All language subtitles for The-Adventures-of-Marco-Polo_1938_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_42778512

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:18,901 --> 00:01:22,769 PREFACIO: Marco Polo vivi� en Venecia hace setecientos a�os. 3 00:01:22,769 --> 00:01:26,604 Fue el primer europeo que visit� China y que escribi� la historia... 4 00:01:26,604 --> 00:01:29,974 de sus aventuras en esa tierra de magia y misterio. 5 00:01:29,974 --> 00:01:33,139 Tambi�n fue el primer viajante... 6 00:01:34,049 --> 00:01:38,076 Hermanos Polo: Mercaderes e importadores - 1273- 1274 d.C. 7 00:01:38,654 --> 00:01:42,556 Oro, marfil. Vean la artesan�a. 8 00:01:42,556 --> 00:01:46,117 Joyas, piedras preciosas. M�renlas. 9 00:01:46,117 --> 00:01:49,562 Desl�mbrense con un tesoro que jam�s imaginaron. 10 00:01:49,562 --> 00:01:51,429 �De d�nde provino, Nicolo Polo? 11 00:01:51,429 --> 00:01:53,661 Lo trajo un comerciante persa del Lejano Oriente. 12 00:01:53,661 --> 00:01:55,966 - No hay cosas as� en Persia. - M�s all� de Persia. 13 00:01:55,966 --> 00:01:57,835 - �India? - Incluso m�s all� de la India. 14 00:01:57,835 --> 00:02:00,933 Mil leguas m�s all�. �stos son tesoros de China, caballeros. 15 00:02:00,933 --> 00:02:02,341 �De tan lejos? 16 00:02:02,341 --> 00:02:04,902 El imperio m�s poderoso del mundo y el m�s rico. 17 00:02:04,902 --> 00:02:06,777 Si pudi�ramos comerciar con China... 18 00:02:06,777 --> 00:02:09,340 podr�amos comprar cosas as� por nada. 19 00:02:09,340 --> 00:02:12,285 Y no debo decirles en cu�nto podr�amos venderlas. 20 00:02:12,285 --> 00:02:14,345 �A qu� distancia est� China? 21 00:02:14,345 --> 00:02:16,516 M�s lejos de lo que puedes ir, primo an�mico. 22 00:02:16,516 --> 00:02:20,494 Habr�a que cruzar los siete mares, vastos desiertos calurosos, monta�as de hielo. 23 00:02:20,494 --> 00:02:22,997 �De qu� nos sirve todo esto si no podemos alcanzarlo? 24 00:02:22,997 --> 00:02:26,330 Creo que hay un hombre en Venecia con suficiente fuerza y astucia... 25 00:02:26,330 --> 00:02:28,996 para hacer este viaje peligroso y la tarea por nosotros. 26 00:02:28,996 --> 00:02:30,663 - �Qui�n? - Mi hijo, Marco Polo. 27 00:02:30,663 --> 00:02:32,331 - �Marco? - No sabe nada de negocios. 28 00:02:32,331 --> 00:02:35,275 Quiz� no. Pero su esp�ritu de aventura y romance... 29 00:02:35,275 --> 00:02:37,244 arde como una llama sagrada. 30 00:02:37,244 --> 00:02:39,042 Posee la suerte de un tonto. 31 00:02:39,042 --> 00:02:41,548 Y la diosa de la fortuna siempre est� de su lado. 32 00:02:41,548 --> 00:02:45,246 Porque es mujer. Todas las mujeres favorecen a Marco Polo. 33 00:02:45,246 --> 00:02:48,722 Giuseppe, olvidas que en China tambi�n hay mujeres. 34 00:02:51,994 --> 00:02:53,484 �Marco Polo! 35 00:02:55,731 --> 00:02:57,562 �Marco Polo! 36 00:02:59,335 --> 00:03:01,200 �Marco Polo! 37 00:03:17,553 --> 00:03:19,043 �Margarita! 38 00:03:19,822 --> 00:03:21,847 �Has visto a Marco Polo? 39 00:03:21,847 --> 00:03:23,915 No. Esta tarde no. 40 00:03:27,229 --> 00:03:28,753 �Marco Polo! 41 00:03:30,232 --> 00:03:31,859 �Marco Polo! 42 00:03:33,836 --> 00:03:35,360 Josephina. 43 00:03:36,338 --> 00:03:38,272 �Marco Polo est� ah�? 44 00:03:38,974 --> 00:03:40,032 No. 45 00:03:41,443 --> 00:03:43,240 �Marco Polo! 46 00:03:44,580 --> 00:03:45,808 Angelina. 47 00:03:47,616 --> 00:03:48,913 �Angelina! 48 00:03:49,685 --> 00:03:53,086 - �Marco Polo est� ah�? - S�. Aqu� est�. 49 00:03:53,086 --> 00:03:55,053 Pero no puede ser molestado. 50 00:03:55,053 --> 00:03:58,525 Pues, mol�stalo. Su padre quiere verlo de inmediato. 51 00:03:59,695 --> 00:04:00,923 Marco. 52 00:04:07,570 --> 00:04:10,869 - Nunca vi tanta suerte en mi vida. - Es demasiado suertudo para m�. 53 00:04:10,869 --> 00:04:12,430 Extraordinario. 54 00:04:12,808 --> 00:04:17,074 Marco, mi amor, hay alguien que quiere verte. 55 00:04:17,074 --> 00:04:18,807 Marco, aqu� estoy. 56 00:04:18,807 --> 00:04:22,476 Cre� reconocer esa voz chillona. Caballeros, disculpen. 57 00:04:27,356 --> 00:04:30,621 - �Y bien? - Tu padre manda interrumpir... 58 00:04:30,621 --> 00:04:32,752 lo que sea que est�s haciendo. 59 00:04:33,596 --> 00:04:35,223 Adi�s, querida. 60 00:04:45,307 --> 00:04:48,003 �A qu� viaje me enviar� ahora? 61 00:04:48,344 --> 00:04:50,369 Tu padre mencion� China. 62 00:04:51,313 --> 00:04:54,942 - �China? - S�. Es un viaje peligroso. 63 00:04:54,942 --> 00:04:56,507 Quiz� nunca regreses. 64 00:04:56,507 --> 00:04:59,884 �De verdad? Disimula un poco tu alegr�a. 65 00:05:00,222 --> 00:05:04,682 Bueno, no enga�o ni miento. Ya no puedo ocultar la verdad. 66 00:05:04,682 --> 00:05:08,628 Francamente estoy cansado de perseguirte por los canales de Venecia. 67 00:05:08,628 --> 00:05:11,757 Me alegrar�a no verte unos a�os. 68 00:05:12,067 --> 00:05:15,969 Me alegrar�a mucho. S�, mucho, mucho. 69 00:05:16,872 --> 00:05:20,535 Los orientales son gente curiosa. No comercian como nosotros. 70 00:05:20,535 --> 00:05:22,338 Espero que regreses con contratos... 71 00:05:22,338 --> 00:05:25,744 que nos permitan enviar nuestros barcos a los mares de China. 72 00:05:26,448 --> 00:05:28,507 Alista tus cosas. Ir�s con el. 73 00:05:28,507 --> 00:05:30,484 - �Qui�n, yo? - T�. 74 00:05:30,484 --> 00:05:32,679 Como protector de mi hijo. 75 00:05:33,555 --> 00:05:37,855 Pero, amo, es imposible. Mis pies no est�n en condiciones. 76 00:05:38,193 --> 00:05:41,924 Me alegrar� tenerte conmigo. Me alegrar� mucho, mucho. 77 00:05:42,431 --> 00:05:44,160 Tengo dos cosas para ti. 78 00:05:44,633 --> 00:05:48,694 Una carta para Kublai Khan, el emperador m�s poderoso del mundo. 79 00:05:49,171 --> 00:05:52,800 All� es donde termina tu viaje, en la incomparable ciudad de Pek�n. 80 00:05:54,076 --> 00:05:55,976 La otra tiene m�s valor. 81 00:05:56,645 --> 00:06:00,547 Una vez sal� de viaje. Mi padre me dio esto. 82 00:06:01,083 --> 00:06:03,415 �l dijo lo que te digo a ti... 83 00:06:03,886 --> 00:06:06,081 "'Ll�nala con lo que veas en el camino."' 84 00:06:06,081 --> 00:06:08,817 Pero ah� s�lo caben cosas muy peque�as. 85 00:06:08,817 --> 00:06:12,418 Giuseppe, las cosas m�s peque�as han cambiado el mundo. 86 00:06:12,828 --> 00:06:15,490 Marco es mi hijo. �l entiende. 87 00:06:16,498 --> 00:06:17,965 �sta es tu ruta. 88 00:06:18,967 --> 00:06:21,458 Primero zarpar�s hacia el puerto de Acre... 89 00:07:41,216 --> 00:07:42,444 Mira. 90 00:08:01,336 --> 00:08:03,566 T� y tu caballo, �abajo! 91 00:08:24,193 --> 00:08:25,626 CACHEMIRA 92 00:08:39,942 --> 00:08:41,239 CATAY 93 00:08:42,177 --> 00:08:43,405 PEK�N 94 00:09:23,652 --> 00:09:26,553 Mira, Binguccio, China. Pek�n. Ya llegamos. 95 00:09:26,955 --> 00:09:30,083 - �Ya llegamos a la puerta? - Pasamos por ella. 96 00:09:30,083 --> 00:09:34,094 Entonces cumpl� mi palabra. �sta ser� mi tumba. 97 00:09:35,898 --> 00:09:38,492 Binguccio, no te mueras aqu�. 98 00:09:38,834 --> 00:09:41,132 Debes arrastrar los pies hasta el palacio. 99 00:09:41,132 --> 00:09:44,969 No, Marco, dijeron que s�lo llegar�an hasta la puerta. 100 00:09:46,842 --> 00:09:50,539 - Vamos. - Es in�til. No puedo dar un paso m�s. 101 00:09:50,539 --> 00:09:53,672 Mis pies son grandes masas hinchadas de agon�a. 102 00:09:53,982 --> 00:09:56,075 D�jame morir en el dolor. 103 00:09:56,075 --> 00:09:59,450 Mi padre dijo que deb�as cuidarme... 104 00:09:59,450 --> 00:10:02,684 y evitar que me aleje de la senda del deber. Vamos. 105 00:10:41,063 --> 00:10:42,963 Mira a la derecha, Binguccio. 106 00:10:43,465 --> 00:10:44,932 Pero recuerda que no soy tu madre. 107 00:10:44,932 --> 00:10:49,437 "'Bienaventurados los pobres de esp�ritu, porque de ellos es el reino de los cielos. 108 00:10:49,671 --> 00:10:53,107 "'Bienaventurados los sumisos, porque ellos heredar�n la Tierra. 109 00:10:53,508 --> 00:10:56,705 - "'Tambi�n los misericordiosos..."' - "'Porque tendr�n misericordia. 110 00:10:56,705 --> 00:10:59,611 "'Bienaventurados los puros de coraz�n, porque ver�n a Dios. 111 00:10:59,611 --> 00:11:01,148 "'Bienaventurados los pacifistas... 112 00:11:01,148 --> 00:11:03,912 "'porque ser�n llamados hijos de Dios."' 113 00:11:04,619 --> 00:11:06,348 - �Conoces esas palabras? - Claro que s�. 114 00:11:06,348 --> 00:11:08,116 - �Eres cristiano? - No. 115 00:11:08,523 --> 00:11:11,458 Pero quiero que mis hijos conozcan todas las religiones. 116 00:11:11,458 --> 00:11:14,393 Es m�s importante que lleguen a tiempo a sus comidas. 117 00:11:14,393 --> 00:11:15,987 La cena est� lista. 118 00:11:18,033 --> 00:11:20,365 Disculpa la partida abrupta. 119 00:11:20,365 --> 00:11:23,632 En mi pa�s es igual. La comida es m�s importante que la filosof�a. 120 00:11:23,632 --> 00:11:26,003 - �Eres extranjero? - Como puedes ver. 121 00:11:26,003 --> 00:11:28,907 Entonces, quiz�... Mi hogar es humilde... 122 00:11:28,907 --> 00:11:31,844 pero quiz� quieran compartir nuestra modesta comida. 123 00:11:31,844 --> 00:11:33,642 �Mencion� comida? 124 00:11:35,217 --> 00:11:37,981 Aceptamos con gusto tu gentil ofrecimiento. 125 00:11:56,738 --> 00:11:58,729 No, no, no, ni�os. No, no. 126 00:12:01,643 --> 00:12:03,167 Dios lo ve todo y sabe que... 127 00:12:03,167 --> 00:12:06,442 aunque nuestros medios son pobres, nuestra alma es buena. 128 00:12:07,015 --> 00:12:08,004 Ahora. 129 00:12:10,352 --> 00:12:12,513 �Nunca antes vieron comida como �sta? 130 00:12:12,513 --> 00:12:15,522 - No. �Qu� son? �Serpientes? - No, no. 131 00:12:16,191 --> 00:12:18,785 Es lo que los pobres han comido en China... 132 00:12:18,785 --> 00:12:20,293 durante muchas generaciones. 133 00:12:20,293 --> 00:12:22,227 Lo llamamos "'espaguet"'. 134 00:12:22,564 --> 00:12:26,261 D�jame mostrarte c�mo se come. 135 00:12:27,436 --> 00:12:31,338 Tomas los palitos as�. 136 00:12:32,841 --> 00:12:33,899 As�. 137 00:12:34,676 --> 00:12:35,665 �Ves? 138 00:12:41,016 --> 00:12:44,247 Se toman las hebras as�... 139 00:12:45,954 --> 00:12:49,219 levantando el brazo hacia el cielo y luego... 140 00:12:49,219 --> 00:12:50,417 �Se inhala? 141 00:12:51,493 --> 00:12:53,358 Se inhala, s�. 142 00:12:53,358 --> 00:12:55,794 Entiendo. Inhala, Binguccio. 143 00:13:06,007 --> 00:13:08,373 - Pareces interesado. - Lo estoy. 144 00:13:09,010 --> 00:13:10,534 D�jame mostrarte algunas hebras... 145 00:13:10,534 --> 00:13:13,172 antes de ponerlas en agua a hervir. 146 00:13:14,516 --> 00:13:15,608 Mira. 147 00:13:17,752 --> 00:13:19,413 - �"'Espaguet"'? - Espaguet. 148 00:13:20,222 --> 00:13:22,213 - �Me permites? - Claro. 149 00:13:22,757 --> 00:13:26,591 Para mi peque�a bolsa de tesoros. La tengo olvidada. 150 00:13:27,195 --> 00:13:31,188 Esto es un buen comienzo. Un regalo para mi padre en Venecia. 151 00:13:31,188 --> 00:13:34,667 - Envidio a los hombres de Occidente. - �De veras? �Por qu�? 152 00:13:34,667 --> 00:13:37,432 Les ha sido dada la regla de oro de la vida. 153 00:13:37,432 --> 00:13:39,906 "'Ama a tu pr�jimo como a ti mismo."' 154 00:13:39,906 --> 00:13:42,273 S�. Nos la dieron y la obedecemos. 155 00:13:42,273 --> 00:13:43,936 Cuando nos conviene. 156 00:13:44,212 --> 00:13:46,908 Los venecianos nos entendemos con G�nova y Florencia... 157 00:13:46,908 --> 00:13:49,450 hasta que interfieren en nuestro comercio. 158 00:13:49,450 --> 00:13:51,142 Entonces vamos a la guerra. 159 00:13:51,142 --> 00:13:53,483 �Despejen el camino! �Atr�s! 160 00:13:53,889 --> 00:13:55,447 �Despejen la ruta! 161 00:14:10,105 --> 00:14:12,903 Te recomiendo tener mucho cuidado, Marco Polo. 162 00:14:13,808 --> 00:14:15,673 El emperador debe ser un hombre duro. 163 00:14:15,673 --> 00:14:19,942 No. Kublai Khan es un buen hombre, un hombre justo... 164 00:14:19,942 --> 00:14:22,040 pero lo domina un consejero que no respeta... 165 00:14:22,040 --> 00:14:24,449 - la santidad de la vida humana. - �Qui�n? 166 00:14:27,289 --> 00:14:30,588 Hay un sarraceno llamado Ahmed, un extranjero. 167 00:14:30,588 --> 00:14:32,684 El ministro de estado del emperador. 168 00:14:32,684 --> 00:14:35,321 Cu�date de el si buscas favores. 169 00:14:35,321 --> 00:14:36,625 Entiendo. 170 00:14:38,066 --> 00:14:40,864 Esfu�rzate en convencerlo de que no eres m�s que... 171 00:14:40,864 --> 00:14:43,302 un caballero amigable, ansioso por ver el mundo... 172 00:14:43,302 --> 00:14:45,464 sin interferir con la pol�tica local. 173 00:14:45,464 --> 00:14:48,907 Es decir, a Ahmed no le agradan mucho los extranjeros. 174 00:14:50,612 --> 00:14:52,739 Aqu� tenemos un proverbio... 175 00:14:52,739 --> 00:14:55,374 Transmitir muchos rumores es ir directo al suicidio. 176 00:15:04,793 --> 00:15:06,886 Los santos del cielo alejen a este cristiano... 177 00:15:06,886 --> 00:15:09,453 de los poderes de Sat�n, que rugen como truenos. 178 00:15:09,453 --> 00:15:13,160 Hijo obediente, �as� recibes a los hu�spedes de tu padre? 179 00:15:13,160 --> 00:15:17,228 �No has aprendido nada de las leyes de hospitalidad? 180 00:15:17,228 --> 00:15:19,637 - Largo de aqu�. - Est� bien, Chen Tsu. 181 00:15:19,637 --> 00:15:21,369 Nadie result� herido. 182 00:15:22,177 --> 00:15:24,577 - �Qu� es este extra�o invento? - S�lo un juguete. 183 00:15:24,577 --> 00:15:26,511 �C�mo hace tanto ruido? 184 00:15:26,511 --> 00:15:29,448 Si te interesa, ven a mi taller y te mostrar�. 185 00:15:29,448 --> 00:15:31,007 Esos ni�os. 186 00:15:36,191 --> 00:15:38,557 Humildemente, soy como un qu�mico. 187 00:15:38,557 --> 00:15:40,492 Esto es p�lvora... 188 00:15:40,492 --> 00:15:43,360 una combinaci�n de carb�n, sulfuro y salitre. 189 00:15:44,299 --> 00:15:46,062 Si la enciendes... 190 00:15:46,062 --> 00:15:48,295 hace una nube inofensiva. 191 00:15:49,738 --> 00:15:50,830 As�. 192 00:15:51,172 --> 00:15:54,039 Pero cuando est� encerrada en una caja... 193 00:15:54,039 --> 00:15:56,634 y los vapores no pueden escapar f�cilmente... 194 00:15:57,145 --> 00:15:59,272 explota con mucha violencia. 195 00:15:59,581 --> 00:16:00,775 Ahora, mira. 196 00:16:02,250 --> 00:16:03,239 �Lo ves? 197 00:16:04,052 --> 00:16:05,041 Veo. 198 00:16:05,854 --> 00:16:08,084 - �Esto s�lo se usa para juguetes? - S�. 199 00:16:08,957 --> 00:16:12,358 Y para iluminar fiestas y festivales. 200 00:16:12,358 --> 00:16:15,453 Creo que ser�a un arma valiosa en la guerra. 201 00:16:15,453 --> 00:16:18,055 Ah, no, no, no. Eso ser�a horrible. 202 00:16:18,700 --> 00:16:20,167 Demasiado mortal. 203 00:16:22,037 --> 00:16:23,868 �Me permites otra vez, para mi padre? 204 00:16:23,868 --> 00:16:25,599 Claro, por supuesto. 205 00:16:26,341 --> 00:16:28,002 Aunque prefiero el espaguet. 206 00:16:28,002 --> 00:16:30,874 - Toma lo que desees. Hay mucha. - Gracias. 207 00:16:33,882 --> 00:16:36,817 Binguccio, �despierta! Vamos al palacio. 208 00:16:55,704 --> 00:16:59,196 Alto. �Qu� se le ofrece en el palacio de Kublai Khan? 209 00:16:59,196 --> 00:17:01,606 Tengo una carta. Aqu� est�. 210 00:17:05,213 --> 00:17:07,374 No comprendo la letra. 211 00:17:07,374 --> 00:17:10,077 - �C�mo se llama? - Marco Polo de Venecia. 212 00:17:10,077 --> 00:17:11,516 Marco Polo. 213 00:17:13,355 --> 00:17:16,188 Ah, s�. Hemos o�do de su incre�ble traves�a. 214 00:17:16,691 --> 00:17:18,318 �Ya me conocen aqu�? 215 00:17:18,318 --> 00:17:22,295 Nuestro mensajero nos informa enseguida sobre los extranjeros que llegan... 216 00:17:22,295 --> 00:17:24,491 desde el mar de la China hasta el r�o Danubio. 217 00:17:24,491 --> 00:17:27,364 Mire. All� arriba va uno de nuestros mensajeros. 218 00:17:31,272 --> 00:17:33,797 - Qu� pa�s maravilloso. - S�. 219 00:17:33,797 --> 00:17:37,311 Es un pa�s en el que todos deben ser observados. 220 00:17:37,311 --> 00:17:38,812 Constantemente. 221 00:17:38,812 --> 00:17:41,178 - �Qu� lleva en la espalda? - Mi contador. 222 00:17:41,178 --> 00:17:42,910 �Ve? Lleva las cuentas. 223 00:17:43,418 --> 00:17:44,680 Yen Li... 224 00:17:45,954 --> 00:17:49,390 acompa�a a Marco Polo y a su carga al cuarto preparado para ellos. 225 00:17:49,390 --> 00:17:51,948 Muchas gracias. S�lo necesito un ba�o. 226 00:17:52,327 --> 00:17:55,888 Y mi amigo s�lo necesita un lugar en donde recostarse. 227 00:18:10,779 --> 00:18:13,680 �Tu amo Marco Polo se dio un ba�o agradable? 228 00:18:13,680 --> 00:18:15,409 Ah, s�. Muy agradable. 229 00:18:15,409 --> 00:18:17,314 Yo tambi�n me estoy dando uno. 230 00:18:17,314 --> 00:18:19,376 He comunicado la noticia de su llegada. 231 00:18:19,376 --> 00:18:20,751 Su Majestad Kublai Khan... 232 00:18:20,751 --> 00:18:22,585 Lord del Drag�n, hermano de la Luna y el Sol... 233 00:18:22,585 --> 00:18:24,056 est� listo para recibirlo. 234 00:19:02,330 --> 00:19:05,060 Dignatarios de la corte de Kublai Khan... 235 00:19:05,060 --> 00:19:07,101 miren fijamente a su emperador. 236 00:19:09,471 --> 00:19:11,268 Los he llamado para informarles... 237 00:19:11,268 --> 00:19:13,500 que finalmente mis ej�rcitos del sur se han... 238 00:19:13,500 --> 00:19:16,373 reunido con mis ej�rcitos del norte y del centro. 239 00:19:16,373 --> 00:19:18,309 Por lo tanto, en poco tiempo... 240 00:19:18,309 --> 00:19:22,179 me pondr� a la cabeza de dichos ej�rcitos... 241 00:19:22,179 --> 00:19:25,378 y proceder� a conquistar las islas de Jap�n. 242 00:19:25,378 --> 00:19:30,413 Deseo que los de mi corte, con algunas excepciones... 243 00:19:30,413 --> 00:19:33,290 me acompa�en en esta expedici�n. 244 00:19:34,829 --> 00:19:36,854 El gran Khan ha hablado. 245 00:19:41,870 --> 00:19:42,859 Ahmed. 246 00:19:49,978 --> 00:19:51,570 Su Majestad Imperial. 247 00:19:52,413 --> 00:19:56,577 Ahmed, sigo preocupado por la situaci�n en el oeste. 248 00:19:56,577 --> 00:19:59,119 �Su Majestad se refiere a las fuerzas unidas... 249 00:19:59,119 --> 00:20:01,246 bajo el liderazgo de Kaidu el t�rtaro? 250 00:20:01,246 --> 00:20:05,418 Kaidu no nos causar� problemas si tiene problemas propios. 251 00:20:05,418 --> 00:20:07,654 Llenen el campamento de Kaidu con esp�as. 252 00:20:07,654 --> 00:20:11,028 Yo no ser�a digno de su confianza, Su Majestad... 253 00:20:11,028 --> 00:20:14,262 si esta orden suya me resultara sorpresiva. 254 00:20:14,262 --> 00:20:16,269 �Ya enviaste esp�as a Kaidu? 255 00:20:16,269 --> 00:20:18,828 Muchos esp�as, Su Majestad, durante muchas lunas. 256 00:20:18,828 --> 00:20:21,705 No debe preocuparse por Kaidu el t�rtaro. 257 00:20:35,156 --> 00:20:37,056 Ah� tiene, Su Majestad, a eso me refiero. 258 00:20:37,056 --> 00:20:39,821 Tenemos un mill�n de soldados y 10.000 barcos. 259 00:20:39,821 --> 00:20:44,524 Con su liderazgo, la conquista de Jap�n terminar� en pocas semanas. 260 00:20:44,524 --> 00:20:47,796 Espera, Ahmed. Est�s quitando el ej�rcito del oeste. 261 00:20:47,796 --> 00:20:50,394 Lo necesitamos para luchar en la provincia de Kaidu. 262 00:20:50,394 --> 00:20:54,965 No. El arma m�s poderosa contra el es el enga�o. 263 00:20:54,965 --> 00:20:58,206 - Veneno sutil, Su Majestad. - Veneno sutil. 264 00:20:58,206 --> 00:21:00,509 S� que puedo contar contigo para eso. 265 00:21:06,287 --> 00:21:07,379 Su Majestad. 266 00:21:07,379 --> 00:21:09,582 S�, Chamberlain, �qui�n quiere vernos hoy? 267 00:21:09,582 --> 00:21:11,887 Las mujeres j�venes, Su Majestad. 268 00:21:11,887 --> 00:21:13,120 Ah, s�. 269 00:21:13,120 --> 00:21:15,025 Y el embajador persa. 270 00:21:15,025 --> 00:21:18,964 Los embajadores me agotan. Siempre traen quejas. �Qui�n m�s? 271 00:21:19,267 --> 00:21:23,328 Un extranjero de la ciudad de Venecia del imperio de Roma. 272 00:21:23,328 --> 00:21:25,634 Se hace llamar Marco Polo. 273 00:21:25,634 --> 00:21:28,938 Marco Polo. Nuestras �guilas mensajeras nos anunciaron su llegada. 274 00:21:28,938 --> 00:21:30,170 Un romano. 275 00:21:30,170 --> 00:21:33,736 Me parece recordar que alguna vez gobernaron la Tierra. 276 00:21:33,736 --> 00:21:35,874 Quiz� viene a exigir un tributo al C�sar. 277 00:21:35,874 --> 00:21:38,384 Viene a exigir algo. De eso podemos estar seguros. 278 00:21:38,384 --> 00:21:39,852 Los ver� a todos. 279 00:21:44,592 --> 00:21:47,083 Su Excelencia, el embajador de Persia. 280 00:22:02,777 --> 00:22:04,938 Muy atento Majestad Imperial. 281 00:22:04,938 --> 00:22:08,141 El emisario m�s excelente del soberano m�s estimado... 282 00:22:08,141 --> 00:22:10,548 de una noble naci�n... 283 00:22:10,548 --> 00:22:12,108 �cu�l es la queja de hoy? 284 00:22:12,108 --> 00:22:16,316 Su Majestad Real, mi amo, le presenta su saludo... 285 00:22:16,316 --> 00:22:20,327 y desea saber cu�ndo le enviar� a la dama que ha elegido. 286 00:22:20,728 --> 00:22:23,424 Su novia prometida, su futura reina... 287 00:22:23,424 --> 00:22:26,194 su preciosa hija, la princesa Kukachin. 288 00:22:26,194 --> 00:22:27,564 �Mi hija? 289 00:22:27,564 --> 00:22:31,332 Ha llegado el momento de cumplir el contrato nupcial negociado... 290 00:22:31,332 --> 00:22:35,069 S�, s�. Conozco bien los t�rminos del contrato nupcial. 291 00:22:36,310 --> 00:22:40,007 Su Excelencia puede decirle a su amo real... 292 00:22:40,007 --> 00:22:45,109 que la princesa Kukachin se embarcar� rumbo a Persia en la s�ptima luna. 293 00:22:45,109 --> 00:22:47,245 El gran Khan ha dicho. 294 00:22:49,624 --> 00:22:53,788 No hab�a notado que ya dej� de ser una ni�a. 295 00:22:53,788 --> 00:22:55,829 Es una mujer, Su Majestad... 296 00:22:55,829 --> 00:22:59,025 una mujer encantadora. 297 00:22:59,400 --> 00:23:02,267 Digna de ser reina y madre de reyes. 298 00:23:03,237 --> 00:23:05,603 �Madre de reyes? 299 00:23:13,381 --> 00:23:15,941 - Dime, Visakha. - �S�, Su Alteza? 300 00:23:15,941 --> 00:23:19,851 �Supones que el rey de Persia es un hombre peque�o... 301 00:23:19,851 --> 00:23:22,788 - como su embajador? - Espero que no, Su Alteza. 302 00:23:23,224 --> 00:23:26,955 Claro que no cuestiono la sabidur�a de mi honorable padre. 303 00:23:28,262 --> 00:23:29,251 Pero... 304 00:23:30,298 --> 00:23:34,029 ser�a bueno que fuera alto. 305 00:23:36,003 --> 00:23:37,834 �No te parece, Visakha? 306 00:23:37,834 --> 00:23:39,998 �Alto? �Como Ahmed, Su Alteza? 307 00:23:39,998 --> 00:23:42,907 Para nada como Ahmed, de ninguna manera. 308 00:23:52,820 --> 00:23:55,288 - �Traigo m�s flores? - S�, por favor. 309 00:23:56,457 --> 00:23:58,618 Hoy tengo plegarias especiales. 310 00:24:12,540 --> 00:24:16,408 Tengo mucha esperanza para mi hermosa vida, Diosa... 311 00:24:16,408 --> 00:24:19,537 y que mi padre me env�e a Persia... 312 00:24:19,537 --> 00:24:21,844 donde ser� reina. 313 00:24:21,844 --> 00:24:25,943 Te lo agradezco, Diosa... 314 00:24:25,943 --> 00:24:29,683 s� que el rey de Persia es un monarca poderoso... 315 00:24:29,683 --> 00:24:31,486 y que debo amarlo. 316 00:24:35,496 --> 00:24:39,956 Pero si fuera alto... 317 00:24:41,235 --> 00:24:43,169 y apuesto... 318 00:25:00,521 --> 00:25:03,456 Espero no haber interrumpido ninguna adoraci�n divina. 319 00:25:03,456 --> 00:25:05,890 Estaba por aqu� y... 320 00:25:05,890 --> 00:25:10,056 no pude evitar la atracci�n de la admirable belleza de las flores. 321 00:25:11,232 --> 00:25:12,256 �Qui�n eres? 322 00:25:12,256 --> 00:25:14,824 Un simple viajero llamado Marco Polo. 323 00:25:14,824 --> 00:25:16,435 �Marco Polo? 324 00:25:18,773 --> 00:25:21,640 Marco Polo. 325 00:25:22,276 --> 00:25:24,642 Nunca se oy� tan bonito. 326 00:25:24,642 --> 00:25:26,612 Es un nombre extra�o. 327 00:25:27,215 --> 00:25:29,342 No es inusual en el lugar de donde vengo. 328 00:25:29,342 --> 00:25:32,250 Y �d�nde es eso, Marco Polo? 329 00:25:32,250 --> 00:25:34,413 Una ciudad llamada Venecia. 330 00:25:34,413 --> 00:25:36,820 Parte a la orilla del mar y parte en el. 331 00:25:36,820 --> 00:25:38,791 Queda muy lejos de aqu�. 332 00:25:38,791 --> 00:25:41,192 Y �por qu� viniste a Pek�n? 333 00:25:41,192 --> 00:25:45,028 Porque me dijeron que si viajaba lejos, por desiertos c�lidos... 334 00:25:45,028 --> 00:25:46,691 y monta�as fr�as... 335 00:25:46,691 --> 00:25:50,294 ver�a lo que ning�n hombre de mi tierra ha visto. 336 00:25:51,305 --> 00:25:53,933 Ahora s� que lo que dijeron era verdad. 337 00:25:55,376 --> 00:25:58,004 Eres de un mundo extra�o. 338 00:25:59,046 --> 00:26:01,913 Ni siquiera te pareces a otra gente. 339 00:26:02,717 --> 00:26:05,550 �Alg�n hombre te ha mirado como te estoy mirando ahora? 340 00:26:05,550 --> 00:26:06,300 No. 341 00:26:08,422 --> 00:26:12,222 Entonces los hombres de este pa�s no aprecian sus propios tesoros. 342 00:26:12,222 --> 00:26:15,592 No entiendo lo que dices, Marco Polo. 343 00:26:16,297 --> 00:26:18,857 Digo que eres encantadora. 344 00:26:19,800 --> 00:26:21,165 Eres exquisita. 345 00:26:21,802 --> 00:26:24,737 Nunca so�� que alguien pudiera ser tan... 346 00:26:25,806 --> 00:26:29,242 Lo que intento decir es que el viaje hasta aqu� fue terrible... 347 00:26:29,810 --> 00:26:31,710 y t� hiciste que lo olvidara. 348 00:26:32,446 --> 00:26:34,914 Quisiera que me dijeras qui�n eres. 349 00:26:37,952 --> 00:26:39,078 Disculpe. 350 00:26:39,353 --> 00:26:42,754 El gran Khan solicita la presencia de este caballero. 351 00:26:43,257 --> 00:26:45,521 Entonces creo que ser� mejor que vaya. 352 00:26:45,521 --> 00:26:47,593 Espero volver a verte. 353 00:26:59,006 --> 00:27:01,975 Visakha, �lo viste? 354 00:27:02,977 --> 00:27:04,740 Y adem�s era alto. 355 00:27:04,740 --> 00:27:08,304 Y se llama Marco Polo. 356 00:27:17,959 --> 00:27:22,020 Incl�nate, Marco Polo, ante la majestad del emperador Kublai Khan. 357 00:27:22,020 --> 00:27:24,894 Su Majestad, me inclino. 358 00:27:24,894 --> 00:27:27,865 Es toda la ceremonia necesaria. 359 00:27:29,737 --> 00:27:32,831 �l es Ahmed, mi ministro de estado. 360 00:27:33,808 --> 00:27:37,767 Ahmed es sarraceno, descendiente de los grandes reyes de Babilonia. 361 00:27:37,767 --> 00:27:40,746 Es invalorable en su arte diplom�tico... 362 00:27:40,746 --> 00:27:44,114 y en su extraordinaria habilidad para recaudar impuestos. 363 00:27:44,114 --> 00:27:47,643 Sea lo que fuere para lo que viniste a China, Marco Polo... 364 00:27:47,643 --> 00:27:51,590 la tarea de Ahmed es que no lo consigas. 365 00:27:51,590 --> 00:27:53,183 No he venido a nada, Su Majestad. 366 00:27:53,183 --> 00:27:55,694 �ste es un viaje con meros fines educativos. 367 00:27:55,694 --> 00:27:58,630 Despu�s de o�r las maravillas de su pa�s, quise verlas. 368 00:27:58,630 --> 00:28:01,600 Mi pa�s est� delante de ti. 369 00:28:07,141 --> 00:28:10,110 Ver�s que es muy extenso... 370 00:28:10,110 --> 00:28:12,805 y que est� muy bien fortificado. 371 00:28:28,062 --> 00:28:30,223 - Buenos d�as, Ahmed. - Hija del Cielo. 372 00:28:30,223 --> 00:28:34,028 Marco Polo, ella es mi hija, la princesa Kukachin. 373 00:28:35,469 --> 00:28:36,663 �Princesa? 374 00:28:38,906 --> 00:28:40,840 Princesa, es un honor. 375 00:28:40,840 --> 00:28:43,308 Marco Polo vino de visita desde Venecia. 376 00:28:43,308 --> 00:28:46,278 S�. S� todo sobre Marco Polo. 377 00:28:46,847 --> 00:28:48,542 Me lo ha contado. 378 00:28:48,542 --> 00:28:52,177 �Ah, s�? Se�or Polo... 379 00:28:52,177 --> 00:28:55,586 ya comenz� a ver las maravillas de nuestro imperio. 380 00:28:58,859 --> 00:29:02,056 Las j�venes esperan el placer de Su Majestad. 381 00:29:02,056 --> 00:29:04,620 Que se acerquen. Ven aqu�, Marco Polo. 382 00:29:05,299 --> 00:29:07,233 Creo que esto te entretendr�. 383 00:29:07,233 --> 00:29:10,862 Cada a�o, mis comisionados eligen a las solteras m�s hermosas del imperio. 384 00:29:10,862 --> 00:29:14,135 Son candidatas para el privilegio de servir al emperador. 385 00:29:14,135 --> 00:29:16,938 Podr�s observarlas mejor desde aqu�. 386 00:29:53,914 --> 00:29:57,350 �C�mo son nuestras chicas comparadas con las j�venes venecianas? 387 00:29:57,350 --> 00:29:59,352 Muy bonitas, Su Majestad. 388 00:29:59,820 --> 00:30:03,051 Esta expedici�n se vuelve m�s educativa cada minuto. 389 00:30:03,657 --> 00:30:06,683 Son tan atractivas que me agotan la vista. 390 00:30:06,683 --> 00:30:08,660 No puedo elegir. 391 00:30:08,963 --> 00:30:10,954 S�. Hay una gran variedad. 392 00:30:11,899 --> 00:30:14,561 El se�or Polo parece tener un ojo muy agudo, Su Majestad. 393 00:30:14,561 --> 00:30:17,866 - Quiz� el pueda ayudar en la elecci�n. - �Yo? 394 00:30:17,866 --> 00:30:20,600 Por supuesto. �Tienes alguna sugerencia? 395 00:30:21,742 --> 00:30:23,437 Lo siento, Su Majestad. 396 00:30:23,437 --> 00:30:26,708 Son todas perfectas de rostro y figura... 397 00:30:26,708 --> 00:30:28,270 pero �podr�a ponerlas a prueba? 398 00:30:28,270 --> 00:30:29,338 �Ponerlas a prueba? 399 00:30:29,338 --> 00:30:31,509 En forma puramente psicol�gica. 400 00:30:33,220 --> 00:30:35,017 S�. Adelante. 401 00:30:35,017 --> 00:30:37,649 Quisiera hacerle una pregunta a cada una. 402 00:30:46,333 --> 00:30:48,733 �Puedes acercarte, por favor? 403 00:31:02,616 --> 00:31:04,811 Bien. P�rate all�. 404 00:31:06,787 --> 00:31:08,948 �Puedes acercarte, por favor? 405 00:31:26,540 --> 00:31:28,531 Bien. P�rate all�. 406 00:31:30,144 --> 00:31:32,612 �Puedes venir aqu�? 407 00:31:45,226 --> 00:31:47,490 Muy bien, Su Majestad. La prueba termin�. 408 00:31:47,490 --> 00:31:48,960 �Qu� les dijiste? 409 00:31:48,960 --> 00:31:51,429 Le hice a todas la misma pregunta... 410 00:31:51,429 --> 00:31:54,934 que fue: "'�Cu�ntos dientes tienen las tortugas mordedoras?"' 411 00:31:56,770 --> 00:32:00,672 Las chicas de este grupo respondieron con un n�mero exacto. 412 00:32:00,672 --> 00:32:03,335 Algunas dijeron 100 dientes, otras dijeron 12. 413 00:32:03,811 --> 00:32:06,507 Todas adivinaban. Yo las descartar�a. 414 00:32:06,507 --> 00:32:10,175 Tienes raz�n. No me gustan las que adivinan. Env�enlas de regreso. 415 00:32:11,352 --> 00:32:13,616 Lo siento, chicas. Ahora... 416 00:32:13,616 --> 00:32:15,712 este grupo respondi� correctamente... 417 00:32:15,712 --> 00:32:18,485 que las tortugas mordedoras no tienen dientes. 418 00:32:18,485 --> 00:32:21,187 - Entonces deber�a elegirlas. - No. 419 00:32:21,929 --> 00:32:25,888 - Estas chicas saben demasiado. - Tienes raz�n. 420 00:32:25,888 --> 00:32:27,866 Grupo dos, descartado. 421 00:32:29,370 --> 00:32:30,735 Lo siento, chicas. 422 00:32:34,875 --> 00:32:37,901 Recomiendo que Su Majestad preste atenci�n a las que quedan. 423 00:32:37,901 --> 00:32:40,879 Como respuesta a mi pregunta, todas dijeron: "'No s�."' 424 00:32:40,879 --> 00:32:43,974 Demostrando que son honestas y sensatas. 425 00:32:43,974 --> 00:32:47,578 Marco, mi amigo, acepta mis felicitaciones y agradecimiento. 426 00:32:47,578 --> 00:32:49,646 �sas son las elegidas. 427 00:32:52,526 --> 00:32:55,552 Ustedes los b�rbaros me fascinan. 428 00:32:55,552 --> 00:32:59,121 - �B�rbaros, Su Majestad? - S�, los incivilizados de Occidente. 429 00:32:59,121 --> 00:33:03,192 Aqu�, en Oriente, tenemos muchos a�os de experiencia. 430 00:33:03,192 --> 00:33:04,737 Miles de a�os. 431 00:33:04,737 --> 00:33:07,501 Por eso tardamos mucho en tomar una decisi�n. 432 00:33:07,501 --> 00:33:10,543 Mientras que ustedes saltan al punto impetuosamente. 433 00:33:10,543 --> 00:33:13,910 En este caso, Su Majestad, el punto justifica el salto. 434 00:33:13,910 --> 00:33:16,142 S�, a eso me refiero. 435 00:33:16,142 --> 00:33:20,744 Si te atrae alguna joven de mi corte... 436 00:33:21,555 --> 00:33:23,853 Su Majestad es muy generoso. 437 00:33:24,325 --> 00:33:27,192 Bueno, Ahmed, dejar� a Marco Polo a tu cuidado. 438 00:33:27,192 --> 00:33:31,220 Haz que su visita sea interesante y deja que me vea cuando el lo desee. 439 00:33:31,220 --> 00:33:32,697 Su Majestad. 440 00:33:34,601 --> 00:33:37,069 S�gueme, Marco Polo. 441 00:33:40,374 --> 00:33:42,171 No me lo agradezcan, chicas. 442 00:33:51,352 --> 00:33:55,083 Marco, Su Majestad, el Se�or del Sol y el Hijo de la Luna... 443 00:33:55,083 --> 00:33:57,055 quiere verte. 444 00:33:57,055 --> 00:33:59,752 Como siempre, Binguccio, llegas tarde. Ya lo vi. 445 00:33:59,752 --> 00:34:02,887 - Se�or Ahmed, el es... - S�, lo s�, tu contador. 446 00:34:02,887 --> 00:34:03,952 �Vienes con nosotros? 447 00:34:03,952 --> 00:34:06,591 Estoy por mostrarle a tu amo los placeres del palacio. 448 00:34:06,591 --> 00:34:08,032 Gracias. 449 00:34:11,271 --> 00:34:14,104 Nos estamos acercando a mi residencia privada. 450 00:34:47,574 --> 00:34:52,011 Tengo una torre propia, una fortaleza dentro de otra. 451 00:35:06,160 --> 00:35:07,252 C�moda, �no? 452 00:35:07,252 --> 00:35:12,287 No es un lugar f�cil de advertir, pero �til para ciertos fines. 453 00:35:30,717 --> 00:35:34,153 Queridos amiguitos. Sus p�jaros favoritos, supongo. 454 00:35:34,153 --> 00:35:37,156 Estos buitres me resultan muy interesantes... 455 00:35:37,156 --> 00:35:39,192 especialmente cuando tengo hu�spedes. 456 00:35:39,192 --> 00:35:41,727 Estamos retrasados en el arte de la conversaci�n. 457 00:35:41,727 --> 00:35:44,992 Simplemente dejo a mis hu�spedes aqu� para que se relajen. 458 00:36:03,083 --> 00:36:06,109 Entiendo, el temor afloja la lengua. 459 00:36:07,754 --> 00:36:09,779 Es usted muy observador, Marco Polo. 460 00:36:09,779 --> 00:36:11,381 Es una cualidad admirable. 461 00:36:11,381 --> 00:36:12,755 Debe salvarlo del peligro... 462 00:36:12,755 --> 00:36:14,885 de mirar en la direcci�n equivocada. 463 00:36:14,885 --> 00:36:17,362 �A qu� se refiere con eso? 464 00:36:17,931 --> 00:36:20,991 Lo dejo a su inteligencia, se�or Polo. 465 00:36:40,120 --> 00:36:42,179 �stos son mis dos fieles asistentes... 466 00:36:42,179 --> 00:36:45,657 Bayan y Toctai. 467 00:36:45,657 --> 00:36:48,627 El rostro de Toctai est� desfigurado por desgracia... 468 00:36:48,627 --> 00:36:51,892 debido a una discusi�n que tuvo con uno de los buitres. 469 00:36:51,892 --> 00:36:54,433 Pero es mi verdugo m�s diestro. 470 00:36:59,139 --> 00:37:02,631 Este objeto miserable fue oficial en el ej�rcito de Kaidu, el rebelde. 471 00:37:02,631 --> 00:37:05,610 Cometi� el error de entrar al palacio como esp�a. Fue atrapado. 472 00:37:05,610 --> 00:37:08,341 - �se fue el peor error. - Exactamente. 473 00:37:08,341 --> 00:37:10,883 �sta es tu �ltima oportunidad de hablar. 474 00:37:19,026 --> 00:37:20,687 Ah, es una l�stima. 475 00:37:21,395 --> 00:37:23,363 Parece haber perdido la lengua. 476 00:37:23,363 --> 00:37:26,831 Muy bien, Toctai, puedes matarlo con piedad. 477 00:37:45,352 --> 00:37:47,820 Vino aqu� a adquirir educaci�n, Marco Polo. 478 00:37:47,820 --> 00:37:51,449 - �sta es su primera lecci�n. - Gracias. La recordar�. 479 00:38:09,743 --> 00:38:11,608 - Maravilloso. - Maravilloso. 480 00:38:11,608 --> 00:38:15,239 Supongo que sabes que estamos aqu� hace siete d�as... 481 00:38:15,239 --> 00:38:19,115 y no has hecho m�s que coquetear con la princesa... 482 00:38:19,115 --> 00:38:21,017 y encender esos juguetes. 483 00:38:21,017 --> 00:38:23,181 Me he estado educando. 484 00:38:36,803 --> 00:38:37,997 Sabes, Binguccio... 485 00:38:37,997 --> 00:38:42,132 con cierta cantidad de �stos se podr�a hacer temblar a la Tierra. 486 00:38:42,132 --> 00:38:43,642 No lo dudo... 487 00:38:43,642 --> 00:38:47,111 pero �no crees que deber�amos regresar a casa? 488 00:38:48,649 --> 00:38:51,948 Deber�as estudiar la filosof�a china del tiempo. 489 00:38:51,948 --> 00:38:55,785 �Qu� es un d�a? Uno de los trescientos sesenta y cinco del a�o. 490 00:38:57,257 --> 00:39:00,522 Y �qu� es un a�o? Una cent�sima de un siglo. 491 00:39:01,662 --> 00:39:03,323 Tenemos todo el tiempo del mundo. 492 00:39:03,323 --> 00:39:06,730 No te apures, Binguccio. No te apures. 493 00:39:11,872 --> 00:39:13,897 Regresar� enseguida. 494 00:39:14,641 --> 00:39:17,542 Marco, �ad�nde vas? 495 00:39:20,347 --> 00:39:23,680 A aprender un poco m�s de la filosof�a china. 496 00:39:25,285 --> 00:39:27,219 Filosof�a china. 497 00:39:52,212 --> 00:39:54,646 �Te molesta que te haga una pregunta personal? 498 00:39:54,646 --> 00:39:57,707 �La de la tortuga mordedora? 499 00:39:57,707 --> 00:40:02,118 No, no. Quisiera saber si las princesas de este pa�s... 500 00:40:02,118 --> 00:40:05,852 - se casan con gente com�n. - A veces. 501 00:40:06,460 --> 00:40:07,484 Bien. 502 00:40:07,484 --> 00:40:10,496 Entonces amar�s y te casar�s con el hombre que t� elijas. 503 00:40:10,496 --> 00:40:12,555 Me casar� con un rey. 504 00:40:13,133 --> 00:40:16,500 �Con uno verdadero o con alguien que act�e como tal? 505 00:40:17,404 --> 00:40:18,769 Cuando era beb�... 506 00:40:18,769 --> 00:40:22,240 me compromet� para casarme con el rey de Persia. 507 00:40:22,542 --> 00:40:24,510 �Lo has visto alguna vez? 508 00:40:25,645 --> 00:40:28,637 No, pero es un gran hombre. 509 00:40:29,616 --> 00:40:31,083 �Crees que ser�s feliz con el? 510 00:40:31,083 --> 00:40:33,881 �Por qu� no? Ser� la reina de Persia. 511 00:40:34,588 --> 00:40:37,648 Claro. Y �cu�ndo ser� este feliz evento? 512 00:40:37,648 --> 00:40:41,285 Comenzar� mi viaje hacia el oeste en la s�ptima luna. 513 00:40:43,029 --> 00:40:45,691 Si yo fuera el rey de Persia... 514 00:40:45,691 --> 00:40:47,927 estar�a muy impaciente. 515 00:41:22,369 --> 00:41:25,338 Entonces �te casar�s con el rey de Persia? 516 00:41:25,338 --> 00:41:27,168 No lo amas. 517 00:41:29,376 --> 00:41:30,502 S� lo amo. 518 00:41:35,148 --> 00:41:39,278 �l pondr� amor en mi coraz�n y crecer� como un �rbol. 519 00:41:40,053 --> 00:41:42,521 Y le pertenecer� para siempre. 520 00:41:43,256 --> 00:41:45,850 Y ahora, quiz� deba despedirme. 521 00:41:46,259 --> 00:41:47,783 Adi�s. 522 00:42:00,407 --> 00:42:03,774 S�, princesa, lo he decidido. 523 00:42:05,378 --> 00:42:07,073 Me marcho. 524 00:42:15,689 --> 00:42:18,385 El motivo es... Bueno... 525 00:42:18,385 --> 00:42:21,427 Hay alertas de peligro en mi coraz�n. 526 00:42:21,427 --> 00:42:23,655 Ya las he o�do antes, pero no con tanta fuerza. 527 00:42:23,655 --> 00:42:28,258 T� eres una princesa, pero cuando te miro a los ojos... 528 00:42:28,258 --> 00:42:30,394 veo una profunda belleza. 529 00:42:30,394 --> 00:42:34,099 Y cuando te toco, siento calidez de vida. 530 00:42:36,009 --> 00:42:39,911 Pero antes de irme, quisiera pedirte un peque�o favor. 531 00:42:39,911 --> 00:42:41,880 �Quieres un regalo simb�lico? 532 00:42:42,549 --> 00:42:46,212 �Mi bufanda o pa�uelo para que me recuerdes? 533 00:42:46,212 --> 00:42:47,275 No. 534 00:42:47,275 --> 00:42:51,085 Las bufandas y los pa�uelos se avejentan y se deshilachan muy r�pido. 535 00:42:51,085 --> 00:42:53,853 Quisiera poder darte un beso de despedida. 536 00:42:53,853 --> 00:42:55,258 �Un beso? 537 00:42:56,029 --> 00:42:57,519 �Qu� es eso? 538 00:42:59,766 --> 00:43:02,894 Una costumbre que tenemos en el mundo occidental. 539 00:43:02,894 --> 00:43:04,493 No s� c�mo se hace. 540 00:43:08,108 --> 00:43:09,905 Yo te mostrar�. 541 00:43:10,911 --> 00:43:12,276 Ver�s... 542 00:43:13,513 --> 00:43:17,210 Primero, pongo una mano aqu�... 543 00:43:20,220 --> 00:43:22,711 y la otra all�. 544 00:43:23,657 --> 00:43:25,887 �No es un poco �ntimo? 545 00:43:25,887 --> 00:43:28,427 S�. S�, de eso se trata. 546 00:43:28,728 --> 00:43:30,992 Y �qu� hago yo? 547 00:43:32,265 --> 00:43:35,234 Eso lo decidir�s t�, luego. 548 00:43:35,902 --> 00:43:38,427 Ahora te acerco hacia m�. 549 00:43:38,427 --> 00:43:41,372 Acerco la cabeza hasta que nuestros labios se toquen. 550 00:43:41,372 --> 00:43:45,241 - Pero �por qu� los labios? - Por favor. No debes hablar. 551 00:44:05,131 --> 00:44:10,159 �Todos los hombres tienen esa costumbre en el mundo occidental? 552 00:44:10,159 --> 00:44:13,763 Ah, s�. S�, es la mejor habilidad de todos los hombres. 553 00:44:27,020 --> 00:44:28,578 �Puedo hacerlo yo? 554 00:44:29,823 --> 00:44:32,223 S�, claro. S�, es muy sencillo. 555 00:44:33,360 --> 00:44:38,059 S�lo pon tus labios como si estuvieras probando algo, as�. 556 00:44:41,434 --> 00:44:42,696 Pru�balo. 557 00:45:03,957 --> 00:45:05,618 Eso est� muy bien. 558 00:45:06,393 --> 00:45:09,885 Y �esto est� bien, con mis brazos? 559 00:45:10,797 --> 00:45:12,458 Creo que lo haces bien. 560 00:45:26,613 --> 00:45:28,911 La rebeli�n en la provincia de Kaidu est� peligrosa. 561 00:45:28,911 --> 00:45:30,074 Debemos ponerle fin... 562 00:45:30,074 --> 00:45:33,347 antes de que el emperador sepa la verdad de los impuestos... 563 00:45:33,347 --> 00:45:36,116 que tomamos prestados de esos b�rbaros. 564 00:45:36,116 --> 00:45:38,123 Y esta vez, no quiero errores. 565 00:45:38,123 --> 00:45:41,160 Disfr�cense como t�rtaros y �nanse al ej�rcito de Kaidu. 566 00:45:41,160 --> 00:45:43,787 Y... Y �lo matamos? 567 00:45:44,364 --> 00:45:46,730 Primero sembrar�n descontento en su ej�rcito... 568 00:45:46,730 --> 00:45:50,429 les har�n creer que el es quien les roba el dinero de los impuestos. 569 00:45:50,429 --> 00:45:53,734 Y cuando tengan la oportunidad, hagan su especialidad. 570 00:45:53,734 --> 00:45:55,240 Y �qu� hay de Kublai Khan? 571 00:45:55,240 --> 00:45:58,243 Yo me encargar� de el, Toctai. Marchen al oeste de inmediato. 572 00:45:58,243 --> 00:46:01,474 Si todo sale bien, cuando regresen, yo ser� tu emperador... 573 00:46:01,474 --> 00:46:03,675 y t� ser�s noble. 574 00:46:05,151 --> 00:46:07,346 Y, Bayan, �qu� novedades tienes? 575 00:46:08,121 --> 00:46:11,022 Lord Ahmed, volvieron a encontrarse en el jard�n... 576 00:46:11,022 --> 00:46:13,354 y ella dijo que se casar�a con el rey de Persia. 577 00:46:13,354 --> 00:46:14,484 �Qu� hizo el? 578 00:46:14,484 --> 00:46:16,620 Entraron al santuario de la diosa luna. 579 00:46:16,620 --> 00:46:19,756 �l la tom� y luego juntaron las bocas... 580 00:46:19,756 --> 00:46:22,996 e hicieron algo como, como esto... Ellos... 581 00:46:26,039 --> 00:46:28,030 - �Como qu�? - Como... 582 00:46:30,543 --> 00:46:32,636 Le mostrar�, Excelencia. 583 00:46:44,624 --> 00:46:47,058 Bueno... Eso es lo que hizo el. 584 00:46:47,694 --> 00:46:50,219 - No s� qu� fue. - Pero yo s�. 585 00:46:50,530 --> 00:46:52,327 Bayan, �trae mi arma! 586 00:47:11,651 --> 00:47:14,745 - Me llam�, Su Majestad. - Un momento. 587 00:47:32,272 --> 00:47:33,398 Ahora. 588 00:47:33,840 --> 00:47:36,365 - �Me llam�? - S�. 589 00:47:36,365 --> 00:47:41,106 Tienes esp�ritu aventurero, amigo, y creo poder estimularlo. 590 00:47:41,106 --> 00:47:43,809 Quiero que vayas al campamento de Kaidu en el oeste. 591 00:47:43,809 --> 00:47:46,010 Entrar�s como viajero com�n... 592 00:47:46,010 --> 00:47:50,579 cooperar�s con mis agentes secretos, ayudar�s a espiar al enemigo rebelde... 593 00:47:50,579 --> 00:47:53,455 y lo quiero muerto. 594 00:47:53,455 --> 00:47:56,324 Pero no tengo experiencia en asesinato, se�or. 595 00:47:56,324 --> 00:47:58,261 Eso no es necesario. 596 00:47:58,765 --> 00:48:02,667 S�lo queremos aprovechar tu destreza para el espionaje. 597 00:48:05,004 --> 00:48:08,667 Pero, Su Majestad, s�lo soy un viajero, un visitante. 598 00:48:08,667 --> 00:48:12,438 Cuando estabas a s�lo 20 leguas de Venecia, Marco Polo... 599 00:48:12,438 --> 00:48:13,877 supimos tu objetivo. 600 00:48:13,877 --> 00:48:18,145 Para explicarlo en t�rminos occidentales, si nos haces este favor... 601 00:48:18,145 --> 00:48:20,379 es posible que a tu regreso... 602 00:48:20,379 --> 00:48:24,389 est�s mucho m�s cerca de los contratos comerciales que buscas. 603 00:48:25,291 --> 00:48:30,160 - �Cu�ndo empezar�a? - De inmediato. 604 00:48:30,160 --> 00:48:33,893 Te acompa�ar�n nuestros hombres m�s confiables. 605 00:48:33,893 --> 00:48:37,926 Adi�s, Marco Polo. Espero que tengas un viaje agradable. 606 00:48:37,926 --> 00:48:41,633 Y regresa antes de que pasen muchas lunas. 607 00:48:42,575 --> 00:48:44,372 Adi�s, amigo. 608 00:48:44,744 --> 00:48:46,234 Su Majestad. 609 00:48:48,514 --> 00:48:51,312 No hace falta alarmarse, te lo aseguro. 610 00:48:51,312 --> 00:48:54,911 Tomaremos todas las precauciones para garantizar tu seguridad. 611 00:49:06,366 --> 00:49:08,766 Lev�ntate, Binguccio. Empaca, nos vamos. 612 00:49:08,766 --> 00:49:10,860 - �Nos vamos? �Ad�nde? - Al oeste. 613 00:49:10,860 --> 00:49:13,531 - �A casa? - No, a los problemas. 614 00:49:16,442 --> 00:49:18,842 Marco. Marco Polo. 615 00:49:20,713 --> 00:49:21,941 Marco. 616 00:49:22,715 --> 00:49:23,773 - Marco... - Kukachin. 617 00:49:23,773 --> 00:49:26,410 Marco, �por qu� te env�an a la provincia de Kaidu? 618 00:49:26,410 --> 00:49:28,283 - Bueno, ver�s... - No debes ir. 619 00:49:28,283 --> 00:49:30,254 - �Por qu� no? �Est�s en peligro? - No. 620 00:49:30,254 --> 00:49:34,020 Pero Ahmed quiere deshacerse de ti. No te dejar� regresar vivo. 621 00:49:34,020 --> 00:49:35,560 �Por qu� le importo tanto? 622 00:49:35,560 --> 00:49:41,294 Te teme porque eres fuerte aqu�, aqu�... 623 00:49:42,468 --> 00:49:43,799 y aqu�. 624 00:49:47,540 --> 00:49:49,030 Tengo mucho miedo. 625 00:49:50,610 --> 00:49:51,872 No conoces a Ahmed. 626 00:49:51,872 --> 00:49:54,504 Nunca nadie sabr� qu� te sucedi�. 627 00:49:54,504 --> 00:49:57,310 Podr�a hacerlo aqu� o en cualquier otro lado. 628 00:49:57,310 --> 00:50:00,750 Pero si hago esta expedici�n, ser� valioso para el emperador. 629 00:50:00,750 --> 00:50:02,481 - Entonces... - �Entonces? 630 00:50:03,056 --> 00:50:04,819 Entonces �qu�, Marco? 631 00:50:04,819 --> 00:50:07,018 Entonces quiz� la diosa luna te diga... 632 00:50:07,018 --> 00:50:10,790 que no debes viajar a Persia para encontrar a tu esposo. 633 00:50:10,790 --> 00:50:13,093 No es necesario que ella me lo diga. 634 00:50:13,733 --> 00:50:14,961 Lo s�. 635 00:50:18,871 --> 00:50:22,329 Le pido disculpas, Hija del Cielo, por esta intromisi�n... 636 00:50:22,329 --> 00:50:25,070 vengo a decirle al se�or que los caballos est�n listos... 637 00:50:25,070 --> 00:50:28,739 y le recomiendo que salga lo antes posible. 638 00:50:31,150 --> 00:50:32,640 Su Alteza. 639 00:50:33,920 --> 00:50:36,286 Quiz� no volvamos a vernos, le suplico despedirme... 640 00:50:36,286 --> 00:50:38,950 como en mi tierra natal. 641 00:50:42,995 --> 00:50:44,963 Escr�beme a diario. 642 00:50:51,571 --> 00:50:53,539 Adi�s, Marco Polo. 643 00:50:53,940 --> 00:50:55,635 Adi�s, princesa. 644 00:51:19,499 --> 00:51:20,749 PEK�N 645 00:51:25,271 --> 00:51:29,367 TERRITORIO DE KAIDU 646 00:51:59,672 --> 00:52:02,800 �Piedad! Lord Kaidu, �piedad! 647 00:52:04,043 --> 00:52:05,977 �Piedad para un esp�a? 648 00:52:06,446 --> 00:52:08,573 Kaidu te mostrar� piedad. 649 00:52:23,529 --> 00:52:27,761 Hombres, todos los d�as Ahmed el sarraceno que viste de seda... 650 00:52:28,434 --> 00:52:32,165 env�a m�s esp�as a este campamento, y m�s esp�as. 651 00:52:33,639 --> 00:52:38,303 Quiero que capturen a esos esp�as antes de que lleguen, no despu�s. 652 00:52:39,212 --> 00:52:42,773 Capt�renlos en las monta�as y tr�iganmelos. 653 00:52:44,417 --> 00:52:47,443 Ahora, vayan y tr�iganme a los esp�as. 654 00:52:48,054 --> 00:52:49,919 �Informen a sus comandantes! 655 00:53:14,680 --> 00:53:18,138 Cruzando el puente est� el territorio de Kaidu. 656 00:53:18,138 --> 00:53:21,084 A partir de aqu� deben seguir solos. 657 00:53:21,084 --> 00:53:24,486 Gracias. Muchas, muchas gracias. 658 00:53:24,924 --> 00:53:27,449 Bueno, adi�s. 659 00:53:27,449 --> 00:53:30,018 Adi�s a ti, amo Marco Polo. 660 00:53:30,018 --> 00:53:32,530 Adi�s no, Bayan. Volver�s a verme. 661 00:53:32,530 --> 00:53:35,567 - �S�? - S�. 662 00:53:36,335 --> 00:53:37,632 Adi�s. 663 00:53:46,946 --> 00:53:49,210 Saludos a tu amo. 664 00:54:56,315 --> 00:54:58,283 Queda poca comida y hay traici�n por doquier. 665 00:54:58,283 --> 00:54:59,409 Ya basta. 666 00:54:59,409 --> 00:55:00,850 Fueron los agentes de Ahmed. 667 00:55:00,850 --> 00:55:04,549 �Por qu� demonios nunca atrapan a ninguno? 668 00:55:12,798 --> 00:55:16,256 �Fuera! �Y no regresen sin prisioneros! 669 00:55:27,513 --> 00:55:28,741 Bueno... 670 00:55:29,882 --> 00:55:31,975 Eres una bonita joven. 671 00:55:31,975 --> 00:55:35,145 Tranquila, t�mida, respetuosa. 672 00:55:36,522 --> 00:55:40,288 - As� debe ser una mujer. - Gracias, Lord Kaidu. 673 00:55:44,030 --> 00:55:47,761 Imagina que amaras a uno de tus hombres... 674 00:55:47,761 --> 00:55:51,269 �esperar�as que el te prestara atenci�n a ti y s�lo a ti... 675 00:55:51,269 --> 00:55:54,465 - cada minuto del d�a y de la noche? - No. 676 00:55:54,465 --> 00:55:56,804 Estar�a agradecida por cualquier atenci�n... 677 00:55:56,804 --> 00:55:59,845 que mi amo y se�or quisiera darme. 678 00:55:59,845 --> 00:56:01,675 Eres una chica inteligente. 679 00:56:01,947 --> 00:56:05,747 Si un hombre estuviera cansado, lo aliviar�as... 680 00:56:05,747 --> 00:56:08,582 y le dar�as el amor que el necesita... 681 00:56:08,582 --> 00:56:12,647 el que es dulce, amable y suave. 682 00:56:13,759 --> 00:56:16,626 �Leche de cabra maldita! �Otra vez est� agria! 683 00:56:16,626 --> 00:56:19,460 �Ll�vatela y diles que arrojen esa cabra a los perros! 684 00:56:19,460 --> 00:56:21,898 Ahora, �vete! �Vete! �Vete! 685 00:56:25,304 --> 00:56:29,206 Nazama, amor de mi vida. Justo a tiempo para desayunar. 686 00:56:34,547 --> 00:56:36,139 �De d�nde vino eso? 687 00:56:36,139 --> 00:56:37,910 - �Qu�? - Eso. 688 00:56:37,910 --> 00:56:40,042 Ah, �ella? No s�. Nunca la vi antes. 689 00:56:40,042 --> 00:56:42,053 Aqu� hay frutas maravillosas. 690 00:56:42,053 --> 00:56:43,315 Las que hay. 691 00:56:43,315 --> 00:56:45,050 Come una, querida. Te convienen. 692 00:56:45,050 --> 00:56:47,649 No hay nada como una fruta en la ma�ana. 693 00:56:51,997 --> 00:56:55,865 �Alguna vez me viste mirar a otro hombre desde que nos casamos? 694 00:56:56,402 --> 00:56:59,667 No, amor de mi vida. Debo admitir que no. 695 00:57:00,139 --> 00:57:04,838 Entonces que no te atrape mirando a ninguna otra mujer. 696 00:57:05,344 --> 00:57:08,177 Es algo que jam�s har�, amor de mi vida. 697 00:57:38,110 --> 00:57:40,476 - Lord Kaidu. - �Qui�n est� primero? 698 00:57:40,476 --> 00:57:43,140 Kaisi Sun Cheng, capit�n del segundo cuerpo. 699 00:57:45,684 --> 00:57:46,776 �Cu�l es el cargo? 700 00:57:46,776 --> 00:57:49,320 Ejecut� brutalmente a ocho de los suyos... 701 00:57:49,320 --> 00:57:51,117 sin el beneficio de un juicio. 702 00:57:51,117 --> 00:57:54,023 - �Qui�nes atestiguaron? - Ellos est�n al mando de Sun Cheng. 703 00:57:54,023 --> 00:57:57,187 Los hombres a quienes mat� eran buenos soldados... 704 00:57:57,187 --> 00:58:00,130 dispuestos a dar la vida luchando por usted. 705 00:58:00,130 --> 00:58:02,827 Sabemos que har� justicia, Lord Kaidu. 706 00:58:02,827 --> 00:58:06,895 - Qu�menlo en aceite. - Bueno, Lord Kaidu. M�teme. 707 00:58:06,895 --> 00:58:09,964 �C�mo esperar que obedezcan a quien mata buenos soldados... 708 00:58:09,964 --> 00:58:13,205 cuando est�n dispuestos a luchar y a dar la vida por? 709 00:58:14,713 --> 00:58:15,839 �Qui�n es �ste? 710 00:58:15,839 --> 00:58:18,281 La patrulla captur� a estos esp�as de Kublai Khan... 711 00:58:18,281 --> 00:58:20,113 en el paso de Ningpo. 712 00:58:20,719 --> 00:58:22,983 Me llamo Marco Polo, Lord Kaidu... 713 00:58:22,983 --> 00:58:25,649 representante de los Hermanos Polo, mercaderes de honor. 714 00:58:25,649 --> 00:58:27,783 Y el es mi contador. 715 00:58:28,194 --> 00:58:29,923 �C�mo explicas tu presencia aqu�? 716 00:58:29,923 --> 00:58:32,828 S�lo somos viajantes, Lord Kaidu, de Venecia. 717 00:58:32,828 --> 00:58:35,025 �Venecia? Nunca la o� nombrar. 718 00:58:36,602 --> 00:58:37,728 �D�nde queda? 719 00:58:37,728 --> 00:58:40,601 Cruzando vastos desiertos y muchas tierras al oeste. 720 00:58:40,601 --> 00:58:42,766 Y �por qu� cruzaban el paso Ningpo... 721 00:58:42,766 --> 00:58:44,969 que queda al este de aqu�? 722 00:58:46,912 --> 00:58:47,936 Tort�renlos un poco... 723 00:58:47,936 --> 00:58:50,379 y quiz� entonces dir� que ven�an del sur. 724 00:58:50,379 --> 00:58:53,213 - No, un momento. - �Para qu�? 725 00:58:55,788 --> 00:58:58,154 �De d�nde dices que vienes? 726 00:59:01,193 --> 00:59:03,024 De Venecia, mi lady. 727 00:59:03,024 --> 00:59:06,553 Una hermosa ciudad, tambi�n conocida como el hogar del romance. 728 00:59:06,553 --> 00:59:08,122 Muy lejos al oeste. 729 00:59:08,122 --> 00:59:10,191 �A qu� te dedicas? 730 00:59:10,970 --> 00:59:14,201 Me dedico a buscar. 731 00:59:15,007 --> 00:59:17,237 - A buscar... - Informaci�n. 732 00:59:17,237 --> 00:59:19,368 Algunos lo llaman espiar. 733 00:59:19,745 --> 00:59:23,613 Puede ser, mi lord, pero no en sentido pol�tico. 734 00:59:25,084 --> 00:59:27,109 He andado por la Tierra... 735 00:59:27,109 --> 00:59:29,916 buscando las mejores creaciones de Dios... 736 00:59:29,916 --> 00:59:32,219 una mujer verdaderamente encantadora. 737 00:59:40,399 --> 00:59:43,857 - �La encontraste? - Soy su prisionero, mi lady. 738 00:59:44,203 --> 00:59:45,500 Y en estas circunstancias... 739 00:59:45,500 --> 00:59:49,371 si le dijera la verdad, me acusar�an de ser hip�crita. 740 00:59:50,843 --> 00:59:52,834 Hablas en forma extra�a. 741 00:59:52,834 --> 00:59:55,540 - �C�mo te llamas? - Marco Polo, mi lady. 742 00:59:55,540 --> 00:59:59,744 Un simple y humilde caballero que aprecia su belleza. 743 01:00:04,456 --> 01:00:08,415 Obviamente, mi amor, este humilde caballero no es esp�a. 744 01:00:08,415 --> 01:00:11,486 Obviamente, mi amor. Obviamente. 745 01:00:18,337 --> 01:00:21,670 V�yanse. T� no, Marco Polo. 746 01:00:33,319 --> 01:00:35,981 Si�ntate. Bebe un trago. 747 01:00:38,257 --> 01:00:41,454 Quiero que disfrutes lo mejor que tengo para ofrecer. 748 01:00:42,261 --> 01:00:43,626 Gracias. 749 01:00:44,964 --> 01:00:47,228 Creo que te gustar� este vino. 750 01:00:47,433 --> 01:00:51,631 Est� hecho con las frutas que crecen en los valles de Cachemira. 751 01:01:05,884 --> 01:01:07,476 Muy refrescante. 752 01:01:07,476 --> 01:01:10,351 Y ahora, Lord Kaidu, �puedo retirarme? 753 01:01:10,351 --> 01:01:12,652 Me temo que no por mucho tiempo. 754 01:01:12,652 --> 01:01:15,159 �Sigo siendo prisionero? 755 01:01:15,627 --> 01:01:17,060 De alguna manera, s�... 756 01:01:17,060 --> 01:01:22,260 eso significa que si intentas escapar o evadir tus deberes... 757 01:01:22,260 --> 01:01:24,996 t� y tu contador morir�n. 758 01:01:24,996 --> 01:01:27,061 �Deberes? �Qu� deberes? 759 01:01:30,976 --> 01:01:32,409 Mi amigo... 760 01:01:32,409 --> 01:01:36,710 durante a�os he buscado al hombre que distraiga la atenci�n de mi esposa... 761 01:01:37,383 --> 01:01:39,908 y t� pareces ser quien lo ha logrado. 762 01:01:39,908 --> 01:01:42,977 Ir�s con ella y ser�s encantador. 763 01:01:43,589 --> 01:01:47,719 Y seguir�s siendo encantador hasta que yo te diga basta. 764 01:01:49,228 --> 01:01:52,254 Y �si mi encanto se termina? 765 01:01:53,799 --> 01:01:56,029 El aceite hirviendo estar� listo para ustedes. 766 01:02:33,038 --> 01:02:38,374 Padre, ojal� no participaras de esta guerra contra Jap�n. 767 01:02:39,178 --> 01:02:42,113 Yo tampoco deseo ir, hija m�a. 768 01:02:42,113 --> 01:02:44,911 Por favor, haz que sea una guerra corta. 769 01:02:45,651 --> 01:02:47,881 Har� lo posible, querida. 770 01:02:48,420 --> 01:02:52,652 Porque dijiste que en la s�ptima luna... 771 01:02:52,652 --> 01:02:54,658 yo deb�a ir a Persia. 772 01:03:12,277 --> 01:03:15,769 �Es necesario que vaya a Persia? 773 01:03:15,769 --> 01:03:18,112 Es una orden, hija m�a. 774 01:03:18,851 --> 01:03:21,581 S�. Es una orden. 775 01:03:21,581 --> 01:03:23,678 �Te preocupa que no regrese? 776 01:03:23,678 --> 01:03:26,622 Debes regresar, padre. Te necesito. 777 01:03:26,622 --> 01:03:28,387 Te amo. 778 01:03:29,361 --> 01:03:32,194 Enorgullecer�s a un emperador, mi querida. 779 01:03:32,498 --> 01:03:34,989 Y haces muy feliz a un padre. 780 01:03:36,568 --> 01:03:38,229 Ahora, adi�s. 781 01:03:39,605 --> 01:03:41,596 Adi�s, padre. 782 01:03:41,840 --> 01:03:45,071 Regresar� antes de la s�ptima luna. 783 01:04:14,706 --> 01:04:17,937 Cuando ese ej�rcito poderoso termine con los japoneses... 784 01:04:17,937 --> 01:04:20,376 no quedar� ninguno vivo. 785 01:04:20,376 --> 01:04:23,312 Si ese ej�rcito poderoso alguna vez llega a Jap�n. 786 01:04:26,351 --> 01:04:28,911 El mar de la China es un adversario poderoso. 787 01:04:30,689 --> 01:04:35,649 Un tif�n podr�a poner fin al reinado glorioso de Kublai Khan. 788 01:04:49,474 --> 01:04:53,410 - �Alguna novedad, Bayan? - Excelencia, Marco Polo est� muerto. 789 01:04:54,313 --> 01:04:57,510 - Por accidente, espero. - Yo mismo lo mat�. 790 01:04:57,510 --> 01:04:59,346 Bien hecho, Bayan. 791 01:05:00,586 --> 01:05:03,350 �ste es un d�a de buena suerte. 792 01:05:36,188 --> 01:05:37,712 �Cu�l es el problema? 793 01:05:37,712 --> 01:05:40,553 Si�ntate y al�grate. 794 01:05:40,759 --> 01:05:42,886 Tengo mucho miedo, mi lord. 795 01:05:42,886 --> 01:05:43,950 No temas. 796 01:05:43,950 --> 01:05:47,396 Le temo a su esposa, mi lord. Podr�a entrar en cualquier momento. 797 01:05:47,396 --> 01:05:51,129 �Mi esposa? No entrar�. 798 01:05:52,170 --> 01:05:55,139 Hice arreglos maravillosos para ella. 799 01:06:09,354 --> 01:06:12,687 Debes haber tenido una vida maravillosa, Marco Polo. 800 01:06:13,358 --> 01:06:16,020 No ha sido con esfuerzo, mi lady. 801 01:06:19,431 --> 01:06:22,059 Las cosas me suceden, es todo. 802 01:06:24,469 --> 01:06:28,200 T� haces que sucedan. Puedo notarlo. 803 01:06:59,171 --> 01:07:00,866 Marco. 804 01:07:11,116 --> 01:07:13,277 �Por qu� no hay m�s hombres como t�? 805 01:07:15,120 --> 01:07:18,419 Supongo que los hay. Pocos. 806 01:07:21,493 --> 01:07:24,394 Pero t� no le escapas a la felicidad. 807 01:07:24,394 --> 01:07:26,931 S�lo te estiras y la tomas. 808 01:07:28,800 --> 01:07:32,566 Siempre me pregunto: "'�Por qu� no?"' 809 01:07:57,396 --> 01:08:00,888 Bueno, Marco, espero que est�s contento contigo mismo. 810 01:08:00,888 --> 01:08:02,797 Lograste otra conquista, �verdad? 811 01:08:02,797 --> 01:08:04,859 Pude haber tomado una gran piedra de jade. 812 01:08:04,859 --> 01:08:05,925 �De jade? 813 01:08:07,005 --> 01:08:08,597 En su lugar tom� esto. 814 01:08:08,597 --> 01:08:11,164 �Qu�? �Est�s loco? 815 01:08:11,164 --> 01:08:13,871 Esto es s�lo una piedra sucia. 816 01:08:13,871 --> 01:08:16,573 Pero arde. La llaman carb�n. 817 01:08:16,573 --> 01:08:19,845 �Tomaste eso en lugar de una de jade? 818 01:08:20,419 --> 01:08:22,512 Regalos finos para tu padre. 819 01:08:22,512 --> 01:08:26,956 Una serpiente seca y blanca, un juego de ni�os y una piedra que arde. 820 01:08:26,956 --> 01:08:29,823 Ser�a mejor que olvidaras esas tonter�as... 821 01:08:29,823 --> 01:08:33,092 y pensaras en c�mo escapar de aqu�. 822 01:08:33,932 --> 01:08:37,527 Esc�chame, Binguccio. No estoy aqu� porque quiero. 823 01:08:37,527 --> 01:08:39,433 En cuanto esa dama se aburra... 824 01:08:39,433 --> 01:08:43,565 t� y yo seremos arrojados a una gran olla de aceite hirviendo. 825 01:08:43,565 --> 01:08:44,700 Mejor agradece... 826 01:08:44,700 --> 01:08:47,609 que te conserve vivo. 827 01:08:48,814 --> 01:08:52,375 Trata de ser paciente hasta que piense en c�mo regresar a Pek�n... 828 01:08:52,375 --> 01:08:53,509 vivos. 829 01:09:04,930 --> 01:09:08,388 Excelencia, acaba de llegar un mensaje. 830 01:09:08,388 --> 01:09:11,230 El ej�rcito del emperador fue destruido. 831 01:09:47,839 --> 01:09:50,239 Su Exaltada Excelencia es un visitante bienvenido. 832 01:09:50,239 --> 01:09:53,800 Su majestad, el rey de Persia, quiere recordarle al ministro de estado... 833 01:09:53,800 --> 01:09:55,574 que falta una semana... 834 01:09:55,574 --> 01:09:59,048 para que la s�ptima luna brille en todo su esplendor. 835 01:09:59,048 --> 01:10:01,312 No hace falta un recordatorio del feliz evento... 836 01:10:01,312 --> 01:10:04,947 que fortalecer� los lazos que unen a nuestras grandes naciones. 837 01:10:04,947 --> 01:10:08,720 Como expresi�n del afecto impaciente de mi amo por su futura esposa... 838 01:10:08,720 --> 01:10:11,023 le env�a este recuerdo. 839 01:10:22,974 --> 01:10:24,908 Un gesto muy amable. 840 01:10:26,978 --> 01:10:29,208 Perm�tame acompa�arlo a ver a Su Alteza. 841 01:10:29,208 --> 01:10:32,182 No, Su Excelencia, por aqu�, por favor. 842 01:10:51,102 --> 01:10:53,935 �Qu�? �Qu� est�n haciendo? Su�ltenme. �Ahmed! �Ahmed! 843 01:11:02,881 --> 01:11:06,612 Esto es s�lo una muestra de la devoci�n de tu m�s humilde servidor. 844 01:11:06,612 --> 01:11:08,710 Ll�vatelo y l�rgate. 845 01:11:12,657 --> 01:11:15,785 Agradezco tu soberbia hostilidad. 846 01:11:15,785 --> 01:11:18,556 Ser� m�s placentero ver esa indiferencia fr�a... 847 01:11:18,556 --> 01:11:21,690 pasar lentamente a la calidez creciente de amor en tu coraz�n. 848 01:11:21,690 --> 01:11:24,530 Mi padre te castigar� por tu imprudencia. 849 01:11:28,506 --> 01:11:31,475 Tu padre fue un gran emperador en sus d�as. 850 01:11:31,475 --> 01:11:34,239 La gente siempre lo recordar� con afecto. 851 01:11:34,813 --> 01:11:36,144 �Qu� quieres decir? 852 01:11:36,144 --> 01:11:38,614 Tengo tristes noticias para ti, princesa. 853 01:11:38,614 --> 01:11:41,675 El desastre ha ca�do sobre tu padre y su ej�rcito. 854 01:11:42,287 --> 01:11:43,276 No. 855 01:11:44,556 --> 01:11:45,887 No. �D�nde est�? 856 01:11:45,887 --> 01:11:48,221 Ah, quiz� en Jap�n. 857 01:11:48,221 --> 01:11:50,921 Quiz� en el mar, quiz� en el fondo de el. 858 01:11:51,429 --> 01:11:53,556 Pero tengo consuelo para ti, princesa. 859 01:11:53,556 --> 01:11:56,624 No tendr�s que hacer el largo y aburrido viaje a Persia. 860 01:11:56,624 --> 01:11:59,864 Porque he decido que en la s�ptima luna seas mi esposa. 861 01:11:59,864 --> 01:12:01,997 Y compartas mi trono y mi gloriosa soberan�a... 862 01:12:01,997 --> 01:12:04,234 del mayor imperio que el mundo ha conocido. 863 01:12:11,549 --> 01:12:15,041 En este momento no crees que est� calificado para ser tu esposo... 864 01:12:15,041 --> 01:12:17,680 pero con el tiempo reconocer�s tu error. 865 01:12:32,637 --> 01:12:34,537 Visakha. 866 01:12:34,537 --> 01:12:36,164 Visakha. 867 01:12:40,278 --> 01:12:41,267 �S�, Su Alteza? 868 01:12:41,267 --> 01:12:44,645 Quiero que lleves un mensaje en secreto a la torre de las �guilas. 869 01:12:44,645 --> 01:12:45,944 Debe ser enviado ya mismo. 870 01:12:45,944 --> 01:12:48,417 - �Enviado ad�nde, Su Alteza? - Al oeste. 871 01:12:50,121 --> 01:12:51,645 A Marco Polo. 872 01:13:31,763 --> 01:13:33,253 �S�, Kaidu? 873 01:13:33,253 --> 01:13:36,164 Marco Polo, mi buen amigo, lee esto. 874 01:13:38,403 --> 01:13:39,961 Hay una marca de flecha. 875 01:13:39,961 --> 01:13:42,802 Es la marca de la princesa Kukachin. 876 01:13:42,802 --> 01:13:44,865 Debe estar en peligro. 877 01:13:44,865 --> 01:13:47,343 Kaidu, debes permitirme regresar. 878 01:13:47,343 --> 01:13:49,004 Corre peligro. Est� desesperada. 879 01:13:49,004 --> 01:13:51,844 No tanto como otro que conozco. 880 01:13:52,917 --> 01:13:55,249 No, mi amigo, te quedar�s con nosotros un tiempo. 881 01:13:55,249 --> 01:13:58,517 - Kaidu, �debes escucharme! - Nos veremos en la cena. 882 01:13:58,517 --> 01:14:00,888 Te doy una advertencia amistosa. 883 01:14:00,888 --> 01:14:02,551 No intentes escapar. 884 01:14:12,437 --> 01:14:15,167 Su Excelencia, el emperador est� regresando. 885 01:14:16,474 --> 01:14:19,341 - �Con todo su ej�rcito? - No. S�lo sus guardaespaldas. 886 01:14:19,341 --> 01:14:20,775 Unos pocos cientos. 887 01:14:20,775 --> 01:14:23,177 Podr�amos matarlos antes de llegar al palacio. 888 01:14:23,177 --> 01:14:24,738 - No, d�jenlos entrar. - S�, pero... 889 01:14:24,738 --> 01:14:26,443 Haz lo que te digo. 890 01:14:29,954 --> 01:14:32,514 Y trae a la princesa enseguida. 891 01:15:04,255 --> 01:15:05,847 Bienvenido, Su Majestad. 892 01:15:05,847 --> 01:15:09,087 Agradecemos a los esp�ritus de la tierra y el agua por su regreso. 893 01:15:09,087 --> 01:15:10,149 S�. 894 01:15:10,461 --> 01:15:13,953 Los esp�ritus de la tierra y el agua no evitaron el desastre... 895 01:15:13,953 --> 01:15:16,466 a nuestro ej�rcito en el mar de la China. 896 01:15:16,466 --> 01:15:20,002 Miles de ellos fueron devorados por tifones. 897 01:15:20,002 --> 01:15:24,667 A los pocos que llegaron a Jap�n deben haberlos masacrado. 898 01:15:26,511 --> 01:15:29,639 Esa peque�a naci�n no es f�cil de conquistar. 899 01:15:30,215 --> 01:15:33,446 Sin embargo, aqu� estoy. 900 01:15:37,155 --> 01:15:42,149 �No crees que esta decoraci�n es un poco alegre para el caso? 901 01:15:42,149 --> 01:15:44,752 Usted malinterpreta las circunstancias, Su Majestad. 902 01:15:44,752 --> 01:15:46,820 Esta decoraci�n es para la boda. 903 01:15:46,820 --> 01:15:48,422 �Boda? �La boda de qui�n? 904 01:15:48,422 --> 01:15:53,562 La princesa Kukachin ha decidido no hacer el peligroso viaje a Persia. 905 01:15:55,139 --> 01:15:56,231 �C�mo? 906 01:15:56,231 --> 01:16:01,176 Y en estas circunstancias, es necesario que firme esto enseguida. 907 01:16:04,749 --> 01:16:07,547 Es una declaraci�n de que cuando me case con su hija... 908 01:16:07,547 --> 01:16:11,885 y usted est� muerto, se me reconozca como el heredero a su trono. 909 01:16:15,627 --> 01:16:18,323 �Falso traidor! 910 01:16:18,323 --> 01:16:20,193 �D�nde est�n mis guardias? 911 01:16:20,193 --> 01:16:24,258 Bayan, Guma Khan, hay una rebeli�n. �Traici�n! �Vengan aqu�! 912 01:16:27,872 --> 01:16:29,806 �Se los ordeno! 913 01:16:29,806 --> 01:16:32,206 Ser� mejor que firmes la orden, Kublai Khan... 914 01:16:32,206 --> 01:16:34,677 y me encomiendes el control del trono. 915 01:16:34,677 --> 01:16:36,407 No firmar� esa mentira. 916 01:16:36,407 --> 01:16:38,449 Primero firmar�s, luego presenciar�s la boda. 917 01:16:38,449 --> 01:16:41,610 No quiero que haya dudas a mi derecho a la sucesi�n. 918 01:16:41,610 --> 01:16:43,711 No firmar� esa mentira. 919 01:17:01,406 --> 01:17:02,395 Perdone, Su Majestad... 920 01:17:02,395 --> 01:17:05,499 pero me obliga a usar un medio de persuasi�n vergonzoso. 921 01:17:05,499 --> 01:17:06,668 Bayan. 922 01:17:15,420 --> 01:17:16,409 Kukachin. 923 01:17:17,722 --> 01:17:20,555 Si estudia las caras sensibles de estas aves... 924 01:17:20,555 --> 01:17:23,059 notar� que est�n de muy mal humor. 925 01:17:23,059 --> 01:17:24,856 Es porque hace d�as que no comen. 926 01:17:24,856 --> 01:17:27,420 Y cuando un buitre tiene un hambre voraz... 927 01:17:28,599 --> 01:17:31,227 No me obligue a liberarlos, Su Majestad. 928 01:17:31,227 --> 01:17:34,100 Dame ese papel. D�melo r�pido. 929 01:17:34,100 --> 01:17:37,107 S�cala de all�. �S�cala de all�! 930 01:17:37,508 --> 01:17:38,702 Firmar�. 931 01:17:39,944 --> 01:17:40,933 Firmar�. 932 01:17:53,057 --> 01:17:55,287 Marco, a�n le agradas a su esposa, �no? 933 01:17:55,287 --> 01:17:56,418 Vamos. 934 01:17:56,418 --> 01:17:59,224 Porque estuve mirando el aceite hirviendo. Y cr�eme... 935 01:17:59,224 --> 01:18:01,857 Debemos salir de aqu�. Debo ir a Pek�n. 936 01:18:01,857 --> 01:18:05,198 S�, eso est� muy bien, pero �c�mo? �C�mo podremos salir? 937 01:18:20,318 --> 01:18:21,512 Toctai. 938 01:18:39,771 --> 01:18:41,796 Hola, Toctai. �Me recuerdas? 939 01:18:41,796 --> 01:18:43,340 �Por qu� est�s aqu�? 940 01:18:44,075 --> 01:18:45,599 Ahmed me envi�. 941 01:18:46,411 --> 01:18:48,606 �Quieres matar a Kaidu? 942 01:18:48,606 --> 01:18:50,647 Ahmed dijo que deb�a morir. 943 01:18:50,647 --> 01:18:53,183 S�, pero no lo matar�s. �se es mi privilegio. 944 01:18:53,183 --> 01:18:54,411 Claro. 945 01:18:54,411 --> 01:18:57,181 - Pero tengo noticias de Ahmed. - �S�? 946 01:18:58,356 --> 01:18:59,914 La princesa est� prisionera. 947 01:18:59,914 --> 01:19:02,118 Bueno, eso lo s�. 948 01:19:02,118 --> 01:19:04,923 Probablemente se casen en pocos d�as. 949 01:19:04,923 --> 01:19:08,090 Y cuando se apodere del trono, todos seremos nobles caballeros. 950 01:19:08,090 --> 01:19:10,031 �Qu� m�s dijo? 951 01:19:10,031 --> 01:19:12,296 Que debemos atacar ahora. Hoy. 952 01:19:12,296 --> 01:19:13,803 Estoy listo para atacar. 953 01:19:13,803 --> 01:19:17,238 Consegu� el puesto de guardia nocturno de la tienda de Kaidu. 954 01:19:17,238 --> 01:19:19,469 - Si est� all� esta noche... - All� estar�. 955 01:19:19,469 --> 01:19:21,705 - Lo mantendr� all� para ti. - Bien. 956 01:19:22,213 --> 01:19:25,341 Luego escaparemos por el paso del norte. Ahora debo irme. 957 01:19:31,022 --> 01:19:33,616 Marco, �vas a matar a Kaidu? 958 01:19:33,616 --> 01:19:36,125 No. Toctai va a hacerlo. 959 01:19:37,462 --> 01:19:38,486 O morir� en el intento. 960 01:20:12,196 --> 01:20:14,858 Nazama, si no te molesta, saldr� a tomar aire. 961 01:20:14,858 --> 01:20:18,163 Claro, querido, el aire es excelente para ti. 962 01:20:19,470 --> 01:20:21,062 No, no vayas, Kaidu. 963 01:20:21,062 --> 01:20:22,936 Me entretuviste con tu hermosa m�sica. 964 01:20:22,936 --> 01:20:24,998 Ahora quiero que oigas m�sica de mi tierra. 965 01:20:24,998 --> 01:20:27,010 Seguro que el aire fresco me convendr� m�s. 966 01:20:27,010 --> 01:20:31,447 Cometes un error, Kaidu. �l canta muy hermoso. 967 01:20:31,447 --> 01:20:33,211 Si�ntate. 968 01:20:33,211 --> 01:20:35,080 Seguro que lo disfrutar�s. 969 01:20:36,988 --> 01:20:39,479 Binguccio, canta tu canci�n m�s hermosa. 970 01:20:39,479 --> 01:20:41,582 �Qu�? Sabes que no s� cantar. 971 01:20:41,582 --> 01:20:43,251 �Canta, Binguccio! 972 01:20:49,133 --> 01:20:51,328 Ahora oir�s algo hermoso. 973 01:21:20,031 --> 01:21:21,828 Hermoso, �verdad? 974 01:21:51,128 --> 01:21:53,494 Tu m�sica nativa es magn�fica, Marco Polo... 975 01:21:53,494 --> 01:21:55,896 pero a m� no me gusta la m�sica. 976 01:21:55,896 --> 01:21:57,958 Pero esto va con un juego que debo ense�arte. 977 01:21:57,958 --> 01:22:00,868 Tengo cosas m�s importantes que hacer que jugar. 978 01:22:00,868 --> 01:22:03,873 Kaidu, es s�lo un momento y luego te vas. 979 01:22:08,813 --> 01:22:13,079 Es un juego que demuestra que la mano es m�s r�pida que el ojo. 980 01:22:22,393 --> 01:22:23,519 - �Qui�n fue? - �No lo s�! 981 01:22:23,519 --> 01:22:25,084 Vino de all�. 982 01:22:25,084 --> 01:22:27,255 La tienda de Kaidu. Vamos. 983 01:22:27,255 --> 01:22:29,026 Es uno de los hombres de Ahmed. 984 01:22:30,835 --> 01:22:35,033 - Tomen a ese guardia. Ll�venselo. - �No! �No! 985 01:22:39,810 --> 01:22:41,277 Me salvaste la vida. 986 01:22:41,277 --> 01:22:43,973 No es nada personal, Lord Kaidu, es s�lo que... 987 01:22:43,973 --> 01:22:45,982 har�a cualquier cosa para molestar a Ahmed. 988 01:22:45,982 --> 01:22:49,144 Sin embargo, no estoy en el piso con una jabalina en la espalda. 989 01:22:49,144 --> 01:22:51,120 Y te lo agradezco, Marco Polo. 990 01:22:53,624 --> 01:22:55,524 D�janos solos, Nazama. 991 01:22:59,864 --> 01:23:02,059 Estar� esperando. 992 01:23:02,059 --> 01:23:03,225 S�. 993 01:23:08,439 --> 01:23:09,428 Si�ntate. 994 01:23:13,311 --> 01:23:15,745 �C�mo sab�as que ese hombre iba a matarme? 995 01:23:15,745 --> 01:23:18,179 Estuve espiando un poco. 996 01:23:19,116 --> 01:23:20,344 D�jame preguntarte algo. 997 01:23:20,344 --> 01:23:22,511 �Por qu� te rebelas contra el emperador? 998 01:23:22,511 --> 01:23:25,111 Porque a mi gente le cobran impuestos y muere de hambre. 999 01:23:25,111 --> 01:23:27,783 No me molesta pagar un tributo a Kublai Khan... 1000 01:23:27,783 --> 01:23:30,224 pero me niego a pagarle a Ahmed para su fortuna. 1001 01:23:30,224 --> 01:23:33,786 No te culpo. �Por qu� no haces algo al respecto? 1002 01:23:33,786 --> 01:23:35,627 - �C�mo? - Lleva tu ej�rcito a Pek�n... 1003 01:23:35,627 --> 01:23:37,133 asalta el palacio. 1004 01:23:37,133 --> 01:23:40,329 �Mi ej�rcito contra todas las fuerzas de Kublai Khan? 1005 01:23:40,329 --> 01:23:43,601 Kublai Khan y su fuerza fueron a la guerra contra Jap�n. 1006 01:23:43,601 --> 01:23:46,142 Con el emperador fuera, Ahmed est� a cargo del palacio. 1007 01:23:46,142 --> 01:23:47,734 - �Ahmed? - �No lo ves, Kaidu? 1008 01:23:47,734 --> 01:23:49,905 Eso significaba el mensaje de la princesa. 1009 01:23:49,905 --> 01:23:52,710 Ahmed va a casarse con ella y a convertirse en emperador. 1010 01:23:52,710 --> 01:23:55,650 �Ahmed, emperador de China? La peste negra ser�a mejor. 1011 01:23:55,650 --> 01:23:57,881 - Eres el �nico que puede evitarlo. - �C�mo? 1012 01:23:57,881 --> 01:23:59,855 Tienes v�a libre a Pek�n. Nadie te detiene. 1013 01:23:59,855 --> 01:24:02,188 �Y las murallas de Pek�n? �Y los muros del palacio? 1014 01:24:02,188 --> 01:24:03,385 �C�mo pasar� por ellos? 1015 01:24:03,385 --> 01:24:05,725 Deber�s confiar en m� para que te haga cruzar. 1016 01:24:05,725 --> 01:24:08,128 �Qu� te hace pensar que t� puedes? 1017 01:24:08,128 --> 01:24:10,326 Hasta ahora tuve raz�n, �no? 1018 01:24:10,326 --> 01:24:13,495 S�. Pero todo tiene un l�mite. 1019 01:24:13,495 --> 01:24:16,802 Sin embargo, me salvaste la vida y es una deuda que debo pagar. 1020 01:24:16,802 --> 01:24:22,744 Pide tres deseos, te los conceder� si est�n a mi alcance. 1021 01:24:22,744 --> 01:24:25,247 - �Cu�les son? - Primero, dame tu caballo m�s veloz. 1022 01:24:25,247 --> 01:24:27,511 - �Y segundo? - Una hora de ventaja al amanecer... 1023 01:24:27,511 --> 01:24:29,951 antes de decirle a tu esposa que me fui. 1024 01:24:30,788 --> 01:24:34,053 - �Y tu tercer deseo? - Quisiera reservarlo para despu�s. 1025 01:24:35,292 --> 01:24:37,760 Muy bien, partir�s al amanecer. 1026 01:24:41,599 --> 01:24:44,693 Con cada retraso en el ataque, Ahmed aumenta su fuerza. 1027 01:24:44,693 --> 01:24:46,031 No esperes demasiado, Kaidu. 1028 01:24:46,031 --> 01:24:49,300 �Marco! Amo Marco, �ad�nde vas? 1029 01:24:49,300 --> 01:24:50,931 - A Pek�n. - �A Pek�n! 1030 01:24:50,931 --> 01:24:52,407 �Qu� ser� de m�? 1031 01:24:52,407 --> 01:24:55,604 �Me dejas solo entre estos despiadados? 1032 01:24:55,604 --> 01:24:57,078 Excepto por el. 1033 01:24:58,315 --> 01:25:01,148 Te ver� en Pek�n. Lord Kaidu te cuidar�. 1034 01:25:01,148 --> 01:25:03,709 Y si est� muy ocupado, siempre est� lady Kaidu. 1035 01:25:03,709 --> 01:25:04,914 �Marco Polo! 1036 01:25:06,590 --> 01:25:07,682 Adi�s. 1037 01:25:11,429 --> 01:25:12,521 �Marco! 1038 01:25:13,130 --> 01:25:14,256 �Marco Polo! 1039 01:25:17,735 --> 01:25:18,759 �Ad�nde va? 1040 01:25:18,759 --> 01:25:21,430 Lo siento, mi amor, se me escap�. 1041 01:25:21,430 --> 01:25:24,770 Ve tras el y tr�elo de regreso. 1042 01:25:24,770 --> 01:25:26,241 Tienes raz�n. 1043 01:25:26,241 --> 01:25:28,403 �Asamblea! �Re�nan a todo el ej�rcito! 1044 01:25:28,403 --> 01:25:30,140 Marcharemos a Pek�n. 1045 01:26:23,267 --> 01:26:25,360 Nada mal para un sarraceno, �no? 1046 01:26:27,605 --> 01:26:30,096 Quiero muchos nidos de ave para la sopa. 1047 01:26:30,441 --> 01:26:32,136 Av�senle a Chen Tsu que necesito... 1048 01:26:32,136 --> 01:26:35,235 toda la p�lvora que pueda hacer para celebrar una boda. 1049 01:26:44,788 --> 01:26:47,222 Vaya, mi honorable amigo. 1050 01:26:48,926 --> 01:26:50,052 Puedes irte. 1051 01:26:54,064 --> 01:26:56,498 Marco Polo, �d�nde estuviste? 1052 01:26:56,498 --> 01:26:59,365 Muy lejos. Pero no hay tiempo para eso ahora, Chen Tsu. 1053 01:26:59,365 --> 01:27:00,562 Quiero hablarte de negocios. 1054 01:27:00,562 --> 01:27:03,573 Quiero pedirte p�lvora. La orden m�s grande que... 1055 01:27:03,573 --> 01:27:06,610 Aqu� tengo la orden m�s grande que he tenido. 1056 01:27:06,610 --> 01:27:07,905 �Para qui�n? 1057 01:27:08,879 --> 01:27:10,039 Para Ahmed. 1058 01:27:10,039 --> 01:27:13,174 - �Para qu� la quiere? - Para festejar su boda. 1059 01:27:13,174 --> 01:27:14,547 �Cu�ndo? 1060 01:27:14,547 --> 01:27:16,381 - Esta noche. - �Esta noche? 1061 01:27:17,588 --> 01:27:19,954 Chen Tsu, debes ayudarme a entrar en el palacio. 1062 01:27:19,954 --> 01:27:22,720 �Necesitas mi ayuda? �T�, el amigo de Kublai Khan? 1063 01:27:22,720 --> 01:27:25,455 Debo entrar sin que Ahmed lo sepa. 1064 01:27:25,455 --> 01:27:28,987 El le�n debe disfrazarse de rat�n para eludir a la serpiente. 1065 01:27:28,987 --> 01:27:33,833 No hay tiempo de filosofar, Chen Tsu. �No entiendes? Debemos actuar. 1066 01:27:35,205 --> 01:27:37,366 Entiendo. 1067 01:27:37,366 --> 01:27:38,999 Qu�tate esta ropa. 1068 01:28:16,880 --> 01:28:17,972 �Su Alteza! 1069 01:28:25,055 --> 01:28:27,956 - Valor, Visakha. - Perd�neme, Alteza. 1070 01:29:28,619 --> 01:29:34,751 Te agradezco, Diosa, por haber conocido todas las cosas bellas de este mundo. 1071 01:29:36,293 --> 01:29:39,820 Y te estoy aun m�s agradecida, Diosa, por haber conocido el amor. 1072 01:29:41,632 --> 01:29:44,601 Te agradezco, Diosa, con el coraz�n pleno... 1073 01:29:44,601 --> 01:29:48,900 de haber conocido, aunque por poco tiempo, a Marco Polo. 1074 01:29:50,474 --> 01:29:52,465 Mi querido amado. 1075 01:30:17,334 --> 01:30:18,392 �Princesa! 1076 01:30:34,785 --> 01:30:35,774 Marco. 1077 01:30:37,421 --> 01:30:39,116 Ah, Marco. 1078 01:30:43,627 --> 01:30:46,323 Vuelvo a tener amor y a ti. 1079 01:30:48,065 --> 01:30:51,432 La diosa no quer�a que muriera sin verte. 1080 01:30:53,337 --> 01:30:54,634 Kukachin. 1081 01:30:57,508 --> 01:30:58,998 Debemos irnos de aqu�. 1082 01:30:58,998 --> 01:31:02,807 S�, pero los guardias de Ahmed vienen a llevarme a la boda. 1083 01:31:03,781 --> 01:31:05,578 Ven. Deprisa. 1084 01:31:08,018 --> 01:31:09,713 �Qu� es eso? 1085 01:31:09,713 --> 01:31:11,311 La alarma. 1086 01:31:12,189 --> 01:31:14,749 S�lo suena cuando atacan la ciudad. 1087 01:31:14,992 --> 01:31:16,254 - Kaidu. - �Kaidu? 1088 01:31:28,105 --> 01:31:29,163 Alto. 1089 01:31:34,645 --> 01:31:37,773 Las puertas est�n abiertas. Marco Polo no nos ha fallado. 1090 01:31:38,348 --> 01:31:40,475 - Su Excelencia, es Kaidu. - �Kaidu? 1091 01:31:40,475 --> 01:31:42,815 - Cierren todas las puertas. - Esperen. 1092 01:31:42,815 --> 01:31:45,081 Dejen abierta la puerta oeste. Vayan. 1093 01:31:45,081 --> 01:31:48,181 - Pero, Su Excelencia... - Dejen que Kaidu ataque. El man�aco. 1094 01:31:48,181 --> 01:31:50,886 - �Por la puerta oeste? - Un avance al palacio. 1095 01:31:50,886 --> 01:31:52,690 Pero su ej�rcito estar� en la ciudad. 1096 01:31:52,690 --> 01:31:57,393 No, s�lo Kaidu y sus l�deres. Cierren la puerta del palacio delante de el... 1097 01:31:57,393 --> 01:31:59,458 y la puerta oeste detr�s de el. 1098 01:31:59,458 --> 01:32:01,163 Con Kaidu atrapado entre ellas. 1099 01:32:01,163 --> 01:32:04,867 - Su ej�rcito afuera... - Y Kaidu adentro. 1100 01:32:04,867 --> 01:32:05,966 Exactamente. 1101 01:32:08,078 --> 01:32:10,911 Instruye a tus hombres, entraremos por ambas puertas... 1102 01:32:10,911 --> 01:32:14,109 desmontaremos en el jard�n y asaltaremos el palacio. 1103 01:32:18,388 --> 01:32:20,982 - Nos despedazar� a todos. - No. Nos ayudar�. 1104 01:32:20,982 --> 01:32:24,255 Es nuestra �nica esperanza. Debemos llegar a el enseguida. 1105 01:32:27,130 --> 01:32:28,620 Los hombres de Ahmed. 1106 01:32:32,102 --> 01:32:35,367 Retrasa la ceremonia. Retr�sala lo m�s que puedas. 1107 01:32:35,367 --> 01:32:36,531 Regresar�. 1108 01:32:47,651 --> 01:32:48,845 Estoy lista. 1109 01:32:59,663 --> 01:33:01,028 �Al ataque! 1110 01:33:17,414 --> 01:33:19,177 �Viene Kaidu! 1111 01:33:29,359 --> 01:33:31,088 Guardias, �cierren la puerta! 1112 01:34:04,161 --> 01:34:06,129 �Lancen las flechas! 1113 01:34:12,669 --> 01:34:14,796 Cierren la puerta oeste. 1114 01:34:14,796 --> 01:34:16,338 Bajen la puerta. 1115 01:34:22,145 --> 01:34:25,410 Esas puertas han resistido a todos los invasores cientos de a�os. 1116 01:34:25,410 --> 01:34:27,450 Ninguno tan incapaz como Kaidu. 1117 01:34:29,786 --> 01:34:32,880 - Kaidu, est�n cerrando la otra puerta. - �Retirada! 1118 01:34:34,358 --> 01:34:35,347 �Kaidu! 1119 01:34:44,368 --> 01:34:46,632 �Es una trampa! �Polo nos atrap�! 1120 01:34:58,081 --> 01:35:00,709 Su Excelencia, la princesa est� lista para la ceremonia. 1121 01:35:00,709 --> 01:35:01,876 Muy bien. 1122 01:35:02,419 --> 01:35:07,049 Bayan, que Kaidu muera antes de que termine la ceremonia. 1123 01:35:07,891 --> 01:35:09,859 O morir�s t�. 1124 01:35:14,398 --> 01:35:16,127 �A esa calle a protegerse! 1125 01:35:38,989 --> 01:35:40,251 �Chen Tsu! 1126 01:35:43,593 --> 01:35:45,220 Bien hecho, Chen Tsu. 1127 01:35:57,941 --> 01:36:02,378 Se ordena que cada hombre pase esos a�os... 1128 01:36:02,378 --> 01:36:06,576 acompa�ado de una mujer que sea su esposa, su sirvienta... 1129 01:36:06,576 --> 01:36:09,778 y la madre de los hijos con quienes ser� bendecido. 1130 01:36:15,959 --> 01:36:17,392 �Deprisa! �Deprisa! 1131 01:36:18,995 --> 01:36:20,758 �Marco Polo nos llev� a una trampa! 1132 01:36:20,758 --> 01:36:22,526 No, no, Marco no har�a eso. 1133 01:36:22,526 --> 01:36:25,067 Entonces �d�nde rayos est�? 1134 01:36:25,067 --> 01:36:26,432 Dejen eso ah�. 1135 01:36:26,432 --> 01:36:28,130 Chen Tsu, vete r�pido. 1136 01:36:42,652 --> 01:36:47,180 Y t�, princesa Kukachin, �te entregas a este hombre... 1137 01:36:47,180 --> 01:36:50,454 como una mujer obediente a su se�or y esposo? 1138 01:36:56,967 --> 01:36:57,956 Yo... 1139 01:37:01,972 --> 01:37:04,532 Yo, la princesa Kukachin... 1140 01:37:04,532 --> 01:37:07,600 de la casa y sangre de Genghis Khan... 1141 01:37:08,712 --> 01:37:12,614 por mi padre, Kublai, Khan de Khanes... 1142 01:37:13,917 --> 01:37:15,817 y mi madre real, Tarakhan... 1143 01:37:17,320 --> 01:37:19,288 que fue hija de Hildeba... 1144 01:37:20,423 --> 01:37:22,983 hija de la reina Darceen... 1145 01:37:25,061 --> 01:37:28,462 Nunca deb� confiar en ese pagano, Marco Polo. 1146 01:37:28,462 --> 01:37:30,693 Est�s equivocado, Kaidu. Te digo que vendr�. 1147 01:37:41,912 --> 01:37:42,901 �Kaidu! 1148 01:37:44,548 --> 01:37:46,175 Marco Polo, �d�nde estabas? 1149 01:37:46,175 --> 01:37:47,648 No hay tiempo. Ataquemos ya. 1150 01:37:47,648 --> 01:37:50,049 �Atacar? �Con mi ej�rcito fuera de las puertas? 1151 01:37:50,049 --> 01:37:52,748 Env�a a los mejores a atacar la torre de la puerta oeste. 1152 01:37:52,748 --> 01:37:55,222 Ustedes, �a la torre de la puerta oeste! 1153 01:38:07,604 --> 01:38:09,731 �Cu�l es tu plan, Marco Polo? 1154 01:38:11,508 --> 01:38:12,873 �ste es mi plan. 1155 01:38:37,601 --> 01:38:39,068 Contin�a. Contin�a. 1156 01:38:51,248 --> 01:38:52,340 �Ataquen! 1157 01:39:17,507 --> 01:39:20,499 ...que fue hija de la reina Darceen... 1158 01:39:22,579 --> 01:39:26,743 hija de la princesa Mei Thai Sun... 1159 01:39:43,400 --> 01:39:45,527 hija de Dana... 1160 01:39:47,370 --> 01:39:48,530 tambi�n reina. 1161 01:40:20,937 --> 01:40:23,838 ...que fue hija de Adibaseen... 1162 01:40:24,874 --> 01:40:26,171 que fue... 1163 01:40:27,277 --> 01:40:29,108 �Marco Polo! 1164 01:41:49,659 --> 01:41:53,356 Te damos la bienvenida, honorable primo, Lord Kaidu. 1165 01:41:53,356 --> 01:41:57,025 Entendemos que t� y tu gente han sido v�ctimas de una injusticia. 1166 01:41:57,025 --> 01:41:59,193 Su causa ha sido eliminada. 1167 01:41:59,193 --> 01:42:02,136 No volver� a repetirse. 1168 01:42:02,136 --> 01:42:06,140 He reunido a las solteras m�s hermosas de nuestro imperio. 1169 01:42:06,140 --> 01:42:11,146 Te las presento como muestra de mi alta estima. 1170 01:42:12,515 --> 01:42:14,779 Y ahora puedo decirte mi tercer deseo. 1171 01:42:15,585 --> 01:42:19,919 Que aceptes la generosa oferta del emperador y vuelvas a tu casa. 1172 01:42:25,862 --> 01:42:28,228 Me alegra haberte concedido tres deseos. 1173 01:42:35,805 --> 01:42:38,137 �ste es el momento de los contratos comerciales. 1174 01:42:38,137 --> 01:42:39,197 Ahora. 1175 01:42:44,147 --> 01:42:47,605 Y ahora debes cruzar el mar y convertirte en reina de Persia. 1176 01:42:47,605 --> 01:42:48,708 S�. 1177 01:42:50,553 --> 01:42:55,149 Le pedir� a tu padre que me nombre protector de tu traves�a. 1178 01:42:56,526 --> 01:42:59,962 �Cu�nto dura el viaje de aqu� a Persia, Marco Polo? 1179 01:42:59,962 --> 01:43:01,792 Mucho tiempo. 1180 01:43:01,792 --> 01:43:04,834 Iremos por las islas de los Mares del Sur. 1181 01:43:05,702 --> 01:43:08,762 Y �qu� hay del rey de Persia? 1182 01:43:09,172 --> 01:43:12,539 Es un hombre muy paciente. Puede esperar. 1183 01:43:20,683 --> 01:43:21,433 FIN 1184 01:43:22,000 --> 01:43:25,101 Best watched using Open Subtitles MKV Player 92404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.