:58,374
La isla Kurage est� ba�ada por los sentimientos.
1590
02:51:28,718 --> 02:51:29,806
�Toriko!
1591
02:51:38,190 --> 02:51:39,482
�Toriko!
1592
02:52:14,083 --> 02:52:16,338
�Toriko!
1593
02:52:48,216 --> 02:52:49,698
Lo siento.
1594
02:53:14,205 --> 02:53:17,186
FIN
(Subs en espa�ol por Cunegunda/Candelita)
118249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.