Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,280 --> 00:00:50,240
OFICINA DE PRISIONES
2
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
CORRECCIONALES
3
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
BARTLEBY EL ESCRIBIENTE
4
00:01:05,680 --> 00:01:07,600
¿Adónde te envían de vuelta?
5
00:01:09,560 --> 00:01:10,440
A Georgia.
6
00:01:11,480 --> 00:01:12,960
El condado, no el estado.
7
00:01:15,240 --> 00:01:16,760
¿Dejaste a alguien atrás?
8
00:01:18,880 --> 00:01:20,160
A mi hijo y mi mujer.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,160
Tengo un pez dorado en mi celda.
10
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
Se llama Rojo. No pude traerlo conmigo.
11
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
¿Comparas un pez estúpido
con mi familia?
12
00:01:33,440 --> 00:01:37,120
Claro que no.
Ellos pueden sobrevivir sin ti.
13
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Pero sin mí, el pez...
14
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
No creo que sobreviva.
15
00:01:42,280 --> 00:01:44,920
Pasó siete años en la cárcel
16
00:01:44,920 --> 00:01:47,080
por usar explosivos en un robo.
17
00:01:48,040 --> 00:01:50,600
- Sí, su señoría.
- ¿Quiere decir algo?
18
00:01:51,240 --> 00:01:52,800
Me reformé.
19
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
Aprendí mi lección.
Sinceramente, soy un hombre diferente.
20
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
Señor Cunha, ¿cita Sueños de libertad?
21
00:02:00,560 --> 00:02:01,680
Hermosa película.
22
00:02:01,680 --> 00:02:03,800
Pero él era inocente y usted, no.
23
00:02:04,440 --> 00:02:07,920
- Lo regresaré a su país.
- Este es mi país, su señoría.
24
00:02:08,640 --> 00:02:11,480
Nació en Portugal, señor Cunha.
25
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Cometió un delito en su país adoptivo.
26
00:02:14,320 --> 00:02:16,040
Y cumplí mi condena.
27
00:02:16,040 --> 00:02:19,160
Vine aquí de bebé. Soy estadounidense.
28
00:02:21,040 --> 00:02:25,280
Si me envía a las Azores,
me condenará a cadena perpetua.
29
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
¡Siguiente!
30
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
Eduardo, ¡ven aquí!
31
00:03:25,200 --> 00:03:28,080
No quiero las bragas de tu novia
en mi sala.
32
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Sílvia no es mi novia.
33
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
Y esta no es una pocilga.
34
00:03:32,720 --> 00:03:34,160
Ni un hotel.
35
00:03:34,160 --> 00:03:35,280
Otra cosa.
36
00:03:35,960 --> 00:03:37,520
Eso se movió desde anoche.
37
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
No toqué nada, tío Joe.
38
00:03:41,400 --> 00:03:43,320
¡Quedan advertidos!
39
00:03:43,320 --> 00:03:45,120
¡No toquen mi arpón!
40
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
Parece que hablara de su pito.
41
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
Orson Welles lo usó
en una película que filmó en Faial.
42
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
- Increíble.
- Sí.
43
00:03:53,440 --> 00:03:54,840
Se llama Barbed Water.
44
00:03:54,840 --> 00:03:57,080
Mi abuelo lo usó en un cachalote.
45
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
Es parte de nuestra historia.
46
00:03:58,920 --> 00:04:01,640
Cuando había hombres de verdad
en las Azores.
47
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
No son mías.
48
00:04:10,240 --> 00:04:11,120
Lo siento.
49
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
Carajo.
50
00:04:18,600 --> 00:04:20,480
¡No hagas eso!
51
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Lo matará.
52
00:04:22,600 --> 00:04:25,560
- Son migajas.
- Los peces no pueden comer pan.
53
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
Se inflan como un globo y mueren.
54
00:04:28,080 --> 00:04:30,000
¡Vamos! Limpia este desastre.
55
00:04:30,920 --> 00:04:33,920
Tú ven conmigo.
Te ves en forma para trabajar.
56
00:04:33,920 --> 00:04:35,400
No solo para trabajar.
57
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
Limpia este desastre.
58
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
Estos chorizos son muy buenos.
¿De dónde los saca?
59
00:04:48,240 --> 00:04:51,600
Hago mis propios chorizos
con un ingrediente especial.
60
00:04:52,200 --> 00:04:54,160
¿Qué usa para que sepan tan bien?
61
00:04:54,680 --> 00:04:55,960
Mierda de gallina.
62
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
Quedan deliciosos.
63
00:05:00,160 --> 00:05:01,080
¡Carajo!
64
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
EE. UU. está allá.
65
00:06:29,520 --> 00:06:31,720
1900 millas náuticas a Boston.
66
00:06:42,120 --> 00:06:44,760
Increíble que Rafael ya no esté aquí.
67
00:06:45,480 --> 00:06:47,960
- Y que mi papá...
- Arruda no es tu padre.
68
00:06:49,760 --> 00:06:52,880
Embarazó a tu mamá
y no se preocupó por ustedes.
69
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
Pronto lo veremos muerto.
70
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
¿Sabías que siempre buscas soluciones?
71
00:07:09,320 --> 00:07:12,280
No te gusta Rabo de Peixe
y quieres ir a EE. UU.
72
00:07:12,280 --> 00:07:15,160
Arruda mató a Rafael,
así que Arruda debe morir.
73
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Eduardo, no necesito soluciones.
74
00:07:23,360 --> 00:07:25,440
Necesito alguien que me escuche.
75
00:07:27,840 --> 00:07:29,640
Rafael no era solo tu novio.
76
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
También era mi mejor amigo.
77
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
Nunca lo olvidaré.
78
00:07:51,360 --> 00:07:53,160
Debemos seguir adelante, ¿no?
79
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Cada uno lidia con el dolor a su manera.
80
00:08:12,680 --> 00:08:16,360
¿Y si la droga que trajimos
es una carga y no una solución?
81
00:09:25,840 --> 00:09:27,040
Detective.
82
00:09:27,680 --> 00:09:30,160
Esto podría ayudarnos a entender qué pasó.
83
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
Encontramos casquillos y sangre
junto al faro.
84
00:09:36,440 --> 00:09:37,520
¿Algún testigo?
85
00:09:37,520 --> 00:09:41,640
Ninguno. El faro es automático.
Nadie ha vivido aquí en años.
86
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
Y la casa más cercana está...
87
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
a dos kilómetros.
88
00:09:46,720 --> 00:09:49,600
¿No dijiste que nunca pasa nada
en São Miguel?
89
00:09:51,680 --> 00:09:52,920
Es lo que pensaba.
90
00:09:57,360 --> 00:09:59,640
No quiero que te quedes aquí mucho.
91
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
Nunca fui bueno cuidando niños.
92
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
No sé qué has estado haciendo,
93
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
pero no quiero problemas.
94
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
Tengo una pregunta.
95
00:10:15,440 --> 00:10:18,800
- ¿Llevarás a mi madre a EE. UU.?
- Eduardo, vete.
96
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
No tienes que ser tan duro con el chico.
97
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
Es mi hijo.
98
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
Y mi sobrino.
99
00:10:30,560 --> 00:10:35,000
Si no hubieras huido de EE. UU.,
mi hermana estaría en un hospital decente
100
00:10:35,000 --> 00:10:37,480
con doctores de verdad. ¿No lo pensaste?
101
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
No hui.
102
00:10:39,040 --> 00:10:42,000
Tenía familia aquí. No sabes qué es eso.
103
00:10:47,800 --> 00:10:49,240
Quiero ir a EE. UU.
104
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
¿Puedes ayudarme?
105
00:10:51,920 --> 00:10:55,120
Tú y tu obsesión por EE. UU.
¿Crees que eres el único?
106
00:10:56,040 --> 00:11:00,160
Todos los días, millones de idiotas
creen que pueden llegar ahí.
107
00:11:00,680 --> 00:11:04,360
El sueño americano.
Sería gracioso si no fuera tan estúpido.
108
00:11:04,360 --> 00:11:05,720
¿Por qué es estúpido?
109
00:11:06,240 --> 00:11:07,680
Tú y papá vivían allí.
110
00:11:07,680 --> 00:11:09,560
¿Cuál es tu apellido?
111
00:11:10,560 --> 00:11:11,400
Melo.
112
00:11:11,400 --> 00:11:14,160
Razón número uno: apellido portugués.
113
00:11:14,160 --> 00:11:16,760
- Estás en la base de la pirámide.
- ¿Cuál?
114
00:11:16,760 --> 00:11:19,720
La pirámide de idiotas
que nunca llegará allí.
115
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
Siempre me consideré de EE. UU.
116
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Pero según mi pasaporte, soy portugués.
117
00:11:25,400 --> 00:11:28,440
Todo está arreglado.
Me jodieron desde el principio.
118
00:11:28,440 --> 00:11:30,120
¡Despierta, mierda!
119
00:12:08,200 --> 00:12:09,320
Pájaros estúpidos.
120
00:12:12,600 --> 00:12:13,960
¡Eso es!
121
00:12:16,280 --> 00:12:17,200
¡Váyanse!
122
00:12:19,440 --> 00:12:20,280
¡Váyanse!
123
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
¿Está muerto?
124
00:12:46,560 --> 00:12:47,720
¿Está bien?
125
00:12:57,720 --> 00:12:59,600
¡A un lado!
126
00:13:00,120 --> 00:13:01,000
¡Vamos!
127
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Parece el malo de Matrix.
128
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
¡Rayos!
129
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
{\an8}PISTOLA DE BENGALAS
130
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Bueno, lo esperaré aquí.
131
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Sí, no te preocupes.
132
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
Adiós, cariño.
133
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
¿Qué haces aquí?
134
00:13:44,040 --> 00:13:44,960
Escucha.
135
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
¿Te doy un cigarrillo?
136
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
¡Oye!
137
00:13:55,760 --> 00:13:58,520
No le diría a tu madre si fuera tú.
138
00:14:02,080 --> 00:14:05,640
- Cállalo. ¡No lo soporto!
- ¡Sabe qué clase de papá tiene!
139
00:14:05,640 --> 00:14:07,960
¡Ni un minuto de silencio aquí!
140
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
¡Y tú no ayudas!
141
00:14:09,400 --> 00:14:11,560
Cálmate.
142
00:14:11,560 --> 00:14:12,880
¿Adónde vas?
143
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
¡Vaya!
144
00:14:15,840 --> 00:14:19,680
Espagueti con almejas. ¡Qué rico!
145
00:14:22,560 --> 00:14:24,840
Es una cocinera magnífica, señora.
146
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
¡Magnífica!
147
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
Pobrecito. ¿Me deja alzarlo?
148
00:14:30,080 --> 00:14:33,440
Ven aquí. Pobrecito. No llores.
149
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
Ya, tranquilo. Todo está bien.
150
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
La familia es
lo más importante para un hombre.
151
00:14:48,320 --> 00:14:49,880
¿Ves? Ahora está calmado.
152
00:15:00,600 --> 00:15:03,240
- ¿Puedo ser el padrino?
- ¿Qué?
153
00:15:03,240 --> 00:15:07,120
He sido tu confidente durante años.
¿No merezco ser el padrino?
154
00:15:07,720 --> 00:15:09,160
Rafael merece respeto.
155
00:15:10,560 --> 00:15:12,440
Siempre lo respetaste.
156
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
Es muy pronto.
157
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
¿Adónde vas?
158
00:15:18,840 --> 00:15:20,160
- A la playa.
- Bueno.
159
00:15:23,440 --> 00:15:25,320
Que no sea muy tarde después.
160
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Rafael prometió traerme aquí dos veces.
161
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
No le interesaban
mis pensamientos ni mis sentimientos.
162
00:15:38,440 --> 00:15:40,000
O cuáles eran mis sueños.
163
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
Sabía que era un trofeo.
164
00:16:00,560 --> 00:16:02,960
Eres la chica más increíble que conozco.
165
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
No conoces muchas chicas.
166
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Nunca te fuiste de Rabo de Peixe y mira.
167
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
Sigo siendo la única chica por aquí.
168
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
Vi muchas películas.
169
00:16:21,680 --> 00:16:23,840
Si soy tan increíble,
170
00:16:24,520 --> 00:16:26,640
¿por qué no me propusieron matrimonio?
171
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Los hombres son cobardes.
Eso es lo que son.
172
00:16:41,320 --> 00:16:42,280
Lo siento, Joe.
173
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
"A Change Is Gonna Come".
174
00:16:47,720 --> 00:16:50,080
La primera que aprendí a tocar en piano.
175
00:16:50,080 --> 00:16:52,880
Un defensor de derechos civiles
en la isla.
176
00:16:53,840 --> 00:16:57,040
Hay sufrimiento en todos lados.
No tiene fronteras.
177
00:16:57,840 --> 00:16:58,720
¡Sí!
178
00:17:03,560 --> 00:17:04,440
¿Y el tuyo?
179
00:17:04,440 --> 00:17:06,840
No le importa mi sufrimiento.
180
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Adivinaré: eres diferente.
181
00:17:09,400 --> 00:17:10,440
No se burle.
182
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
No lo hago.
183
00:17:14,920 --> 00:17:16,400
Tengo experiencia.
184
00:17:16,400 --> 00:17:19,760
Crecí en los años 60
y me hice hombre en los años 70.
185
00:17:19,760 --> 00:17:21,800
Pasé siete años en la cárcel.
186
00:17:23,120 --> 00:17:24,520
Respeto quién eres.
187
00:17:27,440 --> 00:17:30,080
¿Sabes por qué tengo
este arpón en la casa?
188
00:17:30,880 --> 00:17:33,280
Porque es importante saber quiénes somos
189
00:17:34,240 --> 00:17:35,920
y lo que no queremos ser.
190
00:17:42,000 --> 00:17:44,560
¿Nos sentaremos aquí como dos idiotas
191
00:17:44,560 --> 00:17:47,920
o vamos a escuchar buena música?
192
00:18:12,400 --> 00:18:15,200
Si te propusiera matrimonio ahora,
¿qué dirías?
193
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
Que estás loco.
194
00:18:33,360 --> 00:18:34,920
La tercera es la vencida.
195
00:18:57,160 --> 00:18:59,640
Entonces, sí es tu novia.
196
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
¿Qué importa?
197
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
Mira. Tío Joe, ¿ves?
198
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Atrapé uno.
199
00:19:09,240 --> 00:19:10,120
Aquí está.
200
00:19:13,960 --> 00:19:17,240
¿A quién alimentarás con esta mierda?
No tiene sentido.
201
00:19:17,240 --> 00:19:21,000
Demasiado trabajo.
Mi técnica es mucho más eficiente, ¿sí?
202
00:19:25,200 --> 00:19:26,840
¿Tienes kétchup?
203
00:19:27,960 --> 00:19:29,240
No comemos eso.
204
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
¿Qué es el kétchup, tío Joe?
205
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
Una de las mejores cosas del mundo,
pero él no lo sabe.
206
00:19:36,640 --> 00:19:38,440
Papá, ¿puedo probarlo?
207
00:19:39,840 --> 00:19:42,240
Te enviaré un poco al regresar a EE. UU.
208
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
No le des ideas estúpidas.
209
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
Es solo kétchup.
210
00:19:46,840 --> 00:19:50,280
- Formo parte de la pirámide de tontos.
- No es eso.
211
00:19:53,000 --> 00:19:53,920
La verdad,
212
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
tu sueño de la infancia de ir a EE. UU.
213
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
en parte es mi culpa.
214
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
Nunca enviaste el kétchup.
215
00:20:03,520 --> 00:20:05,520
Porque me metieron preso.
216
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
Las prioridades cambian.
217
00:20:10,000 --> 00:20:12,200
- ¿Recuerdas tu pez Rojo?
- Sí.
218
00:20:12,200 --> 00:20:14,080
Siempre vivirá en ese tanque.
219
00:20:14,080 --> 00:20:17,120
Por supuesto.
Y estará feliz. Es un pez dorado.
220
00:20:17,640 --> 00:20:20,040
Si me quedo aquí, nunca seré otra cosa.
221
00:20:20,560 --> 00:20:22,480
Un pez atrapado en una pecera.
222
00:20:24,560 --> 00:20:27,520
En EE. UU., serás un pez
en un estanque enorme.
223
00:20:28,560 --> 00:20:31,040
Aquí Rojo tiene comida y vivienda.
224
00:20:33,960 --> 00:20:35,600
No quiero regresar a casa.
225
00:20:36,360 --> 00:20:37,920
¿No quieres o no puedes?
226
00:20:51,000 --> 00:20:53,320
Tendrás que irte muy pronto.
227
00:20:54,360 --> 00:20:55,600
Vendrán por esto.
228
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
Siempre lo hacen.
229
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
¡Veo un camello!
230
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
Lo juro. Veo un camello.
231
00:21:13,200 --> 00:21:16,000
Yo también veo uno.
Con diez jorobas. ¿Lo ves?
232
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
La droga le fritó el cerebro.
233
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
No tanto como a ti.
234
00:21:20,160 --> 00:21:22,840
Ese juego de la Serpiente te dejará bizca.
235
00:21:22,840 --> 00:21:25,080
¿Cómo? ¿Así? ¿No me veo bonita?
236
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
Pasa el porro.
237
00:21:32,360 --> 00:21:36,240
¿Sabías que la policía puede localizarte
con la señal del celular?
238
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo vi en las noticias.
239
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
¿Hablas en serio?
240
00:21:43,280 --> 00:21:46,200
Adiós, pequeña. Voy a matarte.
241
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
¡Ahora solo el mar sabe dónde estamos!
242
00:22:08,880 --> 00:22:11,200
¡Oye!
243
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
¡Traje algo bueno!
244
00:22:13,880 --> 00:22:15,560
Te sacará pelos en el pecho.
245
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
Presten atención.
246
00:22:19,000 --> 00:22:20,720
¿Quién quiere explotar algo?
247
00:22:26,720 --> 00:22:30,760
- Pesa más que las tetas de Fafá de Belém.
- No se las he tocado.
248
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
Bajémoslo aquí. Hagámonos atrás.
249
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
¡Puta madre!
250
00:22:40,920 --> 00:22:41,800
¡Vamos!
251
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
Haz los honores.
252
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
¡Perfecto!
253
00:23:09,200 --> 00:23:12,320
¡Oye! ¡Espera!
254
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
¿Saben qué, muchachos?
255
00:23:17,320 --> 00:23:18,920
Volar cosas me da hambre.
256
00:23:38,120 --> 00:23:40,760
- ¿No quieres casarte conmigo?
- No, nunca.
257
00:23:40,760 --> 00:23:41,680
¿No?
258
00:23:42,200 --> 00:23:44,760
- ¿No nos casamos en EE. UU.?
- Claro.
259
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
Siempre te amé. Lo sabes, ¿no?
260
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
El amor hace buena música.
261
00:24:32,120 --> 00:24:34,840
Pero no siempre une mundos diferentes.
262
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
Así lo veo yo.
263
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Ni que lo digas.
264
00:24:40,600 --> 00:24:42,080
¿También te enamoraste
265
00:24:42,080 --> 00:24:44,800
de una Pantera Negra buscada por el FBI?
266
00:24:45,720 --> 00:24:47,160
Algo mucho mejor.
267
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
Ahora tienes toda mi atención. Adelante.
268
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
Del padre en Rabo de Peixe.
269
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
No se ría de mi desgracia.
270
00:25:07,800 --> 00:25:10,040
- ¿Por qué desgracia?
- Es un padre.
271
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
Y yo soy lo que soy.
272
00:25:17,480 --> 00:25:21,480
¿No dijo que el amor
no puede unir dos mundos diferentes?
273
00:25:23,760 --> 00:25:25,360
¿Qué sabemos del amor?
274
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Vivo solo en una isla
275
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
en medio de la nada.
276
00:25:36,440 --> 00:25:39,800
Hay una cosa muy importante
de la que estoy seguro.
277
00:25:40,440 --> 00:25:41,600
Eso es todo.
278
00:25:42,840 --> 00:25:43,680
¿Sí?
279
00:25:45,400 --> 00:25:46,320
Joe.
280
00:25:47,120 --> 00:25:51,040
¿Cuál es la cosa de la que está seguro?
281
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
Lo olvidé.
282
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
¿Dónde está tu hijo?
283
00:26:51,560 --> 00:26:53,000
Sabes que no te lo diré.
284
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
Podría dejarte vivir.
285
00:26:56,960 --> 00:26:59,520
¿Qué padre quiere sobrevivir a su hijo?
286
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
Estoy listo.
287
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
Yo también.
288
00:27:31,840 --> 00:27:33,360
Escucho tu corazón.
289
00:27:36,400 --> 00:27:38,240
No sé qué dice.
290
00:27:42,240 --> 00:27:43,560
Dice lo mismo.
291
00:27:45,120 --> 00:27:46,360
Durante muchos años.
292
00:27:51,160 --> 00:27:52,760
No hablo de nosotros.
293
00:27:53,800 --> 00:27:55,240
Hablo de ti.
294
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
En la escuela,
decían que eras un submarino.
295
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
Como si fuera algo bueno.
296
00:28:03,600 --> 00:28:05,320
No creo que eso sea bueno.
297
00:28:08,000 --> 00:28:11,840
Como si siempre estuvieras
escondido o huyendo.
298
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
Como si no hubieras estado aquí.
299
00:28:14,840 --> 00:28:16,040
¡No huyas!
300
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Dime algo personal.
301
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
Algo verdadero.
302
00:28:23,560 --> 00:28:24,600
Mi madre.
303
00:28:25,120 --> 00:28:27,680
No quería que la viera en ese estado.
304
00:28:28,480 --> 00:28:30,360
Me escondía debajo de su cama.
305
00:28:32,760 --> 00:28:36,160
No lo sé. Era como si pudiera protegerla.
306
00:28:37,120 --> 00:28:38,360
La noche que murió,
307
00:28:39,120 --> 00:28:42,560
le dijo a mi padre
que podía quedarme en su cama.
308
00:28:49,800 --> 00:28:51,160
Hasta el día de hoy...
309
00:28:55,600 --> 00:28:57,520
creo que debí abrir los ojos.
310
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
Debí haber mirado a mi madre.
311
00:29:04,160 --> 00:29:06,080
Verla por última vez.
312
00:29:37,160 --> 00:29:39,320
Detective, mire esto.
313
00:29:44,720 --> 00:29:47,040
Mucho para un pescador de Rabo de Peixe.
314
00:29:52,960 --> 00:29:56,600
Nadie sabe dónde está Eduardo.
Sus amigos están desaparecidos.
315
00:29:56,600 --> 00:29:58,560
Seguro se fueron corriendo.
316
00:30:00,800 --> 00:30:03,800
Quizá el detective Banha
sepa dónde encontrarlos.
317
00:30:03,800 --> 00:30:04,720
¿No?
318
00:30:09,160 --> 00:30:10,880
Dije que apenas los conozco.
319
00:30:17,600 --> 00:30:18,560
Mira, Bruna.
320
00:30:19,200 --> 00:30:21,840
Quizás no sepas dónde están.
321
00:30:22,800 --> 00:30:24,920
Pero seguro sabes mucho.
322
00:30:25,960 --> 00:30:27,360
Y necesito tu ayuda.
323
00:30:30,280 --> 00:30:33,240
¿Para arrestar
a unos chicos de Rabo de Peixe?
324
00:30:35,680 --> 00:30:38,320
Te diré algo que aprendí desde que llegué.
325
00:30:41,280 --> 00:30:43,080
¿Cómo traes a mi hija?
326
00:30:43,920 --> 00:30:45,320
Estamos charlando.
327
00:30:45,320 --> 00:30:47,480
¡Se acabó! Vamos, Bruna.
328
00:31:23,480 --> 00:31:25,200
¿Dónde está Francesco Bonino?
329
00:31:56,240 --> 00:31:57,480
¡Buenos días!
330
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
¿Cómo está tan fresco
después de beber tanto?
331
00:32:02,080 --> 00:32:03,640
Soy un hombre de verdad.
332
00:32:04,560 --> 00:32:07,080
El hígado frito es bueno para la resaca.
333
00:32:08,760 --> 00:32:12,640
Juro por la tumba de mi madre
que no volveré a beber alcohol.
334
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Ya he escuchado eso. ¿Me traes el correo?
335
00:32:17,840 --> 00:32:19,120
Buzón 36.
336
00:32:51,280 --> 00:32:52,120
Mamá.
337
00:32:53,280 --> 00:32:56,040
¿Dónde estás, desgraciado? Me vas a matar.
338
00:32:57,080 --> 00:32:59,840
Tienes razón, lo siento. Todo está bien.
339
00:33:03,240 --> 00:33:05,640
Debería golpearte con un periquito.
340
00:33:05,640 --> 00:33:08,280
Dime dónde estás o los pájaros mueren.
341
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
Sucedió algo terrible.
342
00:33:28,800 --> 00:33:29,640
Eduardo.
343
00:33:32,160 --> 00:33:33,440
Tenemos que hablar.
344
00:33:36,400 --> 00:33:38,360
- Debo ir a Rabo de Peixe.
- ¡Eduardo!
345
00:33:38,360 --> 00:33:41,480
- No puedes regresar.
- ¡Debo enterrar a mi padre!
346
00:33:41,480 --> 00:33:44,800
No enterré a Rafael ni sé dónde está,
pero estoy aquí.
347
00:33:44,800 --> 00:33:48,080
- Tiene razón. No puedes ir.
- Arruinarías el plan.
348
00:33:49,200 --> 00:33:51,280
Le dije a tu papá que te ayudaría.
349
00:33:52,040 --> 00:33:52,880
¿Qué plan?
350
00:33:52,880 --> 00:33:55,480
EE. UU. ¿No querían ir allá?
351
00:33:56,800 --> 00:33:57,840
No me lo dijiste.
352
00:33:57,840 --> 00:34:00,640
¡No importa ahora, Sílvia!
353
00:34:00,640 --> 00:34:03,720
No habrá paz
hasta que estés lejos de aquí.
354
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Tu padre no murió de viejo.
355
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
Lo sé.
Acabaré al hijo de puta que lo mató.
356
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
¡Eduardo!
357
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
¡Chico!
358
00:34:13,480 --> 00:34:15,240
¿Adónde crees que vas?
359
00:34:18,400 --> 00:34:19,720
¡Suéltame, carajo!
360
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Son de la mafia.
361
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
Si no los matas, te matan.
362
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
¡Te ayudaré, pero necesito que te calmes!
363
00:34:33,800 --> 00:34:34,680
¿Entendido?
364
00:34:38,760 --> 00:34:39,640
Eso es.
365
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
Hola, pequeños.
366
00:35:06,880 --> 00:35:09,520
Vamos. Relájense, está bien.
367
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
¡Qué rico!
368
00:35:18,640 --> 00:35:19,560
¡Ven aquí!
369
00:35:20,680 --> 00:35:21,880
Por Dios.
370
00:35:22,760 --> 00:35:25,520
Pequeño, ven aquí. ¡Ven a comer!
371
00:35:26,560 --> 00:35:27,800
Por Dios.
372
00:35:27,800 --> 00:35:30,320
Hola, pequeño. Vamos, vamos.
373
00:35:30,320 --> 00:35:31,680
Toma.
374
00:35:31,680 --> 00:35:34,080
Aquí tienes. Come.
375
00:35:45,600 --> 00:35:46,640
De hecho,
376
00:35:47,680 --> 00:35:48,760
jamás pensé
377
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
que estos pajaritos
378
00:35:53,320 --> 00:35:55,200
fueran tan suaves.
379
00:36:02,520 --> 00:36:04,960
¡Eduardo!
380
00:36:04,960 --> 00:36:06,080
¿Oyeron eso?
381
00:36:06,640 --> 00:36:07,520
Comenzó.
382
00:36:07,520 --> 00:36:10,000
- ¿Qué pasa?
- Cubre el tanque de Rojo.
383
00:36:20,440 --> 00:36:23,920
¡Tenemos dos formas de resolver esto!
384
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
Entra.
385
00:36:25,720 --> 00:36:29,280
La primera es que me den
la mierda que es mía
386
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
y nos vamos en paz.
387
00:36:35,000 --> 00:36:36,160
La segunda...
388
00:36:38,640 --> 00:36:40,760
- ¡Vaya, viejo!
- ¿Quién carajo eres?
389
00:36:41,840 --> 00:36:44,480
¡Soy tu segunda opción, hijo de puta!
390
00:36:44,480 --> 00:36:46,320
¡Es Miércoles!
391
00:36:46,320 --> 00:36:48,320
Te daré una tercera opción.
392
00:36:49,000 --> 00:36:51,360
Que tú y tus perros se larguen, mierda.
393
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
La droga nunca fue tuya.
394
00:36:56,280 --> 00:36:57,960
¿Qué pasa? Qué hipócrita.
395
00:37:00,960 --> 00:37:03,680
Siempre fuiste el más débil, cabrón.
396
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
Al menos Rafael tenía agallas.
397
00:37:06,280 --> 00:37:09,520
- ¡Y lo mataste, cabrón!
- ¡No, tú mataste a Rafael!
398
00:37:10,800 --> 00:37:12,080
Entra.
399
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
¡Muévanse, carajo!
400
00:37:14,440 --> 00:37:15,520
¡Al suelo!
401
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
¡Entra, carajo!
402
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
¡Entra, carajo!
403
00:37:23,440 --> 00:37:24,840
¡Carajo!
404
00:37:25,600 --> 00:37:26,640
¡Entra ahí!
405
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
¡Adelante!
406
00:37:41,440 --> 00:37:44,600
Ya puedes entrar. ¡Adelante!
407
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
¡Maldito hijo de puta!
408
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
¡Vamos a...!
409
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
¡Puta madre!
410
00:38:20,480 --> 00:38:22,240
¿Dónde está la droga?
411
00:38:22,240 --> 00:38:24,440
¡Te volaré la cabeza, carajo!
412
00:38:24,440 --> 00:38:26,160
¿Dónde está la droga?
413
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
¡Suéltalo!
414
00:38:32,920 --> 00:38:36,320
Cuidado, no es un rifle de aire.
Atenta con el retroceso.
415
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
- ¡Vete de aquí!
- Calma. Mira.
416
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
No tengo nada.
417
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Casi mueres por la maldita cocaína.
418
00:38:44,000 --> 00:38:46,520
¿Quién estuvo a tu lado? ¿Quién te cuidó?
419
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
Yo.
420
00:38:49,880 --> 00:38:53,480
Tu papá. Cariño, dime dónde está la droga.
421
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
Y los dos nos iremos a casa.
422
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
Soy tu papá. Eres mi hija.
423
00:39:01,360 --> 00:39:02,680
Y lo perdonamos todo.
424
00:39:04,360 --> 00:39:06,720
- ¿Sí, Zinha?
- ¡"Zinha" nada!
425
00:39:08,240 --> 00:39:11,400
¡Maldita traidora!
¿Quieres matar a tu puto padre?
426
00:39:11,400 --> 00:39:13,040
¿Es eso? ¡Puta madre!
427
00:39:13,560 --> 00:39:14,960
¡Mierda!
428
00:39:16,720 --> 00:39:18,760
Maldita traidora.
429
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
¡Mierda!
430
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
¡Puta madre!
431
00:39:24,880 --> 00:39:25,920
Mierda.
432
00:39:29,640 --> 00:39:31,720
Puta madre.
433
00:39:44,360 --> 00:39:45,720
Eras tú o él.
434
00:39:47,120 --> 00:39:48,480
Me alegra que fuera él.
435
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
¿Y ahora?
436
00:40:10,760 --> 00:40:12,040
Ahora estamos vivos.
437
00:40:18,800 --> 00:40:20,560
Nada excusa lo que hice.
438
00:40:25,920 --> 00:40:27,400
Se hizo justicia.
439
00:40:30,920 --> 00:40:33,920
Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda.
440
00:40:47,360 --> 00:40:49,600
No tenemos la conciencia tranquila.
441
00:40:58,520 --> 00:41:01,040
Nadie nos obligó a traer toda la droga.
442
00:41:10,560 --> 00:41:11,400
Eduardo.
443
00:41:20,320 --> 00:41:21,960
Siempre hay otro camino.
444
00:41:26,160 --> 00:41:27,080
No.
445
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
No siempre.
446
00:41:34,040 --> 00:41:36,160
A veces debemos ensuciarnos las manos.
447
00:41:45,560 --> 00:41:48,000
No fue solo Arruda quien murió hoy.
448
00:41:50,960 --> 00:41:53,560
Llevaré esta muerte el resto de la vida.
449
00:41:55,720 --> 00:41:56,600
Lo sé.
450
00:42:21,160 --> 00:42:23,360
No entierres a los muertos con oro.
451
00:42:23,360 --> 00:42:24,760
No lo necesitarán.
452
00:42:25,800 --> 00:42:27,800
Aprendes mucho en la cárcel.
453
00:42:28,840 --> 00:42:30,320
Te escribiré una lista.
454
00:42:31,080 --> 00:42:34,080
Porque terminarás preso o muerto.
455
00:42:34,600 --> 00:42:36,200
No estas preso ni muerto.
456
00:42:37,800 --> 00:42:39,680
Esta es una prisión en el mar.
457
00:42:40,800 --> 00:42:42,880
O un cementerio para los vivos.
458
00:42:42,880 --> 00:42:45,160
No iré a la cárcel ni al cementerio.
459
00:42:46,360 --> 00:42:49,080
Si seguimos nuestro plan,
todo estará bien.
460
00:42:49,600 --> 00:42:50,680
¿Y tu novia?
461
00:42:50,680 --> 00:42:53,240
- No es...
- ¿Qué hay de tu novia?
462
00:42:57,600 --> 00:42:59,640
Quiere dejar las drogas y huir.
463
00:43:01,840 --> 00:43:03,320
Qué estupidez.
464
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Si haces eso,
465
00:43:05,120 --> 00:43:06,640
vivirás como tu papá.
466
00:43:06,640 --> 00:43:08,560
¿Qué carajo debo hacer?
467
00:43:09,280 --> 00:43:10,760
¡No entiendo!
468
00:43:10,760 --> 00:43:15,160
Si voy, seré como tú. Si me quedo,
seré como papá. ¿Qué es lo correcto?
469
00:43:17,840 --> 00:43:19,400
No hay elección correcta.
470
00:43:20,480 --> 00:43:22,200
Puedes volver a Rabo de Peixe
471
00:43:22,200 --> 00:43:24,960
y ser un pececito en un estanque pequeño.
472
00:43:25,440 --> 00:43:28,920
O puedes arriesgarte
a que te atrapen o te maten.
473
00:43:31,400 --> 00:43:32,280
Escucha.
474
00:43:34,160 --> 00:43:36,840
Tú y yo somos iguales.
475
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
No vinimos al mundo
a tener vidas aburridas.
476
00:43:42,040 --> 00:43:43,800
Todo se reduce a esto.
477
00:43:43,800 --> 00:43:46,320
Ocúpate de vivir o de morir.
478
00:43:47,840 --> 00:43:50,040
Entonces, vamos a ocuparnos.
479
00:43:50,040 --> 00:43:52,840
Te llevaré a EE. UU, pero quiero mi parte.
480
00:43:54,520 --> 00:43:55,720
Por supuesto.
481
00:46:16,280 --> 00:46:21,280
Subtítulos: Jaime Casas
30918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.