All language subtitles for Turn.of.the.Tide.S01E06.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,280 --> 00:00:50,240 OFICINA DE PRISIONES 2 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 CORRECCIONALES 3 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 BARTLEBY EL ESCRIBIENTE 4 00:01:05,680 --> 00:01:07,600 ¿Adónde te envían de vuelta? 5 00:01:09,560 --> 00:01:10,440 A Georgia. 6 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 El condado, no el estado. 7 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 ¿Dejaste a alguien atrás? 8 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 A mi hijo y mi mujer. 9 00:01:21,200 --> 00:01:23,160 Tengo un pez dorado en mi celda. 10 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 Se llama Rojo. No pude traerlo conmigo. 11 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 ¿Comparas un pez estúpido con mi familia? 12 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 Claro que no. Ellos pueden sobrevivir sin ti. 13 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 Pero sin mí, el pez... 14 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 No creo que sobreviva. 15 00:01:42,280 --> 00:01:44,920 Pasó siete años en la cárcel 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 por usar explosivos en un robo. 17 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 - Sí, su señoría. - ¿Quiere decir algo? 18 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 Me reformé. 19 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 Aprendí mi lección. Sinceramente, soy un hombre diferente. 20 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 Señor Cunha, ¿cita Sueños de libertad? 21 00:02:00,560 --> 00:02:01,680 Hermosa película. 22 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Pero él era inocente y usted, no. 23 00:02:04,440 --> 00:02:07,920 - Lo regresaré a su país. - Este es mi país, su señoría. 24 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 Nació en Portugal, señor Cunha. 25 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Cometió un delito en su país adoptivo. 26 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 Y cumplí mi condena. 27 00:02:16,040 --> 00:02:19,160 Vine aquí de bebé. Soy estadounidense. 28 00:02:21,040 --> 00:02:25,280 Si me envía a las Azores, me condenará a cadena perpetua. 29 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 ¡Siguiente! 30 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 Eduardo, ¡ven aquí! 31 00:03:25,200 --> 00:03:28,080 No quiero las bragas de tu novia en mi sala. 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 Sílvia no es mi novia. 33 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 Y esta no es una pocilga. 34 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 Ni un hotel. 35 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 Otra cosa. 36 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Eso se movió desde anoche. 37 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 No toqué nada, tío Joe. 38 00:03:41,400 --> 00:03:43,320 ¡Quedan advertidos! 39 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 ¡No toquen mi arpón! 40 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 Parece que hablara de su pito. 41 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 Orson Welles lo usó en una película que filmó en Faial. 42 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 - Increíble. - Sí. 43 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Se llama Barbed Water. 44 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 Mi abuelo lo usó en un cachalote. 45 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Es parte de nuestra historia. 46 00:03:58,920 --> 00:04:01,640 Cuando había hombres de verdad en las Azores. 47 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 No son mías. 48 00:04:10,240 --> 00:04:11,120 Lo siento. 49 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Carajo. 50 00:04:18,600 --> 00:04:20,480 ¡No hagas eso! 51 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Lo matará. 52 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 - Son migajas. - Los peces no pueden comer pan. 53 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Se inflan como un globo y mueren. 54 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 ¡Vamos! Limpia este desastre. 55 00:04:30,920 --> 00:04:33,920 Tú ven conmigo. Te ves en forma para trabajar. 56 00:04:33,920 --> 00:04:35,400 No solo para trabajar. 57 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 Limpia este desastre. 58 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 Estos chorizos son muy buenos. ¿De dónde los saca? 59 00:04:48,240 --> 00:04:51,600 Hago mis propios chorizos con un ingrediente especial. 60 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 ¿Qué usa para que sepan tan bien? 61 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 Mierda de gallina. 62 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 Quedan deliciosos. 63 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 ¡Carajo! 64 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 EE. UU. está allá. 65 00:06:29,520 --> 00:06:31,720 1900 millas náuticas a Boston. 66 00:06:42,120 --> 00:06:44,760 Increíble que Rafael ya no esté aquí. 67 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 - Y que mi papá... - Arruda no es tu padre. 68 00:06:49,760 --> 00:06:52,880 Embarazó a tu mamá y no se preocupó por ustedes. 69 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 Pronto lo veremos muerto. 70 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 ¿Sabías que siempre buscas soluciones? 71 00:07:09,320 --> 00:07:12,280 No te gusta Rabo de Peixe y quieres ir a EE. UU. 72 00:07:12,280 --> 00:07:15,160 Arruda mató a Rafael, así que Arruda debe morir. 73 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Eduardo, no necesito soluciones. 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,440 Necesito alguien que me escuche. 75 00:07:27,840 --> 00:07:29,640 Rafael no era solo tu novio. 76 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 También era mi mejor amigo. 77 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 Nunca lo olvidaré. 78 00:07:51,360 --> 00:07:53,160 Debemos seguir adelante, ¿no? 79 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Cada uno lidia con el dolor a su manera. 80 00:08:12,680 --> 00:08:16,360 ¿Y si la droga que trajimos es una carga y no una solución? 81 00:09:25,840 --> 00:09:27,040 Detective. 82 00:09:27,680 --> 00:09:30,160 Esto podría ayudarnos a entender qué pasó. 83 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 Encontramos casquillos y sangre junto al faro. 84 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 ¿Algún testigo? 85 00:09:37,520 --> 00:09:41,640 Ninguno. El faro es automático. Nadie ha vivido aquí en años. 86 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 Y la casa más cercana está... 87 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 a dos kilómetros. 88 00:09:46,720 --> 00:09:49,600 ¿No dijiste que nunca pasa nada en São Miguel? 89 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 Es lo que pensaba. 90 00:09:57,360 --> 00:09:59,640 No quiero que te quedes aquí mucho. 91 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 Nunca fui bueno cuidando niños. 92 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 No sé qué has estado haciendo, 93 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 pero no quiero problemas. 94 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 Tengo una pregunta. 95 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 - ¿Llevarás a mi madre a EE. UU.? - Eduardo, vete. 96 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 No tienes que ser tan duro con el chico. 97 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 Es mi hijo. 98 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 Y mi sobrino. 99 00:10:30,560 --> 00:10:35,000 Si no hubieras huido de EE. UU., mi hermana estaría en un hospital decente 100 00:10:35,000 --> 00:10:37,480 con doctores de verdad. ¿No lo pensaste? 101 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 No hui. 102 00:10:39,040 --> 00:10:42,000 Tenía familia aquí. No sabes qué es eso. 103 00:10:47,800 --> 00:10:49,240 Quiero ir a EE. UU. 104 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 ¿Puedes ayudarme? 105 00:10:51,920 --> 00:10:55,120 Tú y tu obsesión por EE. UU. ¿Crees que eres el único? 106 00:10:56,040 --> 00:11:00,160 Todos los días, millones de idiotas creen que pueden llegar ahí. 107 00:11:00,680 --> 00:11:04,360 El sueño americano. Sería gracioso si no fuera tan estúpido. 108 00:11:04,360 --> 00:11:05,720 ¿Por qué es estúpido? 109 00:11:06,240 --> 00:11:07,680 Tú y papá vivían allí. 110 00:11:07,680 --> 00:11:09,560 ¿Cuál es tu apellido? 111 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 Melo. 112 00:11:11,400 --> 00:11:14,160 Razón número uno: apellido portugués. 113 00:11:14,160 --> 00:11:16,760 - Estás en la base de la pirámide. - ¿Cuál? 114 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 La pirámide de idiotas que nunca llegará allí. 115 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 Siempre me consideré de EE. UU. 116 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Pero según mi pasaporte, soy portugués. 117 00:11:25,400 --> 00:11:28,440 Todo está arreglado. Me jodieron desde el principio. 118 00:11:28,440 --> 00:11:30,120 ¡Despierta, mierda! 119 00:12:08,200 --> 00:12:09,320 Pájaros estúpidos. 120 00:12:12,600 --> 00:12:13,960 ¡Eso es! 121 00:12:16,280 --> 00:12:17,200 ¡Váyanse! 122 00:12:19,440 --> 00:12:20,280 ¡Váyanse! 123 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 ¿Está muerto? 124 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 ¿Está bien? 125 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 ¡A un lado! 126 00:13:00,120 --> 00:13:01,000 ¡Vamos! 127 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Parece el malo de Matrix. 128 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 ¡Rayos! 129 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}PISTOLA DE BENGALAS 130 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Bueno, lo esperaré aquí. 131 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 Sí, no te preocupes. 132 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 Adiós, cariño. 133 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 ¿Qué haces aquí? 134 00:13:44,040 --> 00:13:44,960 Escucha. 135 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 ¿Te doy un cigarrillo? 136 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 ¡Oye! 137 00:13:55,760 --> 00:13:58,520 No le diría a tu madre si fuera tú. 138 00:14:02,080 --> 00:14:05,640 - Cállalo. ¡No lo soporto! - ¡Sabe qué clase de papá tiene! 139 00:14:05,640 --> 00:14:07,960 ¡Ni un minuto de silencio aquí! 140 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 ¡Y tú no ayudas! 141 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 Cálmate. 142 00:14:11,560 --> 00:14:12,880 ¿Adónde vas? 143 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 ¡Vaya! 144 00:14:15,840 --> 00:14:19,680 Espagueti con almejas. ¡Qué rico! 145 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 Es una cocinera magnífica, señora. 146 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 ¡Magnífica! 147 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 Pobrecito. ¿Me deja alzarlo? 148 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 Ven aquí. Pobrecito. No llores. 149 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 Ya, tranquilo. Todo está bien. 150 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 La familia es lo más importante para un hombre. 151 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 ¿Ves? Ahora está calmado. 152 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 - ¿Puedo ser el padrino? - ¿Qué? 153 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 He sido tu confidente durante años. ¿No merezco ser el padrino? 154 00:15:07,720 --> 00:15:09,160 Rafael merece respeto. 155 00:15:10,560 --> 00:15:12,440 Siempre lo respetaste. 156 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 Es muy pronto. 157 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 ¿Adónde vas? 158 00:15:18,840 --> 00:15:20,160 - A la playa. - Bueno. 159 00:15:23,440 --> 00:15:25,320 Que no sea muy tarde después. 160 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Rafael prometió traerme aquí dos veces. 161 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 No le interesaban mis pensamientos ni mis sentimientos. 162 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 O cuáles eran mis sueños. 163 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 Sabía que era un trofeo. 164 00:16:00,560 --> 00:16:02,960 Eres la chica más increíble que conozco. 165 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 No conoces muchas chicas. 166 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Nunca te fuiste de Rabo de Peixe y mira. 167 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 Sigo siendo la única chica por aquí. 168 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 Vi muchas películas. 169 00:16:21,680 --> 00:16:23,840 Si soy tan increíble, 170 00:16:24,520 --> 00:16:26,640 ¿por qué no me propusieron matrimonio? 171 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Los hombres son cobardes. Eso es lo que son. 172 00:16:41,320 --> 00:16:42,280 Lo siento, Joe. 173 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 "A Change Is Gonna Come". 174 00:16:47,720 --> 00:16:50,080 La primera que aprendí a tocar en piano. 175 00:16:50,080 --> 00:16:52,880 Un defensor de derechos civiles en la isla. 176 00:16:53,840 --> 00:16:57,040 Hay sufrimiento en todos lados. No tiene fronteras. 177 00:16:57,840 --> 00:16:58,720 ¡Sí! 178 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 ¿Y el tuyo? 179 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 No le importa mi sufrimiento. 180 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Adivinaré: eres diferente. 181 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 No se burle. 182 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 No lo hago. 183 00:17:14,920 --> 00:17:16,400 Tengo experiencia. 184 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 Crecí en los años 60 y me hice hombre en los años 70. 185 00:17:19,760 --> 00:17:21,800 Pasé siete años en la cárcel. 186 00:17:23,120 --> 00:17:24,520 Respeto quién eres. 187 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 ¿Sabes por qué tengo este arpón en la casa? 188 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 Porque es importante saber quiénes somos 189 00:17:34,240 --> 00:17:35,920 y lo que no queremos ser. 190 00:17:42,000 --> 00:17:44,560 ¿Nos sentaremos aquí como dos idiotas 191 00:17:44,560 --> 00:17:47,920 o vamos a escuchar buena música? 192 00:18:12,400 --> 00:18:15,200 Si te propusiera matrimonio ahora, ¿qué dirías? 193 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 Que estás loco. 194 00:18:33,360 --> 00:18:34,920 La tercera es la vencida. 195 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 Entonces, sí es tu novia. 196 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 ¿Qué importa? 197 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 Mira. Tío Joe, ¿ves? 198 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Atrapé uno. 199 00:19:09,240 --> 00:19:10,120 Aquí está. 200 00:19:13,960 --> 00:19:17,240 ¿A quién alimentarás con esta mierda? No tiene sentido. 201 00:19:17,240 --> 00:19:21,000 Demasiado trabajo. Mi técnica es mucho más eficiente, ¿sí? 202 00:19:25,200 --> 00:19:26,840 ¿Tienes kétchup? 203 00:19:27,960 --> 00:19:29,240 No comemos eso. 204 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 ¿Qué es el kétchup, tío Joe? 205 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 Una de las mejores cosas del mundo, pero él no lo sabe. 206 00:19:36,640 --> 00:19:38,440 Papá, ¿puedo probarlo? 207 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 Te enviaré un poco al regresar a EE. UU. 208 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 No le des ideas estúpidas. 209 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 Es solo kétchup. 210 00:19:46,840 --> 00:19:50,280 - Formo parte de la pirámide de tontos. - No es eso. 211 00:19:53,000 --> 00:19:53,920 La verdad, 212 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 tu sueño de la infancia de ir a EE. UU. 213 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 en parte es mi culpa. 214 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Nunca enviaste el kétchup. 215 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Porque me metieron preso. 216 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 Las prioridades cambian. 217 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 - ¿Recuerdas tu pez Rojo? - Sí. 218 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 Siempre vivirá en ese tanque. 219 00:20:14,080 --> 00:20:17,120 Por supuesto. Y estará feliz. Es un pez dorado. 220 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 Si me quedo aquí, nunca seré otra cosa. 221 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 Un pez atrapado en una pecera. 222 00:20:24,560 --> 00:20:27,520 En EE. UU., serás un pez en un estanque enorme. 223 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 Aquí Rojo tiene comida y vivienda. 224 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 No quiero regresar a casa. 225 00:20:36,360 --> 00:20:37,920 ¿No quieres o no puedes? 226 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 Tendrás que irte muy pronto. 227 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 Vendrán por esto. 228 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 Siempre lo hacen. 229 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 ¡Veo un camello! 230 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 Lo juro. Veo un camello. 231 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 Yo también veo uno. Con diez jorobas. ¿Lo ves? 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 La droga le fritó el cerebro. 233 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 No tanto como a ti. 234 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 Ese juego de la Serpiente te dejará bizca. 235 00:21:22,840 --> 00:21:25,080 ¿Cómo? ¿Así? ¿No me veo bonita? 236 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 Pasa el porro. 237 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 ¿Sabías que la policía puede localizarte con la señal del celular? 238 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 - ¿Cómo lo sabes? - Lo vi en las noticias. 239 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 ¿Hablas en serio? 240 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 Adiós, pequeña. Voy a matarte. 241 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 ¡Ahora solo el mar sabe dónde estamos! 242 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 ¡Oye! 243 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 ¡Traje algo bueno! 244 00:22:13,880 --> 00:22:15,560 Te sacará pelos en el pecho. 245 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 Presten atención. 246 00:22:19,000 --> 00:22:20,720 ¿Quién quiere explotar algo? 247 00:22:26,720 --> 00:22:30,760 - Pesa más que las tetas de Fafá de Belém. - No se las he tocado. 248 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 Bajémoslo aquí. Hagámonos atrás. 249 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 ¡Puta madre! 250 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 ¡Vamos! 251 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 Haz los honores. 252 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 ¡Perfecto! 253 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 ¡Oye! ¡Espera! 254 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 ¿Saben qué, muchachos? 255 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 Volar cosas me da hambre. 256 00:23:38,120 --> 00:23:40,760 - ¿No quieres casarte conmigo? - No, nunca. 257 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 ¿No? 258 00:23:42,200 --> 00:23:44,760 - ¿No nos casamos en EE. UU.? - Claro. 259 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 Siempre te amé. Lo sabes, ¿no? 260 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 El amor hace buena música. 261 00:24:32,120 --> 00:24:34,840 Pero no siempre une mundos diferentes. 262 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 Así lo veo yo. 263 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Ni que lo digas. 264 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 ¿También te enamoraste 265 00:24:42,080 --> 00:24:44,800 de una Pantera Negra buscada por el FBI? 266 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 Algo mucho mejor. 267 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 Ahora tienes toda mi atención. Adelante. 268 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 Del padre en Rabo de Peixe. 269 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 No se ría de mi desgracia. 270 00:25:07,800 --> 00:25:10,040 - ¿Por qué desgracia? - Es un padre. 271 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 Y yo soy lo que soy. 272 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 ¿No dijo que el amor no puede unir dos mundos diferentes? 273 00:25:23,760 --> 00:25:25,360 ¿Qué sabemos del amor? 274 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Vivo solo en una isla 275 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 en medio de la nada. 276 00:25:36,440 --> 00:25:39,800 Hay una cosa muy importante de la que estoy seguro. 277 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 Eso es todo. 278 00:25:42,840 --> 00:25:43,680 ¿Sí? 279 00:25:45,400 --> 00:25:46,320 Joe. 280 00:25:47,120 --> 00:25:51,040 ¿Cuál es la cosa de la que está seguro? 281 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 Lo olvidé. 282 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 ¿Dónde está tu hijo? 283 00:26:51,560 --> 00:26:53,000 Sabes que no te lo diré. 284 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 Podría dejarte vivir. 285 00:26:56,960 --> 00:26:59,520 ¿Qué padre quiere sobrevivir a su hijo? 286 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Estoy listo. 287 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 Yo también. 288 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 Escucho tu corazón. 289 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 No sé qué dice. 290 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 Dice lo mismo. 291 00:27:45,120 --> 00:27:46,360 Durante muchos años. 292 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 No hablo de nosotros. 293 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 Hablo de ti. 294 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 En la escuela, decían que eras un submarino. 295 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 Como si fuera algo bueno. 296 00:28:03,600 --> 00:28:05,320 No creo que eso sea bueno. 297 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 Como si siempre estuvieras escondido o huyendo. 298 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 Como si no hubieras estado aquí. 299 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 ¡No huyas! 300 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Dime algo personal. 301 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 Algo verdadero. 302 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 Mi madre. 303 00:28:25,120 --> 00:28:27,680 No quería que la viera en ese estado. 304 00:28:28,480 --> 00:28:30,360 Me escondía debajo de su cama. 305 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 No lo sé. Era como si pudiera protegerla. 306 00:28:37,120 --> 00:28:38,360 La noche que murió, 307 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 le dijo a mi padre que podía quedarme en su cama. 308 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 Hasta el día de hoy... 309 00:28:55,600 --> 00:28:57,520 creo que debí abrir los ojos. 310 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 Debí haber mirado a mi madre. 311 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 Verla por última vez. 312 00:29:37,160 --> 00:29:39,320 Detective, mire esto. 313 00:29:44,720 --> 00:29:47,040 Mucho para un pescador de Rabo de Peixe. 314 00:29:52,960 --> 00:29:56,600 Nadie sabe dónde está Eduardo. Sus amigos están desaparecidos. 315 00:29:56,600 --> 00:29:58,560 Seguro se fueron corriendo. 316 00:30:00,800 --> 00:30:03,800 Quizá el detective Banha sepa dónde encontrarlos. 317 00:30:03,800 --> 00:30:04,720 ¿No? 318 00:30:09,160 --> 00:30:10,880 Dije que apenas los conozco. 319 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 Mira, Bruna. 320 00:30:19,200 --> 00:30:21,840 Quizás no sepas dónde están. 321 00:30:22,800 --> 00:30:24,920 Pero seguro sabes mucho. 322 00:30:25,960 --> 00:30:27,360 Y necesito tu ayuda. 323 00:30:30,280 --> 00:30:33,240 ¿Para arrestar a unos chicos de Rabo de Peixe? 324 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 Te diré algo que aprendí desde que llegué. 325 00:30:41,280 --> 00:30:43,080 ¿Cómo traes a mi hija? 326 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 Estamos charlando. 327 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 ¡Se acabó! Vamos, Bruna. 328 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 ¿Dónde está Francesco Bonino? 329 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 ¡Buenos días! 330 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 ¿Cómo está tan fresco después de beber tanto? 331 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 Soy un hombre de verdad. 332 00:32:04,560 --> 00:32:07,080 El hígado frito es bueno para la resaca. 333 00:32:08,760 --> 00:32:12,640 Juro por la tumba de mi madre que no volveré a beber alcohol. 334 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Ya he escuchado eso. ¿Me traes el correo? 335 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 Buzón 36. 336 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 Mamá. 337 00:32:53,280 --> 00:32:56,040 ¿Dónde estás, desgraciado? Me vas a matar. 338 00:32:57,080 --> 00:32:59,840 Tienes razón, lo siento. Todo está bien. 339 00:33:03,240 --> 00:33:05,640 Debería golpearte con un periquito. 340 00:33:05,640 --> 00:33:08,280 Dime dónde estás o los pájaros mueren. 341 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 Sucedió algo terrible. 342 00:33:28,800 --> 00:33:29,640 Eduardo. 343 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 Tenemos que hablar. 344 00:33:36,400 --> 00:33:38,360 - Debo ir a Rabo de Peixe. - ¡Eduardo! 345 00:33:38,360 --> 00:33:41,480 - No puedes regresar. - ¡Debo enterrar a mi padre! 346 00:33:41,480 --> 00:33:44,800 No enterré a Rafael ni sé dónde está, pero estoy aquí. 347 00:33:44,800 --> 00:33:48,080 - Tiene razón. No puedes ir. - Arruinarías el plan. 348 00:33:49,200 --> 00:33:51,280 Le dije a tu papá que te ayudaría. 349 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 ¿Qué plan? 350 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 EE. UU. ¿No querían ir allá? 351 00:33:56,800 --> 00:33:57,840 No me lo dijiste. 352 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 ¡No importa ahora, Sílvia! 353 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 No habrá paz hasta que estés lejos de aquí. 354 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Tu padre no murió de viejo. 355 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 Lo sé. Acabaré al hijo de puta que lo mató. 356 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 ¡Eduardo! 357 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 ¡Chico! 358 00:34:13,480 --> 00:34:15,240 ¿Adónde crees que vas? 359 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 ¡Suéltame, carajo! 360 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Son de la mafia. 361 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 Si no los matas, te matan. 362 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 ¡Te ayudaré, pero necesito que te calmes! 363 00:34:33,800 --> 00:34:34,680 ¿Entendido? 364 00:34:38,760 --> 00:34:39,640 Eso es. 365 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 Hola, pequeños. 366 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 Vamos. Relájense, está bien. 367 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 ¡Qué rico! 368 00:35:18,640 --> 00:35:19,560 ¡Ven aquí! 369 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 Por Dios. 370 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 Pequeño, ven aquí. ¡Ven a comer! 371 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 Por Dios. 372 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 Hola, pequeño. Vamos, vamos. 373 00:35:30,320 --> 00:35:31,680 Toma. 374 00:35:31,680 --> 00:35:34,080 Aquí tienes. Come. 375 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 De hecho, 376 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 jamás pensé 377 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 que estos pajaritos 378 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 fueran tan suaves. 379 00:36:02,520 --> 00:36:04,960 ¡Eduardo! 380 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 ¿Oyeron eso? 381 00:36:06,640 --> 00:36:07,520 Comenzó. 382 00:36:07,520 --> 00:36:10,000 - ¿Qué pasa? - Cubre el tanque de Rojo. 383 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 ¡Tenemos dos formas de resolver esto! 384 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 Entra. 385 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 La primera es que me den la mierda que es mía 386 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 y nos vamos en paz. 387 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 La segunda... 388 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 - ¡Vaya, viejo! - ¿Quién carajo eres? 389 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 ¡Soy tu segunda opción, hijo de puta! 390 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 ¡Es Miércoles! 391 00:36:46,320 --> 00:36:48,320 Te daré una tercera opción. 392 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 Que tú y tus perros se larguen, mierda. 393 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 La droga nunca fue tuya. 394 00:36:56,280 --> 00:36:57,960 ¿Qué pasa? Qué hipócrita. 395 00:37:00,960 --> 00:37:03,680 Siempre fuiste el más débil, cabrón. 396 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Al menos Rafael tenía agallas. 397 00:37:06,280 --> 00:37:09,520 - ¡Y lo mataste, cabrón! - ¡No, tú mataste a Rafael! 398 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 Entra. 399 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 ¡Muévanse, carajo! 400 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 ¡Al suelo! 401 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 ¡Entra, carajo! 402 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 ¡Entra, carajo! 403 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 ¡Carajo! 404 00:37:25,600 --> 00:37:26,640 ¡Entra ahí! 405 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 ¡Adelante! 406 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 Ya puedes entrar. ¡Adelante! 407 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 ¡Maldito hijo de puta! 408 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 ¡Vamos a...! 409 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 ¡Puta madre! 410 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 ¿Dónde está la droga? 411 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 ¡Te volaré la cabeza, carajo! 412 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 ¿Dónde está la droga? 413 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 ¡Suéltalo! 414 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 Cuidado, no es un rifle de aire. Atenta con el retroceso. 415 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 - ¡Vete de aquí! - Calma. Mira. 416 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 No tengo nada. 417 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Casi mueres por la maldita cocaína. 418 00:38:44,000 --> 00:38:46,520 ¿Quién estuvo a tu lado? ¿Quién te cuidó? 419 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 Yo. 420 00:38:49,880 --> 00:38:53,480 Tu papá. Cariño, dime dónde está la droga. 421 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 Y los dos nos iremos a casa. 422 00:38:57,280 --> 00:38:59,760 Soy tu papá. Eres mi hija. 423 00:39:01,360 --> 00:39:02,680 Y lo perdonamos todo. 424 00:39:04,360 --> 00:39:06,720 - ¿Sí, Zinha? - ¡"Zinha" nada! 425 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 ¡Maldita traidora! ¿Quieres matar a tu puto padre? 426 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 ¿Es eso? ¡Puta madre! 427 00:39:13,560 --> 00:39:14,960 ¡Mierda! 428 00:39:16,720 --> 00:39:18,760 Maldita traidora. 429 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 ¡Mierda! 430 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 ¡Puta madre! 431 00:39:24,880 --> 00:39:25,920 Mierda. 432 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 Puta madre. 433 00:39:44,360 --> 00:39:45,720 Eras tú o él. 434 00:39:47,120 --> 00:39:48,480 Me alegra que fuera él. 435 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 ¿Y ahora? 436 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Ahora estamos vivos. 437 00:40:18,800 --> 00:40:20,560 Nada excusa lo que hice. 438 00:40:25,920 --> 00:40:27,400 Se hizo justicia. 439 00:40:30,920 --> 00:40:33,920 Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda. 440 00:40:47,360 --> 00:40:49,600 No tenemos la conciencia tranquila. 441 00:40:58,520 --> 00:41:01,040 Nadie nos obligó a traer toda la droga. 442 00:41:10,560 --> 00:41:11,400 Eduardo. 443 00:41:20,320 --> 00:41:21,960 Siempre hay otro camino. 444 00:41:26,160 --> 00:41:27,080 No. 445 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 No siempre. 446 00:41:34,040 --> 00:41:36,160 A veces debemos ensuciarnos las manos. 447 00:41:45,560 --> 00:41:48,000 No fue solo Arruda quien murió hoy. 448 00:41:50,960 --> 00:41:53,560 Llevaré esta muerte el resto de la vida. 449 00:41:55,720 --> 00:41:56,600 Lo sé. 450 00:42:21,160 --> 00:42:23,360 No entierres a los muertos con oro. 451 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 No lo necesitarán. 452 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 Aprendes mucho en la cárcel. 453 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 Te escribiré una lista. 454 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 Porque terminarás preso o muerto. 455 00:42:34,600 --> 00:42:36,200 No estas preso ni muerto. 456 00:42:37,800 --> 00:42:39,680 Esta es una prisión en el mar. 457 00:42:40,800 --> 00:42:42,880 O un cementerio para los vivos. 458 00:42:42,880 --> 00:42:45,160 No iré a la cárcel ni al cementerio. 459 00:42:46,360 --> 00:42:49,080 Si seguimos nuestro plan, todo estará bien. 460 00:42:49,600 --> 00:42:50,680 ¿Y tu novia? 461 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 - No es... - ¿Qué hay de tu novia? 462 00:42:57,600 --> 00:42:59,640 Quiere dejar las drogas y huir. 463 00:43:01,840 --> 00:43:03,320 Qué estupidez. 464 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Si haces eso, 465 00:43:05,120 --> 00:43:06,640 vivirás como tu papá. 466 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 ¿Qué carajo debo hacer? 467 00:43:09,280 --> 00:43:10,760 ¡No entiendo! 468 00:43:10,760 --> 00:43:15,160 Si voy, seré como tú. Si me quedo, seré como papá. ¿Qué es lo correcto? 469 00:43:17,840 --> 00:43:19,400 No hay elección correcta. 470 00:43:20,480 --> 00:43:22,200 Puedes volver a Rabo de Peixe 471 00:43:22,200 --> 00:43:24,960 y ser un pececito en un estanque pequeño. 472 00:43:25,440 --> 00:43:28,920 O puedes arriesgarte a que te atrapen o te maten. 473 00:43:31,400 --> 00:43:32,280 Escucha. 474 00:43:34,160 --> 00:43:36,840 Tú y yo somos iguales. 475 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 No vinimos al mundo a tener vidas aburridas. 476 00:43:42,040 --> 00:43:43,800 Todo se reduce a esto. 477 00:43:43,800 --> 00:43:46,320 Ocúpate de vivir o de morir. 478 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 Entonces, vamos a ocuparnos. 479 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 Te llevaré a EE. UU, pero quiero mi parte. 480 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 Por supuesto. 481 00:46:16,280 --> 00:46:21,280 Subtítulos: Jaime Casas 30918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.