All language subtitles for 20,000 Leagues Under the Sea2-1997

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,229 --> 00:00:05,229 Versiunea filmului o gasiti pe http://laalegere.blogspot.com/2021/02/20000-leagues-under-sea-1997.html 2 00:01:18,230 --> 00:01:21,614 Om m�runt! 3 00:01:38,270 --> 00:01:42,629 - Nemo? - Visezi despre Ned Land ? 4 00:01:44,990 --> 00:01:48,149 - C�t timp am fost incon�tient ? - C�teva zile. 5 00:01:48,310 --> 00:01:52,669 A fost necesar s� fii tranchilizat, �n timp ce te vindecam. 6 00:01:52,830 --> 00:01:54,909 - Ned Land ? - �nchis, din nou. 7 00:01:55,070 --> 00:01:59,949 Dl Land va sta acolo p�n� va accepta s� r�m�ne�i to�i pe Nautilus, 8 00:02:00,110 --> 00:02:03,029 p�n� c�nd ajungem la destina�ie. 9 00:02:03,190 --> 00:02:06,069 Care e destina�ia? 10 00:02:10,150 --> 00:02:13,789 Dac� �i-a� spune, m-ai crede nebun. 11 00:02:13,950 --> 00:02:16,749 Va trebui s� a�tep�i, s� vezi cu ochii t�i. 12 00:02:16,910 --> 00:02:20,229 - C�nd vom ajunge acolo? - Ne apropiem zilnic. 13 00:02:20,390 --> 00:02:24,269 Acum suntem l�ng� coasta Visakhapatnam. 14 00:02:24,430 --> 00:02:26,989 India. 15 00:02:38,110 --> 00:02:43,149 N-am mai putut salva nimic. �i-am dat un �nlocuitor. 16 00:02:43,310 --> 00:02:48,229 Unii sugerau s� te �nchidem �n bric, s� te l�s�m cu un ciot. 17 00:02:48,590 --> 00:02:52,309 Dar, pentru curajul t�u, meri�i mai mult. 18 00:02:54,190 --> 00:02:57,829 - M-ai f�cut ca pe tine. - Ai suferit doar pu�in. 19 00:02:57,990 --> 00:03:02,029 Durerea ar trebui s�-�i fie mult multiplicat�, 20 00:03:02,190 --> 00:03:09,829 p�n� s� po�i fi comparat cu mine. 21 00:03:12,110 --> 00:03:16,829 - E modelat� dup� a ta? - E un aliaj conceput de mine. 22 00:03:16,990 --> 00:03:21,829 Are, �ns�, o �nf��i�are �mbun�t��it�. 23 00:03:25,870 --> 00:03:30,749 Totu�i, a ta nu are o tr�s�tur� �nsemnat�. 24 00:03:33,990 --> 00:03:37,149 Aceasta emite un semnal electric, 25 00:03:37,310 --> 00:03:43,669 care asigur� c� nimeni nu va lua Nautilusul de sub comanda mea. 26 00:03:43,710 --> 00:03:50,709 - De ce �mi ar�ta�i asta ? - Odihne�te-te. F�-te bine. 27 00:03:53,070 --> 00:03:55,509 C�pitane... 28 00:03:55,670 --> 00:03:57,869 Am v�zut o femeie. 29 00:03:58,030 --> 00:04:02,429 Dl Shimoda �i imagineaz� c� o vede pe so�ia lui, r�mas� �n Hokkaido. 30 00:04:02,590 --> 00:04:05,589 Ivanda �i imagineaz� o femeie �n Dubrovnik. 31 00:04:06,710 --> 00:04:10,469 Vom trimite dup� cele dragi, c�nd vom ajunge la destina�ie. 32 00:04:10,630 --> 00:04:14,589 Nu e ceva neobi�nuit s� vi le imagina�i. 33 00:04:14,750 --> 00:04:18,789 Cum crezi c� au ap�rut legendele cu sirene ? 34 00:04:18,950 --> 00:04:21,549 Ce am v�zut era o iluzie ? 35 00:04:21,710 --> 00:04:26,509 Dac� vrei s� vezi o femeie, po�i s-o vezi pe scufund�toarea malaezian�. 36 00:04:26,670 --> 00:04:30,389 Dar e �n stare de com�. 37 00:05:38,270 --> 00:05:41,589 E cineva aici? 38 00:05:56,070 --> 00:05:59,589 Frumoas� bijuterie. 39 00:06:00,110 --> 00:06:05,069 Pe c�t de tulbur�toare e, pe at�t e de uluitoare. 40 00:06:08,070 --> 00:06:10,429 �i semeni tot mai mult. 41 00:06:10,590 --> 00:06:15,109 Dac� nu te ajut�m s� scapi, pun�nd nava �n pericol, mai aveam m�na. 42 00:06:15,270 --> 00:06:19,629 Deci e vina mea ? Un prizonier care vrea s� scape. Ce egoist sunt! 43 00:06:19,790 --> 00:06:24,389 - �i voi cere s� te elibereze. - Nu-mi face favoruri! 44 00:06:24,550 --> 00:06:29,149 Tot �nchis r�m�n, c�t� vreme m� aflu pe submarinul �sta! 45 00:06:31,190 --> 00:06:33,669 Provizii de unelte, dle Attucks. 46 00:06:33,830 --> 00:06:36,909 Veghea v-ar trece mai repede dac� a�i studia un me�te�ug. 47 00:06:37,070 --> 00:06:40,389 Da, mul�umesc. �i cunoa�te�i limba? 48 00:06:41,870 --> 00:06:46,309 Doar dac� vorbe�te japoneza, coreeana sau portugheza. 49 00:06:47,310 --> 00:06:50,669 Nu-mi vine s� cred c� face zilnic scufund�ri �n ocean! 50 00:06:50,830 --> 00:06:53,949 Credeam c� mie mi-era greu, �nainte de r�zboi. 51 00:06:54,110 --> 00:06:59,109 Libertatea �i sclavia pot fi provocatoare, fiecare �n felul ei. 52 00:06:59,270 --> 00:07:05,149 Grozav! Acum, c� v-am f�cut s� v� deschide�i, vorbi�i ca �eful dv. 53 00:07:05,310 --> 00:07:10,669 Experimenta�i cu uneltele. Dac� a�tepta�i p�n� se treze�te, 54 00:07:10,830 --> 00:07:15,309 s-ar putea s� ave�i mult timp la dispozi�ie. 55 00:07:32,510 --> 00:07:39,789 Ai auzit ? �i vei ar�ta c� se �n�eal�, nu-i a�a? 56 00:07:41,670 --> 00:07:46,389 14 decembrie. C�pitanul Nemo refuz� s�-l elibereze pe Ned Land. 57 00:07:46,550 --> 00:07:49,589 Totu�i, Nemo pare s� lupte pentru libertate �n felul s�u. 58 00:07:49,750 --> 00:07:53,749 Doneaz� rebelilor indieni aur �i bijuterii de pe fundul oceanului. 59 00:07:53,910 --> 00:07:58,229 L-am �ntrebat de ce. Filosofia lui a fost simpl�. C�pitanul Nemo a zis: 60 00:07:58,390 --> 00:08:04,149 "P�n� c�nd lui Dumnezeu �i va p�sa de oamenii �tia, voi interveni eu." 61 00:08:19,270 --> 00:08:22,829 A disp�rut. C�nd m-am trezit, ea disp�ruse. 62 00:08:22,990 --> 00:08:27,949 - S�-l g�sim pe Nemo. - �I crezi ? Hai! 63 00:08:33,230 --> 00:08:36,749 Deun�zi, am v�zut o femeie disp�r�nd pe aici. 64 00:08:36,910 --> 00:08:42,189 - Poftim ? - Nava asta ascunde multe mistere. 65 00:08:47,190 --> 00:08:51,149 - Aici sunt doar �evi. - Nu. 66 00:08:51,310 --> 00:08:54,989 Aveam febr� atunci, dar am... 67 00:09:02,390 --> 00:09:04,869 S� mergem. 68 00:09:12,310 --> 00:09:15,469 Cheam�-l pe c�pitan! 69 00:09:29,270 --> 00:09:34,469 Tocmai scriam despre cum misterele c�pitanului par s� se ad�nceasc�. 70 00:09:35,910 --> 00:09:38,709 Habar nu aveam... 71 00:09:45,350 --> 00:09:48,909 Un gentleman ar bate la u��. 72 00:09:50,550 --> 00:09:54,309 - N-am vrut s� deranj�m. - Ar trebui s� cred contrariul. 73 00:09:54,470 --> 00:10:00,549 Era de a�teptat. Recent, mi te-ai pr�bu�it aici pe jos, f�r� o vorb�. 74 00:10:02,550 --> 00:10:05,709 S-ar putea s� o fac din nou. 75 00:10:08,470 --> 00:10:11,949 Domnul Cable Attucks, doamn�. Prietenii �mi spun Cabe. 76 00:10:12,110 --> 00:10:16,309 - �nc�ntat�! Eu sunt Mara. - Femeia m�rii. 77 00:10:16,470 --> 00:10:21,189 �ntr-adev�r. Iar tu e�ti profesorul Pierre Aronnax. 78 00:10:21,350 --> 00:10:24,749 - Ne �tii numele. - �tiu tot ce se petrece pe nav�. 79 00:10:24,910 --> 00:10:27,949 De�i munca mea m� �mpiedic� s�-mi p�r�sesc des camera. 80 00:10:28,110 --> 00:10:30,669 Ce anume lucrezi ? 81 00:10:31,030 --> 00:10:36,589 �n prezent, cu o femeie pe care cred c� o cuno�ti, dle Attucks. 82 00:10:45,070 --> 00:10:47,989 Eu sunt Imei. 83 00:10:48,390 --> 00:10:52,029 - Cum de e treaz�? - l-am dat un stimulent u�or. 84 00:10:52,190 --> 00:10:55,189 - E�ti doctor. - Nu... 85 00:10:55,350 --> 00:11:01,269 Mi-ar solicita prezenta printre cei din echipaj �i nu mi-ar fi u�or. 86 00:11:02,150 --> 00:11:06,229 Dar printre preocup�rile mele se num�r� chimia. 87 00:11:06,390 --> 00:11:10,389 N-am mai cunoscut o chimist� at�t de frumoas�. 88 00:11:15,430 --> 00:11:19,069 Defec�iune confirmat�. Nivelul cinci. 89 00:11:24,950 --> 00:11:28,829 E o pies� din dispozitivul care a dus la moartea dlui Mccauley? 90 00:11:28,990 --> 00:11:31,829 Am �ntrebat-o pe Imei cum a scos cheia. 91 00:11:31,990 --> 00:11:35,069 Nu trebuia s� poat� declan�a dispozitivul prematur. 92 00:11:35,230 --> 00:11:39,229 - Nu pot rezolva problema. - Asta ar fi de ajutor? 93 00:11:39,550 --> 00:11:44,349 E cheia de sincronizare scoas� de Imei. Mul�umesc. 94 00:11:44,990 --> 00:11:48,429 Poate acum voi rezolva misterul. 95 00:11:48,590 --> 00:11:53,789 - C�te dispozitive ca acesta sunt? - Suficiente pentru nevoile noastre. 96 00:11:57,390 --> 00:12:01,069 Lua�i mostre de minerale din locurile astea ? 97 00:12:01,230 --> 00:12:05,669 Mostre de minerale ? La ce ne-ar trebui explozibil pentru a�a ceva ? 98 00:12:05,830 --> 00:12:09,309 - C�pitanul Nemo spunea... - Reducem presiunile geo-economice. 99 00:12:09,470 --> 00:12:14,069 Am studiat structura Terrei �i cred c�, explod�nd dispozitivele deodat�, 100 00:12:14,230 --> 00:12:18,309 vom elimina suficient� presiune s� reducem la minim riscul de cutremur. 101 00:12:18,470 --> 00:12:21,349 Altfel spus, �i vom face P�m�ntului un masaj. 102 00:12:21,510 --> 00:12:26,029 Mu�chii i se vor relaxa �i patria pe care tata o face pe fundul oceanului 103 00:12:26,190 --> 00:12:30,349 va fi protejat� de cutremure pentru totdeauna. 104 00:12:31,950 --> 00:12:36,029 Am vorbit prea repede ? Poate n-ai �n�eles geo-economie... 105 00:12:36,190 --> 00:12:40,749 �i-am �n�eles teoria. N-am �n�eles cine e tat�l t�u. 106 00:12:40,910 --> 00:12:45,069 Trebuia s� �mi dau seama. Regret c� te-au deranjat, Mara. 107 00:12:45,230 --> 00:12:48,829 Nu se va mai repeta. 108 00:12:54,790 --> 00:12:58,989 Trebuia voi s� scotoci�i fiecare centimetru din nav�, nu? 109 00:12:59,150 --> 00:13:02,029 V-am permis libertate, iar voi ce-a�i f�cut ? 110 00:13:02,190 --> 00:13:05,069 - Am folosit-o. - O c�utam pe malaezian�. 111 00:13:05,230 --> 00:13:09,309 A�a v-am descoperit fiica. Nu sunt femei la bord? A�i min�it. 112 00:13:09,470 --> 00:13:13,269 Nu cred c� am folosit �ntocmai aceste cuvinte. 113 00:13:13,430 --> 00:13:18,029 - E�ti �i avocat, pe deasupra... - V� �n�eleg grija, ea fiind... 114 00:13:18,190 --> 00:13:25,549 Nu e vorba doar de asta. Respect� ceea ce nu �n�elegi. 115 00:13:25,710 --> 00:13:29,869 �i nu-mi mai vizita fiica vreodat�. 116 00:13:31,430 --> 00:13:35,389 17 decembrie. Nu m-am g�ndit la pove�ti de iubire �n c�l�toria asta, 117 00:13:35,550 --> 00:13:39,069 dar la bordul ambarca�iunii se afl� o femeie care �mi cere inima. 118 00:13:39,230 --> 00:13:44,109 Dar mi-e interzis s� o v�d. Pot doar studia fe�ele echipajului lui Nemo 119 00:13:44,270 --> 00:13:48,869 �i urma calea c�l�toriei noastre, c�ut�nd indicii asupra destina�iei. 120 00:13:49,030 --> 00:13:54,269 Suntem purta�i zi de zi spre apele periculoase din jurul Polului Sud. 121 00:13:54,430 --> 00:13:58,549 C�pitanul Nemo planteaz� mai multe dispozitive ar�tate de Mara, 122 00:14:03,470 --> 00:14:05,509 A�adar, �mi r�m�ne s� cuget la adev�ratul plan al lui Nemo. 123 00:14:05,670 --> 00:14:09,949 Urm�torul dispozitiv trebuie s� fie pe zona de 300 de leghe din fa��. 124 00:14:10,110 --> 00:14:14,389 Dac� mai este. Cheia de sincronizare a ultimului dispozitiv am analizat-o 125 00:14:14,550 --> 00:14:19,269 datorit� domnului Aronnax �i am v�zut c� izvorul cald de sulf 126 00:14:19,430 --> 00:14:22,389 a produs deteriorarea cheii. 127 00:14:22,550 --> 00:14:25,069 C�ldura din zona urm�toare e mult mai mare. 128 00:14:25,230 --> 00:14:28,189 Dac� a explodat �i dispozitivul? 129 00:14:28,350 --> 00:14:32,989 Am idee despre explozibilii no�tri, pot s� nu explodeze cum ne a�tept�m. 130 00:14:33,150 --> 00:14:35,549 Incidentul care l-a ucis pe Mccauley... 131 00:14:35,710 --> 00:14:38,829 Sper�m ca dispozitivele s� elimine cutremurele, 132 00:14:38,990 --> 00:14:42,589 ca noul nostru c�min s� nu fie distrus, ca �nainte. 133 00:14:42,750 --> 00:14:47,189 Credem c� natura se va purta cum pl�nuim noi ? Asta nu e �ng�mfare ? 134 00:14:47,350 --> 00:14:51,989 - Sunt g�ndurile lui Aronnax? - Sunt g�ndurile mele. 135 00:14:54,910 --> 00:14:58,389 Cel pu�in, el le ascult�. 136 00:15:10,030 --> 00:15:13,669 - Domnule Aronnax? - Mara! Tat�l t�u a... 137 00:15:13,830 --> 00:15:17,109 Se descurc� el singur. 138 00:15:17,750 --> 00:15:21,109 �i-am adus un dar. 139 00:15:35,470 --> 00:15:37,909 - E din... - �l recuno�ti ? 140 00:15:38,070 --> 00:15:40,589 - Mi-ai citit cartea? - Nu m� puteam opri din citit. 141 00:15:40,750 --> 00:15:46,269 - Foarte amuzant�, inventiv�! - Nu inten�ionam s� fie amuzant�. 142 00:15:47,830 --> 00:15:53,309 Nu te sup�ra... De unde ai putea �ti ce creaturi zac �n ad�nc? 143 00:15:53,470 --> 00:15:56,709 - Au avut dreptate s� r�d� de mine. - Cine a r�s de tine? 144 00:15:56,870 --> 00:16:01,789 Cum au �ndr�znit? Nu puteau admira lucrarea unei min�i originale ? 145 00:16:01,950 --> 00:16:06,589 - Amabil din partea ta. - Am f�cut sculptura acum mul�i ani. 146 00:16:06,750 --> 00:16:10,589 Pentru c� mi-a pl�cut foarte mult cartea ta. 147 00:16:12,030 --> 00:16:17,109 Pierre, n-am cunoscut alt om de �tiin��, �n afar� de tat�l meu 148 00:16:17,270 --> 00:16:22,669 N-am mai cunoscut pe nimeni cu o asemenea perspicacitate. 149 00:16:23,950 --> 00:16:27,269 E fascinant. 150 00:16:29,710 --> 00:16:32,149 D�-i drumul. 151 00:16:32,990 --> 00:16:37,389 Te-am mai s�rutat. Ar fi normal. 152 00:16:45,750 --> 00:16:48,309 - E�ti teaf�r�? - Da. 153 00:16:48,470 --> 00:16:51,989 Dumnezeule mare... 154 00:17:08,430 --> 00:17:12,429 - 42 de grade Celsius. - Intern. La exterior, e mai r�u. 155 00:17:12,590 --> 00:17:17,029 Temerile Marei au fost corecte, explozibilii l�sa�i aici s-au dus, 156 00:17:17,190 --> 00:17:19,869 probabil din cauza erup�iei unui nou vulcan. 157 00:17:20,030 --> 00:17:24,749 - Sau poate au produs o erup�ie. - Echipaj, la posturile de urgen��. 158 00:17:24,910 --> 00:17:27,869 Da, dle c�pitan Posturile de urgen��! 159 00:17:35,950 --> 00:17:39,149 Presiunea oceanului �l �mpiedic� s� ajung� la suprafa��. 160 00:17:39,310 --> 00:17:42,389 - S� ne ridic�m noi la suprafa��! - Suntem �ntr-o cavern�. 161 00:17:42,550 --> 00:17:46,909 Ie�irea de aici nu mai e vizibil�. Putem urca doar p�n� aici. 162 00:17:47,070 --> 00:17:49,909 Nu putem pleca de aici, f�r� vizibilitate. 163 00:17:50,070 --> 00:17:53,429 Dac� nu putem pleca, Nautilus rezist� infernului ? 164 00:17:53,590 --> 00:17:58,269 Dac� vizibilitatea nu revine, prietenii t�i vor fi liberi cur�nd. 165 00:17:58,430 --> 00:18:01,709 Moartea nu e genul de libertate la care se g�ndeau. 166 00:18:01,870 --> 00:18:06,189 - Domnule c�pitan! - Dumnezeule! Se va topi geamul. 167 00:18:06,390 --> 00:18:10,709 Dac� ne ridic�m prea rapid, r�cirea �l va sf�r�ma. 168 00:18:10,870 --> 00:18:15,309 Od�ile mele! Fereastra de acolo e expus� direct! 169 00:18:15,710 --> 00:18:19,349 S� ne ridic�m foarte �ncet, 146 de metri �n 50 de minute. 170 00:18:19,510 --> 00:18:22,749 Nu mai departe, nici mai rapid. 171 00:18:37,590 --> 00:18:40,829 C�r�ile acelea... 172 00:18:45,110 --> 00:18:47,709 U�or! 173 00:18:56,750 --> 00:18:59,629 A cedat structura l�ng� locuin�a fiicei dv. 174 00:18:59,790 --> 00:19:04,349 - �evile hidraulice nu rezist�. - Nu eram preg�ti�i pentru vulcani. 175 00:19:04,510 --> 00:19:08,669 Dle Ivanda, condu un efectiv complet. Raporteaz� c�nd ajungi. 176 00:19:14,350 --> 00:19:19,949 Mara, trebuie s� plec�m. Te rog, hai! Trebuie s� plec�m. 177 00:19:22,910 --> 00:19:25,989 Am salvat ce se putea. S� ajungem mai sus. 178 00:19:26,150 --> 00:19:30,109 S� mergem la prizonier. Aici! 179 00:19:34,470 --> 00:19:38,349 - S� renun��m! - Ce mai urmeaz�, Nemo ? 180 00:19:39,790 --> 00:19:43,869 Ne-ai �ndreptat spre iad! 181 00:19:47,070 --> 00:19:51,749 Dle c�pitan, lichidul hidraulic arde �i fiica dv cu Aronnax sunt captivi. 182 00:19:51,910 --> 00:19:55,269 - Trebuie �nchise u�ile de incendiu. - Nu, nu-mi abandonez fiica. 183 00:19:55,430 --> 00:19:58,109 Pe coridorul acela exist� conducte de �nc�lzire. 184 00:19:58,270 --> 00:20:00,629 Sl�bi�i valvele �i folosi�i for�a aburilor! 185 00:20:00,790 --> 00:20:05,029 Nu putem ajunge la valve. Fumul con�ine ceva letal. 186 00:20:13,510 --> 00:20:16,309 Raporteaz�, Ivanda! 187 00:20:16,470 --> 00:20:21,349 Dac� vezi vreo ie�ire, du-ne de aici, dle Shimoda! 188 00:20:28,630 --> 00:20:32,069 Uite! N-o s� te las s� arzi ca un �obolan �n cu�c�. 189 00:20:32,230 --> 00:20:35,509 Nemo o s� te judece pentru asta. 190 00:20:41,350 --> 00:20:45,709 - Nu pot ajunge la valv�. - Ce valv�? 191 00:20:47,230 --> 00:20:50,589 Acolo! O vezi ? 192 00:21:13,310 --> 00:21:16,909 17 grade la tribord, la semnalul meu! 193 00:21:22,990 --> 00:21:26,349 Punem r�m�ag? 194 00:21:34,310 --> 00:21:37,509 A reu�it! A oprit focul. 195 00:21:43,150 --> 00:21:47,109 Ai grij� de el, c�t de bine po�i. 196 00:21:50,190 --> 00:21:53,189 Fire�te, sunte�i �mpreun�. 197 00:21:55,150 --> 00:21:59,389 E�ti teaf�r�? Ne mi�c�m. 198 00:22:40,950 --> 00:22:42,989 Suntem liberi. 199 00:22:43,150 --> 00:22:45,629 A r�mas pu�in oxigen �n rezervorul 1. 200 00:22:45,790 --> 00:22:50,469 Rezervoarele 4 �i 5 erau epuizate. Focul le-a consumat pe 2 �i 3. 201 00:22:50,630 --> 00:22:54,509 Aten�ie! �mp�r�i�i rezervorul de aer �ntre voi. 202 00:22:54,670 --> 00:22:57,989 F�r� deplas�ri sau gesturi inutile. 203 00:22:58,150 --> 00:23:03,469 Putem naviga, dar nu �n siguran��. Ghe�arii se �ntind pe sute de leghe. 204 00:23:03,630 --> 00:23:07,189 Redirec�iona�i circuitele electrice spre elicele din spate, dle Shimoda. 205 00:23:07,350 --> 00:23:10,509 - Energia, la nivel de subzisten��. - Motoarele nu vor suporta. 206 00:23:10,670 --> 00:23:14,869 Ne vom for�a. Dac� nu rezist�, deja suntem pe moarte. 207 00:23:15,030 --> 00:23:18,909 Am fi bucuro�i s� se �nt�mple repede. 208 00:23:29,150 --> 00:23:32,269 - Ar trebui s� fii cu tat�l t�u. - Au trecut dou� ore. 209 00:23:32,430 --> 00:23:36,509 Dac� mai avem o or�, s� n-o petrec cu tine ? 210 00:23:47,990 --> 00:23:51,709 N-am avut ocazia s� ��i v�d desenele. 211 00:23:53,710 --> 00:23:57,109 Reprezint� via�a ta? 212 00:24:03,190 --> 00:24:07,069 Ai fost b�tut�! Ai... 213 00:24:08,710 --> 00:24:13,509 �n toate col�urile nenorocite ale lumii... 214 00:24:34,910 --> 00:24:39,989 �ase metri sub suprafa��. Ghea�a ar trebui s� se sub�ieze. 215 00:25:01,470 --> 00:25:05,269 Turbina num�rul unu, dezactivat�. 216 00:25:05,430 --> 00:25:10,709 Trimite�i o echip� la motoare. Fi�i preg�ti�i, �n caz de incendiu. 217 00:25:21,070 --> 00:25:25,349 Cade a doua turbin�, c�pitane. 218 00:25:25,750 --> 00:25:29,349 �nchide�i toate motoarele. 219 00:25:39,550 --> 00:25:42,149 Lua�i-l. 220 00:26:02,470 --> 00:26:03,869 Trebuie s� fim pe aproape. Trebuie... 221 00:26:13,630 --> 00:26:16,509 Dac� murim, 222 00:26:16,670 --> 00:26:20,429 ai rosti numele vreunei alte femei? 223 00:26:21,910 --> 00:26:25,909 Pe singura femeie la care m-am g�ndit ani �n �ir o chema Lydia. 224 00:26:26,070 --> 00:26:29,589 Era amanta tat�lui meu. 225 00:26:29,830 --> 00:26:33,429 Atunci, mai bine s� fie dat� uit�rii. 226 00:26:44,150 --> 00:26:47,389 Suprafa�a, domnule Shimoda. 227 00:26:47,550 --> 00:26:52,509 Garett, deschide ventilatoarele de sus, imediat ce e posibil. 228 00:27:04,350 --> 00:27:07,629 Suprafa�a... 229 00:27:07,910 --> 00:27:14,149 N-am crezut vreodat� c�-mi voi dori at�t demult s� o v�d... 230 00:27:42,230 --> 00:27:45,429 Dle c�pitan, dou� turbine sunt dezactivate. 231 00:27:45,590 --> 00:27:49,709 Od�ile fiicei dv trebuie consolidate �i tribordul e avariat. 232 00:27:49,870 --> 00:27:54,229 R�m�nem aici, stabilim avariile, apoi vom merge spre ape mai calde. 233 00:27:54,390 --> 00:27:58,189 Vom cobor� un echipaj pentru repara�ii. 234 00:28:04,990 --> 00:28:08,149 Soarele! 235 00:28:19,710 --> 00:28:23,069 B�nuiesc c� e�ti st�njenit, amirale. 236 00:28:23,230 --> 00:28:28,549 Un �ir ne�ntrerupt de victorii navale a ajuns la final... 237 00:28:33,230 --> 00:28:36,669 E ciudat s� folosim arme ale rebelilor. 238 00:28:36,830 --> 00:28:39,349 �nving�torul ia tot, dle congressmen. Am �nvins du�manul, 239 00:28:39,510 --> 00:28:42,109 vasul lui devine parte din arsenalul nostru. 240 00:28:42,270 --> 00:28:45,429 - Ne cunoa�tem, domnule? - Profesor Thierry Aronnax. 241 00:28:45,590 --> 00:28:49,909 Tat�l b�iatului ucis �n timpul ultimei expedi�ii a amiralului. 242 00:28:50,070 --> 00:28:52,989 �mi pare r�u, nu mi-am dat seama c� era doar un b�iat. 243 00:28:53,150 --> 00:28:56,549 Era b�rbat, dle congressmen. 244 00:28:56,870 --> 00:29:00,149 Dra Lydia Rawlings, dl congressmen Garfield. 245 00:29:00,310 --> 00:29:04,789 Manierele, Aronnax! Domnul e prezentat doamnei, nu invers. 246 00:29:04,950 --> 00:29:07,709 �nc�ntat! 247 00:29:07,870 --> 00:29:11,149 Aronnax e norocos s� fie �n compania unei femei frumoase. 248 00:29:11,310 --> 00:29:16,029 Aici sunt �n calitate de prieten� a lui Pierre Aronnax. 249 00:29:16,190 --> 00:29:19,109 �mi fac griji pentru mo�tenirea lui. 250 00:29:19,270 --> 00:29:24,989 Scuza�i, doamn�. 12 tunuri lateral �i arme la tribord. 251 00:29:25,150 --> 00:29:29,589 Submersibile David, arme Gatling �nc�rc�toare de serviciu. De ajuns. 252 00:29:29,750 --> 00:29:33,069 Ai noroc c� exist� un militar la Casa Alb�, amirale. 253 00:29:33,230 --> 00:29:36,589 Reper�rile �n Pacific sunt la �nt�mplare. 254 00:29:36,750 --> 00:29:40,629 �n Atlantic, o aglomerare de reper�ri, �n zona asta. 255 00:29:40,790 --> 00:29:44,869 De data asta, vom fi preg�ti�i. 256 00:29:45,030 --> 00:29:51,869 - �i vom da o lec�ie, ne r�zbun�m. - R�zbunare... Da. 257 00:30:00,150 --> 00:30:03,469 A�i putea s� nu-l trimite�i pe Ned Land la ��rm ? 258 00:30:03,630 --> 00:30:08,669 Din c�minul pe care-l construi�i sub ape nu vrea nicio bucat�. 259 00:30:08,830 --> 00:30:13,389 �i merit� mul�umiri pentru vitejie �i c� v-a salvat ambarca�iunea. 260 00:30:13,550 --> 00:30:17,789 Oare a fost vitejie sau doar autoconservare? 261 00:30:17,950 --> 00:30:21,069 Doresc s�-�i vorbesc, Aronnax. Ia loc. 262 00:30:21,230 --> 00:30:24,389 Nu mi-am dat seama la timp, a �nsemnat mult pentru mine 263 00:30:24,550 --> 00:30:28,669 c� fiica mea nu a fost singur� �n timpul crizei. 264 00:30:28,910 --> 00:30:33,069 - Inima ei �nclin� clar spre tine. - Dac� �mi permite�i... 265 00:30:33,230 --> 00:30:36,109 �n�eleg c� ta�ii sunt protectori, 266 00:30:36,270 --> 00:30:40,109 dar m�nia pe care o v�d e cu totul altceva. 267 00:30:40,270 --> 00:30:44,149 Cu mul�i ani �n urm�, eram un alt om. 268 00:30:44,310 --> 00:30:50,149 Navigam �ntre state, uneori, singur, alteori, cu familia. 269 00:30:50,670 --> 00:30:54,269 �ncercam s� evit r�zboiul, 270 00:30:54,430 --> 00:30:58,909 dar r�zboiul nu poate fi evitat �ntotdeauna. 271 00:30:59,070 --> 00:31:04,469 Nu �mi voi povesti tragedia, monstruozitatea. 272 00:31:05,110 --> 00:31:11,549 E de ajuns s� spun c� so�ia mea mi-a pl�tit scump naivitatea. 273 00:31:14,110 --> 00:31:17,189 �n fa�a ochilor mei. 274 00:31:18,550 --> 00:31:21,789 �n�eleg. 275 00:31:22,390 --> 00:31:26,149 Nu ai avea cum. 276 00:31:29,870 --> 00:31:35,669 Mara a supravie�uit, mama ei, nu. Era prea mic� s� o observe du�manii. 277 00:31:35,830 --> 00:31:39,509 Dar ceea ce a v�zut a afectat-o profund. 278 00:31:39,670 --> 00:31:42,589 A fost de datoria mea 279 00:31:42,750 --> 00:31:47,109 s� o protejez de o lume �n�el�toare. 280 00:31:50,750 --> 00:31:55,749 Poate acum nu mai e nevoie s� o protejez. 281 00:31:55,910 --> 00:32:01,469 Sau poate a�i c�tigat un aliat pentru protec�ia ei. 282 00:32:03,411 --> 00:32:06,086 Teoriile fiului meu despre amenin��rile din oceane 283 00:32:06,891 --> 00:32:09,690 au fost gre�it �ndrumate, �n mod tragic, dureros. 284 00:32:09,851 --> 00:32:13,490 A pl�tit pre�ul suprem pentru ne�tiin�a asta. 285 00:32:13,791 --> 00:32:17,950 Dar, din sacrificiul lui, acum �tim c� du�manul nostru este om, 286 00:32:18,111 --> 00:32:21,230 iar ce este uman poate fi cucerit. 287 00:32:21,391 --> 00:32:24,830 Dori�i-ne drum bun, c�ci liderul nostru, amiralul William McCutcheon, 288 00:32:24,991 --> 00:32:29,230 ne �ndrum� spre victorie, iar eu, profesorul Thierry Aronnax, 289 00:32:29,391 --> 00:32:33,630 caut r�zbunarea care mi se cuvine. 290 00:32:44,631 --> 00:32:48,990 Ce magician! Ranchiun� pentru Pierre a disp�rut. 291 00:32:49,151 --> 00:32:53,470 - Po�i juca un rol nou. - �l onorez, r�zbun�ndu-i moartea. 292 00:32:53,631 --> 00:32:56,910 Era ultima mea leg�tur� cu mama lui, iar acum s-a dus. 293 00:32:57,071 --> 00:33:02,030 Acum, e teaf�r. P�cat c� nu i-ai ar�tat grija asta �nainte s� plece. 294 00:33:02,191 --> 00:33:05,550 Acum plec eu, Lydia. 295 00:33:06,791 --> 00:33:11,750 Voi pleca pe mare �i s-ar putea s� nu m� mai �ntorc. 296 00:33:11,911 --> 00:33:15,390 Vrei s� m� onorezi cu un s�rut ? 297 00:33:15,551 --> 00:33:20,390 Nu, numai fiul meu prime�te o asemenea desp�r�ire. 298 00:33:38,071 --> 00:33:41,670 Ce v� re�ine, de nu v� al�tura�i marii aventuri, dle Saxon? 299 00:33:41,831 --> 00:33:45,750 Armamentele. C�nd armele dep�esc num�rul oamenilor, nu urc pe nav�. 300 00:33:45,911 --> 00:33:49,150 Amiralul pl�te�te misiunea. De ce s� v� risca�i via�a ? 301 00:33:49,311 --> 00:33:52,590 E mai sigur �i mai calculat s� l�sa�i lupta �n seama solda�ilor. 302 00:33:52,751 --> 00:33:57,150 - V-a�i schimbat, dr� Rawlings. - Sunt mai sincer�, poate. 303 00:33:57,311 --> 00:34:01,830 Dv de ce nu merge�i �n expedi�ie ? E un loc dur pentru o femeie, sigur, 304 00:34:01,991 --> 00:34:06,790 M� v�d obligat�, brusc, s� �mi g�sesc un loc de munc�. 305 00:34:06,951 --> 00:34:10,470 Atunci, poate dori�i s� �l c�uta�i 306 00:34:10,631 --> 00:34:15,390 pe domnul acesta, un romancier francez, pe nume Verne. 307 00:34:15,551 --> 00:34:19,190 M-a c�utat, �ntreba despre submarine. 308 00:34:19,351 --> 00:34:22,950 Recunosc, am venit aici crez�nd c� v� ve�i afla la bord. 309 00:34:23,111 --> 00:34:25,910 �mi imaginam c� sunte�i pasager clandestin. 310 00:34:26,071 --> 00:34:33,710 - No�iune romantic�, probabil. - �ntr-adev�r. Eu... 311 00:34:36,431 --> 00:34:41,830 Din p�cate, nu mai cred �n romantism. 312 00:34:50,231 --> 00:34:53,670 - E�ti preg�tit ? - Oric�nd dore�ti. 313 00:35:02,591 --> 00:35:06,150 Nu-i a�a c� e magnific ? 314 00:35:08,991 --> 00:35:14,190 Nu m� a�teptam s�-�i pese de un fenomen al lumii de la suprafa��. 315 00:35:14,551 --> 00:35:20,150 Eu �i tata ne-am lep�dat de uscat, dar nu suntem orbi �n fata cerului. 316 00:35:21,231 --> 00:35:27,550 �ns�, v�z�nd aceast� splendoare, �n�eleg for�a voin�ei tat�lui meu. 317 00:35:28,951 --> 00:35:31,790 A fost at�t de furios pe lume, 318 00:35:31,951 --> 00:35:36,390 �nc�t a reu�it s� m� fac� s�-i uit frumuse�ea. 319 00:35:45,751 --> 00:35:51,550 Privesc c�tre cer �i, nu �tiu cum v�d �n mine �ns�mi. 320 00:35:52,351 --> 00:35:55,390 Cum e posibil ? 321 00:35:58,431 --> 00:36:01,510 Cerul te las� cu tine �ns��i. 322 00:36:01,791 --> 00:36:07,030 Oceanul te �nconjoar� mereu, nu ai cum s�-l ignori. 323 00:36:07,511 --> 00:36:11,910 Cerul ��i las� loc pentru g�nduri. 324 00:36:16,991 --> 00:36:21,390 �i-am spus c� e�ti perspicace, nu-i a�a ? 325 00:36:22,751 --> 00:36:26,470 - S� te las singur� ? - Fire�te c� nu! 326 00:36:26,631 --> 00:36:30,710 Cum po�i fi at�t de grozav o clip�, iar �n urm�toarea, imposibil ? 327 00:36:30,871 --> 00:36:35,270 Dup� ani de antrenament, solicitant, st�ruitor. 328 00:37:09,631 --> 00:37:14,190 20 decembrie. C�l�torim spre ape mai calde, unde echipajul lui Nemo 329 00:37:14,351 --> 00:37:17,310 va putea repara �n siguran�� exteriorul avariat. 330 00:37:17,471 --> 00:37:20,670 La suprafa��, Ned Land a fost afectat profund. 331 00:37:20,831 --> 00:37:26,070 �n fiecare noapte, urc� pe punte s� vad� constela�iile, f�r� vreo vorb�. 332 00:37:26,231 --> 00:37:29,750 Lui Cabe, captivitatea i-a fost �ndulcit� de prezen�a lui Imei. 333 00:37:29,911 --> 00:37:33,870 Dar g�ndurile mele nu au lini�te. �n biblioteca lui Nemo e o carte 334 00:37:34,031 --> 00:37:37,470 care �mi spore�te �ndoielile. 335 00:37:38,111 --> 00:37:43,350 Cabe! Romanul �sta a fost publicat pu�in �nainte de plecarea noastr�. 336 00:37:43,511 --> 00:37:46,230 "C�l�torie spre centrul P�m�ntului"? 337 00:37:46,391 --> 00:37:50,110 Autorul pretinde c� sub mantaua P�m�ntului st� o lume ascuns�. 338 00:37:50,271 --> 00:37:53,990 E fic�iune, dar niciun om de �tiin�� nu poate zice sigur c� se �n�al�. 339 00:37:54,151 --> 00:37:58,030 Cine zice c� artificiile lui Nemo nu p�trund spre lumea aceea ? 340 00:37:58,191 --> 00:38:01,310 Oceanele ar seca, planeta ar fi deviat� de la curs. 341 00:38:01,471 --> 00:38:05,310 - ��i po�i imagina haosul ? - E de neimaginat. 342 00:38:05,471 --> 00:38:08,390 Nici tata nu poate vedea pericolele posibile. 343 00:38:08,551 --> 00:38:11,550 Am �ncercat s�-i deschid ochii, f�r� folos. 344 00:38:11,711 --> 00:38:16,310 Va trebui s� aleg cu grij� momentul s� m� asculte. 345 00:38:38,531 --> 00:38:41,530 V� al�tura�i cu �nt�rziere echipajului, dle Attucks. 346 00:38:41,691 --> 00:38:45,730 - Suntem aproape gata. - E�ti politicos. 347 00:38:46,091 --> 00:38:49,370 Nu v�d ce munc� m-ar putea �ine deoparte. 348 00:38:49,531 --> 00:38:55,170 V� �n�eleg starea, dar lucrul la nav� ar putea s� v� abat� aten�ia. 349 00:38:56,931 --> 00:39:00,290 - Aten�ia chiar mi-e ab�tut�. - Foarte bine. 350 00:39:00,451 --> 00:39:05,010 Dac� nu lucra�i, a�i putea profita de ocazia de a v� juca. 351 00:39:05,171 --> 00:39:08,450 - Oceanul a�teapt�. - Ne-ai permite ? 352 00:39:08,611 --> 00:39:14,050 Unde a�i putea disp�rea ? V� supraveghez, garantez pentru voi. 353 00:39:30,531 --> 00:39:34,690 Gata? Unu. doi, trei! 354 00:39:39,411 --> 00:39:42,530 Ne lu�m la �ntrecere ? 355 00:39:47,451 --> 00:39:50,410 Ned, vino! 356 00:40:01,531 --> 00:40:04,970 Nu pare foarte departe... 357 00:40:34,211 --> 00:40:39,490 - E cald�. - S� se distreze doar ei, Nitonga? 358 00:40:39,811 --> 00:40:42,930 S� mergem �i noi! 359 00:40:48,811 --> 00:40:51,930 Deci, mergem �i noi! 360 00:40:52,491 --> 00:40:55,610 A�teapt�-m�! 361 00:41:02,611 --> 00:41:07,170 Pot s� v� �in companie ? Cabe! 362 00:41:52,331 --> 00:41:59,090 Repara�iile vor fi terminate cur�nd. Atunci, vom �ncepe o nou� v�n�toare. 363 00:42:30,651 --> 00:42:34,490 Ned Land a terminat-o cu algele! 364 00:43:00,411 --> 00:43:04,170 Libertate! 365 00:43:42,931 --> 00:43:46,810 E timpul s� te �ntorci, domnule Land! 366 00:43:58,011 --> 00:44:02,210 Ai avut dreptate, Aronnax. Nava asta e o fiar�! 367 00:44:06,811 --> 00:44:11,490 Las�-m� s� tr�iesc pe insul�! Las�-m� aici, pleac�! 368 00:44:11,651 --> 00:44:15,930 Un alt vas va veni �ntr-o zi... Lumea va auzi de mine. 369 00:44:16,091 --> 00:44:19,250 Po�i �ine lumea departe pe vecie ? D�-i drumul fiicei mele. 370 00:44:19,411 --> 00:44:22,930 �nchizi pe oricine d� peste tine. 371 00:44:23,131 --> 00:44:26,770 �napoi! Las�-m�! 372 00:44:40,211 --> 00:44:44,490 - �l omori! Ce ai p��it ?! - Ajunge! 373 00:44:44,931 --> 00:44:49,290 Arunc�-l iar �n celul�. Dac� se opune, �mpu�c�-l! 374 00:44:50,331 --> 00:44:54,490 A�a st� treaba ? Voi doi ucide�i pe oricine se opune. 375 00:44:54,651 --> 00:44:57,770 Vrei s� treci de partea lui? Arunc�-I �i pe el �n celul�. 376 00:44:57,931 --> 00:45:00,170 - S� putrezeasc� acolo. - Tat�... 377 00:45:00,331 --> 00:45:03,370 Fii blestemat! Ce rost are ? 378 00:45:03,531 --> 00:45:08,890 Te-a amenin�at. Nu pot permite a�a ceva. 379 00:45:14,211 --> 00:45:19,050 Am vorbit cu el, de�i nu �tiu de ce pledez pentru unul care m-a folosit. 380 00:45:19,211 --> 00:45:22,370 Dar nu conteaz�, nu-�i ia vorb� �napoi. 381 00:45:22,531 --> 00:45:27,250 Fire�te. C�nd un om se ascunde de soare, i se �ntunec� �i inima. 382 00:45:27,411 --> 00:45:30,890 - Ca oameni de �tiin��, n-o �ti�i ? - S-a �ntunecat �i inima ta ? 383 00:45:31,051 --> 00:45:35,730 - Ataci �i prieteni, �i du�mani. - Sunt �nchis, �mi sunte�i du�mani. 384 00:45:35,891 --> 00:45:39,850 Nu mai avem ce face aici. Mara. L-am �nfuria doar mai tare. 385 00:45:40,011 --> 00:45:43,850 A�i putea face ceva. Ai auzit de sculpturi �n filde� ? 386 00:45:44,011 --> 00:45:49,930 �i-a� aduce os de balen�, dar Nemo nu �i-ar da cu�it de sculptat. 387 00:45:50,091 --> 00:45:53,850 De parc� m-a� putea apropia de cineva, s�-l folosesc. 388 00:45:54,011 --> 00:45:57,090 �i-ai ar�tat bun� valoare, Aronnax. 389 00:45:57,251 --> 00:46:00,490 Poate Nemo te-a �nv��at cum s� fii b�rbat. 390 00:46:00,651 --> 00:46:04,890 Nu mi-a� fi dorit s� �nv�� cum s� m� lupt cu tine. 391 00:46:10,451 --> 00:46:15,970 "1 ianuarie, un nou an. Dar nu pot �mp�rt�i aniversarea cu tovar�ii." 392 00:46:16,131 --> 00:46:20,970 "Am navigat �n Atlantic. �n prezent, ocolim Marea Sargaselor," 393 00:46:21,131 --> 00:46:24,490 "av�nd grij� s� nu ajungem izola�i. cum au fost mul�i al�ii." 394 00:46:24,651 --> 00:46:28,450 Dar destina�ia final� r�m�ne un mister. 395 00:46:30,291 --> 00:46:33,010 Este visul tat�lui meu. 396 00:46:33,171 --> 00:46:36,490 Dac� nu �l discut� cu tine, nu pot s-o fac nici eu. 397 00:46:36,651 --> 00:46:42,330 Nu po�i? Iart�-m�, dar credeam c� am ajuns la un fel de... 398 00:46:42,491 --> 00:46:46,890 Am ajuns s� avem �ncredere unul �n cel�lalt, da. 399 00:46:48,691 --> 00:46:53,650 - Nu te-ai �n�elat. - Loial� �i e�ti doar tat�lui t�u. 400 00:46:56,771 --> 00:47:03,690 Fire�te. M-am mai lovit de asta, cu o femeie loial� tat�lui meu. 401 00:47:04,411 --> 00:47:07,730 Am ob�inut ni�te os de balen� pentru Ned, cum ai cerut. 402 00:47:07,891 --> 00:47:11,530 F�r� cu�it, e doar un alt semn al captivit��ii lui. 403 00:47:11,691 --> 00:47:17,210 Nu reu�esc s� �i ajut mai mult. Dac� nu eu, atunci cine s-o fac�? 404 00:47:25,091 --> 00:47:29,170 Dle c�pitan, �mi fac griji pentru domnul Attucks �i domnul Land. 405 00:47:29,331 --> 00:47:31,410 - Om m�runt... - Poftim ? 406 00:47:31,571 --> 00:47:37,250 Te g�nde�ti mult la el, presupun. Sedat, strigai: "Om m�runt!". 407 00:47:37,451 --> 00:47:41,050 Nu m� refeream la domnul Land. 408 00:47:44,451 --> 00:47:48,050 Am un vis care revine mereu. 409 00:47:48,811 --> 00:47:53,050 Camera mea se umple cu ap�. 410 00:47:53,491 --> 00:47:56,330 Apoi, m� aflu �n ocean, 411 00:47:56,491 --> 00:48:02,210 unde m� �nconjoar� plase �i m� trag �n jos. 412 00:48:02,611 --> 00:48:09,330 O siluet� uria�� m� batjocore�te, strig�ndu-m�: "Om m�runt!". 413 00:48:11,331 --> 00:48:16,210 - De c�t� vreme ai visul �sta ? - Din copil�rie. 414 00:48:18,131 --> 00:48:24,010 Sunt un perfec�ionist. De�in una dintre monografiile tat�lui t�u. 415 00:48:24,171 --> 00:48:27,650 E despre oceanografie. Dar am ceva �n cantitate mai mare: 416 00:48:27,811 --> 00:48:31,850 lucr�ri care �i combat teoriile. E bine-cunoscut �n domeniul nostru 417 00:48:32,011 --> 00:48:35,890 drept un l�ud�ros pompos, interesat mai mult de faim�, 418 00:48:36,051 --> 00:48:41,930 dec�t de acurate�ea �tiin�ific�. Tu ai un intelect t�n�r, echilibrat, 419 00:48:42,091 --> 00:48:46,010 po�i aduce contribu�ii majore studiului vie�ii oceanice. 420 00:48:46,171 --> 00:48:49,890 Ia loc, te rog. 421 00:48:55,891 --> 00:49:01,290 S� fie adev�rat c� tat�l t�u te-a subapreciat �i batjocorit constant? 422 00:49:01,451 --> 00:49:05,290 - Da. - Ce o mai fi f�cut ? 423 00:49:05,451 --> 00:49:09,050 Amenin�at de tine, cum se simte. 424 00:49:09,211 --> 00:49:12,650 Crede�i c� e silueta amenin��toare din visul meu ? 425 00:49:12,811 --> 00:49:18,090 Aronnax a fost dintotdeauna cel mai mare du�man al t�u. 426 00:49:19,011 --> 00:49:26,090 Ce p�cat c� n-ai avut un tat� care s� ��i recunoasc� abilit��ile! 427 00:49:35,891 --> 00:49:38,290 Uite... 428 00:49:48,131 --> 00:49:51,730 O nav� venea aici des ? Poate voia s� vad� insulele Azore. 429 00:49:51,891 --> 00:49:56,050 De ce crezi c� el s-ar �ntoarce aici vreodat� ? 430 00:49:56,891 --> 00:50:01,170 E moarte �n apele astea, orice marinar o �tie. 431 00:50:01,371 --> 00:50:07,170 Ascult�, le auzi ce t�cute sunt ? 432 00:50:07,251 --> 00:50:10,010 E locul perfect �n care s� ne afl�m du�manul. 433 00:50:10,171 --> 00:50:13,610 �i-atunci, a�tept�m �i privim ? O s� facem cataract�! 434 00:50:13,771 --> 00:50:16,770 Avem ajutoare. 435 00:50:18,051 --> 00:50:21,650 Legenda unui zeu scandinav, care trimitea corbi prin lume, 436 00:50:21,811 --> 00:50:25,810 s� observe �n locul lui. Hector e mai bun dec�t corbii. 437 00:50:25,971 --> 00:50:31,330 Ai r�bdare. Hector ne va g�si s�ngele pe care �l c�ut�m. 438 00:50:31,491 --> 00:50:35,130 C�nd �l g�sim, amirale, f�-mi o favoare. 439 00:50:35,291 --> 00:50:39,530 S� urc primul pe nava inamic�, s-o cuceresc pentru patria ta! 440 00:50:39,691 --> 00:50:43,330 Onoarea asta �i revine de obicei comandantului navei! 441 00:50:43,491 --> 00:50:47,890 Atunci, am�ndoi. Lu�m un submersibil. Se manipuleaz� u�or. 442 00:50:48,051 --> 00:50:52,530 - S-o cucerim �mpreun�! - Onoarea �i revine comandantului! 443 00:50:52,971 --> 00:50:56,330 Desigur, amirale. 444 00:50:56,491 --> 00:50:59,970 Cum dore�ti, amirale... 445 00:51:02,931 --> 00:51:06,410 La num�rul patru, u�� asigurat�! 446 00:51:15,091 --> 00:51:19,410 - Unde pleci, dup� ce ie�i de aici ? - Oriunde pot. 447 00:51:19,571 --> 00:51:24,130 - Sunt multe locuri ascunse pe nava. - Poate n-o s� m� ascund. 448 00:51:24,291 --> 00:51:28,730 O s�-l fac s� aleag� �ntre nav� �i eliberarea mea. 449 00:51:28,891 --> 00:51:32,450 �i c�nd va vedea c� e o cacealma ? 450 00:51:32,611 --> 00:51:36,490 Vom vedea atunci, nu-i a�a ? 451 00:51:58,691 --> 00:52:02,490 E�ti insistent, dle Land. Recunosc. 452 00:52:02,651 --> 00:52:07,090 - O vom rezolva acum, nu-i a�a ? - N-o face, Ned! 453 00:52:09,851 --> 00:52:13,810 Ned! Pleac� de acolo!! Ned! 454 00:52:13,971 --> 00:52:19,570 Nemo! Nu face una ca asta! Opre�te-te! 455 00:52:20,611 --> 00:52:25,890 Opre�te-te! Fii blestemat! Fii blestemat, Nemo! 456 00:52:41,771 --> 00:52:46,290 Ai �ncercat s� evadezi de trei ori. Pierre �i-a pierdut o m�n�, 457 00:52:46,451 --> 00:52:49,490 tu �i-ai pierdut o mare parte din piele. 458 00:52:49,651 --> 00:52:54,930 - Ce concluzie se poate trage ? - Nu renun��m, p�n� nu ajungem oase. 459 00:52:55,091 --> 00:52:57,970 Te-a atacat un rechin, �i-am salvat via�a. 460 00:52:58,131 --> 00:53:01,890 Scuz�-m� c� am vrut s� fac ceva cu via�a mea. 461 00:53:02,651 --> 00:53:05,370 E�ti t�cut 462 00:53:05,531 --> 00:53:11,250 - Nemo te �ine �n via�� pentru mine. - Deci, tu ne-ai abandonat ? 463 00:53:25,051 --> 00:53:28,850 - Vul-can. - Vulcan. A�a e. 464 00:53:29,011 --> 00:53:33,970 - O educi, de�i suntem �n pericol? - Are mintea deschis�. E o pl�cere. 465 00:53:34,131 --> 00:53:37,690 Spre deosebire de mine, presupun. 466 00:53:37,851 --> 00:53:41,170 Vulcanul a fost declan�at de un explozibil de-ai no�tri. 467 00:53:41,331 --> 00:53:45,570 - Cheia de sincronizare se topise. - A�a b�nuie�ti tu. 468 00:53:45,731 --> 00:53:51,410 E greu de b�nuit c� alte fenomene au distrus �i ceilal�i explozibili ? 469 00:53:51,571 --> 00:53:56,290 - Nu-�i reconsideri planurile ? - Ca s� ne salv�m casa, trebuie... 470 00:53:56,451 --> 00:54:01,970 S� corectezi natura ? Ai p�r�sit civiliza�ia ca s� accep�i natura. 471 00:54:04,051 --> 00:54:08,050 Acum nu mai ai �ncredere �n ea ? 472 00:54:20,611 --> 00:54:24,210 Ai cerut s� m� vezi, domnule Attucks ? 473 00:54:24,371 --> 00:54:30,730 Da... Am vrut s� arunci un ochi la tine �nsu�i, st�nd �n fa�a mea. 474 00:54:30,891 --> 00:54:35,770 Nu mi-ai dat de ales. Dac� ��i d�deam libertatea pe care o ceri, 475 00:54:35,931 --> 00:54:39,410 m-ar distruge pe mine. 476 00:54:39,731 --> 00:54:45,530 Am mai auzit povestea asta. Pierre zice c� e�ti de partea oprima�ilor. 477 00:54:51,371 --> 00:54:55,250 Toate se schimb�, a� zice. 478 00:55:06,811 --> 00:55:09,330 Intr�! 479 00:55:11,451 --> 00:55:15,770 Dac� vrei s� continui disputa Marei sau s� pledezi pentru prieteni, 480 00:55:15,931 --> 00:55:19,730 nu-�i r�ci gur� de poman�. 481 00:55:19,891 --> 00:55:23,850 Ai idee 482 00:55:24,171 --> 00:55:28,250 cine sunt ace�ti oameni ? 483 00:55:31,411 --> 00:55:35,810 Italianul Mann, irlandezul O'Connell, 484 00:55:35,971 --> 00:55:40,810 Kosciusko, din Polonia, Abraham Lincoln. 485 00:55:40,971 --> 00:55:47,890 - Eliberatori, cu to�ii. - V� sim�i�i st�njenit printre ei ? 486 00:56:21,531 --> 00:56:26,330 Pierre, �i-a� r�m�ne dator dac� ai cina cu mine disear�. 487 00:56:26,491 --> 00:56:30,210 Avem multe de discutat. 488 00:56:35,651 --> 00:56:40,610 Te-ai r�zvr�tit cumva sau nu �i rezi�ti unei fete frumu�ele ? 489 00:56:45,091 --> 00:56:48,330 Oaspe�ii mei, fiica mea, 490 00:56:48,491 --> 00:56:54,810 v� mul�umesc c� �mi oferi�i cel mai frumos dar care se poate oferi. 491 00:56:55,891 --> 00:56:59,530 M-a�i pus pe g�nduri. 492 00:57:01,451 --> 00:57:06,770 Acesta genereaz� un semnal la fel cu cel al ca�alotului, 493 00:57:06,931 --> 00:57:12,610 cu care ne control�m dispozitivele explozive amplasate prin lume. 494 00:57:12,771 --> 00:57:16,170 F�r� el, care s� men�in� semnalul, 495 00:57:16,331 --> 00:57:20,530 cheile de sincronizare vor fuziona cu explozibilii, 496 00:57:20,691 --> 00:57:23,890 f�c�nd inutile dispozitivele de explozie. 497 00:57:24,051 --> 00:57:28,490 - De ce naiba m� uit la asta ? - De tine depinde, domnule Land. 498 00:57:28,651 --> 00:57:32,330 S� �ncerc�m s� vindec�m planeta de ridicarea straturilor geologice 499 00:57:32,491 --> 00:57:35,490 sau s� ne asum�m riscurile cu natura ? 500 00:57:35,651 --> 00:57:39,330 - �mi cuno�ti r�spunsul. - Nu ��i cer un sfat. 501 00:57:39,491 --> 00:57:42,610 Trebuie s� alegi. 502 00:58:08,331 --> 00:58:12,850 S-a decis. Dac� un cutremur ne love�te noua cas�, 503 00:58:13,011 --> 00:58:18,090 �i s-a mai �nt�mplat �nainte, va fi voia naturii, �n care ne �ncredem. 504 00:58:18,251 --> 00:58:20,690 Libertatea e un risc. 505 00:58:20,851 --> 00:58:24,130 Datorit� lui Ned Land, trebuie s� ni-l asum�m. 506 00:58:24,291 --> 00:58:27,490 - Acum sunt r�spunz�tor. Alt truc? - F�r� trucuri. 507 00:58:27,651 --> 00:58:30,370 Ce libertate mai mare �i-a� putea da, 508 00:58:30,531 --> 00:58:35,970 dec�t s� �ncredin�ez soarta noastr� celui care nu se �ncrede �n mine ? 509 00:58:36,131 --> 00:58:40,410 Am c�l�torit 20.000 de leghe spre a ajunge la noua noastr� cas�. 510 00:58:40,571 --> 00:58:43,970 C�nd vom ajunge, dac� nu ve�i dori s� r�m�ne�i, 511 00:58:44,131 --> 00:58:50,770 v� voi duce �napoi la suprafa��. M� �ntreb dac� ve�i dori s� pleca�i. 512 00:58:50,931 --> 00:58:54,690 - Unde naiba mergem ? - Spre o lume pierdut�, domnule. 513 00:58:54,851 --> 00:59:01,890 O lume fabuloas�, despre care niciun om modern nu crede c� exist�. 514 00:59:03,851 --> 00:59:06,650 Atlantida. 515 00:59:31,531 --> 00:59:37,810 Privi�i! Paznicii por�ilor v� �nt�mpina �n Atlantida, 516 00:59:39,131 --> 00:59:45,610 legend� a istoriei, ce va fi cur�nd legendar� din nou. 517 01:00:13,571 --> 01:00:18,690 Nu pot s� scriu despre asta! Nu a� avea cuvinte. Totul... Eu... 518 01:00:18,851 --> 01:00:22,970 - Vom ajunge acolo cur�nd! - �n�elegi de ce nu-�i puteam spune. 519 01:00:23,131 --> 01:00:27,570 - Nu aveam dreptul. - Era visul tat�lui t�u. 520 01:00:27,731 --> 01:00:32,770 Un vis �n care doar el m� putea face s� cred. Atlantida exist�! 521 01:00:32,931 --> 01:00:37,930 - Tot ce spunea Platon e adev�rat. - Vei vedea cu ochii t�i, dragule. 522 01:00:38,091 --> 01:00:42,090 Vom ajunge acolo, imediat ce camerele de scufundare sunt gata. 523 01:01:02,651 --> 01:01:06,770 Nu am venit aici s� te privesc scriind �n jurnal. 524 01:01:06,931 --> 01:01:10,330 Tat�l t�u m-a avertizat s� nu te seduc. 525 01:01:10,491 --> 01:01:14,970 Pierre, o femeie se ofer� singur� sau nu. 526 01:01:16,331 --> 01:01:18,970 Nu �n�eleg. 527 01:01:19,131 --> 01:01:21,770 Singurele femei care sunt seduse 528 01:01:21,931 --> 01:01:26,010 sunt cele care nu vor s� fie prinse c� se ofer� singure. 529 01:01:26,171 --> 01:01:35,050 Cum ai ajuns a�a �n�eleapt�, cresc�nd at�t de singur� ? 530 01:01:49,491 --> 01:01:54,090 R�nile domnului Land �l vor re�ine la bord, dar va veni �i el cur�nd. 531 01:01:54,251 --> 01:01:59,650 Trebuie s� plec�m. Camerele de scufundare ne duc �n ora� imediat. 532 01:02:10,131 --> 01:02:15,970 C�pitanul t�u m� face s� r�d, zice c� m� elibereaz�, apoi uite ce face. 533 01:02:16,131 --> 01:02:21,610 Ne preg�tim s� plec�m. La ce antecedente ave�i, suntem pruden�i. 534 01:04:00,211 --> 01:04:04,970 Regatele �i ��rile se pr�bu�esc cu timpul, distruse de mare. 535 01:04:05,131 --> 01:04:11,450 Potopul a pustiit p�m�ntul lui Noe, oceanul a revendicat Atlantida. 536 01:04:11,731 --> 01:04:18,450 Apa e cea care hr�ne�te via�a �i tot cea care o distruge. 537 01:04:18,731 --> 01:04:24,530 Via�a a ap�rut �n ocean �i acolo trebuie s� se �ntoarc�. 538 01:04:24,891 --> 01:04:28,890 �i, astfel, venim purt�nd cunoa�terea �i cultura lumii, 539 01:04:29,051 --> 01:04:32,330 ne �ntoarcem �n acest str�vechi paradis, 540 01:04:32,491 --> 01:04:38,330 s� sc�p�m de nebunia de la suprafa��, �ntr-un rai numit Noua Atlantid�. 541 01:04:39,611 --> 01:04:42,810 Bun venit, prieteni! 542 01:04:54,251 --> 01:04:56,930 A�i construit toate astea sub ap�? 543 01:04:57,091 --> 01:04:59,810 Elementele separate s-au construit la suprafa��. 544 01:04:59,971 --> 01:05:04,410 Folosind camere de scufundare, le-am reasamblat aici. 545 01:05:21,571 --> 01:05:24,850 Nu m� duc �ntr-o alt� �nchisoare. 546 01:05:25,011 --> 01:05:29,130 - Era c�minul regelui Atlantidei. - Da. Noua Atlantid� nu are rege. 547 01:05:29,291 --> 01:05:32,850 Legea noastr� va fi legea egalit��ii. 548 01:05:34,491 --> 01:05:37,410 Legea egalit��ii ? 549 01:05:49,011 --> 01:05:56,850 Aceasta e �ncununarea unor ani de lupte �i visuri. 550 01:06:05,771 --> 01:06:09,690 �n sf�r�it, m� pot odihni... 551 01:06:16,011 --> 01:06:20,290 Nemo! 552 01:06:32,411 --> 01:06:36,970 Dle Attucks, r�m�i cu femeile p�n� m� �ntorc! Pierre! 553 01:06:40,571 --> 01:06:44,090 Arunca�i balasturile! S� ne ridic�m! 554 01:06:52,291 --> 01:06:57,570 N-o s� stau s� m� agit aici, c�nd visurile tatei sunt �n pericol. 555 01:07:02,011 --> 01:07:05,010 Spre babord! 556 01:07:10,291 --> 01:07:14,650 - Apropia�i-v�! - Da, dle amiral! Apropia�i-v�! 557 01:07:15,531 --> 01:07:19,450 - To�i �mpreun�, acum! - Nu sta acolo! 558 01:07:21,051 --> 01:07:25,290 - Nu sta acolo! - Preg�ti�i de atac! 559 01:07:31,131 --> 01:07:34,570 Cobor��i submersibilul! 560 01:08:28,891 --> 01:08:32,370 Mi-am dorit mereu s� fiu erou! 561 01:08:37,971 --> 01:08:40,930 U�urel... 562 01:08:47,611 --> 01:08:50,450 Iat�-te. 563 01:08:51,411 --> 01:08:53,690 U�urel... 564 01:09:05,771 --> 01:09:08,570 Foc! 565 01:09:42,251 --> 01:09:45,330 Ajut�-l! 566 01:09:54,251 --> 01:09:56,610 Ac�iona�i b�rcile! S� lupt�m cu ei! 567 01:09:56,771 --> 01:09:59,370 Mai aproape! 568 01:10:21,011 --> 01:10:24,290 Preg�ti�i torpilele! 569 01:10:27,291 --> 01:10:31,130 - Ajut�-l! - Am pierdut controlul! 570 01:10:40,731 --> 01:10:43,530 Suntem ataca�i! 571 01:11:21,571 --> 01:11:25,050 - Preg�ti�i �i trage�i! - Foc! 572 01:11:25,731 --> 01:11:30,010 - Ce e? - Mecanismul torpilelor e stricat! 573 01:12:53,042 --> 01:12:56,941 Abandona�i nava! Abandona�i nava! 574 01:12:59,001 --> 01:13:02,032 Distrug Nautilisul! Abandona�i nava! 575 01:13:11,615 --> 01:13:14,562 Trage�i! Trage�i! �mpu�ca�i-i pe to�i! 576 01:14:50,813 --> 01:14:52,252 Unde sunt cu to�ii? 577 01:14:57,406 --> 01:14:59,906 Unde e echipajul meu?! 578 01:15:06,395 --> 01:15:09,815 Dle amiral, se vede ceva la babord! 579 01:15:10,205 --> 01:15:12,004 Aduce�i-i la bord! 580 01:15:26,118 --> 01:15:27,539 Deschide�i-o! 581 01:15:56,578 --> 01:16:01,350 �nfrunt�m un du�man inuman, Aronnax. Trimite femei s� lupte pentru el! 582 01:16:02,078 --> 01:16:06,877 Aronnax ? Sunte�i tat�l lui Pierre Aronnax ? 583 01:16:07,038 --> 01:16:10,917 - De unde... - Lini�te ! De unde �l cuno�ti ? 584 01:16:11,518 --> 01:16:15,957 De unde �l cuno�ti ? R�spunde! 585 01:16:17,518 --> 01:16:21,757 - Duce�i-o jos! - S� revendic�m submarinul! 586 01:16:21,918 --> 01:16:27,557 Nu mai repet, Aronnax! Singur voi urca la bord, s� revendic victoria! 587 01:16:32,078 --> 01:16:34,667 - Doamne, "Abraham Lincoln"! - Amiralul McCutcheon... 588 01:16:34,738 --> 01:16:39,297 Trebuia s�-l termin de prima dat�. Torpile! 589 01:16:52,778 --> 01:16:58,417 M� ocup eu de asta, tu ia c�rma. La semnal, rote�ti complet dreapta, 590 01:16:58,578 --> 01:17:01,937 redresezi �i men�ii pozi�ia. Nu ne mai putem scufunda, 591 01:17:02,104 --> 01:17:06,858 p�n� ce repar�m corpul de nav�, dar am putea da foc inamicului! 592 01:18:31,928 --> 01:18:36,007 Domnule amiral, se apropie ceva spre babord! 593 01:19:10,368 --> 01:19:16,687 Bravo! Vom a�tepta s� vedem dac� a ars vaporul, 594 01:19:17,128 --> 01:19:23,447 iar apoi vom lua o camer� de scufundare, s� o lu�m pe Mara. 595 01:19:23,608 --> 01:19:26,927 - �i pe ceilal�i. - P�n� atunci, sunt �n siguran�� ? 596 01:19:27,088 --> 01:19:31,127 Acum se afl� �n noua lor cas�. 597 01:19:33,448 --> 01:19:41,127 M-ai �nv��at s� am �ncredere c� nu se poate �nt�mpla nimic r�u acolo. 598 01:19:53,768 --> 01:19:57,407 M�na ta... S� topit. 599 01:19:57,888 --> 01:20:02,367 Da... �ntr-adev�r. 600 01:20:05,168 --> 01:20:08,367 Odihne�te-te, dle c�pitan. 601 01:20:41,568 --> 01:20:46,687 Stai deoparte, b�iete. Las� b�rba�ii s� discute. 602 01:20:46,928 --> 01:20:50,647 Pierre Aronnax vorbe�te �n numele meu. 603 01:20:50,808 --> 01:20:53,207 �i-ai g�sit un nou protector ? 604 01:20:53,368 --> 01:20:57,927 Nu-�i pas� c� sunt �n via�� ? Nu-�i pas� c� sunt teaf�r ? 605 01:20:58,088 --> 01:21:01,327 E�ti fiul meu, n-ai nevoie s� m� gudur pe l�ng� tine. 606 01:21:01,488 --> 01:21:05,749 Nu, nu mai sunt fiul t�u ! Ned Land e fiul t�u ! 607 01:21:05,910 --> 01:21:09,349 - Ai adoptat progenitura ? - McCutcheon e fiul t�u. 608 01:21:09,510 --> 01:21:14,229 - Cei care distrug sunt fiii t�i. - Nu a�a se vorbe�te, Pierre. 609 01:21:14,430 --> 01:21:20,349 �tiu c� nu ne-am �n�eles prea bine, dar acum putem �ndrepta lucrurile. 610 01:21:20,990 --> 01:21:26,789 O via��... Am a�teptat o vecie s� m� accep�i �n vreun fel, iar acum... 611 01:21:26,950 --> 01:21:29,949 Ambarca�iunea asta ne apar�ine acum. 612 01:21:30,110 --> 01:21:35,829 Navig�m cu ea �napoi la Washington, suntem eroi. Tat� �i fiu. 613 01:21:35,990 --> 01:21:38,709 Ce vrei s� spui ? 614 01:21:38,870 --> 01:21:43,149 Poate nu spre Statele Unite... Spre Paris �i �mp�rat. 615 01:21:43,310 --> 01:21:47,429 Sau poate le d�m un pre� �i vedem care d� mai mult. 616 01:21:47,590 --> 01:21:52,269 Nu se va �nt�mpla niciodat� ! �nt�i, c�pitanul Nemo ar muri. 617 01:21:52,830 --> 01:21:55,749 Atunci... 618 01:21:57,830 --> 01:21:59,189 Nu! 619 01:22:02,470 --> 01:22:05,549 Nu �l vei ucide, nu vei distruge nava asta. 620 01:22:05,710 --> 01:22:10,069 A noastr� a fost distrus�. Cu oamenii t�i cu tot. 621 01:22:10,230 --> 01:22:13,309 - Cu fata trimis� �mpotriva noastr� - Fat� ? 622 01:22:13,470 --> 01:22:18,389 Te fr�m�nt� ? Am prins o feti�� alb�, �ntr-o bul� de mare a ta. 623 01:22:18,550 --> 01:22:21,669 Am urcat-o la bord, fix la timp s-o arunci �n aer. 624 01:22:21,830 --> 01:22:25,109 - Mara... - Mara. 625 01:22:29,590 --> 01:22:33,069 P�cat c� n-ai vrut s� fii de partea mea, b�iete. 626 01:22:33,230 --> 01:22:38,509 S� nu zici c� nu �i-am dat ocazia! Acum, nava e a mea. 627 01:22:38,670 --> 01:22:41,949 Niciodat�... 628 01:22:47,510 --> 01:22:52,989 Uluitor... Absolut uluitor! 629 01:23:06,710 --> 01:23:12,029 C�te n-am s� pot realiza, cu o asemenea ambarca�iune! 630 01:23:49,470 --> 01:23:52,349 Nemo... 631 01:23:52,950 --> 01:23:55,469 Nemo! 632 01:23:57,110 --> 01:24:01,069 Nemo! 633 01:24:04,430 --> 01:24:07,629 Nemo... 634 01:24:20,950 --> 01:24:26,629 1 ianuarie 1900. Am trecut �n noul secol citindu-mi jurnale mai vechi. 635 01:24:27,590 --> 01:24:30,548 Nimeni nu crede c� Nautilus a existat �n afara romanului 636 01:24:30,690 --> 01:24:32,670 creat de domnul Verne dup� autobiografia mea. 637 01:24:33,330 --> 01:24:37,969 M-am mul�umit s� las lucrurile a�a, dec�t s� v�d lumea v�n�ndu-l iar, 638 01:24:38,130 --> 01:24:42,449 dac� a supravie�uit cumva. E posibil s� fi supravie�uit ? 639 01:24:42,610 --> 01:24:46,489 Cabe �i Imei au sc�pat de catastrof� �n ultima camer� de scufundare 640 01:24:46,650 --> 01:24:50,649 �i m-au dus la ��rm. Privesc oceanul �n fiecare zi, 641 01:24:50,810 --> 01:24:54,809 �ntreb�ndu-m� dac� Mara sau tat�l ei vor ap�rea cumva. 642 01:24:54,970 --> 01:25:00,769 Dar, chiar dac� au supravie�uit, de ce ar mai ap�rea la suprafa�� ? 643 01:25:00,930 --> 01:25:05,489 Singurul lucru pe care l-a dorit vreodat� c�pitanul Nemo a fost: 644 01:25:05,250 --> 01:25:10,369 "A tr�i, domnilor, �n �mbr��i�area m�rii." 645 01:25:11,774 --> 01:25:14,157 "Numai aici exist� independen��." 646 01:25:15,484 --> 01:25:17,699 "Aici, nu recunosc vreun st�p�n." 647 01:25:19,348 --> 01:25:22,363 "Aici, sunt liber." 59116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.