Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,229 --> 00:00:05,229
Versiunea filmului o gasiti pe
http://laalegere.blogspot.com/2021/02/20000-leagues-under-sea-1997.html
2
00:01:18,230 --> 00:01:21,614
Om m�runt!
3
00:01:38,270 --> 00:01:42,629
- Nemo?
- Visezi despre Ned Land ?
4
00:01:44,990 --> 00:01:48,149
- C�t timp am fost incon�tient ?
- C�teva zile.
5
00:01:48,310 --> 00:01:52,669
A fost necesar s� fii tranchilizat,
�n timp ce te vindecam.
6
00:01:52,830 --> 00:01:54,909
- Ned Land ?
- �nchis, din nou.
7
00:01:55,070 --> 00:01:59,949
Dl Land va sta acolo p�n� va accepta
s� r�m�ne�i to�i pe Nautilus,
8
00:02:00,110 --> 00:02:03,029
p�n� c�nd ajungem la destina�ie.
9
00:02:03,190 --> 00:02:06,069
Care e destina�ia?
10
00:02:10,150 --> 00:02:13,789
Dac� �i-a� spune,
m-ai crede nebun.
11
00:02:13,950 --> 00:02:16,749
Va trebui s� a�tep�i,
s� vezi cu ochii t�i.
12
00:02:16,910 --> 00:02:20,229
- C�nd vom ajunge acolo?
- Ne apropiem zilnic.
13
00:02:20,390 --> 00:02:24,269
Acum suntem l�ng�
coasta Visakhapatnam.
14
00:02:24,430 --> 00:02:26,989
India.
15
00:02:38,110 --> 00:02:43,149
N-am mai putut salva nimic.
�i-am dat un �nlocuitor.
16
00:02:43,310 --> 00:02:48,229
Unii sugerau s� te �nchidem �n bric,
s� te l�s�m cu un ciot.
17
00:02:48,590 --> 00:02:52,309
Dar, pentru curajul t�u,
meri�i mai mult.
18
00:02:54,190 --> 00:02:57,829
- M-ai f�cut ca pe tine.
- Ai suferit doar pu�in.
19
00:02:57,990 --> 00:03:02,029
Durerea ar trebui s�-�i fie
mult multiplicat�,
20
00:03:02,190 --> 00:03:09,829
p�n� s� po�i fi comparat cu mine.
21
00:03:12,110 --> 00:03:16,829
- E modelat� dup� a ta?
- E un aliaj conceput de mine.
22
00:03:16,990 --> 00:03:21,829
Are, �ns�, o �nf��i�are
�mbun�t��it�.
23
00:03:25,870 --> 00:03:30,749
Totu�i, a ta nu are
o tr�s�tur� �nsemnat�.
24
00:03:33,990 --> 00:03:37,149
Aceasta emite un semnal electric,
25
00:03:37,310 --> 00:03:43,669
care asigur� c� nimeni nu va lua
Nautilusul de sub comanda mea.
26
00:03:43,710 --> 00:03:50,709
- De ce �mi ar�ta�i asta ?
- Odihne�te-te. F�-te bine.
27
00:03:53,070 --> 00:03:55,509
C�pitane...
28
00:03:55,670 --> 00:03:57,869
Am v�zut o femeie.
29
00:03:58,030 --> 00:04:02,429
Dl Shimoda �i imagineaz� c� o vede
pe so�ia lui, r�mas� �n Hokkaido.
30
00:04:02,590 --> 00:04:05,589
Ivanda �i imagineaz�
o femeie �n Dubrovnik.
31
00:04:06,710 --> 00:04:10,469
Vom trimite dup� cele dragi,
c�nd vom ajunge la destina�ie.
32
00:04:10,630 --> 00:04:14,589
Nu e ceva neobi�nuit
s� vi le imagina�i.
33
00:04:14,750 --> 00:04:18,789
Cum crezi c� au ap�rut
legendele cu sirene ?
34
00:04:18,950 --> 00:04:21,549
Ce am v�zut era o iluzie ?
35
00:04:21,710 --> 00:04:26,509
Dac� vrei s� vezi o femeie, po�i s-o
vezi pe scufund�toarea malaezian�.
36
00:04:26,670 --> 00:04:30,389
Dar e �n stare de com�.
37
00:05:38,270 --> 00:05:41,589
E cineva aici?
38
00:05:56,070 --> 00:05:59,589
Frumoas� bijuterie.
39
00:06:00,110 --> 00:06:05,069
Pe c�t de tulbur�toare e,
pe at�t e de uluitoare.
40
00:06:08,070 --> 00:06:10,429
�i semeni tot mai mult.
41
00:06:10,590 --> 00:06:15,109
Dac� nu te ajut�m s� scapi, pun�nd
nava �n pericol, mai aveam m�na.
42
00:06:15,270 --> 00:06:19,629
Deci e vina mea ? Un prizonier
care vrea s� scape. Ce egoist sunt!
43
00:06:19,790 --> 00:06:24,389
- �i voi cere s� te elibereze.
- Nu-mi face favoruri!
44
00:06:24,550 --> 00:06:29,149
Tot �nchis r�m�n, c�t� vreme
m� aflu pe submarinul �sta!
45
00:06:31,190 --> 00:06:33,669
Provizii de unelte, dle Attucks.
46
00:06:33,830 --> 00:06:36,909
Veghea v-ar trece mai repede
dac� a�i studia un me�te�ug.
47
00:06:37,070 --> 00:06:40,389
Da, mul�umesc.
�i cunoa�te�i limba?
48
00:06:41,870 --> 00:06:46,309
Doar dac� vorbe�te japoneza,
coreeana sau portugheza.
49
00:06:47,310 --> 00:06:50,669
Nu-mi vine s� cred c� face
zilnic scufund�ri �n ocean!
50
00:06:50,830 --> 00:06:53,949
Credeam c� mie mi-era greu,
�nainte de r�zboi.
51
00:06:54,110 --> 00:06:59,109
Libertatea �i sclavia pot fi
provocatoare, fiecare �n felul ei.
52
00:06:59,270 --> 00:07:05,149
Grozav! Acum, c� v-am f�cut s� v�
deschide�i, vorbi�i ca �eful dv.
53
00:07:05,310 --> 00:07:10,669
Experimenta�i cu uneltele.
Dac� a�tepta�i p�n� se treze�te,
54
00:07:10,830 --> 00:07:15,309
s-ar putea s� ave�i
mult timp la dispozi�ie.
55
00:07:32,510 --> 00:07:39,789
Ai auzit ? �i vei ar�ta
c� se �n�eal�, nu-i a�a?
56
00:07:41,670 --> 00:07:46,389
14 decembrie. C�pitanul Nemo refuz�
s�-l elibereze pe Ned Land.
57
00:07:46,550 --> 00:07:49,589
Totu�i, Nemo pare s� lupte
pentru libertate �n felul s�u.
58
00:07:49,750 --> 00:07:53,749
Doneaz� rebelilor indieni aur �i
bijuterii de pe fundul oceanului.
59
00:07:53,910 --> 00:07:58,229
L-am �ntrebat de ce. Filosofia lui
a fost simpl�. C�pitanul Nemo a zis:
60
00:07:58,390 --> 00:08:04,149
"P�n� c�nd lui Dumnezeu �i va p�sa
de oamenii �tia, voi interveni eu."
61
00:08:19,270 --> 00:08:22,829
A disp�rut.
C�nd m-am trezit, ea disp�ruse.
62
00:08:22,990 --> 00:08:27,949
- S�-l g�sim pe Nemo.
- �I crezi ? Hai!
63
00:08:33,230 --> 00:08:36,749
Deun�zi, am v�zut o femeie
disp�r�nd pe aici.
64
00:08:36,910 --> 00:08:42,189
- Poftim ?
- Nava asta ascunde multe mistere.
65
00:08:47,190 --> 00:08:51,149
- Aici sunt doar �evi.
- Nu.
66
00:08:51,310 --> 00:08:54,989
Aveam febr� atunci, dar am...
67
00:09:02,390 --> 00:09:04,869
S� mergem.
68
00:09:12,310 --> 00:09:15,469
Cheam�-l pe c�pitan!
69
00:09:29,270 --> 00:09:34,469
Tocmai scriam despre cum misterele
c�pitanului par s� se ad�nceasc�.
70
00:09:35,910 --> 00:09:38,709
Habar nu aveam...
71
00:09:45,350 --> 00:09:48,909
Un gentleman ar bate la u��.
72
00:09:50,550 --> 00:09:54,309
- N-am vrut s� deranj�m.
- Ar trebui s� cred contrariul.
73
00:09:54,470 --> 00:10:00,549
Era de a�teptat. Recent, mi te-ai
pr�bu�it aici pe jos, f�r� o vorb�.
74
00:10:02,550 --> 00:10:05,709
S-ar putea s� o fac din nou.
75
00:10:08,470 --> 00:10:11,949
Domnul Cable Attucks, doamn�.
Prietenii �mi spun Cabe.
76
00:10:12,110 --> 00:10:16,309
- �nc�ntat�! Eu sunt Mara.
- Femeia m�rii.
77
00:10:16,470 --> 00:10:21,189
�ntr-adev�r. Iar tu e�ti
profesorul Pierre Aronnax.
78
00:10:21,350 --> 00:10:24,749
- Ne �tii numele.
- �tiu tot ce se petrece pe nav�.
79
00:10:24,910 --> 00:10:27,949
De�i munca mea m� �mpiedic�
s�-mi p�r�sesc des camera.
80
00:10:28,110 --> 00:10:30,669
Ce anume lucrezi ?
81
00:10:31,030 --> 00:10:36,589
�n prezent, cu o femeie pe care
cred c� o cuno�ti, dle Attucks.
82
00:10:45,070 --> 00:10:47,989
Eu sunt Imei.
83
00:10:48,390 --> 00:10:52,029
- Cum de e treaz�?
- l-am dat un stimulent u�or.
84
00:10:52,190 --> 00:10:55,189
- E�ti doctor.
- Nu...
85
00:10:55,350 --> 00:11:01,269
Mi-ar solicita prezenta printre
cei din echipaj �i nu mi-ar fi u�or.
86
00:11:02,150 --> 00:11:06,229
Dar printre preocup�rile mele
se num�r� chimia.
87
00:11:06,390 --> 00:11:10,389
N-am mai cunoscut
o chimist� at�t de frumoas�.
88
00:11:15,430 --> 00:11:19,069
Defec�iune confirmat�.
Nivelul cinci.
89
00:11:24,950 --> 00:11:28,829
E o pies� din dispozitivul care
a dus la moartea dlui Mccauley?
90
00:11:28,990 --> 00:11:31,829
Am �ntrebat-o pe Imei
cum a scos cheia.
91
00:11:31,990 --> 00:11:35,069
Nu trebuia s� poat� declan�a
dispozitivul prematur.
92
00:11:35,230 --> 00:11:39,229
- Nu pot rezolva problema.
- Asta ar fi de ajutor?
93
00:11:39,550 --> 00:11:44,349
E cheia de sincronizare
scoas� de Imei. Mul�umesc.
94
00:11:44,990 --> 00:11:48,429
Poate acum voi rezolva misterul.
95
00:11:48,590 --> 00:11:53,789
- C�te dispozitive ca acesta sunt?
- Suficiente pentru nevoile noastre.
96
00:11:57,390 --> 00:12:01,069
Lua�i mostre de minerale
din locurile astea ?
97
00:12:01,230 --> 00:12:05,669
Mostre de minerale ? La ce ne-ar
trebui explozibil pentru a�a ceva ?
98
00:12:05,830 --> 00:12:09,309
- C�pitanul Nemo spunea...
- Reducem presiunile geo-economice.
99
00:12:09,470 --> 00:12:14,069
Am studiat structura Terrei �i cred
c�, explod�nd dispozitivele deodat�,
100
00:12:14,230 --> 00:12:18,309
vom elimina suficient� presiune s�
reducem la minim riscul de cutremur.
101
00:12:18,470 --> 00:12:21,349
Altfel spus, �i vom face
P�m�ntului un masaj.
102
00:12:21,510 --> 00:12:26,029
Mu�chii i se vor relaxa �i patria pe
care tata o face pe fundul oceanului
103
00:12:26,190 --> 00:12:30,349
va fi protejat� de cutremure
pentru totdeauna.
104
00:12:31,950 --> 00:12:36,029
Am vorbit prea repede ?
Poate n-ai �n�eles geo-economie...
105
00:12:36,190 --> 00:12:40,749
�i-am �n�eles teoria.
N-am �n�eles cine e tat�l t�u.
106
00:12:40,910 --> 00:12:45,069
Trebuia s� �mi dau seama.
Regret c� te-au deranjat, Mara.
107
00:12:45,230 --> 00:12:48,829
Nu se va mai repeta.
108
00:12:54,790 --> 00:12:58,989
Trebuia voi s� scotoci�i fiecare
centimetru din nav�, nu?
109
00:12:59,150 --> 00:13:02,029
V-am permis libertate,
iar voi ce-a�i f�cut ?
110
00:13:02,190 --> 00:13:05,069
- Am folosit-o.
- O c�utam pe malaezian�.
111
00:13:05,230 --> 00:13:09,309
A�a v-am descoperit fiica. Nu sunt
femei la bord? A�i min�it.
112
00:13:09,470 --> 00:13:13,269
Nu cred c� am folosit
�ntocmai aceste cuvinte.
113
00:13:13,430 --> 00:13:18,029
- E�ti �i avocat, pe deasupra...
- V� �n�eleg grija, ea fiind...
114
00:13:18,190 --> 00:13:25,549
Nu e vorba doar de asta.
Respect� ceea ce nu �n�elegi.
115
00:13:25,710 --> 00:13:29,869
�i nu-mi mai vizita fiica
vreodat�.
116
00:13:31,430 --> 00:13:35,389
17 decembrie. Nu m-am g�ndit la
pove�ti de iubire �n c�l�toria asta,
117
00:13:35,550 --> 00:13:39,069
dar la bordul ambarca�iunii se afl�
o femeie care �mi cere inima.
118
00:13:39,230 --> 00:13:44,109
Dar mi-e interzis s� o v�d. Pot doar
studia fe�ele echipajului lui Nemo
119
00:13:44,270 --> 00:13:48,869
�i urma calea c�l�toriei noastre,
c�ut�nd indicii asupra destina�iei.
120
00:13:49,030 --> 00:13:54,269
Suntem purta�i zi de zi spre apele
periculoase din jurul Polului Sud.
121
00:13:54,430 --> 00:13:58,549
C�pitanul Nemo planteaz� mai multe
dispozitive ar�tate de Mara,
122
00:14:03,470 --> 00:14:05,509
A�adar, �mi r�m�ne s� cuget
la adev�ratul plan al lui Nemo.
123
00:14:05,670 --> 00:14:09,949
Urm�torul dispozitiv trebuie s� fie
pe zona de 300 de leghe din fa��.
124
00:14:10,110 --> 00:14:14,389
Dac� mai este. Cheia de sincronizare
a ultimului dispozitiv am analizat-o
125
00:14:14,550 --> 00:14:19,269
datorit� domnului Aronnax
�i am v�zut c� izvorul cald de sulf
126
00:14:19,430 --> 00:14:22,389
a produs deteriorarea cheii.
127
00:14:22,550 --> 00:14:25,069
C�ldura din zona
urm�toare e mult mai mare.
128
00:14:25,230 --> 00:14:28,189
Dac� a explodat �i dispozitivul?
129
00:14:28,350 --> 00:14:32,989
Am idee despre explozibilii no�tri,
pot s� nu explodeze cum ne a�tept�m.
130
00:14:33,150 --> 00:14:35,549
Incidentul
care l-a ucis pe Mccauley...
131
00:14:35,710 --> 00:14:38,829
Sper�m ca dispozitivele
s� elimine cutremurele,
132
00:14:38,990 --> 00:14:42,589
ca noul nostru c�min
s� nu fie distrus, ca �nainte.
133
00:14:42,750 --> 00:14:47,189
Credem c� natura se va purta cum
pl�nuim noi ? Asta nu e �ng�mfare ?
134
00:14:47,350 --> 00:14:51,989
- Sunt g�ndurile lui Aronnax?
- Sunt g�ndurile mele.
135
00:14:54,910 --> 00:14:58,389
Cel pu�in, el le ascult�.
136
00:15:10,030 --> 00:15:13,669
- Domnule Aronnax?
- Mara! Tat�l t�u a...
137
00:15:13,830 --> 00:15:17,109
Se descurc� el singur.
138
00:15:17,750 --> 00:15:21,109
�i-am adus un dar.
139
00:15:35,470 --> 00:15:37,909
- E din...
- �l recuno�ti ?
140
00:15:38,070 --> 00:15:40,589
- Mi-ai citit cartea?
- Nu m� puteam opri din citit.
141
00:15:40,750 --> 00:15:46,269
- Foarte amuzant�, inventiv�!
- Nu inten�ionam s� fie amuzant�.
142
00:15:47,830 --> 00:15:53,309
Nu te sup�ra... De unde ai putea
�ti ce creaturi zac �n ad�nc?
143
00:15:53,470 --> 00:15:56,709
- Au avut dreptate s� r�d� de mine.
- Cine a r�s de tine?
144
00:15:56,870 --> 00:16:01,789
Cum au �ndr�znit? Nu puteau admira
lucrarea unei min�i originale ?
145
00:16:01,950 --> 00:16:06,589
- Amabil din partea ta.
- Am f�cut sculptura acum mul�i ani.
146
00:16:06,750 --> 00:16:10,589
Pentru c� mi-a pl�cut
foarte mult cartea ta.
147
00:16:12,030 --> 00:16:17,109
Pierre, n-am cunoscut alt om
de �tiin��, �n afar� de tat�l meu
148
00:16:17,270 --> 00:16:22,669
N-am mai cunoscut pe nimeni
cu o asemenea perspicacitate.
149
00:16:23,950 --> 00:16:27,269
E fascinant.
150
00:16:29,710 --> 00:16:32,149
D�-i drumul.
151
00:16:32,990 --> 00:16:37,389
Te-am mai s�rutat.
Ar fi normal.
152
00:16:45,750 --> 00:16:48,309
- E�ti teaf�r�?
- Da.
153
00:16:48,470 --> 00:16:51,989
Dumnezeule mare...
154
00:17:08,430 --> 00:17:12,429
- 42 de grade Celsius.
- Intern. La exterior, e mai r�u.
155
00:17:12,590 --> 00:17:17,029
Temerile Marei au fost corecte,
explozibilii l�sa�i aici s-au dus,
156
00:17:17,190 --> 00:17:19,869
probabil din cauza erup�iei
unui nou vulcan.
157
00:17:20,030 --> 00:17:24,749
- Sau poate au produs o erup�ie.
- Echipaj, la posturile de urgen��.
158
00:17:24,910 --> 00:17:27,869
Da, dle c�pitan
Posturile de urgen��!
159
00:17:35,950 --> 00:17:39,149
Presiunea oceanului �l �mpiedic�
s� ajung� la suprafa��.
160
00:17:39,310 --> 00:17:42,389
- S� ne ridic�m noi la suprafa��!
- Suntem �ntr-o cavern�.
161
00:17:42,550 --> 00:17:46,909
Ie�irea de aici nu mai e vizibil�.
Putem urca doar p�n� aici.
162
00:17:47,070 --> 00:17:49,909
Nu putem pleca de aici,
f�r� vizibilitate.
163
00:17:50,070 --> 00:17:53,429
Dac� nu putem pleca,
Nautilus rezist� infernului ?
164
00:17:53,590 --> 00:17:58,269
Dac� vizibilitatea nu revine,
prietenii t�i vor fi liberi cur�nd.
165
00:17:58,430 --> 00:18:01,709
Moartea nu e genul de libertate
la care se g�ndeau.
166
00:18:01,870 --> 00:18:06,189
- Domnule c�pitan!
- Dumnezeule! Se va topi geamul.
167
00:18:06,390 --> 00:18:10,709
Dac� ne ridic�m prea rapid,
r�cirea �l va sf�r�ma.
168
00:18:10,870 --> 00:18:15,309
Od�ile mele! Fereastra de acolo
e expus� direct!
169
00:18:15,710 --> 00:18:19,349
S� ne ridic�m foarte �ncet,
146 de metri �n 50 de minute.
170
00:18:19,510 --> 00:18:22,749
Nu mai departe,
nici mai rapid.
171
00:18:37,590 --> 00:18:40,829
C�r�ile acelea...
172
00:18:45,110 --> 00:18:47,709
U�or!
173
00:18:56,750 --> 00:18:59,629
A cedat structura
l�ng� locuin�a fiicei dv.
174
00:18:59,790 --> 00:19:04,349
- �evile hidraulice nu rezist�.
- Nu eram preg�ti�i pentru vulcani.
175
00:19:04,510 --> 00:19:08,669
Dle Ivanda, condu un efectiv
complet. Raporteaz� c�nd ajungi.
176
00:19:14,350 --> 00:19:19,949
Mara, trebuie s� plec�m.
Te rog, hai! Trebuie s� plec�m.
177
00:19:22,910 --> 00:19:25,989
Am salvat ce se putea.
S� ajungem mai sus.
178
00:19:26,150 --> 00:19:30,109
S� mergem la prizonier.
Aici!
179
00:19:34,470 --> 00:19:38,349
- S� renun��m!
- Ce mai urmeaz�, Nemo ?
180
00:19:39,790 --> 00:19:43,869
Ne-ai �ndreptat spre iad!
181
00:19:47,070 --> 00:19:51,749
Dle c�pitan, lichidul hidraulic arde
�i fiica dv cu Aronnax sunt captivi.
182
00:19:51,910 --> 00:19:55,269
- Trebuie �nchise u�ile de incendiu.
- Nu, nu-mi abandonez fiica.
183
00:19:55,430 --> 00:19:58,109
Pe coridorul acela exist�
conducte de �nc�lzire.
184
00:19:58,270 --> 00:20:00,629
Sl�bi�i valvele
�i folosi�i for�a aburilor!
185
00:20:00,790 --> 00:20:05,029
Nu putem ajunge la valve.
Fumul con�ine ceva letal.
186
00:20:13,510 --> 00:20:16,309
Raporteaz�, Ivanda!
187
00:20:16,470 --> 00:20:21,349
Dac� vezi vreo ie�ire,
du-ne de aici, dle Shimoda!
188
00:20:28,630 --> 00:20:32,069
Uite! N-o s� te las s� arzi
ca un �obolan �n cu�c�.
189
00:20:32,230 --> 00:20:35,509
Nemo o s� te judece
pentru asta.
190
00:20:41,350 --> 00:20:45,709
- Nu pot ajunge la valv�.
- Ce valv�?
191
00:20:47,230 --> 00:20:50,589
Acolo! O vezi ?
192
00:21:13,310 --> 00:21:16,909
17 grade la tribord,
la semnalul meu!
193
00:21:22,990 --> 00:21:26,349
Punem r�m�ag?
194
00:21:34,310 --> 00:21:37,509
A reu�it! A oprit focul.
195
00:21:43,150 --> 00:21:47,109
Ai grij� de el, c�t de bine po�i.
196
00:21:50,190 --> 00:21:53,189
Fire�te, sunte�i �mpreun�.
197
00:21:55,150 --> 00:21:59,389
E�ti teaf�r�?
Ne mi�c�m.
198
00:22:40,950 --> 00:22:42,989
Suntem liberi.
199
00:22:43,150 --> 00:22:45,629
A r�mas pu�in oxigen
�n rezervorul 1.
200
00:22:45,790 --> 00:22:50,469
Rezervoarele 4 �i 5 erau epuizate.
Focul le-a consumat pe 2 �i 3.
201
00:22:50,630 --> 00:22:54,509
Aten�ie! �mp�r�i�i rezervorul
de aer �ntre voi.
202
00:22:54,670 --> 00:22:57,989
F�r� deplas�ri
sau gesturi inutile.
203
00:22:58,150 --> 00:23:03,469
Putem naviga, dar nu �n siguran��.
Ghe�arii se �ntind pe sute de leghe.
204
00:23:03,630 --> 00:23:07,189
Redirec�iona�i circuitele electrice
spre elicele din spate, dle Shimoda.
205
00:23:07,350 --> 00:23:10,509
- Energia, la nivel de subzisten��.
- Motoarele nu vor suporta.
206
00:23:10,670 --> 00:23:14,869
Ne vom for�a. Dac� nu rezist�,
deja suntem pe moarte.
207
00:23:15,030 --> 00:23:18,909
Am fi bucuro�i
s� se �nt�mple repede.
208
00:23:29,150 --> 00:23:32,269
- Ar trebui s� fii cu tat�l t�u.
- Au trecut dou� ore.
209
00:23:32,430 --> 00:23:36,509
Dac� mai avem o or�,
s� n-o petrec cu tine ?
210
00:23:47,990 --> 00:23:51,709
N-am avut ocazia
s� ��i v�d desenele.
211
00:23:53,710 --> 00:23:57,109
Reprezint� via�a ta?
212
00:24:03,190 --> 00:24:07,069
Ai fost b�tut�!
Ai...
213
00:24:08,710 --> 00:24:13,509
�n toate col�urile nenorocite
ale lumii...
214
00:24:34,910 --> 00:24:39,989
�ase metri sub suprafa��.
Ghea�a ar trebui s� se sub�ieze.
215
00:25:01,470 --> 00:25:05,269
Turbina num�rul unu,
dezactivat�.
216
00:25:05,430 --> 00:25:10,709
Trimite�i o echip� la motoare.
Fi�i preg�ti�i, �n caz de incendiu.
217
00:25:21,070 --> 00:25:25,349
Cade a doua turbin�, c�pitane.
218
00:25:25,750 --> 00:25:29,349
�nchide�i toate motoarele.
219
00:25:39,550 --> 00:25:42,149
Lua�i-l.
220
00:26:02,470 --> 00:26:03,869
Trebuie s� fim pe aproape.
Trebuie...
221
00:26:13,630 --> 00:26:16,509
Dac� murim,
222
00:26:16,670 --> 00:26:20,429
ai rosti numele
vreunei alte femei?
223
00:26:21,910 --> 00:26:25,909
Pe singura femeie la care m-am
g�ndit ani �n �ir o chema Lydia.
224
00:26:26,070 --> 00:26:29,589
Era amanta tat�lui meu.
225
00:26:29,830 --> 00:26:33,429
Atunci,
mai bine s� fie dat� uit�rii.
226
00:26:44,150 --> 00:26:47,389
Suprafa�a, domnule Shimoda.
227
00:26:47,550 --> 00:26:52,509
Garett, deschide ventilatoarele
de sus, imediat ce e posibil.
228
00:27:04,350 --> 00:27:07,629
Suprafa�a...
229
00:27:07,910 --> 00:27:14,149
N-am crezut vreodat� c�-mi voi dori
at�t demult s� o v�d...
230
00:27:42,230 --> 00:27:45,429
Dle c�pitan, dou� turbine
sunt dezactivate.
231
00:27:45,590 --> 00:27:49,709
Od�ile fiicei dv trebuie
consolidate �i tribordul e avariat.
232
00:27:49,870 --> 00:27:54,229
R�m�nem aici, stabilim avariile,
apoi vom merge spre ape mai calde.
233
00:27:54,390 --> 00:27:58,189
Vom cobor�
un echipaj pentru repara�ii.
234
00:28:04,990 --> 00:28:08,149
Soarele!
235
00:28:19,710 --> 00:28:23,069
B�nuiesc c� e�ti st�njenit, amirale.
236
00:28:23,230 --> 00:28:28,549
Un �ir ne�ntrerupt de victorii
navale a ajuns la final...
237
00:28:33,230 --> 00:28:36,669
E ciudat s� folosim
arme ale rebelilor.
238
00:28:36,830 --> 00:28:39,349
�nving�torul ia tot, dle congressmen.
Am �nvins du�manul,
239
00:28:39,510 --> 00:28:42,109
vasul lui devine
parte din arsenalul nostru.
240
00:28:42,270 --> 00:28:45,429
- Ne cunoa�tem, domnule?
- Profesor Thierry Aronnax.
241
00:28:45,590 --> 00:28:49,909
Tat�l b�iatului ucis �n timpul
ultimei expedi�ii a amiralului.
242
00:28:50,070 --> 00:28:52,989
�mi pare r�u, nu mi-am dat
seama c� era doar un b�iat.
243
00:28:53,150 --> 00:28:56,549
Era b�rbat, dle congressmen.
244
00:28:56,870 --> 00:29:00,149
Dra Lydia Rawlings,
dl congressmen Garfield.
245
00:29:00,310 --> 00:29:04,789
Manierele, Aronnax! Domnul e
prezentat doamnei, nu invers.
246
00:29:04,950 --> 00:29:07,709
�nc�ntat!
247
00:29:07,870 --> 00:29:11,149
Aronnax e norocos s� fie
�n compania unei femei frumoase.
248
00:29:11,310 --> 00:29:16,029
Aici sunt �n calitate de prieten�
a lui Pierre Aronnax.
249
00:29:16,190 --> 00:29:19,109
�mi fac griji pentru mo�tenirea lui.
250
00:29:19,270 --> 00:29:24,989
Scuza�i, doamn�. 12 tunuri
lateral �i arme la tribord.
251
00:29:25,150 --> 00:29:29,589
Submersibile David, arme Gatling
�nc�rc�toare de serviciu. De ajuns.
252
00:29:29,750 --> 00:29:33,069
Ai noroc c� exist� un militar
la Casa Alb�, amirale.
253
00:29:33,230 --> 00:29:36,589
Reper�rile �n Pacific
sunt la �nt�mplare.
254
00:29:36,750 --> 00:29:40,629
�n Atlantic, o aglomerare
de reper�ri, �n zona asta.
255
00:29:40,790 --> 00:29:44,869
De data asta, vom fi preg�ti�i.
256
00:29:45,030 --> 00:29:51,869
- �i vom da o lec�ie, ne r�zbun�m.
- R�zbunare... Da.
257
00:30:00,150 --> 00:30:03,469
A�i putea s� nu-l trimite�i
pe Ned Land la ��rm ?
258
00:30:03,630 --> 00:30:08,669
Din c�minul pe care-l construi�i
sub ape nu vrea nicio bucat�.
259
00:30:08,830 --> 00:30:13,389
�i merit� mul�umiri pentru vitejie
�i c� v-a salvat ambarca�iunea.
260
00:30:13,550 --> 00:30:17,789
Oare a fost vitejie
sau doar autoconservare?
261
00:30:17,950 --> 00:30:21,069
Doresc s�-�i vorbesc, Aronnax.
Ia loc.
262
00:30:21,230 --> 00:30:24,389
Nu mi-am dat seama la timp,
a �nsemnat mult pentru mine
263
00:30:24,550 --> 00:30:28,669
c� fiica mea nu a fost singur�
�n timpul crizei.
264
00:30:28,910 --> 00:30:33,069
- Inima ei �nclin� clar spre tine.
- Dac� �mi permite�i...
265
00:30:33,230 --> 00:30:36,109
�n�eleg c� ta�ii sunt protectori,
266
00:30:36,270 --> 00:30:40,109
dar m�nia pe care o v�d
e cu totul altceva.
267
00:30:40,270 --> 00:30:44,149
Cu mul�i ani �n urm�,
eram un alt om.
268
00:30:44,310 --> 00:30:50,149
Navigam �ntre state,
uneori, singur, alteori, cu familia.
269
00:30:50,670 --> 00:30:54,269
�ncercam s� evit r�zboiul,
270
00:30:54,430 --> 00:30:58,909
dar r�zboiul nu poate
fi evitat �ntotdeauna.
271
00:30:59,070 --> 00:31:04,469
Nu �mi voi povesti tragedia,
monstruozitatea.
272
00:31:05,110 --> 00:31:11,549
E de ajuns s� spun c� so�ia mea
mi-a pl�tit scump naivitatea.
273
00:31:14,110 --> 00:31:17,189
�n fa�a ochilor mei.
274
00:31:18,550 --> 00:31:21,789
�n�eleg.
275
00:31:22,390 --> 00:31:26,149
Nu ai avea cum.
276
00:31:29,870 --> 00:31:35,669
Mara a supravie�uit, mama ei, nu.
Era prea mic� s� o observe du�manii.
277
00:31:35,830 --> 00:31:39,509
Dar ceea ce a v�zut
a afectat-o profund.
278
00:31:39,670 --> 00:31:42,589
A fost de datoria mea
279
00:31:42,750 --> 00:31:47,109
s� o protejez de o lume
�n�el�toare.
280
00:31:50,750 --> 00:31:55,749
Poate acum nu mai e nevoie
s� o protejez.
281
00:31:55,910 --> 00:32:01,469
Sau poate a�i c�tigat un aliat
pentru protec�ia ei.
282
00:32:03,411 --> 00:32:06,086
Teoriile fiului meu despre
amenin��rile din oceane
283
00:32:06,891 --> 00:32:09,690
au fost gre�it �ndrumate,
�n mod tragic, dureros.
284
00:32:09,851 --> 00:32:13,490
A pl�tit pre�ul suprem
pentru ne�tiin�a asta.
285
00:32:13,791 --> 00:32:17,950
Dar, din sacrificiul lui, acum �tim
c� du�manul nostru este om,
286
00:32:18,111 --> 00:32:21,230
iar ce este uman
poate fi cucerit.
287
00:32:21,391 --> 00:32:24,830
Dori�i-ne drum bun, c�ci liderul
nostru, amiralul William McCutcheon,
288
00:32:24,991 --> 00:32:29,230
ne �ndrum� spre victorie,
iar eu, profesorul Thierry Aronnax,
289
00:32:29,391 --> 00:32:33,630
caut r�zbunarea
care mi se cuvine.
290
00:32:44,631 --> 00:32:48,990
Ce magician! Ranchiun�
pentru Pierre a disp�rut.
291
00:32:49,151 --> 00:32:53,470
- Po�i juca un rol nou.
- �l onorez, r�zbun�ndu-i moartea.
292
00:32:53,631 --> 00:32:56,910
Era ultima mea leg�tur�
cu mama lui, iar acum s-a dus.
293
00:32:57,071 --> 00:33:02,030
Acum, e teaf�r. P�cat c� nu i-ai
ar�tat grija asta �nainte s� plece.
294
00:33:02,191 --> 00:33:05,550
Acum plec eu, Lydia.
295
00:33:06,791 --> 00:33:11,750
Voi pleca pe mare
�i s-ar putea s� nu m� mai �ntorc.
296
00:33:11,911 --> 00:33:15,390
Vrei s� m� onorezi cu un s�rut ?
297
00:33:15,551 --> 00:33:20,390
Nu, numai fiul meu prime�te
o asemenea desp�r�ire.
298
00:33:38,071 --> 00:33:41,670
Ce v� re�ine, de nu v� al�tura�i
marii aventuri, dle Saxon?
299
00:33:41,831 --> 00:33:45,750
Armamentele. C�nd armele dep�esc
num�rul oamenilor, nu urc pe nav�.
300
00:33:45,911 --> 00:33:49,150
Amiralul pl�te�te misiunea.
De ce s� v� risca�i via�a ?
301
00:33:49,311 --> 00:33:52,590
E mai sigur �i mai calculat
s� l�sa�i lupta �n seama solda�ilor.
302
00:33:52,751 --> 00:33:57,150
- V-a�i schimbat, dr� Rawlings.
- Sunt mai sincer�, poate.
303
00:33:57,311 --> 00:34:01,830
Dv de ce nu merge�i �n expedi�ie ?
E un loc dur pentru o femeie, sigur,
304
00:34:01,991 --> 00:34:06,790
M� v�d obligat�, brusc,
s� �mi g�sesc un loc de munc�.
305
00:34:06,951 --> 00:34:10,470
Atunci, poate dori�i s� �l c�uta�i
306
00:34:10,631 --> 00:34:15,390
pe domnul acesta, un romancier
francez, pe nume Verne.
307
00:34:15,551 --> 00:34:19,190
M-a c�utat,
�ntreba despre submarine.
308
00:34:19,351 --> 00:34:22,950
Recunosc, am venit aici
crez�nd c� v� ve�i afla la bord.
309
00:34:23,111 --> 00:34:25,910
�mi imaginam c� sunte�i
pasager clandestin.
310
00:34:26,071 --> 00:34:33,710
- No�iune romantic�, probabil.
- �ntr-adev�r. Eu...
311
00:34:36,431 --> 00:34:41,830
Din p�cate,
nu mai cred �n romantism.
312
00:34:50,231 --> 00:34:53,670
- E�ti preg�tit ?
- Oric�nd dore�ti.
313
00:35:02,591 --> 00:35:06,150
Nu-i a�a c� e magnific ?
314
00:35:08,991 --> 00:35:14,190
Nu m� a�teptam s�-�i pese de un
fenomen al lumii de la suprafa��.
315
00:35:14,551 --> 00:35:20,150
Eu �i tata ne-am lep�dat de uscat,
dar nu suntem orbi �n fata cerului.
316
00:35:21,231 --> 00:35:27,550
�ns�, v�z�nd aceast� splendoare,
�n�eleg for�a voin�ei tat�lui meu.
317
00:35:28,951 --> 00:35:31,790
A fost at�t de furios pe lume,
318
00:35:31,951 --> 00:35:36,390
�nc�t a reu�it s� m� fac�
s�-i uit frumuse�ea.
319
00:35:45,751 --> 00:35:51,550
Privesc c�tre cer �i, nu �tiu cum
v�d �n mine �ns�mi.
320
00:35:52,351 --> 00:35:55,390
Cum e posibil ?
321
00:35:58,431 --> 00:36:01,510
Cerul te las� cu tine �ns��i.
322
00:36:01,791 --> 00:36:07,030
Oceanul te �nconjoar� mereu,
nu ai cum s�-l ignori.
323
00:36:07,511 --> 00:36:11,910
Cerul ��i las� loc pentru g�nduri.
324
00:36:16,991 --> 00:36:21,390
�i-am spus c� e�ti perspicace,
nu-i a�a ?
325
00:36:22,751 --> 00:36:26,470
- S� te las singur� ?
- Fire�te c� nu!
326
00:36:26,631 --> 00:36:30,710
Cum po�i fi at�t de grozav o clip�,
iar �n urm�toarea, imposibil ?
327
00:36:30,871 --> 00:36:35,270
Dup� ani de antrenament,
solicitant, st�ruitor.
328
00:37:09,631 --> 00:37:14,190
20 decembrie. C�l�torim spre ape
mai calde, unde echipajul lui Nemo
329
00:37:14,351 --> 00:37:17,310
va putea repara �n siguran��
exteriorul avariat.
330
00:37:17,471 --> 00:37:20,670
La suprafa��, Ned Land
a fost afectat profund.
331
00:37:20,831 --> 00:37:26,070
�n fiecare noapte, urc� pe punte s�
vad� constela�iile, f�r� vreo vorb�.
332
00:37:26,231 --> 00:37:29,750
Lui Cabe, captivitatea i-a fost
�ndulcit� de prezen�a lui Imei.
333
00:37:29,911 --> 00:37:33,870
Dar g�ndurile mele nu au lini�te.
�n biblioteca lui Nemo e o carte
334
00:37:34,031 --> 00:37:37,470
care �mi spore�te �ndoielile.
335
00:37:38,111 --> 00:37:43,350
Cabe! Romanul �sta a fost publicat
pu�in �nainte de plecarea noastr�.
336
00:37:43,511 --> 00:37:46,230
"C�l�torie
spre centrul P�m�ntului"?
337
00:37:46,391 --> 00:37:50,110
Autorul pretinde c� sub mantaua
P�m�ntului st� o lume ascuns�.
338
00:37:50,271 --> 00:37:53,990
E fic�iune, dar niciun om de �tiin��
nu poate zice sigur c� se �n�al�.
339
00:37:54,151 --> 00:37:58,030
Cine zice c� artificiile lui Nemo
nu p�trund spre lumea aceea ?
340
00:37:58,191 --> 00:38:01,310
Oceanele ar seca,
planeta ar fi deviat� de la curs.
341
00:38:01,471 --> 00:38:05,310
- ��i po�i imagina haosul ?
- E de neimaginat.
342
00:38:05,471 --> 00:38:08,390
Nici tata nu poate vedea
pericolele posibile.
343
00:38:08,551 --> 00:38:11,550
Am �ncercat s�-i deschid
ochii, f�r� folos.
344
00:38:11,711 --> 00:38:16,310
Va trebui s� aleg cu grij�
momentul s� m� asculte.
345
00:38:38,531 --> 00:38:41,530
V� al�tura�i cu �nt�rziere
echipajului, dle Attucks.
346
00:38:41,691 --> 00:38:45,730
- Suntem aproape gata.
- E�ti politicos.
347
00:38:46,091 --> 00:38:49,370
Nu v�d ce munc�
m-ar putea �ine deoparte.
348
00:38:49,531 --> 00:38:55,170
V� �n�eleg starea, dar lucrul la
nav� ar putea s� v� abat� aten�ia.
349
00:38:56,931 --> 00:39:00,290
- Aten�ia chiar mi-e ab�tut�.
- Foarte bine.
350
00:39:00,451 --> 00:39:05,010
Dac� nu lucra�i, a�i putea profita
de ocazia de a v� juca.
351
00:39:05,171 --> 00:39:08,450
- Oceanul a�teapt�.
- Ne-ai permite ?
352
00:39:08,611 --> 00:39:14,050
Unde a�i putea disp�rea ?
V� supraveghez, garantez pentru voi.
353
00:39:30,531 --> 00:39:34,690
Gata?
Unu. doi, trei!
354
00:39:39,411 --> 00:39:42,530
Ne lu�m la �ntrecere ?
355
00:39:47,451 --> 00:39:50,410
Ned, vino!
356
00:40:01,531 --> 00:40:04,970
Nu pare foarte departe...
357
00:40:34,211 --> 00:40:39,490
- E cald�.
- S� se distreze doar ei, Nitonga?
358
00:40:39,811 --> 00:40:42,930
S� mergem �i noi!
359
00:40:48,811 --> 00:40:51,930
Deci, mergem �i noi!
360
00:40:52,491 --> 00:40:55,610
A�teapt�-m�!
361
00:41:02,611 --> 00:41:07,170
Pot s� v� �in companie ?
Cabe!
362
00:41:52,331 --> 00:41:59,090
Repara�iile vor fi terminate cur�nd.
Atunci, vom �ncepe o nou� v�n�toare.
363
00:42:30,651 --> 00:42:34,490
Ned Land a terminat-o cu algele!
364
00:43:00,411 --> 00:43:04,170
Libertate!
365
00:43:42,931 --> 00:43:46,810
E timpul s� te �ntorci,
domnule Land!
366
00:43:58,011 --> 00:44:02,210
Ai avut dreptate, Aronnax.
Nava asta e o fiar�!
367
00:44:06,811 --> 00:44:11,490
Las�-m� s� tr�iesc pe insul�!
Las�-m� aici, pleac�!
368
00:44:11,651 --> 00:44:15,930
Un alt vas va veni �ntr-o zi...
Lumea va auzi de mine.
369
00:44:16,091 --> 00:44:19,250
Po�i �ine lumea departe pe vecie ?
D�-i drumul fiicei mele.
370
00:44:19,411 --> 00:44:22,930
�nchizi pe oricine d� peste tine.
371
00:44:23,131 --> 00:44:26,770
�napoi! Las�-m�!
372
00:44:40,211 --> 00:44:44,490
- �l omori! Ce ai p��it ?!
- Ajunge!
373
00:44:44,931 --> 00:44:49,290
Arunc�-l iar �n celul�.
Dac� se opune, �mpu�c�-l!
374
00:44:50,331 --> 00:44:54,490
A�a st� treaba ? Voi doi ucide�i
pe oricine se opune.
375
00:44:54,651 --> 00:44:57,770
Vrei s� treci de partea lui?
Arunc�-I �i pe el �n celul�.
376
00:44:57,931 --> 00:45:00,170
- S� putrezeasc� acolo.
- Tat�...
377
00:45:00,331 --> 00:45:03,370
Fii blestemat!
Ce rost are ?
378
00:45:03,531 --> 00:45:08,890
Te-a amenin�at.
Nu pot permite a�a ceva.
379
00:45:14,211 --> 00:45:19,050
Am vorbit cu el, de�i nu �tiu de ce
pledez pentru unul care m-a folosit.
380
00:45:19,211 --> 00:45:22,370
Dar nu conteaz�,
nu-�i ia vorb� �napoi.
381
00:45:22,531 --> 00:45:27,250
Fire�te. C�nd un om se ascunde
de soare, i se �ntunec� �i inima.
382
00:45:27,411 --> 00:45:30,890
- Ca oameni de �tiin��, n-o �ti�i ?
- S-a �ntunecat �i inima ta ?
383
00:45:31,051 --> 00:45:35,730
- Ataci �i prieteni, �i du�mani.
- Sunt �nchis, �mi sunte�i du�mani.
384
00:45:35,891 --> 00:45:39,850
Nu mai avem ce face aici. Mara.
L-am �nfuria doar mai tare.
385
00:45:40,011 --> 00:45:43,850
A�i putea face ceva.
Ai auzit de sculpturi �n filde� ?
386
00:45:44,011 --> 00:45:49,930
�i-a� aduce os de balen�, dar Nemo
nu �i-ar da cu�it de sculptat.
387
00:45:50,091 --> 00:45:53,850
De parc� m-a� putea apropia
de cineva, s�-l folosesc.
388
00:45:54,011 --> 00:45:57,090
�i-ai ar�tat bun� valoare,
Aronnax.
389
00:45:57,251 --> 00:46:00,490
Poate Nemo te-a �nv��at
cum s� fii b�rbat.
390
00:46:00,651 --> 00:46:04,890
Nu mi-a� fi dorit s� �nv��
cum s� m� lupt cu tine.
391
00:46:10,451 --> 00:46:15,970
"1 ianuarie, un nou an. Dar nu pot
�mp�rt�i aniversarea cu tovar�ii."
392
00:46:16,131 --> 00:46:20,970
"Am navigat �n Atlantic. �n prezent,
ocolim Marea Sargaselor,"
393
00:46:21,131 --> 00:46:24,490
"av�nd grij� s� nu ajungem izola�i.
cum au fost mul�i al�ii."
394
00:46:24,651 --> 00:46:28,450
Dar destina�ia final�
r�m�ne un mister.
395
00:46:30,291 --> 00:46:33,010
Este visul tat�lui meu.
396
00:46:33,171 --> 00:46:36,490
Dac� nu �l discut� cu tine,
nu pot s-o fac nici eu.
397
00:46:36,651 --> 00:46:42,330
Nu po�i? Iart�-m�, dar credeam
c� am ajuns la un fel de...
398
00:46:42,491 --> 00:46:46,890
Am ajuns s� avem �ncredere
unul �n cel�lalt, da.
399
00:46:48,691 --> 00:46:53,650
- Nu te-ai �n�elat.
- Loial� �i e�ti doar tat�lui t�u.
400
00:46:56,771 --> 00:47:03,690
Fire�te. M-am mai lovit de asta,
cu o femeie loial� tat�lui meu.
401
00:47:04,411 --> 00:47:07,730
Am ob�inut ni�te os de balen�
pentru Ned, cum ai cerut.
402
00:47:07,891 --> 00:47:11,530
F�r� cu�it, e doar un alt semn
al captivit��ii lui.
403
00:47:11,691 --> 00:47:17,210
Nu reu�esc s� �i ajut mai mult.
Dac� nu eu, atunci cine s-o fac�?
404
00:47:25,091 --> 00:47:29,170
Dle c�pitan, �mi fac griji pentru
domnul Attucks �i domnul Land.
405
00:47:29,331 --> 00:47:31,410
- Om m�runt...
- Poftim ?
406
00:47:31,571 --> 00:47:37,250
Te g�nde�ti mult la el, presupun.
Sedat, strigai: "Om m�runt!".
407
00:47:37,451 --> 00:47:41,050
Nu m� refeream la domnul Land.
408
00:47:44,451 --> 00:47:48,050
Am un vis care revine mereu.
409
00:47:48,811 --> 00:47:53,050
Camera mea se umple cu ap�.
410
00:47:53,491 --> 00:47:56,330
Apoi, m� aflu �n ocean,
411
00:47:56,491 --> 00:48:02,210
unde m� �nconjoar� plase
�i m� trag �n jos.
412
00:48:02,611 --> 00:48:09,330
O siluet� uria�� m� batjocore�te,
strig�ndu-m�: "Om m�runt!".
413
00:48:11,331 --> 00:48:16,210
- De c�t� vreme ai visul �sta ?
- Din copil�rie.
414
00:48:18,131 --> 00:48:24,010
Sunt un perfec�ionist. De�in una
dintre monografiile tat�lui t�u.
415
00:48:24,171 --> 00:48:27,650
E despre oceanografie.
Dar am ceva �n cantitate mai mare:
416
00:48:27,811 --> 00:48:31,850
lucr�ri care �i combat teoriile.
E bine-cunoscut �n domeniul nostru
417
00:48:32,011 --> 00:48:35,890
drept un l�ud�ros pompos,
interesat mai mult de faim�,
418
00:48:36,051 --> 00:48:41,930
dec�t de acurate�ea �tiin�ific�.
Tu ai un intelect t�n�r, echilibrat,
419
00:48:42,091 --> 00:48:46,010
po�i aduce contribu�ii majore
studiului vie�ii oceanice.
420
00:48:46,171 --> 00:48:49,890
Ia loc, te rog.
421
00:48:55,891 --> 00:49:01,290
S� fie adev�rat c� tat�l t�u te-a
subapreciat �i batjocorit constant?
422
00:49:01,451 --> 00:49:05,290
- Da.
- Ce o mai fi f�cut ?
423
00:49:05,451 --> 00:49:09,050
Amenin�at de tine, cum se simte.
424
00:49:09,211 --> 00:49:12,650
Crede�i c� e silueta amenin��toare
din visul meu ?
425
00:49:12,811 --> 00:49:18,090
Aronnax a fost dintotdeauna
cel mai mare du�man al t�u.
426
00:49:19,011 --> 00:49:26,090
Ce p�cat c� n-ai avut un tat�
care s� ��i recunoasc� abilit��ile!
427
00:49:35,891 --> 00:49:38,290
Uite...
428
00:49:48,131 --> 00:49:51,730
O nav� venea aici des ?
Poate voia s� vad� insulele Azore.
429
00:49:51,891 --> 00:49:56,050
De ce crezi c� el
s-ar �ntoarce aici vreodat� ?
430
00:49:56,891 --> 00:50:01,170
E moarte �n apele astea,
orice marinar o �tie.
431
00:50:01,371 --> 00:50:07,170
Ascult�,
le auzi ce t�cute sunt ?
432
00:50:07,251 --> 00:50:10,010
E locul perfect
�n care s� ne afl�m du�manul.
433
00:50:10,171 --> 00:50:13,610
�i-atunci, a�tept�m �i privim ?
O s� facem cataract�!
434
00:50:13,771 --> 00:50:16,770
Avem ajutoare.
435
00:50:18,051 --> 00:50:21,650
Legenda unui zeu scandinav,
care trimitea corbi prin lume,
436
00:50:21,811 --> 00:50:25,810
s� observe �n locul lui.
Hector e mai bun dec�t corbii.
437
00:50:25,971 --> 00:50:31,330
Ai r�bdare. Hector ne va g�si
s�ngele pe care �l c�ut�m.
438
00:50:31,491 --> 00:50:35,130
C�nd �l g�sim, amirale,
f�-mi o favoare.
439
00:50:35,291 --> 00:50:39,530
S� urc primul pe nava inamic�,
s-o cuceresc pentru patria ta!
440
00:50:39,691 --> 00:50:43,330
Onoarea asta �i revine
de obicei comandantului navei!
441
00:50:43,491 --> 00:50:47,890
Atunci, am�ndoi. Lu�m un
submersibil. Se manipuleaz� u�or.
442
00:50:48,051 --> 00:50:52,530
- S-o cucerim �mpreun�!
- Onoarea �i revine comandantului!
443
00:50:52,971 --> 00:50:56,330
Desigur, amirale.
444
00:50:56,491 --> 00:50:59,970
Cum dore�ti, amirale...
445
00:51:02,931 --> 00:51:06,410
La num�rul patru, u�� asigurat�!
446
00:51:15,091 --> 00:51:19,410
- Unde pleci, dup� ce ie�i de aici ?
- Oriunde pot.
447
00:51:19,571 --> 00:51:24,130
- Sunt multe locuri ascunse pe nava.
- Poate n-o s� m� ascund.
448
00:51:24,291 --> 00:51:28,730
O s�-l fac s� aleag�
�ntre nav� �i eliberarea mea.
449
00:51:28,891 --> 00:51:32,450
�i c�nd va vedea
c� e o cacealma ?
450
00:51:32,611 --> 00:51:36,490
Vom vedea atunci,
nu-i a�a ?
451
00:51:58,691 --> 00:52:02,490
E�ti insistent, dle Land.
Recunosc.
452
00:52:02,651 --> 00:52:07,090
- O vom rezolva acum, nu-i a�a ?
- N-o face, Ned!
453
00:52:09,851 --> 00:52:13,810
Ned! Pleac� de acolo!!
Ned!
454
00:52:13,971 --> 00:52:19,570
Nemo! Nu face una ca asta!
Opre�te-te!
455
00:52:20,611 --> 00:52:25,890
Opre�te-te! Fii blestemat!
Fii blestemat, Nemo!
456
00:52:41,771 --> 00:52:46,290
Ai �ncercat s� evadezi de trei ori.
Pierre �i-a pierdut o m�n�,
457
00:52:46,451 --> 00:52:49,490
tu �i-ai pierdut
o mare parte din piele.
458
00:52:49,651 --> 00:52:54,930
- Ce concluzie se poate trage ?
- Nu renun��m, p�n� nu ajungem oase.
459
00:52:55,091 --> 00:52:57,970
Te-a atacat un rechin,
�i-am salvat via�a.
460
00:52:58,131 --> 00:53:01,890
Scuz�-m� c� am vrut
s� fac ceva cu via�a mea.
461
00:53:02,651 --> 00:53:05,370
E�ti t�cut
462
00:53:05,531 --> 00:53:11,250
- Nemo te �ine �n via�� pentru mine.
- Deci, tu ne-ai abandonat ?
463
00:53:25,051 --> 00:53:28,850
- Vul-can.
- Vulcan. A�a e.
464
00:53:29,011 --> 00:53:33,970
- O educi, de�i suntem �n pericol?
- Are mintea deschis�. E o pl�cere.
465
00:53:34,131 --> 00:53:37,690
Spre deosebire de mine,
presupun.
466
00:53:37,851 --> 00:53:41,170
Vulcanul a fost declan�at
de un explozibil de-ai no�tri.
467
00:53:41,331 --> 00:53:45,570
- Cheia de sincronizare se topise.
- A�a b�nuie�ti tu.
468
00:53:45,731 --> 00:53:51,410
E greu de b�nuit c� alte fenomene
au distrus �i ceilal�i explozibili ?
469
00:53:51,571 --> 00:53:56,290
- Nu-�i reconsideri planurile ?
- Ca s� ne salv�m casa, trebuie...
470
00:53:56,451 --> 00:54:01,970
S� corectezi natura ? Ai p�r�sit
civiliza�ia ca s� accep�i natura.
471
00:54:04,051 --> 00:54:08,050
Acum nu mai ai �ncredere �n ea ?
472
00:54:20,611 --> 00:54:24,210
Ai cerut s� m� vezi,
domnule Attucks ?
473
00:54:24,371 --> 00:54:30,730
Da... Am vrut s� arunci un ochi
la tine �nsu�i, st�nd �n fa�a mea.
474
00:54:30,891 --> 00:54:35,770
Nu mi-ai dat de ales. Dac� ��i
d�deam libertatea pe care o ceri,
475
00:54:35,931 --> 00:54:39,410
m-ar distruge pe mine.
476
00:54:39,731 --> 00:54:45,530
Am mai auzit povestea asta. Pierre
zice c� e�ti de partea oprima�ilor.
477
00:54:51,371 --> 00:54:55,250
Toate se schimb�, a� zice.
478
00:55:06,811 --> 00:55:09,330
Intr�!
479
00:55:11,451 --> 00:55:15,770
Dac� vrei s� continui disputa Marei
sau s� pledezi pentru prieteni,
480
00:55:15,931 --> 00:55:19,730
nu-�i r�ci gur� de poman�.
481
00:55:19,891 --> 00:55:23,850
Ai idee
482
00:55:24,171 --> 00:55:28,250
cine sunt ace�ti oameni ?
483
00:55:31,411 --> 00:55:35,810
Italianul Mann,
irlandezul O'Connell,
484
00:55:35,971 --> 00:55:40,810
Kosciusko, din Polonia,
Abraham Lincoln.
485
00:55:40,971 --> 00:55:47,890
- Eliberatori, cu to�ii.
- V� sim�i�i st�njenit printre ei ?
486
00:56:21,531 --> 00:56:26,330
Pierre, �i-a� r�m�ne dator
dac� ai cina cu mine disear�.
487
00:56:26,491 --> 00:56:30,210
Avem multe de discutat.
488
00:56:35,651 --> 00:56:40,610
Te-ai r�zvr�tit cumva sau
nu �i rezi�ti unei fete frumu�ele ?
489
00:56:45,091 --> 00:56:48,330
Oaspe�ii mei, fiica mea,
490
00:56:48,491 --> 00:56:54,810
v� mul�umesc c� �mi oferi�i cel
mai frumos dar care se poate oferi.
491
00:56:55,891 --> 00:56:59,530
M-a�i pus pe g�nduri.
492
00:57:01,451 --> 00:57:06,770
Acesta genereaz� un semnal
la fel cu cel al ca�alotului,
493
00:57:06,931 --> 00:57:12,610
cu care ne control�m dispozitivele
explozive amplasate prin lume.
494
00:57:12,771 --> 00:57:16,170
F�r� el,
care s� men�in� semnalul,
495
00:57:16,331 --> 00:57:20,530
cheile de sincronizare
vor fuziona cu explozibilii,
496
00:57:20,691 --> 00:57:23,890
f�c�nd inutile
dispozitivele de explozie.
497
00:57:24,051 --> 00:57:28,490
- De ce naiba m� uit la asta ?
- De tine depinde, domnule Land.
498
00:57:28,651 --> 00:57:32,330
S� �ncerc�m s� vindec�m planeta
de ridicarea straturilor geologice
499
00:57:32,491 --> 00:57:35,490
sau s� ne asum�m
riscurile cu natura ?
500
00:57:35,651 --> 00:57:39,330
- �mi cuno�ti r�spunsul.
- Nu ��i cer un sfat.
501
00:57:39,491 --> 00:57:42,610
Trebuie s� alegi.
502
00:58:08,331 --> 00:58:12,850
S-a decis. Dac� un cutremur
ne love�te noua cas�,
503
00:58:13,011 --> 00:58:18,090
�i s-a mai �nt�mplat �nainte, va fi
voia naturii, �n care ne �ncredem.
504
00:58:18,251 --> 00:58:20,690
Libertatea e un risc.
505
00:58:20,851 --> 00:58:24,130
Datorit� lui Ned Land,
trebuie s� ni-l asum�m.
506
00:58:24,291 --> 00:58:27,490
- Acum sunt r�spunz�tor. Alt truc?
- F�r� trucuri.
507
00:58:27,651 --> 00:58:30,370
Ce libertate
mai mare �i-a� putea da,
508
00:58:30,531 --> 00:58:35,970
dec�t s� �ncredin�ez soarta noastr�
celui care nu se �ncrede �n mine ?
509
00:58:36,131 --> 00:58:40,410
Am c�l�torit 20.000 de leghe
spre a ajunge la noua noastr� cas�.
510
00:58:40,571 --> 00:58:43,970
C�nd vom ajunge,
dac� nu ve�i dori s� r�m�ne�i,
511
00:58:44,131 --> 00:58:50,770
v� voi duce �napoi la suprafa��.
M� �ntreb dac� ve�i dori s� pleca�i.
512
00:58:50,931 --> 00:58:54,690
- Unde naiba mergem ?
- Spre o lume pierdut�, domnule.
513
00:58:54,851 --> 00:59:01,890
O lume fabuloas�, despre care
niciun om modern nu crede c� exist�.
514
00:59:03,851 --> 00:59:06,650
Atlantida.
515
00:59:31,531 --> 00:59:37,810
Privi�i! Paznicii por�ilor
v� �nt�mpina �n Atlantida,
516
00:59:39,131 --> 00:59:45,610
legend� a istoriei,
ce va fi cur�nd legendar� din nou.
517
01:00:13,571 --> 01:00:18,690
Nu pot s� scriu despre asta!
Nu a� avea cuvinte. Totul... Eu...
518
01:00:18,851 --> 01:00:22,970
- Vom ajunge acolo cur�nd!
- �n�elegi de ce nu-�i puteam spune.
519
01:00:23,131 --> 01:00:27,570
- Nu aveam dreptul.
- Era visul tat�lui t�u.
520
01:00:27,731 --> 01:00:32,770
Un vis �n care doar el m� putea
face s� cred. Atlantida exist�!
521
01:00:32,931 --> 01:00:37,930
- Tot ce spunea Platon e adev�rat.
- Vei vedea cu ochii t�i, dragule.
522
01:00:38,091 --> 01:00:42,090
Vom ajunge acolo, imediat ce
camerele de scufundare sunt gata.
523
01:01:02,651 --> 01:01:06,770
Nu am venit aici
s� te privesc scriind �n jurnal.
524
01:01:06,931 --> 01:01:10,330
Tat�l t�u m-a avertizat
s� nu te seduc.
525
01:01:10,491 --> 01:01:14,970
Pierre, o femeie se ofer�
singur� sau nu.
526
01:01:16,331 --> 01:01:18,970
Nu �n�eleg.
527
01:01:19,131 --> 01:01:21,770
Singurele femei care sunt seduse
528
01:01:21,931 --> 01:01:26,010
sunt cele care nu vor s� fie
prinse c� se ofer� singure.
529
01:01:26,171 --> 01:01:35,050
Cum ai ajuns a�a �n�eleapt�,
cresc�nd at�t de singur� ?
530
01:01:49,491 --> 01:01:54,090
R�nile domnului Land �l vor re�ine
la bord, dar va veni �i el cur�nd.
531
01:01:54,251 --> 01:01:59,650
Trebuie s� plec�m. Camerele de
scufundare ne duc �n ora� imediat.
532
01:02:10,131 --> 01:02:15,970
C�pitanul t�u m� face s� r�d, zice
c� m� elibereaz�, apoi uite ce face.
533
01:02:16,131 --> 01:02:21,610
Ne preg�tim s� plec�m. La ce
antecedente ave�i, suntem pruden�i.
534
01:04:00,211 --> 01:04:04,970
Regatele �i ��rile se pr�bu�esc
cu timpul, distruse de mare.
535
01:04:05,131 --> 01:04:11,450
Potopul a pustiit p�m�ntul lui Noe,
oceanul a revendicat Atlantida.
536
01:04:11,731 --> 01:04:18,450
Apa e cea care hr�ne�te via�a
�i tot cea care o distruge.
537
01:04:18,731 --> 01:04:24,530
Via�a a ap�rut �n ocean
�i acolo trebuie s� se �ntoarc�.
538
01:04:24,891 --> 01:04:28,890
�i, astfel, venim purt�nd
cunoa�terea �i cultura lumii,
539
01:04:29,051 --> 01:04:32,330
ne �ntoarcem �n acest
str�vechi paradis,
540
01:04:32,491 --> 01:04:38,330
s� sc�p�m de nebunia de la suprafa��,
�ntr-un rai numit Noua Atlantid�.
541
01:04:39,611 --> 01:04:42,810
Bun venit, prieteni!
542
01:04:54,251 --> 01:04:56,930
A�i construit toate astea
sub ap�?
543
01:04:57,091 --> 01:04:59,810
Elementele separate
s-au construit la suprafa��.
544
01:04:59,971 --> 01:05:04,410
Folosind camere de scufundare,
le-am reasamblat aici.
545
01:05:21,571 --> 01:05:24,850
Nu m� duc �ntr-o alt� �nchisoare.
546
01:05:25,011 --> 01:05:29,130
- Era c�minul regelui Atlantidei.
- Da. Noua Atlantid� nu are rege.
547
01:05:29,291 --> 01:05:32,850
Legea noastr�
va fi legea egalit��ii.
548
01:05:34,491 --> 01:05:37,410
Legea egalit��ii ?
549
01:05:49,011 --> 01:05:56,850
Aceasta e �ncununarea
unor ani de lupte �i visuri.
550
01:06:05,771 --> 01:06:09,690
�n sf�r�it, m� pot odihni...
551
01:06:16,011 --> 01:06:20,290
Nemo!
552
01:06:32,411 --> 01:06:36,970
Dle Attucks, r�m�i cu femeile
p�n� m� �ntorc! Pierre!
553
01:06:40,571 --> 01:06:44,090
Arunca�i balasturile!
S� ne ridic�m!
554
01:06:52,291 --> 01:06:57,570
N-o s� stau s� m� agit aici,
c�nd visurile tatei sunt �n pericol.
555
01:07:02,011 --> 01:07:05,010
Spre babord!
556
01:07:10,291 --> 01:07:14,650
- Apropia�i-v�!
- Da, dle amiral! Apropia�i-v�!
557
01:07:15,531 --> 01:07:19,450
- To�i �mpreun�, acum!
- Nu sta acolo!
558
01:07:21,051 --> 01:07:25,290
- Nu sta acolo!
- Preg�ti�i de atac!
559
01:07:31,131 --> 01:07:34,570
Cobor��i submersibilul!
560
01:08:28,891 --> 01:08:32,370
Mi-am dorit mereu s� fiu erou!
561
01:08:37,971 --> 01:08:40,930
U�urel...
562
01:08:47,611 --> 01:08:50,450
Iat�-te.
563
01:08:51,411 --> 01:08:53,690
U�urel...
564
01:09:05,771 --> 01:09:08,570
Foc!
565
01:09:42,251 --> 01:09:45,330
Ajut�-l!
566
01:09:54,251 --> 01:09:56,610
Ac�iona�i b�rcile!
S� lupt�m cu ei!
567
01:09:56,771 --> 01:09:59,370
Mai aproape!
568
01:10:21,011 --> 01:10:24,290
Preg�ti�i torpilele!
569
01:10:27,291 --> 01:10:31,130
- Ajut�-l!
- Am pierdut controlul!
570
01:10:40,731 --> 01:10:43,530
Suntem ataca�i!
571
01:11:21,571 --> 01:11:25,050
- Preg�ti�i �i trage�i!
- Foc!
572
01:11:25,731 --> 01:11:30,010
- Ce e?
- Mecanismul torpilelor e stricat!
573
01:12:53,042 --> 01:12:56,941
Abandona�i nava!
Abandona�i nava!
574
01:12:59,001 --> 01:13:02,032
Distrug Nautilisul!
Abandona�i nava!
575
01:13:11,615 --> 01:13:14,562
Trage�i! Trage�i!
�mpu�ca�i-i pe to�i!
576
01:14:50,813 --> 01:14:52,252
Unde sunt cu to�ii?
577
01:14:57,406 --> 01:14:59,906
Unde e echipajul meu?!
578
01:15:06,395 --> 01:15:09,815
Dle amiral, se vede ceva la babord!
579
01:15:10,205 --> 01:15:12,004
Aduce�i-i la bord!
580
01:15:26,118 --> 01:15:27,539
Deschide�i-o!
581
01:15:56,578 --> 01:16:01,350
�nfrunt�m un du�man inuman, Aronnax.
Trimite femei s� lupte pentru el!
582
01:16:02,078 --> 01:16:06,877
Aronnax ?
Sunte�i tat�l lui Pierre Aronnax ?
583
01:16:07,038 --> 01:16:10,917
- De unde...
- Lini�te ! De unde �l cuno�ti ?
584
01:16:11,518 --> 01:16:15,957
De unde �l cuno�ti ?
R�spunde!
585
01:16:17,518 --> 01:16:21,757
- Duce�i-o jos!
- S� revendic�m submarinul!
586
01:16:21,918 --> 01:16:27,557
Nu mai repet, Aronnax! Singur voi
urca la bord, s� revendic victoria!
587
01:16:32,078 --> 01:16:34,667
- Doamne, "Abraham Lincoln"!
- Amiralul McCutcheon...
588
01:16:34,738 --> 01:16:39,297
Trebuia s�-l termin de prima dat�.
Torpile!
589
01:16:52,778 --> 01:16:58,417
M� ocup eu de asta, tu ia c�rma.
La semnal, rote�ti complet dreapta,
590
01:16:58,578 --> 01:17:01,937
redresezi �i men�ii pozi�ia.
Nu ne mai putem scufunda,
591
01:17:02,104 --> 01:17:06,858
p�n� ce repar�m corpul de nav�,
dar am putea da foc inamicului!
592
01:18:31,928 --> 01:18:36,007
Domnule amiral,
se apropie ceva spre babord!
593
01:19:10,368 --> 01:19:16,687
Bravo! Vom a�tepta
s� vedem dac� a ars vaporul,
594
01:19:17,128 --> 01:19:23,447
iar apoi vom lua o camer�
de scufundare, s� o lu�m pe Mara.
595
01:19:23,608 --> 01:19:26,927
- �i pe ceilal�i.
- P�n� atunci, sunt �n siguran�� ?
596
01:19:27,088 --> 01:19:31,127
Acum se afl� �n noua lor cas�.
597
01:19:33,448 --> 01:19:41,127
M-ai �nv��at s� am �ncredere c� nu
se poate �nt�mpla nimic r�u acolo.
598
01:19:53,768 --> 01:19:57,407
M�na ta... S� topit.
599
01:19:57,888 --> 01:20:02,367
Da... �ntr-adev�r.
600
01:20:05,168 --> 01:20:08,367
Odihne�te-te, dle c�pitan.
601
01:20:41,568 --> 01:20:46,687
Stai deoparte, b�iete.
Las� b�rba�ii s� discute.
602
01:20:46,928 --> 01:20:50,647
Pierre Aronnax vorbe�te
�n numele meu.
603
01:20:50,808 --> 01:20:53,207
�i-ai g�sit un nou protector ?
604
01:20:53,368 --> 01:20:57,927
Nu-�i pas� c� sunt �n via�� ?
Nu-�i pas� c� sunt teaf�r ?
605
01:20:58,088 --> 01:21:01,327
E�ti fiul meu, n-ai nevoie
s� m� gudur pe l�ng� tine.
606
01:21:01,488 --> 01:21:05,749
Nu, nu mai sunt fiul t�u !
Ned Land e fiul t�u !
607
01:21:05,910 --> 01:21:09,349
- Ai adoptat progenitura ?
- McCutcheon e fiul t�u.
608
01:21:09,510 --> 01:21:14,229
- Cei care distrug sunt fiii t�i.
- Nu a�a se vorbe�te, Pierre.
609
01:21:14,430 --> 01:21:20,349
�tiu c� nu ne-am �n�eles prea bine,
dar acum putem �ndrepta lucrurile.
610
01:21:20,990 --> 01:21:26,789
O via��... Am a�teptat o vecie s� m�
accep�i �n vreun fel, iar acum...
611
01:21:26,950 --> 01:21:29,949
Ambarca�iunea asta ne apar�ine acum.
612
01:21:30,110 --> 01:21:35,829
Navig�m cu ea �napoi la Washington,
suntem eroi. Tat� �i fiu.
613
01:21:35,990 --> 01:21:38,709
Ce vrei s� spui ?
614
01:21:38,870 --> 01:21:43,149
Poate nu spre Statele Unite...
Spre Paris �i �mp�rat.
615
01:21:43,310 --> 01:21:47,429
Sau poate le d�m un pre�
�i vedem care d� mai mult.
616
01:21:47,590 --> 01:21:52,269
Nu se va �nt�mpla niciodat� !
�nt�i, c�pitanul Nemo ar muri.
617
01:21:52,830 --> 01:21:55,749
Atunci...
618
01:21:57,830 --> 01:21:59,189
Nu!
619
01:22:02,470 --> 01:22:05,549
Nu �l vei ucide,
nu vei distruge nava asta.
620
01:22:05,710 --> 01:22:10,069
A noastr� a fost distrus�.
Cu oamenii t�i cu tot.
621
01:22:10,230 --> 01:22:13,309
- Cu fata trimis� �mpotriva noastr�
- Fat� ?
622
01:22:13,470 --> 01:22:18,389
Te fr�m�nt� ? Am prins o feti��
alb�, �ntr-o bul� de mare a ta.
623
01:22:18,550 --> 01:22:21,669
Am urcat-o la bord,
fix la timp s-o arunci �n aer.
624
01:22:21,830 --> 01:22:25,109
- Mara...
- Mara.
625
01:22:29,590 --> 01:22:33,069
P�cat c� n-ai vrut
s� fii de partea mea, b�iete.
626
01:22:33,230 --> 01:22:38,509
S� nu zici c� nu �i-am dat ocazia!
Acum, nava e a mea.
627
01:22:38,670 --> 01:22:41,949
Niciodat�...
628
01:22:47,510 --> 01:22:52,989
Uluitor...
Absolut uluitor!
629
01:23:06,710 --> 01:23:12,029
C�te n-am s� pot realiza,
cu o asemenea ambarca�iune!
630
01:23:49,470 --> 01:23:52,349
Nemo...
631
01:23:52,950 --> 01:23:55,469
Nemo!
632
01:23:57,110 --> 01:24:01,069
Nemo!
633
01:24:04,430 --> 01:24:07,629
Nemo...
634
01:24:20,950 --> 01:24:26,629
1 ianuarie 1900. Am trecut �n noul
secol citindu-mi jurnale mai vechi.
635
01:24:27,590 --> 01:24:30,548
Nimeni nu crede c� Nautilus
a existat �n afara romanului
636
01:24:30,690 --> 01:24:32,670
creat de domnul Verne
dup� autobiografia mea.
637
01:24:33,330 --> 01:24:37,969
M-am mul�umit s� las lucrurile a�a,
dec�t s� v�d lumea v�n�ndu-l iar,
638
01:24:38,130 --> 01:24:42,449
dac� a supravie�uit cumva.
E posibil s� fi supravie�uit ?
639
01:24:42,610 --> 01:24:46,489
Cabe �i Imei au sc�pat de catastrof�
�n ultima camer� de scufundare
640
01:24:46,650 --> 01:24:50,649
�i m-au dus la ��rm.
Privesc oceanul �n fiecare zi,
641
01:24:50,810 --> 01:24:54,809
�ntreb�ndu-m� dac� Mara
sau tat�l ei vor ap�rea cumva.
642
01:24:54,970 --> 01:25:00,769
Dar, chiar dac� au supravie�uit,
de ce ar mai ap�rea la suprafa�� ?
643
01:25:00,930 --> 01:25:05,489
Singurul lucru pe care l-a dorit
vreodat� c�pitanul Nemo a fost:
644
01:25:05,250 --> 01:25:10,369
"A tr�i, domnilor,
�n �mbr��i�area m�rii."
645
01:25:11,774 --> 01:25:14,157
"Numai aici exist� independen��."
646
01:25:15,484 --> 01:25:17,699
"Aici, nu recunosc vreun st�p�n."
647
01:25:19,348 --> 01:25:22,363
"Aici, sunt liber."
59116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.