Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,383 --> 00:00:06,834
-JAMIE: Yes!
-PAUL: Yes!
2
00:00:06,834 --> 00:00:08,215
-JAMIE: No.
-PAUL: Yes.
3
00:00:08,215 --> 00:00:09,561
-JAMIE: No.
-PAUL: No?
4
00:00:09,561 --> 00:00:11,114
-JAMIE: No.
-PAUL: What happened?
5
00:00:11,563 --> 00:00:13,703
-JAMIE: My back.
-PAUL: Really?
6
00:00:14,324 --> 00:00:17,707
♪ [THEME MUSIC PLAYING]
7
00:00:17,707 --> 00:00:19,019
-MARK: Really?
-Really.
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,089
Yes, really.
9
00:00:20,158 --> 00:00:22,953
But you're adults. Why were you
doing it on the floor?
10
00:00:22,953 --> 00:00:25,128
-JAMIE: We just were.
-None of my business.
11
00:00:25,128 --> 00:00:27,234
But you have to be
impressed with me.
12
00:00:27,234 --> 00:00:30,409
Excuse me. This has happened
before. It's like a spasm.
13
00:00:30,409 --> 00:00:31,721
My lower back just locks.
14
00:00:31,721 --> 00:00:33,861
Alright.
What happens if we lift you up?
15
00:00:33,861 --> 00:00:35,276
-Ow! Ow! Ow!
-OK.
16
00:00:35,276 --> 00:00:37,071
-Stretch out. Does that hurt?
-Ow, ow, ow!
17
00:00:37,071 --> 00:00:39,832
-I'm telling you I can't move.
-She has to lay right there.
18
00:00:39,832 --> 00:00:41,558
It's the only position I can
live in.
19
00:00:41,558 --> 00:00:43,560
-You poor thing.
-It's quite an accomplishment.
20
00:00:43,560 --> 00:00:46,460
-I'm not a young kid anymore.
-[TELEPHONE RINGS]
21
00:00:46,460 --> 00:00:48,841
I'm just saying to have
that kind of stamina,
22
00:00:48,841 --> 00:00:50,257
the energy,
the stick-to-it-iveness.
23
00:00:50,257 --> 00:00:51,327
Paul.
24
00:00:51,396 --> 00:00:53,398
-I'm not happy you're in pain.
-Just answer the phone.
25
00:00:53,398 --> 00:00:56,470
You're obviously a man
of tremendous prowess.
26
00:00:56,470 --> 00:00:58,817
That's all I'm trying to say.
Hello.
27
00:00:58,817 --> 00:01:00,129
-JAMIE: Is it for me?
-No.
28
00:01:00,129 --> 00:01:01,682
Pop, I was about to call you.
29
00:01:01,682 --> 00:01:04,926
You know, one time Fran and
I just fell off this porch...
30
00:01:04,926 --> 00:01:07,446
-Mark?
-...we weren't even having sex.
31
00:01:07,446 --> 00:01:08,827
Could you please
write the prescription?
32
00:01:08,827 --> 00:01:09,862
Getting out my pen.
33
00:01:10,484 --> 00:01:14,281
You're going, and that's it.
I'll meet you in half an hour.
34
00:01:14,281 --> 00:01:15,868
Get off the phone and go.
35
00:01:15,868 --> 00:01:19,251
Bye. To get my father to the eye
doctor is like pulling teeth.
36
00:01:19,251 --> 00:01:21,219
What's it like to
going to the dentist?
37
00:01:21,805 --> 00:01:23,635
Like poking him
in the eye, ironically.
38
00:01:23,980 --> 00:01:25,809
Are you sure you can
do everything?
39
00:01:25,809 --> 00:01:28,018
-Yes, yes...
-If you can't, tell me.
40
00:01:28,018 --> 00:01:30,228
I'm gonna drop
my father at the eye doctor,
41
00:01:30,228 --> 00:01:32,506
then go to NYU,
pick up your translator.
42
00:01:32,506 --> 00:01:34,715
-Where at NYU?
-Front of the Tisch Building.
43
00:01:34,715 --> 00:01:36,820
Oy. The Tisch Complex.
44
00:01:37,752 --> 00:01:39,444
They're not the same?
45
00:01:39,444 --> 00:01:42,861
No, there's a Tisch Building,
Tisch Complex, and Tisch Annex.
46
00:01:43,275 --> 00:01:44,725
[SCOFFS]
That's just too much Tisch.
47
00:01:45,691 --> 00:01:47,693
Pick him up at
the Tisch Complex...
48
00:01:47,693 --> 00:01:49,833
I'll take him to City Hall.
49
00:01:49,833 --> 00:01:50,972
Conference room...
50
00:01:50,972 --> 00:01:52,767
Conference room "B."
"C"? "B"? "C"?
51
00:01:53,251 --> 00:01:55,356
-"C."
-That's what I said.
52
00:01:55,356 --> 00:01:58,463
The Tisch family also
built a yoga center.
53
00:01:58,463 --> 00:02:00,189
-Mark.
-I'm writing, I'm writing.
54
00:02:00,189 --> 00:02:02,294
I'm finished. Here you go. OK.
55
00:02:02,639 --> 00:02:04,676
Make sure she takes
this with food.
56
00:02:04,676 --> 00:02:06,471
You don't want me
to get this first?
57
00:02:06,471 --> 00:02:10,233
No. Translator to City Hall,
then prescription.
58
00:02:10,233 --> 00:02:13,754
Wait. There's a folder on
my desk with his itinerary.
59
00:02:13,754 --> 00:02:15,480
-Yes, sir.
-Who needs a translator?
60
00:02:15,480 --> 00:02:17,275
He's a dissident poet
from China.
61
00:02:17,275 --> 00:02:18,552
Who, Ng Lieu Cho?
62
00:02:19,587 --> 00:02:21,071
Yes. How did you know that?
63
00:02:21,865 --> 00:02:23,143
There are things I know.
64
00:02:24,489 --> 00:02:26,076
Okay, there's no folder.
65
00:02:26,422 --> 00:02:28,251
A red folder in my purse.
66
00:02:28,251 --> 00:02:29,804
You didn't say in your purse.
67
00:02:29,804 --> 00:02:31,703
Yeah, I've been reading him
for years.
68
00:02:31,703 --> 00:02:34,533
He's never been here.
He doesn't speak any English.
69
00:02:34,533 --> 00:02:37,226
Well, sure. He's from
the Ling Fong Province.
70
00:02:37,226 --> 00:02:40,229
There's only 7,000 people
who speak his dialect.
71
00:02:40,229 --> 00:02:41,299
Ow! Ow!
72
00:02:41,299 --> 00:02:43,128
In fact, he's the only man
73
00:02:43,128 --> 00:02:46,511
to ever rhyme anything
with the word "harrng".
74
00:02:46,511 --> 00:02:49,755
You buy a greeting card
from his town,
75
00:02:49,755 --> 00:02:51,343
guaranteed, he wrote it.
76
00:02:51,343 --> 00:02:52,758
There is no folder.
77
00:02:52,758 --> 00:02:56,624
There's a datebook, a Newsweek,
and a very sad tangerine.
78
00:02:56,624 --> 00:02:58,212
-In my purse.
-Yeah.
79
00:02:58,695 --> 00:03:00,663
-It's in there. Ow! Ow!
-I'm sorry.
80
00:03:00,663 --> 00:03:02,354
Oh! This red folder here
you mean?
81
00:03:02,354 --> 00:03:04,184
-Yes. Let me see it.
-You ever read him?
82
00:03:04,770 --> 00:03:05,840
Ng Lieu Cho?
83
00:03:05,840 --> 00:03:07,808
-Yeah.
-I almost did.
84
00:03:07,808 --> 00:03:10,155
Well, he's wonderful.
You really should.
85
00:03:10,155 --> 00:03:11,329
Indomitable spirit.
86
00:03:12,122 --> 00:03:14,608
[RECITING IN CHINESE]
87
00:03:17,576 --> 00:03:19,302
"Clamps on my nipples
88
00:03:19,302 --> 00:03:21,442
will never change the truth."
89
00:03:22,581 --> 00:03:23,651
Isn't that wonderful?
90
00:03:24,204 --> 00:03:25,929
Nipples was nung nai?
91
00:03:25,929 --> 00:03:28,069
-No, ook nok. -Ook nok.I was gonna say.
92
00:03:29,312 --> 00:03:31,314
-Murray! Murray!
-What's with him?
93
00:03:31,314 --> 00:03:33,834
-Chasing a mouse.
-Thought he was done with that.
94
00:03:33,834 --> 00:03:35,663
-[THUD]
-Well, he's not.
95
00:03:36,768 --> 00:03:39,080
-You sure you know what to do?
-Yes.
96
00:03:39,080 --> 00:03:41,600
-He has to be there by 3:30.
-Three thirty. Yes, I know.
97
00:03:41,600 --> 00:03:43,499
-You're my prince. I love you.
-Why wouldn't you?
98
00:03:44,154 --> 00:03:45,328
-Ow!
-That hurt?
99
00:03:45,328 --> 00:03:47,882
-Yes.
-Oh, boy. I'm really sorry.
100
00:03:47,882 --> 00:03:50,091
You're not sorry. You're happy.
101
00:03:50,091 --> 00:03:53,405
I'm not. I feel terrible.
I take full responsibility.
102
00:03:53,405 --> 00:03:56,097
A perfectly good wife,
I snapped her like a twig.
103
00:03:56,097 --> 00:03:58,859
-Keep that to yourself.
-I... Murray!
104
00:03:58,859 --> 00:04:00,481
-Murray.
-[THUD]
105
00:04:00,895 --> 00:04:02,000
There's no mouse.
106
00:04:02,000 --> 00:04:04,451
Get a pig.
Much smarter than a dog.
107
00:04:04,451 --> 00:04:06,418
Yeah. Mark, thank you.
108
00:04:06,418 --> 00:04:08,317
Oh, please. It's what I do.
109
00:04:08,317 --> 00:04:10,560
-Are you going uptown?
-Yeah. I'll get us a cab.
110
00:04:10,560 --> 00:04:12,873
-OK. Are you going to be okay?
-I'm fine.
111
00:04:12,873 --> 00:04:15,876
-Should I carry you?
-No. This is a good position.
112
00:04:15,876 --> 00:04:18,672
By the time you get home,
I'll probably be up and around.
113
00:04:18,672 --> 00:04:19,811
Alright.
114
00:04:19,811 --> 00:04:22,365
You know what? I'm going
to get you a surprise treat.
115
00:04:22,365 --> 00:04:23,849
No, don't get a surprise treat.
116
00:04:23,849 --> 00:04:26,438
Get the translator to City Hall,
get the pills and come home.
117
00:04:26,887 --> 00:04:28,992
-I'll get you a surprise.
-Don't get me anything.
118
00:04:28,992 --> 00:04:31,685
It's the least I can do,
considering what I done.
119
00:04:32,030 --> 00:04:33,790
Nobody home.
Want to sign for a package?
120
00:04:33,790 --> 00:04:35,309
Uh... sure.
121
00:04:36,448 --> 00:04:38,001
-Is she all right?
-What?
122
00:04:38,001 --> 00:04:40,866
Oh, yeah.
She just hurt her back.
123
00:04:40,866 --> 00:04:42,040
What happened?
124
00:04:42,040 --> 00:04:44,663
-Well, it's the darnedest thing.
-Paul.
125
00:04:44,663 --> 00:04:45,802
I kid with you.
126
00:04:49,772 --> 00:04:53,085
-You have sex on the floor?
-Shh, shh, shh.
127
00:04:53,085 --> 00:04:55,985
Not all the time.
It's just the way it happened.
128
00:04:55,985 --> 00:04:57,814
Hey! Come on. Sign in for this.
129
00:04:57,814 --> 00:05:00,300
I don't need glasses.
My eyes are fine.
130
00:05:00,300 --> 00:05:04,234
I know that. It's just the DMV,
they're being sticklers.
131
00:05:04,234 --> 00:05:06,202
They're all on the take.
132
00:05:06,202 --> 00:05:07,445
Whatever.
133
00:05:07,445 --> 00:05:08,894
-Excuse me.
-Yes?
134
00:05:09,239 --> 00:05:12,519
-We're here for the 10:30.
-The doctor's running behind.
135
00:05:12,519 --> 00:05:15,004
That's not good.
My son has a lot to do.
136
00:05:15,004 --> 00:05:16,592
Ah! Good for him.
137
00:05:17,144 --> 00:05:19,180
I got it all under control.
138
00:05:19,733 --> 00:05:23,633
Here, take a seat,
fill out these forms.
139
00:05:24,254 --> 00:05:25,739
All right.
Thank you very much.
140
00:05:25,739 --> 00:05:27,637
Come on, let's do this.
141
00:05:28,189 --> 00:05:31,192
I'll ask you some questions,
and don't be lying to me.
142
00:05:31,572 --> 00:05:32,987
So now, here we are. All right,
143
00:05:32,987 --> 00:05:35,749
"Have you ever had
any of the following...
144
00:05:35,749 --> 00:05:36,922
-"Asthma"?
-Yes.
145
00:05:37,371 --> 00:05:38,683
-"Arrhythmia"?
-Yes.
146
00:05:39,546 --> 00:05:40,719
-"Botulism"?
-Yes.
147
00:05:41,548 --> 00:05:42,894
-You had botulism?
-Yes.
148
00:05:46,691 --> 00:05:48,451
You're down here all day.
What do you do?
149
00:06:03,984 --> 00:06:05,606
Hey.
Stamps.
150
00:06:07,643 --> 00:06:08,816
"Tinnitus"?
151
00:06:08,816 --> 00:06:10,404
Is that ringing in the ears?
152
00:06:10,784 --> 00:06:12,130
-Yes.
-Yes.
153
00:06:13,027 --> 00:06:14,857
-"Whooping cough"?
-Yes.
154
00:06:15,202 --> 00:06:17,756
That is unbelievable.
You have had everything.
155
00:06:18,619 --> 00:06:22,140
-See how you do at my age.
-I'm going to get them all.
156
00:06:22,520 --> 00:06:24,832
-How was neuralgia, pleasant?
-Not bad.
157
00:06:27,387 --> 00:06:29,009
MAN: [ON TV]
Pepperoni in the crust.
158
00:06:29,009 --> 00:06:30,528
Succulent shrimp...
159
00:06:30,873 --> 00:06:32,840
Now only $1.49.
160
00:06:35,084 --> 00:06:36,188
Go make me a sandwich.
161
00:06:36,741 --> 00:06:38,777
Dogs can do it.
I saw it on 60 Minutes.
162
00:06:38,777 --> 00:06:40,469
[TELEPHONE RINGS]
163
00:06:40,469 --> 00:06:42,505
Hi. We're out. Leave a message. We'll call back.
164
00:06:42,850 --> 00:06:45,301
Hi Jamie. It's Pamela,
in the Mayor's office.
165
00:06:45,301 --> 00:06:48,269
Confirming you're picking up Professor Gittleson
166
00:06:48,269 --> 00:06:50,444
-at the Tisch Complex.
-Don't hang up.
167
00:06:50,444 --> 00:06:52,757
He's a slight gentleman
with wire-rim glasses.
168
00:06:52,757 --> 00:06:55,415
He should be waiting
directly out front.
169
00:06:55,415 --> 00:06:56,554
[DIAL TONE]
170
00:06:56,554 --> 00:06:57,796
Hey.
171
00:06:57,796 --> 00:06:58,901
Cheesecake.
172
00:07:00,765 --> 00:07:02,145
Are we almost done?
173
00:07:02,145 --> 00:07:05,079
Uh... last one. Have you ever
had zinc deficiency?
174
00:07:05,079 --> 00:07:06,218
Yes.
175
00:07:07,323 --> 00:07:09,394
-You know what?
-What?
176
00:07:09,774 --> 00:07:10,878
You may be dead.
177
00:07:13,640 --> 00:07:15,296
A little chalky, isn't it?
178
00:07:15,952 --> 00:07:17,126
[KNOCK ON DOOR]
179
00:07:17,954 --> 00:07:19,369
-Who is it?
-What?
180
00:07:20,129 --> 00:07:21,406
JAMIE: Who is it?
181
00:07:22,131 --> 00:07:24,513
-I'm sorry?
-Can I help you?
182
00:07:24,513 --> 00:07:26,515
You signed for a parcel.
183
00:07:27,757 --> 00:07:28,965
[SWALLOWS] A parcel?
184
00:07:31,174 --> 00:07:34,730
A parcel, yes.
A cheesecake from England.
185
00:07:34,730 --> 00:07:38,423
-We have no parcel.
-Must I talk with the door?
186
00:07:39,286 --> 00:07:41,391
Yes. There's measles.
187
00:07:41,806 --> 00:07:43,566
I shall have my parcel.
188
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
No, you shan't,
you British freak.
189
00:07:51,298 --> 00:07:53,473
PAUL: How long to check eyes?
190
00:07:53,473 --> 00:07:55,026
It's better like this
or like that.
191
00:07:55,026 --> 00:07:56,476
Let's get the hell out of here.
192
00:07:56,476 --> 00:07:59,479
Sit down. You're staying.
I promised Mom.
193
00:07:59,479 --> 00:08:01,515
I'm just thinking
of your appointments.
194
00:08:01,515 --> 00:08:04,035
Alright. You know what?
I got it all under control.
195
00:08:04,035 --> 00:08:07,176
I'll make a phone call.
Can I use your phone?
196
00:08:07,176 --> 00:08:08,349
[PHONE RINGS]
197
00:08:09,834 --> 00:08:11,180
Buchman's Sporting Goods.
198
00:08:11,180 --> 00:08:13,285
-Hey, Splinky, it's me.
-Hey, Paulie.
199
00:08:13,285 --> 00:08:16,047
What's that bakery
you took me to once?
200
00:08:16,047 --> 00:08:18,946
-What bakery?
-Where they had those...
201
00:08:19,568 --> 00:08:21,604
...chocolate-dipped
strawberries.
202
00:08:21,604 --> 00:08:23,157
Remember those strawberries?
203
00:08:23,157 --> 00:08:25,884
-Yeah! That's why I'm calling.-Unbelievable strawberries.
204
00:08:25,884 --> 00:08:28,611
-I want to get some for Jamie.
-What did you do wrong?
205
00:08:28,956 --> 00:08:33,305
I didn't do anything wrong.
I did something well.
206
00:08:34,065 --> 00:08:35,825
-What does that mean?
-Tell you later.
207
00:08:35,825 --> 00:08:38,587
-No, but tell me now.
-I'll tell you later.
208
00:08:38,587 --> 00:08:40,692
-All right, you big baby.
-Very good.
209
00:08:40,692 --> 00:08:42,591
-So, uh, this bakery...
-Yeah?
210
00:08:42,591 --> 00:08:43,764
...what's the name of it?
211
00:08:43,764 --> 00:08:46,629
Sorry, I don't know the name.
I just know where it is.
212
00:08:46,629 --> 00:08:48,597
-Where is it?
-It's in Little Italy.
213
00:08:49,494 --> 00:08:52,324
-Where?
-I don't know. On that street.
214
00:08:52,324 --> 00:08:54,016
What's the name
of that street?
215
00:08:54,016 --> 00:08:55,465
-PAUL: Carmine?
-No.
216
00:08:55,465 --> 00:08:56,846
-Thompson?
-IRA: No.
217
00:08:56,846 --> 00:08:57,951
-Jane Street.
-No.
218
00:08:57,951 --> 00:08:59,469
-PAUL: Mulberry?
-No.
219
00:08:59,469 --> 00:09:02,058
Hang on.
Uh, Dr. Mandel's office.
220
00:09:02,783 --> 00:09:04,095
Uh...
221
00:09:04,095 --> 00:09:06,028
Tuesday, 1:40. That's good.
222
00:09:06,787 --> 00:09:09,445
No, I'm writing it down. OK.
223
00:09:09,445 --> 00:09:11,274
And, uh, don't rub it.
224
00:09:11,896 --> 00:09:14,036
You won't tell me
the name of the street?
225
00:09:14,036 --> 00:09:15,796
It's not even a street.
226
00:09:15,796 --> 00:09:18,143
It's a little alley
that winds around.
227
00:09:18,143 --> 00:09:20,421
It's better if I just show you.
228
00:09:20,767 --> 00:09:23,183
-Burt Buchman!
-Hey! That's me!
229
00:09:23,183 --> 00:09:25,772
OK. Look.
I got to go. Meet me at NYU.
230
00:09:25,772 --> 00:09:28,326
I got to meet this guy
at the Tisch Complex. Bye.
231
00:09:28,913 --> 00:09:30,570
Line three's
got a little pink eye.
232
00:09:31,778 --> 00:09:33,365
-Pop, listen.
-Oh! You're gonna go?
233
00:09:33,365 --> 00:09:35,229
I'll swing back
and pick you up.
234
00:09:35,229 --> 00:09:37,093
You do your things
and pick me up.
235
00:09:37,093 --> 00:09:38,267
That's exactly what I'm saying.
236
00:09:38,267 --> 00:09:39,855
-Wish me luck.
-Good luck.
237
00:09:39,855 --> 00:09:42,305
Remember, the first letter,
it's always "E."
238
00:09:42,305 --> 00:09:44,411
-"E."
-Bye.
239
00:09:50,279 --> 00:09:51,452
You Professor Gittleson?
240
00:09:53,903 --> 00:09:55,491
Are you Professor Gittleson?
Sorry.
241
00:10:01,083 --> 00:10:02,981
You're not Professor Gittleson,
are you?
242
00:10:06,088 --> 00:10:08,815
-IRA: Hey!
-Hey, here you are.
243
00:10:08,815 --> 00:10:10,782
Alright, so... come on,
show me strawberries.
244
00:10:10,782 --> 00:10:12,370
I thought you were
meeting this guy.
245
00:10:12,370 --> 00:10:14,579
He's late. Actually, I'm early.
246
00:10:14,579 --> 00:10:17,375
I sprinted 11 blocks.
Not even out of breath.
247
00:10:17,375 --> 00:10:18,963
-You're quite a man, Paulie.
-I know.
248
00:10:19,308 --> 00:10:22,449
-Talk to my wife about that.
-What's that supposed to mean?
249
00:10:22,449 --> 00:10:25,555
We'll get some strawberries,
then, boom, we'll come back,
250
00:10:25,555 --> 00:10:26,867
deliver translator boy,
251
00:10:26,867 --> 00:10:29,352
pick up my pop,
then take care of my wife.
252
00:10:29,352 --> 00:10:31,216
-What's wrong with her?
-Nothing.
253
00:10:31,216 --> 00:10:32,459
What?
254
00:10:32,459 --> 00:10:34,357
-She hurt her back.
-Doing what?
255
00:10:34,357 --> 00:10:35,738
[CHUCKLES]
The darnedest thing.
256
00:10:38,292 --> 00:10:39,397
[TV] Got milk?
257
00:10:40,018 --> 00:10:41,675
Oh, milk.
258
00:10:41,675 --> 00:10:45,196
WOMAN: [ON TV] Water from the finest cool mountain springs.
259
00:10:45,196 --> 00:10:47,163
Ice-cold beer.
260
00:10:47,647 --> 00:10:49,476
If you were Lassie,
you'd get me a beer.
261
00:10:56,241 --> 00:10:57,657
[TELEPHONE RINGS]
262
00:10:58,105 --> 00:11:00,349
PAUL: Hi. We're out. Leave a message. We'll call back.
263
00:11:00,349 --> 00:11:02,109
-[GRUNTING]
-[BEEP]
264
00:11:02,903 --> 00:11:04,077
LISA:
Jamie, where are you?
265
00:11:04,974 --> 00:11:07,252
Pick up. Pick up!
266
00:11:07,252 --> 00:11:08,357
I said pick up!
267
00:11:09,599 --> 00:11:10,808
Fine.
268
00:11:10,808 --> 00:11:13,534
I just got out of therapy, and I'm angry at you.
269
00:11:13,534 --> 00:11:14,674
Yeah, I need this.
270
00:11:26,720 --> 00:11:29,689
♪ I'm so thirsty And I'm in a lot of pain ♪
271
00:11:31,691 --> 00:11:34,003
♪ I'm so thirsty
272
00:11:35,073 --> 00:11:36,316
Ahh.
273
00:11:48,949 --> 00:11:50,088
[GRUNTS]
274
00:11:53,574 --> 00:11:54,679
Oh, come on.
275
00:12:04,447 --> 00:12:07,657
Hey. There he is.
You all ready to go there?
276
00:12:13,733 --> 00:12:16,736
Come on, Jan Murray.
Come on, Murray Slaughter.
277
00:12:17,702 --> 00:12:18,979
[DOOR CLOSES]
278
00:12:18,979 --> 00:12:21,533
Hello! Nat!
279
00:12:22,672 --> 00:12:25,745
-Young man.
-Yes, ma'am. How are you doing?
280
00:12:25,745 --> 00:12:27,919
Fine. There's a package
in there for me.
281
00:12:27,919 --> 00:12:30,128
-It's a cheesecake from England.
-Wow.
282
00:12:30,128 --> 00:12:32,337
Would you mind getting it
for me?
283
00:12:32,337 --> 00:12:35,030
Oh, boy. I'm real sorry,
284
00:12:35,030 --> 00:12:39,206
but that's just outside
the parameters of my duties,
285
00:12:39,206 --> 00:12:41,657
as I understand them
at the present time.
286
00:12:41,657 --> 00:12:42,692
But you have the key.
287
00:12:43,245 --> 00:12:46,593
I consider it to be
a sacred trust.
288
00:12:46,593 --> 00:12:48,733
The Buchmans were kind
enough to bestow this upon me,
289
00:12:48,733 --> 00:12:52,668
and to violate that just
to retrieve a dessert item...
290
00:12:53,220 --> 00:12:54,187
Boy, I don't know.
291
00:12:56,396 --> 00:12:57,915
Is English your first language?
292
00:12:58,536 --> 00:13:01,090
Yes, ma'am. My first,
and God willing, my last.
293
00:13:01,746 --> 00:13:03,023
Fine.
294
00:13:03,023 --> 00:13:06,233
OK. Come on, Murray Antoinette.
Come on, Murray Osmond.
295
00:13:11,376 --> 00:13:12,722
Now I need to be walked.
296
00:13:25,597 --> 00:13:26,806
Taxi?
297
00:13:47,757 --> 00:13:48,897
I just can't.
298
00:13:54,661 --> 00:13:56,766
[SQUEAKING]
299
00:13:58,320 --> 00:13:59,562
The mouse!
300
00:14:00,356 --> 00:14:02,082
There really is a mouse.
301
00:14:02,842 --> 00:14:04,636
Ooh. There really is a mouse.
302
00:14:06,259 --> 00:14:09,745
[SHOUTING IN ITALIAN]
303
00:14:11,160 --> 00:14:12,679
Excuse me, sir.
304
00:14:12,679 --> 00:14:15,578
-Ah, buon giorno.
-Buon giorno.Hi.
305
00:14:15,578 --> 00:14:17,442
-Can I help you?
-Well, I hope so.
306
00:14:17,442 --> 00:14:19,859
Do you have chocolate-dipped
strawberries?
307
00:14:19,859 --> 00:14:21,722
Chocolate-dipped
strawberries.
308
00:14:21,722 --> 00:14:25,071
Yeah, I have to make amends with
my wife. Funny story.
309
00:14:25,071 --> 00:14:26,417
Brilliant choice!
310
00:14:26,796 --> 00:14:30,317
-I'll tell you the story later.
-I do them in five minutes.
311
00:14:30,317 --> 00:14:32,975
-My specialty.
-Oh, really? Five minutes?
312
00:14:32,975 --> 00:14:36,461
Five minutes. A little
strawberry, a little chocolate.
313
00:14:36,461 --> 00:14:37,531
Five minutes.
314
00:14:37,531 --> 00:14:38,912
-All right.
-Five minutes.
315
00:14:38,912 --> 00:14:40,189
No, I said, "All right".
316
00:14:40,189 --> 00:14:41,811
[LAUGHING]
317
00:14:42,364 --> 00:14:44,987
[SHOUTING IN ITALIAN]
318
00:14:45,505 --> 00:14:48,991
[SHOUTING CONTINUES]
319
00:14:54,100 --> 00:14:57,137
I'd marry her right now
just based on that conversation.
320
00:15:11,082 --> 00:15:13,015
[SHOUTING IN ITALIAN]
321
00:15:15,604 --> 00:15:17,502
There's 12 on the wall already.
322
00:15:17,502 --> 00:15:19,090
Scrape 'em off,
put 'em in a box.
323
00:15:19,090 --> 00:15:20,091
Five minutes.
324
00:15:20,643 --> 00:15:22,266
It's been 25 minutes already.
325
00:15:22,749 --> 00:15:25,096
-What's five minutes mean?
-Half an hour.
326
00:15:26,891 --> 00:15:29,135
Tell me again, how do you say
"postage stamp"?
327
00:15:29,929 --> 00:15:31,344
Francobollo.
328
00:15:31,344 --> 00:15:34,209
-Francobollo.
-Boll-o.
329
00:15:34,209 --> 00:15:36,866
Boll-o. Francobollo.
330
00:15:36,866 --> 00:15:38,316
Is that not beautiful?
331
00:15:38,799 --> 00:15:41,112
Makes you want to send mail
all over the place.
332
00:15:41,941 --> 00:15:44,426
-How we doing?
-[CURSES IN ITALIAN]
333
00:15:46,566 --> 00:15:47,705
Five minutes.
334
00:15:47,705 --> 00:15:49,845
♪ [THEME MUSIC PLAYING]
335
00:15:49,845 --> 00:15:52,710
BURT: The doctor said the drops
will wear off in a half hour.
336
00:15:52,710 --> 00:15:55,989
Ah! I can't believe
he left you there.
337
00:15:55,989 --> 00:15:58,371
Maybe he was there
and I didn't see him.
338
00:15:59,165 --> 00:16:01,857
When you can't see,
you live by your wits.
339
00:16:01,857 --> 00:16:03,790
You're reduced
to a state of nature.
340
00:16:04,308 --> 00:16:06,344
-How'd you get home?
-I called a cab.
341
00:16:07,725 --> 00:16:10,866
-How do the blind do it?
-They have better children.
342
00:16:13,179 --> 00:16:14,801
All right, Bill Murray.
343
00:16:14,801 --> 00:16:16,596
All right,
Murray-lu Henner.
344
00:16:16,596 --> 00:16:18,115
Nat. Murray.
345
00:16:18,115 --> 00:16:19,116
[NAT SHOUTS]
346
00:16:19,564 --> 00:16:21,428
Could you come in here?
I'm in the bedroom.
347
00:16:23,637 --> 00:16:25,570
-Ms. Buchman?
-Hey, Nat.
348
00:16:25,570 --> 00:16:26,916
-NAT: Hey.
-Hi.
349
00:16:27,331 --> 00:16:30,161
You doing, calisthenics,
morning calisthenics?
350
00:16:30,713 --> 00:16:31,818
Um...
351
00:16:31,818 --> 00:16:34,407
No. Actually,
I threw my back out.
352
00:16:34,407 --> 00:16:36,650
You all right?
Can I help you up?
353
00:16:36,650 --> 00:16:39,584
-No, no, no.
-What if I very gingerly...
354
00:16:39,584 --> 00:16:41,517
I'm in a pretty good
position here.
355
00:16:41,517 --> 00:16:42,829
What I need is, um...
356
00:16:44,934 --> 00:16:47,385
Is what?
What do you need, ma'am?
357
00:16:47,385 --> 00:16:49,560
I'm sort of desperate to, uh...
358
00:16:50,595 --> 00:16:51,700
I really need to...
359
00:16:53,909 --> 00:16:56,015
Oh, I see where
you're headed here.
360
00:16:57,602 --> 00:17:01,054
Well, you know, so I allay
your trepidations here,
361
00:17:01,054 --> 00:17:03,988
I am three credits shy of being
certified as a nurse...
362
00:17:03,988 --> 00:17:06,232
a male nurse, I might add...
363
00:17:06,232 --> 00:17:08,475
which means I'm qualified
to help you out
364
00:17:08,475 --> 00:17:10,926
with whatever you might
wish to do in here,
365
00:17:10,926 --> 00:17:12,514
with the exception
of whatever they cover
366
00:17:12,514 --> 00:17:14,067
in those last three credits,
of course.
367
00:17:16,276 --> 00:17:18,037
Actually, I'm fine.
368
00:17:19,003 --> 00:17:20,763
Well, you make the call,
Mrs. Buchman.
369
00:17:35,330 --> 00:17:37,159
[TOILET FLUSHES]
370
00:17:39,610 --> 00:17:41,094
[BODY THUDS]
JAMIE: Ow!
371
00:17:46,858 --> 00:17:48,032
[JAMIE GRUNTING]
372
00:17:50,034 --> 00:17:51,104
Hello.
373
00:17:52,071 --> 00:17:53,693
Lisa, is that really you?
374
00:17:53,693 --> 00:17:54,901
Yah.
375
00:17:55,660 --> 00:17:58,387
Thank God. Will you help me?
I threw my back out.
376
00:17:58,387 --> 00:17:59,595
Hand me my blanket,
will you?
377
00:17:59,975 --> 00:18:01,942
It's always about you, isn't it?
378
00:18:01,942 --> 00:18:03,289
I'm in pain.
379
00:18:03,289 --> 00:18:05,429
[MIMICKING JAMIE]:
I'm in pain. I can't move.
380
00:18:05,429 --> 00:18:07,569
I'm on the floor. Ow! Ow!
381
00:18:07,569 --> 00:18:11,642
Please. My therapist said you're
the reason for all my pain.
382
00:18:11,642 --> 00:18:14,023
She says that every week.
Hand me a pillow.
383
00:18:14,023 --> 00:18:15,956
Yeah, but this time,
I really got it.
384
00:18:16,923 --> 00:18:18,994
Good for you. Just hand me
a blanket and pillow.
385
00:18:18,994 --> 00:18:20,444
What do you have to say?
386
00:18:20,444 --> 00:18:22,791
-I'm sorry. It's all my fault.
-Ha!
387
00:18:22,791 --> 00:18:25,483
-What?
-She said you'd say that.
388
00:18:26,139 --> 00:18:29,108
Lisa, I've been crawling
on this floor for five hours.
389
00:18:29,108 --> 00:18:30,868
And now I need to take a nap.
390
00:18:30,868 --> 00:18:33,181
Will you please get me a
warm blanket and pillow?
391
00:18:34,078 --> 00:18:35,114
Lisa!
392
00:18:38,117 --> 00:18:41,154
Please get me
a warm blanket who?
393
00:18:42,949 --> 00:18:43,984
Remember when
we were kids,
394
00:18:43,984 --> 00:18:46,849
I'd sit on you
and make you call me...
395
00:18:46,849 --> 00:18:48,920
That's right.
It begins with a "P."
396
00:18:49,369 --> 00:18:50,922
-Prin...
-Princess Lisa.
397
00:18:50,922 --> 00:18:53,235
Please help me,
Princess Lisa.
398
00:18:53,235 --> 00:18:55,996
That's very good. Go on.
Princess Lisa...
399
00:18:55,996 --> 00:18:59,068
The most beautiful
Stemple girl in the world.
400
00:18:59,068 --> 00:19:00,691
-Or any other world.
-Fine.
401
00:19:01,070 --> 00:19:04,004
Very good.
That wasn't very hard, was it?
402
00:19:06,317 --> 00:19:07,801
[HUMMING]
403
00:19:07,801 --> 00:19:10,149
Here you go,
little sweet angel.
404
00:19:15,257 --> 00:19:16,465
Professor Gittleson!
405
00:19:17,397 --> 00:19:18,674
Professor Gittleson!
406
00:19:19,019 --> 00:19:20,228
You Professor Gittleson?
407
00:19:20,711 --> 00:19:21,988
It's not funny anymore.
408
00:19:23,783 --> 00:19:25,267
I think we lost the professor.
409
00:19:25,267 --> 00:19:27,235
How is he not here?
We're just... We're only...
410
00:19:27,787 --> 00:19:29,098
...fifty-two minutes late?
411
00:19:29,444 --> 00:19:32,826
-Sure you got the right place?
-Yeah, the Tisch Complex.
412
00:19:32,826 --> 00:19:35,346
-Not the Tisch Building?
-Tisch Complex. I asked.
413
00:19:35,346 --> 00:19:36,520
There's also a Tisch Annex.
414
00:19:36,520 --> 00:19:39,178
-Say Tisch one more time and...
-I'm just trying to help.
415
00:19:39,178 --> 00:19:40,386
What do we do now?
416
00:19:40,386 --> 00:19:42,250
I wouldn't mind going
back to the bakery.
417
00:19:43,147 --> 00:19:46,185
-Jamie's going to kill me.
-Give her the strawberries.
418
00:19:46,185 --> 00:19:48,428
I didn't do the thing she asked
me to do.
419
00:19:48,428 --> 00:19:51,466
There's nobody else
who can do this translating?
420
00:19:51,466 --> 00:19:55,124
There's no one on this continent
who speaks this language.
421
00:19:56,781 --> 00:19:59,336
[CHO SPEAKING
CHINESE DIALECT]
422
00:20:02,097 --> 00:20:03,202
The sky...
423
00:20:07,240 --> 00:20:09,104
...and all around, the sky...
424
00:20:11,520 --> 00:20:12,659
...mostly blue.
425
00:20:17,802 --> 00:20:20,736
And... and... and my car,
my automobile...
426
00:20:23,222 --> 00:20:25,154
And the car of my mom...
427
00:20:26,397 --> 00:20:28,399
...uh... goes fast...
428
00:20:29,297 --> 00:20:30,677
Mee yau.
429
00:20:30,677 --> 00:20:31,747
...like a cat.
430
00:20:35,717 --> 00:20:36,959
Haven't heard from her...
431
00:20:37,408 --> 00:20:39,341
[CHO SPEAKING CHINESE]
432
00:20:42,310 --> 00:20:45,174
Uh, all the leaves, all the leaves are... brown.
433
00:20:48,177 --> 00:20:49,903
And the sky is gray.
434
00:20:52,941 --> 00:20:54,736
Uh, as are the nipples.
435
00:20:57,497 --> 00:20:58,464
PAUL: Here. Have a strawberry.
436
00:21:02,744 --> 00:21:04,263
[SPEAKING CHINESE]
437
00:21:05,609 --> 00:21:07,093
We starve in our hearts.
438
00:21:12,512 --> 00:21:14,480
Isn't it always
the same, huh?
439
00:21:18,587 --> 00:21:20,037
Even... even...
440
00:21:20,037 --> 00:21:21,176
A sissy boy...
441
00:21:23,558 --> 00:21:25,974
Eating his mashed potatoes
alone in his room...
442
00:21:28,045 --> 00:21:30,392
...spits on statues
of famous people.
443
00:21:31,324 --> 00:21:33,222
And on others, others as well.
444
00:21:35,846 --> 00:21:37,986
The Germans
did so much good, too.
445
00:21:40,540 --> 00:21:41,576
Young and old.
446
00:21:45,096 --> 00:21:46,339
That you could just cry.
32170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.