All language subtitles for Das.Boot.S03E01.A.Second.Chance.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,759 --> 00:02:13,919 Come on, come on. 2 00:02:13,960 --> 00:02:15,639 Another pattern, sir? 3 00:02:16,360 --> 00:02:19,560 We got him. I know it. 4 00:02:19,599 --> 00:02:22,639 Make sure McCoy and the four-inchers are standing by. 5 00:02:48,120 --> 00:02:50,319 Dead slow, dead slow! 6 00:02:54,920 --> 00:02:56,560 Still holding it? 7 00:02:57,759 --> 00:03:00,039 Hasn't let go since the hunt began. 8 00:03:06,360 --> 00:03:08,960 Enemy submarine surfacing! 9 00:03:09,000 --> 00:03:11,199 Red 355! 10 00:03:11,240 --> 00:03:13,120 Range 3,000 yards! 11 00:03:14,360 --> 00:03:18,000 Heave to full stop! We've got them. 12 00:03:18,039 --> 00:03:22,159 Let them have it! Red 355, engage. Open fire! 13 00:03:32,199 --> 00:03:33,479 Sir? 14 00:03:35,280 --> 00:03:37,280 It's a white flag, sir. 15 00:03:42,439 --> 00:03:45,000 Sir, that's not how we do it. 16 00:03:50,240 --> 00:03:53,639 We should at least salvage codes, decryption devices. 17 00:03:53,680 --> 00:03:56,000 Check, check! Stop loading! Stop loading! 18 00:03:56,840 --> 00:04:00,280 You're coming with me to receive the surrender! 19 00:04:00,319 --> 00:04:02,560 It's against standing orders. 20 00:04:02,599 --> 00:04:06,120 Oh, you need to see inside the belly of the beast. 21 00:04:06,159 --> 00:04:08,360 Lieutenant Walsh can hold the fort. 22 00:04:37,079 --> 00:04:39,040 Have mercy, please! 23 00:05:26,720 --> 00:05:30,040 Well played, Captain. Decrypting machine? 24 00:05:30,079 --> 00:05:31,680 With my first man. 25 00:05:32,879 --> 00:05:34,399 Overboard. 26 00:05:35,360 --> 00:05:37,959 You win, but not everything. 27 00:05:40,840 --> 00:05:42,600 Sir! 28 00:05:47,519 --> 00:05:51,519 I now surrender myself and my men to your care. 29 00:05:57,639 --> 00:05:59,480 That's how I do it, Number One. 30 00:06:08,560 --> 00:06:10,240 Right. 31 00:06:10,279 --> 00:06:12,759 Let's go blow this thing to kingdom come. 32 00:06:12,800 --> 00:06:14,720 What about the survivors? 33 00:07:02,680 --> 00:07:06,000 Do you want total war? 34 00:07:06,040 --> 00:07:07,199 Yes! 35 00:07:29,480 --> 00:07:35,399 Do you want it, if necessary, more total and radical than anything 36 00:07:35,439 --> 00:07:38,159 that we can even conceive of today? 37 00:07:38,199 --> 00:07:40,240 Yes! 38 00:26:29,640 --> 00:26:31,279 Yes, Number One. 39 00:26:33,799 --> 00:26:37,279 Mick. He's already here, sir. 40 00:26:37,319 --> 00:26:39,920 Mercer's taking care of him. Let him. 41 00:26:40,759 --> 00:26:42,920 He enjoys that sort of thing 42 00:26:43,839 --> 00:26:45,599 Sir? 43 00:26:45,640 --> 00:26:47,359 I'm coming. 44 00:26:48,079 --> 00:26:49,759 I'm coming. 45 00:26:58,440 --> 00:27:01,000 Commissioned Warrant Officer McCoy, gunnery. 46 00:27:03,279 --> 00:27:06,000 Lieutenant Walsh, ASDIC and radar officer. 47 00:27:06,839 --> 00:27:08,759 Commodore Francombe. 48 00:27:10,279 --> 00:27:12,880 And... Commander Swinburne. 49 00:27:13,720 --> 00:27:16,559 Your visit surprised me, sir. It's unofficial. 50 00:27:16,599 --> 00:27:19,559 I wanted to greet the returning hero in person. 51 00:27:19,599 --> 00:27:23,119 Sinking one U-boat is hardly... Your modesty is admirable. 52 00:27:23,160 --> 00:27:26,839 But we need anything we can get at this stage. 53 00:27:34,160 --> 00:27:38,319 Many individual victories such as this will win this war. 54 00:27:41,599 --> 00:27:44,599 That's why I've recommended you for DSC. 55 00:27:48,119 --> 00:27:52,480 You're invited for tea at Western Approaches laid on by the Wrens. 56 00:27:52,519 --> 00:27:56,440 They tell me there'll be cake and music. 57 00:27:57,279 --> 00:28:00,599 Unfortunately I shan't be able... Of course. 58 00:28:00,640 --> 00:28:03,519 We were all very sorry to hear. 59 00:28:11,240 --> 00:28:13,039 Aye aye, Captain! 60 00:28:30,880 --> 00:28:32,359 Jack. 61 00:28:35,640 --> 00:28:37,119 It's you. 62 00:28:38,640 --> 00:28:40,200 Why did you knock? 63 00:28:41,200 --> 00:28:44,480 I, er... didn't want to surprise you. 64 00:28:46,279 --> 00:28:48,039 It's good to see you. 65 00:29:01,000 --> 00:29:03,839 You didn't surprise me. I heard the convoy was in. 66 00:29:03,880 --> 00:29:06,400 I stayed home from work. I'll make you tea. 67 00:29:06,440 --> 00:29:08,839 Oh, no. I don't want tea. 68 00:29:26,960 --> 00:29:30,039 I talked to Father Madden about the service. 69 00:29:30,079 --> 00:29:32,759 The church was bombed last month, so... 70 00:29:32,799 --> 00:29:35,079 ..he said we could hold it here. 71 00:29:37,839 --> 00:29:40,319 Dan, Jack, your son. For God's sake! 72 00:29:40,359 --> 00:29:41,839 Of course. 73 00:29:42,640 --> 00:29:44,599 I suppose I was thinking... 74 00:29:45,400 --> 00:29:47,640 After six weeks... 75 00:29:47,680 --> 00:29:49,400 I waited for you. 76 00:29:49,440 --> 00:29:52,680 Although I know you don't hold with any of that. 77 00:29:52,720 --> 00:29:56,359 God knows. Nor do I, not much. 78 00:29:57,559 --> 00:30:00,079 I just thought it might offer me some... 79 00:30:01,759 --> 00:30:04,519 ..us some solace. 80 00:30:06,400 --> 00:30:08,680 The world keeps turning, Jack. 81 00:30:08,720 --> 00:30:11,319 Yeah, of course. Of course. Sorry. 82 00:30:13,720 --> 00:30:14,720 Thank you. 83 00:30:17,960 --> 00:30:19,279 I'll make that tea. 84 00:46:12,119 --> 00:46:15,119 AccessibleCustomerService@sky.uk 5777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.