Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,419 --> 00:00:05,419
Versiunea filmului o gasiti pe
http://laalegere.blogspot.com/2021/02/20000-leagues-under-sea-1997.html
2
00:02:50,420 --> 00:02:53,779
Om m�runt!
3
00:03:36,460 --> 00:03:40,419
Vase atacate!
4
00:04:05,820 --> 00:04:08,539
Domnilor, v� rog s� lua�i loc!
5
00:04:08,700 --> 00:04:14,259
Notele �nt�lnirii anterioare fiind
am�nate, trecem acum la prezentare.
6
00:04:15,220 --> 00:04:20,259
�i ur�m bun venit la Academia
American� de �tiin�e Maritime
7
00:04:20,420 --> 00:04:22,539
lui Pierre Aronnax,
8
00:04:22,700 --> 00:04:28,059
preparator la Muzeul de Istorie
Natural� din Paris!
9
00:04:37,940 --> 00:04:44,139
Titlul meu este... Scuza�i-m�.
Asistent universitar, nu preparator.
10
00:04:49,620 --> 00:04:53,459
V-a� ruga s� �nchide�i obloanele.
11
00:05:01,020 --> 00:05:04,379
Mul�umesc.
S� �ncep.
12
00:05:08,660 --> 00:05:15,539
20 iulie 1866.
C�pitanul navei "Governor Higgenson"
13
00:05:16,460 --> 00:05:21,939
localizeaz� o forma�iune uria��
�n largul coastei australiene,
14
00:05:22,100 --> 00:05:26,419
care l-a dep�it misterios,
spre linia orizontului.
15
00:05:26,580 --> 00:05:32,339
Pe 26 iulie 1866, "Crystal Ball
Cologne" localizeaz� o mas� similar�
16
00:05:32,500 --> 00:05:36,499
�n mijlocul Pacificului.
C�pitanul apreciaz� c� creatura
17
00:05:36,660 --> 00:05:39,459
era mai mare dec�t o balen�,
18
00:05:39,620 --> 00:05:44,859
dar cum putea c�l�tori
at�t de rapid at�t de departe?
19
00:05:45,460 --> 00:05:52,539
Martie 1867. Nava "Moravian" love�te
o st�nc� uria�� �n ape deschise,
20
00:05:52,700 --> 00:05:56,539
unde nu exist�
nicio astfel de st�nc�.
21
00:05:56,700 --> 00:06:00,059
�n aprilie, "Scotia",
a liniei maritime Cunard,
22
00:06:00,220 --> 00:06:04,059
z�re�te creatura din dep�rtare
�i �ncearc� s� fac� cercet�ri.
23
00:06:04,220 --> 00:06:08,059
"Scotia" e ciocnit� de o for��
nev�zut�,
24
00:06:08,220 --> 00:06:12,139
care aproape scufund� nava.
Gaura descoperit� �n caren�
25
00:06:12,300 --> 00:06:16,019
e t�iat� precis,
ca f�cut� de un cu�it uria�.
26
00:06:16,180 --> 00:06:20,139
Toate acestea ne sunt cunoscute.
Care e teoria ta ?
27
00:06:20,300 --> 00:06:24,219
S-au dezl�n�uit controversele,
�n comunitatea �tiin�ific�,
28
00:06:24,380 --> 00:06:27,099
precum �i �n pres�,
asupra naturii creaturii.
29
00:06:27,260 --> 00:06:32,939
Nu! E clar c� v�neaz� prin ape
o ambarca�iune subacvatic� uria��.
30
00:06:33,100 --> 00:06:37,899
Cine putea s-o construiasc�
�i s� o �in� ascuns� ?
31
00:06:38,060 --> 00:06:43,499
Un asemenea efort ar necesita
for�e �i talente din toat� lumea.
32
00:06:43,700 --> 00:06:48,739
Au permis vreodat� guvernele lumii
un asemenea schimb ?
33
00:06:48,900 --> 00:06:51,779
A�i crede �n existen�a
unui mare inventator
34
00:06:51,940 --> 00:06:54,539
care tr�ie�te �n afara grani�elor
statale, geniu liber-profesionist,
35
00:06:54,700 --> 00:06:57,539
ce dep�e�te orice
tehnologie naval� �tiut� ?
36
00:06:57,700 --> 00:07:03,179
Deci nu e ambarca�iune creat� de om.
Ce crezi c� e, m�run�elule ?
37
00:07:04,420 --> 00:07:09,539
Domnule, noi ne cunoa�tem.
V-am ascultat de multe ori tiradele.
38
00:07:09,700 --> 00:07:13,299
Face�i-mi pe plac �i mie,
de data asta.
39
00:07:24,940 --> 00:07:28,379
Propun ipoteza existen�ei
40
00:07:28,540 --> 00:07:32,939
unui narval gigant...
41
00:07:36,060 --> 00:07:39,739
O creatur� �n care credeau anticii,
un mamifer hibrid
42
00:07:39,900 --> 00:07:43,499
capabil s� �noate cu viteze
fantastice, cu un corn de filde�,
43
00:07:43,660 --> 00:07:49,099
cu v�rf ascu�it, capabil s� despice
nave ca "Moravian" �i "Scotia".
44
00:07:49,380 --> 00:07:50,939
Creatura...
45
00:07:51,100 --> 00:07:55,539
- S� credem �n unicorni ai m�rii ?
- Sunt multe mistere �n m�ri.
46
00:07:55,700 --> 00:07:57,819
- S-ar putea s� aib� dreptate.
- Dle Schneider!
47
00:07:57,980 --> 00:08:01,459
V-a orbit spectacolul lui de lumini.
Ne ofer� un carnaval,
48
00:08:01,620 --> 00:08:05,419
�n loc de conferin�� �tiin�ific�,
�i sunte�i impresionat?
49
00:08:05,580 --> 00:08:09,339
Bine spus. Suntem oameni
de �tiin��, nu povestitori.
50
00:08:09,500 --> 00:08:13,899
Am epuizat toate alternativele.
Ce altceva...
51
00:08:14,060 --> 00:08:17,459
�i �ti�i pe francezi,
mereu vis�tori.
52
00:08:17,620 --> 00:08:21,259
- Ne irosi�i vremea.
- Scrierile lui Aristotel spun...
53
00:08:21,420 --> 00:08:24,459
Spun c� o asemenea creatur�
54
00:08:24,620 --> 00:08:27,979
a existat cu adev�rat!
55
00:08:44,420 --> 00:08:49,579
- Anun��-ne dac� g�se�ti unicornul.
- Mul�umesc, tat�.
56
00:08:51,460 --> 00:08:56,139
- Aronnax, nu te-ai putut ab�ine ?
- M-ar face de r�s cu teoriile lui.
57
00:08:56,300 --> 00:09:00,899
- Va renun�a la ele.
- Ca b�rbat, s� �nve�e s� lupte!
58
00:09:01,060 --> 00:09:06,379
Cin�m azi cu so�ii Covington
sau vrei ceva mai intim ?
59
00:09:16,020 --> 00:09:20,859
- Dle Aronnax, de ce at�ta grab� ?
- S� prind vaporul spre Fran�a.
60
00:09:21,020 --> 00:09:25,379
Dac� nu r�ri�i pasul,
pierde�i o ofert� de munc�.
61
00:09:25,540 --> 00:09:29,739
Edward Saxon,
linia maritim� Cunard.
62
00:09:30,620 --> 00:09:35,579
E o glum�? V-a trimis tat�l meu,
s� m� face�i de r�s �i mai mult ?
63
00:09:35,740 --> 00:09:40,819
Deloc. A� vrea s� v� ofer o ocazie
�tiin�ific�, tinere Aronnax.
64
00:09:40,980 --> 00:09:45,859
Dac� nu-mi mai spune�i "tinere"...
Mi-a ajuns, pe ziua de azi.
65
00:09:46,020 --> 00:09:50,539
- Cum dori�i. Pot s� v� ajut ?
- Mul�umesc.
66
00:09:54,340 --> 00:09:59,219
- A�i v�zut naufragiul "Scotiei" ?
- Unii m� consider� vinovat de el.
67
00:09:59,380 --> 00:10:03,499
Cum ?! Aceea�i fiar� a atacat
"Sco�ia" �i celelalte nave, nu?
68
00:10:03,660 --> 00:10:07,739
Am aflat-o doar dup� ce i-am cerut
c�pitanului s� fac� cercet�ri.
69
00:10:07,900 --> 00:10:11,019
- V� �nvinov��i�i.
- Nu, nu regret.
70
00:10:11,180 --> 00:10:14,779
Rolul meu la linia Cunard e s�
dezvolt forme noi de c�l�torie,
71
00:10:14,940 --> 00:10:18,339
nu doar pentru transport,
ci ca activitate de timp liber.
72
00:10:18,500 --> 00:10:21,859
- Pentru cei cu bani.
- Fiara v� amenin�� slujba.
73
00:10:22,020 --> 00:10:23,939
Altfel spus,
74
00:10:24,100 --> 00:10:27,539
fiara ne amenin�� suprema�ia
asupra uscatului �i a m�rii.
75
00:10:27,700 --> 00:10:31,979
Oceanele nu ne apar�in, s� facem
ceea ce dorim cu ele. dle Saxon.
76
00:10:32,140 --> 00:10:35,299
Poate fiara reprezint�
apelul oceanului la respect.
77
00:10:35,460 --> 00:10:40,459
Fie cum dori�i, de dragul slujbei
mele, vreau s� opresc fiara asta.
78
00:10:40,620 --> 00:10:44,099
De dragul carierei dv,
sunte(i dispus s� ajuta�i ?
79
00:10:44,260 --> 00:10:49,499
Sau, m�car, s� fi�i de fa�� ?
Dumnezeule, ce s-a �nt�mplat?
80
00:10:49,660 --> 00:10:51,779
�ti�i ce p��e�te cine ezit� ?
81
00:10:51,940 --> 00:10:56,099
�tiin�a nu trebuie s� se �ndatoreze
prea mult sprijinului comercial.
82
00:10:56,260 --> 00:11:00,619
A�i fost singurul de la conferin��
interesat de ceva mai important.
83
00:11:00,780 --> 00:11:05,139
Ceva care s� conteze pentru cineva
ca noi doi, iar ei au r�s de dv.
84
00:11:05,300 --> 00:11:09,299
Vre�i o �ans� s� le dovedi�i
c� se �n�al�
85
00:11:09,460 --> 00:11:14,979
sau vre�i ca tot restul vie�ii
s� vi se spun� "t�n�rul Aronnax"?
86
00:11:20,220 --> 00:11:25,699
Pierre, m� bucur c� nu ai plecat!
Hai, vino cu noi.
87
00:11:25,860 --> 00:11:29,459
- Precis tat�l t�u regret� scena.
- Mai degrab� ar �nghe�a iadul.
88
00:11:29,620 --> 00:11:32,899
- N-ar cere scuze nim�nui.
- Nu meritai a�a ceva.
89
00:11:33,060 --> 00:11:36,259
Ai vorbit minunat,
a fost o expunere remarcabil�.
90
00:11:36,420 --> 00:11:40,139
Am avut "privilegiul" s� fiu
ridiculizat, ca vis�tor fantezist.
91
00:11:40,300 --> 00:11:43,539
Ignor�-i! S-au n�scut
f�r� pic de imagina�ie.
92
00:11:43,700 --> 00:11:46,859
- Nu-mi invidiaz� calitatea.
- Dar gre�esc!
93
00:11:47,020 --> 00:11:51,139
Ce progres ar face �tiin�a,
f�r� ca imagina�ia s�-i fie ghid ?
94
00:11:51,300 --> 00:11:54,539
Nu sunt profesor,
dar am fost mi�cat�.
95
00:11:54,700 --> 00:11:59,739
�i-am citit cartea, dar nu te-am
mai v�zut la munc�.
96
00:12:00,140 --> 00:12:03,419
- P�streaz� amintirea.
- Ce vrei s� spui ?
97
00:12:03,580 --> 00:12:07,259
Lydia! Cu cine flirtezi ?
98
00:12:08,140 --> 00:12:10,299
Progenitura...
99
00:12:10,460 --> 00:12:15,339
- Fiul t�u n-ar merit� mai mult ?
- Dar eu? M� �ntreb asta de mult.
100
00:12:15,500 --> 00:12:18,379
Regret c� te-am dezam�git
p�n� acum.
101
00:12:18,540 --> 00:12:23,819
�tiu c� ��i pare r�u pentru belelele
provocate la Academie, dar asta e.
102
00:12:23,980 --> 00:12:27,939
Voi transmite scuzele tale.
Mul�umim de vizit�.
103
00:12:28,100 --> 00:12:32,059
- Aronnax!
- E�ti generos de amabil� cu el.
104
00:12:32,220 --> 00:12:37,619
Mai mult dec�t generoas�.
Dar nu te p�c�li c� i-ai fi mam�.
105
00:12:37,780 --> 00:12:43,339
- Nu-l b�ga �n seam�, Pierre.
- Mama lui a murit c�nd l-a n�scut.
106
00:12:43,980 --> 00:12:49,059
Uneori, �i cere mult unei mame.
Sau unui tat�.
107
00:12:50,100 --> 00:12:52,859
Lydia, am treab�.
108
00:12:53,020 --> 00:12:56,299
- Vreau s� vorbim �ntre patru ochi.
- Fire�te.
109
00:12:56,460 --> 00:13:01,299
Nu e�ti �n largul t�u
�n adun�ri publice, nu-i a�a ?
110
00:13:02,300 --> 00:13:07,019
- Am venit s�-mi iau r�mas-bun.
- Ce sentimental e fiul meu!
111
00:13:07,180 --> 00:13:11,899
- R�mas-bun! Ne vedem de Cr�ciun.
- Nu e o desp�r�ire oarecare.
112
00:13:12,060 --> 00:13:16,659
- Poate e ultima.
- Ce dramatic e, nu?
113
00:13:16,820 --> 00:13:20,579
Plec cu trenul spre portul Boston,
m�ine-diminea��.
114
00:13:20,740 --> 00:13:24,259
Linia Canard �i guvernul SUA
sponsorizeaz� o expedi�ie.
115
00:13:24,420 --> 00:13:27,899
Vom v�na fiara din ocean.
116
00:13:29,020 --> 00:13:33,419
E posibil s� nu ne mai �ntoarcem.
117
00:13:38,220 --> 00:13:42,299
Vrei s� zici c� s-ar putea
s� nu te mai v�d niciodat� ?
118
00:13:42,460 --> 00:13:47,979
Acum, ne regl�m conturile ?
Ne lu�m un ultim r�mas-bun ?
119
00:13:50,180 --> 00:13:54,779
Atunci, transmite-le salut�ri
sirenelor, marinar!
120
00:13:56,540 --> 00:14:01,179
�i altor personaje de basm.
Domnilor, pofti�i!
121
00:14:20,540 --> 00:14:25,259
- Voiam s�-mi iau r�mas-bun.
- Adio, Lydia!
122
00:14:25,420 --> 00:14:28,859
�mi cer scuze pentru tat�l t�u.
123
00:14:29,020 --> 00:14:32,259
Dac� vrea s�-mi cear� scuze,
�tie unde m� g�se�te.
124
00:14:32,420 --> 00:14:35,619
- Poate c�l�tori spre mine.
- �tii c� a�a e el.
125
00:14:35,780 --> 00:14:40,779
- Cine vrea aten�ie, lupt� pentru ea.
- Nu reduc certurile la o lupt�.
126
00:14:40,940 --> 00:14:44,659
Pentru asta,
m� pedepse�te mereu.
127
00:14:48,860 --> 00:14:52,379
De ce te scuzi �n locul lui ?
128
00:14:53,460 --> 00:14:56,819
De ce te...
129
00:14:57,980 --> 00:15:02,659
O v�duv� nu are prea multe
alternative.
130
00:15:05,140 --> 00:15:08,859
E un b�rbat pasional.
E...
131
00:15:09,780 --> 00:15:15,619
Nu e genul care ezit�.
132
00:15:20,820 --> 00:15:24,739
Chiar crezi
c� n-ai s� te mai �ntorci ?
133
00:15:24,900 --> 00:15:28,499
Nu spun cuvinte
de dragul de a le spune.
134
00:15:30,900 --> 00:15:35,419
So�ul meu a murit �n r�zboi,
�mpu�cat �n b�t�lia pentru Richmond.
135
00:15:35,580 --> 00:15:40,099
- L-am implorat s� nu plece.
- �i �ii companie tatei, nu mie.
136
00:15:40,260 --> 00:15:45,899
Din fericire, nu va pleca �n lupte.
Nu vei suferi, dac� eu nu m� �ntorc.
137
00:16:01,540 --> 00:16:05,579
Pierre...
�mi pare foarte r�u!
138
00:16:06,820 --> 00:16:09,979
�mi pare foarte r�u!
139
00:16:17,060 --> 00:16:20,299
Urca�i �n vagoane!
140
00:16:43,500 --> 00:16:48,099
- Speri s� urci �n tren. b�iete ?
- La fel ca to�i ceilal�i.
141
00:16:48,260 --> 00:16:51,859
�i-ai luat bilet ?
142
00:16:53,740 --> 00:16:57,459
La fel ca to�i ceilal�i.
143
00:17:00,380 --> 00:17:05,019
- Am dat bani mul�i pe bilet.
- Ce p�cat c� l-ai pierdut!
144
00:17:05,180 --> 00:17:09,859
- Ce mizerie...
- Nu face pe ��fnosul cu mine!
145
00:17:10,020 --> 00:17:14,659
Ai de ales, po�i pleca de aici
sau s� fii alungat �n b�taie.
146
00:17:14,820 --> 00:17:17,819
- Scuza�i-m�...
- Nu te amesteca.
147
00:17:17,980 --> 00:17:19,819
A� fi zis c� ai v�zut c� trenul
nu are vagoane de marf�.
148
00:17:24,540 --> 00:17:27,219
Va ajunge �n Boston f�r� tine.
Nu-i a�a?
149
00:17:30,100 --> 00:17:34,699
Vom schimba cur�nd ideea
c� e�ti ca oricare dintre noi.
150
00:17:44,500 --> 00:17:48,819
- Cum scoate�i o arm�...
- Nu era arm�.
151
00:17:49,500 --> 00:17:54,659
S-a dat un r�zboi �n �ara asta,
pentru drepturile unora ca el.
152
00:17:55,100 --> 00:17:58,819
- Pardon...
- Urca�i �n vagoane!
153
00:18:07,500 --> 00:18:11,899
- Scuza�i-m�.
- Urca�i �n trenul 132, la linia 4.
154
00:18:12,060 --> 00:18:16,459
- Preg�ti�i-v� biletele, v� rog!
- Domnule...
155
00:18:23,940 --> 00:18:27,379
- �i tu ce faci f�r� bilet?
- Cred c� l-am pierdut.
156
00:18:27,540 --> 00:18:32,819
Asociatul meu �mi va cump�ra altul.
Pierre Aronnax, Paris.
157
00:18:32,980 --> 00:18:35,939
Cable Attucks, Cabe.
Sunt din New Orleans.
158
00:18:36,100 --> 00:18:41,219
Iau eu asta... B�nuiesc
c� se �nt�mpla foarte des a�a ceva.
159
00:18:41,380 --> 00:18:43,699
�i o dat� e prea mult.
Credeam c� am sc�pat de astea.
160
00:18:43,860 --> 00:18:46,259
- De asta pleci la Boston ?
- Par�ial.
161
00:18:46,420 --> 00:18:49,299
�i vreau s� v�d
unde a murit str�bunicul meu,
162
00:18:49,460 --> 00:18:54,619
�mpu�cat �n masacrul din Boston.
Arasthmus Attucks. Ai auzit de el?
163
00:18:59,540 --> 00:19:01,739
- Tu vei continua tradi�ia.
- Poate
164
00:19:03,940 --> 00:19:05,099
�tii pe cineva
care angajeaz� eroi �n Boston ?
165
00:19:10,100 --> 00:19:11,299
Urca�i �n vagoane!
166
00:19:37,060 --> 00:19:41,419
Uit�-te pe unde mergi.
Era s� te nimeresc.
167
00:19:42,260 --> 00:19:47,939
- Nu e�ti prea mare pentru darts?
- Poate trebuia s� arunc �n tine.
168
00:19:50,740 --> 00:19:56,259
Domnilor, nu v� certa�i cu dl Land.
E arma noastr� contra monstrului.
169
00:19:56,420 --> 00:19:59,499
- V�n�tor de balene �n Atlantic.
- �i mare n�past�.
170
00:19:59,660 --> 00:20:02,739
El e Ned Land, de pe nava
de v�nat balene "Halifax".
171
00:20:02,900 --> 00:20:04,899
Pierre Aronnax, oceanograf.
172
00:20:05,060 --> 00:20:08,499
Teoriile lui se vor adeveri,
c�nd vom prinde monstrul.
173
00:20:08,660 --> 00:20:11,859
- Iar el e Cabe, servitorul lui.
- Nu-i sunt servitor.
174
00:20:12,020 --> 00:20:16,899
- E prietenul meu.
- Da... Pe aici, domnilor. Veni�i!
175
00:20:19,460 --> 00:20:24,779
Dle Land, �i tu crezi �ntr-o
opresiune subacvatic� uria�� ?
176
00:20:24,940 --> 00:20:29,179
Nu, cei de pe uscat cred �n a�a
ceva, nu �i v�n�torii de balene.
177
00:20:29,340 --> 00:20:33,579
Cred �n cei 500 de dolari oferi�i
de c�pitan cui z�re�te primul...
178
00:20:33,740 --> 00:20:37,659
- Chestia �ia...
- Cinci sute de dolari!
179
00:20:56,180 --> 00:20:59,339
Domnule amiral!
180
00:21:01,820 --> 00:21:07,139
P�s�rile de v�n�toare sunt minunate.
Total libere, dar ascult�toare.
181
00:21:07,300 --> 00:21:11,699
Dle amiral McCutcheon, vi-l prezint
pe profesorul Pierre Aronnax.
182
00:21:11,860 --> 00:21:15,099
�i pe asociatul lui,
Cable Attucks.
183
00:21:15,260 --> 00:21:18,419
Aronnax?
Mi s-a zis despre tine.
184
00:21:18,580 --> 00:21:21,659
Vrei s� fii cocolo�it.
Nu �i pe vasul meu!
185
00:21:21,820 --> 00:21:25,339
- Fire�te, dle amiral...
- Vei fi cazat ca to�i marinarii.
186
00:21:25,500 --> 00:21:28,019
- Pornim �n zori. Vino!
- Dle amiral...
187
00:21:28,180 --> 00:21:34,339
Domnule, dac�-mi permite�i. Cine
v-a zis c� vreau s� fiu cocolo�it ?
188
00:21:34,820 --> 00:21:39,739
Tat�l t�u, prin telegraf.
�tiam la ce s� ne a�tept�m.
189
00:21:42,980 --> 00:21:45,619
Doamne...
190
00:22:14,220 --> 00:22:17,179
Micu�ule...
191
00:22:19,460 --> 00:22:23,539
Ce e?
Te sim�i bine ?
192
00:22:23,700 --> 00:22:25,819
Da.
193
00:22:25,980 --> 00:22:31,179
4 iunie 1867.
Co�marurile mele continu�.
194
00:22:31,620 --> 00:22:35,419
Nici acum n-am reu�it
s� le �n�eleg.
195
00:22:35,580 --> 00:22:39,859
�ncep un jurnal de c�l�torie,
care s� fie document �tiin�ific,
196
00:22:40,020 --> 00:22:43,259
dar �i suport �n cariera mea
dificil�.
197
00:22:43,420 --> 00:22:48,659
Sper din suflet c� misiunea noastr�
va pune cap�t co�marurilor.
198
00:22:48,860 --> 00:22:53,059
Sau poate, fa�� �n fa�� cu fiara,
199
00:22:53,220 --> 00:22:57,499
voi dori s�-mi revin� co�marurile.
200
00:23:01,780 --> 00:23:05,299
Oare ce p�nde�te, de fapt,
�n ad�ncul m�rii ?
201
00:23:05,460 --> 00:23:08,779
Ce mister a�teapt� ?
202
00:23:15,860 --> 00:23:19,859
- �ine�i 11 noduri sud, sud-est.
- �n�eles, s� tr�i�i!
203
00:23:20,020 --> 00:23:23,379
Bravo, �ine�i-o tot a�a!
204
00:23:28,060 --> 00:23:31,899
Aronnax, unde crezi
c� vom z�ri fiar� ?
205
00:23:33,180 --> 00:23:37,979
- �n ape ad�nci.
- Po�i da un r�spuns mai bun?
206
00:23:38,460 --> 00:23:44,259
Cine �tie cum se poart� creatur�,
prin c�te ape va trebui s� trecem ?
207
00:23:51,980 --> 00:23:57,259
Am �nceput un jurnal. �n mod
obiectiv, dac� scriu o pagin� pe zi
208
00:23:57,420 --> 00:24:03,019
�i vedem monstrul p�n� ajung
la final, vom avea mare noroc.
209
00:24:15,780 --> 00:24:21,139
14 iulie... Suntem pe mare
de �ase s�pt�m�ni.
210
00:24:22,140 --> 00:24:27,619
Niciun vapor pe l�ng� care am trecut
nu �tie unde am g�si creatura.
211
00:24:27,780 --> 00:24:33,259
Nici eu. �n ciuda �ntreb�rilor
pe care mi le pune echipajul mereu,
212
00:24:33,420 --> 00:24:37,659
McCutcheon m-a chemat la el
�n diminea�a asta,
213
00:24:37,820 --> 00:24:42,419
la o or� la care m� a�teptam
ca echipajul s� doarm�.
214
00:24:46,900 --> 00:24:50,699
- Mi-a�i luat cartea.
- Prin echipaj umbl� un zvon.
215
00:24:50,860 --> 00:24:54,339
Cic� �tii totul despre monstru.
216
00:24:54,500 --> 00:24:58,819
Chiar crezi c� aceste chestii
�noat� pe sub noi ?
217
00:24:58,980 --> 00:25:02,859
Da, domnule, cred.
218
00:25:05,300 --> 00:25:10,499
"Criptozoologia ad�ncului
oceanelor"... Poveste pesc�reasc�!
219
00:25:10,660 --> 00:25:13,899
A�a am ajuns eu profesor.
220
00:25:14,060 --> 00:25:17,579
E studiul animalelor necunoscute
ce pot exista pe fundul oceanelor.
221
00:25:17,740 --> 00:25:20,459
Sunt necunoscute.
Cum le studiezi ?
222
00:25:20,620 --> 00:25:24,339
Porne�ti de la forme acvatice
�tiute, cu logic�, imagina�ie.
223
00:25:24,500 --> 00:25:27,659
- �i extrapolezi.
- Nu mi-e de folos.
224
00:25:27,820 --> 00:25:31,019
Voiam s� �tiu c�te ceva
despre diavolul pe care-l urm�rim.
225
00:25:31,180 --> 00:25:34,299
Dac� nu cumva nu e nav�
creat� de om...
226
00:25:34,460 --> 00:25:38,899
Dac� e nav� creat� de om, expediind
marinari �n morminte acvatice,
227
00:25:39,060 --> 00:25:42,379
�i voi trimite comandantul
s�-�i cunoasc� creatorul.
228
00:25:42,540 --> 00:25:47,939
- Nu e creat� de om, v� asigur.
- Criptozoologie...
229
00:25:53,860 --> 00:25:57,099
Uite-o cum sufl�.
230
00:26:08,180 --> 00:26:13,059
- Dle amiral! Vom v�na balene, nu ?
- Preg�ti�i-v�!
231
00:26:13,220 --> 00:26:18,219
Vitez� de �naintare, �ase noduri!
Preg�ti�i armele!
232
00:26:23,380 --> 00:26:27,939
- N-avem ce m�nca, Dennison ?
- Pe naiba!
233
00:26:28,100 --> 00:26:33,379
- Avem provizii p�n� g�sim monstrul.
- De ce v�n�m balena ?
234
00:26:34,220 --> 00:26:37,339
Pentru distrac�ie.
235
00:26:48,820 --> 00:26:51,419
Pierre!
236
00:26:51,580 --> 00:26:56,739
Hai �ncoace, tu e�ti omul de
�tiin��... Explic�-mi chestia asta.
237
00:27:05,260 --> 00:27:09,299
C�ut�m o creatur�
care ucide f�r� avertisment.
238
00:27:09,460 --> 00:27:13,459
- A� zice c� e fix �n fa�a noastr�.
- Elibera�i babordul! Am treab�.
239
00:27:13,620 --> 00:27:16,939
Explic�-mi, Pierre.
Asta e "treab�" pentru el ?
240
00:27:17,100 --> 00:27:21,379
Asta e profesia lui! Are �ansa s�
exerseze, s� nu-�i piard� iscusin�a.
241
00:27:21,540 --> 00:27:25,459
Asta te c�le�te pe mare, Cabe.
Dai piept cu natura.
242
00:27:25,620 --> 00:27:29,539
- Prive�te �i �nva��!
- Am venit aici ca s� fiu erou.
243
00:27:29,700 --> 00:27:33,459
- �sta nu e eroism.
- �sta este eroism.
244
00:27:36,100 --> 00:27:41,499
Da, s� te �mpotrive�ti naturii
�i s� te dovede�ti puternic, ca ea.
245
00:27:41,660 --> 00:27:45,019
E�ti doar un animal,
c�nd vezi �ansa de a ucide.
246
00:27:45,180 --> 00:27:49,859
De ce e�ti a�a �nsp�im�ntat?
Sunt mari, se ap�r� singure.
247
00:27:50,020 --> 00:27:54,459
- �i se g�sesc din plin.
- Ce v�d �mi aminte�te de r�zboi.
248
00:27:54,620 --> 00:27:59,739
De ce ? N-am de g�nd s�-mi
fac o sclav� din creatura asta
249
00:27:59,900 --> 00:28:03,179
M� refeream la cruzimea
mai rea dec�t a vreunui animal.
250
00:28:03,340 --> 00:28:06,619
Nu e nevoie de ea, fir-ar!
251
00:28:06,780 --> 00:28:10,539
Ar putea la fel de bine
s� fie un c�ine.
252
00:28:20,140 --> 00:28:22,779
Domnule Land!
253
00:28:24,140 --> 00:28:27,499
R�zboaiele nu �mpiedic�
oamenii s� fac� ce se pricep.
254
00:28:27,660 --> 00:28:32,419
Cine a fost sclav ar trebui s-o
�tie, dar dac� mai vrei lec�ii...
255
00:28:41,220 --> 00:28:47,019
Om la ap�!
Domnule amiral, om la ap�!
256
00:28:47,180 --> 00:28:51,539
La babord! Reduce�i viteza
cu trei noduri.
257
00:28:56,300 --> 00:28:59,619
Ajuta�i-m�!
258
00:29:03,900 --> 00:29:07,139
�ine-te, Ned!
259
00:29:07,380 --> 00:29:10,979
- Hai!
- Trage�i!
260
00:29:35,740 --> 00:29:39,299
Ned, rezist�!
261
00:30:10,620 --> 00:30:14,099
Ce se �nt�mpl�?
262
00:30:25,340 --> 00:30:31,739
Aten�ie! Aici e, am g�sit-o!
Creatur� e dedesubt!
263
00:30:31,900 --> 00:30:36,339
Am g�sit-o!
Creatur� e dedesubt!
264
00:30:38,140 --> 00:30:41,779
E creatura.
Creatura...
265
00:30:42,780 --> 00:30:46,299
Dumnezeule, ce a creat-o ?
266
00:30:47,020 --> 00:30:50,499
Trece�i la tunuri.
Preg�ti�i-v�!
267
00:30:58,060 --> 00:31:00,779
Foc!
268
00:31:28,620 --> 00:31:32,419
- Fiecare pentru sine!
- Crezi c� e corect?
269
00:31:35,940 --> 00:31:39,339
Rico�eaz� ca m�rgelele!
270
00:31:40,660 --> 00:31:45,979
- E f�cut� de m�na omului!
- Are arm�tur� de vreo 15 cm!
271
00:31:55,540 --> 00:31:59,219
Cum e posibil, pentru Dumnezeu ?
272
00:32:22,260 --> 00:32:25,139
Trage�i!
273
00:32:25,300 --> 00:32:28,299
- Trage�i, foc!
- Dle amiral, avem oameni la ap�!
274
00:32:28,460 --> 00:32:31,579
F� cum am spus!
275
00:32:37,880 --> 00:32:40,359
�i-a revenit.
276
00:32:40,520 --> 00:32:44,439
Aronnax, po�i s�-mi mul�ume�ti.
277
00:32:44,760 --> 00:32:48,599
Te-am scos din ap�,
c�t Ned a g�sit un loc s� ne usc�m.
278
00:32:48,760 --> 00:32:52,519
Sau poate nu vrei s�-mi mul�ume�ti.
Poate McCutcheon nu vine dup� noi.
279
00:32:52,680 --> 00:32:56,679
- O s�-�i dore�ti s� fi murit.
- A fost lupt�, nu glum�.
280
00:32:56,840 --> 00:33:00,799
McCutcheon nu vrea s�-mi dea
banii, dup� ce am z�rit fiara.
281
00:33:00,960 --> 00:33:05,599
- Dar nu e fiar�, nu?
- Monstru marin, cu manta de fier ?
282
00:33:05,760 --> 00:33:08,759
Stai pe el.
283
00:33:11,240 --> 00:33:14,919
Uluitor!
284
00:33:16,520 --> 00:33:20,879
- O nav� f�cut� de m�na omului.
- S-au dus teoriile tale.
285
00:33:21,040 --> 00:33:25,799
- Nu te deranjeaz� c� te-ai �n�elat.
- C�nd ni se arat� c� ne �n�el�m...
286
00:33:25,960 --> 00:33:30,839
Ajungem tot mai aproape de adev�r
l-a�i v�zut pe creatorii navei ?
287
00:33:31,000 --> 00:33:33,879
Niciun semn de via��,
in ultimele trei ore.
288
00:33:34,040 --> 00:33:37,519
- Ne-am mi�cat?
- Ne mi�c�m acum!
289
00:33:37,680 --> 00:33:40,959
- �ine�i-v�, se scufund� iar!
- Ajutor!
290
00:33:41,120 --> 00:33:43,999
- Pierre!
- Ajut�-m�, Cabe!
291
00:33:44,160 --> 00:33:48,239
Ce lucru p�g�n!
E bine, p�n� nu se scufund�.
292
00:33:48,400 --> 00:33:52,599
Ajutor! Deschide�i!
Ajutor!
293
00:33:52,760 --> 00:33:56,519
Precis �tiu c� venim de pe vaporul
care a vrut s�-i spulbere.
294
00:33:56,680 --> 00:34:01,759
Nu! Poate nu �tiu c� suntem aici.
Deschide�i!
295
00:34:14,680 --> 00:34:17,639
- Privi�i aici!
- Lumin�.
296
00:34:17,800 --> 00:34:21,479
- Ned, nu pune m�na.
- Vezi ceva ?
297
00:34:22,240 --> 00:34:25,639
- Se pare c� iese ceva.
- E cineva ?
298
00:34:47,840 --> 00:34:51,839
- Unde suntem ?
- Nu �tiu, cred c� �n�untru.
299
00:34:52,000 --> 00:34:56,079
- �n ce ? Vede�i pe cineva ?
- Nu e nimeni.
300
00:35:01,280 --> 00:35:05,559
- A�i mai v�zut a�a ceva?
- Lumini de camer� ?
301
00:35:06,840 --> 00:35:10,279
- Ce �tiin�� e asta ?
- Poate nu e �tiin��.
302
00:35:10,440 --> 00:35:13,279
- Ce vrei s� spui ?
- Poate am murit.
303
00:35:13,440 --> 00:35:17,119
Poate st�m �l a�tept�m
s� vin� diavolul dup� noi.
304
00:35:17,280 --> 00:35:22,319
Suntem preg�ti�i!
Vino s� ne duci �n iad!
305
00:35:43,680 --> 00:35:49,039
Sunt prof Pierre Aronnax, de la
Muzeul de Istorie Natural�, Paris.
306
00:35:49,960 --> 00:35:52,999
Tovar�ii mei:
Cable Attucks, Ned Land.
307
00:35:53,160 --> 00:35:57,439
Eram pe fregata "Abraham Lincoln".
Ne-am r�t�cit pe mare.
308
00:35:57,600 --> 00:36:02,839
- V� mul�umim c� ne-a�i salvat...
- Nu te �n�elege.
309
00:36:03,920 --> 00:36:06,839
�ncearc� �n francez�.
310
00:36:07,000 --> 00:36:11,399
V� mul�umim, domnule,
eu �i amicii mei, c� ne-a�i g�sit.
311
00:36:11,560 --> 00:36:15,919
- Nu reac�ioneaz�.
- Vorbi�i limba german�?
312
00:36:18,520 --> 00:36:23,239
Nu �tie englez�, francez�,
german�... De unde o fi?
313
00:36:24,040 --> 00:36:27,759
M� �ntrebam ce anume
s� fac cu voi.
314
00:36:27,920 --> 00:36:33,959
E o dilem� etic�. A�i p�truns
nepofti�i pe domeniul meu.
315
00:36:34,440 --> 00:36:38,119
- F�r� inten�ie.
- F�r� inten�ie ?
316
00:36:38,280 --> 00:36:42,519
Vaporul vostru nu inten�iona
s�-mi urm�reasc� nava prin ocean ?
317
00:36:42,680 --> 00:36:46,879
�nt�mpl�tor salvele voastre
mi-au rico�at din caren� ?
318
00:36:47,040 --> 00:36:52,359
- Ar fi avariat-o, daca tr�geam eu.
- Pot s� v� tratez drept inamici.
319
00:36:52,520 --> 00:36:57,279
De ce s� nu v� las la exterior
s� comand scufundarea Nautilusului
320
00:36:57,440 --> 00:37:01,399
�i s� uit c� a�i existat vreodat� ?
321
00:37:02,760 --> 00:37:07,039
- N-ar fi dreptul meu ?
- Al unui s�lbatic, poate.
322
00:37:07,200 --> 00:37:11,639
- Nu al unui om civilizat.
- Nu sunt un "om civilizat".
323
00:37:11,800 --> 00:37:14,399
Nu m� mai supun
regulilor societ��ii,
324
00:37:14,560 --> 00:37:19,279
nu-�i bate gura de poman�,
invoc�ndu-mi-le.
325
00:37:24,160 --> 00:37:29,039
Am decis, totu�i,
c� a m� ar�ta milos fa�� de voi
326
00:37:29,200 --> 00:37:33,559
ar putea coincide
cu interesele mele.
327
00:37:34,280 --> 00:37:39,039
- Ne acorda�i libertatea ?
- Libertatea de a v� mi�ca �n voie.
328
00:37:39,200 --> 00:37:42,279
De a vedea ce se petrece
la bordul lui Nautilus.
329
00:37:42,440 --> 00:37:45,839
Libertate pe care o avem �i noi.
330
00:37:46,000 --> 00:37:50,679
Ierta�i-m�. domnule, pare libertatea
pe care o are orice prizonier,
331
00:37:50,840 --> 00:37:53,599
libertatea de a se mi�ca
prin celul�.
332
00:37:53,760 --> 00:37:57,079
Va trebui s� v� mul�umi�i cu ea.
333
00:37:57,240 --> 00:38:01,159
Adic� nu ne la�i
s� plec�m de pe nav� ?
334
00:38:02,640 --> 00:38:06,319
Am s� cobor chiar acum!
335
00:38:16,320 --> 00:38:21,119
Mi-e ru�ine pentru voi.
S� zicem c� m� birui�i.
336
00:38:21,280 --> 00:38:25,479
Unde a�i pleca ?
Nava nu se mi�c� f�r� acordul meu.
337
00:38:25,640 --> 00:38:29,679
S� zicem c� m-a�i ucide.
Nici cea mai luminat� minte
338
00:38:29,840 --> 00:38:33,839
n-ar putea st�p�ni nava
la timp s� �i schimbe cursul.
339
00:38:34,000 --> 00:38:37,759
Sunte�i prizonieri de r�zboi,
m-a�i atacat.
340
00:38:37,920 --> 00:38:43,639
A�i dat peste un secret pe care
niciun p�m�ntean nu-l va p�trunde:
341
00:38:44,520 --> 00:38:48,039
secretul existen�ei mele.
342
00:38:58,320 --> 00:39:01,959
�n prezent, suntem
la 365 de metri ad�ncime.
343
00:39:02,120 --> 00:39:06,119
Pute�i decide s� p�r�si�i nava,
dar nu dau ordin s� se ridice.
344
00:39:06,280 --> 00:39:08,679
V� las s� v� g�ndi�i.
345
00:39:08,840 --> 00:39:13,399
Dac� �mi accepta�i ospitalitatea,
e suficient s� m� chema�i.
346
00:39:13,560 --> 00:39:18,519
- Cum v� numi�i ?
- Sunt c�pitanul Nemo.
347
00:39:40,920 --> 00:39:43,239
Nemo!
348
00:39:52,920 --> 00:39:59,679
- Ce anume lua�i din mare ?
- Hrana, haine, ad�post. Cam at�t.
349
00:39:59,840 --> 00:40:04,439
- C�t� hran� poate fi aici jos ?
- Mai mult� dec�t crezi.
350
00:40:04,600 --> 00:40:10,719
Carne, plante, fri�ca, zah�r...
Le culegem din ad�ncul oceanului.
351
00:40:11,880 --> 00:40:17,319
Uneori. �ntindem plase,
alteori, merg s� v�nez Sport.
352
00:40:19,840 --> 00:40:24,559
Sunt hot�r�t s� nu m� mai
bazez pe lumea de afar�.
353
00:40:24,720 --> 00:40:29,199
Nu v� e dor de suprafa��, c�pitane ?
De lucr�rile de art�, de muzic�...
354
00:40:29,360 --> 00:40:32,519
Am parte de ele.
355
00:40:33,640 --> 00:40:38,919
Aici se afl� ultimele mele
leg�turi cu suprafa�a.
356
00:40:54,760 --> 00:40:59,839
- Cuno�ti pictura asta ?
- Da. "Libertate".
357
00:41:49,240 --> 00:41:54,479
Rossini, Gounod, Wagner,
Mozart.
358
00:41:54,640 --> 00:41:58,759
�i vechii mae�tri,
�i cei contemporani.
359
00:41:58,920 --> 00:42:03,479
Pentru mine, to�i sunt clasici.
Ce consideri tu lucr�ri moderne
360
00:42:03,640 --> 00:42:07,799
pentru mine sunt relicvele
unei lumi de mult apuse.
361
00:42:07,960 --> 00:42:11,759
V� rog, lua�i loc la cin�, domnilor.
La bordul Nautilusului,
362
00:42:11,920 --> 00:42:14,479
de obicei m�nc�m la comun,
363
00:42:14,640 --> 00:42:19,559
dar, ca mul�umire c� mi-a�i acceptat
ospitalitatea, dau o cin� special�.
364
00:42:19,720 --> 00:42:22,639
M-a� sim�i mai �n siguran��
dac� ai gusta tu primul.
365
00:42:22,800 --> 00:42:28,439
Crede-m�, dac� voiam s� v� ucid,
apelam la mijloace directe.
366
00:42:29,280 --> 00:42:33,599
- Nu ucid dac� nu sunt nevoit.
- Dar cei de pe "Abraham Lincoln" ?
367
00:42:33,760 --> 00:42:38,479
Am fost atacat. �n busculad�,
poate n-a�i observat
368
00:42:38,640 --> 00:42:41,879
c� am atacat fregata
ca s� o dezactivez,
369
00:42:42,040 --> 00:42:46,679
f�r� s� o trimit cu oamenii
ei cu tot spre ad�ncuri.
370
00:42:47,480 --> 00:42:52,399
Nu-mi dau seama dac� e mic dejun
pr�nz sau cin�.
371
00:42:52,880 --> 00:42:56,719
Privi�i in jur.
Simul�m lumina de la suprafa��
372
00:42:56,880 --> 00:43:00,359
spre a ne men�ine
ceasurile biologice.
373
00:43:00,520 --> 00:43:07,159
Dup� puterea �i nuan�a luminii,
se observ� c� este amurg.
374
00:43:07,320 --> 00:43:10,919
A�adar, ob�ine�i
�ntr-adev�r totul din mare.
375
00:43:11,080 --> 00:43:14,959
Marea este totul...
376
00:43:59,280 --> 00:44:03,159
Marea acoper� �apte zecimi
din p�m�nt.
377
00:44:03,320 --> 00:44:06,839
Respira�ia ei e pur� �i viguroas�.
378
00:44:07,000 --> 00:44:12,639
E o lume imens�,
puls�nd cu fiecare form� de via��.
379
00:44:12,800 --> 00:44:15,919
Aici nu exist� despo�i.
380
00:44:16,080 --> 00:44:19,599
La suprafa��, oamenii i�i folosesc
�nc� legile nesf�r�ite,
381
00:44:19,760 --> 00:44:22,639
lupt� �i se dedau
la ororile lor p�m�nte�ti,
382
00:44:22,800 --> 00:44:28,799
dar, in ad�nc, puterea lor
�nceteaz�, st�p�nirea lor dispare.
383
00:44:30,240 --> 00:44:34,999
A tr�i, domnilor,
in �mbr��i�area m�rii...
384
00:44:35,360 --> 00:44:41,519
Numai aici exista independen��.
Aici, nu recunosc vreun st�p�n.
385
00:44:42,720 --> 00:44:46,479
Aici, sunt liber.
386
00:45:16,160 --> 00:45:20,359
Privi�i inima Nautilusului!
387
00:45:40,600 --> 00:45:44,759
Incredibil!
Ce ac�ioneaz� nava ?
388
00:45:44,920 --> 00:45:48,879
- Hidroelectricitatea.
- Nu �n�eleg.
389
00:45:49,040 --> 00:45:53,319
Oceanul absoarbe mult� energie
de la soare,
390
00:45:53,480 --> 00:45:58,079
furniz�nd o surs� inepuizabil�
de curent electric.
391
00:45:58,240 --> 00:46:03,759
Stimulate de turbinele noastre,
apele ac�ioneaz� Nautilusul
392
00:46:04,240 --> 00:46:09,799
cu frumuse�ea �i furia
unei furtuni dense cu tr�snete.
393
00:46:12,160 --> 00:46:14,679
M� �ntorc. S� facem
ceva cu motoarele!
394
00:46:14,840 --> 00:46:18,439
C�nd se va ridica nava,
vom ie�i.
395
00:46:22,880 --> 00:46:29,079
Toate acestea sunt �n onoarea
voastr�, domnilor. Veni�i!
396
00:46:30,920 --> 00:46:34,719
- Gr�tarul func�ioneaz� ?
- Da, domnule c�pitan.
397
00:46:37,800 --> 00:46:43,199
Dac� inten�iona�i s� vizita�i
sala motoarelor f�r� mine...
398
00:46:47,560 --> 00:46:50,319
Mul�umesc!
399
00:46:50,480 --> 00:46:54,799
Parc� spunea�i c� putem merge
oriunde dorim pe nav�.
400
00:46:54,960 --> 00:46:58,279
- Pute�i �ncerca.
- A�i conceput o capodoper�!
401
00:46:58,440 --> 00:47:01,719
C�t n-ar da na�iunile lumii
pentru a�a ceva!
402
00:47:01,880 --> 00:47:04,959
De aceea a fost construit�
in cel mai mare secret.
403
00:47:05,120 --> 00:47:10,319
Componentele navei au fost f�cute
de furnizori din nou� ��ri.
404
00:47:10,480 --> 00:47:14,199
Niciunul nu �tia scopul final
al lucr�rii lui.
405
00:47:14,360 --> 00:47:18,399
Elementele s-au livrat pe o insul�,
s� fie asamblate de oamenii mei.
406
00:47:18,560 --> 00:47:21,599
F�r� s-o �tie lumea.
407
00:47:21,760 --> 00:47:26,479
C�t s-ar schimba lumea,
cu asemenea putere la �ndem�n�!
408
00:47:26,640 --> 00:47:30,439
Am muri to�i,
�nainte s� se �nt�mple una ca asta.
409
00:47:30,600 --> 00:47:36,119
Port asupra mea mijloacele
de a distruge nava �n orice clip�.
410
00:47:36,320 --> 00:47:43,559
Nimeni n-o va folosi vreodat�
ca arm� de cucerire. Nimeni.
411
00:47:56,560 --> 00:48:01,359
- Avem mai mult confort.
- Tot �nchisoare r�m�ne.
412
00:48:05,040 --> 00:48:10,719
- M�car nu sunt haine de de�inu�i.
- De n-ar fi haine de �not...
413
00:48:11,560 --> 00:48:15,719
De ce vrea s� ne sim�im
confortabil?
414
00:48:18,560 --> 00:48:20,919
In fond, ce vrea ?
415
00:48:21,080 --> 00:48:26,239
2 august. Am �nceput un jurnal nou,
�n locul celui pierdut pe "Lincoln".
416
00:48:26,400 --> 00:48:30,319
A�a cum a promis, c�pitanul Nemo
ne-a dat libertate deplin� pe nav�.
417
00:48:30,440 --> 00:48:33,879
Echipajul pare s�tul de noi,
dar nu exagerat de ostil.
418
00:48:34,040 --> 00:48:37,399
C�t Cade �i Ned c�utau
pe nav� un mijloc de evadare,
419
00:48:37,560 --> 00:48:42,439
eu examinam Nautilusul dup� indicii
ale motivelor c�pitanului Nemo.
420
00:48:42,600 --> 00:48:46,319
Care e misiunea lui?
Ce scop urm�re�te?
421
00:48:46,480 --> 00:48:50,359
Ce il poart� �n ad�ncurile lumii
nest�p�nite de niciun om ?
422
00:48:50,520 --> 00:48:54,359
Se pare c� cineva de la suprafa��
i-a gre�it cu ceva, nu ?
423
00:48:54,520 --> 00:48:57,999
Poate e om de �tiin��,
cu lucr�ri dispre�uite pe nedrept.
424
00:48:58,160 --> 00:49:01,119
Ca tine, Pierre?
425
00:49:03,920 --> 00:49:09,999
- C��i oameni or fi pe nav� ?
- Poate cinci sau poate cincizeci.
426
00:49:14,880 --> 00:49:20,279
Am putea-o prelua. Nu putem defecta
motoarele, dar p�c�lim echipajul.
427
00:49:20,440 --> 00:49:24,639
- S� ucidem, ca s� fim liberi ?
- Eu nu r�m�n aici.
428
00:49:30,080 --> 00:49:34,439
"C�pitanul Nemo �i invit� pe
Aronnax cu prietenii la v�n�toare."
429
00:49:34,600 --> 00:49:37,479
"Va avea loc �n diminea�a asta,
pe insula Crespo."
430
00:49:37,640 --> 00:49:41,119
Sper� s� putem participa.
Semneaz� comandantul Nautilusului,
431
00:49:41,280 --> 00:49:44,119
c�pitanul Nemo.
432
00:49:44,280 --> 00:49:47,239
�tia unde ne afl�m.
433
00:49:52,440 --> 00:49:56,479
- Nemo!
- Da, domnule Attucks?
434
00:49:56,960 --> 00:50:00,439
Vom participa la v�n�toare.
435
00:50:09,680 --> 00:50:14,199
- Vreau ap�. Ap�, v� rog...
- Ajuta�i-m�, v� rog...
436
00:50:15,240 --> 00:50:18,399
Ajuta�i-m�!
437
00:50:22,240 --> 00:50:27,319
Am avut un co�mar azi-noapte.
Nava ne urm�rea �n jurul capului.
438
00:50:27,480 --> 00:50:30,879
Nu e o atitudine potrivit�
de �nving�tori ai conflictului.
439
00:50:31,040 --> 00:50:34,439
- �nving�tori ?
- Am luptat �i am supravie�uit.
440
00:50:34,600 --> 00:50:37,959
- Suntem �nving�tori, deocamdat�.
- Sigur!
441
00:50:38,120 --> 00:50:43,399
Privesc metalul zdren�uit, distrus
�i-mi spun: "Dulce victorie!".
442
00:50:43,560 --> 00:50:47,559
�i cerem pre�edintelui Grant
ajutoare, vom primi armament nou.
443
00:50:47,720 --> 00:50:51,839
Voi ob�ine h�r�i noi, le vom urm�ri
fiece apari�ie. Duelul continu�.
444
00:50:52,000 --> 00:50:56,119
R�posatul prieten Aronnax zicea
c� cine a construit nava e vizionar,
445
00:50:56,280 --> 00:50:59,359
tr�ie�te �n afara legilor statelor.
446
00:50:59,520 --> 00:51:03,479
Cum po�i afla mi�c�rile cuiva
pe care el �l credea a�a abil ?
447
00:51:03,640 --> 00:51:07,399
- Aronnax a spus a�a ceva ?
- Da. La Academia Maritim�.
448
00:51:08,400 --> 00:51:12,959
Dennison! Aronnax �inea un soi
de jurnal. G�se�te-l �i adu-mi-l.
449
00:51:13,120 --> 00:51:16,559
T�n�rul Aronnax mi-ar putea fi
mai util mort dec�t viu.
450
00:51:16,720 --> 00:51:20,799
- Ai pr�da lucrurile unui mort?
- De parc� tu n-ai face-o!
451
00:51:20,960 --> 00:51:23,959
Acum, �tim c� sunt oameni
la bordul acelei nave.
452
00:51:24,120 --> 00:51:29,639
Le putem ghici urm�toarea mi�care.
Da, duelul continu�.
453
00:51:30,880 --> 00:51:34,599
De fapt, domnule amiral,
nu cred c� se poate.
454
00:51:34,760 --> 00:51:38,999
- Voi opri diavolul �la.
- Nu cu resursele liniei Cunard.
455
00:51:39,160 --> 00:51:43,799
Firma mea a contribuit la misiune
�n egal� m�sur� cu guvernul dv.
456
00:51:43,960 --> 00:51:45,799
Pierderile de vie�i cresc,
457
00:51:45,960 --> 00:51:49,799
asigurarea noastr� nu va sus�ine
continuarea acestui efort.
458
00:51:49,960 --> 00:51:53,439
- Ai l�sa nava diabolic� �n pace...
- Nu eu, ci firma.
459
00:51:53,600 --> 00:51:58,439
Nu-�i permite subven�ionarea
costisitoare a acestui demers.
460
00:51:58,600 --> 00:52:03,479
Voi acoperi chiar eu diferen�a.
Am ac�iuni pe care le pot vinde.
461
00:52:03,640 --> 00:52:07,199
- Ridicol! Nu se poate s�...
- Am zis c� pl�tesc eu!
462
00:52:07,360 --> 00:52:11,239
Tu �i contabilii t�i
sc�pa�i de responsabilitate.
463
00:52:11,400 --> 00:52:14,639
Cum dori�i.
464
00:52:22,080 --> 00:52:25,599
Ce Dumnezeu mai e �i asta ?
465
00:52:27,080 --> 00:52:31,519
Aparat de respira�ie. L-a inventat
un compatriot al t�u, Aronnax.
466
00:52:31,680 --> 00:52:35,079
L-am perfec�ionat
pentru scopurile mele.
467
00:52:37,800 --> 00:52:41,999
Acest dispozitiv e f�cut de oameni
de �tiin�� americani �i britanici.
468
00:52:42,160 --> 00:52:46,919
E o arm� care folose�te aer
comprimat, �n loc de praf de pu�c�.
469
00:52:47,080 --> 00:52:50,479
Poate trage p�n� la zece
gloan�e electrice.
470
00:52:50,640 --> 00:52:55,479
Izola�ia de cauciuc protejeaz�
�inta�ul de voltajul interior.
471
00:52:56,600 --> 00:53:00,039
- De ce n-am putea �nota de aici?
- Din cauza "be�iei ad�ncurilor".
472
00:53:00,200 --> 00:53:04,199
Dac� am urca singuri,
am inspira prea mult nitrogen.
473
00:53:04,360 --> 00:53:07,039
- �i ce am p��i ?
- Am deveni buimaci.
474
00:53:07,200 --> 00:53:12,759
- Am avea halucina�ii, apoi am muri.
- Deci nu putem ajunge la suprafa��.
475
00:53:12,920 --> 00:53:17,759
- Doar cu nava asta.
- C�t aer poart� rezervoarele ?
476
00:53:17,920 --> 00:53:20,559
Suficient.
477
00:57:37,920 --> 00:57:42,199
- E r�zvr�tire!
- Nu-s din echipaj, sunt prizonier.
478
00:57:42,360 --> 00:57:45,879
Ne tratezi ca pe oaspe�i, dar e�ti
�ocat c�nd ne purt�m ca prizonierii.
479
00:57:46,040 --> 00:57:48,279
- �i-a salvat via�a.
- Ne-a �ntins o capcan�!
480
00:57:48,440 --> 00:57:51,879
- Ne-a dus la rechini, f�r� s� zic�.
- Credeai c� v�n�m pe�ti mici ?
481
00:57:52,040 --> 00:57:56,999
- Sperai s� gre�im cu ceva.
- Vrei tratament de prizonier ?
482
00:58:00,600 --> 00:58:04,159
N-am s� mor aici!
483
00:58:04,840 --> 00:58:08,919
14 noiembrie.
Ne apropiem de Oceanul Indian.
484
00:58:09,080 --> 00:58:13,279
M� uime�te continuu ingeniozitatea
acestei comunit��i subacvatice.
485
00:58:13,440 --> 00:58:17,639
C�pitanul Nemo pretinde c� tr�iesc
doar cu ceea ce ob�in din mare.
486
00:58:17,800 --> 00:58:21,479
�i nu e vorb� goal�.
Peni�a mea e din os de balen�,
487
00:58:21,640 --> 00:58:27,119
cerneala, din s�nge de sepie,
hainele, din fibre de crustacee.
488
00:58:28,200 --> 00:58:31,839
Originea gazdei noastre
r�m�ne, �ns�, o enigm�.
489
00:58:32,080 --> 00:58:34,919
- Dle amiral McCutcheon ?
- Acela�i.
490
00:58:35,080 --> 00:58:39,439
Am auzit c� v-a�i �ntors, dar nu s-a
zis nimic despre Pierre Aronnax.
491
00:58:39,600 --> 00:58:41,919
- Cine sunte�i?
- Tat�l lui.
492
00:58:42,080 --> 00:58:44,759
Aceasta e partenera mea,
dra Rawlings.
493
00:58:44,920 --> 00:58:49,639
�mi pare r�u, nu �tiam c� t�n�rul
Aronnax avea familie �n �ara asta.
494
00:58:49,800 --> 00:58:52,919
- Doamne...
- Am omis s� v� informez.
495
00:58:53,080 --> 00:58:57,559
E mort, nu-i a�a ?
Pierre e mort.
496
00:59:00,800 --> 00:59:04,439
Ce spune�i ?!
Are dreptate ?
497
00:59:04,600 --> 00:59:07,599
�n calitate de comandant
al expedi�iei Cunard,
498
00:59:07,760 --> 00:59:10,719
v� prezint sincere condolean�e,
la moartea lui.
499
00:59:10,880 --> 00:59:13,319
- Mincinosule...
- A pierit pe mare.
500
00:59:13,480 --> 00:59:16,999
Pierre a fost aruncat peste bord,
c�nd luptam cu du�manul.
501
00:59:17,160 --> 00:59:22,559
Nu era militar, nu-l pot propune la
medalia Pentru servicii deosebite.
502
00:59:22,720 --> 00:59:27,079
- V� sim�i�i bine, domnule ?
- Sunt bine, fir-ar!
503
00:59:27,240 --> 00:59:30,839
Nu face at�ta caz, ca o doic�!
Mi-am pierdut suflul, at�t.
504
00:59:30,960 --> 00:59:34,399
- Las�-m�!
- Te-a �ocat, e firesc.
505
00:59:34,560 --> 00:59:37,959
- Ajunge. Nu mai z�mbi proste�te.
- Sunt u�urat�.
506
00:59:38,120 --> 00:59:41,479
��i oc�rai fiul, dar moartea
lui te afecteaz�.
507
00:59:41,640 --> 00:59:46,999
Ajunge, Lydia! Pe amiral nu-l
intereseaz� sentimentele tale amare.
508
00:59:47,160 --> 00:59:52,639
Mai e o problem� pentru care trebuie
s� v� vorbesc �ntre patru ochi.
509
00:59:57,000 --> 01:00:00,559
Am s� m� retrag.
510
01:00:04,640 --> 01:00:07,999
Nu vreau s� fiu indiscret,
dar �n ce rela�ii sunte�i?
511
01:00:08,160 --> 01:00:10,799
Dra Rawlings e partenera mea.
512
01:00:10,960 --> 01:00:15,759
Din respect pentru amintirea
so�iei mele, nu m� rec�s�toresc.
513
01:00:15,920 --> 01:00:19,759
- Dar nu pot sta singur.
- lat� efectele fiului dv.
514
01:00:19,920 --> 01:00:25,439
�i un jurnal. V� recomand s�-l
citi�i �n absen�a drei Rawlings.
515
01:00:25,600 --> 01:00:29,039
O zi bun�, domnule!
516
01:00:41,160 --> 01:00:45,319
- De ce s-au oprit motoarele?
- Ne oprim c�l�toria periodic.
517
01:00:45,480 --> 01:00:49,199
Facem �ntre�inerea de rutin�.
518
01:02:32,520 --> 01:02:35,879
Mirongu, claxoneaz�!
519
01:02:45,840 --> 01:02:47,519
Ce a luat?
520
01:02:47,680 --> 01:02:50,159
O intercept�m la suprafa��,
dle Shimoda.
521
01:02:50,320 --> 01:02:52,799
- Da, dle c�pitan.
- Ceva ce voia Nemo..
522
01:02:52,960 --> 01:02:56,279
Arunca�i balastul!
523
01:03:35,360 --> 01:03:38,959
Cheia e �n traist�!
524
01:03:48,840 --> 01:03:51,519
Am luat-o!
525
01:03:53,640 --> 01:03:56,879
�napoi la nav�!
526
01:04:12,360 --> 01:04:15,479
Cheia, domnule c�pitan.
527
01:04:18,360 --> 01:04:21,359
E prea t�rziu.
528
01:04:38,520 --> 01:04:42,359
Am dat gre�.
Du-i jos.
529
01:04:47,680 --> 01:04:50,079
Face�i loc!
530
01:04:50,240 --> 01:04:52,919
- Aici!
- Aten�ie!
531
01:05:22,440 --> 01:05:25,879
Poate e prea t�rziu.
Poate a murit.
532
01:05:26,040 --> 01:05:28,959
Nu va muri.
533
01:05:39,960 --> 01:05:42,719
Tr�ie�te.
534
01:05:44,920 --> 01:05:51,119
C�pitane, metoda de resuscitare.
N-am mai v�zut pe nimeni folosind-o.
535
01:05:51,280 --> 01:05:55,559
- Ai mai v�zut ceva de pe nav� ?
- Domnule c�pitan!
536
01:05:55,720 --> 01:05:59,439
Bravo, Ivanda!
Mai e unul de recuperat.
537
01:05:59,600 --> 01:06:05,079
Ia c��i scafandri ai nevoie, culege
ce a r�mas din prietenul nostru.
538
01:06:09,480 --> 01:06:14,679
- Chestia aia e cea care l-a ucis.
- Cu tot respectul, c�pitane...
539
01:06:14,840 --> 01:06:19,279
Omul v-a fost ucis de un dispozitiv
care pare s� fie sub controlul dv.
540
01:06:19,440 --> 01:06:23,159
Pentru Dumnezeu,
ce face�i aici?
541
01:06:29,000 --> 01:06:30,599
Adun mostre geologice
din toate col�urile lumii.
542
01:06:31,160 --> 01:06:36,919
Dispozitivul exploziv ne serve�te s�
c�p�t�m acces la mineralele din ap�.
543
01:06:37,520 --> 01:06:41,279
Dup� ce pleca femeia,
ne ocupam de el.
544
01:06:41,440 --> 01:06:46,759
O explozie de m�rimea aceea n-ar
distruge puritatea mostrei c�utate?
545
01:06:46,920 --> 01:06:50,719
Nu accept s� fiu interogat!
546
01:06:54,240 --> 01:06:58,239
Sper c� te-ai bucurat de privirea
aruncat� la suprafa��.
547
01:06:58,400 --> 01:07:02,519
�i vei savura amintirea
mult� vreme de-acum �nainte.
548
01:07:03,320 --> 01:07:06,119
M� retrag, v� las.
549
01:07:06,280 --> 01:07:11,239
- De ce a�i salvat femeia?
- Tr�ie�te pe t�r�mul oprima�ilor.
550
01:07:11,400 --> 01:07:17,199
Apar�in �i voi apar�ine, p�n� la
ultima mea suflare, aceluia�i t�r�m.
551
01:07:33,520 --> 01:07:38,959
C�nd cineva �i d� via�a
spre a salva via�a altuia,
552
01:07:39,120 --> 01:07:44,639
nu exist� iubire mai mare,
nici sacrificiu mai mare.
553
01:07:45,440 --> 01:07:50,079
Aceasta e legea de pe Nautilus.
554
01:07:51,240 --> 01:07:57,279
Ewan McCauley,
ne-ai f�cut m�ndri de tine.
555
01:08:20,320 --> 01:08:25,039
- Era�i apropia�i.
- Sunt legat de to�i oamenii mei.
556
01:08:25,200 --> 01:08:29,599
Prin leg�turi mai profunde
dec�t cele de s�nge.
557
01:08:37,440 --> 01:08:42,079
- O veghezi din nou.
- Poate, f�r� niciun folos.
558
01:08:44,000 --> 01:08:47,879
Crezi povestea lui Nemo
cu explozia, culegerea de minerale?
559
01:08:48,040 --> 01:08:53,159
- C�pitanul e greu de �n�eles.
- �n�eleg c� nu ne spune adev�rul.
560
01:08:53,320 --> 01:08:58,719
- Ea a dat peste ceva ce nu trebuia.
- Ne va zice, c�nd va fi preg�tit.
561
01:08:58,880 --> 01:09:01,599
Ce oaspete politicos!
562
01:09:01,760 --> 01:09:05,559
�tii cum e s� te scufunzi zilnic,
s�-�i c�tigi existen�a ?
563
01:09:05,720 --> 01:09:08,879
In felul ei, e la fel
de curajoas� ca Nemo.
564
01:09:09,040 --> 01:09:12,799
Mai mult! Ea nu se ascunde
de lume �ntr-o nav�.
565
01:09:12,960 --> 01:09:18,199
Acum e la bordul navei. Va r�m�ne
aici c�ta vreme r�m�nem �i noi.
566
01:09:18,360 --> 01:09:22,919
- Nu e corect, �tii bine.
- Ce alternativ� avea ?
567
01:09:23,080 --> 01:09:26,279
Trebuia s-o lase s� moar� ?
568
01:09:27,680 --> 01:09:30,799
- Nu avea de ales.
- Nu m� min�i, ca el.
569
01:09:30,960 --> 01:09:35,079
- Ne �ine prizonieri, n-are de ales.
- Are de ales. E�ti liber.
570
01:09:35,240 --> 01:09:38,279
Ai �ntotdeauna de ales.
571
01:09:49,160 --> 01:09:52,759
�i fac o vizit� lui Ned Land.
572
01:09:54,120 --> 01:09:58,959
Hai, nu m� l�sa a�a.
Treze�te-te odat� sau nu.
573
01:09:59,160 --> 01:10:04,759
Ai fost v�zut�, n-are rost s� mori.
Nemo te-ar aduce �napoi.
574
01:10:05,480 --> 01:10:10,439
E �nc�p���nat, nu-�i las� oamenii
s� plece, p�n� nu e distrus.
575
01:10:17,640 --> 01:10:21,919
Scoate-m� de aici!
E�ti fericit, aici jos?
576
01:10:22,080 --> 01:10:25,279
- Cum s� te scot ?
- Adu o cheie, un fer�str�u...
577
01:10:25,440 --> 01:10:28,559
Dar scoate-m�,
nu m� deranja cu vizitele.
578
01:10:28,720 --> 01:10:32,959
C�pitanul Nemo e misterios.
Cred c�-l voi face s�-�i dea drumul.
579
01:10:33,120 --> 01:10:35,919
- Dar �mi trebuie timp s�-l �n�eleg.
- Nu te gr�bi.
580
01:10:36,080 --> 01:10:40,439
Parca �i-ar fi un pe�te de studiu.
Am fost �nchi�i de un om!
581
01:10:40,600 --> 01:10:45,199
Om de �tiin��!
Om care ascult� de logic�.
582
01:10:47,600 --> 01:10:51,759
Nu uita c� te-ai �n�elat �n leg�tur�
cu fiara �i era s� murim.
583
01:10:51,920 --> 01:10:55,519
Poate te �n�eli �i de data asta.
584
01:11:37,220 --> 01:11:40,819
Cutremurele - "Tipare �i teorii"
585
01:12:14,340 --> 01:12:19,779
Camera nu e �ncuiat� pentru c� am
�ncredere �n oamenii de la bord.
586
01:12:21,020 --> 01:12:27,099
�i-am permis s� fii liber.
Nu m� pune la �ncercare.
587
01:12:33,420 --> 01:12:36,699
Testul �tiin�ei, apropiindu-ne
de secolul urm�tor,
588
01:12:36,860 --> 01:12:40,099
nu va fi dac� �tiin�a
ne ajut� s� �n�elegem natura,
589
01:12:40,260 --> 01:12:45,579
ci c�t de rapid ne permite �tiin�a
s� comand�m chiar noi natura.
590
01:12:45,900 --> 01:12:50,459
- A�tept �ntreb�ri.
- Fiul v-a murit de m�na �tiin�ei.
591
01:12:50,620 --> 01:12:55,899
Asta nu sugereaz� c� �tiin�a poate
fi �i periculoas�, nu doar util� ?
592
01:12:56,060 --> 01:13:01,339
Aici nu discut moartea fiului meu,
ci rolul �tiin�ei �n noul mileniu.
593
01:13:01,500 --> 01:13:04,699
Cum evolueaz�
c�utarea submarinului?
594
01:13:04,860 --> 01:13:08,299
E vreo speran�� de r�zbunare
a memoriei fiului dv ?
595
01:13:08,460 --> 01:13:12,059
N-am urm�rit detaliile recente
ale expedi�iei. Acum, v� rog!
596
01:13:12,220 --> 01:13:17,179
- �ntreb�ri legate de tema de azi.
- Tema �i soarta fiului dv sunt una.
597
01:13:17,340 --> 01:13:20,819
Dl Aronnax recunoa�te
c� a murit de m�na �tiin�ei.
598
01:13:20,980 --> 01:13:25,099
- E mai mult dec�t visam!
- Nu vreau moral� pentru moartea sa.
599
01:13:25,260 --> 01:13:29,939
E mort! Asta e...
M� aflu aici pentru...
600
01:13:35,340 --> 01:13:38,539
Am alte...
601
01:13:49,340 --> 01:13:51,939
- Dragul meu...
- Nu-mi vorbi!
602
01:13:52,100 --> 01:13:55,379
Nu e bine s� afli c� Pierre
n-a murit degeaba ?
603
01:13:55,540 --> 01:13:57,699
Moartea lui �nseamn� mult
pentru colegii t�i.
604
01:14:02,860 --> 01:14:03,459
Cum a fost s�-l s�ru�i?
605
01:14:05,460 --> 01:14:09,619
A scris despre asta �n jurnal.
L-ai vizitat la hotel,
606
01:14:09,780 --> 01:14:15,779
l-ai �mbr��i�at, l-ai s�rutat
iar el nu voia s� se opreasc�.
607
01:14:16,540 --> 01:14:20,139
Pun r�m�ag c� ai sim�it la fel.
608
01:14:20,620 --> 01:14:26,219
Nu-mi... Nu-mi pot explica
sentimentele, Thierry.
609
01:14:26,380 --> 01:14:32,139
Urma s� plece
�i s� nu-l mai vedem.
610
01:14:32,300 --> 01:14:37,899
��i dore�ti s�-mi fi �nt�lnit fiul
�nainte s� m� cuno�ti pe mine, nu ?
611
01:14:38,700 --> 01:14:44,499
Oriunde merg, se vorbe�te de el.
�ncerc s� spun, s� demonstrez ceva.
612
01:14:45,700 --> 01:14:50,819
Nu vorbeam despre Pierre,
dar nim�nui nu-i pas�.
613
01:15:29,060 --> 01:15:33,819
Domnilor, s-ar putea
s� v� intereseze s� vede�i asta!
614
01:15:38,940 --> 01:15:41,899
L-au g�sit pe reciful de corali,
615
01:15:42,060 --> 01:15:46,699
reciful spre care vom naviga, dup�
ce le vom lua obiectele de valoare.
616
01:15:46,860 --> 01:15:50,099
Frumoas� tov�r�ie!
Jefuitori de morminte.
617
01:15:50,260 --> 01:15:54,859
Am fi jefuitori de morminte, dac�
oamenii erau �ngropa�i, dle Attucks.
618
01:15:55,020 --> 01:15:58,739
N-aveau planuri s� ia cu ei
bijuteriile, c�nd au fost uci�i.
619
01:15:58,900 --> 01:16:02,499
De c�tre oceanul
pe care �l sl�vi�i.
620
01:16:02,660 --> 01:16:06,139
Mai degrab�, de pira�i
�i jefuitori de la suprafa��.
621
01:16:06,300 --> 01:16:10,859
Voiam s�-i vede�i pe adev�ra�ii
prizonieri ai acestei lumi.
622
01:16:11,020 --> 01:16:14,059
Mor�ii.
623
01:16:18,740 --> 01:16:22,779
Au fost elibera�i de tiraniile
lumii de deasupra.
624
01:16:22,940 --> 01:16:27,059
Poate c� sunt mai liberi
dec�t oricare dintre noi.
625
01:16:28,220 --> 01:16:32,699
�mi vorbe�ti mie
despre cine e liber �i cine, nu?
626
01:16:32,860 --> 01:16:36,179
- Am decis asta de mult.
- Vrei s� te al�turi, dlui Land ?
627
01:16:36,340 --> 01:16:39,579
Nu mai vreau amenin��ri
de la un jefuitor de morminte.
628
01:16:39,740 --> 01:16:43,899
Te �ndrep�i �ntr-o direc�ie gre�it�.
Vrem mai mult� libertate.
629
01:16:44,060 --> 01:16:47,219
V-a�i dovedit nedemni
de libertatea ce v-am oferit-o.
630
01:16:47,380 --> 01:16:50,659
Mi-a�i blocat oamenii,
iar via�a lui McCauley era �n joc.
631
01:16:50,820 --> 01:16:54,099
- S� salvez via�a femeii!
- A�i tras pe la spatele meu.
632
01:16:54,260 --> 01:16:57,939
- Ned a fost, nu eu.
- Tu nu e�ti la fel ?
633
01:16:58,100 --> 01:17:02,619
Nu. Vezi ?
Eu nu sunt el.
634
01:17:03,580 --> 01:17:07,179
Te voi �nfrunta cinstit.
635
01:17:07,700 --> 01:17:12,139
- O confruntare fizic� ?
- Ca de la b�rbat la b�rbat.
636
01:17:12,300 --> 01:17:16,699
Crezi c� �mi e�ti superior,
b�nuiesc
637
01:17:21,100 --> 01:17:24,819
Trimite�i vorb� c�rmaciului.
Dup� ce revin scafandrii,
638
01:17:24,980 --> 01:17:28,659
s� p�streze direc�ia
de dou�zeci de grade spre sud.
639
01:17:28,820 --> 01:17:31,379
- S� ne duc� spre recif.
- Da, s� tr�i�i!
640
01:17:31,540 --> 01:17:36,339
- Nu vreau s� asist la asta.
- Nu �tii de partea cui ai fi?
641
01:17:36,500 --> 01:17:39,459
Dore�ti s� lupt�m, deci.
642
01:17:40,500 --> 01:17:43,739
S�biile pentru duel
se g�sesc greu aici.
643
01:17:43,900 --> 01:17:48,179
- Oricum, nu e sportul meu.
- Nu ne permitem pistoale sub mare.
644
01:17:48,340 --> 01:17:50,539
- Turnirurile, desigur...
- Nu e un joc.
645
01:17:50,700 --> 01:17:55,739
S� vedem... Ce zice�i voi, cei de
la suprafa��, �nainte de o lupt� ?
646
01:17:55,900 --> 01:17:59,059
"Vrei s� ie�im afar� ?"
647
01:17:59,220 --> 01:18:02,419
Da�i-i drumul.
648
01:18:03,820 --> 01:18:07,819
L�sa�i-l s� fac�
ce fac cei de la suprafa��.
649
01:18:15,500 --> 01:18:18,499
Ce faci ?
650
01:18:27,900 --> 01:18:32,699
- Domnule c�pitan...
- A�a rezolvi totul �n lumea ta ?
651
01:18:32,860 --> 01:18:35,579
Nu po�i ob�ine libertatea,
f�r� s� lup�i pentru ea.
652
01:18:35,740 --> 01:18:40,179
Str�bunicul meu a luptat pentru ea.
Iar eu fac la fel, aici.
653
01:18:50,900 --> 01:18:55,139
G�nde�te-te, Ned! Dac� distrugem
turbina, ne distrugem pe noi.
654
01:18:55,300 --> 01:18:58,179
Sunt mai multe turbine.
Oprind una, ie�im la suprafa��.
655
01:18:58,340 --> 01:19:02,259
- Dac� te �n�eli?
- Tr�ie�te liber sau mori!
656
01:19:10,100 --> 01:19:15,539
Ai luptat mult� vreme �i nu mai
vezi c�nd ai �ansa de a te odihni.
657
01:19:37,260 --> 01:19:42,419
De c�nd munce�ti
ca s� fii mai bun dec�t Ned Land?
658
01:19:47,060 --> 01:19:50,099
Ajunge!
659
01:19:54,540 --> 01:19:59,539
Ai dovedit c� po�i
s� m� �nvingi �n lupt�.
660
01:20:10,180 --> 01:20:13,419
Ro�ile au cauciuc.
661
01:20:16,700 --> 01:20:20,619
Ce bine pentru tine! Sunte�i la
fel, voi, oamenii de la suprafa��.
662
01:20:20,780 --> 01:20:24,219
Lupta�i pentru pace,
lupta�i ca s� �nvinge�i,
663
01:20:24,380 --> 01:20:29,299
ur��i p�m�ntul, ur��i oceanul,
v� ur��i unii pe al�ii.
664
01:20:31,340 --> 01:20:34,379
Uit�-te la tine!
665
01:20:35,380 --> 01:20:39,139
E�ti ca to�i ceilal�i.
666
01:20:53,300 --> 01:20:57,419
Oare s� fie chiar at�t de simplu ?
667
01:21:02,100 --> 01:21:06,459
Exist� mereu un pre�
668
01:21:07,300 --> 01:21:11,019
care trebuie pl�tit.
669
01:21:22,740 --> 01:21:26,459
Asta �nv���m la suprafa��.
670
01:21:33,580 --> 01:21:39,579
Suntem oameni
sau ma�ini mortale?
671
01:21:43,020 --> 01:21:46,499
Tu ce crezi, domnule Attucks?
672
01:21:49,660 --> 01:21:54,699
Camera motoarelor... �iretlic
de dispre�uit. Domnule Ivanda!
673
01:22:01,060 --> 01:22:05,939
Trece�i pe punte, stabiliza�i-o,
reduce�i viteza �i ghida�i-o.
674
01:22:19,540 --> 01:22:19,859
Mi-a�i avariat nava!
Aronnax, spune ce a�i f�cut!
675
01:22:20,020 --> 01:22:23,739
Am sl�bit roata din�at� principal�.
Pistoanele se desincronizeaz�.
676
01:22:23,900 --> 01:22:27,659
Ani �ntregi am construit minunea
tehnologic� a acestei epoci.
677
01:22:27,820 --> 01:22:32,819
- O amenin�a�i voi, oamenii m�run�i.
- Oameni m�run�i ?
678
01:22:33,260 --> 01:22:38,059
Trebuie reparate, altfel, nu vom
putea vira, s� evit�m reciful.
679
01:22:38,220 --> 01:22:40,179
- Merg eu, c�pitane.
- Tu?
680
01:22:40,340 --> 01:22:44,339
Dac� e vreun pre� de pl�tit,
trebuie s�-l pl�tesc eu.
681
01:22:45,620 --> 01:22:49,459
Prea bine. Soarta noastr�
e �n m�inile tale.
682
01:22:54,820 --> 01:22:58,499
La momentul potrivit,
�ncet �nainte!
683
01:23:42,420 --> 01:23:46,259
- Umple�i rezervoarele la tribord!
- Am �n�eles, s� tr�i�i!
684
01:23:54,340 --> 01:23:57,779
"Mi-a�i avariat nava!"
685
01:24:02,140 --> 01:24:04,059
"Om m�runt!"
686
01:24:04,220 --> 01:24:07,979
"Cine vrea aten�ie
trebuie s� lupte pentru ea."
687
01:24:08,140 --> 01:24:12,019
"Te-ai �n�elat �n leg�tur�
cu fiara �i era s� murim."
688
01:24:12,180 --> 01:24:17,819
"Vre�i ca tot restul vie�ii
s� vi se spun� 't�n�rul Aronnax' ?"
689
01:24:17,980 --> 01:24:22,859
"Omul are de ales.
E�ti liber, ai mereu de ales."
690
01:24:50,740 --> 01:24:53,899
Doamne...
63917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.