Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,710 --> 00:01:08,277
Your Highness!
2
00:01:16,119 --> 00:01:17,960
Your Majesty!
3
00:01:25,395 --> 00:01:28,731
Can you see me?
4
00:01:31,401 --> 00:01:35,504
Light up the room a bit.
Perhaps then...
5
00:02:10,107 --> 00:02:12,707
Will he be able to live this way?
6
00:02:14,544 --> 00:02:16,612
Your Highness...
7
00:02:18,915 --> 00:02:27,456
Will he lose his eyesight and be
forced to live in complete darkness?
8
00:02:30,427 --> 00:02:41,670
But there is so much
left that he wants to do...
9
00:03:10,167 --> 00:03:11,834
Now?
10
00:03:14,404 --> 00:03:19,642
The physician said it these bouts
of blindness would become longer.
11
00:03:20,510 --> 00:03:22,377
When did this start?
12
00:03:24,181 --> 00:03:29,651
"How much longer?" is the
important question now.
13
00:03:31,588 --> 00:03:36,792
How much longer will I be able to see?
14
00:03:48,238 --> 00:03:56,345
Will I be able to finish the writing system
development while I still have my vision?
15
00:04:10,092 --> 00:04:13,028
I'm seeing a lot of you fellows lately.
16
00:04:13,029 --> 00:04:16,865
We're the ones who should be surprised.
17
00:04:16,866 --> 00:04:20,603
You've been coming to
the temple much to often.
18
00:04:21,404 --> 00:04:27,743
I'm putting together some
sutras to send to Japan.
19
00:04:27,744 --> 00:04:32,214
What brings you two here?
20
00:05:13,557 --> 00:05:17,626
We've taken an interest in
Buddhist scriptures lately.
21
00:05:18,595 --> 00:05:22,097
May I borrow this one?
22
00:05:22,098 --> 00:05:23,666
Certainly.
23
00:05:34,911 --> 00:05:39,548
There is certain to be a
secret in that storeroom.
24
00:05:41,184 --> 00:05:46,222
Keep your eyes on them
and check more carefully.
25
00:06:27,497 --> 00:06:30,366
Our speech sounds...
26
00:06:30,367 --> 00:06:34,403
"Each sound is produced from
different parts of the body."?
27
00:06:39,376 --> 00:06:43,145
Tell me what I can do.
28
00:06:54,024 --> 00:07:02,598
You'd be shocked if you
knew what I am thinking.
29
00:07:06,636 --> 00:07:15,978
Even so, you would help.
Wouldn't you?
30
00:07:15,979 --> 00:07:18,047
Of course, Your Majesty.
31
00:07:19,716 --> 00:07:21,784
Are you out of your mind?
32
00:07:21,785 --> 00:07:26,221
Do what to a human body?
33
00:07:28,024 --> 00:07:30,459
Dissection of a human body?
34
00:07:31,328 --> 00:07:38,434
All of the our speech sounds have different
characteristics and different source.
35
00:07:38,435 --> 00:07:49,378
I think we need to study the anatomy of
human body in order to understand why.
36
00:07:54,517 --> 00:07:55,651
But...
37
00:07:55,652 --> 00:07:59,922
Don't raise objections.
Keep an open mind.
38
00:07:59,923 --> 00:08:02,391
If the world ever found out about this.
39
00:08:02,392 --> 00:08:04,893
Make this possible.
40
00:08:06,563 --> 00:08:12,835
I... I don't have a lot of time left.
41
00:08:13,937 --> 00:08:16,372
What do you mean?
42
00:08:18,208 --> 00:08:21,210
Figure out a plan.
43
00:08:35,158 --> 00:08:37,258
I know it's pushing it.
44
00:08:39,295 --> 00:08:41,630
That's an understatement, kid.
45
00:08:41,631 --> 00:08:46,668
Cutting up a dead body that's just wrong.
46
00:08:46,669 --> 00:08:49,371
Help me out on this.
47
00:08:49,372 --> 00:08:51,473
I said no!
48
00:08:56,746 --> 00:09:00,015
Don't you think we should oppose?
49
00:09:00,016 --> 00:09:01,817
Why?
50
00:09:03,820 --> 00:09:06,889
Confucianism is Joseon's national ideology.
51
00:09:06,890 --> 00:09:10,325
This goes against our principles.
52
00:09:10,326 --> 00:09:15,063
We've been working for 7 years, and we're
53
00:09:15,064 --> 00:09:17,032
not even close to creating
a new writing system.
54
00:09:17,033 --> 00:09:18,534
My man!
55
00:09:18,535 --> 00:09:24,473
I'd make a deal with the
devil if that's what it'll take.
56
00:09:45,028 --> 00:09:49,131
An anatomy study is the only
chance we have of speeding up
57
00:09:49,132 --> 00:09:50,532
the writing system development.
58
00:09:50,533 --> 00:09:53,635
Focus on your inventions, kid.
59
00:09:54,838 --> 00:09:58,740
That's why I need this even more.
60
00:10:01,544 --> 00:10:05,814
I want to leave our work
behind in our own writing.
61
00:10:06,816 --> 00:10:14,389
Choi-Mu-Sun, your father left
his life's work in Chinese. So...
62
00:10:15,091 --> 00:10:17,659
Are you mocking me right now?
63
00:10:17,660 --> 00:10:19,361
Because I was slow in learning
64
00:10:19,362 --> 00:10:24,299
to read and I didn't know what
my father left behind was shit or gold?
65
00:10:24,300 --> 00:10:28,070
That wouldn't happen If we had
an easier written language.
66
00:10:30,640 --> 00:10:35,109
Are they really going to make it easy?
67
00:10:36,045 --> 00:10:39,515
The whole purpose is so the
common people can use it.
68
00:10:40,917 --> 00:10:44,253
It would certainly reduce injuries
if we handed out written
69
00:10:44,254 --> 00:10:47,189
instructions to the weapons testers.
70
00:10:47,190 --> 00:10:50,758
It'll be easier for the technicians
to master their skills.
71
00:10:50,759 --> 00:10:54,796
And that would speed
up the development, too.
72
00:10:54,797 --> 00:10:57,766
Does this mean you'll help?
73
00:10:59,702 --> 00:11:06,608
Oh, you and His Majesty are
always cooking up trouble!
74
00:11:25,461 --> 00:11:32,701
Whatever happened to respect?
Greet your elders when you see them!
75
00:11:32,702 --> 00:11:35,837
This is so strange...
76
00:11:35,838 --> 00:11:38,073
What is?
77
00:11:38,074 --> 00:11:40,275
You're not drunk!
78
00:11:42,711 --> 00:11:44,246
What's the story?
79
00:11:45,515 --> 00:11:49,383
Do you really think
I'd tell you the story?
80
00:11:49,384 --> 00:11:51,053
I'll buy you a drink.
81
00:11:52,754 --> 00:11:56,325
Since when does Saga
Reading involve drinking?
82
00:11:56,326 --> 00:11:59,494
Get back to your study, kid!
83
00:12:22,085 --> 00:12:26,354
Choi Haesan frequenting Jingwan Temple?
84
00:12:29,459 --> 00:12:31,859
What do you think is the reason?
85
00:12:31,860 --> 00:12:35,097
Were looking into it as well.
86
00:12:36,733 --> 00:12:39,635
Jingwan Temple...
87
00:12:40,370 --> 00:12:48,477
The King, the young scholars
now Choi Haesan...
88
00:12:54,217 --> 00:12:57,352
Could you get me a detailed
layout of the temple grounds?
89
00:12:58,508 --> 00:12:59,916
I'll try.
90
00:13:01,057 --> 00:13:03,425
List of foreigners, Your Highness?
91
00:13:04,961 --> 00:13:10,399
Do many Hui Hui people still enter the
country through Byuklando and Donglae?
92
00:13:10,400 --> 00:13:12,100
Some do.
93
00:13:12,101 --> 00:13:14,970
Why do you ask about Hui Hui if I may ask?
94
00:13:21,711 --> 00:13:26,281
Would you see if you can find
a physician among them.
95
00:13:34,390 --> 00:13:36,892
A Hui Hui physician?
96
00:13:41,831 --> 00:13:48,837
If the Crown Prince is personally looking for
a physician, could this be about the King?
97
00:13:49,972 --> 00:13:53,275
His condition may have worsened, perhaps.
98
00:13:55,111 --> 00:14:00,749
But put the King's health in the
hands of a foreign physician?
99
00:14:06,422 --> 00:14:08,557
A serious illness?
100
00:14:08,558 --> 00:14:15,931
His Majesty's illness has taken
a turn for the worse. Hasn't it?
101
00:14:18,935 --> 00:14:23,171
Did he speak to you about it?
102
00:14:25,508 --> 00:14:27,809
So it must be true then.
103
00:14:30,012 --> 00:14:36,184
Tell no one about my imminent blindness.
104
00:14:39,088 --> 00:14:47,095
If you do, you will lose your life.
105
00:14:50,199 --> 00:14:54,603
His Majesty's illness is nothing new.
106
00:14:55,905 --> 00:15:02,677
Then why is the Crown Prince
trying to find a Hui Hui physician?
107
00:15:04,380 --> 00:15:06,982
A Hui Hui physician?
108
00:15:07,850 --> 00:15:10,018
We can't allow a human dissection.
109
00:15:10,019 --> 00:15:16,091
If the word gets out, Father would be a
King who violated Confucian principles,
110
00:15:16,092 --> 00:15:19,628
and the Royal House will lose its legitimacy.
111
00:15:19,629 --> 00:15:24,232
Legitimacy of the Royal House
will not crumple as long a the
112
00:15:24,233 --> 00:15:25,734
people are at the heart of the reign.
113
00:15:25,735 --> 00:15:26,434
But...
114
00:15:26,435 --> 00:15:32,407
Don't waste your time with needless
worries and make it happen.
115
00:15:49,492 --> 00:15:51,126
Go to Gaesung.
116
00:15:51,127 --> 00:15:54,963
Luckily, I'm told this physician
can speak our language.
117
00:15:54,964 --> 00:15:57,566
Find him and bring him back.
118
00:16:03,539 --> 00:16:05,606
Are you going to fight me on this?
119
00:16:05,607 --> 00:16:07,409
Yes.
120
00:16:07,410 --> 00:16:09,411
Yes!
121
00:16:09,412 --> 00:16:12,013
Yes, you must fight!
122
00:16:15,751 --> 00:16:19,421
Didn't I tell you no visitors?
123
00:16:19,422 --> 00:16:23,124
He said it was an emergency
and forced his way in.
124
00:16:23,125 --> 00:16:25,193
What's the reason?
125
00:16:25,194 --> 00:16:28,697
Please tell me your reason first.
126
00:16:30,466 --> 00:16:33,501
Why do you need a Hui Hui physician?
127
00:16:37,573 --> 00:16:41,009
Will he be caring for the King?
128
00:16:41,010 --> 00:16:42,510
No.
129
00:16:42,511 --> 00:16:46,281
If not, what is the reason?
130
00:16:52,922 --> 00:16:59,461
His Majesty's health is not improving,
so we are simply trying to seek advice.
131
00:16:59,462 --> 00:17:03,031
Hui Hui are beastly people who cut up
132
00:17:03,032 --> 00:17:07,602
human body without
any medical knowledge.
133
00:17:07,603 --> 00:17:11,940
They cut up human body?
134
00:17:15,845 --> 00:17:18,413
Renounce this idea, Your Highness.
135
00:17:18,414 --> 00:17:20,981
Respecting the body given to us by
our parents is beginning of filial piety
136
00:17:20,982 --> 00:17:25,353
the first principle of Confucianism
that this country is built on.
137
00:17:25,354 --> 00:17:34,696
We cannot seek advice from those
who does not share our belief.
138
00:17:39,335 --> 00:17:43,371
Choi Manli has become suspicious?
139
00:17:43,372 --> 00:17:47,275
I told him that it was because
of your illness, but...
140
00:17:47,276 --> 00:17:50,312
He won't believe you.
141
00:17:50,947 --> 00:17:52,847
Then?
142
00:17:54,450 --> 00:18:01,489
It might be best to forget about the Hui Hui
physician before he digs any further.
143
00:18:06,729 --> 00:18:08,797
You asked to see me?
144
00:18:10,833 --> 00:18:13,401
Would you like to guess why?
145
00:18:14,403 --> 00:18:19,240
No, and I'm quite offended.
146
00:18:20,242 --> 00:18:21,910
Offended?
147
00:18:22,778 --> 00:18:28,383
I am not at your beck and call,
Assistant Director Choi.
148
00:18:28,384 --> 00:18:30,885
Are you angry with me?
149
00:18:31,754 --> 00:18:33,321
Yes, I am.
150
00:18:33,322 --> 00:18:38,793
But not as angry as you are
with the Crown Prince, of course.
151
00:18:38,794 --> 00:18:42,664
I refuse to be tested by you.
152
00:18:45,701 --> 00:18:49,170
But how could I be your tactician if
153
00:18:49,171 --> 00:18:52,207
I couldn't read what's on your mind,
Your Highness?
154
00:18:53,576 --> 00:18:55,943
What's this about?
155
00:18:55,944 --> 00:19:00,815
You need someone like me.
156
00:19:14,497 --> 00:19:17,032
How... is he?
157
00:19:22,104 --> 00:19:24,406
Deputy Commander Jang?
158
00:19:26,742 --> 00:19:30,979
Would you take me to him?
159
00:19:31,981 --> 00:19:34,682
He's probably not at his place.
160
00:19:36,819 --> 00:19:41,122
Finding a corpse is not easy, so...
161
00:19:42,357 --> 00:19:45,093
He's out looking himself?
162
00:19:58,074 --> 00:20:03,111
What's the story with this stiff?
163
00:20:03,112 --> 00:20:04,746
It's a murder case.
164
00:20:04,747 --> 00:20:08,183
They're done with the examination,
so we're getting it out.
165
00:20:08,184 --> 00:20:12,320
Did anyone claim the body?
166
00:20:12,321 --> 00:20:13,855
Huh?
167
00:20:13,856 --> 00:20:19,461
If not, I'll give him a funeral.
168
00:20:19,462 --> 00:20:21,830
In what generosity?
169
00:20:21,831 --> 00:20:29,404
I'm trying to do good deeds
to make up for my past sins.
170
00:20:31,006 --> 00:20:33,842
Oh, my husband!
171
00:20:33,843 --> 00:20:39,279
- Honey! No!
- Father!
172
00:21:02,972 --> 00:21:07,575
What are you doing here?
You shouldn't be out and about!
173
00:21:11,113 --> 00:21:14,115
No luck again?
174
00:21:15,417 --> 00:21:19,754
They don't just dump the body unless
it's an executed criminal of high treason,
175
00:21:19,755 --> 00:21:22,457
but high treason is unheard of these days
176
00:21:22,458 --> 00:21:25,927
and there hasn't been an execution
in over a decade.
177
00:21:27,129 --> 00:21:33,568
Are you complaining about the good world
His Majesty has worked so hard to create?
178
00:21:35,204 --> 00:21:37,505
I guess I am.
179
00:21:40,276 --> 00:21:44,846
We are in the most troublous
times Joseon has ever seen.
180
00:21:45,648 --> 00:21:47,815
Troublous times?
181
00:21:47,816 --> 00:21:53,587
It will require a new King to restore peace.
182
00:21:56,025 --> 00:22:02,997
I believe you are our only solution.
183
00:22:02,998 --> 00:22:07,068
That's quite a sweet talk.
184
00:22:07,069 --> 00:22:09,737
Sweet talk?
185
00:22:09,738 --> 00:22:11,873
Are you trying to soften me up?
186
00:22:11,874 --> 00:22:17,645
You're fishing for something
you can use against the King.
187
00:22:17,646 --> 00:22:21,049
You underestimate me.
188
00:22:22,751 --> 00:22:29,490
I do not need you to get
the information I need.
189
00:22:31,694 --> 00:22:39,133
I'm trying to tell you that
I can give you the throne.
190
00:22:41,437 --> 00:22:45,039
Do you know that is high treason?
191
00:22:45,040 --> 00:22:49,611
It would be called loyalty if you
became the occupant of the throne.
192
00:22:52,780 --> 00:22:54,949
I will forget that I heard this.
193
00:22:55,951 --> 00:22:59,988
However you won't turn me in.
194
00:23:05,828 --> 00:23:09,731
Shall I tell you why?
195
00:23:19,607 --> 00:23:24,445
Because of the thirst you feel right here.
196
00:23:27,415 --> 00:23:33,855
One who can't hold a government
post no matter how hard he works,
197
00:23:33,856 --> 00:23:36,591
one who can's seize power of his
own no matter how diligently
198
00:23:36,592 --> 00:23:40,028
he supports the King
and the Crown Prince...
199
00:23:43,032 --> 00:23:48,603
The thirst only he can feel.
200
00:23:48,604 --> 00:23:54,075
That's my destiny as a Royal Prince.
201
00:23:54,076 --> 00:23:57,912
Knowing it and accepting
it are two different things.
202
00:23:57,913 --> 00:24:04,786
I told you once before
not to second guess me!
203
00:24:13,162 --> 00:24:16,431
I'll stop here for now.
204
00:24:17,833 --> 00:24:25,306
You'll need some time to come to
terms with the truth in your heart.
205
00:24:27,509 --> 00:24:33,481
My doors will always be open for you.
206
00:24:36,719 --> 00:24:43,825
Knock when you're ready to face the truth.
207
00:24:43,826 --> 00:24:51,332
And I will gladly be your servant.
208
00:25:11,420 --> 00:25:15,656
Let's get back and think of another way.
209
00:25:19,161 --> 00:25:21,863
Hey buddy, do you want this guy?
210
00:25:31,774 --> 00:25:34,808
What do you mean?
211
00:25:34,809 --> 00:25:37,010
Didn't you say you're
trying to do good deeds?
212
00:25:37,011 --> 00:25:41,516
This man died in prison last night
and no one's come to claim his body.
213
00:25:43,886 --> 00:25:49,657
Thank you!
Thank you so much!
214
00:25:49,658 --> 00:25:52,927
What's to be so happy about?
215
00:25:52,928 --> 00:26:00,101
Oh, well,
I can lighten my karmic burden now.
216
00:26:00,102 --> 00:26:02,303
Right?
217
00:26:02,304 --> 00:26:04,939
Well then...
Let's go!
218
00:26:19,488 --> 00:26:24,558
Doesn't that man with
Choi Haesan look familiar to you?
219
00:26:31,600 --> 00:26:35,002
Jang Youngsil? Are you certain?
220
00:26:35,871 --> 00:26:38,339
It was definitely him.
221
00:26:41,009 --> 00:26:43,911
You are the best...
222
00:26:45,981 --> 00:26:50,017
You made a sketch of him just
in case of such event.
223
00:26:51,653 --> 00:26:53,154
Good work.
224
00:26:59,862 --> 00:27:03,597
Jang Youngsil is alive!
225
00:27:15,143 --> 00:27:17,512
What could that be?
226
00:27:17,513 --> 00:27:21,349
It's got to be something they need
for the writing system development.
227
00:27:22,551 --> 00:27:27,054
Why else would Gang Hui be taking it?
228
00:27:28,824 --> 00:27:31,259
So it wasn't the storeroom.
229
00:27:31,260 --> 00:27:33,427
What do you mean?
230
00:27:33,428 --> 00:27:36,130
The King's secret office.
231
00:27:37,432 --> 00:27:41,636
There's a hermit's cell up there.
232
00:27:41,637 --> 00:27:46,007
You mean that hermit's
cell is the secret office?
233
00:27:46,008 --> 00:27:49,944
Let's find out.
234
00:28:21,410 --> 00:28:26,380
Open the crate and see what's inside.
235
00:28:56,812 --> 00:28:58,546
Did you get it?
236
00:28:58,547 --> 00:29:00,881
Yes, it's ready.
237
00:30:02,010 --> 00:30:05,946
G-g-g-ghost!
238
00:30:09,985 --> 00:30:12,253
I guess you might think that.
239
00:30:17,993 --> 00:30:22,096
Dongchang has confirmed
that Jang Youngsil is alive?
240
00:30:24,232 --> 00:30:28,102
He was seen with Choi Haesan.
241
00:30:29,037 --> 00:30:31,672
Jang Youngsil...
242
00:30:33,208 --> 00:30:36,043
So that's what happened.
243
00:30:37,913 --> 00:30:41,682
No wonder Choi Haesan
suddenly changed his mind.
244
00:30:44,553 --> 00:30:47,722
I should've expected this from the King.
245
00:30:48,557 --> 00:30:55,930
Sir, Choi Haesan and Jang Youngsil
were transporting a corpse.
246
00:30:57,199 --> 00:31:00,534
A corpse?
247
00:31:00,535 --> 00:31:04,939
What could they possibly
want a corpse for?
248
00:31:09,311 --> 00:31:12,980
Hui Hui are beastly people who cut up
249
00:31:12,981 --> 00:31:17,318
human body without
any medical knowledge.
250
00:31:18,053 --> 00:31:23,991
Is the King trying to
dissect a human body?
251
00:31:23,992 --> 00:31:25,292
Sir.
252
00:31:25,293 --> 00:31:29,964
In the name of writing systems research?
253
00:31:33,769 --> 00:31:38,672
I cannot.
I cannot cut this man open.
254
00:31:46,181 --> 00:31:50,885
Royal Physician might refuse.
255
00:31:50,886 --> 00:31:58,692
What's more, anatomy dissection
is a very specialized field.
256
00:32:00,996 --> 00:32:07,668
But there's a good chance Choi Manli
has his men on the Hui Hui physician.
257
00:32:07,669 --> 00:32:11,477
I'll go.
258
00:32:13,642 --> 00:32:18,813
Since they think I'm already dead.
259
00:32:20,081 --> 00:32:28,956
This might be a dangerous and difficult
task with your legs in such condition,
260
00:32:28,957 --> 00:32:34,662
but I shamelessly except
your offer to help.
261
00:32:38,333 --> 00:32:43,070
Would you forgive me?
262
00:32:43,071 --> 00:32:47,775
I'd like to praise you instead.
263
00:32:49,311 --> 00:32:53,981
You're becoming a fine King-to-be.
264
00:33:00,922 --> 00:33:10,063
Do you know that I love you
and look up to you like a father?
265
00:33:14,636 --> 00:33:16,971
Of course I do.
266
00:33:18,406 --> 00:33:26,847
I also have a father
that I love and respect.
267
00:33:27,782 --> 00:33:33,754
Be careful, Deputy Commander Jang.
It's an order.
268
00:34:02,117 --> 00:34:04,485
Jang Youngsil is in Jingwan Temple.
269
00:34:05,754 --> 00:34:08,355
We must search Jingwan Temple at once.
270
00:34:13,895 --> 00:34:16,030
No, not yet.
271
00:34:17,165 --> 00:34:20,467
We will wait until the
Hui Hui physician arrives.
272
00:34:20,802 --> 00:34:22,069
Sir...
273
00:34:22,070 --> 00:34:25,505
We have to catch them at the act.
274
00:34:26,140 --> 00:34:32,780
Then the entire aristocracy
of Joseon will deny the King.
275
00:34:34,381 --> 00:34:39,353
The King will have to leave the throne,
276
00:34:39,354 --> 00:34:45,693
and his writing system
development will be history.
277
00:34:49,798 --> 00:34:52,533
I cannot dissect this man.
278
00:34:55,403 --> 00:34:57,504
Is it because you don't have the skills?
279
00:34:57,505 --> 00:35:04,278
It's also because this dead
body must not be touched.
280
00:35:04,279 --> 00:35:06,313
What do you mean?
281
00:35:07,148 --> 00:35:09,917
This man died of an infectious disease.
282
00:35:09,918 --> 00:35:15,522
Cutting open this man could
potentially cause the disease
283
00:35:15,523 --> 00:35:18,459
to spread though out the city.
284
00:35:20,160 --> 00:35:21,895
What?
285
00:35:33,274 --> 00:35:39,380
There're two roads that lead to
Jingwan Temple through Ilji Gate...
286
00:35:57,332 --> 00:35:59,233
And by this hermit's cell!
287
00:36:01,136 --> 00:36:03,937
Jang Youngsil hide out...
288
00:36:05,673 --> 00:36:07,341
This hermit's cell.
289
00:36:07,342 --> 00:36:12,913
Chances are this is Jang Youngsil's hideout!
290
00:36:20,422 --> 00:36:25,292
Geez! Please be gentle!
You startled me!
291
00:36:25,293 --> 00:36:29,630
Darn, after all that trouble!
292
00:36:29,631 --> 00:36:31,098
What are you talking about?
293
00:36:32,200 --> 00:36:38,038
It's none of your business.
Where is Youngsil?
294
00:36:38,039 --> 00:36:42,409
He told me to tell you that
he's going to get the Hui Hui physician.
295
00:36:42,410 --> 00:36:45,012
Alone at this time of the night?
296
00:36:45,013 --> 00:36:48,982
He said we couldn't attract
attention with lots of people.
297
00:36:48,983 --> 00:36:52,351
But we don't even have a body.
What's the use?
298
00:36:52,352 --> 00:36:54,354
What's this all about anyway?
299
00:36:55,557 --> 00:36:58,192
Mind your own business, kid.
300
00:37:07,968 --> 00:37:10,671
We're going to Jingwan Temple.
301
00:37:10,672 --> 00:37:15,909
We must kill Jang Youngsil
and punish the Joseonese King
302
00:37:15,910 --> 00:37:18,979
that patronized Great Ming!
303
00:37:39,200 --> 00:37:42,269
I will find another body.
304
00:37:42,270 --> 00:37:46,473
No, that's not necessary.
305
00:37:46,474 --> 00:37:48,909
What do you mean?
306
00:37:48,910 --> 00:37:58,051
It was an extreme idea.
We will look for another way.
307
00:37:59,320 --> 00:38:03,891
Do you have that kind of time?
308
00:38:10,865 --> 00:38:18,906
Your eyes...
I was there with you that day.
309
00:38:24,044 --> 00:38:27,947
Youngsil has gone himself to
bring back the Hui Hui physician.
310
00:38:29,350 --> 00:38:34,821
We can't give up if only for
the effort he's putting into this.
311
00:38:35,924 --> 00:38:36,857
Deputy Commissioner...
312
00:38:36,858 --> 00:38:41,795
Don't give up, Your Majesty.
313
00:38:41,796 --> 00:38:44,898
Youngsil and I will do
everything we can to help.
314
00:38:44,899 --> 00:38:50,604
Because... because...
315
00:38:51,973 --> 00:39:05,851
We really do need a writing system
that's easy to learn and understand.
316
00:39:45,893 --> 00:39:48,795
Just as I thought, you were the traitor.
317
00:39:49,501 --> 00:39:51,107
Kill him!
318
00:40:26,501 --> 00:40:27,634
Do we go after him?
319
00:40:27,635 --> 00:40:31,571
I got him on a fatal spot.
320
00:40:31,572 --> 00:40:34,308
He won't last long.
321
00:40:40,214 --> 00:40:42,249
Commissioner Choi.
322
00:40:47,455 --> 00:40:49,723
What is this?
323
00:40:49,724 --> 00:40:53,460
You might need money.
324
00:40:53,461 --> 00:40:59,599
Are you telling me to buy a dead body
from the survivors? That's ridiculous.
325
00:41:19,020 --> 00:41:21,421
- Fellow!
- Poongae!
326
00:41:24,092 --> 00:41:26,793
Hey, Poongae!
327
00:41:29,864 --> 00:41:35,802
Jang Youngsil...
He's life is in danger...
328
00:41:37,271 --> 00:41:38,772
What?
329
00:41:38,773 --> 00:41:42,175
I took a shortcut.
330
00:41:42,176 --> 00:41:46,413
They'll be coming through
the other road any moment.
331
00:41:51,052 --> 00:41:55,755
Take Jang Youngsil to safety.
332
00:41:56,323 --> 00:41:59,626
Youngsil!
If he's going to Gaesung...
333
00:42:01,929 --> 00:42:03,363
Commissioner!
334
00:42:19,347 --> 00:42:22,215
There he is in the flesh.
335
00:42:23,151 --> 00:42:25,552
We're in luck.
336
00:42:26,721 --> 00:42:29,022
Get him!
337
00:44:14,428 --> 00:44:16,563
There! After him!
338
00:45:51,225 --> 00:45:52,726
No!
339
00:45:52,727 --> 00:45:55,829
No.
No, you bastard!
340
00:46:46,113 --> 00:46:47,414
Clean up.
341
00:46:59,827 --> 00:47:01,461
Hang on.
342
00:47:02,329 --> 00:47:04,364
Hang in there.
343
00:47:05,131 --> 00:47:07,634
We'll fix you soon.
344
00:47:10,971 --> 00:47:14,240
Don't.
345
00:47:15,105 --> 00:47:16,394
Sir...
346
00:47:17,745 --> 00:47:22,082
"Father", kid.
347
00:47:33,761 --> 00:47:38,465
Thank goodness your hands are all right.
348
00:47:46,540 --> 00:47:48,341
Thank you.
349
00:47:49,477 --> 00:47:56,483
I had a good life because you were there.
350
00:47:58,285 --> 00:48:03,656
Don't say things like that.
Just hang in there, and.
351
00:48:04,458 --> 00:48:08,428
It's too late, kid.
352
00:48:10,331 --> 00:48:16,369
Give His Majesty a message for me.
353
00:48:18,906 --> 00:48:27,147
Tell him that I might be useful to
him one last time when I'm dead.
354
00:48:28,515 --> 00:48:37,857
That I'd like to contribute to creating
our own writing that's easy to learn.
355
00:48:46,934 --> 00:48:57,677
Tell him not to forget the
promise he made me.
356
00:51:06,473 --> 00:51:10,376
I cannot accept.
357
00:51:14,081 --> 00:51:23,056
I don't deserve this great loyalty.
358
00:51:49,850 --> 00:51:52,385
What in the world happened?
359
00:51:52,386 --> 00:51:53,586
Please sit down.
360
00:51:53,587 --> 00:51:55,321
Is it true?
361
00:51:55,322 --> 00:51:58,558
How could Choi Haesan be dead?
362
00:52:00,694 --> 00:52:03,029
I don't mean to callous,
363
00:52:03,030 --> 00:52:10,636
but it's Haishou's death that
we should be worried about right now.
364
00:52:13,140 --> 00:52:17,310
He came to Joseon as a diplomatic envoy.
365
00:52:17,311 --> 00:52:22,281
This could potentially lead
to a huge diplomatic trouble.
366
00:52:22,282 --> 00:52:26,052
We'll just have to pray
that one man lives.
367
00:53:31,085 --> 00:53:35,321
What brings you to my humble home, sir?
368
00:53:36,557 --> 00:53:41,627
Choi Haesan was killed by Haishou.
369
00:53:45,032 --> 00:53:50,436
And it's on you to remedy this situation.
370
00:53:52,239 --> 00:53:54,807
What do you mean?
371
00:53:54,808 --> 00:54:02,281
You must know who Haishou's
informant was on our side.
372
00:54:04,151 --> 00:54:10,889
Find a way to clean up this mess
without causing a diplomatic row.
373
00:54:32,646 --> 00:54:35,815
A Hui Hui physician...
374
00:54:46,560 --> 00:54:52,565
Why did you bring the
Hui Hui physician here?
375
00:54:56,602 --> 00:55:01,207
What do you know about this?
376
00:55:02,142 --> 00:55:04,777
Your love for the people, Your Majesty.
377
00:55:04,778 --> 00:55:12,385
It's that love that infinitely
connects us to you.
378
00:55:19,259 --> 00:55:24,496
And when we see that love,
we don't need to ask any questions.
379
00:55:24,497 --> 00:55:26,766
We just know what we
have to do, Your Majesty.
380
00:55:29,803 --> 00:55:35,208
It's time to accept my
father's loyalty, Your Majesty.
381
00:56:12,913 --> 00:56:17,083
I will not forget your loyalty.
382
00:56:17,718 --> 00:56:25,625
And I will return your loyalty by
creating a writing system and improving
383
00:56:25,626 --> 00:56:29,895
the quality of our people's lives.
384
00:56:45,145 --> 00:56:48,814
Let us begin.
29008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.