All language subtitles for DaeWangSaeJong.E084.081109.HDTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,710 --> 00:01:08,277 Your Highness! 2 00:01:16,119 --> 00:01:17,960 Your Majesty! 3 00:01:25,395 --> 00:01:28,731 Can you see me? 4 00:01:31,401 --> 00:01:35,504 Light up the room a bit. Perhaps then... 5 00:02:10,107 --> 00:02:12,707 Will he be able to live this way? 6 00:02:14,544 --> 00:02:16,612 Your Highness... 7 00:02:18,915 --> 00:02:27,456 Will he lose his eyesight and be forced to live in complete darkness? 8 00:02:30,427 --> 00:02:41,670 But there is so much left that he wants to do... 9 00:03:10,167 --> 00:03:11,834 Now? 10 00:03:14,404 --> 00:03:19,642 The physician said it these bouts of blindness would become longer. 11 00:03:20,510 --> 00:03:22,377 When did this start? 12 00:03:24,181 --> 00:03:29,651 "How much longer?" is the important question now. 13 00:03:31,588 --> 00:03:36,792 How much longer will I be able to see? 14 00:03:48,238 --> 00:03:56,345 Will I be able to finish the writing system development while I still have my vision? 15 00:04:10,092 --> 00:04:13,028 I'm seeing a lot of you fellows lately. 16 00:04:13,029 --> 00:04:16,865 We're the ones who should be surprised. 17 00:04:16,866 --> 00:04:20,603 You've been coming to the temple much to often. 18 00:04:21,404 --> 00:04:27,743 I'm putting together some sutras to send to Japan. 19 00:04:27,744 --> 00:04:32,214 What brings you two here? 20 00:05:13,557 --> 00:05:17,626 We've taken an interest in Buddhist scriptures lately. 21 00:05:18,595 --> 00:05:22,097 May I borrow this one? 22 00:05:22,098 --> 00:05:23,666 Certainly. 23 00:05:34,911 --> 00:05:39,548 There is certain to be a secret in that storeroom. 24 00:05:41,184 --> 00:05:46,222 Keep your eyes on them and check more carefully. 25 00:06:27,497 --> 00:06:30,366 Our speech sounds... 26 00:06:30,367 --> 00:06:34,403 "Each sound is produced from different parts of the body."? 27 00:06:39,376 --> 00:06:43,145 Tell me what I can do. 28 00:06:54,024 --> 00:07:02,598 You'd be shocked if you knew what I am thinking. 29 00:07:06,636 --> 00:07:15,978 Even so, you would help. Wouldn't you? 30 00:07:15,979 --> 00:07:18,047 Of course, Your Majesty. 31 00:07:19,716 --> 00:07:21,784 Are you out of your mind? 32 00:07:21,785 --> 00:07:26,221 Do what to a human body? 33 00:07:28,024 --> 00:07:30,459 Dissection of a human body? 34 00:07:31,328 --> 00:07:38,434 All of the our speech sounds have different characteristics and different source. 35 00:07:38,435 --> 00:07:49,378 I think we need to study the anatomy of human body in order to understand why. 36 00:07:54,517 --> 00:07:55,651 But... 37 00:07:55,652 --> 00:07:59,922 Don't raise objections. Keep an open mind. 38 00:07:59,923 --> 00:08:02,391 If the world ever found out about this. 39 00:08:02,392 --> 00:08:04,893 Make this possible. 40 00:08:06,563 --> 00:08:12,835 I... I don't have a lot of time left. 41 00:08:13,937 --> 00:08:16,372 What do you mean? 42 00:08:18,208 --> 00:08:21,210 Figure out a plan. 43 00:08:35,158 --> 00:08:37,258 I know it's pushing it. 44 00:08:39,295 --> 00:08:41,630 That's an understatement, kid. 45 00:08:41,631 --> 00:08:46,668 Cutting up a dead body that's just wrong. 46 00:08:46,669 --> 00:08:49,371 Help me out on this. 47 00:08:49,372 --> 00:08:51,473 I said no! 48 00:08:56,746 --> 00:09:00,015 Don't you think we should oppose? 49 00:09:00,016 --> 00:09:01,817 Why? 50 00:09:03,820 --> 00:09:06,889 Confucianism is Joseon's national ideology. 51 00:09:06,890 --> 00:09:10,325 This goes against our principles. 52 00:09:10,326 --> 00:09:15,063 We've been working for 7 years, and we're 53 00:09:15,064 --> 00:09:17,032 not even close to creating a new writing system. 54 00:09:17,033 --> 00:09:18,534 My man! 55 00:09:18,535 --> 00:09:24,473 I'd make a deal with the devil if that's what it'll take. 56 00:09:45,028 --> 00:09:49,131 An anatomy study is the only chance we have of speeding up 57 00:09:49,132 --> 00:09:50,532 the writing system development. 58 00:09:50,533 --> 00:09:53,635 Focus on your inventions, kid. 59 00:09:54,838 --> 00:09:58,740 That's why I need this even more. 60 00:10:01,544 --> 00:10:05,814 I want to leave our work behind in our own writing. 61 00:10:06,816 --> 00:10:14,389 Choi-Mu-Sun, your father left his life's work in Chinese. So... 62 00:10:15,091 --> 00:10:17,659 Are you mocking me right now? 63 00:10:17,660 --> 00:10:19,361 Because I was slow in learning 64 00:10:19,362 --> 00:10:24,299 to read and I didn't know what my father left behind was shit or gold? 65 00:10:24,300 --> 00:10:28,070 That wouldn't happen If we had an easier written language. 66 00:10:30,640 --> 00:10:35,109 Are they really going to make it easy? 67 00:10:36,045 --> 00:10:39,515 The whole purpose is so the common people can use it. 68 00:10:40,917 --> 00:10:44,253 It would certainly reduce injuries if we handed out written 69 00:10:44,254 --> 00:10:47,189 instructions to the weapons testers. 70 00:10:47,190 --> 00:10:50,758 It'll be easier for the technicians to master their skills. 71 00:10:50,759 --> 00:10:54,796 And that would speed up the development, too. 72 00:10:54,797 --> 00:10:57,766 Does this mean you'll help? 73 00:10:59,702 --> 00:11:06,608 Oh, you and His Majesty are always cooking up trouble! 74 00:11:25,461 --> 00:11:32,701 Whatever happened to respect? Greet your elders when you see them! 75 00:11:32,702 --> 00:11:35,837 This is so strange... 76 00:11:35,838 --> 00:11:38,073 What is? 77 00:11:38,074 --> 00:11:40,275 You're not drunk! 78 00:11:42,711 --> 00:11:44,246 What's the story? 79 00:11:45,515 --> 00:11:49,383 Do you really think I'd tell you the story? 80 00:11:49,384 --> 00:11:51,053 I'll buy you a drink. 81 00:11:52,754 --> 00:11:56,325 Since when does Saga Reading involve drinking? 82 00:11:56,326 --> 00:11:59,494 Get back to your study, kid! 83 00:12:22,085 --> 00:12:26,354 Choi Haesan frequenting Jingwan Temple? 84 00:12:29,459 --> 00:12:31,859 What do you think is the reason? 85 00:12:31,860 --> 00:12:35,097 Were looking into it as well. 86 00:12:36,733 --> 00:12:39,635 Jingwan Temple... 87 00:12:40,370 --> 00:12:48,477 The King, the young scholars now Choi Haesan... 88 00:12:54,217 --> 00:12:57,352 Could you get me a detailed layout of the temple grounds? 89 00:12:58,508 --> 00:12:59,916 I'll try. 90 00:13:01,057 --> 00:13:03,425 List of foreigners, Your Highness? 91 00:13:04,961 --> 00:13:10,399 Do many Hui Hui people still enter the country through Byuklando and Donglae? 92 00:13:10,400 --> 00:13:12,100 Some do. 93 00:13:12,101 --> 00:13:14,970 Why do you ask about Hui Hui if I may ask? 94 00:13:21,711 --> 00:13:26,281 Would you see if you can find a physician among them. 95 00:13:34,390 --> 00:13:36,892 A Hui Hui physician? 96 00:13:41,831 --> 00:13:48,837 If the Crown Prince is personally looking for a physician, could this be about the King? 97 00:13:49,972 --> 00:13:53,275 His condition may have worsened, perhaps. 98 00:13:55,111 --> 00:14:00,749 But put the King's health in the hands of a foreign physician? 99 00:14:06,422 --> 00:14:08,557 A serious illness? 100 00:14:08,558 --> 00:14:15,931 His Majesty's illness has taken a turn for the worse. Hasn't it? 101 00:14:18,935 --> 00:14:23,171 Did he speak to you about it? 102 00:14:25,508 --> 00:14:27,809 So it must be true then. 103 00:14:30,012 --> 00:14:36,184 Tell no one about my imminent blindness. 104 00:14:39,088 --> 00:14:47,095 If you do, you will lose your life. 105 00:14:50,199 --> 00:14:54,603 His Majesty's illness is nothing new. 106 00:14:55,905 --> 00:15:02,677 Then why is the Crown Prince trying to find a Hui Hui physician? 107 00:15:04,380 --> 00:15:06,982 A Hui Hui physician? 108 00:15:07,850 --> 00:15:10,018 We can't allow a human dissection. 109 00:15:10,019 --> 00:15:16,091 If the word gets out, Father would be a King who violated Confucian principles, 110 00:15:16,092 --> 00:15:19,628 and the Royal House will lose its legitimacy. 111 00:15:19,629 --> 00:15:24,232 Legitimacy of the Royal House will not crumple as long a the 112 00:15:24,233 --> 00:15:25,734 people are at the heart of the reign. 113 00:15:25,735 --> 00:15:26,434 But... 114 00:15:26,435 --> 00:15:32,407 Don't waste your time with needless worries and make it happen. 115 00:15:49,492 --> 00:15:51,126 Go to Gaesung. 116 00:15:51,127 --> 00:15:54,963 Luckily, I'm told this physician can speak our language. 117 00:15:54,964 --> 00:15:57,566 Find him and bring him back. 118 00:16:03,539 --> 00:16:05,606 Are you going to fight me on this? 119 00:16:05,607 --> 00:16:07,409 Yes. 120 00:16:07,410 --> 00:16:09,411 Yes! 121 00:16:09,412 --> 00:16:12,013 Yes, you must fight! 122 00:16:15,751 --> 00:16:19,421 Didn't I tell you no visitors? 123 00:16:19,422 --> 00:16:23,124 He said it was an emergency and forced his way in. 124 00:16:23,125 --> 00:16:25,193 What's the reason? 125 00:16:25,194 --> 00:16:28,697 Please tell me your reason first. 126 00:16:30,466 --> 00:16:33,501 Why do you need a Hui Hui physician? 127 00:16:37,573 --> 00:16:41,009 Will he be caring for the King? 128 00:16:41,010 --> 00:16:42,510 No. 129 00:16:42,511 --> 00:16:46,281 If not, what is the reason? 130 00:16:52,922 --> 00:16:59,461 His Majesty's health is not improving, so we are simply trying to seek advice. 131 00:16:59,462 --> 00:17:03,031 Hui Hui are beastly people who cut up 132 00:17:03,032 --> 00:17:07,602 human body without any medical knowledge. 133 00:17:07,603 --> 00:17:11,940 They cut up human body? 134 00:17:15,845 --> 00:17:18,413 Renounce this idea, Your Highness. 135 00:17:18,414 --> 00:17:20,981 Respecting the body given to us by our parents is beginning of filial piety 136 00:17:20,982 --> 00:17:25,353 the first principle of Confucianism that this country is built on. 137 00:17:25,354 --> 00:17:34,696 We cannot seek advice from those who does not share our belief. 138 00:17:39,335 --> 00:17:43,371 Choi Manli has become suspicious? 139 00:17:43,372 --> 00:17:47,275 I told him that it was because of your illness, but... 140 00:17:47,276 --> 00:17:50,312 He won't believe you. 141 00:17:50,947 --> 00:17:52,847 Then? 142 00:17:54,450 --> 00:18:01,489 It might be best to forget about the Hui Hui physician before he digs any further. 143 00:18:06,729 --> 00:18:08,797 You asked to see me? 144 00:18:10,833 --> 00:18:13,401 Would you like to guess why? 145 00:18:14,403 --> 00:18:19,240 No, and I'm quite offended. 146 00:18:20,242 --> 00:18:21,910 Offended? 147 00:18:22,778 --> 00:18:28,383 I am not at your beck and call, Assistant Director Choi. 148 00:18:28,384 --> 00:18:30,885 Are you angry with me? 149 00:18:31,754 --> 00:18:33,321 Yes, I am. 150 00:18:33,322 --> 00:18:38,793 But not as angry as you are with the Crown Prince, of course. 151 00:18:38,794 --> 00:18:42,664 I refuse to be tested by you. 152 00:18:45,701 --> 00:18:49,170 But how could I be your tactician if 153 00:18:49,171 --> 00:18:52,207 I couldn't read what's on your mind, Your Highness? 154 00:18:53,576 --> 00:18:55,943 What's this about? 155 00:18:55,944 --> 00:19:00,815 You need someone like me. 156 00:19:14,497 --> 00:19:17,032 How... is he? 157 00:19:22,104 --> 00:19:24,406 Deputy Commander Jang? 158 00:19:26,742 --> 00:19:30,979 Would you take me to him? 159 00:19:31,981 --> 00:19:34,682 He's probably not at his place. 160 00:19:36,819 --> 00:19:41,122 Finding a corpse is not easy, so... 161 00:19:42,357 --> 00:19:45,093 He's out looking himself? 162 00:19:58,074 --> 00:20:03,111 What's the story with this stiff? 163 00:20:03,112 --> 00:20:04,746 It's a murder case. 164 00:20:04,747 --> 00:20:08,183 They're done with the examination, so we're getting it out. 165 00:20:08,184 --> 00:20:12,320 Did anyone claim the body? 166 00:20:12,321 --> 00:20:13,855 Huh? 167 00:20:13,856 --> 00:20:19,461 If not, I'll give him a funeral. 168 00:20:19,462 --> 00:20:21,830 In what generosity? 169 00:20:21,831 --> 00:20:29,404 I'm trying to do good deeds to make up for my past sins. 170 00:20:31,006 --> 00:20:33,842 Oh, my husband! 171 00:20:33,843 --> 00:20:39,279 - Honey! No! - Father! 172 00:21:02,972 --> 00:21:07,575 What are you doing here? You shouldn't be out and about! 173 00:21:11,113 --> 00:21:14,115 No luck again? 174 00:21:15,417 --> 00:21:19,754 They don't just dump the body unless it's an executed criminal of high treason, 175 00:21:19,755 --> 00:21:22,457 but high treason is unheard of these days 176 00:21:22,458 --> 00:21:25,927 and there hasn't been an execution in over a decade. 177 00:21:27,129 --> 00:21:33,568 Are you complaining about the good world His Majesty has worked so hard to create? 178 00:21:35,204 --> 00:21:37,505 I guess I am. 179 00:21:40,276 --> 00:21:44,846 We are in the most troublous times Joseon has ever seen. 180 00:21:45,648 --> 00:21:47,815 Troublous times? 181 00:21:47,816 --> 00:21:53,587 It will require a new King to restore peace. 182 00:21:56,025 --> 00:22:02,997 I believe you are our only solution. 183 00:22:02,998 --> 00:22:07,068 That's quite a sweet talk. 184 00:22:07,069 --> 00:22:09,737 Sweet talk? 185 00:22:09,738 --> 00:22:11,873 Are you trying to soften me up? 186 00:22:11,874 --> 00:22:17,645 You're fishing for something you can use against the King. 187 00:22:17,646 --> 00:22:21,049 You underestimate me. 188 00:22:22,751 --> 00:22:29,490 I do not need you to get the information I need. 189 00:22:31,694 --> 00:22:39,133 I'm trying to tell you that I can give you the throne. 190 00:22:41,437 --> 00:22:45,039 Do you know that is high treason? 191 00:22:45,040 --> 00:22:49,611 It would be called loyalty if you became the occupant of the throne. 192 00:22:52,780 --> 00:22:54,949 I will forget that I heard this. 193 00:22:55,951 --> 00:22:59,988 However you won't turn me in. 194 00:23:05,828 --> 00:23:09,731 Shall I tell you why? 195 00:23:19,607 --> 00:23:24,445 Because of the thirst you feel right here. 196 00:23:27,415 --> 00:23:33,855 One who can't hold a government post no matter how hard he works, 197 00:23:33,856 --> 00:23:36,591 one who can's seize power of his own no matter how diligently 198 00:23:36,592 --> 00:23:40,028 he supports the King and the Crown Prince... 199 00:23:43,032 --> 00:23:48,603 The thirst only he can feel. 200 00:23:48,604 --> 00:23:54,075 That's my destiny as a Royal Prince. 201 00:23:54,076 --> 00:23:57,912 Knowing it and accepting it are two different things. 202 00:23:57,913 --> 00:24:04,786 I told you once before not to second guess me! 203 00:24:13,162 --> 00:24:16,431 I'll stop here for now. 204 00:24:17,833 --> 00:24:25,306 You'll need some time to come to terms with the truth in your heart. 205 00:24:27,509 --> 00:24:33,481 My doors will always be open for you. 206 00:24:36,719 --> 00:24:43,825 Knock when you're ready to face the truth. 207 00:24:43,826 --> 00:24:51,332 And I will gladly be your servant. 208 00:25:11,420 --> 00:25:15,656 Let's get back and think of another way. 209 00:25:19,161 --> 00:25:21,863 Hey buddy, do you want this guy? 210 00:25:31,774 --> 00:25:34,808 What do you mean? 211 00:25:34,809 --> 00:25:37,010 Didn't you say you're trying to do good deeds? 212 00:25:37,011 --> 00:25:41,516 This man died in prison last night and no one's come to claim his body. 213 00:25:43,886 --> 00:25:49,657 Thank you! Thank you so much! 214 00:25:49,658 --> 00:25:52,927 What's to be so happy about? 215 00:25:52,928 --> 00:26:00,101 Oh, well, I can lighten my karmic burden now. 216 00:26:00,102 --> 00:26:02,303 Right? 217 00:26:02,304 --> 00:26:04,939 Well then... Let's go! 218 00:26:19,488 --> 00:26:24,558 Doesn't that man with Choi Haesan look familiar to you? 219 00:26:31,600 --> 00:26:35,002 Jang Youngsil? Are you certain? 220 00:26:35,871 --> 00:26:38,339 It was definitely him. 221 00:26:41,009 --> 00:26:43,911 You are the best... 222 00:26:45,981 --> 00:26:50,017 You made a sketch of him just in case of such event. 223 00:26:51,653 --> 00:26:53,154 Good work. 224 00:26:59,862 --> 00:27:03,597 Jang Youngsil is alive! 225 00:27:15,143 --> 00:27:17,512 What could that be? 226 00:27:17,513 --> 00:27:21,349 It's got to be something they need for the writing system development. 227 00:27:22,551 --> 00:27:27,054 Why else would Gang Hui be taking it? 228 00:27:28,824 --> 00:27:31,259 So it wasn't the storeroom. 229 00:27:31,260 --> 00:27:33,427 What do you mean? 230 00:27:33,428 --> 00:27:36,130 The King's secret office. 231 00:27:37,432 --> 00:27:41,636 There's a hermit's cell up there. 232 00:27:41,637 --> 00:27:46,007 You mean that hermit's cell is the secret office? 233 00:27:46,008 --> 00:27:49,944 Let's find out. 234 00:28:21,410 --> 00:28:26,380 Open the crate and see what's inside. 235 00:28:56,812 --> 00:28:58,546 Did you get it? 236 00:28:58,547 --> 00:29:00,881 Yes, it's ready. 237 00:30:02,010 --> 00:30:05,946 G-g-g-ghost! 238 00:30:09,985 --> 00:30:12,253 I guess you might think that. 239 00:30:17,993 --> 00:30:22,096 Dongchang has confirmed that Jang Youngsil is alive? 240 00:30:24,232 --> 00:30:28,102 He was seen with Choi Haesan. 241 00:30:29,037 --> 00:30:31,672 Jang Youngsil... 242 00:30:33,208 --> 00:30:36,043 So that's what happened. 243 00:30:37,913 --> 00:30:41,682 No wonder Choi Haesan suddenly changed his mind. 244 00:30:44,553 --> 00:30:47,722 I should've expected this from the King. 245 00:30:48,557 --> 00:30:55,930 Sir, Choi Haesan and Jang Youngsil were transporting a corpse. 246 00:30:57,199 --> 00:31:00,534 A corpse? 247 00:31:00,535 --> 00:31:04,939 What could they possibly want a corpse for? 248 00:31:09,311 --> 00:31:12,980 Hui Hui are beastly people who cut up 249 00:31:12,981 --> 00:31:17,318 human body without any medical knowledge. 250 00:31:18,053 --> 00:31:23,991 Is the King trying to dissect a human body? 251 00:31:23,992 --> 00:31:25,292 Sir. 252 00:31:25,293 --> 00:31:29,964 In the name of writing systems research? 253 00:31:33,769 --> 00:31:38,672 I cannot. I cannot cut this man open. 254 00:31:46,181 --> 00:31:50,885 Royal Physician might refuse. 255 00:31:50,886 --> 00:31:58,692 What's more, anatomy dissection is a very specialized field. 256 00:32:00,996 --> 00:32:07,668 But there's a good chance Choi Manli has his men on the Hui Hui physician. 257 00:32:07,669 --> 00:32:11,477 I'll go. 258 00:32:13,642 --> 00:32:18,813 Since they think I'm already dead. 259 00:32:20,081 --> 00:32:28,956 This might be a dangerous and difficult task with your legs in such condition, 260 00:32:28,957 --> 00:32:34,662 but I shamelessly except your offer to help. 261 00:32:38,333 --> 00:32:43,070 Would you forgive me? 262 00:32:43,071 --> 00:32:47,775 I'd like to praise you instead. 263 00:32:49,311 --> 00:32:53,981 You're becoming a fine King-to-be. 264 00:33:00,922 --> 00:33:10,063 Do you know that I love you and look up to you like a father? 265 00:33:14,636 --> 00:33:16,971 Of course I do. 266 00:33:18,406 --> 00:33:26,847 I also have a father that I love and respect. 267 00:33:27,782 --> 00:33:33,754 Be careful, Deputy Commander Jang. It's an order. 268 00:34:02,117 --> 00:34:04,485 Jang Youngsil is in Jingwan Temple. 269 00:34:05,754 --> 00:34:08,355 We must search Jingwan Temple at once. 270 00:34:13,895 --> 00:34:16,030 No, not yet. 271 00:34:17,165 --> 00:34:20,467 We will wait until the Hui Hui physician arrives. 272 00:34:20,802 --> 00:34:22,069 Sir... 273 00:34:22,070 --> 00:34:25,505 We have to catch them at the act. 274 00:34:26,140 --> 00:34:32,780 Then the entire aristocracy of Joseon will deny the King. 275 00:34:34,381 --> 00:34:39,353 The King will have to leave the throne, 276 00:34:39,354 --> 00:34:45,693 and his writing system development will be history. 277 00:34:49,798 --> 00:34:52,533 I cannot dissect this man. 278 00:34:55,403 --> 00:34:57,504 Is it because you don't have the skills? 279 00:34:57,505 --> 00:35:04,278 It's also because this dead body must not be touched. 280 00:35:04,279 --> 00:35:06,313 What do you mean? 281 00:35:07,148 --> 00:35:09,917 This man died of an infectious disease. 282 00:35:09,918 --> 00:35:15,522 Cutting open this man could potentially cause the disease 283 00:35:15,523 --> 00:35:18,459 to spread though out the city. 284 00:35:20,160 --> 00:35:21,895 What? 285 00:35:33,274 --> 00:35:39,380 There're two roads that lead to Jingwan Temple through Ilji Gate... 286 00:35:57,332 --> 00:35:59,233 And by this hermit's cell! 287 00:36:01,136 --> 00:36:03,937 Jang Youngsil hide out... 288 00:36:05,673 --> 00:36:07,341 This hermit's cell. 289 00:36:07,342 --> 00:36:12,913 Chances are this is Jang Youngsil's hideout! 290 00:36:20,422 --> 00:36:25,292 Geez! Please be gentle! You startled me! 291 00:36:25,293 --> 00:36:29,630 Darn, after all that trouble! 292 00:36:29,631 --> 00:36:31,098 What are you talking about? 293 00:36:32,200 --> 00:36:38,038 It's none of your business. Where is Youngsil? 294 00:36:38,039 --> 00:36:42,409 He told me to tell you that he's going to get the Hui Hui physician. 295 00:36:42,410 --> 00:36:45,012 Alone at this time of the night? 296 00:36:45,013 --> 00:36:48,982 He said we couldn't attract attention with lots of people. 297 00:36:48,983 --> 00:36:52,351 But we don't even have a body. What's the use? 298 00:36:52,352 --> 00:36:54,354 What's this all about anyway? 299 00:36:55,557 --> 00:36:58,192 Mind your own business, kid. 300 00:37:07,968 --> 00:37:10,671 We're going to Jingwan Temple. 301 00:37:10,672 --> 00:37:15,909 We must kill Jang Youngsil and punish the Joseonese King 302 00:37:15,910 --> 00:37:18,979 that patronized Great Ming! 303 00:37:39,200 --> 00:37:42,269 I will find another body. 304 00:37:42,270 --> 00:37:46,473 No, that's not necessary. 305 00:37:46,474 --> 00:37:48,909 What do you mean? 306 00:37:48,910 --> 00:37:58,051 It was an extreme idea. We will look for another way. 307 00:37:59,320 --> 00:38:03,891 Do you have that kind of time? 308 00:38:10,865 --> 00:38:18,906 Your eyes... I was there with you that day. 309 00:38:24,044 --> 00:38:27,947 Youngsil has gone himself to bring back the Hui Hui physician. 310 00:38:29,350 --> 00:38:34,821 We can't give up if only for the effort he's putting into this. 311 00:38:35,924 --> 00:38:36,857 Deputy Commissioner... 312 00:38:36,858 --> 00:38:41,795 Don't give up, Your Majesty. 313 00:38:41,796 --> 00:38:44,898 Youngsil and I will do everything we can to help. 314 00:38:44,899 --> 00:38:50,604 Because... because... 315 00:38:51,973 --> 00:39:05,851 We really do need a writing system that's easy to learn and understand. 316 00:39:45,893 --> 00:39:48,795 Just as I thought, you were the traitor. 317 00:39:49,501 --> 00:39:51,107 Kill him! 318 00:40:26,501 --> 00:40:27,634 Do we go after him? 319 00:40:27,635 --> 00:40:31,571 I got him on a fatal spot. 320 00:40:31,572 --> 00:40:34,308 He won't last long. 321 00:40:40,214 --> 00:40:42,249 Commissioner Choi. 322 00:40:47,455 --> 00:40:49,723 What is this? 323 00:40:49,724 --> 00:40:53,460 You might need money. 324 00:40:53,461 --> 00:40:59,599 Are you telling me to buy a dead body from the survivors? That's ridiculous. 325 00:41:19,020 --> 00:41:21,421 - Fellow! - Poongae! 326 00:41:24,092 --> 00:41:26,793 Hey, Poongae! 327 00:41:29,864 --> 00:41:35,802 Jang Youngsil... He's life is in danger... 328 00:41:37,271 --> 00:41:38,772 What? 329 00:41:38,773 --> 00:41:42,175 I took a shortcut. 330 00:41:42,176 --> 00:41:46,413 They'll be coming through the other road any moment. 331 00:41:51,052 --> 00:41:55,755 Take Jang Youngsil to safety. 332 00:41:56,323 --> 00:41:59,626 Youngsil! If he's going to Gaesung... 333 00:42:01,929 --> 00:42:03,363 Commissioner! 334 00:42:19,347 --> 00:42:22,215 There he is in the flesh. 335 00:42:23,151 --> 00:42:25,552 We're in luck. 336 00:42:26,721 --> 00:42:29,022 Get him! 337 00:44:14,428 --> 00:44:16,563 There! After him! 338 00:45:51,225 --> 00:45:52,726 No! 339 00:45:52,727 --> 00:45:55,829 No. No, you bastard! 340 00:46:46,113 --> 00:46:47,414 Clean up. 341 00:46:59,827 --> 00:47:01,461 Hang on. 342 00:47:02,329 --> 00:47:04,364 Hang in there. 343 00:47:05,131 --> 00:47:07,634 We'll fix you soon. 344 00:47:10,971 --> 00:47:14,240 Don't. 345 00:47:15,105 --> 00:47:16,394 Sir... 346 00:47:17,745 --> 00:47:22,082 "Father", kid. 347 00:47:33,761 --> 00:47:38,465 Thank goodness your hands are all right. 348 00:47:46,540 --> 00:47:48,341 Thank you. 349 00:47:49,477 --> 00:47:56,483 I had a good life because you were there. 350 00:47:58,285 --> 00:48:03,656 Don't say things like that. Just hang in there, and. 351 00:48:04,458 --> 00:48:08,428 It's too late, kid. 352 00:48:10,331 --> 00:48:16,369 Give His Majesty a message for me. 353 00:48:18,906 --> 00:48:27,147 Tell him that I might be useful to him one last time when I'm dead. 354 00:48:28,515 --> 00:48:37,857 That I'd like to contribute to creating our own writing that's easy to learn. 355 00:48:46,934 --> 00:48:57,677 Tell him not to forget the promise he made me. 356 00:51:06,473 --> 00:51:10,376 I cannot accept. 357 00:51:14,081 --> 00:51:23,056 I don't deserve this great loyalty. 358 00:51:49,850 --> 00:51:52,385 What in the world happened? 359 00:51:52,386 --> 00:51:53,586 Please sit down. 360 00:51:53,587 --> 00:51:55,321 Is it true? 361 00:51:55,322 --> 00:51:58,558 How could Choi Haesan be dead? 362 00:52:00,694 --> 00:52:03,029 I don't mean to callous, 363 00:52:03,030 --> 00:52:10,636 but it's Haishou's death that we should be worried about right now. 364 00:52:13,140 --> 00:52:17,310 He came to Joseon as a diplomatic envoy. 365 00:52:17,311 --> 00:52:22,281 This could potentially lead to a huge diplomatic trouble. 366 00:52:22,282 --> 00:52:26,052 We'll just have to pray that one man lives. 367 00:53:31,085 --> 00:53:35,321 What brings you to my humble home, sir? 368 00:53:36,557 --> 00:53:41,627 Choi Haesan was killed by Haishou. 369 00:53:45,032 --> 00:53:50,436 And it's on you to remedy this situation. 370 00:53:52,239 --> 00:53:54,807 What do you mean? 371 00:53:54,808 --> 00:54:02,281 You must know who Haishou's informant was on our side. 372 00:54:04,151 --> 00:54:10,889 Find a way to clean up this mess without causing a diplomatic row. 373 00:54:32,646 --> 00:54:35,815 A Hui Hui physician... 374 00:54:46,560 --> 00:54:52,565 Why did you bring the Hui Hui physician here? 375 00:54:56,602 --> 00:55:01,207 What do you know about this? 376 00:55:02,142 --> 00:55:04,777 Your love for the people, Your Majesty. 377 00:55:04,778 --> 00:55:12,385 It's that love that infinitely connects us to you. 378 00:55:19,259 --> 00:55:24,496 And when we see that love, we don't need to ask any questions. 379 00:55:24,497 --> 00:55:26,766 We just know what we have to do, Your Majesty. 380 00:55:29,803 --> 00:55:35,208 It's time to accept my father's loyalty, Your Majesty. 381 00:56:12,913 --> 00:56:17,083 I will not forget your loyalty. 382 00:56:17,718 --> 00:56:25,625 And I will return your loyalty by creating a writing system and improving 383 00:56:25,626 --> 00:56:29,895 the quality of our people's lives. 384 00:56:45,145 --> 00:56:48,814 Let us begin. 29008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.