All language subtitles for 20,000 Leagues Under the Sea1-1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,419 --> 00:00:05,419 Versiunea filmului o gasiti pe http://laalegere.blogspot.com/2021/02/20000-leagues-under-sea-1997.html 2 00:02:50,420 --> 00:02:53,779 Om m�runt! 3 00:03:36,460 --> 00:03:40,419 Vase atacate! 4 00:04:05,820 --> 00:04:08,539 Domnilor, v� rog s� lua�i loc! 5 00:04:08,700 --> 00:04:14,259 Notele �nt�lnirii anterioare fiind am�nate, trecem acum la prezentare. 6 00:04:15,220 --> 00:04:20,259 �i ur�m bun venit la Academia American� de �tiin�e Maritime 7 00:04:20,420 --> 00:04:22,539 lui Pierre Aronnax, 8 00:04:22,700 --> 00:04:28,059 preparator la Muzeul de Istorie Natural� din Paris! 9 00:04:37,940 --> 00:04:44,139 Titlul meu este... Scuza�i-m�. Asistent universitar, nu preparator. 10 00:04:49,620 --> 00:04:53,459 V-a� ruga s� �nchide�i obloanele. 11 00:05:01,020 --> 00:05:04,379 Mul�umesc. S� �ncep. 12 00:05:08,660 --> 00:05:15,539 20 iulie 1866. C�pitanul navei "Governor Higgenson" 13 00:05:16,460 --> 00:05:21,939 localizeaz� o forma�iune uria�� �n largul coastei australiene, 14 00:05:22,100 --> 00:05:26,419 care l-a dep�it misterios, spre linia orizontului. 15 00:05:26,580 --> 00:05:32,339 Pe 26 iulie 1866, "Crystal Ball Cologne" localizeaz� o mas� similar� 16 00:05:32,500 --> 00:05:36,499 �n mijlocul Pacificului. C�pitanul apreciaz� c� creatura 17 00:05:36,660 --> 00:05:39,459 era mai mare dec�t o balen�, 18 00:05:39,620 --> 00:05:44,859 dar cum putea c�l�tori at�t de rapid at�t de departe? 19 00:05:45,460 --> 00:05:52,539 Martie 1867. Nava "Moravian" love�te o st�nc� uria�� �n ape deschise, 20 00:05:52,700 --> 00:05:56,539 unde nu exist� nicio astfel de st�nc�. 21 00:05:56,700 --> 00:06:00,059 �n aprilie, "Scotia", a liniei maritime Cunard, 22 00:06:00,220 --> 00:06:04,059 z�re�te creatura din dep�rtare �i �ncearc� s� fac� cercet�ri. 23 00:06:04,220 --> 00:06:08,059 "Scotia" e ciocnit� de o for�� nev�zut�, 24 00:06:08,220 --> 00:06:12,139 care aproape scufund� nava. Gaura descoperit� �n caren� 25 00:06:12,300 --> 00:06:16,019 e t�iat� precis, ca f�cut� de un cu�it uria�. 26 00:06:16,180 --> 00:06:20,139 Toate acestea ne sunt cunoscute. Care e teoria ta ? 27 00:06:20,300 --> 00:06:24,219 S-au dezl�n�uit controversele, �n comunitatea �tiin�ific�, 28 00:06:24,380 --> 00:06:27,099 precum �i �n pres�, asupra naturii creaturii. 29 00:06:27,260 --> 00:06:32,939 Nu! E clar c� v�neaz� prin ape o ambarca�iune subacvatic� uria��. 30 00:06:33,100 --> 00:06:37,899 Cine putea s-o construiasc� �i s� o �in� ascuns� ? 31 00:06:38,060 --> 00:06:43,499 Un asemenea efort ar necesita for�e �i talente din toat� lumea. 32 00:06:43,700 --> 00:06:48,739 Au permis vreodat� guvernele lumii un asemenea schimb ? 33 00:06:48,900 --> 00:06:51,779 A�i crede �n existen�a unui mare inventator 34 00:06:51,940 --> 00:06:54,539 care tr�ie�te �n afara grani�elor statale, geniu liber-profesionist, 35 00:06:54,700 --> 00:06:57,539 ce dep�e�te orice tehnologie naval� �tiut� ? 36 00:06:57,700 --> 00:07:03,179 Deci nu e ambarca�iune creat� de om. Ce crezi c� e, m�run�elule ? 37 00:07:04,420 --> 00:07:09,539 Domnule, noi ne cunoa�tem. V-am ascultat de multe ori tiradele. 38 00:07:09,700 --> 00:07:13,299 Face�i-mi pe plac �i mie, de data asta. 39 00:07:24,940 --> 00:07:28,379 Propun ipoteza existen�ei 40 00:07:28,540 --> 00:07:32,939 unui narval gigant... 41 00:07:36,060 --> 00:07:39,739 O creatur� �n care credeau anticii, un mamifer hibrid 42 00:07:39,900 --> 00:07:43,499 capabil s� �noate cu viteze fantastice, cu un corn de filde�, 43 00:07:43,660 --> 00:07:49,099 cu v�rf ascu�it, capabil s� despice nave ca "Moravian" �i "Scotia". 44 00:07:49,380 --> 00:07:50,939 Creatura... 45 00:07:51,100 --> 00:07:55,539 - S� credem �n unicorni ai m�rii ? - Sunt multe mistere �n m�ri. 46 00:07:55,700 --> 00:07:57,819 - S-ar putea s� aib� dreptate. - Dle Schneider! 47 00:07:57,980 --> 00:08:01,459 V-a orbit spectacolul lui de lumini. Ne ofer� un carnaval, 48 00:08:01,620 --> 00:08:05,419 �n loc de conferin�� �tiin�ific�, �i sunte�i impresionat? 49 00:08:05,580 --> 00:08:09,339 Bine spus. Suntem oameni de �tiin��, nu povestitori. 50 00:08:09,500 --> 00:08:13,899 Am epuizat toate alternativele. Ce altceva... 51 00:08:14,060 --> 00:08:17,459 �i �ti�i pe francezi, mereu vis�tori. 52 00:08:17,620 --> 00:08:21,259 - Ne irosi�i vremea. - Scrierile lui Aristotel spun... 53 00:08:21,420 --> 00:08:24,459 Spun c� o asemenea creatur� 54 00:08:24,620 --> 00:08:27,979 a existat cu adev�rat! 55 00:08:44,420 --> 00:08:49,579 - Anun��-ne dac� g�se�ti unicornul. - Mul�umesc, tat�. 56 00:08:51,460 --> 00:08:56,139 - Aronnax, nu te-ai putut ab�ine ? - M-ar face de r�s cu teoriile lui. 57 00:08:56,300 --> 00:09:00,899 - Va renun�a la ele. - Ca b�rbat, s� �nve�e s� lupte! 58 00:09:01,060 --> 00:09:06,379 Cin�m azi cu so�ii Covington sau vrei ceva mai intim ? 59 00:09:16,020 --> 00:09:20,859 - Dle Aronnax, de ce at�ta grab� ? - S� prind vaporul spre Fran�a. 60 00:09:21,020 --> 00:09:25,379 Dac� nu r�ri�i pasul, pierde�i o ofert� de munc�. 61 00:09:25,540 --> 00:09:29,739 Edward Saxon, linia maritim� Cunard. 62 00:09:30,620 --> 00:09:35,579 E o glum�? V-a trimis tat�l meu, s� m� face�i de r�s �i mai mult ? 63 00:09:35,740 --> 00:09:40,819 Deloc. A� vrea s� v� ofer o ocazie �tiin�ific�, tinere Aronnax. 64 00:09:40,980 --> 00:09:45,859 Dac� nu-mi mai spune�i "tinere"... Mi-a ajuns, pe ziua de azi. 65 00:09:46,020 --> 00:09:50,539 - Cum dori�i. Pot s� v� ajut ? - Mul�umesc. 66 00:09:54,340 --> 00:09:59,219 - A�i v�zut naufragiul "Scotiei" ? - Unii m� consider� vinovat de el. 67 00:09:59,380 --> 00:10:03,499 Cum ?! Aceea�i fiar� a atacat "Sco�ia" �i celelalte nave, nu? 68 00:10:03,660 --> 00:10:07,739 Am aflat-o doar dup� ce i-am cerut c�pitanului s� fac� cercet�ri. 69 00:10:07,900 --> 00:10:11,019 - V� �nvinov��i�i. - Nu, nu regret. 70 00:10:11,180 --> 00:10:14,779 Rolul meu la linia Cunard e s� dezvolt forme noi de c�l�torie, 71 00:10:14,940 --> 00:10:18,339 nu doar pentru transport, ci ca activitate de timp liber. 72 00:10:18,500 --> 00:10:21,859 - Pentru cei cu bani. - Fiara v� amenin�� slujba. 73 00:10:22,020 --> 00:10:23,939 Altfel spus, 74 00:10:24,100 --> 00:10:27,539 fiara ne amenin�� suprema�ia asupra uscatului �i a m�rii. 75 00:10:27,700 --> 00:10:31,979 Oceanele nu ne apar�in, s� facem ceea ce dorim cu ele. dle Saxon. 76 00:10:32,140 --> 00:10:35,299 Poate fiara reprezint� apelul oceanului la respect. 77 00:10:35,460 --> 00:10:40,459 Fie cum dori�i, de dragul slujbei mele, vreau s� opresc fiara asta. 78 00:10:40,620 --> 00:10:44,099 De dragul carierei dv, sunte(i dispus s� ajuta�i ? 79 00:10:44,260 --> 00:10:49,499 Sau, m�car, s� fi�i de fa�� ? Dumnezeule, ce s-a �nt�mplat? 80 00:10:49,660 --> 00:10:51,779 �ti�i ce p��e�te cine ezit� ? 81 00:10:51,940 --> 00:10:56,099 �tiin�a nu trebuie s� se �ndatoreze prea mult sprijinului comercial. 82 00:10:56,260 --> 00:11:00,619 A�i fost singurul de la conferin�� interesat de ceva mai important. 83 00:11:00,780 --> 00:11:05,139 Ceva care s� conteze pentru cineva ca noi doi, iar ei au r�s de dv. 84 00:11:05,300 --> 00:11:09,299 Vre�i o �ans� s� le dovedi�i c� se �n�al� 85 00:11:09,460 --> 00:11:14,979 sau vre�i ca tot restul vie�ii s� vi se spun� "t�n�rul Aronnax"? 86 00:11:20,220 --> 00:11:25,699 Pierre, m� bucur c� nu ai plecat! Hai, vino cu noi. 87 00:11:25,860 --> 00:11:29,459 - Precis tat�l t�u regret� scena. - Mai degrab� ar �nghe�a iadul. 88 00:11:29,620 --> 00:11:32,899 - N-ar cere scuze nim�nui. - Nu meritai a�a ceva. 89 00:11:33,060 --> 00:11:36,259 Ai vorbit minunat, a fost o expunere remarcabil�. 90 00:11:36,420 --> 00:11:40,139 Am avut "privilegiul" s� fiu ridiculizat, ca vis�tor fantezist. 91 00:11:40,300 --> 00:11:43,539 Ignor�-i! S-au n�scut f�r� pic de imagina�ie. 92 00:11:43,700 --> 00:11:46,859 - Nu-mi invidiaz� calitatea. - Dar gre�esc! 93 00:11:47,020 --> 00:11:51,139 Ce progres ar face �tiin�a, f�r� ca imagina�ia s�-i fie ghid ? 94 00:11:51,300 --> 00:11:54,539 Nu sunt profesor, dar am fost mi�cat�. 95 00:11:54,700 --> 00:11:59,739 �i-am citit cartea, dar nu te-am mai v�zut la munc�. 96 00:12:00,140 --> 00:12:03,419 - P�streaz� amintirea. - Ce vrei s� spui ? 97 00:12:03,580 --> 00:12:07,259 Lydia! Cu cine flirtezi ? 98 00:12:08,140 --> 00:12:10,299 Progenitura... 99 00:12:10,460 --> 00:12:15,339 - Fiul t�u n-ar merit� mai mult ? - Dar eu? M� �ntreb asta de mult. 100 00:12:15,500 --> 00:12:18,379 Regret c� te-am dezam�git p�n� acum. 101 00:12:18,540 --> 00:12:23,819 �tiu c� ��i pare r�u pentru belelele provocate la Academie, dar asta e. 102 00:12:23,980 --> 00:12:27,939 Voi transmite scuzele tale. Mul�umim de vizit�. 103 00:12:28,100 --> 00:12:32,059 - Aronnax! - E�ti generos de amabil� cu el. 104 00:12:32,220 --> 00:12:37,619 Mai mult dec�t generoas�. Dar nu te p�c�li c� i-ai fi mam�. 105 00:12:37,780 --> 00:12:43,339 - Nu-l b�ga �n seam�, Pierre. - Mama lui a murit c�nd l-a n�scut. 106 00:12:43,980 --> 00:12:49,059 Uneori, �i cere mult unei mame. Sau unui tat�. 107 00:12:50,100 --> 00:12:52,859 Lydia, am treab�. 108 00:12:53,020 --> 00:12:56,299 - Vreau s� vorbim �ntre patru ochi. - Fire�te. 109 00:12:56,460 --> 00:13:01,299 Nu e�ti �n largul t�u �n adun�ri publice, nu-i a�a ? 110 00:13:02,300 --> 00:13:07,019 - Am venit s�-mi iau r�mas-bun. - Ce sentimental e fiul meu! 111 00:13:07,180 --> 00:13:11,899 - R�mas-bun! Ne vedem de Cr�ciun. - Nu e o desp�r�ire oarecare. 112 00:13:12,060 --> 00:13:16,659 - Poate e ultima. - Ce dramatic e, nu? 113 00:13:16,820 --> 00:13:20,579 Plec cu trenul spre portul Boston, m�ine-diminea��. 114 00:13:20,740 --> 00:13:24,259 Linia Canard �i guvernul SUA sponsorizeaz� o expedi�ie. 115 00:13:24,420 --> 00:13:27,899 Vom v�na fiara din ocean. 116 00:13:29,020 --> 00:13:33,419 E posibil s� nu ne mai �ntoarcem. 117 00:13:38,220 --> 00:13:42,299 Vrei s� zici c� s-ar putea s� nu te mai v�d niciodat� ? 118 00:13:42,460 --> 00:13:47,979 Acum, ne regl�m conturile ? Ne lu�m un ultim r�mas-bun ? 119 00:13:50,180 --> 00:13:54,779 Atunci, transmite-le salut�ri sirenelor, marinar! 120 00:13:56,540 --> 00:14:01,179 �i altor personaje de basm. Domnilor, pofti�i! 121 00:14:20,540 --> 00:14:25,259 - Voiam s�-mi iau r�mas-bun. - Adio, Lydia! 122 00:14:25,420 --> 00:14:28,859 �mi cer scuze pentru tat�l t�u. 123 00:14:29,020 --> 00:14:32,259 Dac� vrea s�-mi cear� scuze, �tie unde m� g�se�te. 124 00:14:32,420 --> 00:14:35,619 - Poate c�l�tori spre mine. - �tii c� a�a e el. 125 00:14:35,780 --> 00:14:40,779 - Cine vrea aten�ie, lupt� pentru ea. - Nu reduc certurile la o lupt�. 126 00:14:40,940 --> 00:14:44,659 Pentru asta, m� pedepse�te mereu. 127 00:14:48,860 --> 00:14:52,379 De ce te scuzi �n locul lui ? 128 00:14:53,460 --> 00:14:56,819 De ce te... 129 00:14:57,980 --> 00:15:02,659 O v�duv� nu are prea multe alternative. 130 00:15:05,140 --> 00:15:08,859 E un b�rbat pasional. E... 131 00:15:09,780 --> 00:15:15,619 Nu e genul care ezit�. 132 00:15:20,820 --> 00:15:24,739 Chiar crezi c� n-ai s� te mai �ntorci ? 133 00:15:24,900 --> 00:15:28,499 Nu spun cuvinte de dragul de a le spune. 134 00:15:30,900 --> 00:15:35,419 So�ul meu a murit �n r�zboi, �mpu�cat �n b�t�lia pentru Richmond. 135 00:15:35,580 --> 00:15:40,099 - L-am implorat s� nu plece. - �i �ii companie tatei, nu mie. 136 00:15:40,260 --> 00:15:45,899 Din fericire, nu va pleca �n lupte. Nu vei suferi, dac� eu nu m� �ntorc. 137 00:16:01,540 --> 00:16:05,579 Pierre... �mi pare foarte r�u! 138 00:16:06,820 --> 00:16:09,979 �mi pare foarte r�u! 139 00:16:17,060 --> 00:16:20,299 Urca�i �n vagoane! 140 00:16:43,500 --> 00:16:48,099 - Speri s� urci �n tren. b�iete ? - La fel ca to�i ceilal�i. 141 00:16:48,260 --> 00:16:51,859 �i-ai luat bilet ? 142 00:16:53,740 --> 00:16:57,459 La fel ca to�i ceilal�i. 143 00:17:00,380 --> 00:17:05,019 - Am dat bani mul�i pe bilet. - Ce p�cat c� l-ai pierdut! 144 00:17:05,180 --> 00:17:09,859 - Ce mizerie... - Nu face pe ��fnosul cu mine! 145 00:17:10,020 --> 00:17:14,659 Ai de ales, po�i pleca de aici sau s� fii alungat �n b�taie. 146 00:17:14,820 --> 00:17:17,819 - Scuza�i-m�... - Nu te amesteca. 147 00:17:17,980 --> 00:17:19,819 A� fi zis c� ai v�zut c� trenul nu are vagoane de marf�. 148 00:17:24,540 --> 00:17:27,219 Va ajunge �n Boston f�r� tine. Nu-i a�a? 149 00:17:30,100 --> 00:17:34,699 Vom schimba cur�nd ideea c� e�ti ca oricare dintre noi. 150 00:17:44,500 --> 00:17:48,819 - Cum scoate�i o arm�... - Nu era arm�. 151 00:17:49,500 --> 00:17:54,659 S-a dat un r�zboi �n �ara asta, pentru drepturile unora ca el. 152 00:17:55,100 --> 00:17:58,819 - Pardon... - Urca�i �n vagoane! 153 00:18:07,500 --> 00:18:11,899 - Scuza�i-m�. - Urca�i �n trenul 132, la linia 4. 154 00:18:12,060 --> 00:18:16,459 - Preg�ti�i-v� biletele, v� rog! - Domnule... 155 00:18:23,940 --> 00:18:27,379 - �i tu ce faci f�r� bilet? - Cred c� l-am pierdut. 156 00:18:27,540 --> 00:18:32,819 Asociatul meu �mi va cump�ra altul. Pierre Aronnax, Paris. 157 00:18:32,980 --> 00:18:35,939 Cable Attucks, Cabe. Sunt din New Orleans. 158 00:18:36,100 --> 00:18:41,219 Iau eu asta... B�nuiesc c� se �nt�mpla foarte des a�a ceva. 159 00:18:41,380 --> 00:18:43,699 �i o dat� e prea mult. Credeam c� am sc�pat de astea. 160 00:18:43,860 --> 00:18:46,259 - De asta pleci la Boston ? - Par�ial. 161 00:18:46,420 --> 00:18:49,299 �i vreau s� v�d unde a murit str�bunicul meu, 162 00:18:49,460 --> 00:18:54,619 �mpu�cat �n masacrul din Boston. Arasthmus Attucks. Ai auzit de el? 163 00:18:59,540 --> 00:19:01,739 - Tu vei continua tradi�ia. - Poate 164 00:19:03,940 --> 00:19:05,099 �tii pe cineva care angajeaz� eroi �n Boston ? 165 00:19:10,100 --> 00:19:11,299 Urca�i �n vagoane! 166 00:19:37,060 --> 00:19:41,419 Uit�-te pe unde mergi. Era s� te nimeresc. 167 00:19:42,260 --> 00:19:47,939 - Nu e�ti prea mare pentru darts? - Poate trebuia s� arunc �n tine. 168 00:19:50,740 --> 00:19:56,259 Domnilor, nu v� certa�i cu dl Land. E arma noastr� contra monstrului. 169 00:19:56,420 --> 00:19:59,499 - V�n�tor de balene �n Atlantic. - �i mare n�past�. 170 00:19:59,660 --> 00:20:02,739 El e Ned Land, de pe nava de v�nat balene "Halifax". 171 00:20:02,900 --> 00:20:04,899 Pierre Aronnax, oceanograf. 172 00:20:05,060 --> 00:20:08,499 Teoriile lui se vor adeveri, c�nd vom prinde monstrul. 173 00:20:08,660 --> 00:20:11,859 - Iar el e Cabe, servitorul lui. - Nu-i sunt servitor. 174 00:20:12,020 --> 00:20:16,899 - E prietenul meu. - Da... Pe aici, domnilor. Veni�i! 175 00:20:19,460 --> 00:20:24,779 Dle Land, �i tu crezi �ntr-o opresiune subacvatic� uria�� ? 176 00:20:24,940 --> 00:20:29,179 Nu, cei de pe uscat cred �n a�a ceva, nu �i v�n�torii de balene. 177 00:20:29,340 --> 00:20:33,579 Cred �n cei 500 de dolari oferi�i de c�pitan cui z�re�te primul... 178 00:20:33,740 --> 00:20:37,659 - Chestia �ia... - Cinci sute de dolari! 179 00:20:56,180 --> 00:20:59,339 Domnule amiral! 180 00:21:01,820 --> 00:21:07,139 P�s�rile de v�n�toare sunt minunate. Total libere, dar ascult�toare. 181 00:21:07,300 --> 00:21:11,699 Dle amiral McCutcheon, vi-l prezint pe profesorul Pierre Aronnax. 182 00:21:11,860 --> 00:21:15,099 �i pe asociatul lui, Cable Attucks. 183 00:21:15,260 --> 00:21:18,419 Aronnax? Mi s-a zis despre tine. 184 00:21:18,580 --> 00:21:21,659 Vrei s� fii cocolo�it. Nu �i pe vasul meu! 185 00:21:21,820 --> 00:21:25,339 - Fire�te, dle amiral... - Vei fi cazat ca to�i marinarii. 186 00:21:25,500 --> 00:21:28,019 - Pornim �n zori. Vino! - Dle amiral... 187 00:21:28,180 --> 00:21:34,339 Domnule, dac�-mi permite�i. Cine v-a zis c� vreau s� fiu cocolo�it ? 188 00:21:34,820 --> 00:21:39,739 Tat�l t�u, prin telegraf. �tiam la ce s� ne a�tept�m. 189 00:21:42,980 --> 00:21:45,619 Doamne... 190 00:22:14,220 --> 00:22:17,179 Micu�ule... 191 00:22:19,460 --> 00:22:23,539 Ce e? Te sim�i bine ? 192 00:22:23,700 --> 00:22:25,819 Da. 193 00:22:25,980 --> 00:22:31,179 4 iunie 1867. Co�marurile mele continu�. 194 00:22:31,620 --> 00:22:35,419 Nici acum n-am reu�it s� le �n�eleg. 195 00:22:35,580 --> 00:22:39,859 �ncep un jurnal de c�l�torie, care s� fie document �tiin�ific, 196 00:22:40,020 --> 00:22:43,259 dar �i suport �n cariera mea dificil�. 197 00:22:43,420 --> 00:22:48,659 Sper din suflet c� misiunea noastr� va pune cap�t co�marurilor. 198 00:22:48,860 --> 00:22:53,059 Sau poate, fa�� �n fa�� cu fiara, 199 00:22:53,220 --> 00:22:57,499 voi dori s�-mi revin� co�marurile. 200 00:23:01,780 --> 00:23:05,299 Oare ce p�nde�te, de fapt, �n ad�ncul m�rii ? 201 00:23:05,460 --> 00:23:08,779 Ce mister a�teapt� ? 202 00:23:15,860 --> 00:23:19,859 - �ine�i 11 noduri sud, sud-est. - �n�eles, s� tr�i�i! 203 00:23:20,020 --> 00:23:23,379 Bravo, �ine�i-o tot a�a! 204 00:23:28,060 --> 00:23:31,899 Aronnax, unde crezi c� vom z�ri fiar� ? 205 00:23:33,180 --> 00:23:37,979 - �n ape ad�nci. - Po�i da un r�spuns mai bun? 206 00:23:38,460 --> 00:23:44,259 Cine �tie cum se poart� creatur�, prin c�te ape va trebui s� trecem ? 207 00:23:51,980 --> 00:23:57,259 Am �nceput un jurnal. �n mod obiectiv, dac� scriu o pagin� pe zi 208 00:23:57,420 --> 00:24:03,019 �i vedem monstrul p�n� ajung la final, vom avea mare noroc. 209 00:24:15,780 --> 00:24:21,139 14 iulie... Suntem pe mare de �ase s�pt�m�ni. 210 00:24:22,140 --> 00:24:27,619 Niciun vapor pe l�ng� care am trecut nu �tie unde am g�si creatura. 211 00:24:27,780 --> 00:24:33,259 Nici eu. �n ciuda �ntreb�rilor pe care mi le pune echipajul mereu, 212 00:24:33,420 --> 00:24:37,659 McCutcheon m-a chemat la el �n diminea�a asta, 213 00:24:37,820 --> 00:24:42,419 la o or� la care m� a�teptam ca echipajul s� doarm�. 214 00:24:46,900 --> 00:24:50,699 - Mi-a�i luat cartea. - Prin echipaj umbl� un zvon. 215 00:24:50,860 --> 00:24:54,339 Cic� �tii totul despre monstru. 216 00:24:54,500 --> 00:24:58,819 Chiar crezi c� aceste chestii �noat� pe sub noi ? 217 00:24:58,980 --> 00:25:02,859 Da, domnule, cred. 218 00:25:05,300 --> 00:25:10,499 "Criptozoologia ad�ncului oceanelor"... Poveste pesc�reasc�! 219 00:25:10,660 --> 00:25:13,899 A�a am ajuns eu profesor. 220 00:25:14,060 --> 00:25:17,579 E studiul animalelor necunoscute ce pot exista pe fundul oceanelor. 221 00:25:17,740 --> 00:25:20,459 Sunt necunoscute. Cum le studiezi ? 222 00:25:20,620 --> 00:25:24,339 Porne�ti de la forme acvatice �tiute, cu logic�, imagina�ie. 223 00:25:24,500 --> 00:25:27,659 - �i extrapolezi. - Nu mi-e de folos. 224 00:25:27,820 --> 00:25:31,019 Voiam s� �tiu c�te ceva despre diavolul pe care-l urm�rim. 225 00:25:31,180 --> 00:25:34,299 Dac� nu cumva nu e nav� creat� de om... 226 00:25:34,460 --> 00:25:38,899 Dac� e nav� creat� de om, expediind marinari �n morminte acvatice, 227 00:25:39,060 --> 00:25:42,379 �i voi trimite comandantul s�-�i cunoasc� creatorul. 228 00:25:42,540 --> 00:25:47,939 - Nu e creat� de om, v� asigur. - Criptozoologie... 229 00:25:53,860 --> 00:25:57,099 Uite-o cum sufl�. 230 00:26:08,180 --> 00:26:13,059 - Dle amiral! Vom v�na balene, nu ? - Preg�ti�i-v�! 231 00:26:13,220 --> 00:26:18,219 Vitez� de �naintare, �ase noduri! Preg�ti�i armele! 232 00:26:23,380 --> 00:26:27,939 - N-avem ce m�nca, Dennison ? - Pe naiba! 233 00:26:28,100 --> 00:26:33,379 - Avem provizii p�n� g�sim monstrul. - De ce v�n�m balena ? 234 00:26:34,220 --> 00:26:37,339 Pentru distrac�ie. 235 00:26:48,820 --> 00:26:51,419 Pierre! 236 00:26:51,580 --> 00:26:56,739 Hai �ncoace, tu e�ti omul de �tiin��... Explic�-mi chestia asta. 237 00:27:05,260 --> 00:27:09,299 C�ut�m o creatur� care ucide f�r� avertisment. 238 00:27:09,460 --> 00:27:13,459 - A� zice c� e fix �n fa�a noastr�. - Elibera�i babordul! Am treab�. 239 00:27:13,620 --> 00:27:16,939 Explic�-mi, Pierre. Asta e "treab�" pentru el ? 240 00:27:17,100 --> 00:27:21,379 Asta e profesia lui! Are �ansa s� exerseze, s� nu-�i piard� iscusin�a. 241 00:27:21,540 --> 00:27:25,459 Asta te c�le�te pe mare, Cabe. Dai piept cu natura. 242 00:27:25,620 --> 00:27:29,539 - Prive�te �i �nva��! - Am venit aici ca s� fiu erou. 243 00:27:29,700 --> 00:27:33,459 - �sta nu e eroism. - �sta este eroism. 244 00:27:36,100 --> 00:27:41,499 Da, s� te �mpotrive�ti naturii �i s� te dovede�ti puternic, ca ea. 245 00:27:41,660 --> 00:27:45,019 E�ti doar un animal, c�nd vezi �ansa de a ucide. 246 00:27:45,180 --> 00:27:49,859 De ce e�ti a�a �nsp�im�ntat? Sunt mari, se ap�r� singure. 247 00:27:50,020 --> 00:27:54,459 - �i se g�sesc din plin. - Ce v�d �mi aminte�te de r�zboi. 248 00:27:54,620 --> 00:27:59,739 De ce ? N-am de g�nd s�-mi fac o sclav� din creatura asta 249 00:27:59,900 --> 00:28:03,179 M� refeream la cruzimea mai rea dec�t a vreunui animal. 250 00:28:03,340 --> 00:28:06,619 Nu e nevoie de ea, fir-ar! 251 00:28:06,780 --> 00:28:10,539 Ar putea la fel de bine s� fie un c�ine. 252 00:28:20,140 --> 00:28:22,779 Domnule Land! 253 00:28:24,140 --> 00:28:27,499 R�zboaiele nu �mpiedic� oamenii s� fac� ce se pricep. 254 00:28:27,660 --> 00:28:32,419 Cine a fost sclav ar trebui s-o �tie, dar dac� mai vrei lec�ii... 255 00:28:41,220 --> 00:28:47,019 Om la ap�! Domnule amiral, om la ap�! 256 00:28:47,180 --> 00:28:51,539 La babord! Reduce�i viteza cu trei noduri. 257 00:28:56,300 --> 00:28:59,619 Ajuta�i-m�! 258 00:29:03,900 --> 00:29:07,139 �ine-te, Ned! 259 00:29:07,380 --> 00:29:10,979 - Hai! - Trage�i! 260 00:29:35,740 --> 00:29:39,299 Ned, rezist�! 261 00:30:10,620 --> 00:30:14,099 Ce se �nt�mpl�? 262 00:30:25,340 --> 00:30:31,739 Aten�ie! Aici e, am g�sit-o! Creatur� e dedesubt! 263 00:30:31,900 --> 00:30:36,339 Am g�sit-o! Creatur� e dedesubt! 264 00:30:38,140 --> 00:30:41,779 E creatura. Creatura... 265 00:30:42,780 --> 00:30:46,299 Dumnezeule, ce a creat-o ? 266 00:30:47,020 --> 00:30:50,499 Trece�i la tunuri. Preg�ti�i-v�! 267 00:30:58,060 --> 00:31:00,779 Foc! 268 00:31:28,620 --> 00:31:32,419 - Fiecare pentru sine! - Crezi c� e corect? 269 00:31:35,940 --> 00:31:39,339 Rico�eaz� ca m�rgelele! 270 00:31:40,660 --> 00:31:45,979 - E f�cut� de m�na omului! - Are arm�tur� de vreo 15 cm! 271 00:31:55,540 --> 00:31:59,219 Cum e posibil, pentru Dumnezeu ? 272 00:32:22,260 --> 00:32:25,139 Trage�i! 273 00:32:25,300 --> 00:32:28,299 - Trage�i, foc! - Dle amiral, avem oameni la ap�! 274 00:32:28,460 --> 00:32:31,579 F� cum am spus! 275 00:32:37,880 --> 00:32:40,359 �i-a revenit. 276 00:32:40,520 --> 00:32:44,439 Aronnax, po�i s�-mi mul�ume�ti. 277 00:32:44,760 --> 00:32:48,599 Te-am scos din ap�, c�t Ned a g�sit un loc s� ne usc�m. 278 00:32:48,760 --> 00:32:52,519 Sau poate nu vrei s�-mi mul�ume�ti. Poate McCutcheon nu vine dup� noi. 279 00:32:52,680 --> 00:32:56,679 - O s�-�i dore�ti s� fi murit. - A fost lupt�, nu glum�. 280 00:32:56,840 --> 00:33:00,799 McCutcheon nu vrea s�-mi dea banii, dup� ce am z�rit fiara. 281 00:33:00,960 --> 00:33:05,599 - Dar nu e fiar�, nu? - Monstru marin, cu manta de fier ? 282 00:33:05,760 --> 00:33:08,759 Stai pe el. 283 00:33:11,240 --> 00:33:14,919 Uluitor! 284 00:33:16,520 --> 00:33:20,879 - O nav� f�cut� de m�na omului. - S-au dus teoriile tale. 285 00:33:21,040 --> 00:33:25,799 - Nu te deranjeaz� c� te-ai �n�elat. - C�nd ni se arat� c� ne �n�el�m... 286 00:33:25,960 --> 00:33:30,839 Ajungem tot mai aproape de adev�r l-a�i v�zut pe creatorii navei ? 287 00:33:31,000 --> 00:33:33,879 Niciun semn de via��, in ultimele trei ore. 288 00:33:34,040 --> 00:33:37,519 - Ne-am mi�cat? - Ne mi�c�m acum! 289 00:33:37,680 --> 00:33:40,959 - �ine�i-v�, se scufund� iar! - Ajutor! 290 00:33:41,120 --> 00:33:43,999 - Pierre! - Ajut�-m�, Cabe! 291 00:33:44,160 --> 00:33:48,239 Ce lucru p�g�n! E bine, p�n� nu se scufund�. 292 00:33:48,400 --> 00:33:52,599 Ajutor! Deschide�i! Ajutor! 293 00:33:52,760 --> 00:33:56,519 Precis �tiu c� venim de pe vaporul care a vrut s�-i spulbere. 294 00:33:56,680 --> 00:34:01,759 Nu! Poate nu �tiu c� suntem aici. Deschide�i! 295 00:34:14,680 --> 00:34:17,639 - Privi�i aici! - Lumin�. 296 00:34:17,800 --> 00:34:21,479 - Ned, nu pune m�na. - Vezi ceva ? 297 00:34:22,240 --> 00:34:25,639 - Se pare c� iese ceva. - E cineva ? 298 00:34:47,840 --> 00:34:51,839 - Unde suntem ? - Nu �tiu, cred c� �n�untru. 299 00:34:52,000 --> 00:34:56,079 - �n ce ? Vede�i pe cineva ? - Nu e nimeni. 300 00:35:01,280 --> 00:35:05,559 - A�i mai v�zut a�a ceva? - Lumini de camer� ? 301 00:35:06,840 --> 00:35:10,279 - Ce �tiin�� e asta ? - Poate nu e �tiin��. 302 00:35:10,440 --> 00:35:13,279 - Ce vrei s� spui ? - Poate am murit. 303 00:35:13,440 --> 00:35:17,119 Poate st�m �l a�tept�m s� vin� diavolul dup� noi. 304 00:35:17,280 --> 00:35:22,319 Suntem preg�ti�i! Vino s� ne duci �n iad! 305 00:35:43,680 --> 00:35:49,039 Sunt prof Pierre Aronnax, de la Muzeul de Istorie Natural�, Paris. 306 00:35:49,960 --> 00:35:52,999 Tovar�ii mei: Cable Attucks, Ned Land. 307 00:35:53,160 --> 00:35:57,439 Eram pe fregata "Abraham Lincoln". Ne-am r�t�cit pe mare. 308 00:35:57,600 --> 00:36:02,839 - V� mul�umim c� ne-a�i salvat... - Nu te �n�elege. 309 00:36:03,920 --> 00:36:06,839 �ncearc� �n francez�. 310 00:36:07,000 --> 00:36:11,399 V� mul�umim, domnule, eu �i amicii mei, c� ne-a�i g�sit. 311 00:36:11,560 --> 00:36:15,919 - Nu reac�ioneaz�. - Vorbi�i limba german�? 312 00:36:18,520 --> 00:36:23,239 Nu �tie englez�, francez�, german�... De unde o fi? 313 00:36:24,040 --> 00:36:27,759 M� �ntrebam ce anume s� fac cu voi. 314 00:36:27,920 --> 00:36:33,959 E o dilem� etic�. A�i p�truns nepofti�i pe domeniul meu. 315 00:36:34,440 --> 00:36:38,119 - F�r� inten�ie. - F�r� inten�ie ? 316 00:36:38,280 --> 00:36:42,519 Vaporul vostru nu inten�iona s�-mi urm�reasc� nava prin ocean ? 317 00:36:42,680 --> 00:36:46,879 �nt�mpl�tor salvele voastre mi-au rico�at din caren� ? 318 00:36:47,040 --> 00:36:52,359 - Ar fi avariat-o, daca tr�geam eu. - Pot s� v� tratez drept inamici. 319 00:36:52,520 --> 00:36:57,279 De ce s� nu v� las la exterior s� comand scufundarea Nautilusului 320 00:36:57,440 --> 00:37:01,399 �i s� uit c� a�i existat vreodat� ? 321 00:37:02,760 --> 00:37:07,039 - N-ar fi dreptul meu ? - Al unui s�lbatic, poate. 322 00:37:07,200 --> 00:37:11,639 - Nu al unui om civilizat. - Nu sunt un "om civilizat". 323 00:37:11,800 --> 00:37:14,399 Nu m� mai supun regulilor societ��ii, 324 00:37:14,560 --> 00:37:19,279 nu-�i bate gura de poman�, invoc�ndu-mi-le. 325 00:37:24,160 --> 00:37:29,039 Am decis, totu�i, c� a m� ar�ta milos fa�� de voi 326 00:37:29,200 --> 00:37:33,559 ar putea coincide cu interesele mele. 327 00:37:34,280 --> 00:37:39,039 - Ne acorda�i libertatea ? - Libertatea de a v� mi�ca �n voie. 328 00:37:39,200 --> 00:37:42,279 De a vedea ce se petrece la bordul lui Nautilus. 329 00:37:42,440 --> 00:37:45,839 Libertate pe care o avem �i noi. 330 00:37:46,000 --> 00:37:50,679 Ierta�i-m�. domnule, pare libertatea pe care o are orice prizonier, 331 00:37:50,840 --> 00:37:53,599 libertatea de a se mi�ca prin celul�. 332 00:37:53,760 --> 00:37:57,079 Va trebui s� v� mul�umi�i cu ea. 333 00:37:57,240 --> 00:38:01,159 Adic� nu ne la�i s� plec�m de pe nav� ? 334 00:38:02,640 --> 00:38:06,319 Am s� cobor chiar acum! 335 00:38:16,320 --> 00:38:21,119 Mi-e ru�ine pentru voi. S� zicem c� m� birui�i. 336 00:38:21,280 --> 00:38:25,479 Unde a�i pleca ? Nava nu se mi�c� f�r� acordul meu. 337 00:38:25,640 --> 00:38:29,679 S� zicem c� m-a�i ucide. Nici cea mai luminat� minte 338 00:38:29,840 --> 00:38:33,839 n-ar putea st�p�ni nava la timp s� �i schimbe cursul. 339 00:38:34,000 --> 00:38:37,759 Sunte�i prizonieri de r�zboi, m-a�i atacat. 340 00:38:37,920 --> 00:38:43,639 A�i dat peste un secret pe care niciun p�m�ntean nu-l va p�trunde: 341 00:38:44,520 --> 00:38:48,039 secretul existen�ei mele. 342 00:38:58,320 --> 00:39:01,959 �n prezent, suntem la 365 de metri ad�ncime. 343 00:39:02,120 --> 00:39:06,119 Pute�i decide s� p�r�si�i nava, dar nu dau ordin s� se ridice. 344 00:39:06,280 --> 00:39:08,679 V� las s� v� g�ndi�i. 345 00:39:08,840 --> 00:39:13,399 Dac� �mi accepta�i ospitalitatea, e suficient s� m� chema�i. 346 00:39:13,560 --> 00:39:18,519 - Cum v� numi�i ? - Sunt c�pitanul Nemo. 347 00:39:40,920 --> 00:39:43,239 Nemo! 348 00:39:52,920 --> 00:39:59,679 - Ce anume lua�i din mare ? - Hrana, haine, ad�post. Cam at�t. 349 00:39:59,840 --> 00:40:04,439 - C�t� hran� poate fi aici jos ? - Mai mult� dec�t crezi. 350 00:40:04,600 --> 00:40:10,719 Carne, plante, fri�ca, zah�r... Le culegem din ad�ncul oceanului. 351 00:40:11,880 --> 00:40:17,319 Uneori. �ntindem plase, alteori, merg s� v�nez Sport. 352 00:40:19,840 --> 00:40:24,559 Sunt hot�r�t s� nu m� mai bazez pe lumea de afar�. 353 00:40:24,720 --> 00:40:29,199 Nu v� e dor de suprafa��, c�pitane ? De lucr�rile de art�, de muzic�... 354 00:40:29,360 --> 00:40:32,519 Am parte de ele. 355 00:40:33,640 --> 00:40:38,919 Aici se afl� ultimele mele leg�turi cu suprafa�a. 356 00:40:54,760 --> 00:40:59,839 - Cuno�ti pictura asta ? - Da. "Libertate". 357 00:41:49,240 --> 00:41:54,479 Rossini, Gounod, Wagner, Mozart. 358 00:41:54,640 --> 00:41:58,759 �i vechii mae�tri, �i cei contemporani. 359 00:41:58,920 --> 00:42:03,479 Pentru mine, to�i sunt clasici. Ce consideri tu lucr�ri moderne 360 00:42:03,640 --> 00:42:07,799 pentru mine sunt relicvele unei lumi de mult apuse. 361 00:42:07,960 --> 00:42:11,759 V� rog, lua�i loc la cin�, domnilor. La bordul Nautilusului, 362 00:42:11,920 --> 00:42:14,479 de obicei m�nc�m la comun, 363 00:42:14,640 --> 00:42:19,559 dar, ca mul�umire c� mi-a�i acceptat ospitalitatea, dau o cin� special�. 364 00:42:19,720 --> 00:42:22,639 M-a� sim�i mai �n siguran�� dac� ai gusta tu primul. 365 00:42:22,800 --> 00:42:28,439 Crede-m�, dac� voiam s� v� ucid, apelam la mijloace directe. 366 00:42:29,280 --> 00:42:33,599 - Nu ucid dac� nu sunt nevoit. - Dar cei de pe "Abraham Lincoln" ? 367 00:42:33,760 --> 00:42:38,479 Am fost atacat. �n busculad�, poate n-a�i observat 368 00:42:38,640 --> 00:42:41,879 c� am atacat fregata ca s� o dezactivez, 369 00:42:42,040 --> 00:42:46,679 f�r� s� o trimit cu oamenii ei cu tot spre ad�ncuri. 370 00:42:47,480 --> 00:42:52,399 Nu-mi dau seama dac� e mic dejun pr�nz sau cin�. 371 00:42:52,880 --> 00:42:56,719 Privi�i in jur. Simul�m lumina de la suprafa�� 372 00:42:56,880 --> 00:43:00,359 spre a ne men�ine ceasurile biologice. 373 00:43:00,520 --> 00:43:07,159 Dup� puterea �i nuan�a luminii, se observ� c� este amurg. 374 00:43:07,320 --> 00:43:10,919 A�adar, ob�ine�i �ntr-adev�r totul din mare. 375 00:43:11,080 --> 00:43:14,959 Marea este totul... 376 00:43:59,280 --> 00:44:03,159 Marea acoper� �apte zecimi din p�m�nt. 377 00:44:03,320 --> 00:44:06,839 Respira�ia ei e pur� �i viguroas�. 378 00:44:07,000 --> 00:44:12,639 E o lume imens�, puls�nd cu fiecare form� de via��. 379 00:44:12,800 --> 00:44:15,919 Aici nu exist� despo�i. 380 00:44:16,080 --> 00:44:19,599 La suprafa��, oamenii i�i folosesc �nc� legile nesf�r�ite, 381 00:44:19,760 --> 00:44:22,639 lupt� �i se dedau la ororile lor p�m�nte�ti, 382 00:44:22,800 --> 00:44:28,799 dar, in ad�nc, puterea lor �nceteaz�, st�p�nirea lor dispare. 383 00:44:30,240 --> 00:44:34,999 A tr�i, domnilor, in �mbr��i�area m�rii... 384 00:44:35,360 --> 00:44:41,519 Numai aici exista independen��. Aici, nu recunosc vreun st�p�n. 385 00:44:42,720 --> 00:44:46,479 Aici, sunt liber. 386 00:45:16,160 --> 00:45:20,359 Privi�i inima Nautilusului! 387 00:45:40,600 --> 00:45:44,759 Incredibil! Ce ac�ioneaz� nava ? 388 00:45:44,920 --> 00:45:48,879 - Hidroelectricitatea. - Nu �n�eleg. 389 00:45:49,040 --> 00:45:53,319 Oceanul absoarbe mult� energie de la soare, 390 00:45:53,480 --> 00:45:58,079 furniz�nd o surs� inepuizabil� de curent electric. 391 00:45:58,240 --> 00:46:03,759 Stimulate de turbinele noastre, apele ac�ioneaz� Nautilusul 392 00:46:04,240 --> 00:46:09,799 cu frumuse�ea �i furia unei furtuni dense cu tr�snete. 393 00:46:12,160 --> 00:46:14,679 M� �ntorc. S� facem ceva cu motoarele! 394 00:46:14,840 --> 00:46:18,439 C�nd se va ridica nava, vom ie�i. 395 00:46:22,880 --> 00:46:29,079 Toate acestea sunt �n onoarea voastr�, domnilor. Veni�i! 396 00:46:30,920 --> 00:46:34,719 - Gr�tarul func�ioneaz� ? - Da, domnule c�pitan. 397 00:46:37,800 --> 00:46:43,199 Dac� inten�iona�i s� vizita�i sala motoarelor f�r� mine... 398 00:46:47,560 --> 00:46:50,319 Mul�umesc! 399 00:46:50,480 --> 00:46:54,799 Parc� spunea�i c� putem merge oriunde dorim pe nav�. 400 00:46:54,960 --> 00:46:58,279 - Pute�i �ncerca. - A�i conceput o capodoper�! 401 00:46:58,440 --> 00:47:01,719 C�t n-ar da na�iunile lumii pentru a�a ceva! 402 00:47:01,880 --> 00:47:04,959 De aceea a fost construit� in cel mai mare secret. 403 00:47:05,120 --> 00:47:10,319 Componentele navei au fost f�cute de furnizori din nou� ��ri. 404 00:47:10,480 --> 00:47:14,199 Niciunul nu �tia scopul final al lucr�rii lui. 405 00:47:14,360 --> 00:47:18,399 Elementele s-au livrat pe o insul�, s� fie asamblate de oamenii mei. 406 00:47:18,560 --> 00:47:21,599 F�r� s-o �tie lumea. 407 00:47:21,760 --> 00:47:26,479 C�t s-ar schimba lumea, cu asemenea putere la �ndem�n�! 408 00:47:26,640 --> 00:47:30,439 Am muri to�i, �nainte s� se �nt�mple una ca asta. 409 00:47:30,600 --> 00:47:36,119 Port asupra mea mijloacele de a distruge nava �n orice clip�. 410 00:47:36,320 --> 00:47:43,559 Nimeni n-o va folosi vreodat� ca arm� de cucerire. Nimeni. 411 00:47:56,560 --> 00:48:01,359 - Avem mai mult confort. - Tot �nchisoare r�m�ne. 412 00:48:05,040 --> 00:48:10,719 - M�car nu sunt haine de de�inu�i. - De n-ar fi haine de �not... 413 00:48:11,560 --> 00:48:15,719 De ce vrea s� ne sim�im confortabil? 414 00:48:18,560 --> 00:48:20,919 In fond, ce vrea ? 415 00:48:21,080 --> 00:48:26,239 2 august. Am �nceput un jurnal nou, �n locul celui pierdut pe "Lincoln". 416 00:48:26,400 --> 00:48:30,319 A�a cum a promis, c�pitanul Nemo ne-a dat libertate deplin� pe nav�. 417 00:48:30,440 --> 00:48:33,879 Echipajul pare s�tul de noi, dar nu exagerat de ostil. 418 00:48:34,040 --> 00:48:37,399 C�t Cade �i Ned c�utau pe nav� un mijloc de evadare, 419 00:48:37,560 --> 00:48:42,439 eu examinam Nautilusul dup� indicii ale motivelor c�pitanului Nemo. 420 00:48:42,600 --> 00:48:46,319 Care e misiunea lui? Ce scop urm�re�te? 421 00:48:46,480 --> 00:48:50,359 Ce il poart� �n ad�ncurile lumii nest�p�nite de niciun om ? 422 00:48:50,520 --> 00:48:54,359 Se pare c� cineva de la suprafa�� i-a gre�it cu ceva, nu ? 423 00:48:54,520 --> 00:48:57,999 Poate e om de �tiin��, cu lucr�ri dispre�uite pe nedrept. 424 00:48:58,160 --> 00:49:01,119 Ca tine, Pierre? 425 00:49:03,920 --> 00:49:09,999 - C��i oameni or fi pe nav� ? - Poate cinci sau poate cincizeci. 426 00:49:14,880 --> 00:49:20,279 Am putea-o prelua. Nu putem defecta motoarele, dar p�c�lim echipajul. 427 00:49:20,440 --> 00:49:24,639 - S� ucidem, ca s� fim liberi ? - Eu nu r�m�n aici. 428 00:49:30,080 --> 00:49:34,439 "C�pitanul Nemo �i invit� pe Aronnax cu prietenii la v�n�toare." 429 00:49:34,600 --> 00:49:37,479 "Va avea loc �n diminea�a asta, pe insula Crespo." 430 00:49:37,640 --> 00:49:41,119 Sper� s� putem participa. Semneaz� comandantul Nautilusului, 431 00:49:41,280 --> 00:49:44,119 c�pitanul Nemo. 432 00:49:44,280 --> 00:49:47,239 �tia unde ne afl�m. 433 00:49:52,440 --> 00:49:56,479 - Nemo! - Da, domnule Attucks? 434 00:49:56,960 --> 00:50:00,439 Vom participa la v�n�toare. 435 00:50:09,680 --> 00:50:14,199 - Vreau ap�. Ap�, v� rog... - Ajuta�i-m�, v� rog... 436 00:50:15,240 --> 00:50:18,399 Ajuta�i-m�! 437 00:50:22,240 --> 00:50:27,319 Am avut un co�mar azi-noapte. Nava ne urm�rea �n jurul capului. 438 00:50:27,480 --> 00:50:30,879 Nu e o atitudine potrivit� de �nving�tori ai conflictului. 439 00:50:31,040 --> 00:50:34,439 - �nving�tori ? - Am luptat �i am supravie�uit. 440 00:50:34,600 --> 00:50:37,959 - Suntem �nving�tori, deocamdat�. - Sigur! 441 00:50:38,120 --> 00:50:43,399 Privesc metalul zdren�uit, distrus �i-mi spun: "Dulce victorie!". 442 00:50:43,560 --> 00:50:47,559 �i cerem pre�edintelui Grant ajutoare, vom primi armament nou. 443 00:50:47,720 --> 00:50:51,839 Voi ob�ine h�r�i noi, le vom urm�ri fiece apari�ie. Duelul continu�. 444 00:50:52,000 --> 00:50:56,119 R�posatul prieten Aronnax zicea c� cine a construit nava e vizionar, 445 00:50:56,280 --> 00:50:59,359 tr�ie�te �n afara legilor statelor. 446 00:50:59,520 --> 00:51:03,479 Cum po�i afla mi�c�rile cuiva pe care el �l credea a�a abil ? 447 00:51:03,640 --> 00:51:07,399 - Aronnax a spus a�a ceva ? - Da. La Academia Maritim�. 448 00:51:08,400 --> 00:51:12,959 Dennison! Aronnax �inea un soi de jurnal. G�se�te-l �i adu-mi-l. 449 00:51:13,120 --> 00:51:16,559 T�n�rul Aronnax mi-ar putea fi mai util mort dec�t viu. 450 00:51:16,720 --> 00:51:20,799 - Ai pr�da lucrurile unui mort? - De parc� tu n-ai face-o! 451 00:51:20,960 --> 00:51:23,959 Acum, �tim c� sunt oameni la bordul acelei nave. 452 00:51:24,120 --> 00:51:29,639 Le putem ghici urm�toarea mi�care. Da, duelul continu�. 453 00:51:30,880 --> 00:51:34,599 De fapt, domnule amiral, nu cred c� se poate. 454 00:51:34,760 --> 00:51:38,999 - Voi opri diavolul �la. - Nu cu resursele liniei Cunard. 455 00:51:39,160 --> 00:51:43,799 Firma mea a contribuit la misiune �n egal� m�sur� cu guvernul dv. 456 00:51:43,960 --> 00:51:45,799 Pierderile de vie�i cresc, 457 00:51:45,960 --> 00:51:49,799 asigurarea noastr� nu va sus�ine continuarea acestui efort. 458 00:51:49,960 --> 00:51:53,439 - Ai l�sa nava diabolic� �n pace... - Nu eu, ci firma. 459 00:51:53,600 --> 00:51:58,439 Nu-�i permite subven�ionarea costisitoare a acestui demers. 460 00:51:58,600 --> 00:52:03,479 Voi acoperi chiar eu diferen�a. Am ac�iuni pe care le pot vinde. 461 00:52:03,640 --> 00:52:07,199 - Ridicol! Nu se poate s�... - Am zis c� pl�tesc eu! 462 00:52:07,360 --> 00:52:11,239 Tu �i contabilii t�i sc�pa�i de responsabilitate. 463 00:52:11,400 --> 00:52:14,639 Cum dori�i. 464 00:52:22,080 --> 00:52:25,599 Ce Dumnezeu mai e �i asta ? 465 00:52:27,080 --> 00:52:31,519 Aparat de respira�ie. L-a inventat un compatriot al t�u, Aronnax. 466 00:52:31,680 --> 00:52:35,079 L-am perfec�ionat pentru scopurile mele. 467 00:52:37,800 --> 00:52:41,999 Acest dispozitiv e f�cut de oameni de �tiin�� americani �i britanici. 468 00:52:42,160 --> 00:52:46,919 E o arm� care folose�te aer comprimat, �n loc de praf de pu�c�. 469 00:52:47,080 --> 00:52:50,479 Poate trage p�n� la zece gloan�e electrice. 470 00:52:50,640 --> 00:52:55,479 Izola�ia de cauciuc protejeaz� �inta�ul de voltajul interior. 471 00:52:56,600 --> 00:53:00,039 - De ce n-am putea �nota de aici? - Din cauza "be�iei ad�ncurilor". 472 00:53:00,200 --> 00:53:04,199 Dac� am urca singuri, am inspira prea mult nitrogen. 473 00:53:04,360 --> 00:53:07,039 - �i ce am p��i ? - Am deveni buimaci. 474 00:53:07,200 --> 00:53:12,759 - Am avea halucina�ii, apoi am muri. - Deci nu putem ajunge la suprafa��. 475 00:53:12,920 --> 00:53:17,759 - Doar cu nava asta. - C�t aer poart� rezervoarele ? 476 00:53:17,920 --> 00:53:20,559 Suficient. 477 00:57:37,920 --> 00:57:42,199 - E r�zvr�tire! - Nu-s din echipaj, sunt prizonier. 478 00:57:42,360 --> 00:57:45,879 Ne tratezi ca pe oaspe�i, dar e�ti �ocat c�nd ne purt�m ca prizonierii. 479 00:57:46,040 --> 00:57:48,279 - �i-a salvat via�a. - Ne-a �ntins o capcan�! 480 00:57:48,440 --> 00:57:51,879 - Ne-a dus la rechini, f�r� s� zic�. - Credeai c� v�n�m pe�ti mici ? 481 00:57:52,040 --> 00:57:56,999 - Sperai s� gre�im cu ceva. - Vrei tratament de prizonier ? 482 00:58:00,600 --> 00:58:04,159 N-am s� mor aici! 483 00:58:04,840 --> 00:58:08,919 14 noiembrie. Ne apropiem de Oceanul Indian. 484 00:58:09,080 --> 00:58:13,279 M� uime�te continuu ingeniozitatea acestei comunit��i subacvatice. 485 00:58:13,440 --> 00:58:17,639 C�pitanul Nemo pretinde c� tr�iesc doar cu ceea ce ob�in din mare. 486 00:58:17,800 --> 00:58:21,479 �i nu e vorb� goal�. Peni�a mea e din os de balen�, 487 00:58:21,640 --> 00:58:27,119 cerneala, din s�nge de sepie, hainele, din fibre de crustacee. 488 00:58:28,200 --> 00:58:31,839 Originea gazdei noastre r�m�ne, �ns�, o enigm�. 489 00:58:32,080 --> 00:58:34,919 - Dle amiral McCutcheon ? - Acela�i. 490 00:58:35,080 --> 00:58:39,439 Am auzit c� v-a�i �ntors, dar nu s-a zis nimic despre Pierre Aronnax. 491 00:58:39,600 --> 00:58:41,919 - Cine sunte�i? - Tat�l lui. 492 00:58:42,080 --> 00:58:44,759 Aceasta e partenera mea, dra Rawlings. 493 00:58:44,920 --> 00:58:49,639 �mi pare r�u, nu �tiam c� t�n�rul Aronnax avea familie �n �ara asta. 494 00:58:49,800 --> 00:58:52,919 - Doamne... - Am omis s� v� informez. 495 00:58:53,080 --> 00:58:57,559 E mort, nu-i a�a ? Pierre e mort. 496 00:59:00,800 --> 00:59:04,439 Ce spune�i ?! Are dreptate ? 497 00:59:04,600 --> 00:59:07,599 �n calitate de comandant al expedi�iei Cunard, 498 00:59:07,760 --> 00:59:10,719 v� prezint sincere condolean�e, la moartea lui. 499 00:59:10,880 --> 00:59:13,319 - Mincinosule... - A pierit pe mare. 500 00:59:13,480 --> 00:59:16,999 Pierre a fost aruncat peste bord, c�nd luptam cu du�manul. 501 00:59:17,160 --> 00:59:22,559 Nu era militar, nu-l pot propune la medalia Pentru servicii deosebite. 502 00:59:22,720 --> 00:59:27,079 - V� sim�i�i bine, domnule ? - Sunt bine, fir-ar! 503 00:59:27,240 --> 00:59:30,839 Nu face at�ta caz, ca o doic�! Mi-am pierdut suflul, at�t. 504 00:59:30,960 --> 00:59:34,399 - Las�-m�! - Te-a �ocat, e firesc. 505 00:59:34,560 --> 00:59:37,959 - Ajunge. Nu mai z�mbi proste�te. - Sunt u�urat�. 506 00:59:38,120 --> 00:59:41,479 ��i oc�rai fiul, dar moartea lui te afecteaz�. 507 00:59:41,640 --> 00:59:46,999 Ajunge, Lydia! Pe amiral nu-l intereseaz� sentimentele tale amare. 508 00:59:47,160 --> 00:59:52,639 Mai e o problem� pentru care trebuie s� v� vorbesc �ntre patru ochi. 509 00:59:57,000 --> 01:00:00,559 Am s� m� retrag. 510 01:00:04,640 --> 01:00:07,999 Nu vreau s� fiu indiscret, dar �n ce rela�ii sunte�i? 511 01:00:08,160 --> 01:00:10,799 Dra Rawlings e partenera mea. 512 01:00:10,960 --> 01:00:15,759 Din respect pentru amintirea so�iei mele, nu m� rec�s�toresc. 513 01:00:15,920 --> 01:00:19,759 - Dar nu pot sta singur. - lat� efectele fiului dv. 514 01:00:19,920 --> 01:00:25,439 �i un jurnal. V� recomand s�-l citi�i �n absen�a drei Rawlings. 515 01:00:25,600 --> 01:00:29,039 O zi bun�, domnule! 516 01:00:41,160 --> 01:00:45,319 - De ce s-au oprit motoarele? - Ne oprim c�l�toria periodic. 517 01:00:45,480 --> 01:00:49,199 Facem �ntre�inerea de rutin�. 518 01:02:32,520 --> 01:02:35,879 Mirongu, claxoneaz�! 519 01:02:45,840 --> 01:02:47,519 Ce a luat? 520 01:02:47,680 --> 01:02:50,159 O intercept�m la suprafa��, dle Shimoda. 521 01:02:50,320 --> 01:02:52,799 - Da, dle c�pitan. - Ceva ce voia Nemo.. 522 01:02:52,960 --> 01:02:56,279 Arunca�i balastul! 523 01:03:35,360 --> 01:03:38,959 Cheia e �n traist�! 524 01:03:48,840 --> 01:03:51,519 Am luat-o! 525 01:03:53,640 --> 01:03:56,879 �napoi la nav�! 526 01:04:12,360 --> 01:04:15,479 Cheia, domnule c�pitan. 527 01:04:18,360 --> 01:04:21,359 E prea t�rziu. 528 01:04:38,520 --> 01:04:42,359 Am dat gre�. Du-i jos. 529 01:04:47,680 --> 01:04:50,079 Face�i loc! 530 01:04:50,240 --> 01:04:52,919 - Aici! - Aten�ie! 531 01:05:22,440 --> 01:05:25,879 Poate e prea t�rziu. Poate a murit. 532 01:05:26,040 --> 01:05:28,959 Nu va muri. 533 01:05:39,960 --> 01:05:42,719 Tr�ie�te. 534 01:05:44,920 --> 01:05:51,119 C�pitane, metoda de resuscitare. N-am mai v�zut pe nimeni folosind-o. 535 01:05:51,280 --> 01:05:55,559 - Ai mai v�zut ceva de pe nav� ? - Domnule c�pitan! 536 01:05:55,720 --> 01:05:59,439 Bravo, Ivanda! Mai e unul de recuperat. 537 01:05:59,600 --> 01:06:05,079 Ia c��i scafandri ai nevoie, culege ce a r�mas din prietenul nostru. 538 01:06:09,480 --> 01:06:14,679 - Chestia aia e cea care l-a ucis. - Cu tot respectul, c�pitane... 539 01:06:14,840 --> 01:06:19,279 Omul v-a fost ucis de un dispozitiv care pare s� fie sub controlul dv. 540 01:06:19,440 --> 01:06:23,159 Pentru Dumnezeu, ce face�i aici? 541 01:06:29,000 --> 01:06:30,599 Adun mostre geologice din toate col�urile lumii. 542 01:06:31,160 --> 01:06:36,919 Dispozitivul exploziv ne serve�te s� c�p�t�m acces la mineralele din ap�. 543 01:06:37,520 --> 01:06:41,279 Dup� ce pleca femeia, ne ocupam de el. 544 01:06:41,440 --> 01:06:46,759 O explozie de m�rimea aceea n-ar distruge puritatea mostrei c�utate? 545 01:06:46,920 --> 01:06:50,719 Nu accept s� fiu interogat! 546 01:06:54,240 --> 01:06:58,239 Sper c� te-ai bucurat de privirea aruncat� la suprafa��. 547 01:06:58,400 --> 01:07:02,519 �i vei savura amintirea mult� vreme de-acum �nainte. 548 01:07:03,320 --> 01:07:06,119 M� retrag, v� las. 549 01:07:06,280 --> 01:07:11,239 - De ce a�i salvat femeia? - Tr�ie�te pe t�r�mul oprima�ilor. 550 01:07:11,400 --> 01:07:17,199 Apar�in �i voi apar�ine, p�n� la ultima mea suflare, aceluia�i t�r�m. 551 01:07:33,520 --> 01:07:38,959 C�nd cineva �i d� via�a spre a salva via�a altuia, 552 01:07:39,120 --> 01:07:44,639 nu exist� iubire mai mare, nici sacrificiu mai mare. 553 01:07:45,440 --> 01:07:50,079 Aceasta e legea de pe Nautilus. 554 01:07:51,240 --> 01:07:57,279 Ewan McCauley, ne-ai f�cut m�ndri de tine. 555 01:08:20,320 --> 01:08:25,039 - Era�i apropia�i. - Sunt legat de to�i oamenii mei. 556 01:08:25,200 --> 01:08:29,599 Prin leg�turi mai profunde dec�t cele de s�nge. 557 01:08:37,440 --> 01:08:42,079 - O veghezi din nou. - Poate, f�r� niciun folos. 558 01:08:44,000 --> 01:08:47,879 Crezi povestea lui Nemo cu explozia, culegerea de minerale? 559 01:08:48,040 --> 01:08:53,159 - C�pitanul e greu de �n�eles. - �n�eleg c� nu ne spune adev�rul. 560 01:08:53,320 --> 01:08:58,719 - Ea a dat peste ceva ce nu trebuia. - Ne va zice, c�nd va fi preg�tit. 561 01:08:58,880 --> 01:09:01,599 Ce oaspete politicos! 562 01:09:01,760 --> 01:09:05,559 �tii cum e s� te scufunzi zilnic, s�-�i c�tigi existen�a ? 563 01:09:05,720 --> 01:09:08,879 In felul ei, e la fel de curajoas� ca Nemo. 564 01:09:09,040 --> 01:09:12,799 Mai mult! Ea nu se ascunde de lume �ntr-o nav�. 565 01:09:12,960 --> 01:09:18,199 Acum e la bordul navei. Va r�m�ne aici c�ta vreme r�m�nem �i noi. 566 01:09:18,360 --> 01:09:22,919 - Nu e corect, �tii bine. - Ce alternativ� avea ? 567 01:09:23,080 --> 01:09:26,279 Trebuia s-o lase s� moar� ? 568 01:09:27,680 --> 01:09:30,799 - Nu avea de ales. - Nu m� min�i, ca el. 569 01:09:30,960 --> 01:09:35,079 - Ne �ine prizonieri, n-are de ales. - Are de ales. E�ti liber. 570 01:09:35,240 --> 01:09:38,279 Ai �ntotdeauna de ales. 571 01:09:49,160 --> 01:09:52,759 �i fac o vizit� lui Ned Land. 572 01:09:54,120 --> 01:09:58,959 Hai, nu m� l�sa a�a. Treze�te-te odat� sau nu. 573 01:09:59,160 --> 01:10:04,759 Ai fost v�zut�, n-are rost s� mori. Nemo te-ar aduce �napoi. 574 01:10:05,480 --> 01:10:10,439 E �nc�p���nat, nu-�i las� oamenii s� plece, p�n� nu e distrus. 575 01:10:17,640 --> 01:10:21,919 Scoate-m� de aici! E�ti fericit, aici jos? 576 01:10:22,080 --> 01:10:25,279 - Cum s� te scot ? - Adu o cheie, un fer�str�u... 577 01:10:25,440 --> 01:10:28,559 Dar scoate-m�, nu m� deranja cu vizitele. 578 01:10:28,720 --> 01:10:32,959 C�pitanul Nemo e misterios. Cred c�-l voi face s�-�i dea drumul. 579 01:10:33,120 --> 01:10:35,919 - Dar �mi trebuie timp s�-l �n�eleg. - Nu te gr�bi. 580 01:10:36,080 --> 01:10:40,439 Parca �i-ar fi un pe�te de studiu. Am fost �nchi�i de un om! 581 01:10:40,600 --> 01:10:45,199 Om de �tiin��! Om care ascult� de logic�. 582 01:10:47,600 --> 01:10:51,759 Nu uita c� te-ai �n�elat �n leg�tur� cu fiara �i era s� murim. 583 01:10:51,920 --> 01:10:55,519 Poate te �n�eli �i de data asta. 584 01:11:37,220 --> 01:11:40,819 Cutremurele - "Tipare �i teorii" 585 01:12:14,340 --> 01:12:19,779 Camera nu e �ncuiat� pentru c� am �ncredere �n oamenii de la bord. 586 01:12:21,020 --> 01:12:27,099 �i-am permis s� fii liber. Nu m� pune la �ncercare. 587 01:12:33,420 --> 01:12:36,699 Testul �tiin�ei, apropiindu-ne de secolul urm�tor, 588 01:12:36,860 --> 01:12:40,099 nu va fi dac� �tiin�a ne ajut� s� �n�elegem natura, 589 01:12:40,260 --> 01:12:45,579 ci c�t de rapid ne permite �tiin�a s� comand�m chiar noi natura. 590 01:12:45,900 --> 01:12:50,459 - A�tept �ntreb�ri. - Fiul v-a murit de m�na �tiin�ei. 591 01:12:50,620 --> 01:12:55,899 Asta nu sugereaz� c� �tiin�a poate fi �i periculoas�, nu doar util� ? 592 01:12:56,060 --> 01:13:01,339 Aici nu discut moartea fiului meu, ci rolul �tiin�ei �n noul mileniu. 593 01:13:01,500 --> 01:13:04,699 Cum evolueaz� c�utarea submarinului? 594 01:13:04,860 --> 01:13:08,299 E vreo speran�� de r�zbunare a memoriei fiului dv ? 595 01:13:08,460 --> 01:13:12,059 N-am urm�rit detaliile recente ale expedi�iei. Acum, v� rog! 596 01:13:12,220 --> 01:13:17,179 - �ntreb�ri legate de tema de azi. - Tema �i soarta fiului dv sunt una. 597 01:13:17,340 --> 01:13:20,819 Dl Aronnax recunoa�te c� a murit de m�na �tiin�ei. 598 01:13:20,980 --> 01:13:25,099 - E mai mult dec�t visam! - Nu vreau moral� pentru moartea sa. 599 01:13:25,260 --> 01:13:29,939 E mort! Asta e... M� aflu aici pentru... 600 01:13:35,340 --> 01:13:38,539 Am alte... 601 01:13:49,340 --> 01:13:51,939 - Dragul meu... - Nu-mi vorbi! 602 01:13:52,100 --> 01:13:55,379 Nu e bine s� afli c� Pierre n-a murit degeaba ? 603 01:13:55,540 --> 01:13:57,699 Moartea lui �nseamn� mult pentru colegii t�i. 604 01:14:02,860 --> 01:14:03,459 Cum a fost s�-l s�ru�i? 605 01:14:05,460 --> 01:14:09,619 A scris despre asta �n jurnal. L-ai vizitat la hotel, 606 01:14:09,780 --> 01:14:15,779 l-ai �mbr��i�at, l-ai s�rutat iar el nu voia s� se opreasc�. 607 01:14:16,540 --> 01:14:20,139 Pun r�m�ag c� ai sim�it la fel. 608 01:14:20,620 --> 01:14:26,219 Nu-mi... Nu-mi pot explica sentimentele, Thierry. 609 01:14:26,380 --> 01:14:32,139 Urma s� plece �i s� nu-l mai vedem. 610 01:14:32,300 --> 01:14:37,899 ��i dore�ti s�-mi fi �nt�lnit fiul �nainte s� m� cuno�ti pe mine, nu ? 611 01:14:38,700 --> 01:14:44,499 Oriunde merg, se vorbe�te de el. �ncerc s� spun, s� demonstrez ceva. 612 01:14:45,700 --> 01:14:50,819 Nu vorbeam despre Pierre, dar nim�nui nu-i pas�. 613 01:15:29,060 --> 01:15:33,819 Domnilor, s-ar putea s� v� intereseze s� vede�i asta! 614 01:15:38,940 --> 01:15:41,899 L-au g�sit pe reciful de corali, 615 01:15:42,060 --> 01:15:46,699 reciful spre care vom naviga, dup� ce le vom lua obiectele de valoare. 616 01:15:46,860 --> 01:15:50,099 Frumoas� tov�r�ie! Jefuitori de morminte. 617 01:15:50,260 --> 01:15:54,859 Am fi jefuitori de morminte, dac� oamenii erau �ngropa�i, dle Attucks. 618 01:15:55,020 --> 01:15:58,739 N-aveau planuri s� ia cu ei bijuteriile, c�nd au fost uci�i. 619 01:15:58,900 --> 01:16:02,499 De c�tre oceanul pe care �l sl�vi�i. 620 01:16:02,660 --> 01:16:06,139 Mai degrab�, de pira�i �i jefuitori de la suprafa��. 621 01:16:06,300 --> 01:16:10,859 Voiam s�-i vede�i pe adev�ra�ii prizonieri ai acestei lumi. 622 01:16:11,020 --> 01:16:14,059 Mor�ii. 623 01:16:18,740 --> 01:16:22,779 Au fost elibera�i de tiraniile lumii de deasupra. 624 01:16:22,940 --> 01:16:27,059 Poate c� sunt mai liberi dec�t oricare dintre noi. 625 01:16:28,220 --> 01:16:32,699 �mi vorbe�ti mie despre cine e liber �i cine, nu? 626 01:16:32,860 --> 01:16:36,179 - Am decis asta de mult. - Vrei s� te al�turi, dlui Land ? 627 01:16:36,340 --> 01:16:39,579 Nu mai vreau amenin��ri de la un jefuitor de morminte. 628 01:16:39,740 --> 01:16:43,899 Te �ndrep�i �ntr-o direc�ie gre�it�. Vrem mai mult� libertate. 629 01:16:44,060 --> 01:16:47,219 V-a�i dovedit nedemni de libertatea ce v-am oferit-o. 630 01:16:47,380 --> 01:16:50,659 Mi-a�i blocat oamenii, iar via�a lui McCauley era �n joc. 631 01:16:50,820 --> 01:16:54,099 - S� salvez via�a femeii! - A�i tras pe la spatele meu. 632 01:16:54,260 --> 01:16:57,939 - Ned a fost, nu eu. - Tu nu e�ti la fel ? 633 01:16:58,100 --> 01:17:02,619 Nu. Vezi ? Eu nu sunt el. 634 01:17:03,580 --> 01:17:07,179 Te voi �nfrunta cinstit. 635 01:17:07,700 --> 01:17:12,139 - O confruntare fizic� ? - Ca de la b�rbat la b�rbat. 636 01:17:12,300 --> 01:17:16,699 Crezi c� �mi e�ti superior, b�nuiesc 637 01:17:21,100 --> 01:17:24,819 Trimite�i vorb� c�rmaciului. Dup� ce revin scafandrii, 638 01:17:24,980 --> 01:17:28,659 s� p�streze direc�ia de dou�zeci de grade spre sud. 639 01:17:28,820 --> 01:17:31,379 - S� ne duc� spre recif. - Da, s� tr�i�i! 640 01:17:31,540 --> 01:17:36,339 - Nu vreau s� asist la asta. - Nu �tii de partea cui ai fi? 641 01:17:36,500 --> 01:17:39,459 Dore�ti s� lupt�m, deci. 642 01:17:40,500 --> 01:17:43,739 S�biile pentru duel se g�sesc greu aici. 643 01:17:43,900 --> 01:17:48,179 - Oricum, nu e sportul meu. - Nu ne permitem pistoale sub mare. 644 01:17:48,340 --> 01:17:50,539 - Turnirurile, desigur... - Nu e un joc. 645 01:17:50,700 --> 01:17:55,739 S� vedem... Ce zice�i voi, cei de la suprafa��, �nainte de o lupt� ? 646 01:17:55,900 --> 01:17:59,059 "Vrei s� ie�im afar� ?" 647 01:17:59,220 --> 01:18:02,419 Da�i-i drumul. 648 01:18:03,820 --> 01:18:07,819 L�sa�i-l s� fac� ce fac cei de la suprafa��. 649 01:18:15,500 --> 01:18:18,499 Ce faci ? 650 01:18:27,900 --> 01:18:32,699 - Domnule c�pitan... - A�a rezolvi totul �n lumea ta ? 651 01:18:32,860 --> 01:18:35,579 Nu po�i ob�ine libertatea, f�r� s� lup�i pentru ea. 652 01:18:35,740 --> 01:18:40,179 Str�bunicul meu a luptat pentru ea. Iar eu fac la fel, aici. 653 01:18:50,900 --> 01:18:55,139 G�nde�te-te, Ned! Dac� distrugem turbina, ne distrugem pe noi. 654 01:18:55,300 --> 01:18:58,179 Sunt mai multe turbine. Oprind una, ie�im la suprafa��. 655 01:18:58,340 --> 01:19:02,259 - Dac� te �n�eli? - Tr�ie�te liber sau mori! 656 01:19:10,100 --> 01:19:15,539 Ai luptat mult� vreme �i nu mai vezi c�nd ai �ansa de a te odihni. 657 01:19:37,260 --> 01:19:42,419 De c�nd munce�ti ca s� fii mai bun dec�t Ned Land? 658 01:19:47,060 --> 01:19:50,099 Ajunge! 659 01:19:54,540 --> 01:19:59,539 Ai dovedit c� po�i s� m� �nvingi �n lupt�. 660 01:20:10,180 --> 01:20:13,419 Ro�ile au cauciuc. 661 01:20:16,700 --> 01:20:20,619 Ce bine pentru tine! Sunte�i la fel, voi, oamenii de la suprafa��. 662 01:20:20,780 --> 01:20:24,219 Lupta�i pentru pace, lupta�i ca s� �nvinge�i, 663 01:20:24,380 --> 01:20:29,299 ur��i p�m�ntul, ur��i oceanul, v� ur��i unii pe al�ii. 664 01:20:31,340 --> 01:20:34,379 Uit�-te la tine! 665 01:20:35,380 --> 01:20:39,139 E�ti ca to�i ceilal�i. 666 01:20:53,300 --> 01:20:57,419 Oare s� fie chiar at�t de simplu ? 667 01:21:02,100 --> 01:21:06,459 Exist� mereu un pre� 668 01:21:07,300 --> 01:21:11,019 care trebuie pl�tit. 669 01:21:22,740 --> 01:21:26,459 Asta �nv���m la suprafa��. 670 01:21:33,580 --> 01:21:39,579 Suntem oameni sau ma�ini mortale? 671 01:21:43,020 --> 01:21:46,499 Tu ce crezi, domnule Attucks? 672 01:21:49,660 --> 01:21:54,699 Camera motoarelor... �iretlic de dispre�uit. Domnule Ivanda! 673 01:22:01,060 --> 01:22:05,939 Trece�i pe punte, stabiliza�i-o, reduce�i viteza �i ghida�i-o. 674 01:22:19,540 --> 01:22:19,859 Mi-a�i avariat nava! Aronnax, spune ce a�i f�cut! 675 01:22:20,020 --> 01:22:23,739 Am sl�bit roata din�at� principal�. Pistoanele se desincronizeaz�. 676 01:22:23,900 --> 01:22:27,659 Ani �ntregi am construit minunea tehnologic� a acestei epoci. 677 01:22:27,820 --> 01:22:32,819 - O amenin�a�i voi, oamenii m�run�i. - Oameni m�run�i ? 678 01:22:33,260 --> 01:22:38,059 Trebuie reparate, altfel, nu vom putea vira, s� evit�m reciful. 679 01:22:38,220 --> 01:22:40,179 - Merg eu, c�pitane. - Tu? 680 01:22:40,340 --> 01:22:44,339 Dac� e vreun pre� de pl�tit, trebuie s�-l pl�tesc eu. 681 01:22:45,620 --> 01:22:49,459 Prea bine. Soarta noastr� e �n m�inile tale. 682 01:22:54,820 --> 01:22:58,499 La momentul potrivit, �ncet �nainte! 683 01:23:42,420 --> 01:23:46,259 - Umple�i rezervoarele la tribord! - Am �n�eles, s� tr�i�i! 684 01:23:54,340 --> 01:23:57,779 "Mi-a�i avariat nava!" 685 01:24:02,140 --> 01:24:04,059 "Om m�runt!" 686 01:24:04,220 --> 01:24:07,979 "Cine vrea aten�ie trebuie s� lupte pentru ea." 687 01:24:08,140 --> 01:24:12,019 "Te-ai �n�elat �n leg�tur� cu fiara �i era s� murim." 688 01:24:12,180 --> 01:24:17,819 "Vre�i ca tot restul vie�ii s� vi se spun� 't�n�rul Aronnax' ?" 689 01:24:17,980 --> 01:24:22,859 "Omul are de ales. E�ti liber, ai mereu de ales." 690 01:24:50,740 --> 01:24:53,899 Doamne... 63917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.