All language subtitles for DaeWangSaeJong.E72.080927.HDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,476 --> 00:00:20,213 You are proud sons of Joseon. 2 00:00:20,882 --> 00:00:30,290 Remember that the safety of this country and its people is riding on your shoulders, 3 00:00:30,291 --> 00:00:33,861 and come back to us triumphant! 4 00:00:36,331 --> 00:00:39,433 Distinguish between the enemy and the enemy's people. 5 00:00:39,434 --> 00:00:46,640 Treat Jurchen civilians as you would your own family 6 00:00:46,641 --> 00:00:52,880 especially women, elderly and children. 7 00:00:55,350 --> 00:01:01,788 Come back to us alive. 8 00:01:01,789 --> 00:01:15,102 This is a Royal order of the King of Joseon that no one is allowed to defy! 9 00:01:15,103 --> 00:01:17,671 Atten-hut! 10 00:01:21,976 --> 00:01:23,810 Bow! 11 00:01:28,416 --> 00:01:32,819 15.000 Joseonese troops will break up into seven battalions 12 00:01:32,820 --> 00:01:35,389 and strike the enemy's supply bases. 13 00:01:37,792 --> 00:01:41,962 West battalions will take Hongtari and Goemhanli. 14 00:01:46,768 --> 00:01:52,706 East battalions will take Omibu, Omidongbu, and Ojajeum. 15 00:01:56,010 --> 00:01:57,778 We strike at 7:00 pm. 16 00:01:57,779 --> 00:02:00,347 Commence with sundown. 17 00:02:46,160 --> 00:02:49,796 We have a report that the enemy is after our supply base! 18 00:03:31,939 --> 00:03:36,610 Protect the supply bases at all cost! 19 00:03:38,479 --> 00:03:39,946 It's time! 20 00:03:39,947 --> 00:03:41,181 Attack! 21 00:04:04,906 --> 00:04:06,840 Initiate attack! 22 00:04:10,812 --> 00:04:12,279 Now! 23 00:04:23,290 --> 00:04:24,591 Fire! 24 00:04:49,984 --> 00:04:53,652 What is happening? 25 00:04:53,653 --> 00:04:57,390 What in hell are those lightning they're bombarding us with? 26 00:04:57,391 --> 00:04:59,926 A new weapon? 27 00:04:59,927 --> 00:05:02,763 Could Joseon have already developed such a powerful new weapon? 28 00:05:04,932 --> 00:05:07,601 Fire! Continue firing! 29 00:05:36,030 --> 00:05:39,366 There! Go after them! 30 00:05:42,636 --> 00:05:47,039 General, I think we've been spotted. 31 00:05:47,040 --> 00:05:51,244 We will move to the second location through the detour route. 32 00:05:51,245 --> 00:05:53,947 Yes, sir. Let's move! 33 00:06:33,087 --> 00:06:36,923 You don't deserve to live. 34 00:06:36,924 --> 00:06:41,361 How could not know that the enemy is coming? 35 00:06:43,397 --> 00:06:46,032 You're supposed to be watch guards! 36 00:06:46,033 --> 00:06:48,935 Please don't kill us! 37 00:06:55,443 --> 00:06:57,878 Now it's your turn. 38 00:06:57,879 --> 00:07:03,683 You don't deserve to be called the best warrior of Ulliangha! 39 00:07:12,693 --> 00:07:14,861 Are you going to kill off all of your men? 40 00:07:14,862 --> 00:07:17,731 Step aside! 41 00:07:17,732 --> 00:07:21,968 This war is just beginning, Li Manzhu. 42 00:07:23,204 --> 00:07:29,175 We lost all of our best weapons when the Joseonese have the 43 00:07:29,176 --> 00:07:33,780 fiercest weapon I've ever seen! 44 00:07:35,716 --> 00:07:38,951 We didn't lose all of the cannons and gunpowder, sir. 45 00:07:40,254 --> 00:07:44,124 You mean you had some of them stored elsewhere? 46 00:07:44,125 --> 00:07:45,792 Yes, sir. 47 00:07:50,130 --> 00:07:54,567 You just have to calm down and find a way to win. 48 00:07:56,237 --> 00:08:02,776 Remember, Li Manzhu. Ulliangha has Great Ming behind you. 49 00:08:15,122 --> 00:08:18,624 Now we go back to Ming and report this atrocity! 50 00:08:18,625 --> 00:08:22,095 Once the Imperial court finds out about this... 51 00:08:24,398 --> 00:08:26,166 There will be military action. 52 00:08:28,601 --> 00:08:33,940 Violating Ming border without the Emperor's consent is 53 00:08:33,941 --> 00:08:37,711 indisputably military provocation! 54 00:08:43,750 --> 00:08:45,352 Ming Department of Rites, Peking 55 00:08:45,353 --> 00:08:50,757 The Joseonese army will attack Ulliangha at 7:00 pm tonight. 56 00:08:52,093 --> 00:08:56,563 Why have you not reported until now? 57 00:09:00,134 --> 00:09:03,903 We're asking for your understanding now. 58 00:09:03,904 --> 00:09:07,540 The Emperor will be infuriated. 59 00:09:07,541 --> 00:09:11,111 Element of surprise is vital part of this campaign. 60 00:09:11,112 --> 00:09:14,247 It's a decision we had to make taking that into account. 61 00:09:14,248 --> 00:09:17,584 Please explain to the Emperor for us. 62 00:09:17,585 --> 00:09:23,823 You thieve from us then ask for our understanding after the fact? 63 00:09:39,373 --> 00:09:41,374 Military action? 64 00:09:44,178 --> 00:09:49,149 You think Ming might take military action against us? 65 00:09:49,150 --> 00:09:55,455 It's worst case scenario, but they could if they want to hold our 66 00:09:55,456 --> 00:09:58,358 belated notification against us. 67 00:09:59,293 --> 00:10:04,964 I wonder if it was wise to send Choi Manli to Ming. 68 00:10:09,637 --> 00:10:11,371 Fifty thousand! 69 00:10:14,108 --> 00:10:20,213 The Emperor will assemble at least fifty thousand men and take 70 00:10:20,214 --> 00:10:26,319 punitive action once he finds out about this aggression! 71 00:10:28,089 --> 00:10:36,696 Pajeo River will turn red with blood of Joseonese soldiers! 72 00:10:36,697 --> 00:10:41,033 This military campaign is an unavoidable defensive action. 73 00:10:41,034 --> 00:10:44,737 You call this defensive action? 74 00:10:44,738 --> 00:10:47,574 The best defense is a good offense. 75 00:10:47,575 --> 00:10:52,946 Joseon's action against the Ulliangha is a strategic defensive operation. 76 00:11:03,757 --> 00:11:08,828 Then tell the Emperor to set an example for us first. 77 00:11:09,597 --> 00:11:11,865 An example? 78 00:11:11,866 --> 00:11:15,135 Tell him to stand by and do nothing 79 00:11:15,136 --> 00:11:20,507 while his enemy ravages his land and brutally murders his people. 80 00:11:23,177 --> 00:11:27,013 If he can do that, I'll accept whatever you want to do 81 00:11:27,014 --> 00:11:32,051 whether it is military action or turning Pajeo River red. 82 00:11:35,189 --> 00:11:39,158 Better yet, we will go back to Joseon 83 00:11:39,159 --> 00:11:43,730 right now and bring our beloved King to his knees before the Emperor and 84 00:11:43,731 --> 00:11:47,400 make him beg for mercy until his head bleeds. 85 00:11:51,572 --> 00:11:55,441 If the people of Ming are children to the Emperor, 86 00:11:55,442 --> 00:11:59,045 the people of Joseon are children to my King. 87 00:11:59,046 --> 00:12:02,882 What father can stand by and watch his children get murdered, 88 00:12:02,883 --> 00:12:07,687 and what child will trust and follow a father who neglects their safety? 89 00:12:10,591 --> 00:12:18,331 Ming Chinese or Joseonese, lives are equally precious. 90 00:12:18,332 --> 00:12:23,203 If a King does not attempt to protect the precious lives of his people, 91 00:12:23,204 --> 00:12:26,039 he does not deserve to be a King. 92 00:12:28,842 --> 00:12:35,281 So please consider the love of the King who 93 00:12:35,282 --> 00:12:41,020 is struggling to protect his people and the land which is 94 00:12:41,021 --> 00:12:46,392 the very foundation of their safety. 95 00:13:15,255 --> 00:13:21,861 You said Choi Manli had strongly opposed the military campaign. 96 00:13:22,663 --> 00:13:24,097 Yes. 97 00:13:38,679 --> 00:13:45,551 His argument is too passionate to be coming from someone who oppose the King. 98 00:13:45,552 --> 00:13:56,729 Perhaps that is the true power of my master the King of Joseon. 99 00:14:11,145 --> 00:14:12,478 Sire! 100 00:14:14,281 --> 00:14:18,217 There won't be any diplomatic friction between Joseon and Ming 101 00:14:18,218 --> 00:14:21,287 over this military campaign. 102 00:14:24,058 --> 00:14:26,359 Choi Manli... 103 00:14:26,360 --> 00:14:35,134 He is almost as interesting is the King of Joseon! 104 00:14:47,848 --> 00:14:53,720 More than half of our cannons and gunpowder are left in Ura Fort? 105 00:14:53,721 --> 00:14:57,290 And luckily, we suffered minimal casualties 106 00:14:57,291 --> 00:15:00,193 because they attacked only the supply base. 107 00:15:00,194 --> 00:15:03,863 Ura Fort... 108 00:15:06,500 --> 00:15:09,168 Issue the mobilization order! 109 00:15:09,169 --> 00:15:10,770 Yes, sir. 110 00:15:24,084 --> 00:15:32,458 Jurchen warriors! Advance to Ura Fort! 111 00:15:33,594 --> 00:15:40,800 Let the vast plain of the mountain fort become the enemy's grave! 112 00:15:49,376 --> 00:15:52,478 The enemy has begun to move. 113 00:15:55,582 --> 00:15:58,484 At last it's an all-out war. 114 00:16:39,126 --> 00:16:43,095 The enemy is yet to make a move toward Ura Fort, sir. 115 00:16:45,999 --> 00:16:48,701 We move forward. 116 00:16:48,702 --> 00:16:50,837 Advance! 117 00:17:23,637 --> 00:17:26,372 The enemy scouts are gone, sir. 118 00:17:26,373 --> 00:17:29,208 When is the estimated time of interception? 119 00:17:29,209 --> 00:17:32,445 About noon at their current pace, sir. 120 00:17:33,881 --> 00:17:34,814 Release the carrier pigeons. 121 00:17:58,405 --> 00:18:00,172 At noon... 122 00:18:09,616 --> 00:18:11,516 We're moving out. 123 00:18:11,517 --> 00:18:12,652 Yes, sir! 124 00:18:14,588 --> 00:18:19,058 You should stay behind this time. 125 00:18:19,059 --> 00:18:20,293 But... 126 00:18:24,731 --> 00:18:33,806 Don't you know how valuable these hands are to the King and to this country? 127 00:18:36,209 --> 00:18:40,545 More importantly, it's precious to me. 128 00:18:44,885 --> 00:18:47,653 Be safe. 129 00:18:51,291 --> 00:18:55,093 You have to come back alive. 130 00:18:59,266 --> 00:19:01,266 But of course I will. 131 00:19:02,035 --> 00:19:07,239 You and I still have a lot of inventions to create. 132 00:19:07,240 --> 00:19:08,641 Remember? 133 00:19:54,755 --> 00:20:01,894 Gods of heaven, gods of earth, let us win. 134 00:20:13,807 --> 00:20:18,711 Please let the fortune of war be with my men! 135 00:21:12,999 --> 00:21:15,134 Let's charge! 136 00:21:15,135 --> 00:21:20,306 Charge! 137 00:21:27,080 --> 00:21:28,914 Fire! 138 00:21:48,995 --> 00:21:51,626 Fire! 139 00:22:29,085 --> 00:22:30,886 We must fall back for now, sir! 140 00:22:31,006 --> 00:22:36,782 Not in your life! Divide the troops! Attack the flanks! 141 00:22:36,902 --> 00:22:39,218 Attack the flanks! 142 00:22:47,694 --> 00:22:49,727 Charge! 143 00:23:43,817 --> 00:23:50,890 Battle of Pajeo River, the first military campaign against the Jurchens that 144 00:23:50,891 --> 00:23:58,497 was launched with a surprise raid on April 10, 1433, came to a end on 145 00:23:58,498 --> 00:24:06,639 April 20 with overwhelming victory or Joseon. 146 00:24:07,707 --> 00:24:11,710 An estimated 220 Jurchen soldiers were killed. 147 00:24:15,048 --> 00:24:17,182 I've heard of your exceptional talent. 148 00:24:17,183 --> 00:24:21,787 If you wish to use it for Joseon, we will take you in. 149 00:24:24,457 --> 00:24:29,227 And 236 were captured. 150 00:24:30,196 --> 00:24:39,705 Also seized were some 1.200 piece of artillery and 170 horses and cattle. 151 00:24:41,841 --> 00:24:46,812 In contrast, Joseon only suffered 4 casualties making 152 00:24:46,813 --> 00:24:50,983 this truly an exhilarating victory. 153 00:24:52,752 --> 00:24:58,357 The most significant achievement of this battle is 154 00:24:58,358 --> 00:25:03,996 that it radically increased Joseonese influence in Liaodong 155 00:25:03,997 --> 00:25:10,636 by expanding the reach of Military activities beyond Amrok River. 156 00:25:11,905 --> 00:25:17,676 This was a kick-off point of the northern territory conquest which included 157 00:25:17,677 --> 00:25:26,318 pioneering of Four Counties in Yeoyeon, Jasung, Uae, and Muchang by 158 00:25:26,319 --> 00:25:33,359 Choi Yundeok and Gim Jongsuh's pioneering of Six Forts in Buryeong, 159 00:25:33,360 --> 00:25:38,063 Hweryeong, Gyeongheung, Gyeongwon, Jongsung and Onsung. 160 00:25:39,299 --> 00:25:42,368 In the next 15 years, 161 00:25:42,369 --> 00:25:55,314 Sejong's Joseon expanded its frontier north of Amrok and Tuman River. 162 00:25:55,315 --> 00:26:00,252 It was Sejong's unyielding determination not 163 00:26:00,253 --> 00:26:05,691 to take any part of ancestral land lightly, 164 00:26:05,692 --> 00:26:12,431 labors of his faithful men who fight with their lives to serve their King, 165 00:26:12,432 --> 00:26:16,368 and blood and sweat of nameless soldiers 166 00:26:16,369 --> 00:26:20,105 that came together and achieved this exciting feat. 167 00:26:31,551 --> 00:26:35,587 AD 1434, 16th year of Sejong's reign, Gyeongbok Palace 168 00:26:52,539 --> 00:26:55,074 At 7:00 pm tonight... 169 00:26:56,376 --> 00:27:02,548 lock all the gates of the palace and block all access. 170 00:27:11,458 --> 00:27:14,059 What time is it? 171 00:27:15,295 --> 00:27:19,731 It's been less than 15 minutes since the last time you asked, Your Majesty. 172 00:27:21,468 --> 00:27:23,669 Oh, did I? 173 00:27:24,437 --> 00:27:26,438 Are you afraid? 174 00:27:40,220 --> 00:27:44,123 The princes are in the palace as well? 175 00:27:46,493 --> 00:27:50,596 The whole palace is a stir, Your Grace. 176 00:27:50,597 --> 00:27:55,033 Then I guess the Crown Prince won't be coming here to sleep tonight. 177 00:27:55,034 --> 00:27:56,835 No, Your Grace. 178 00:27:57,770 --> 00:28:02,174 That's great. That's really great. 179 00:28:02,909 --> 00:28:04,943 Isn't it? 180 00:28:23,997 --> 00:28:27,332 A court maiden in the Crown Prince's bedchambers? 181 00:28:30,203 --> 00:28:34,273 Who is this audacious maiden that dare enters the princess's bedchambers? 182 00:28:34,974 --> 00:28:37,309 Her name is Sosang. 183 00:28:37,310 --> 00:28:42,281 Not only does the princess have this girl with her all the time 184 00:28:42,282 --> 00:28:46,952 but I'm told she whips anyone who does so much as looks at the girl. 185 00:28:46,953 --> 00:28:49,054 Whips them? 186 00:28:50,056 --> 00:28:57,496 Rumor among the court ladies is that the two are lovers. 187 00:28:59,032 --> 00:29:00,999 What? 188 00:29:01,000 --> 00:29:08,840 You must bring the wicked girl in at once and get to the bottom of this tonight. 189 00:29:16,549 --> 00:29:18,884 Let it go. 190 00:29:18,885 --> 00:29:19,952 Your Highness! 191 00:29:19,953 --> 00:29:25,257 Let the night pass without incident. 192 00:29:25,258 --> 00:29:26,091 But... 193 00:29:26,211 --> 00:29:33,932 Tonight is a very important night for His Majesty and for this country. 194 00:29:33,933 --> 00:29:38,403 We cannot create a commotion over a concern in the inner quarters. 195 00:29:57,724 --> 00:30:00,058 Are you nervous? 196 00:30:01,394 --> 00:30:02,594 Nervous? 197 00:30:02,729 --> 00:30:04,096 Not me, sir. 198 00:30:14,173 --> 00:30:17,809 He's always such a klutz. 199 00:30:34,227 --> 00:30:37,095 Let's get out there now, fellows! 200 00:30:38,698 --> 00:30:40,732 Never mind. 201 00:30:42,702 --> 00:30:44,303 My man. 202 00:30:44,304 --> 00:30:47,272 I still have work to do. 203 00:30:47,273 --> 00:30:50,208 This is a ten-year achievement! 204 00:30:50,209 --> 00:30:53,679 I'm working, I said. 205 00:31:25,278 --> 00:31:29,247 You look quite nervous, Prime Minister. 206 00:31:31,617 --> 00:31:33,352 Ascend, Your Majesty. 207 00:31:47,133 --> 00:31:53,305 Ganuidae: An observatory that housed instruments for astronomical observation. 208 00:32:04,117 --> 00:32:07,452 Is this the Ganui of Joseon? 209 00:32:19,832 --> 00:32:26,405 We're going to measure latitude of Hansung at last! 210 00:32:26,406 --> 00:32:28,006 Yes. 211 00:32:29,041 --> 00:32:33,044 May Jinyang to do the honor? 212 00:32:41,053 --> 00:32:43,755 It was a promise, remember? 213 00:32:44,657 --> 00:32:49,961 Do you still remember that promise? 214 00:32:51,164 --> 00:32:52,631 Then give me a pinky promise. 215 00:32:52,632 --> 00:32:56,334 Promise me that you'll show me the stars before 216 00:32:56,335 --> 00:32:59,638 you show them to Hyang once you make the instrument. 217 00:33:01,541 --> 00:33:03,842 No, child. 218 00:33:03,843 --> 00:33:06,878 I won't have you trying to beat your older brother all the time. 219 00:33:06,879 --> 00:33:09,147 That's all right, Father. 220 00:33:09,148 --> 00:33:15,287 Yu is more interested in astronomy than I am lately, so I will allow him. 221 00:33:35,208 --> 00:33:37,342 Very well. 222 00:33:37,343 --> 00:33:39,578 A Royal Prince conducting the observation 223 00:33:39,579 --> 00:33:43,648 personally and determining the latitude of Hansung... 224 00:33:43,649 --> 00:33:45,584 It's not a bad idea. 225 00:33:45,585 --> 00:33:46,318 But... 226 00:33:46,319 --> 00:33:50,722 It's thoughtful of you. You're a good older brother. 227 00:34:02,034 --> 00:34:04,069 Wasn't I supposed to do this? 228 00:34:05,304 --> 00:34:09,007 I calculated the estimation, so I should be the one to... 229 00:34:09,842 --> 00:34:12,878 Shhh! They're starting. 230 00:34:17,683 --> 00:34:22,687 The rear ring has already been aligned with North Pole. 231 00:34:22,688 --> 00:34:24,289 Now this way. 232 00:34:57,456 --> 00:35:01,693 Your Highness, would you confirm the measurement for us? 233 00:35:01,694 --> 00:35:06,264 The notch mark the arrow is pointing to is the latitude of Hansung. 234 00:35:12,704 --> 00:35:16,474 381/4 degrees. 381/4 degrees. 235 00:35:21,079 --> 00:35:25,317 381/4 degrees? 236 00:35:25,318 --> 00:35:29,254 That's right. 381/4 degrees. 237 00:35:32,525 --> 00:35:37,828 That is the latitude of Hansung, the capital of Joseon! 238 00:35:39,165 --> 00:35:43,134 Yes! I was right! I was right! 239 00:35:56,215 --> 00:36:02,253 AD 1434, 16th year of Sejong's reign, 240 00:36:02,254 --> 00:36:06,290 Joseon had finally completed construction 241 00:36:06,291 --> 00:36:11,630 of Ganui and measured the latitude of Hansung. 242 00:36:13,299 --> 00:36:20,205 The latitude of Seoul determined by modern astrological observation 243 00:36:20,206 --> 00:36:27,444 method puts Seoul at 37.5 degrees putting the margin 244 00:36:27,445 --> 00:36:32,350 or error at less than one degree. 245 00:36:38,658 --> 00:36:42,027 Congratulations, Your Majesty! 246 00:36:45,264 --> 00:36:47,766 Congratulations, Your Majesty. 247 00:36:47,767 --> 00:36:54,372 At last you became the master of Joseon's sky. 248 00:36:55,941 --> 00:37:01,346 As have you and the people of Joseon. 249 00:37:01,347 --> 00:37:09,754 Long live Joseon! Long live Joseon! 250 00:37:09,755 --> 00:37:15,593 Era of King Sejong, the most illustrious era of enlightenment in Korean history, 251 00:37:15,594 --> 00:37:21,433 was raising the level of astronomy and mathematics 252 00:37:21,434 --> 00:37:27,005 and transforming Joseon into a Kingdom of great culture. 253 00:37:33,412 --> 00:37:37,248 Do you think it's a good thing that we succeeded in building a ganui? 254 00:37:40,519 --> 00:37:46,091 Ming has great intelligence capability. We can't hide the ganui forever. 255 00:37:48,294 --> 00:37:53,598 You seem to know a lot about Ming. 256 00:37:53,599 --> 00:37:55,834 Sometimes too much so. 257 00:37:56,502 --> 00:38:00,270 I studied abroad in Ming before I took the civil service exam. 258 00:38:01,273 --> 00:38:06,044 Is that when you learned to speak their language? 259 00:38:06,045 --> 00:38:08,712 I got my knowledge to get into the Hall of Worthies 260 00:38:08,713 --> 00:38:10,849 from Hanlin Academy. 261 00:38:12,485 --> 00:38:16,087 Did you say Hanlin Academy? 262 00:38:16,088 --> 00:38:19,991 My father is a rich and powerful man. 263 00:38:20,893 --> 00:38:26,397 Even so, I never heard of a Joseonese being accepted into Hanlin. 264 00:38:27,767 --> 00:38:30,068 You're such simple and honest man. 265 00:38:35,574 --> 00:38:39,277 Accept Choi Manli into Hanlin Academy? 266 00:38:46,252 --> 00:38:48,920 That's not an easy task. 267 00:38:49,922 --> 00:38:56,761 It all depends on what kind of gift we get. 268 00:39:04,804 --> 00:39:06,671 The new weapon? 269 00:39:08,374 --> 00:39:12,477 Turn over the information about our new weapon to Ming? 270 00:39:12,478 --> 00:39:17,248 It's got to be a precious gift for Ming to accept a Joseonese into Hanlin. 271 00:39:18,483 --> 00:39:19,918 What's this about? 272 00:39:22,087 --> 00:39:25,590 Are you making some kind of a deal with Ming? 273 00:39:25,591 --> 00:39:29,260 It's not a deal, but it is a social intercourse. 274 00:39:29,261 --> 00:39:32,697 It doesn't sound like there's a difference. 275 00:39:32,698 --> 00:39:37,168 Ming already knows that we've developed a new weapon. 276 00:39:37,937 --> 00:39:39,537 What do you mean? 277 00:39:39,538 --> 00:39:41,573 They might take a defensive posture 278 00:39:41,574 --> 00:39:44,876 and ultimately consider us an enemy to be conquered. 279 00:39:44,877 --> 00:39:46,411 Look! 280 00:39:46,412 --> 00:39:51,082 But if we share the knowledge and display our loyalty, 281 00:39:51,083 --> 00:39:55,920 they will open up Hanlin Academy to Joseonese students. 282 00:39:56,689 --> 00:39:58,590 Is this true? 283 00:39:58,591 --> 00:40:04,328 You can speak to the Hanlin Scholar who gave me this information yourself. 284 00:40:09,168 --> 00:40:11,202 Which to you want? 285 00:40:11,971 --> 00:40:16,274 Do you want to Joseon to be Ming's enemy? 286 00:40:16,275 --> 00:40:20,444 Or do you want to prove our loyalty by destroying the ganui and sharing our 287 00:40:20,445 --> 00:40:22,347 knowledge about the new weapon, and 288 00:40:22,348 --> 00:40:25,817 become Ming's cultural and academic equal? 289 00:40:28,254 --> 00:40:34,626 I want Joseon to become a more culturally sophisticated state. 290 00:40:36,128 --> 00:40:40,465 I know another man who likes to say things like that. 291 00:40:43,802 --> 00:40:46,437 He must be a good man. 292 00:40:46,438 --> 00:40:50,909 Actually, I hate the man. 293 00:40:59,285 --> 00:41:02,220 Did you say study abroad in Hanlin Academy? 294 00:41:17,603 --> 00:41:21,039 What brings you all the way here from the northern frontier, Minister Park? 295 00:41:21,040 --> 00:41:28,513 I came to congratulate you on the success of your long-cherished endeavor. 296 00:41:29,648 --> 00:41:30,548 Please come inside. 297 00:41:30,549 --> 00:41:35,420 No, I should be getting back to the frontier now. 298 00:41:35,421 --> 00:41:38,990 You've started a new war, so I must be prepared. 299 00:41:38,991 --> 00:41:40,625 Sir. 300 00:41:40,626 --> 00:41:43,995 Li Manzhu is not dead, he has fled. 301 00:41:43,996 --> 00:41:49,500 Chances are he's told Ming about our new weapons. 302 00:41:49,501 --> 00:41:51,836 And now the astronomical instrument. 303 00:41:53,472 --> 00:41:58,009 Why did you come here from the north? 304 00:41:58,010 --> 00:42:02,080 Why won't you give up the astronomical instrument? 305 00:42:03,649 --> 00:42:10,688 There are signs imminent power shift in Ming court. 306 00:42:11,991 --> 00:42:16,694 You are still quick with your information. 307 00:42:16,695 --> 00:42:21,799 Knowledge is useless unless it's followed by action. 308 00:42:24,536 --> 00:42:30,141 And taking action is your job, Your Majesty, not mine. 309 00:42:41,520 --> 00:42:44,522 Frankly, I was hoping it would fail. 310 00:42:44,523 --> 00:42:48,259 Although that's impossible knowing Jang Youngsil... 311 00:42:49,227 --> 00:42:53,831 Do we have a plan to divert Ming's attention away from it? 312 00:43:05,410 --> 00:43:09,246 Can we deploy our Muwi Guards into action? 313 00:43:14,019 --> 00:43:17,188 Dongchang, Peking, Ming 314 00:44:02,767 --> 00:44:07,170 They didn't pass the test, but their talent is too good to waste. 315 00:44:07,171 --> 00:44:11,609 And now they know the secrets of Dongchang. 316 00:44:18,883 --> 00:44:21,819 We don't need weaklings. 317 00:44:21,820 --> 00:44:27,257 We need Dongchang to be stronger! 318 00:44:39,130 --> 00:44:44,742 Muwi Guards: Joseonese Secret Intelligence Organization 319 00:45:29,821 --> 00:45:34,024 It's a method that's been used since the Yuan dynasty. 320 00:45:34,025 --> 00:45:36,060 Even a child knows this. 321 00:45:53,845 --> 00:45:57,348 Acid and heat method is an outdated method. 322 00:45:57,349 --> 00:46:01,452 The Muwi Guards will use corn starch and iodine. 323 00:46:28,146 --> 00:46:32,650 They've been familiarized with various Dongchang secret codes. 324 00:47:23,735 --> 00:47:27,805 Dongchang training camp, Ming 325 00:47:48,526 --> 00:47:50,861 The candidate with the highest score. 326 00:47:54,099 --> 00:47:58,235 Just as I thought. 327 00:47:59,270 --> 00:48:04,007 He has also undergone castration without any hesitation. 328 00:48:30,034 --> 00:48:34,204 Strong eyes. I like that. 329 00:48:54,292 --> 00:48:59,129 Do you think the Muwi Guards can win? 330 00:48:59,130 --> 00:49:03,199 We were taught by the enemy. 331 00:49:03,200 --> 00:49:07,404 I'd say Dongchang is a pretty good teacher. Wouldn't you? 332 00:49:12,410 --> 00:49:15,078 What is your goal? 333 00:49:15,079 --> 00:49:20,984 To surpass you and take your place. 334 00:49:28,793 --> 00:49:31,695 You've got guts as well. 335 00:49:37,602 --> 00:49:46,310 Sometimes the pupil does surpass his teacher. 336 00:49:46,311 --> 00:49:53,417 It's time for Joseon's Muwi Guards to put Dongchang in its proper place. 337 00:50:02,126 --> 00:50:05,629 I want you to get rid of a pesky character for me. 338 00:50:05,630 --> 00:50:10,100 Then I will accept you as my disciple. 339 00:50:10,101 --> 00:50:12,236 Who do you want dead? 27308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.