All language subtitles for 27[EN]Back.From.the.Brink.S01E27.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,980 --> 00:01:31,060 (Back From The Brink) 2 00:01:35,980 --> 00:01:38,980 (Episode 27) 3 00:01:59,390 --> 00:02:03,110 The long river falls as trouble arises. 4 00:02:03,910 --> 00:02:08,150 The long river falls as trouble arises. 5 00:02:12,150 --> 00:02:15,080 The long river falls as trouble arises. 6 00:02:18,870 --> 00:02:22,270 (Calm your heart and stop worrying. Understand the underlying meaning.) 7 00:02:23,110 --> 00:02:24,590 (Ponder upon its logic.) 8 00:02:25,990 --> 00:02:27,830 (Move your brain, and you feel dizzy.) 9 00:02:28,670 --> 00:02:30,590 (Only then, you shall see two.) 10 00:02:32,150 --> 00:02:35,269 The long river falls as trouble arises. 11 00:02:35,270 --> 00:02:39,150 Five hearts facing the sky, lying underneath the lake. 12 00:02:39,960 --> 00:02:44,080 Calm your heart and stop worrying. Understand the underlying meaning. 13 00:02:44,800 --> 00:02:46,670 Do you think Chenyi can save you? 14 00:02:47,150 --> 00:02:48,040 Entering one's mind with one's eye. 15 00:02:48,041 --> 00:02:50,200 Do you think you can replace me 16 00:02:50,270 --> 00:02:52,390 just by practicing my techniques? 17 00:02:52,520 --> 00:02:53,240 Only then, you shall see two. 18 00:02:53,990 --> 00:02:56,430 Ponder upon its logic. 19 00:02:57,590 --> 00:02:59,550 Move your brain, and you feel dizzy. 20 00:03:04,920 --> 00:03:06,670 Do you think you can master my techniques 21 00:03:07,430 --> 00:03:09,390 after acquiring the Ghostly Eulogy? 22 00:03:10,320 --> 00:03:11,990 Stop dreaming. 23 00:03:12,110 --> 00:03:15,390 You will only obtain immortality if you submit to me. 24 00:03:16,240 --> 00:03:20,830 Yanhui, my pawn, heed my command! 25 00:04:02,640 --> 00:04:04,270 Tianyao, just go! 26 00:04:05,270 --> 00:04:06,040 Yanhui! 27 00:04:15,360 --> 00:04:16,440 Just go! 28 00:04:18,960 --> 00:04:19,520 You... 29 00:04:21,080 --> 00:04:22,520 Go! 30 00:04:23,680 --> 00:04:26,150 (Rip out his Heart Protecting Scale.) 31 00:04:31,830 --> 00:04:34,120 Tianyao, go! 32 00:04:34,760 --> 00:04:35,590 Just go! 33 00:04:36,590 --> 00:04:37,470 Yanhui? 34 00:04:37,790 --> 00:04:39,760 (Rip out his Heart Protecting Scale.) 35 00:04:42,000 --> 00:04:44,120 (Rip out his Heart Protecting Scale!) 36 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 (Heart Protecting Scale!) 37 00:04:53,080 --> 00:04:54,150 Just go! 38 00:04:55,880 --> 00:04:57,760 (Heart Protecting Scale!) 39 00:04:58,760 --> 00:05:01,270 Destroy the dark flower! 40 00:05:08,120 --> 00:05:10,560 Destroy the dark flower! 41 00:05:19,470 --> 00:05:20,910 Destroy the dark flower! 42 00:05:25,120 --> 00:05:28,470 (You'll die if he destroys the dark flower.) 43 00:05:30,710 --> 00:05:32,080 (I won't let you die.) 44 00:05:40,910 --> 00:05:42,120 Destroy it! 45 00:06:39,660 --> 00:06:40,260 Yanhui? 46 00:06:42,940 --> 00:06:43,860 Tianyao, 47 00:06:44,860 --> 00:06:47,780 you did great just now. 48 00:06:49,180 --> 00:06:52,380 You should've been that decisive from the start. 49 00:06:55,820 --> 00:06:57,140 Now that the dark flower is gone, 50 00:06:58,020 --> 00:06:59,540 I won't be able to survive for long. 51 00:07:02,060 --> 00:07:03,140 However, 52 00:07:03,540 --> 00:07:05,540 I don't fear death. 53 00:07:06,180 --> 00:07:08,500 Compared to the days when I had to wait for my demise, 54 00:07:09,420 --> 00:07:11,340 I don't feel sad at all. 55 00:07:16,980 --> 00:07:17,940 Tianyao, 56 00:07:18,580 --> 00:07:19,700 why do you look sadder 57 00:07:19,740 --> 00:07:21,180 than me? 58 00:07:23,700 --> 00:07:24,660 Yanhui, 59 00:07:26,340 --> 00:07:27,980 you will live on. 60 00:07:30,140 --> 00:07:30,820 Tianyao! 61 00:07:30,940 --> 00:07:32,100 What's wrong? 62 00:07:38,420 --> 00:07:39,340 Yanhui, 63 00:07:40,100 --> 00:07:40,980 don't be afraid. 64 00:07:42,780 --> 00:07:44,100 You'll be fine. 65 00:07:45,100 --> 00:07:46,700 You'll live on. 66 00:07:53,580 --> 00:07:55,380 You saved me many times 67 00:07:58,500 --> 00:08:00,340 ever since our first encounter. 68 00:08:04,020 --> 00:08:05,260 If I can exchange my life 69 00:08:06,060 --> 00:08:07,340 for yours, 70 00:08:09,460 --> 00:08:10,940 it'll be a dream come true for me. 71 00:08:14,100 --> 00:08:15,180 Is this the Life-Swapping Spell? 72 00:08:16,500 --> 00:08:17,700 The nine stars. 73 00:08:19,540 --> 00:08:21,020 Yinghuo said 74 00:08:21,580 --> 00:08:23,620 someone was willing to sacrifice their lives 75 00:08:23,740 --> 00:08:25,060 to preserve mine. 76 00:08:26,180 --> 00:08:27,980 So, she was referring to you! 77 00:08:53,820 --> 00:08:54,580 (Yanhui, ) 78 00:08:56,700 --> 00:08:58,580 (I'll return the Nine Stars of mind's eye to you.) 79 00:09:00,180 --> 00:09:01,500 (They'll preserve your life for me.) 80 00:09:18,540 --> 00:09:19,300 Yanhui, 81 00:09:20,780 --> 00:09:22,220 I hope that you can lead 82 00:09:23,140 --> 00:09:24,180 a peaceful life 83 00:09:25,100 --> 00:09:26,580 after I retrieve my body. 84 00:09:27,420 --> 00:09:28,580 So, back then, 85 00:09:29,140 --> 00:09:31,100 you knew I wouldn't die! 86 00:09:31,260 --> 00:09:32,380 You risked your own life 87 00:09:32,500 --> 00:09:33,620 to fight Suying! 88 00:09:33,740 --> 00:09:34,980 Why didn't you tell me? 89 00:09:35,140 --> 00:09:36,900 Why didn't you tell me earlier? 90 00:09:41,580 --> 00:09:43,180 I was afraid that you might not be willing to accept it. 91 00:09:51,020 --> 00:09:51,820 Tianyao? 92 00:09:57,420 --> 00:09:59,260 Tianyao! 93 00:10:06,540 --> 00:10:07,260 Yanhui. 94 00:10:10,220 --> 00:10:11,060 Yanhui. 95 00:10:12,140 --> 00:10:14,380 There's nothing to fear about death. 96 00:10:17,780 --> 00:10:19,860 There's truly nothing to fear about death. 97 00:10:21,660 --> 00:10:22,780 I'm not upset at all. 98 00:10:24,260 --> 00:10:26,060 How could you not be upset about it? 99 00:10:26,180 --> 00:10:28,020 I don't want this! 100 00:10:29,980 --> 00:10:30,980 In the future, 101 00:10:32,260 --> 00:10:33,340 you can lead 102 00:10:33,460 --> 00:10:34,460 the life you want to lead. 103 00:10:38,060 --> 00:10:40,020 You can have all the buns you like. 104 00:10:41,020 --> 00:10:42,780 You can go wherever you like. 105 00:10:44,420 --> 00:10:45,900 Tianyao! 106 00:10:46,580 --> 00:10:48,020 Why did you do it so quickly? 107 00:10:48,140 --> 00:10:49,020 Tianyao, why did you do it 108 00:10:49,140 --> 00:10:51,020 without any hesitations? 109 00:10:51,140 --> 00:10:52,420 Only by destroying the flower 110 00:10:53,340 --> 00:10:54,900 was I able 111 00:10:56,300 --> 00:10:57,260 to receive 112 00:10:59,020 --> 00:11:00,060 your current embrace. 113 00:11:07,300 --> 00:11:08,060 You... 114 00:11:10,500 --> 00:11:11,860 Stop blaming me. 115 00:11:13,580 --> 00:11:15,220 Stop blaming me, okay? 116 00:11:19,860 --> 00:11:21,420 Tianyao, I won't blame you at all. 117 00:11:21,540 --> 00:11:22,940 I won't blame you. 118 00:11:23,060 --> 00:11:24,020 Don't leave me! 119 00:11:24,620 --> 00:11:26,660 I still wish to have delicious buns 120 00:11:26,780 --> 00:11:27,940 together with you! 121 00:11:28,500 --> 00:11:30,060 I still wish to go... 122 00:11:35,220 --> 00:11:39,020 Tianyao! I know my fault now! Don't leave me behind! 123 00:11:50,100 --> 00:11:51,940 Tianyao! 124 00:12:15,380 --> 00:12:16,260 (Ghostly Eulogy) 125 00:12:20,020 --> 00:12:22,740 (Tianyao, you mustn't destroy the dark flower!) 126 00:12:24,980 --> 00:12:27,860 (Tianyao, you mustn't destroy the dark flower!) 127 00:12:28,180 --> 00:12:29,620 (You mustn't destroy the dark flower!) 128 00:12:31,420 --> 00:12:32,300 (Yanhui.) 129 00:12:33,980 --> 00:12:34,900 (I'm waiting for you.) 130 00:12:35,500 --> 00:12:36,460 Tianyao! 131 00:12:43,820 --> 00:12:44,460 The flower... 132 00:12:50,740 --> 00:12:51,380 The flower... 133 00:12:53,260 --> 00:12:56,420 The flower is gone. 134 00:12:58,380 --> 00:13:00,780 Tianyao! 135 00:13:06,420 --> 00:13:08,140 Tianyao is gone too. 136 00:13:22,260 --> 00:13:23,020 Yanhui. 137 00:13:33,260 --> 00:13:33,860 Tianyao? 138 00:13:36,020 --> 00:13:36,940 Tianyao! 139 00:13:38,740 --> 00:13:39,420 I... 140 00:13:39,660 --> 00:13:42,420 I truly fancy you! 141 00:13:43,220 --> 00:13:43,980 I... 142 00:13:44,140 --> 00:13:45,820 I fancy you a lot! 143 00:13:46,220 --> 00:13:48,020 I truly fancy you! 144 00:14:00,860 --> 00:14:02,580 I fell for you before you ripped out 145 00:14:03,260 --> 00:14:04,820 the Heart Protecting Scale from my heart. 146 00:14:06,460 --> 00:14:08,140 After you ripped it out, 147 00:14:08,540 --> 00:14:09,980 although I was afraid of you, 148 00:14:11,300 --> 00:14:14,020 I still fancied you a lot! 149 00:14:20,382 --> 00:14:21,702 Ever since you brought me 150 00:14:21,820 --> 00:14:23,740 out of the Royal Palace of Qingqiu, I knew 151 00:14:23,900 --> 00:14:25,620 that I'd helplessly 152 00:14:26,060 --> 00:14:28,820 fallen in love with you! 153 00:14:40,900 --> 00:14:41,980 However, 154 00:14:42,140 --> 00:14:43,620 I can never tell you that in person anymore. 155 00:14:43,780 --> 00:14:44,780 What should I do? 156 00:14:45,180 --> 00:14:46,660 This is just a dream. 157 00:14:48,180 --> 00:14:49,180 You can never hear 158 00:14:49,260 --> 00:14:50,220 my confession again. 159 00:14:50,340 --> 00:14:51,420 Will you disappear 160 00:14:51,540 --> 00:14:52,700 once I wake up? 161 00:14:52,900 --> 00:14:54,620 I don't want to wake up! 162 00:14:56,940 --> 00:14:58,020 This isn't a dream. 163 00:15:02,420 --> 00:15:03,700 We're in a dream. 164 00:15:04,220 --> 00:15:06,260 Why are you still lying to me? 165 00:15:08,460 --> 00:15:09,580 I'm truly fine. 166 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 Are you done crying? 167 00:15:17,700 --> 00:15:19,340 If so, it's time to apply the ointment to your wound. 168 00:15:22,420 --> 00:15:24,100 Why are you in my dream as well? 169 00:15:24,260 --> 00:15:25,060 You don't recognize me? 170 00:15:27,460 --> 00:15:29,180 It's only been a few days since we last met each other. 171 00:15:29,340 --> 00:15:30,420 My goodness. 172 00:15:39,860 --> 00:15:40,860 What are you doing? 173 00:15:45,220 --> 00:15:45,620 Isn't it cold? 174 00:15:46,380 --> 00:15:48,780 Wait, this isn't a dream? 175 00:15:49,740 --> 00:15:50,740 It really isn't. 176 00:15:55,340 --> 00:15:55,820 Yanhui! 177 00:15:55,940 --> 00:15:56,380 That hurts. 178 00:15:59,540 --> 00:16:00,460 This is great. 179 00:16:01,700 --> 00:16:02,860 This is great! 180 00:16:04,860 --> 00:16:07,140 This is great! You're still alive! 181 00:16:09,580 --> 00:16:10,300 I'm sorry. 182 00:16:11,820 --> 00:16:14,580 I've made you worry. 183 00:16:29,540 --> 00:16:30,620 He is alive, 184 00:16:30,860 --> 00:16:31,580 but if you don't apply 185 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 the ointment right now, 186 00:16:32,940 --> 00:16:33,540 your hair 187 00:16:33,620 --> 00:16:34,700 might not be able to live. 188 00:16:36,260 --> 00:16:37,300 My hair? 189 00:16:52,060 --> 00:16:54,580 Where did my hair go? 190 00:16:57,060 --> 00:16:58,380 Maybe my Dragon Flame 191 00:16:58,580 --> 00:17:00,060 burnt a part of your hair 192 00:17:00,180 --> 00:17:01,180 when I destroyed the dark aura. 193 00:17:10,180 --> 00:17:11,660 Will love disappear? 194 00:17:13,700 --> 00:17:14,380 It won't. 195 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 It definitely will. 196 00:17:15,900 --> 00:17:17,100 Is this ointment even useful? 197 00:17:18,100 --> 00:17:19,140 Chenyi made this himself. 198 00:17:19,260 --> 00:17:20,340 Let's give it a try first. 199 00:17:20,500 --> 00:17:21,620 Apply a bit more on my head. 200 00:17:21,780 --> 00:17:23,340 Of course. 201 00:17:23,460 --> 00:17:25,100 After all, I think 202 00:17:25,220 --> 00:17:26,380 none of us 203 00:17:26,580 --> 00:17:28,100 has any experience going bald, right? 204 00:17:29,220 --> 00:17:30,300 When did you get here? 205 00:17:30,420 --> 00:17:31,500 Oh, come on. 206 00:17:33,060 --> 00:17:35,859 If I wasn't here to save the day, 207 00:17:35,860 --> 00:17:37,820 the Heart Protecting Scale couldn't even return to your body. 208 00:17:38,260 --> 00:17:39,340 The Heart Protecting Scale? 209 00:17:39,500 --> 00:17:40,900 Did it return to my body again? 210 00:17:42,300 --> 00:17:44,420 The dark flower on your head was already destroyed. 211 00:17:44,540 --> 00:17:46,140 That's how the Heart Protecting Scale could return to you. 212 00:17:46,340 --> 00:17:47,740 You made it as if it was a life-and-death struggle. 213 00:18:02,100 --> 00:18:03,140 Indeed. 214 00:18:03,180 --> 00:18:03,900 I'm still better 215 00:18:04,060 --> 00:18:05,060 at doing such things. 216 00:18:05,420 --> 00:18:07,620 Oh yeah, that works too. 217 00:18:10,220 --> 00:18:11,780 Who else in this world 218 00:18:11,940 --> 00:18:12,900 do you think can possess 219 00:18:13,060 --> 00:18:14,500 both beauty 220 00:18:15,500 --> 00:18:16,380 and brain? 221 00:18:18,980 --> 00:18:20,420 The Heart Protecting Scale is inside your body. 222 00:18:20,660 --> 00:18:21,980 If other people find out, 223 00:18:22,140 --> 00:18:23,340 I'm afraid 224 00:18:23,500 --> 00:18:24,540 it'll spell trouble for you. 225 00:18:25,220 --> 00:18:27,620 Before this, I didn't know about 226 00:18:28,220 --> 00:18:29,140 your feelings for me. 227 00:18:30,500 --> 00:18:31,620 That's so mushy. 228 00:18:35,940 --> 00:18:37,340 It's best 229 00:18:37,540 --> 00:18:38,660 if I could exchange my life 230 00:18:38,820 --> 00:18:39,820 for your life in peace. 231 00:18:40,860 --> 00:18:41,500 You... 232 00:18:42,100 --> 00:18:43,380 Shouldn't I be the person 233 00:18:43,500 --> 00:18:45,180 you two should be thankful for? 234 00:18:45,740 --> 00:18:47,300 I flew across the vast sea 235 00:18:47,420 --> 00:18:48,220 and rushed back 236 00:18:48,380 --> 00:18:49,660 in order to save you guys. 237 00:18:49,780 --> 00:18:51,220 All right then. Thank you. 238 00:18:52,660 --> 00:18:53,460 Thank you. 239 00:18:58,860 --> 00:19:00,660 In the end, I still have 240 00:19:00,820 --> 00:19:03,740 to become your matchmaker. 241 00:19:05,580 --> 00:19:07,220 What did you discover when you gave him 242 00:19:07,340 --> 00:19:08,260 the Ghostly Eulogy? 243 00:19:13,940 --> 00:19:14,980 I discovered 244 00:19:16,740 --> 00:19:17,740 the truth. 245 00:19:22,180 --> 00:19:23,700 (He locked me in a water prison.) 246 00:19:24,460 --> 00:19:26,140 (I discovered remnants of his memories) 247 00:19:26,780 --> 00:19:28,580 (when I was trapped underwater in the Dark Phantom Palace.) 248 00:19:29,660 --> 00:19:31,180 (I could see my past) 249 00:19:31,700 --> 00:19:33,340 (from his memories.) 250 00:19:33,780 --> 00:19:35,860 -You crossbreed! -You crossbreed! 251 00:19:36,020 --> 00:19:36,740 What are you doing? 252 00:19:36,900 --> 00:19:38,140 -Get up, crossbreed. -You crossbreed. 253 00:19:38,260 --> 00:19:39,300 You're a crossbreed! 254 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Get up! 255 00:19:40,660 --> 00:19:43,260 You crossbreed! 256 00:19:44,100 --> 00:19:45,260 That hurts! 257 00:19:45,420 --> 00:19:46,860 Let me go! 258 00:19:46,940 --> 00:19:48,020 You crossbreed! 259 00:19:49,460 --> 00:19:51,260 This child is gifted. 260 00:19:51,660 --> 00:19:54,060 He can control his shadow at such a young age. 261 00:19:54,220 --> 00:19:55,540 In time, 262 00:19:55,560 --> 00:19:57,920 he can defeat you without any problem, Elder. 263 00:19:58,940 --> 00:20:01,140 Only the strongest person in our clan can be the clan leader. 264 00:20:01,260 --> 00:20:02,460 It's the survival of the fittest. 265 00:20:02,740 --> 00:20:04,580 Now that the Shadow Clan has given birth to a gifted child like him, 266 00:20:05,300 --> 00:20:06,140 Elder Yingcheng, I don't know 267 00:20:06,300 --> 00:20:08,260 if I should be happy 268 00:20:08,460 --> 00:20:09,700 or sad for you. 269 00:20:12,420 --> 00:20:13,300 Bai Xiaosheng 270 00:20:13,420 --> 00:20:15,900 is the evil child stated in the prophecy. 271 00:20:15,980 --> 00:20:18,019 If he can bully his playmates today, 272 00:20:18,020 --> 00:20:21,060 he can definitely slaughter our village in the future. 273 00:20:21,500 --> 00:20:22,020 If so... 274 00:20:22,260 --> 00:20:23,940 If so, I'll send him somewhere far away. 275 00:20:24,180 --> 00:20:25,020 That won't do. 276 00:20:25,340 --> 00:20:27,140 The Shadow Clan can only avoid calamity 277 00:20:27,260 --> 00:20:29,460 if we offer him to our lord as a sacrifice. 278 00:20:32,740 --> 00:20:33,900 Mother. 279 00:20:38,820 --> 00:20:39,900 Mother? 280 00:20:49,740 --> 00:20:50,660 Sheng. 281 00:20:53,820 --> 00:20:54,700 Mother. 282 00:20:55,260 --> 00:20:56,820 Mother, what's the matter? 283 00:21:00,740 --> 00:21:02,140 Let me go! 284 00:21:03,740 --> 00:21:05,340 Let me go! 285 00:21:29,020 --> 00:21:30,340 A shadow spirit can isolate their body 286 00:21:30,780 --> 00:21:32,700 from all things in the world. 287 00:21:33,980 --> 00:21:35,940 In order to prevent himself from getting injured by foreign objects, 288 00:21:36,340 --> 00:21:37,740 (he used my true effigy) 289 00:21:38,660 --> 00:21:40,660 (to create a shadow robe.) 290 00:21:50,020 --> 00:21:51,700 He was jealous of my talent. 291 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 With this shadow robe, 292 00:21:57,580 --> 00:21:59,580 I can restore my body. 293 00:21:59,740 --> 00:22:01,340 And I won't need to worry about 294 00:22:03,220 --> 00:22:04,580 any external injuries again. 295 00:22:05,700 --> 00:22:06,820 (It seems that Dark Phantom was hurt) 296 00:22:06,900 --> 00:22:07,860 (by a master before.) 297 00:22:08,740 --> 00:22:10,660 (He was afraid of his reappearance.) 298 00:22:11,260 --> 00:22:12,100 (That's why he needed) 299 00:22:12,220 --> 00:22:13,220 (the shadow robe) 300 00:22:13,221 --> 00:22:14,340 (to protect himself.) 301 00:22:15,820 --> 00:22:17,780 (It's a shame that I couldn't see that part of his memory.) 302 00:22:19,020 --> 00:22:19,660 (I didn't know) 303 00:22:19,700 --> 00:22:20,980 (who injured him in the past.) 304 00:22:25,180 --> 00:22:26,940 I did disperse a cloud of dark aura 305 00:22:26,980 --> 00:22:28,380 in the Dragon Valley 20 years ago. 306 00:22:28,540 --> 00:22:30,060 But I didn't know who it was. 307 00:22:30,220 --> 00:22:31,820 I don't know if he was the one I'd injured. 308 00:22:34,940 --> 00:22:35,780 Right now, Dark Phantom 309 00:22:35,900 --> 00:22:37,220 still has your true effigy. 310 00:22:37,700 --> 00:22:39,220 If you come here to see us, 311 00:22:39,260 --> 00:22:41,380 that means he can harm you easily. 312 00:22:44,340 --> 00:22:45,740 He has other plans for me. 313 00:22:46,060 --> 00:22:47,780 If my true effigy perishes, 314 00:22:47,980 --> 00:22:49,180 he will be in trouble too. 315 00:22:50,260 --> 00:22:52,460 However, I can actually 316 00:22:52,580 --> 00:22:53,300 do something to him. 317 00:22:54,340 --> 00:22:55,220 Do what? 318 00:22:55,900 --> 00:22:56,860 I'll seek revenge. 319 00:22:57,180 --> 00:22:58,860 What else do you think I'm going to do? 320 00:23:05,060 --> 00:23:06,900 (It's all thanks to the shadow robe.) 321 00:23:07,420 --> 00:23:09,300 (If not, what happened 20 years ago) 322 00:23:09,420 --> 00:23:10,260 (will happen again.) 323 00:23:19,180 --> 00:23:21,540 (A Millennium Spirit Dragon?) 324 00:23:22,060 --> 00:23:24,460 (If I can extract its inner core and use it to boost my strength, ) 325 00:23:24,580 --> 00:23:26,180 (in the future, ) 326 00:23:26,300 --> 00:23:29,140 (no Taoist spirit can harm me again.) 327 00:23:38,700 --> 00:23:40,340 (That dark aura seemed strange.) 328 00:23:40,900 --> 00:23:41,900 (What exactly was it?) 329 00:23:44,100 --> 00:23:45,860 The flame of the Spirit Dragon. 330 00:23:52,780 --> 00:23:53,860 Changlan. 331 00:23:54,580 --> 00:23:55,420 My Lord. 332 00:23:55,580 --> 00:23:58,700 When can you initiate a war between the Taoists and spirits 333 00:23:58,820 --> 00:24:00,300 for Sanchong Mountain? 334 00:24:00,420 --> 00:24:01,460 The beings of Qingqiu 335 00:24:01,940 --> 00:24:03,780 are all under my spell. 336 00:24:04,100 --> 00:24:05,700 As for Chenxing Mountain's Lingfei, 337 00:24:06,100 --> 00:24:08,300 initially, I wanted to kill her in Qingqiu 338 00:24:08,460 --> 00:24:10,180 to initiate a conflict between the two realms. 339 00:24:10,900 --> 00:24:12,580 But now that I think about it, 340 00:24:13,260 --> 00:24:14,780 I think it's more useful 341 00:24:14,900 --> 00:24:16,180 to keep her alive. 342 00:24:16,260 --> 00:24:18,060 When she returns to her clan, 343 00:24:19,420 --> 00:24:21,460 it'll be the beginning 344 00:24:21,540 --> 00:24:23,140 of the war. 345 00:24:23,220 --> 00:24:24,500 Very good. 346 00:24:25,260 --> 00:24:28,900 You're far superior to Bai Xiaosheng. 347 00:24:29,380 --> 00:24:30,300 My Lord, 348 00:24:31,020 --> 00:24:32,220 regarding Bai Xiaosheng, 349 00:24:33,420 --> 00:24:34,940 I'm afraid he has turned on you. 350 00:24:39,340 --> 00:24:40,500 It doesn't matter. 351 00:24:43,780 --> 00:24:45,140 Just leave him be. 352 00:25:03,700 --> 00:25:05,100 You do look 353 00:25:05,180 --> 00:25:06,900 exactly like Changlan. 354 00:25:07,740 --> 00:25:08,660 You look different 355 00:25:08,740 --> 00:25:10,060 from what Changlan 356 00:25:10,460 --> 00:25:11,460 had described to me. 357 00:25:13,660 --> 00:25:14,180 Let me do it. 358 00:25:18,740 --> 00:25:20,980 He imprisoned you for many years, 359 00:25:21,060 --> 00:25:23,060 yet he mentioned me in front of you? 360 00:25:26,580 --> 00:25:28,380 Sometimes, when he holds a discussion with Zhao Yu, 361 00:25:29,260 --> 00:25:31,580 he'll bring up your name. 362 00:25:32,220 --> 00:25:34,100 When my mind's eye was still clear, 363 00:25:34,860 --> 00:25:36,060 I heard of you. 364 00:25:38,460 --> 00:25:40,460 I guess he said nothing good about me. 365 00:25:41,220 --> 00:25:42,100 Your Majesty, 366 00:25:42,500 --> 00:25:43,900 I came here 367 00:25:43,940 --> 00:25:45,300 because I want to ask you something. 368 00:25:46,060 --> 00:25:47,180 What is it? 369 00:25:49,500 --> 00:25:51,780 I saw you 370 00:25:52,380 --> 00:25:53,940 inside Dark Phantom's mind's eye. 371 00:26:00,140 --> 00:26:01,500 Your Majesty, I wish to know 372 00:26:02,100 --> 00:26:03,500 how exactly 373 00:26:03,580 --> 00:26:04,540 you sealed him away. 374 00:26:06,540 --> 00:26:07,700 Actually, 375 00:26:08,420 --> 00:26:09,700 I didn't seal him away 376 00:26:09,820 --> 00:26:10,700 with my powers alone. 377 00:26:11,780 --> 00:26:12,740 And 378 00:26:13,980 --> 00:26:14,780 he wasn't sealed away 379 00:26:14,900 --> 00:26:16,340 in his mind's eye. 380 00:26:17,020 --> 00:26:18,340 He was sealed within the body 381 00:26:18,420 --> 00:26:20,220 of Master Qingguang of Chenxing Mountain. 382 00:26:20,380 --> 00:26:21,860 Master Qingguang? 383 00:26:22,300 --> 00:26:23,700 He's the founder of my sect. 384 00:26:26,860 --> 00:26:29,180 I thought he was on retreat 385 00:26:29,260 --> 00:26:30,180 in Starhaven? 386 00:26:31,380 --> 00:26:33,580 Back then, in order to stop Dark Phantom 387 00:26:33,740 --> 00:26:35,100 who was causing chaos everywhere, 388 00:26:35,260 --> 00:26:36,780 Xuelin practiced Ghostly Eulogy by herself. 389 00:26:37,140 --> 00:26:38,060 She intended to make herself 390 00:26:38,180 --> 00:26:39,380 the Lord of Dark Aura 391 00:26:39,740 --> 00:26:41,300 and swallow Dark Phantom. 392 00:26:41,700 --> 00:26:43,540 (She intended to end her life) 393 00:26:43,660 --> 00:26:45,420 (at the Obsidian Riverhead after swallowing Dark Phantom.) 394 00:26:45,620 --> 00:26:47,460 (However, Xuelin wasn't able) 395 00:26:47,540 --> 00:26:48,940 (to master the Ghostly Eulogy.) 396 00:26:49,140 --> 00:26:51,140 (Her body was ruined instead.) 397 00:26:55,060 --> 00:26:55,940 What's wrong? 398 00:26:57,260 --> 00:26:58,140 Are you okay? 399 00:27:10,140 --> 00:27:10,860 Take a sip of this. 400 00:27:21,140 --> 00:27:22,820 (But Dark Phantom kept committing atrocious deeds.) 401 00:27:22,940 --> 00:27:24,620 (We couldn't just allow him to get his way.) 402 00:27:32,580 --> 00:27:34,100 (To Qingguang) (She wrote a letter to Qingguang) 403 00:27:34,220 --> 00:27:35,300 (requesting his help.) 404 00:27:36,220 --> 00:27:38,020 (She intended to seal Dark Phantom away) 405 00:27:38,100 --> 00:27:39,500 (with our combined powers.) 406 00:27:52,900 --> 00:27:54,500 (I prepared a trap in the vast desert.) 407 00:27:54,900 --> 00:27:57,420 (Xuelin built the geomantic compass to absorb the dark aura) 408 00:27:58,340 --> 00:27:59,620 (while Qingguang reinforced my trap.) 409 00:28:24,500 --> 00:28:25,420 Xuelin. 410 00:28:27,220 --> 00:28:28,500 It's been a century since we last met. 411 00:28:28,900 --> 00:28:30,020 You've summoned me again. 412 00:28:31,060 --> 00:28:32,780 Is it because you're willing to return to my side? 413 00:29:13,820 --> 00:29:16,180 Dark Phantom, your dark aura is running rampant. 414 00:29:16,380 --> 00:29:18,260 Innocent people have been hurt. 415 00:29:18,900 --> 00:29:19,860 I can't just let you 416 00:29:19,940 --> 00:29:20,900 keep this up. 417 00:29:22,140 --> 00:29:22,940 I haven't found a way 418 00:29:23,060 --> 00:29:24,500 to disperse the dark aura. 419 00:29:25,620 --> 00:29:26,420 Now, 420 00:29:26,660 --> 00:29:29,020 I can only seal you away temporarily. 421 00:29:33,300 --> 00:29:34,580 Xuelin, 422 00:29:35,860 --> 00:29:37,140 you lied to me! 423 00:29:57,340 --> 00:29:58,740 Xuelin. 424 00:30:00,860 --> 00:30:02,300 I didn't expect you to call me here 425 00:30:02,420 --> 00:30:03,940 just to seal me away! 426 00:30:07,140 --> 00:30:08,580 You lied to me! 427 00:30:09,260 --> 00:30:11,100 You lied to me! 428 00:30:11,940 --> 00:30:13,900 Xuelin! 429 00:30:25,620 --> 00:30:27,980 Polars of Qiankun! 430 00:31:29,540 --> 00:31:30,820 So, the vision I saw 431 00:31:30,940 --> 00:31:33,140 when I was inside the geomantic compass was... 432 00:31:33,500 --> 00:31:34,300 Qingguang 433 00:31:34,460 --> 00:31:35,940 used his body as a vessel 434 00:31:36,140 --> 00:31:37,100 to seal Dark Phantom away. 435 00:31:37,900 --> 00:31:39,140 And the injuries 436 00:31:39,260 --> 00:31:40,260 Xuelin had sustained back then 437 00:31:41,140 --> 00:31:42,580 exhausted her life force entirely. 438 00:31:46,100 --> 00:31:47,220 After she passed away, 439 00:31:47,580 --> 00:31:49,300 I followed her wish 440 00:31:49,420 --> 00:31:50,300 and sealed the Ghostly Eulogy 441 00:31:50,380 --> 00:31:51,780 within the screen. 442 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 However, even when she was on her last breath, 443 00:31:56,580 --> 00:31:57,220 she still couldn't figure out 444 00:31:57,340 --> 00:31:58,980 how to get rid of the dark aura. 445 00:32:00,020 --> 00:32:01,140 She only knew 446 00:32:01,380 --> 00:32:03,100 that one could manipulate the dark aura and cause it to implode 447 00:32:03,340 --> 00:32:05,580 if one mastered the Ghostly Eulogy. 448 00:32:07,260 --> 00:32:08,220 As for Qingguang, 449 00:32:08,340 --> 00:32:09,540 once he returned to Chenxing Mountain, 450 00:32:09,740 --> 00:32:10,700 he focused all of his efforts 451 00:32:10,780 --> 00:32:12,300 to suppress Dark Phantom, which was in his body. 452 00:32:12,820 --> 00:32:14,020 Twenty years later, 453 00:32:14,220 --> 00:32:15,259 I found out 454 00:32:15,260 --> 00:32:17,540 that he had sealed himself away completely. 455 00:32:17,660 --> 00:32:19,140 He sealed himself within Starhaven. 456 00:32:19,860 --> 00:32:21,740 I assume this has something to do 457 00:32:21,860 --> 00:32:22,980 with Dark Phantom. 458 00:32:23,700 --> 00:32:25,180 So Lingxiao 459 00:32:25,300 --> 00:32:27,220 visited Starhaven every year 460 00:32:27,380 --> 00:32:29,220 in order to help Master Qingguang reinforce his seal. 461 00:32:29,340 --> 00:32:30,300 All these years, 462 00:32:30,380 --> 00:32:31,900 I've been trying to find a way 463 00:32:32,020 --> 00:32:33,620 to get rid of the dark aura. 464 00:32:34,020 --> 00:32:35,460 After fifteen years, 465 00:32:35,580 --> 00:32:36,860 I finally invented 466 00:32:37,140 --> 00:32:37,860 a spell 467 00:32:37,940 --> 00:32:39,460 that could curb the dark aura. 468 00:32:39,900 --> 00:32:41,740 However, I never expected Changlan 469 00:32:41,860 --> 00:32:44,020 to become Dark Phantom's follower. 470 00:32:44,180 --> 00:32:45,660 He even mastered visual spells. 471 00:32:47,020 --> 00:32:48,540 Fifteen years ago? 472 00:32:49,180 --> 00:32:50,060 Wasn't that the year 473 00:32:50,220 --> 00:32:51,860 Changlan offered the Phantom Clan to Dark Phantom as a sacrifice 474 00:32:52,060 --> 00:32:54,060 and opened a portal 475 00:32:54,180 --> 00:32:54,940 to Dark Phantom's mind's eye? 476 00:33:00,780 --> 00:33:02,340 Fifteen years ago. 477 00:33:05,900 --> 00:33:07,100 When Dark Phantom was trapped 478 00:33:07,220 --> 00:33:08,660 within Starhaven, 479 00:33:09,060 --> 00:33:10,020 I regained freedom 480 00:33:10,140 --> 00:33:11,940 temporarily. 481 00:33:12,300 --> 00:33:13,140 Back then, 482 00:33:13,260 --> 00:33:15,220 I tried to search for him in his mind's eye. 483 00:33:15,340 --> 00:33:16,860 However, I never found him. 484 00:33:17,620 --> 00:33:19,180 Until fifteen years ago, 485 00:33:19,300 --> 00:33:20,740 he suddenly returned 486 00:33:20,860 --> 00:33:22,300 and told me to meet our new ally. 487 00:33:22,420 --> 00:33:23,900 His name was Changlan. 488 00:33:24,460 --> 00:33:26,540 This useless twin son 489 00:33:26,700 --> 00:33:27,820 was actually his hope 490 00:33:27,940 --> 00:33:29,300 of turning the tides. 491 00:33:32,620 --> 00:33:33,580 Your Majesty, 492 00:33:34,140 --> 00:33:35,700 didn't the brush sprite say 493 00:33:35,820 --> 00:33:37,060 that the second twin son of the royalty of Qingqiu 494 00:33:37,140 --> 00:33:37,580 should be 495 00:33:37,660 --> 00:33:38,860 imprisoned? 496 00:33:39,820 --> 00:33:41,100 So, how did he manage to escape? 497 00:33:41,580 --> 00:33:42,460 Also, how did he 498 00:33:42,660 --> 00:33:43,220 end up being 499 00:33:43,380 --> 00:33:44,500 Dark Phantom's trusted aide? 500 00:33:45,260 --> 00:33:47,100 Regarding that, we need to talk about 501 00:33:47,220 --> 00:33:48,460 what happened long ago. 502 00:33:48,700 --> 00:33:50,460 Although we were twins, 503 00:33:50,660 --> 00:33:51,660 I never knew about 504 00:33:51,780 --> 00:33:52,540 his existence 505 00:33:52,700 --> 00:33:53,540 for many years. 506 00:33:53,820 --> 00:33:55,420 After that, when the late king passed away, 507 00:33:55,580 --> 00:33:56,780 Zhao Yu told me 508 00:33:56,940 --> 00:33:58,740 that he couldn't bear to see Changlan suffer any longer. 509 00:33:59,500 --> 00:34:01,220 Only then did I find out 510 00:34:01,500 --> 00:34:03,020 that I had a younger brother. 511 00:34:03,140 --> 00:34:04,260 Back then, 512 00:34:04,380 --> 00:34:06,140 Xuelin and I just got married. 513 00:34:06,780 --> 00:34:08,180 After our discussion, 514 00:34:08,340 --> 00:34:09,500 we decided 515 00:34:09,740 --> 00:34:11,300 to release Changlan 516 00:34:11,460 --> 00:34:12,420 from the dungeon forever. 517 00:34:12,580 --> 00:34:13,980 But he told me 518 00:34:14,100 --> 00:34:15,500 that he didn't want to stay in Qingqiu. 519 00:34:16,340 --> 00:34:17,660 I could understand why. 520 00:34:17,780 --> 00:34:18,780 Thus, I allowed him to leave. 521 00:34:19,060 --> 00:34:20,780 After that, I found out 522 00:34:21,340 --> 00:34:23,060 that he had gone to Luochuan Dragon Valley 523 00:34:23,180 --> 00:34:24,700 and had been living there. 524 00:34:24,980 --> 00:34:26,820 I heard that he had a good life when he was living in the valley. 525 00:34:28,860 --> 00:34:29,660 If so, how did he 526 00:34:29,860 --> 00:34:31,020 end up like this? 527 00:34:33,020 --> 00:34:35,540 Speaking of which, he could be considered an old friend of yours. 528 00:34:35,700 --> 00:34:37,100 Why did he attack you too? 529 00:34:43,940 --> 00:34:45,020 Changlan, 530 00:34:45,580 --> 00:34:47,300 when he first came to Luochuan Dragon Valley, 531 00:34:48,100 --> 00:34:50,060 he wasn't someone who would do something terrible like this. 532 00:34:51,820 --> 00:34:53,220 My Flaming Dragon Fang 533 00:34:54,180 --> 00:34:55,820 contained his blessings too. 534 00:34:59,260 --> 00:34:59,940 Could it be 535 00:35:00,100 --> 00:35:01,100 that you met Suying at the time? 536 00:35:08,580 --> 00:35:09,660 Back then, 537 00:35:11,580 --> 00:35:12,860 he did tell me 538 00:35:13,580 --> 00:35:14,940 not to trust Suying easily. 539 00:35:15,140 --> 00:35:16,780 But I didn't listen to him. 540 00:35:18,900 --> 00:35:20,020 He might have left the valley 541 00:35:20,420 --> 00:35:21,740 out of disappointment. 542 00:35:22,660 --> 00:35:23,980 After that, 543 00:35:24,460 --> 00:35:25,420 we never met each other again. 544 00:35:26,860 --> 00:35:27,540 No matter 545 00:35:27,660 --> 00:35:28,740 what he became after that, 546 00:35:29,060 --> 00:35:30,900 right now, he's trying 547 00:35:31,060 --> 00:35:31,700 to collect 548 00:35:31,860 --> 00:35:33,860 violent and evil aura in the world 549 00:35:34,020 --> 00:35:35,260 to make him stronger. 550 00:35:35,580 --> 00:35:38,060 Violent and evil aura? 551 00:35:38,180 --> 00:35:40,260 What is that? How does one collect it? 552 00:35:40,420 --> 00:35:43,300 By leading people to commit evil deeds and initiate wars. 553 00:35:44,220 --> 00:35:45,660 If we wish to stop Dark Phantom 554 00:35:45,780 --> 00:35:47,260 from returning to this world, 555 00:35:47,420 --> 00:35:48,420 our first step 556 00:35:48,700 --> 00:35:50,740 is to stop Changlan. 557 00:35:55,540 --> 00:35:56,340 If so, we need to return to 558 00:35:56,500 --> 00:35:57,580 the Royal Palace of Qingqiu immediately. 559 00:35:57,700 --> 00:35:58,900 Now that I think about it, 560 00:35:59,060 --> 00:36:00,540 everything Changlan did 561 00:36:00,660 --> 00:36:01,940 was aimed at initiating the war 562 00:36:02,100 --> 00:36:03,700 between the Taoists and spirits 563 00:36:03,860 --> 00:36:05,700 so that he could set the Lord of Dark Aura free. 564 00:36:06,220 --> 00:36:07,340 We have to bring His Majesty 565 00:36:07,460 --> 00:36:08,460 back to Qingqiu 566 00:36:08,580 --> 00:36:09,860 to expose his evil plots. 567 00:36:11,140 --> 00:36:13,380 Lingfei said Changlan wanted to assassinate her. 568 00:36:13,700 --> 00:36:15,260 Once she returns to her base, 569 00:36:15,380 --> 00:36:17,100 she'll definitely gather her troops and prepare for battle. 570 00:36:17,300 --> 00:36:18,580 A disaster is coming. 571 00:36:18,940 --> 00:36:20,220 And the Heart Protecting Scale 572 00:36:20,340 --> 00:36:21,180 just returned to your body. 573 00:36:21,420 --> 00:36:22,900 You still need to rest and recuperate. 574 00:36:24,580 --> 00:36:26,140 You need to rest and recuperate too. 575 00:36:38,300 --> 00:36:40,220 Elder Lingfei! 576 00:36:52,660 --> 00:36:53,860 What are you laughing at? 577 00:36:53,980 --> 00:36:54,820 You look pretty funny 578 00:36:54,940 --> 00:36:55,860 in that getup. 579 00:36:57,980 --> 00:37:00,100 Actually, it hasn't been too long 580 00:37:00,260 --> 00:37:01,140 since I left. 581 00:37:01,300 --> 00:37:03,260 However, I was thinking about you 582 00:37:03,460 --> 00:37:04,900 all the time. 583 00:37:09,380 --> 00:37:10,180 I've truly 584 00:37:10,300 --> 00:37:11,660 fallen for you. 585 00:37:11,740 --> 00:37:13,020 What about you? 586 00:37:13,580 --> 00:37:14,460 Did you miss me? 587 00:37:22,540 --> 00:37:24,660 I wouldn't have fallen for you 588 00:37:24,780 --> 00:37:26,260 had I known you were this heartless back then. 589 00:37:27,060 --> 00:37:27,860 Bai Xiaosheng... 590 00:37:28,020 --> 00:37:28,820 Are you sure you don't want to consider me at all? 591 00:37:28,940 --> 00:37:29,620 No. 592 00:37:32,980 --> 00:37:35,060 Fine. I admit. 593 00:37:35,660 --> 00:37:37,060 Tianyao 594 00:37:37,380 --> 00:37:38,660 is pretty good. 595 00:37:43,340 --> 00:37:44,380 You can come to me anytime 596 00:37:44,500 --> 00:37:45,580 once you guys have broken up. 597 00:37:45,660 --> 00:37:47,020 I'll definitely reserve a spot 598 00:37:47,140 --> 00:37:47,940 for you. 599 00:37:49,020 --> 00:37:50,420 It's getting late. 600 00:37:50,540 --> 00:37:51,460 You should head back and rest. 601 00:37:52,300 --> 00:37:53,380 No thanks. 602 00:37:54,140 --> 00:37:55,500 I'm here to bid farewell. 603 00:37:58,420 --> 00:38:00,420 Bid farewell? Won't you come with us 604 00:38:00,580 --> 00:38:01,500 to the Royal Palace of Qingqiu? 605 00:38:03,420 --> 00:38:04,460 I'm going 606 00:38:04,580 --> 00:38:05,620 to seal away the entrance 607 00:38:05,740 --> 00:38:06,580 to Dark Phantom's mind's eye 608 00:38:06,780 --> 00:38:08,900 and stop him from contacting Changlan. 609 00:38:09,020 --> 00:38:10,180 By then, it'll be easier 610 00:38:10,260 --> 00:38:11,340 for you guys to deal with Changlan 611 00:38:11,420 --> 00:38:12,500 in Qingqiu. 612 00:38:13,940 --> 00:38:15,260 Are you heading there alone? 613 00:38:16,020 --> 00:38:16,980 Nope, there are two of us. 614 00:38:17,100 --> 00:38:18,020 Two? 615 00:38:18,780 --> 00:38:20,060 It's me 616 00:38:20,220 --> 00:38:22,420 and you, which I keep in my heart. 617 00:38:25,700 --> 00:38:26,780 It's getting late. 618 00:38:26,900 --> 00:38:28,100 I won't waste your time. 619 00:38:28,580 --> 00:38:29,260 See you. 620 00:38:30,940 --> 00:38:32,140 That was quick. 621 00:38:40,900 --> 00:38:41,500 Yanhui. 622 00:38:41,940 --> 00:38:42,860 Tianyao! 623 00:38:46,540 --> 00:38:48,220 I made you a tiara. 624 00:38:51,860 --> 00:38:53,220 I wonder if you like it. 625 00:38:57,180 --> 00:38:58,460 It's so nice. 626 00:38:58,620 --> 00:38:59,620 This tiara 627 00:38:59,780 --> 00:39:01,660 can cover the bald spot on my head. 628 00:39:02,460 --> 00:39:03,500 I like it! 629 00:39:03,980 --> 00:39:05,140 Let me help you put it on then. 630 00:39:17,700 --> 00:39:18,500 These eyes of mine, 631 00:39:18,620 --> 00:39:20,060 which have seen through countless relationships, 632 00:39:20,380 --> 00:39:22,140 have never failed me indeed. 633 00:39:35,980 --> 00:39:36,780 Tianyao, 634 00:39:37,900 --> 00:39:39,620 within the Taoist clan... 635 00:39:40,380 --> 00:39:41,540 Only husbands 636 00:39:41,860 --> 00:39:43,300 can comb the hair of their wives, right? 637 00:39:44,940 --> 00:39:45,940 If so, you... 638 00:39:47,220 --> 00:39:48,980 We are married, aren't we? 639 00:39:49,740 --> 00:39:51,660 We notified our kin 640 00:39:52,060 --> 00:39:53,340 when we were in Tongluo Village. 641 00:39:54,660 --> 00:39:56,420 We announced our marriage to the world 642 00:39:57,100 --> 00:39:58,380 in the main hall of Qingqiu. 643 00:40:00,660 --> 00:40:01,460 Yanhui, 644 00:40:03,060 --> 00:40:03,900 do you know something? 645 00:40:04,620 --> 00:40:06,140 You were already my wife 646 00:40:06,580 --> 00:40:08,340 when I gave you the nuptial agreement. 647 00:40:16,460 --> 00:40:18,740 If so, you better keep your word. 648 00:40:21,100 --> 00:40:22,340 I will. 649 00:40:37,380 --> 00:40:38,500 I put my seal on it. 650 00:40:38,620 --> 00:40:40,300 It's decided for life then. 651 00:40:40,460 --> 00:40:41,340 See you. 39514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.