Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:18,901 --> 00:01:22,769
PREFACIO: Marco Polo vivi� en
Venecia hace setecientos a�os.
3
00:01:22,769 --> 00:01:26,604
Fue el primer europeo que visit� China
y que escribi� la historia...
4
00:01:26,604 --> 00:01:29,974
de sus aventuras
en esa tierra de magia y misterio.
5
00:01:29,974 --> 00:01:33,139
Tambi�n fue el primer viajante...
6
00:01:34,049 --> 00:01:38,076
Hermanos Polo: Mercaderes
e importadores - 1273- 1274 d.C.
7
00:01:38,654 --> 00:01:42,556
Oro, marfil. Vean la artesan�a.
8
00:01:42,556 --> 00:01:46,117
Joyas, piedras preciosas. M�renlas.
9
00:01:46,117 --> 00:01:49,562
Desl�mbrense con un tesoro
que jam�s imaginaron.
10
00:01:49,562 --> 00:01:51,429
�De d�nde provino, Nicolo Polo?
11
00:01:51,429 --> 00:01:53,661
Lo trajo un comerciante persa
del Lejano Oriente.
12
00:01:53,661 --> 00:01:55,966
- No hay cosas as� en Persia.
- M�s all� de Persia.
13
00:01:55,966 --> 00:01:57,835
- �India?
- Incluso m�s all� de la India.
14
00:01:57,835 --> 00:02:00,933
Mil leguas m�s all�.
�stos son tesoros de China, caballeros.
15
00:02:00,933 --> 00:02:02,341
�De tan lejos?
16
00:02:02,341 --> 00:02:04,902
El imperio m�s poderoso del mundo
y el m�s rico.
17
00:02:04,902 --> 00:02:06,777
Si pudi�ramos comerciar con China...
18
00:02:06,777 --> 00:02:09,340
podr�amos comprar cosas as� por nada.
19
00:02:09,340 --> 00:02:12,285
Y no debo decirles
en cu�nto podr�amos venderlas.
20
00:02:12,285 --> 00:02:14,345
�A qu� distancia est� China?
21
00:02:14,345 --> 00:02:16,516
M�s lejos de lo que puedes ir,
primo an�mico.
22
00:02:16,516 --> 00:02:20,494
Habr�a que cruzar los siete mares, vastos
desiertos calurosos, monta�as de hielo.
23
00:02:20,494 --> 00:02:22,997
�De qu� nos sirve todo esto
si no podemos alcanzarlo?
24
00:02:22,997 --> 00:02:26,330
Creo que hay un hombre en Venecia
con suficiente fuerza y astucia...
25
00:02:26,330 --> 00:02:28,996
para hacer este viaje peligroso
y la tarea por nosotros.
26
00:02:28,996 --> 00:02:30,663
- �Qui�n?
- Mi hijo, Marco Polo.
27
00:02:30,663 --> 00:02:32,331
- �Marco?
- No sabe nada de negocios.
28
00:02:32,331 --> 00:02:35,275
Quiz� no.
Pero su esp�ritu de aventura y romance...
29
00:02:35,275 --> 00:02:37,244
arde como una llama sagrada.
30
00:02:37,244 --> 00:02:39,042
Posee la suerte de un tonto.
31
00:02:39,042 --> 00:02:41,548
Y la diosa de la fortuna
siempre est� de su lado.
32
00:02:41,548 --> 00:02:45,246
Porque es mujer.
Todas las mujeres favorecen a Marco Polo.
33
00:02:45,246 --> 00:02:48,722
Giuseppe, olvidas
que en China tambi�n hay mujeres.
34
00:02:51,994 --> 00:02:53,484
�Marco Polo!
35
00:02:55,731 --> 00:02:57,562
�Marco Polo!
36
00:02:59,335 --> 00:03:01,200
�Marco Polo!
37
00:03:17,553 --> 00:03:19,043
�Margarita!
38
00:03:19,822 --> 00:03:21,847
�Has visto a Marco Polo?
39
00:03:21,847 --> 00:03:23,915
No. Esta tarde no.
40
00:03:27,229 --> 00:03:28,753
�Marco Polo!
41
00:03:30,232 --> 00:03:31,859
�Marco Polo!
42
00:03:33,836 --> 00:03:35,360
Josephina.
43
00:03:36,338 --> 00:03:38,272
�Marco Polo est� ah�?
44
00:03:38,974 --> 00:03:40,032
No.
45
00:03:41,443 --> 00:03:43,240
�Marco Polo!
46
00:03:44,580 --> 00:03:45,808
Angelina.
47
00:03:47,616 --> 00:03:48,913
�Angelina!
48
00:03:49,685 --> 00:03:53,086
- �Marco Polo est� ah�?
- S�. Aqu� est�.
49
00:03:53,086 --> 00:03:55,053
Pero no puede ser molestado.
50
00:03:55,053 --> 00:03:58,525
Pues, mol�stalo.
Su padre quiere verlo de inmediato.
51
00:03:59,695 --> 00:04:00,923
Marco.
52
00:04:07,570 --> 00:04:10,869
- Nunca vi tanta suerte en mi vida.
- Es demasiado suertudo para m�.
53
00:04:10,869 --> 00:04:12,430
Extraordinario.
54
00:04:12,808 --> 00:04:17,074
Marco, mi amor,
hay alguien que quiere verte.
55
00:04:17,074 --> 00:04:18,807
Marco, aqu� estoy.
56
00:04:18,807 --> 00:04:22,476
Cre� reconocer esa voz chillona.
Caballeros, disculpen.
57
00:04:27,356 --> 00:04:30,621
- �Y bien?
- Tu padre manda interrumpir...
58
00:04:30,621 --> 00:04:32,752
lo que sea que est�s haciendo.
59
00:04:33,596 --> 00:04:35,223
Adi�s, querida.
60
00:04:45,307 --> 00:04:48,003
�A qu� viaje me enviar� ahora?
61
00:04:48,344 --> 00:04:50,369
Tu padre mencion� China.
62
00:04:51,313 --> 00:04:54,942
- �China?
- S�. Es un viaje peligroso.
63
00:04:54,942 --> 00:04:56,507
Quiz� nunca regreses.
64
00:04:56,507 --> 00:04:59,884
�De verdad? Disimula un poco tu alegr�a.
65
00:05:00,222 --> 00:05:04,682
Bueno, no enga�o ni miento.
Ya no puedo ocultar la verdad.
66
00:05:04,682 --> 00:05:08,628
Francamente estoy cansado
de perseguirte por los canales de Venecia.
67
00:05:08,628 --> 00:05:11,757
Me alegrar�a no verte unos a�os.
68
00:05:12,067 --> 00:05:15,969
Me alegrar�a mucho. S�, mucho, mucho.
69
00:05:16,872 --> 00:05:20,535
Los orientales son gente curiosa.
No comercian como nosotros.
70
00:05:20,535 --> 00:05:22,338
Espero que regreses con contratos...
71
00:05:22,338 --> 00:05:25,744
que nos permitan enviar nuestros barcos
a los mares de China.
72
00:05:26,448 --> 00:05:28,507
Alista tus cosas. Ir�s con el.
73
00:05:28,507 --> 00:05:30,484
- �Qui�n, yo?
- T�.
74
00:05:30,484 --> 00:05:32,679
Como protector de mi hijo.
75
00:05:33,555 --> 00:05:37,855
Pero, amo, es imposible.
Mis pies no est�n en condiciones.
76
00:05:38,193 --> 00:05:41,924
Me alegrar� tenerte conmigo.
Me alegrar� mucho, mucho.
77
00:05:42,431 --> 00:05:44,160
Tengo dos cosas para ti.
78
00:05:44,633 --> 00:05:48,694
Una carta para Kublai Khan,
el emperador m�s poderoso del mundo.
79
00:05:49,171 --> 00:05:52,800
All� es donde termina tu viaje,
en la incomparable ciudad de Pek�n.
80
00:05:54,076 --> 00:05:55,976
La otra tiene m�s valor.
81
00:05:56,645 --> 00:06:00,547
Una vez sal� de viaje.
Mi padre me dio esto.
82
00:06:01,083 --> 00:06:03,415
�l dijo lo que te digo a ti...
83
00:06:03,886 --> 00:06:06,081
"'Ll�nala con lo que veas en el camino."'
84
00:06:06,081 --> 00:06:08,817
Pero ah� s�lo caben cosas muy peque�as.
85
00:06:08,817 --> 00:06:12,418
Giuseppe, las cosas m�s peque�as
han cambiado el mundo.
86
00:06:12,828 --> 00:06:15,490
Marco es mi hijo. �l entiende.
87
00:06:16,498 --> 00:06:17,965
�sta es tu ruta.
88
00:06:18,967 --> 00:06:21,458
Primero zarpar�s hacia el puerto de Acre...
89
00:07:41,216 --> 00:07:42,444
Mira.
90
00:08:01,336 --> 00:08:03,566
T� y tu caballo, �abajo!
91
00:08:24,193 --> 00:08:25,626
CACHEMIRA
92
00:08:39,942 --> 00:08:41,239
CATAY
93
00:08:42,177 --> 00:08:43,405
PEK�N
94
00:09:23,652 --> 00:09:26,553
Mira, Binguccio, China.
Pek�n. Ya llegamos.
95
00:09:26,955 --> 00:09:30,083
- �Ya llegamos a la puerta?
- Pasamos por ella.
96
00:09:30,083 --> 00:09:34,094
Entonces cumpl� mi palabra.
�sta ser� mi tumba.
97
00:09:35,898 --> 00:09:38,492
Binguccio, no te mueras aqu�.
98
00:09:38,834 --> 00:09:41,132
Debes arrastrar los pies hasta el palacio.
99
00:09:41,132 --> 00:09:44,969
No, Marco, dijeron
que s�lo llegar�an hasta la puerta.
100
00:09:46,842 --> 00:09:50,539
- Vamos.
- Es in�til. No puedo dar un paso m�s.
101
00:09:50,539 --> 00:09:53,672
Mis pies son grandes masas hinchadas
de agon�a.
102
00:09:53,982 --> 00:09:56,075
D�jame morir en el dolor.
103
00:09:56,075 --> 00:09:59,450
Mi padre dijo que deb�as cuidarme...
104
00:09:59,450 --> 00:10:02,684
y evitar que me aleje
de la senda del deber. Vamos.
105
00:10:41,063 --> 00:10:42,963
Mira a la derecha, Binguccio.
106
00:10:43,465 --> 00:10:44,932
Pero recuerda que no soy tu madre.
107
00:10:44,932 --> 00:10:49,437
"'Bienaventurados los pobres de esp�ritu,
porque de ellos es el reino de los cielos.
108
00:10:49,671 --> 00:10:53,107
"'Bienaventurados los sumisos,
porque ellos heredar�n la Tierra.
109
00:10:53,508 --> 00:10:56,705
- "'Tambi�n los misericordiosos..."'
- "'Porque tendr�n misericordia.
110
00:10:56,705 --> 00:10:59,611
"'Bienaventurados los puros de coraz�n,
porque ver�n a Dios.
111
00:10:59,611 --> 00:11:01,148
"'Bienaventurados los pacifistas...
112
00:11:01,148 --> 00:11:03,912
"'porque ser�n llamados hijos de Dios."'
113
00:11:04,619 --> 00:11:06,348
- �Conoces esas palabras?
- Claro que s�.
114
00:11:06,348 --> 00:11:08,116
- �Eres cristiano?
- No.
115
00:11:08,523 --> 00:11:11,458
Pero quiero que mis hijos conozcan
todas las religiones.
116
00:11:11,458 --> 00:11:14,393
Es m�s importante
que lleguen a tiempo a sus comidas.
117
00:11:14,393 --> 00:11:15,987
La cena est� lista.
118
00:11:18,033 --> 00:11:20,365
Disculpa la partida abrupta.
119
00:11:20,365 --> 00:11:23,632
En mi pa�s es igual. La comida es
m�s importante que la filosof�a.
120
00:11:23,632 --> 00:11:26,003
- �Eres extranjero?
- Como puedes ver.
121
00:11:26,003 --> 00:11:28,907
Entonces, quiz�... Mi hogar es humilde...
122
00:11:28,907 --> 00:11:31,844
pero quiz� quieran compartir
nuestra modesta comida.
123
00:11:31,844 --> 00:11:33,642
�Mencion� comida?
124
00:11:35,217 --> 00:11:37,981
Aceptamos con gusto
tu gentil ofrecimiento.
125
00:11:56,738 --> 00:11:58,729
No, no, no, ni�os. No, no.
126
00:12:01,643 --> 00:12:03,167
Dios lo ve todo y sabe que...
127
00:12:03,167 --> 00:12:06,442
aunque nuestros medios son pobres,
nuestra alma es buena.
128
00:12:07,015 --> 00:12:08,004
Ahora.
129
00:12:10,352 --> 00:12:12,513
�Nunca antes vieron comida como �sta?
130
00:12:12,513 --> 00:12:15,522
- No. �Qu� son? �Serpientes?
- No, no.
131
00:12:16,191 --> 00:12:18,785
Es lo que los pobres han comido
en China...
132
00:12:18,785 --> 00:12:20,293
durante muchas generaciones.
133
00:12:20,293 --> 00:12:22,227
Lo llamamos "'espaguet"'.
134
00:12:22,564 --> 00:12:26,261
D�jame mostrarte c�mo se come.
135
00:12:27,436 --> 00:12:31,338
Tomas los palitos as�.
136
00:12:32,841 --> 00:12:33,899
As�.
137
00:12:34,676 --> 00:12:35,665
�Ves?
138
00:12:41,016 --> 00:12:44,247
Se toman las hebras as�...
139
00:12:45,954 --> 00:12:49,219
levantando el brazo hacia el cielo y luego...
140
00:12:49,219 --> 00:12:50,417
�Se inhala?
141
00:12:51,493 --> 00:12:53,358
Se inhala, s�.
142
00:12:53,358 --> 00:12:55,794
Entiendo. Inhala, Binguccio.
143
00:13:06,007 --> 00:13:08,373
- Pareces interesado.
- Lo estoy.
144
00:13:09,010 --> 00:13:10,534
D�jame mostrarte algunas hebras...
145
00:13:10,534 --> 00:13:13,172
antes de ponerlas en agua a hervir.
146
00:13:14,516 --> 00:13:15,608
Mira.
147
00:13:17,752 --> 00:13:19,413
- �"'Espaguet"'?
- Espaguet.
148
00:13:20,222 --> 00:13:22,213
- �Me permites?
- Claro.
149
00:13:22,757 --> 00:13:26,591
Para mi peque�a bolsa de tesoros.
La tengo olvidada.
150
00:13:27,195 --> 00:13:31,188
Esto es un buen comienzo.
Un regalo para mi padre en Venecia.
151
00:13:31,188 --> 00:13:34,667
- Envidio a los hombres de Occidente.
- �De veras? �Por qu�?
152
00:13:34,667 --> 00:13:37,432
Les ha sido dada la regla de oro de la vida.
153
00:13:37,432 --> 00:13:39,906
"'Ama a tu pr�jimo como a ti mismo."'
154
00:13:39,906 --> 00:13:42,273
S�. Nos la dieron y la obedecemos.
155
00:13:42,273 --> 00:13:43,936
Cuando nos conviene.
156
00:13:44,212 --> 00:13:46,908
Los venecianos nos entendemos
con G�nova y Florencia...
157
00:13:46,908 --> 00:13:49,450
hasta que interfieren en nuestro comercio.
158
00:13:49,450 --> 00:13:51,142
Entonces vamos a la guerra.
159
00:13:51,142 --> 00:13:53,483
�Despejen el camino! �Atr�s!
160
00:13:53,889 --> 00:13:55,447
�Despejen la ruta!
161
00:14:10,105 --> 00:14:12,903
Te recomiendo tener mucho cuidado,
Marco Polo.
162
00:14:13,808 --> 00:14:15,673
El emperador debe ser un hombre duro.
163
00:14:15,673 --> 00:14:19,942
No. Kublai Khan es un buen hombre,
un hombre justo...
164
00:14:19,942 --> 00:14:22,040
pero lo domina un consejero
que no respeta...
165
00:14:22,040 --> 00:14:24,449
- la santidad de la vida humana.
- �Qui�n?
166
00:14:27,289 --> 00:14:30,588
Hay un sarraceno llamado Ahmed,
un extranjero.
167
00:14:30,588 --> 00:14:32,684
El ministro de estado del emperador.
168
00:14:32,684 --> 00:14:35,321
Cu�date de el si buscas favores.
169
00:14:35,321 --> 00:14:36,625
Entiendo.
170
00:14:38,066 --> 00:14:40,864
Esfu�rzate en convencerlo
de que no eres m�s que...
171
00:14:40,864 --> 00:14:43,302
un caballero amigable,
ansioso por ver el mundo...
172
00:14:43,302 --> 00:14:45,464
sin interferir con la pol�tica local.
173
00:14:45,464 --> 00:14:48,907
Es decir, a Ahmed no le agradan mucho
los extranjeros.
174
00:14:50,612 --> 00:14:52,739
Aqu� tenemos un proverbio...
175
00:14:52,739 --> 00:14:55,374
Transmitir muchos rumores
es ir directo al suicidio.
176
00:15:04,793 --> 00:15:06,886
Los santos del cielo
alejen a este cristiano...
177
00:15:06,886 --> 00:15:09,453
de los poderes de Sat�n,
que rugen como truenos.
178
00:15:09,453 --> 00:15:13,160
Hijo obediente,
�as� recibes a los hu�spedes de tu padre?
179
00:15:13,160 --> 00:15:17,228
�No has aprendido nada
de las leyes de hospitalidad?
180
00:15:17,228 --> 00:15:19,637
- Largo de aqu�.
- Est� bien, Chen Tsu.
181
00:15:19,637 --> 00:15:21,369
Nadie result� herido.
182
00:15:22,177 --> 00:15:24,577
- �Qu� es este extra�o invento?
- S�lo un juguete.
183
00:15:24,577 --> 00:15:26,511
�C�mo hace tanto ruido?
184
00:15:26,511 --> 00:15:29,448
Si te interesa,
ven a mi taller y te mostrar�.
185
00:15:29,448 --> 00:15:31,007
Esos ni�os.
186
00:15:36,191 --> 00:15:38,557
Humildemente, soy como un qu�mico.
187
00:15:38,557 --> 00:15:40,492
Esto es p�lvora...
188
00:15:40,492 --> 00:15:43,360
una combinaci�n de carb�n, sulfuro
y salitre.
189
00:15:44,299 --> 00:15:46,062
Si la enciendes...
190
00:15:46,062 --> 00:15:48,295
hace una nube inofensiva.
191
00:15:49,738 --> 00:15:50,830
As�.
192
00:15:51,172 --> 00:15:54,039
Pero cuando est� encerrada en una caja...
193
00:15:54,039 --> 00:15:56,634
y los vapores no pueden
escapar f�cilmente...
194
00:15:57,145 --> 00:15:59,272
explota con mucha violencia.
195
00:15:59,581 --> 00:16:00,775
Ahora, mira.
196
00:16:02,250 --> 00:16:03,239
�Lo ves?
197
00:16:04,052 --> 00:16:05,041
Veo.
198
00:16:05,854 --> 00:16:08,084
- �Esto s�lo se usa para juguetes?
- S�.
199
00:16:08,957 --> 00:16:12,358
Y para iluminar fiestas y festivales.
200
00:16:12,358 --> 00:16:15,453
Creo que ser�a un arma valiosa
en la guerra.
201
00:16:15,453 --> 00:16:18,055
Ah, no, no, no. Eso ser�a horrible.
202
00:16:18,700 --> 00:16:20,167
Demasiado mortal.
203
00:16:22,037 --> 00:16:23,868
�Me permites otra vez, para mi padre?
204
00:16:23,868 --> 00:16:25,599
Claro, por supuesto.
205
00:16:26,341 --> 00:16:28,002
Aunque prefiero el espaguet.
206
00:16:28,002 --> 00:16:30,874
- Toma lo que desees. Hay mucha.
- Gracias.
207
00:16:33,882 --> 00:16:36,817
Binguccio, �despierta! Vamos al palacio.
208
00:16:55,704 --> 00:16:59,196
Alto. �Qu� se le ofrece
en el palacio de Kublai Khan?
209
00:16:59,196 --> 00:17:01,606
Tengo una carta. Aqu� est�.
210
00:17:05,213 --> 00:17:07,374
No comprendo la letra.
211
00:17:07,374 --> 00:17:10,077
- �C�mo se llama?
- Marco Polo de Venecia.
212
00:17:10,077 --> 00:17:11,516
Marco Polo.
213
00:17:13,355 --> 00:17:16,188
Ah, s�.
Hemos o�do de su incre�ble traves�a.
214
00:17:16,691 --> 00:17:18,318
�Ya me conocen aqu�?
215
00:17:18,318 --> 00:17:22,295
Nuestro mensajero nos informa enseguida
sobre los extranjeros que llegan...
216
00:17:22,295 --> 00:17:24,491
desde el mar de la China
hasta el r�o Danubio.
217
00:17:24,491 --> 00:17:27,364
Mire. All� arriba va
uno de nuestros mensajeros.
218
00:17:31,272 --> 00:17:33,797
- Qu� pa�s maravilloso.
- S�.
219
00:17:33,797 --> 00:17:37,311
Es un pa�s en el que todos
deben ser observados.
220
00:17:37,311 --> 00:17:38,812
Constantemente.
221
00:17:38,812 --> 00:17:41,178
- �Qu� lleva en la espalda?
- Mi contador.
222
00:17:41,178 --> 00:17:42,910
�Ve? Lleva las cuentas.
223
00:17:43,418 --> 00:17:44,680
Yen Li...
224
00:17:45,954 --> 00:17:49,390
acompa�a a Marco Polo y a su carga
al cuarto preparado para ellos.
225
00:17:49,390 --> 00:17:51,948
Muchas gracias. S�lo necesito un ba�o.
226
00:17:52,327 --> 00:17:55,888
Y mi amigo s�lo necesita
un lugar en donde recostarse.
227
00:18:10,779 --> 00:18:13,680
�Tu amo Marco Polo se dio
un ba�o agradable?
228
00:18:13,680 --> 00:18:15,409
Ah, s�. Muy agradable.
229
00:18:15,409 --> 00:18:17,314
Yo tambi�n me estoy dando uno.
230
00:18:17,314 --> 00:18:19,376
He comunicado la noticia de su llegada.
231
00:18:19,376 --> 00:18:20,751
Su Majestad Kublai Khan...
232
00:18:20,751 --> 00:18:22,585
Lord del Drag�n,
hermano de la Luna y el Sol...
233
00:18:22,585 --> 00:18:24,056
est� listo para recibirlo.
234
00:19:02,330 --> 00:19:05,060
Dignatarios de la corte de Kublai Khan...
235
00:19:05,060 --> 00:19:07,101
miren fijamente a su emperador.
236
00:19:09,471 --> 00:19:11,268
Los he llamado para informarles...
237
00:19:11,268 --> 00:19:13,500
que finalmente
mis ej�rcitos del sur se han...
238
00:19:13,500 --> 00:19:16,373
reunido con mis ej�rcitos del norte
y del centro.
239
00:19:16,373 --> 00:19:18,309
Por lo tanto, en poco tiempo...
240
00:19:18,309 --> 00:19:22,179
me pondr� a la cabeza
de dichos ej�rcitos...
241
00:19:22,179 --> 00:19:25,378
y proceder� a conquistar
las islas de Jap�n.
242
00:19:25,378 --> 00:19:30,413
Deseo que los de mi corte,
con algunas excepciones...
243
00:19:30,413 --> 00:19:33,290
me acompa�en en esta expedici�n.
244
00:19:34,829 --> 00:19:36,854
El gran Khan ha hablado.
245
00:19:41,870 --> 00:19:42,859
Ahmed.
246
00:19:49,978 --> 00:19:51,570
Su Majestad Imperial.
247
00:19:52,413 --> 00:19:56,577
Ahmed, sigo preocupado
por la situaci�n en el oeste.
248
00:19:56,577 --> 00:19:59,119
�Su Majestad se refiere
a las fuerzas unidas...
249
00:19:59,119 --> 00:20:01,246
bajo el liderazgo de Kaidu el t�rtaro?
250
00:20:01,246 --> 00:20:05,418
Kaidu no nos causar� problemas
si tiene problemas propios.
251
00:20:05,418 --> 00:20:07,654
Llenen el campamento de Kaidu
con esp�as.
252
00:20:07,654 --> 00:20:11,028
Yo no ser�a digno de su confianza,
Su Majestad...
253
00:20:11,028 --> 00:20:14,262
si esta orden suya
me resultara sorpresiva.
254
00:20:14,262 --> 00:20:16,269
�Ya enviaste esp�as a Kaidu?
255
00:20:16,269 --> 00:20:18,828
Muchos esp�as, Su Majestad,
durante muchas lunas.
256
00:20:18,828 --> 00:20:21,705
No debe preocuparse por Kaidu el t�rtaro.
257
00:20:35,156 --> 00:20:37,056
Ah� tiene, Su Majestad, a eso me refiero.
258
00:20:37,056 --> 00:20:39,821
Tenemos un mill�n de soldados
y 10.000 barcos.
259
00:20:39,821 --> 00:20:44,524
Con su liderazgo, la conquista de Jap�n
terminar� en pocas semanas.
260
00:20:44,524 --> 00:20:47,796
Espera, Ahmed.
Est�s quitando el ej�rcito del oeste.
261
00:20:47,796 --> 00:20:50,394
Lo necesitamos para luchar
en la provincia de Kaidu.
262
00:20:50,394 --> 00:20:54,965
No. El arma m�s poderosa
contra el es el enga�o.
263
00:20:54,965 --> 00:20:58,206
- Veneno sutil, Su Majestad.
- Veneno sutil.
264
00:20:58,206 --> 00:21:00,509
S� que puedo contar contigo para eso.
265
00:21:06,287 --> 00:21:07,379
Su Majestad.
266
00:21:07,379 --> 00:21:09,582
S�, Chamberlain,
�qui�n quiere vernos hoy?
267
00:21:09,582 --> 00:21:11,887
Las mujeres j�venes, Su Majestad.
268
00:21:11,887 --> 00:21:13,120
Ah, s�.
269
00:21:13,120 --> 00:21:15,025
Y el embajador persa.
270
00:21:15,025 --> 00:21:18,964
Los embajadores me agotan.
Siempre traen quejas. �Qui�n m�s?
271
00:21:19,267 --> 00:21:23,328
Un extranjero de la ciudad
de Venecia del imperio de Roma.
272
00:21:23,328 --> 00:21:25,634
Se hace llamar Marco Polo.
273
00:21:25,634 --> 00:21:28,938
Marco Polo. Nuestras �guilas mensajeras
nos anunciaron su llegada.
274
00:21:28,938 --> 00:21:30,170
Un romano.
275
00:21:30,170 --> 00:21:33,736
Me parece recordar
que alguna vez gobernaron la Tierra.
276
00:21:33,736 --> 00:21:35,874
Quiz� viene a exigir un tributo al C�sar.
277
00:21:35,874 --> 00:21:38,384
Viene a exigir algo.
De eso podemos estar seguros.
278
00:21:38,384 --> 00:21:39,852
Los ver� a todos.
279
00:21:44,592 --> 00:21:47,083
Su Excelencia, el embajador de Persia.
280
00:22:02,777 --> 00:22:04,938
Muy atento Majestad Imperial.
281
00:22:04,938 --> 00:22:08,141
El emisario m�s excelente
del soberano m�s estimado...
282
00:22:08,141 --> 00:22:10,548
de una noble naci�n...
283
00:22:10,548 --> 00:22:12,108
�cu�l es la queja de hoy?
284
00:22:12,108 --> 00:22:16,316
Su Majestad Real, mi amo,
le presenta su saludo...
285
00:22:16,316 --> 00:22:20,327
y desea saber cu�ndo le enviar�
a la dama que ha elegido.
286
00:22:20,728 --> 00:22:23,424
Su novia prometida, su futura reina...
287
00:22:23,424 --> 00:22:26,194
su preciosa hija, la princesa Kukachin.
288
00:22:26,194 --> 00:22:27,564
�Mi hija?
289
00:22:27,564 --> 00:22:31,332
Ha llegado el momento de cumplir
el contrato nupcial negociado...
290
00:22:31,332 --> 00:22:35,069
S�, s�. Conozco bien los t�rminos
del contrato nupcial.
291
00:22:36,310 --> 00:22:40,007
Su Excelencia puede decirle
a su amo real...
292
00:22:40,007 --> 00:22:45,109
que la princesa Kukachin se embarcar�
rumbo a Persia en la s�ptima luna.
293
00:22:45,109 --> 00:22:47,245
El gran Khan ha dicho.
294
00:22:49,624 --> 00:22:53,788
No hab�a notado
que ya dej� de ser una ni�a.
295
00:22:53,788 --> 00:22:55,829
Es una mujer, Su Majestad...
296
00:22:55,829 --> 00:22:59,025
una mujer encantadora.
297
00:22:59,400 --> 00:23:02,267
Digna de ser reina y madre de reyes.
298
00:23:03,237 --> 00:23:05,603
�Madre de reyes?
299
00:23:13,381 --> 00:23:15,941
- Dime, Visakha.
- �S�, Su Alteza?
300
00:23:15,941 --> 00:23:19,851
�Supones que el rey de Persia es
un hombre peque�o...
301
00:23:19,851 --> 00:23:22,788
- como su embajador?
- Espero que no, Su Alteza.
302
00:23:23,224 --> 00:23:26,955
Claro que no cuestiono
la sabidur�a de mi honorable padre.
303
00:23:28,262 --> 00:23:29,251
Pero...
304
00:23:30,298 --> 00:23:34,029
ser�a bueno que fuera alto.
305
00:23:36,003 --> 00:23:37,834
�No te parece, Visakha?
306
00:23:37,834 --> 00:23:39,998
�Alto? �Como Ahmed, Su Alteza?
307
00:23:39,998 --> 00:23:42,907
Para nada como Ahmed,
de ninguna manera.
308
00:23:52,820 --> 00:23:55,288
- �Traigo m�s flores?
- S�, por favor.
309
00:23:56,457 --> 00:23:58,618
Hoy tengo plegarias especiales.
310
00:24:12,540 --> 00:24:16,408
Tengo mucha esperanza
para mi hermosa vida, Diosa...
311
00:24:16,408 --> 00:24:19,537
y que mi padre me env�e a Persia...
312
00:24:19,537 --> 00:24:21,844
donde ser� reina.
313
00:24:21,844 --> 00:24:25,943
Te lo agradezco, Diosa...
314
00:24:25,943 --> 00:24:29,683
s� que el rey de Persia es
un monarca poderoso...
315
00:24:29,683 --> 00:24:31,486
y que debo amarlo.
316
00:24:35,496 --> 00:24:39,956
Pero si fuera alto...
317
00:24:41,235 --> 00:24:43,169
y apuesto...
318
00:25:00,521 --> 00:25:03,456
Espero no haber interrumpido
ninguna adoraci�n divina.
319
00:25:03,456 --> 00:25:05,890
Estaba por aqu� y...
320
00:25:05,890 --> 00:25:10,056
no pude evitar la atracci�n
de la admirable belleza de las flores.
321
00:25:11,232 --> 00:25:12,256
�Qui�n eres?
322
00:25:12,256 --> 00:25:14,824
Un simple viajero llamado Marco Polo.
323
00:25:14,824 --> 00:25:16,435
�Marco Polo?
324
00:25:18,773 --> 00:25:21,640
Marco Polo.
325
00:25:22,276 --> 00:25:24,642
Nunca se oy� tan bonito.
326
00:25:24,642 --> 00:25:26,612
Es un nombre extra�o.
327
00:25:27,215 --> 00:25:29,342
No es inusual en el lugar de donde vengo.
328
00:25:29,342 --> 00:25:32,250
Y �d�nde es eso, Marco Polo?
329
00:25:32,250 --> 00:25:34,413
Una ciudad llamada Venecia.
330
00:25:34,413 --> 00:25:36,820
Parte a la orilla del mar y parte en el.
331
00:25:36,820 --> 00:25:38,791
Queda muy lejos de aqu�.
332
00:25:38,791 --> 00:25:41,192
Y �por qu� viniste a Pek�n?
333
00:25:41,192 --> 00:25:45,028
Porque me dijeron que si viajaba lejos,
por desiertos c�lidos...
334
00:25:45,028 --> 00:25:46,691
y monta�as fr�as...
335
00:25:46,691 --> 00:25:50,294
ver�a lo que ning�n hombre de mi tierra
ha visto.
336
00:25:51,305 --> 00:25:53,933
Ahora s� que lo que dijeron era verdad.
337
00:25:55,376 --> 00:25:58,004
Eres de un mundo extra�o.
338
00:25:59,046 --> 00:26:01,913
Ni siquiera te pareces a otra gente.
339
00:26:02,717 --> 00:26:05,550
�Alg�n hombre te ha mirado
como te estoy mirando ahora?
340
00:26:05,550 --> 00:26:06,300
No.
341
00:26:08,422 --> 00:26:12,222
Entonces los hombres de este pa�s
no aprecian sus propios tesoros.
342
00:26:12,222 --> 00:26:15,592
No entiendo lo que dices, Marco Polo.
343
00:26:16,297 --> 00:26:18,857
Digo que eres encantadora.
344
00:26:19,800 --> 00:26:21,165
Eres exquisita.
345
00:26:21,802 --> 00:26:24,737
Nunca so�� que alguien pudiera ser tan...
346
00:26:25,806 --> 00:26:29,242
Lo que intento decir es
que el viaje hasta aqu� fue terrible...
347
00:26:29,810 --> 00:26:31,710
y t� hiciste que lo olvidara.
348
00:26:32,446 --> 00:26:34,914
Quisiera que me dijeras qui�n eres.
349
00:26:37,952 --> 00:26:39,078
Disculpe.
350
00:26:39,353 --> 00:26:42,754
El gran Khan solicita la presencia
de este caballero.
351
00:26:43,257 --> 00:26:45,521
Entonces creo que ser� mejor que vaya.
352
00:26:45,521 --> 00:26:47,593
Espero volver a verte.
353
00:26:59,006 --> 00:27:01,975
Visakha, �lo viste?
354
00:27:02,977 --> 00:27:04,740
Y adem�s era alto.
355
00:27:04,740 --> 00:27:08,304
Y se llama Marco Polo.
356
00:27:17,959 --> 00:27:22,020
Incl�nate, Marco Polo, ante la majestad
del emperador Kublai Khan.
357
00:27:22,020 --> 00:27:24,894
Su Majestad, me inclino.
358
00:27:24,894 --> 00:27:27,865
Es toda la ceremonia necesaria.
359
00:27:29,737 --> 00:27:32,831
�l es Ahmed, mi ministro de estado.
360
00:27:33,808 --> 00:27:37,767
Ahmed es sarraceno, descendiente
de los grandes reyes de Babilonia.
361
00:27:37,767 --> 00:27:40,746
Es invalorable en su arte diplom�tico...
362
00:27:40,746 --> 00:27:44,114
y en su extraordinaria habilidad
para recaudar impuestos.
363
00:27:44,114 --> 00:27:47,643
Sea lo que fuere para lo que viniste
a China, Marco Polo...
364
00:27:47,643 --> 00:27:51,590
la tarea de Ahmed es que no lo consigas.
365
00:27:51,590 --> 00:27:53,183
No he venido a nada, Su Majestad.
366
00:27:53,183 --> 00:27:55,694
�ste es un viaje
con meros fines educativos.
367
00:27:55,694 --> 00:27:58,630
Despu�s de o�r las maravillas de su pa�s,
quise verlas.
368
00:27:58,630 --> 00:28:01,600
Mi pa�s est� delante de ti.
369
00:28:07,141 --> 00:28:10,110
Ver�s que es muy extenso...
370
00:28:10,110 --> 00:28:12,805
y que est� muy bien fortificado.
371
00:28:28,062 --> 00:28:30,223
- Buenos d�as, Ahmed.
- Hija del Cielo.
372
00:28:30,223 --> 00:28:34,028
Marco Polo, ella es mi hija,
la princesa Kukachin.
373
00:28:35,469 --> 00:28:36,663
�Princesa?
374
00:28:38,906 --> 00:28:40,840
Princesa, es un honor.
375
00:28:40,840 --> 00:28:43,308
Marco Polo vino de visita desde Venecia.
376
00:28:43,308 --> 00:28:46,278
S�. S� todo sobre Marco Polo.
377
00:28:46,847 --> 00:28:48,542
Me lo ha contado.
378
00:28:48,542 --> 00:28:52,177
�Ah, s�? Se�or Polo...
379
00:28:52,177 --> 00:28:55,586
ya comenz� a ver
las maravillas de nuestro imperio.
380
00:28:58,859 --> 00:29:02,056
Las j�venes esperan
el placer de Su Majestad.
381
00:29:02,056 --> 00:29:04,620
Que se acerquen. Ven aqu�, Marco Polo.
382
00:29:05,299 --> 00:29:07,233
Creo que esto te entretendr�.
383
00:29:07,233 --> 00:29:10,862
Cada a�o, mis comisionados eligen
a las solteras m�s hermosas del imperio.
384
00:29:10,862 --> 00:29:14,135
Son candidatas para el privilegio
de servir al emperador.
385
00:29:14,135 --> 00:29:16,938
Podr�s observarlas mejor desde aqu�.
386
00:29:53,914 --> 00:29:57,350
�C�mo son nuestras chicas comparadas
con las j�venes venecianas?
387
00:29:57,350 --> 00:29:59,352
Muy bonitas, Su Majestad.
388
00:29:59,820 --> 00:30:03,051
Esta expedici�n se vuelve
m�s educativa cada minuto.
389
00:30:03,657 --> 00:30:06,683
Son tan atractivas que me agotan la vista.
390
00:30:06,683 --> 00:30:08,660
No puedo elegir.
391
00:30:08,963 --> 00:30:10,954
S�. Hay una gran variedad.
392
00:30:11,899 --> 00:30:14,561
El se�or Polo parece tener
un ojo muy agudo, Su Majestad.
393
00:30:14,561 --> 00:30:17,866
- Quiz� el pueda ayudar en la elecci�n.
- �Yo?
394
00:30:17,866 --> 00:30:20,600
Por supuesto. �Tienes alguna sugerencia?
395
00:30:21,742 --> 00:30:23,437
Lo siento, Su Majestad.
396
00:30:23,437 --> 00:30:26,708
Son todas perfectas de rostro y figura...
397
00:30:26,708 --> 00:30:28,270
pero �podr�a ponerlas a prueba?
398
00:30:28,270 --> 00:30:29,338
�Ponerlas a prueba?
399
00:30:29,338 --> 00:30:31,509
En forma puramente psicol�gica.
400
00:30:33,220 --> 00:30:35,017
S�. Adelante.
401
00:30:35,017 --> 00:30:37,649
Quisiera hacerle una pregunta a cada una.
402
00:30:46,333 --> 00:30:48,733
�Puedes acercarte, por favor?
403
00:31:02,616 --> 00:31:04,811
Bien. P�rate all�.
404
00:31:06,787 --> 00:31:08,948
�Puedes acercarte, por favor?
405
00:31:26,540 --> 00:31:28,531
Bien. P�rate all�.
406
00:31:30,144 --> 00:31:32,612
�Puedes venir aqu�?
407
00:31:45,226 --> 00:31:47,490
Muy bien, Su Majestad.
La prueba termin�.
408
00:31:47,490 --> 00:31:48,960
�Qu� les dijiste?
409
00:31:48,960 --> 00:31:51,429
Le hice a todas la misma pregunta...
410
00:31:51,429 --> 00:31:54,934
que fue: "'�Cu�ntos dientes tienen
las tortugas mordedoras?"'
411
00:31:56,770 --> 00:32:00,672
Las chicas de este grupo
respondieron con un n�mero exacto.
412
00:32:00,672 --> 00:32:03,335
Algunas dijeron 100 dientes,
otras dijeron 12.
413
00:32:03,811 --> 00:32:06,507
Todas adivinaban. Yo las descartar�a.
414
00:32:06,507 --> 00:32:10,175
Tienes raz�n. No me gustan
las que adivinan. Env�enlas de regreso.
415
00:32:11,352 --> 00:32:13,616
Lo siento, chicas. Ahora...
416
00:32:13,616 --> 00:32:15,712
este grupo respondi� correctamente...
417
00:32:15,712 --> 00:32:18,485
que las tortugas mordedoras
no tienen dientes.
418
00:32:18,485 --> 00:32:21,187
- Entonces deber�a elegirlas.
- No.
419
00:32:21,929 --> 00:32:25,888
- Estas chicas saben demasiado.
- Tienes raz�n.
420
00:32:25,888 --> 00:32:27,866
Grupo dos, descartado.
421
00:32:29,370 --> 00:32:30,735
Lo siento, chicas.
422
00:32:34,875 --> 00:32:37,901
Recomiendo que Su Majestad
preste atenci�n a las que quedan.
423
00:32:37,901 --> 00:32:40,879
Como respuesta a mi pregunta,
todas dijeron: "'No s�."'
424
00:32:40,879 --> 00:32:43,974
Demostrando que son
honestas y sensatas.
425
00:32:43,974 --> 00:32:47,578
Marco, mi amigo, acepta
mis felicitaciones y agradecimiento.
426
00:32:47,578 --> 00:32:49,646
�sas son las elegidas.
427
00:32:52,526 --> 00:32:55,552
Ustedes los b�rbaros me fascinan.
428
00:32:55,552 --> 00:32:59,121
- �B�rbaros, Su Majestad?
- S�, los incivilizados de Occidente.
429
00:32:59,121 --> 00:33:03,192
Aqu�, en Oriente,
tenemos muchos a�os de experiencia.
430
00:33:03,192 --> 00:33:04,737
Miles de a�os.
431
00:33:04,737 --> 00:33:07,501
Por eso tardamos mucho
en tomar una decisi�n.
432
00:33:07,501 --> 00:33:10,543
Mientras que ustedes
saltan al punto impetuosamente.
433
00:33:10,543 --> 00:33:13,910
En este caso, Su Majestad,
el punto justifica el salto.
434
00:33:13,910 --> 00:33:16,142
S�, a eso me refiero.
435
00:33:16,142 --> 00:33:20,744
Si te atrae alguna joven de mi corte...
436
00:33:21,555 --> 00:33:23,853
Su Majestad es muy generoso.
437
00:33:24,325 --> 00:33:27,192
Bueno, Ahmed,
dejar� a Marco Polo a tu cuidado.
438
00:33:27,192 --> 00:33:31,220
Haz que su visita sea interesante
y deja que me vea cuando el lo desee.
439
00:33:31,220 --> 00:33:32,697
Su Majestad.
440
00:33:34,601 --> 00:33:37,069
S�gueme, Marco Polo.
441
00:33:40,374 --> 00:33:42,171
No me lo agradezcan, chicas.
442
00:33:51,352 --> 00:33:55,083
Marco, Su Majestad, el Se�or del Sol
y el Hijo de la Luna...
443
00:33:55,083 --> 00:33:57,055
quiere verte.
444
00:33:57,055 --> 00:33:59,752
Como siempre, Binguccio, llegas tarde.
Ya lo vi.
445
00:33:59,752 --> 00:34:02,887
- Se�or Ahmed, el es...
- S�, lo s�, tu contador.
446
00:34:02,887 --> 00:34:03,952
�Vienes con nosotros?
447
00:34:03,952 --> 00:34:06,591
Estoy por mostrarle a tu amo
los placeres del palacio.
448
00:34:06,591 --> 00:34:08,032
Gracias.
449
00:34:11,271 --> 00:34:14,104
Nos estamos acercando
a mi residencia privada.
450
00:34:47,574 --> 00:34:52,011
Tengo una torre propia,
una fortaleza dentro de otra.
451
00:35:06,160 --> 00:35:07,252
C�moda, �no?
452
00:35:07,252 --> 00:35:12,287
No es un lugar f�cil de advertir,
pero �til para ciertos fines.
453
00:35:30,717 --> 00:35:34,153
Queridos amiguitos.
Sus p�jaros favoritos, supongo.
454
00:35:34,153 --> 00:35:37,156
Estos buitres me resultan
muy interesantes...
455
00:35:37,156 --> 00:35:39,192
especialmente cuando tengo hu�spedes.
456
00:35:39,192 --> 00:35:41,727
Estamos retrasados
en el arte de la conversaci�n.
457
00:35:41,727 --> 00:35:44,992
Simplemente dejo a mis hu�spedes aqu�
para que se relajen.
458
00:36:03,083 --> 00:36:06,109
Entiendo, el temor afloja la lengua.
459
00:36:07,754 --> 00:36:09,779
Es usted muy observador, Marco Polo.
460
00:36:09,779 --> 00:36:11,381
Es una cualidad admirable.
461
00:36:11,381 --> 00:36:12,755
Debe salvarlo del peligro...
462
00:36:12,755 --> 00:36:14,885
de mirar en la direcci�n equivocada.
463
00:36:14,885 --> 00:36:17,362
�A qu� se refiere con eso?
464
00:36:17,931 --> 00:36:20,991
Lo dejo a su inteligencia, se�or Polo.
465
00:36:40,120 --> 00:36:42,179
�stos son mis dos fieles asistentes...
466
00:36:42,179 --> 00:36:45,657
Bayan y Toctai.
467
00:36:45,657 --> 00:36:48,627
El rostro de Toctai est� desfigurado
por desgracia...
468
00:36:48,627 --> 00:36:51,892
debido a una discusi�n
que tuvo con uno de los buitres.
469
00:36:51,892 --> 00:36:54,433
Pero es mi verdugo m�s diestro.
470
00:36:59,139 --> 00:37:02,631
Este objeto miserable fue oficial
en el ej�rcito de Kaidu, el rebelde.
471
00:37:02,631 --> 00:37:05,610
Cometi� el error de entrar al palacio
como esp�a. Fue atrapado.
472
00:37:05,610 --> 00:37:08,341
- �se fue el peor error.
- Exactamente.
473
00:37:08,341 --> 00:37:10,883
�sta es tu �ltima oportunidad de hablar.
474
00:37:19,026 --> 00:37:20,687
Ah, es una l�stima.
475
00:37:21,395 --> 00:37:23,363
Parece haber perdido la lengua.
476
00:37:23,363 --> 00:37:26,831
Muy bien, Toctai,
puedes matarlo con piedad.
477
00:37:45,352 --> 00:37:47,820
Vino aqu� a adquirir educaci�n,
Marco Polo.
478
00:37:47,820 --> 00:37:51,449
- �sta es su primera lecci�n.
- Gracias. La recordar�.
479
00:38:09,743 --> 00:38:11,608
- Maravilloso.
- Maravilloso.
480
00:38:11,608 --> 00:38:15,239
Supongo que sabes
que estamos aqu� hace siete d�as...
481
00:38:15,239 --> 00:38:19,115
y no has hecho m�s
que coquetear con la princesa...
482
00:38:19,115 --> 00:38:21,017
y encender esos juguetes.
483
00:38:21,017 --> 00:38:23,181
Me he estado educando.
484
00:38:36,803 --> 00:38:37,997
Sabes, Binguccio...
485
00:38:37,997 --> 00:38:42,132
con cierta cantidad de �stos
se podr�a hacer temblar a la Tierra.
486
00:38:42,132 --> 00:38:43,642
No lo dudo...
487
00:38:43,642 --> 00:38:47,111
pero �no crees
que deber�amos regresar a casa?
488
00:38:48,649 --> 00:38:51,948
Deber�as estudiar la filosof�a china
del tiempo.
489
00:38:51,948 --> 00:38:55,785
�Qu� es un d�a? Uno de los trescientos
sesenta y cinco del a�o.
490
00:38:57,257 --> 00:39:00,522
Y �qu� es un a�o?
Una cent�sima de un siglo.
491
00:39:01,662 --> 00:39:03,323
Tenemos todo el tiempo del mundo.
492
00:39:03,323 --> 00:39:06,730
No te apures, Binguccio. No te apures.
493
00:39:11,872 --> 00:39:13,897
Regresar� enseguida.
494
00:39:14,641 --> 00:39:17,542
Marco, �ad�nde vas?
495
00:39:20,347 --> 00:39:23,680
A aprender un poco m�s
de la filosof�a china.
496
00:39:25,285 --> 00:39:27,219
Filosof�a china.
497
00:39:52,212 --> 00:39:54,646
�Te molesta que te haga
una pregunta personal?
498
00:39:54,646 --> 00:39:57,707
�La de la tortuga mordedora?
499
00:39:57,707 --> 00:40:02,118
No, no. Quisiera saber
si las princesas de este pa�s...
500
00:40:02,118 --> 00:40:05,852
- se casan con gente com�n.
- A veces.
501
00:40:06,460 --> 00:40:07,484
Bien.
502
00:40:07,484 --> 00:40:10,496
Entonces amar�s y te casar�s
con el hombre que t� elijas.
503
00:40:10,496 --> 00:40:12,555
Me casar� con un rey.
504
00:40:13,133 --> 00:40:16,500
�Con uno verdadero
o con alguien que act�e como tal?
505
00:40:17,404 --> 00:40:18,769
Cuando era beb�...
506
00:40:18,769 --> 00:40:22,240
me compromet� para casarme
con el rey de Persia.
507
00:40:22,542 --> 00:40:24,510
�Lo has visto alguna vez?
508
00:40:25,645 --> 00:40:28,637
No, pero es un gran hombre.
509
00:40:29,616 --> 00:40:31,083
�Crees que ser�s feliz con el?
510
00:40:31,083 --> 00:40:33,881
�Por qu� no? Ser� la reina de Persia.
511
00:40:34,588 --> 00:40:37,648
Claro. Y �cu�ndo ser� este feliz evento?
512
00:40:37,648 --> 00:40:41,285
Comenzar� mi viaje hacia el oeste
en la s�ptima luna.
513
00:40:43,029 --> 00:40:45,691
Si yo fuera el rey de Persia...
514
00:40:45,691 --> 00:40:47,927
estar�a muy impaciente.
515
00:41:22,369 --> 00:41:25,338
Entonces �te casar�s con el rey de Persia?
516
00:41:25,338 --> 00:41:27,168
No lo amas.
517
00:41:29,376 --> 00:41:30,502
S� lo amo.
518
00:41:35,148 --> 00:41:39,278
�l pondr� amor en mi coraz�n
y crecer� como un �rbol.
519
00:41:40,053 --> 00:41:42,521
Y le pertenecer� para siempre.
520
00:41:43,256 --> 00:41:45,850
Y ahora, quiz� deba despedirme.
521
00:41:46,259 --> 00:41:47,783
Adi�s.
522
00:42:00,407 --> 00:42:03,774
S�, princesa, lo he decidido.
523
00:42:05,378 --> 00:42:07,073
Me marcho.
524
00:42:15,689 --> 00:42:18,385
El motivo es... Bueno...
525
00:42:18,385 --> 00:42:21,427
Hay alertas de peligro en mi coraz�n.
526
00:42:21,427 --> 00:42:23,655
Ya las he o�do antes,
pero no con tanta fuerza.
527
00:42:23,655 --> 00:42:28,258
T� eres una princesa,
pero cuando te miro a los ojos...
528
00:42:28,258 --> 00:42:30,394
veo una profunda belleza.
529
00:42:30,394 --> 00:42:34,099
Y cuando te toco, siento calidez de vida.
530
00:42:36,009 --> 00:42:39,911
Pero antes de irme,
quisiera pedirte un peque�o favor.
531
00:42:39,911 --> 00:42:41,880
�Quieres un regalo simb�lico?
532
00:42:42,549 --> 00:42:46,212
�Mi bufanda o pa�uelo
para que me recuerdes?
533
00:42:46,212 --> 00:42:47,275
No.
534
00:42:47,275 --> 00:42:51,085
Las bufandas y los pa�uelos se avejentan
y se deshilachan muy r�pido.
535
00:42:51,085 --> 00:42:53,853
Quisiera poder darte
un beso de despedida.
536
00:42:53,853 --> 00:42:55,258
�Un beso?
537
00:42:56,029 --> 00:42:57,519
�Qu� es eso?
538
00:42:59,766 --> 00:43:02,894
Una costumbre que tenemos
en el mundo occidental.
539
00:43:02,894 --> 00:43:04,493
No s� c�mo se hace.
540
00:43:08,108 --> 00:43:09,905
Yo te mostrar�.
541
00:43:10,911 --> 00:43:12,276
Ver�s...
542
00:43:13,513 --> 00:43:17,210
Primero, pongo una mano aqu�...
543
00:43:20,220 --> 00:43:22,711
y la otra all�.
544
00:43:23,657 --> 00:43:25,887
�No es un poco �ntimo?
545
00:43:25,887 --> 00:43:28,427
S�. S�, de eso se trata.
546
00:43:28,728 --> 00:43:30,992
Y �qu� hago yo?
547
00:43:32,265 --> 00:43:35,234
Eso lo decidir�s t�, luego.
548
00:43:35,902 --> 00:43:38,427
Ahora te acerco hacia m�.
549
00:43:38,427 --> 00:43:41,372
Acerco la cabeza
hasta que nuestros labios se toquen.
550
00:43:41,372 --> 00:43:45,241
- Pero �por qu� los labios?
- Por favor. No debes hablar.
551
00:44:05,131 --> 00:44:10,159
�Todos los hombres tienen
esa costumbre en el mundo occidental?
552
00:44:10,159 --> 00:44:13,763
Ah, s�. S�, es la mejor habilidad
de todos los hombres.
553
00:44:27,020 --> 00:44:28,578
�Puedo hacerlo yo?
554
00:44:29,823 --> 00:44:32,223
S�, claro. S�, es muy sencillo.
555
00:44:33,360 --> 00:44:38,059
S�lo pon tus labios
como si estuvieras probando algo, as�.
556
00:44:41,434 --> 00:44:42,696
Pru�balo.
557
00:45:03,957 --> 00:45:05,618
Eso est� muy bien.
558
00:45:06,393 --> 00:45:09,885
Y �esto est� bien, con mis brazos?
559
00:45:10,797 --> 00:45:12,458
Creo que lo haces bien.
560
00:45:26,613 --> 00:45:28,911
La rebeli�n en la provincia de Kaidu
est� peligrosa.
561
00:45:28,911 --> 00:45:30,074
Debemos ponerle fin...
562
00:45:30,074 --> 00:45:33,347
antes de que el emperador
sepa la verdad de los impuestos...
563
00:45:33,347 --> 00:45:36,116
que tomamos prestados de esos b�rbaros.
564
00:45:36,116 --> 00:45:38,123
Y esta vez, no quiero errores.
565
00:45:38,123 --> 00:45:41,160
Disfr�cense como t�rtaros
y �nanse al ej�rcito de Kaidu.
566
00:45:41,160 --> 00:45:43,787
Y... Y �lo matamos?
567
00:45:44,364 --> 00:45:46,730
Primero sembrar�n descontento
en su ej�rcito...
568
00:45:46,730 --> 00:45:50,429
les har�n creer que el es
quien les roba el dinero de los impuestos.
569
00:45:50,429 --> 00:45:53,734
Y cuando tengan la oportunidad,
hagan su especialidad.
570
00:45:53,734 --> 00:45:55,240
Y �qu� hay de Kublai Khan?
571
00:45:55,240 --> 00:45:58,243
Yo me encargar� de el, Toctai.
Marchen al oeste de inmediato.
572
00:45:58,243 --> 00:46:01,474
Si todo sale bien,
cuando regresen, yo ser� tu emperador...
573
00:46:01,474 --> 00:46:03,675
y t� ser�s noble.
574
00:46:05,151 --> 00:46:07,346
Y, Bayan, �qu� novedades tienes?
575
00:46:08,121 --> 00:46:11,022
Lord Ahmed,
volvieron a encontrarse en el jard�n...
576
00:46:11,022 --> 00:46:13,354
y ella dijo
que se casar�a con el rey de Persia.
577
00:46:13,354 --> 00:46:14,484
�Qu� hizo el?
578
00:46:14,484 --> 00:46:16,620
Entraron al santuario de la diosa luna.
579
00:46:16,620 --> 00:46:19,756
�l la tom� y luego juntaron las bocas...
580
00:46:19,756 --> 00:46:22,996
e hicieron algo como, como esto... Ellos...
581
00:46:26,039 --> 00:46:28,030
- �Como qu�?
- Como...
582
00:46:30,543 --> 00:46:32,636
Le mostrar�, Excelencia.
583
00:46:44,624 --> 00:46:47,058
Bueno... Eso es lo que hizo el.
584
00:46:47,694 --> 00:46:50,219
- No s� qu� fue.
- Pero yo s�.
585
00:46:50,530 --> 00:46:52,327
Bayan, �trae mi arma!
586
00:47:11,651 --> 00:47:14,745
- Me llam�, Su Majestad.
- Un momento.
587
00:47:32,272 --> 00:47:33,398
Ahora.
588
00:47:33,840 --> 00:47:36,365
- �Me llam�?
- S�.
589
00:47:36,365 --> 00:47:41,106
Tienes esp�ritu aventurero, amigo,
y creo poder estimularlo.
590
00:47:41,106 --> 00:47:43,809
Quiero que vayas al campamento de Kaidu
en el oeste.
591
00:47:43,809 --> 00:47:46,010
Entrar�s como viajero com�n...
592
00:47:46,010 --> 00:47:50,579
cooperar�s con mis agentes secretos,
ayudar�s a espiar al enemigo rebelde...
593
00:47:50,579 --> 00:47:53,455
y lo quiero muerto.
594
00:47:53,455 --> 00:47:56,324
Pero no tengo experiencia
en asesinato, se�or.
595
00:47:56,324 --> 00:47:58,261
Eso no es necesario.
596
00:47:58,765 --> 00:48:02,667
S�lo queremos aprovechar
tu destreza para el espionaje.
597
00:48:05,004 --> 00:48:08,667
Pero, Su Majestad,
s�lo soy un viajero, un visitante.
598
00:48:08,667 --> 00:48:12,438
Cuando estabas a s�lo 20 leguas
de Venecia, Marco Polo...
599
00:48:12,438 --> 00:48:13,877
supimos tu objetivo.
600
00:48:13,877 --> 00:48:18,145
Para explicarlo en t�rminos occidentales,
si nos haces este favor...
601
00:48:18,145 --> 00:48:20,379
es posible que a tu regreso...
602
00:48:20,379 --> 00:48:24,389
est�s mucho m�s cerca
de los contratos comerciales que buscas.
603
00:48:25,291 --> 00:48:30,160
- �Cu�ndo empezar�a?
- De inmediato.
604
00:48:30,160 --> 00:48:33,893
Te acompa�ar�n
nuestros hombres m�s confiables.
605
00:48:33,893 --> 00:48:37,926
Adi�s, Marco Polo.
Espero que tengas un viaje agradable.
606
00:48:37,926 --> 00:48:41,633
Y regresa antes de que pasen
muchas lunas.
607
00:48:42,575 --> 00:48:44,372
Adi�s, amigo.
608
00:48:44,744 --> 00:48:46,234
Su Majestad.
609
00:48:48,514 --> 00:48:51,312
No hace falta alarmarse, te lo aseguro.
610
00:48:51,312 --> 00:48:54,911
Tomaremos todas las precauciones
para garantizar tu seguridad.
611
00:49:06,366 --> 00:49:08,766
Lev�ntate, Binguccio. Empaca, nos vamos.
612
00:49:08,766 --> 00:49:10,860
- �Nos vamos? �Ad�nde?
- Al oeste.
613
00:49:10,860 --> 00:49:13,531
- �A casa?
- No, a los problemas.
614
00:49:16,442 --> 00:49:18,842
Marco. Marco Polo.
615
00:49:20,713 --> 00:49:21,941
Marco.
616
00:49:22,715 --> 00:49:23,773
- Marco...
- Kukachin.
617
00:49:23,773 --> 00:49:26,410
Marco, �por qu� te env�an
a la provincia de Kaidu?
618
00:49:26,410 --> 00:49:28,283
- Bueno, ver�s...
- No debes ir.
619
00:49:28,283 --> 00:49:30,254
- �Por qu� no? �Est�s en peligro?
- No.
620
00:49:30,254 --> 00:49:34,020
Pero Ahmed quiere deshacerse de ti.
No te dejar� regresar vivo.
621
00:49:34,020 --> 00:49:35,560
�Por qu� le importo tanto?
622
00:49:35,560 --> 00:49:41,294
Te teme porque eres fuerte aqu�, aqu�...
623
00:49:42,468 --> 00:49:43,799
y aqu�.
624
00:49:47,540 --> 00:49:49,030
Tengo mucho miedo.
625
00:49:50,610 --> 00:49:51,872
No conoces a Ahmed.
626
00:49:51,872 --> 00:49:54,504
Nunca nadie sabr� qu� te sucedi�.
627
00:49:54,504 --> 00:49:57,310
Podr�a hacerlo aqu�
o en cualquier otro lado.
628
00:49:57,310 --> 00:50:00,750
Pero si hago esta expedici�n,
ser� valioso para el emperador.
629
00:50:00,750 --> 00:50:02,481
- Entonces...
- �Entonces?
630
00:50:03,056 --> 00:50:04,819
Entonces �qu�, Marco?
631
00:50:04,819 --> 00:50:07,018
Entonces quiz� la diosa luna te diga...
632
00:50:07,018 --> 00:50:10,790
que no debes viajar a Persia
para encontrar a tu esposo.
633
00:50:10,790 --> 00:50:13,093
No es necesario que ella me lo diga.
634
00:50:13,733 --> 00:50:14,961
Lo s�.
635
00:50:18,871 --> 00:50:22,329
Le pido disculpas, Hija del Cielo,
por esta intromisi�n...
636
00:50:22,329 --> 00:50:25,070
vengo a decirle al se�or
que los caballos est�n listos...
637
00:50:25,070 --> 00:50:28,739
y le recomiendo que salga
lo antes posible.
638
00:50:31,150 --> 00:50:32,640
Su Alteza.
639
00:50:33,920 --> 00:50:36,286
Quiz� no volvamos a vernos,
le suplico despedirme...
640
00:50:36,286 --> 00:50:38,950
como en mi tierra natal.
641
00:50:42,995 --> 00:50:44,963
Escr�beme a diario.
642
00:50:51,571 --> 00:50:53,539
Adi�s, Marco Polo.
643
00:50:53,940 --> 00:50:55,635
Adi�s, princesa.
644
00:51:19,499 --> 00:51:20,749
PEK�N
645
00:51:25,271 --> 00:51:29,367
TERRITORIO DE KAIDU
646
00:51:59,672 --> 00:52:02,800
�Piedad! Lord Kaidu, �piedad!
647
00:52:04,043 --> 00:52:05,977
�Piedad para un esp�a?
648
00:52:06,446 --> 00:52:08,573
Kaidu te mostrar� piedad.
649
00:52:23,529 --> 00:52:27,761
Hombres, todos los d�as
Ahmed el sarraceno que viste de seda...
650
00:52:28,434 --> 00:52:32,165
env�a m�s esp�as a este campamento,
y m�s esp�as.
651
00:52:33,639 --> 00:52:38,303
Quiero que capturen a esos esp�as
antes de que lleguen, no despu�s.
652
00:52:39,212 --> 00:52:42,773
Capt�renlos en las monta�as
y tr�iganmelos.
653
00:52:44,417 --> 00:52:47,443
Ahora, vayan y tr�iganme a los esp�as.
654
00:52:48,054 --> 00:52:49,919
�Informen a sus comandantes!
655
00:53:14,680 --> 00:53:18,138
Cruzando el puente est�
el territorio de Kaidu.
656
00:53:18,138 --> 00:53:21,084
A partir de aqu� deben seguir solos.
657
00:53:21,084 --> 00:53:24,486
Gracias. Muchas, muchas gracias.
658
00:53:24,924 --> 00:53:27,449
Bueno, adi�s.
659
00:53:27,449 --> 00:53:30,018
Adi�s a ti, amo Marco Polo.
660
00:53:30,018 --> 00:53:32,530
Adi�s no, Bayan. Volver�s a verme.
661
00:53:32,530 --> 00:53:35,567
- �S�?
- S�.
662
00:53:36,335 --> 00:53:37,632
Adi�s.
663
00:53:46,946 --> 00:53:49,210
Saludos a tu amo.
664
00:54:56,315 --> 00:54:58,283
Queda poca comida
y hay traici�n por doquier.
665
00:54:58,283 --> 00:54:59,409
Ya basta.
666
00:54:59,409 --> 00:55:00,850
Fueron los agentes de Ahmed.
667
00:55:00,850 --> 00:55:04,549
�Por qu� demonios nunca
atrapan a ninguno?
668
00:55:12,798 --> 00:55:16,256
�Fuera! �Y no regresen sin prisioneros!
669
00:55:27,513 --> 00:55:28,741
Bueno...
670
00:55:29,882 --> 00:55:31,975
Eres una bonita joven.
671
00:55:31,975 --> 00:55:35,145
Tranquila, t�mida, respetuosa.
672
00:55:36,522 --> 00:55:40,288
- As� debe ser una mujer.
- Gracias, Lord Kaidu.
673
00:55:44,030 --> 00:55:47,761
Imagina que amaras
a uno de tus hombres...
674
00:55:47,761 --> 00:55:51,269
�esperar�as que el te prestara atenci�n
a ti y s�lo a ti...
675
00:55:51,269 --> 00:55:54,465
- cada minuto del d�a y de la noche?
- No.
676
00:55:54,465 --> 00:55:56,804
Estar�a agradecida
por cualquier atenci�n...
677
00:55:56,804 --> 00:55:59,845
que mi amo y se�or quisiera darme.
678
00:55:59,845 --> 00:56:01,675
Eres una chica inteligente.
679
00:56:01,947 --> 00:56:05,747
Si un hombre estuviera cansado,
lo aliviar�as...
680
00:56:05,747 --> 00:56:08,582
y le dar�as el amor que el necesita...
681
00:56:08,582 --> 00:56:12,647
el que es dulce, amable y suave.
682
00:56:13,759 --> 00:56:16,626
�Leche de cabra maldita!
�Otra vez est� agria!
683
00:56:16,626 --> 00:56:19,460
�Ll�vatela y diles que arrojen
esa cabra a los perros!
684
00:56:19,460 --> 00:56:21,898
Ahora, �vete! �Vete! �Vete!
685
00:56:25,304 --> 00:56:29,206
Nazama, amor de mi vida.
Justo a tiempo para desayunar.
686
00:56:34,547 --> 00:56:36,139
�De d�nde vino eso?
687
00:56:36,139 --> 00:56:37,910
- �Qu�?
- Eso.
688
00:56:37,910 --> 00:56:40,042
Ah, �ella? No s�. Nunca la vi antes.
689
00:56:40,042 --> 00:56:42,053
Aqu� hay frutas maravillosas.
690
00:56:42,053 --> 00:56:43,315
Las que hay.
691
00:56:43,315 --> 00:56:45,050
Come una, querida. Te convienen.
692
00:56:45,050 --> 00:56:47,649
No hay nada como una fruta en la ma�ana.
693
00:56:51,997 --> 00:56:55,865
�Alguna vez me viste mirar
a otro hombre desde que nos casamos?
694
00:56:56,402 --> 00:56:59,667
No, amor de mi vida. Debo admitir que no.
695
00:57:00,139 --> 00:57:04,838
Entonces que no te atrape
mirando a ninguna otra mujer.
696
00:57:05,344 --> 00:57:08,177
Es algo que jam�s har�, amor de mi vida.
697
00:57:38,110 --> 00:57:40,476
- Lord Kaidu.
- �Qui�n est� primero?
698
00:57:40,476 --> 00:57:43,140
Kaisi Sun Cheng,
capit�n del segundo cuerpo.
699
00:57:45,684 --> 00:57:46,776
�Cu�l es el cargo?
700
00:57:46,776 --> 00:57:49,320
Ejecut� brutalmente a ocho de los suyos...
701
00:57:49,320 --> 00:57:51,117
sin el beneficio de un juicio.
702
00:57:51,117 --> 00:57:54,023
- �Qui�nes atestiguaron?
- Ellos est�n al mando de Sun Cheng.
703
00:57:54,023 --> 00:57:57,187
Los hombres a quienes mat� eran
buenos soldados...
704
00:57:57,187 --> 00:58:00,130
dispuestos a dar la vida
luchando por usted.
705
00:58:00,130 --> 00:58:02,827
Sabemos que har� justicia, Lord Kaidu.
706
00:58:02,827 --> 00:58:06,895
- Qu�menlo en aceite.
- Bueno, Lord Kaidu. M�teme.
707
00:58:06,895 --> 00:58:09,964
�C�mo esperar que obedezcan
a quien mata buenos soldados...
708
00:58:09,964 --> 00:58:13,205
cuando est�n dispuestos a luchar
y a dar la vida por?
709
00:58:14,713 --> 00:58:15,839
�Qui�n es �ste?
710
00:58:15,839 --> 00:58:18,281
La patrulla captur�
a estos esp�as de Kublai Khan...
711
00:58:18,281 --> 00:58:20,113
en el paso de Ningpo.
712
00:58:20,719 --> 00:58:22,983
Me llamo Marco Polo, Lord Kaidu...
713
00:58:22,983 --> 00:58:25,649
representante de los Hermanos Polo,
mercaderes de honor.
714
00:58:25,649 --> 00:58:27,783
Y el es mi contador.
715
00:58:28,194 --> 00:58:29,923
�C�mo explicas tu presencia aqu�?
716
00:58:29,923 --> 00:58:32,828
S�lo somos viajantes,
Lord Kaidu, de Venecia.
717
00:58:32,828 --> 00:58:35,025
�Venecia? Nunca la o� nombrar.
718
00:58:36,602 --> 00:58:37,728
�D�nde queda?
719
00:58:37,728 --> 00:58:40,601
Cruzando vastos desiertos
y muchas tierras al oeste.
720
00:58:40,601 --> 00:58:42,766
Y �por qu� cruzaban el paso Ningpo...
721
00:58:42,766 --> 00:58:44,969
que queda al este de aqu�?
722
00:58:46,912 --> 00:58:47,936
Tort�renlos un poco...
723
00:58:47,936 --> 00:58:50,379
y quiz� entonces dir� que ven�an del sur.
724
00:58:50,379 --> 00:58:53,213
- No, un momento.
- �Para qu�?
725
00:58:55,788 --> 00:58:58,154
�De d�nde dices que vienes?
726
00:59:01,193 --> 00:59:03,024
De Venecia, mi lady.
727
00:59:03,024 --> 00:59:06,553
Una hermosa ciudad, tambi�n conocida
como el hogar del romance.
728
00:59:06,553 --> 00:59:08,122
Muy lejos al oeste.
729
00:59:08,122 --> 00:59:10,191
�A qu� te dedicas?
730
00:59:10,970 --> 00:59:14,201
Me dedico a buscar.
731
00:59:15,007 --> 00:59:17,237
- A buscar...
- Informaci�n.
732
00:59:17,237 --> 00:59:19,368
Algunos lo llaman espiar.
733
00:59:19,745 --> 00:59:23,613
Puede ser, mi lord,
pero no en sentido pol�tico.
734
00:59:25,084 --> 00:59:27,109
He andado por la Tierra...
735
00:59:27,109 --> 00:59:29,916
buscando las mejores creaciones de Dios...
736
00:59:29,916 --> 00:59:32,219
una mujer verdaderamente encantadora.
737
00:59:40,399 --> 00:59:43,857
- �La encontraste?
- Soy su prisionero, mi lady.
738
00:59:44,203 --> 00:59:45,500
Y en estas circunstancias...
739
00:59:45,500 --> 00:59:49,371
si le dijera la verdad,
me acusar�an de ser hip�crita.
740
00:59:50,843 --> 00:59:52,834
Hablas en forma extra�a.
741
00:59:52,834 --> 00:59:55,540
- �C�mo te llamas?
- Marco Polo, mi lady.
742
00:59:55,540 --> 00:59:59,744
Un simple y humilde caballero
que aprecia su belleza.
743
01:00:04,456 --> 01:00:08,415
Obviamente, mi amor,
este humilde caballero no es esp�a.
744
01:00:08,415 --> 01:00:11,486
Obviamente, mi amor. Obviamente.
745
01:00:18,337 --> 01:00:21,670
V�yanse. T� no, Marco Polo.
746
01:00:33,319 --> 01:00:35,981
Si�ntate. Bebe un trago.
747
01:00:38,257 --> 01:00:41,454
Quiero que disfrutes
lo mejor que tengo para ofrecer.
748
01:00:42,261 --> 01:00:43,626
Gracias.
749
01:00:44,964 --> 01:00:47,228
Creo que te gustar� este vino.
750
01:00:47,433 --> 01:00:51,631
Est� hecho con las frutas
que crecen en los valles de Cachemira.
751
01:01:05,884 --> 01:01:07,476
Muy refrescante.
752
01:01:07,476 --> 01:01:10,351
Y ahora, Lord Kaidu, �puedo retirarme?
753
01:01:10,351 --> 01:01:12,652
Me temo que no por mucho tiempo.
754
01:01:12,652 --> 01:01:15,159
�Sigo siendo prisionero?
755
01:01:15,627 --> 01:01:17,060
De alguna manera, s�...
756
01:01:17,060 --> 01:01:22,260
eso significa que si intentas escapar
o evadir tus deberes...
757
01:01:22,260 --> 01:01:24,996
t� y tu contador morir�n.
758
01:01:24,996 --> 01:01:27,061
�Deberes? �Qu� deberes?
759
01:01:30,976 --> 01:01:32,409
Mi amigo...
760
01:01:32,409 --> 01:01:36,710
durante a�os he buscado al hombre
que distraiga la atenci�n de mi esposa...
761
01:01:37,383 --> 01:01:39,908
y t� pareces ser quien lo ha logrado.
762
01:01:39,908 --> 01:01:42,977
Ir�s con ella y ser�s encantador.
763
01:01:43,589 --> 01:01:47,719
Y seguir�s siendo encantador
hasta que yo te diga basta.
764
01:01:49,228 --> 01:01:52,254
Y �si mi encanto se termina?
765
01:01:53,799 --> 01:01:56,029
El aceite hirviendo
estar� listo para ustedes.
766
01:02:33,038 --> 01:02:38,374
Padre, ojal� no participaras
de esta guerra contra Jap�n.
767
01:02:39,178 --> 01:02:42,113
Yo tampoco deseo ir, hija m�a.
768
01:02:42,113 --> 01:02:44,911
Por favor, haz que sea una guerra corta.
769
01:02:45,651 --> 01:02:47,881
Har� lo posible, querida.
770
01:02:48,420 --> 01:02:52,652
Porque dijiste que en la s�ptima luna...
771
01:02:52,652 --> 01:02:54,658
yo deb�a ir a Persia.
772
01:03:12,277 --> 01:03:15,769
�Es necesario que vaya a Persia?
773
01:03:15,769 --> 01:03:18,112
Es una orden, hija m�a.
774
01:03:18,851 --> 01:03:21,581
S�. Es una orden.
775
01:03:21,581 --> 01:03:23,678
�Te preocupa que no regrese?
776
01:03:23,678 --> 01:03:26,622
Debes regresar, padre. Te necesito.
777
01:03:26,622 --> 01:03:28,387
Te amo.
778
01:03:29,361 --> 01:03:32,194
Enorgullecer�s a un emperador,
mi querida.
779
01:03:32,498 --> 01:03:34,989
Y haces muy feliz a un padre.
780
01:03:36,568 --> 01:03:38,229
Ahora, adi�s.
781
01:03:39,605 --> 01:03:41,596
Adi�s, padre.
782
01:03:41,840 --> 01:03:45,071
Regresar� antes de la s�ptima luna.
783
01:04:14,706 --> 01:04:17,937
Cuando ese ej�rcito poderoso
termine con los japoneses...
784
01:04:17,937 --> 01:04:20,376
no quedar� ninguno vivo.
785
01:04:20,376 --> 01:04:23,312
Si ese ej�rcito poderoso
alguna vez llega a Jap�n.
786
01:04:26,351 --> 01:04:28,911
El mar de la China es
un adversario poderoso.
787
01:04:30,689 --> 01:04:35,649
Un tif�n podr�a poner fin
al reinado glorioso de Kublai Khan.
788
01:04:49,474 --> 01:04:53,410
- �Alguna novedad, Bayan?
- Excelencia, Marco Polo est� muerto.
789
01:04:54,313 --> 01:04:57,510
- Por accidente, espero.
- Yo mismo lo mat�.
790
01:04:57,510 --> 01:04:59,346
Bien hecho, Bayan.
791
01:05:00,586 --> 01:05:03,350
�ste es un d�a de buena suerte.
792
01:05:36,188 --> 01:05:37,712
�Cu�l es el problema?
793
01:05:37,712 --> 01:05:40,553
Si�ntate y al�grate.
794
01:05:40,759 --> 01:05:42,886
Tengo mucho miedo, mi lord.
795
01:05:42,886 --> 01:05:43,950
No temas.
796
01:05:43,950 --> 01:05:47,396
Le temo a su esposa, mi lord.
Podr�a entrar en cualquier momento.
797
01:05:47,396 --> 01:05:51,129
�Mi esposa? No entrar�.
798
01:05:52,170 --> 01:05:55,139
Hice arreglos maravillosos para ella.
799
01:06:09,354 --> 01:06:12,687
Debes haber tenido
una vida maravillosa, Marco Polo.
800
01:06:13,358 --> 01:06:16,020
No ha sido con esfuerzo, mi lady.
801
01:06:19,431 --> 01:06:22,059
Las cosas me suceden, es todo.
802
01:06:24,469 --> 01:06:28,200
T� haces que sucedan. Puedo notarlo.
803
01:06:59,171 --> 01:07:00,866
Marco.
804
01:07:11,116 --> 01:07:13,277
�Por qu� no hay m�s hombres como t�?
805
01:07:15,120 --> 01:07:18,419
Supongo que los hay. Pocos.
806
01:07:21,493 --> 01:07:24,394
Pero t� no le escapas a la felicidad.
807
01:07:24,394 --> 01:07:26,931
S�lo te estiras y la tomas.
808
01:07:28,800 --> 01:07:32,566
Siempre me pregunto: "'�Por qu� no?"'
809
01:07:57,396 --> 01:08:00,888
Bueno, Marco,
espero que est�s contento contigo mismo.
810
01:08:00,888 --> 01:08:02,797
Lograste otra conquista, �verdad?
811
01:08:02,797 --> 01:08:04,859
Pude haber tomado
una gran piedra de jade.
812
01:08:04,859 --> 01:08:05,925
�De jade?
813
01:08:07,005 --> 01:08:08,597
En su lugar tom� esto.
814
01:08:08,597 --> 01:08:11,164
�Qu�? �Est�s loco?
815
01:08:11,164 --> 01:08:13,871
Esto es s�lo una piedra sucia.
816
01:08:13,871 --> 01:08:16,573
Pero arde. La llaman carb�n.
817
01:08:16,573 --> 01:08:19,845
�Tomaste eso en lugar de una de jade?
818
01:08:20,419 --> 01:08:22,512
Regalos finos para tu padre.
819
01:08:22,512 --> 01:08:26,956
Una serpiente seca y blanca,
un juego de ni�os y una piedra que arde.
820
01:08:26,956 --> 01:08:29,823
Ser�a mejor que olvidaras esas tonter�as...
821
01:08:29,823 --> 01:08:33,092
y pensaras en c�mo escapar de aqu�.
822
01:08:33,932 --> 01:08:37,527
Esc�chame, Binguccio.
No estoy aqu� porque quiero.
823
01:08:37,527 --> 01:08:39,433
En cuanto esa dama se aburra...
824
01:08:39,433 --> 01:08:43,565
t� y yo seremos arrojados
a una gran olla de aceite hirviendo.
825
01:08:43,565 --> 01:08:44,700
Mejor agradece...
826
01:08:44,700 --> 01:08:47,609
que te conserve vivo.
827
01:08:48,814 --> 01:08:52,375
Trata de ser paciente hasta que piense
en c�mo regresar a Pek�n...
828
01:08:52,375 --> 01:08:53,509
vivos.
829
01:09:04,930 --> 01:09:08,388
Excelencia, acaba de llegar un mensaje.
830
01:09:08,388 --> 01:09:11,230
El ej�rcito del emperador fue destruido.
831
01:09:47,839 --> 01:09:50,239
Su Exaltada Excelencia es
un visitante bienvenido.
832
01:09:50,239 --> 01:09:53,800
Su majestad, el rey de Persia,
quiere recordarle al ministro de estado...
833
01:09:53,800 --> 01:09:55,574
que falta una semana...
834
01:09:55,574 --> 01:09:59,048
para que la s�ptima luna brille
en todo su esplendor.
835
01:09:59,048 --> 01:10:01,312
No hace falta un recordatorio
del feliz evento...
836
01:10:01,312 --> 01:10:04,947
que fortalecer� los lazos
que unen a nuestras grandes naciones.
837
01:10:04,947 --> 01:10:08,720
Como expresi�n del afecto impaciente
de mi amo por su futura esposa...
838
01:10:08,720 --> 01:10:11,023
le env�a este recuerdo.
839
01:10:22,974 --> 01:10:24,908
Un gesto muy amable.
840
01:10:26,978 --> 01:10:29,208
Perm�tame acompa�arlo a ver a Su Alteza.
841
01:10:29,208 --> 01:10:32,182
No, Su Excelencia, por aqu�, por favor.
842
01:10:51,102 --> 01:10:53,935
�Qu�? �Qu� est�n haciendo?
Su�ltenme. �Ahmed! �Ahmed!
843
01:11:02,881 --> 01:11:06,612
Esto es s�lo una muestra de la devoci�n
de tu m�s humilde servidor.
844
01:11:06,612 --> 01:11:08,710
Ll�vatelo y l�rgate.
845
01:11:12,657 --> 01:11:15,785
Agradezco tu soberbia hostilidad.
846
01:11:15,785 --> 01:11:18,556
Ser� m�s placentero
ver esa indiferencia fr�a...
847
01:11:18,556 --> 01:11:21,690
pasar lentamente a la calidez creciente
de amor en tu coraz�n.
848
01:11:21,690 --> 01:11:24,530
Mi padre te castigar� por tu imprudencia.
849
01:11:28,506 --> 01:11:31,475
Tu padre fue un gran emperador
en sus d�as.
850
01:11:31,475 --> 01:11:34,239
La gente siempre lo recordar� con afecto.
851
01:11:34,813 --> 01:11:36,144
�Qu� quieres decir?
852
01:11:36,144 --> 01:11:38,614
Tengo tristes noticias para ti, princesa.
853
01:11:38,614 --> 01:11:41,675
El desastre ha ca�do
sobre tu padre y su ej�rcito.
854
01:11:42,287 --> 01:11:43,276
No.
855
01:11:44,556 --> 01:11:45,887
No. �D�nde est�?
856
01:11:45,887 --> 01:11:48,221
Ah, quiz� en Jap�n.
857
01:11:48,221 --> 01:11:50,921
Quiz� en el mar, quiz� en el fondo de el.
858
01:11:51,429 --> 01:11:53,556
Pero tengo consuelo para ti, princesa.
859
01:11:53,556 --> 01:11:56,624
No tendr�s que hacer
el largo y aburrido viaje a Persia.
860
01:11:56,624 --> 01:11:59,864
Porque he decido
que en la s�ptima luna seas mi esposa.
861
01:11:59,864 --> 01:12:01,997
Y compartas mi trono
y mi gloriosa soberan�a...
862
01:12:01,997 --> 01:12:04,234
del mayor imperio
que el mundo ha conocido.
863
01:12:11,549 --> 01:12:15,041
En este momento no crees
que est� calificado para ser tu esposo...
864
01:12:15,041 --> 01:12:17,680
pero con el tiempo reconocer�s tu error.
865
01:12:32,637 --> 01:12:34,537
Visakha.
866
01:12:34,537 --> 01:12:36,164
Visakha.
867
01:12:40,278 --> 01:12:41,267
�S�, Su Alteza?
868
01:12:41,267 --> 01:12:44,645
Quiero que lleves un mensaje en secreto
a la torre de las �guilas.
869
01:12:44,645 --> 01:12:45,944
Debe ser enviado ya mismo.
870
01:12:45,944 --> 01:12:48,417
- �Enviado ad�nde, Su Alteza?
- Al oeste.
871
01:12:50,121 --> 01:12:51,645
A Marco Polo.
872
01:13:31,763 --> 01:13:33,253
�S�, Kaidu?
873
01:13:33,253 --> 01:13:36,164
Marco Polo, mi buen amigo, lee esto.
874
01:13:38,403 --> 01:13:39,961
Hay una marca de flecha.
875
01:13:39,961 --> 01:13:42,802
Es la marca de la princesa Kukachin.
876
01:13:42,802 --> 01:13:44,865
Debe estar en peligro.
877
01:13:44,865 --> 01:13:47,343
Kaidu, debes permitirme regresar.
878
01:13:47,343 --> 01:13:49,004
Corre peligro. Est� desesperada.
879
01:13:49,004 --> 01:13:51,844
No tanto como otro que conozco.
880
01:13:52,917 --> 01:13:55,249
No, mi amigo,
te quedar�s con nosotros un tiempo.
881
01:13:55,249 --> 01:13:58,517
- Kaidu, �debes escucharme!
- Nos veremos en la cena.
882
01:13:58,517 --> 01:14:00,888
Te doy una advertencia amistosa.
883
01:14:00,888 --> 01:14:02,551
No intentes escapar.
884
01:14:12,437 --> 01:14:15,167
Su Excelencia,
el emperador est� regresando.
885
01:14:16,474 --> 01:14:19,341
- �Con todo su ej�rcito?
- No. S�lo sus guardaespaldas.
886
01:14:19,341 --> 01:14:20,775
Unos pocos cientos.
887
01:14:20,775 --> 01:14:23,177
Podr�amos matarlos
antes de llegar al palacio.
888
01:14:23,177 --> 01:14:24,738
- No, d�jenlos entrar.
- S�, pero...
889
01:14:24,738 --> 01:14:26,443
Haz lo que te digo.
890
01:14:29,954 --> 01:14:32,514
Y trae a la princesa enseguida.
891
01:15:04,255 --> 01:15:05,847
Bienvenido, Su Majestad.
892
01:15:05,847 --> 01:15:09,087
Agradecemos a los esp�ritus
de la tierra y el agua por su regreso.
893
01:15:09,087 --> 01:15:10,149
S�.
894
01:15:10,461 --> 01:15:13,953
Los esp�ritus de la tierra y el agua
no evitaron el desastre...
895
01:15:13,953 --> 01:15:16,466
a nuestro ej�rcito en el mar de la China.
896
01:15:16,466 --> 01:15:20,002
Miles de ellos fueron devorados
por tifones.
897
01:15:20,002 --> 01:15:24,667
A los pocos que llegaron a Jap�n
deben haberlos masacrado.
898
01:15:26,511 --> 01:15:29,639
Esa peque�a naci�n no es
f�cil de conquistar.
899
01:15:30,215 --> 01:15:33,446
Sin embargo, aqu� estoy.
900
01:15:37,155 --> 01:15:42,149
�No crees que esta decoraci�n
es un poco alegre para el caso?
901
01:15:42,149 --> 01:15:44,752
Usted malinterpreta las circunstancias,
Su Majestad.
902
01:15:44,752 --> 01:15:46,820
Esta decoraci�n es para la boda.
903
01:15:46,820 --> 01:15:48,422
�Boda? �La boda de qui�n?
904
01:15:48,422 --> 01:15:53,562
La princesa Kukachin ha decidido
no hacer el peligroso viaje a Persia.
905
01:15:55,139 --> 01:15:56,231
�C�mo?
906
01:15:56,231 --> 01:16:01,176
Y en estas circunstancias,
es necesario que firme esto enseguida.
907
01:16:04,749 --> 01:16:07,547
Es una declaraci�n
de que cuando me case con su hija...
908
01:16:07,547 --> 01:16:11,885
y usted est� muerto, se me reconozca
como el heredero a su trono.
909
01:16:15,627 --> 01:16:18,323
�Falso traidor!
910
01:16:18,323 --> 01:16:20,193
�D�nde est�n mis guardias?
911
01:16:20,193 --> 01:16:24,258
Bayan, Guma Khan, hay una rebeli�n.
�Traici�n! �Vengan aqu�!
912
01:16:27,872 --> 01:16:29,806
�Se los ordeno!
913
01:16:29,806 --> 01:16:32,206
Ser� mejor que firmes la orden,
Kublai Khan...
914
01:16:32,206 --> 01:16:34,677
y me encomiendes el control del trono.
915
01:16:34,677 --> 01:16:36,407
No firmar� esa mentira.
916
01:16:36,407 --> 01:16:38,449
Primero firmar�s,
luego presenciar�s la boda.
917
01:16:38,449 --> 01:16:41,610
No quiero que haya dudas
a mi derecho a la sucesi�n.
918
01:16:41,610 --> 01:16:43,711
No firmar� esa mentira.
919
01:17:01,406 --> 01:17:02,395
Perdone, Su Majestad...
920
01:17:02,395 --> 01:17:05,499
pero me obliga a usar
un medio de persuasi�n vergonzoso.
921
01:17:05,499 --> 01:17:06,668
Bayan.
922
01:17:15,420 --> 01:17:16,409
Kukachin.
923
01:17:17,722 --> 01:17:20,555
Si estudia las caras sensibles
de estas aves...
924
01:17:20,555 --> 01:17:23,059
notar� que est�n de muy mal humor.
925
01:17:23,059 --> 01:17:24,856
Es porque hace d�as que no comen.
926
01:17:24,856 --> 01:17:27,420
Y cuando un buitre tiene
un hambre voraz...
927
01:17:28,599 --> 01:17:31,227
No me obligue a liberarlos, Su Majestad.
928
01:17:31,227 --> 01:17:34,100
Dame ese papel. D�melo r�pido.
929
01:17:34,100 --> 01:17:37,107
S�cala de all�. �S�cala de all�!
930
01:17:37,508 --> 01:17:38,702
Firmar�.
931
01:17:39,944 --> 01:17:40,933
Firmar�.
932
01:17:53,057 --> 01:17:55,287
Marco, a�n le agradas a su esposa, �no?
933
01:17:55,287 --> 01:17:56,418
Vamos.
934
01:17:56,418 --> 01:17:59,224
Porque estuve mirando el aceite hirviendo.
Y cr�eme...
935
01:17:59,224 --> 01:18:01,857
Debemos salir de aqu�. Debo ir a Pek�n.
936
01:18:01,857 --> 01:18:05,198
S�, eso est� muy bien, pero �c�mo?
�C�mo podremos salir?
937
01:18:20,318 --> 01:18:21,512
Toctai.
938
01:18:39,771 --> 01:18:41,796
Hola, Toctai. �Me recuerdas?
939
01:18:41,796 --> 01:18:43,340
�Por qu� est�s aqu�?
940
01:18:44,075 --> 01:18:45,599
Ahmed me envi�.
941
01:18:46,411 --> 01:18:48,606
�Quieres matar a Kaidu?
942
01:18:48,606 --> 01:18:50,647
Ahmed dijo que deb�a morir.
943
01:18:50,647 --> 01:18:53,183
S�, pero no lo matar�s.
�se es mi privilegio.
944
01:18:53,183 --> 01:18:54,411
Claro.
945
01:18:54,411 --> 01:18:57,181
- Pero tengo noticias de Ahmed.
- �S�?
946
01:18:58,356 --> 01:18:59,914
La princesa est� prisionera.
947
01:18:59,914 --> 01:19:02,118
Bueno, eso lo s�.
948
01:19:02,118 --> 01:19:04,923
Probablemente se casen en pocos d�as.
949
01:19:04,923 --> 01:19:08,090
Y cuando se apodere del trono,
todos seremos nobles caballeros.
950
01:19:08,090 --> 01:19:10,031
�Qu� m�s dijo?
951
01:19:10,031 --> 01:19:12,296
Que debemos atacar ahora. Hoy.
952
01:19:12,296 --> 01:19:13,803
Estoy listo para atacar.
953
01:19:13,803 --> 01:19:17,238
Consegu� el puesto de guardia nocturno
de la tienda de Kaidu.
954
01:19:17,238 --> 01:19:19,469
- Si est� all� esta noche...
- All� estar�.
955
01:19:19,469 --> 01:19:21,705
- Lo mantendr� all� para ti.
- Bien.
956
01:19:22,213 --> 01:19:25,341
Luego escaparemos por el paso del norte.
Ahora debo irme.
957
01:19:31,022 --> 01:19:33,616
Marco, �vas a matar a Kaidu?
958
01:19:33,616 --> 01:19:36,125
No. Toctai va a hacerlo.
959
01:19:37,462 --> 01:19:38,486
O morir� en el intento.
960
01:20:12,196 --> 01:20:14,858
Nazama, si no te molesta,
saldr� a tomar aire.
961
01:20:14,858 --> 01:20:18,163
Claro, querido, el aire es excelente para ti.
962
01:20:19,470 --> 01:20:21,062
No, no vayas, Kaidu.
963
01:20:21,062 --> 01:20:22,936
Me entretuviste con tu hermosa m�sica.
964
01:20:22,936 --> 01:20:24,998
Ahora quiero
que oigas m�sica de mi tierra.
965
01:20:24,998 --> 01:20:27,010
Seguro que el aire fresco
me convendr� m�s.
966
01:20:27,010 --> 01:20:31,447
Cometes un error, Kaidu.
�l canta muy hermoso.
967
01:20:31,447 --> 01:20:33,211
Si�ntate.
968
01:20:33,211 --> 01:20:35,080
Seguro que lo disfrutar�s.
969
01:20:36,988 --> 01:20:39,479
Binguccio, canta tu canci�n m�s hermosa.
970
01:20:39,479 --> 01:20:41,582
�Qu�? Sabes que no s� cantar.
971
01:20:41,582 --> 01:20:43,251
�Canta, Binguccio!
972
01:20:49,133 --> 01:20:51,328
Ahora oir�s algo hermoso.
973
01:21:20,031 --> 01:21:21,828
Hermoso, �verdad?
974
01:21:51,128 --> 01:21:53,494
Tu m�sica nativa es magn�fica,
Marco Polo...
975
01:21:53,494 --> 01:21:55,896
pero a m� no me gusta la m�sica.
976
01:21:55,896 --> 01:21:57,958
Pero esto va con un juego
que debo ense�arte.
977
01:21:57,958 --> 01:22:00,868
Tengo cosas m�s importantes que hacer
que jugar.
978
01:22:00,868 --> 01:22:03,873
Kaidu, es s�lo un momento y luego te vas.
979
01:22:08,813 --> 01:22:13,079
Es un juego que demuestra
que la mano es m�s r�pida que el ojo.
980
01:22:22,393 --> 01:22:23,519
- �Qui�n fue?
- �No lo s�!
981
01:22:23,519 --> 01:22:25,084
Vino de all�.
982
01:22:25,084 --> 01:22:27,255
La tienda de Kaidu. Vamos.
983
01:22:27,255 --> 01:22:29,026
Es uno de los hombres de Ahmed.
984
01:22:30,835 --> 01:22:35,033
- Tomen a ese guardia. Ll�venselo.
- �No! �No!
985
01:22:39,810 --> 01:22:41,277
Me salvaste la vida.
986
01:22:41,277 --> 01:22:43,973
No es nada personal, Lord Kaidu,
es s�lo que...
987
01:22:43,973 --> 01:22:45,982
har�a cualquier cosa
para molestar a Ahmed.
988
01:22:45,982 --> 01:22:49,144
Sin embargo, no estoy en el piso
con una jabalina en la espalda.
989
01:22:49,144 --> 01:22:51,120
Y te lo agradezco, Marco Polo.
990
01:22:53,624 --> 01:22:55,524
D�janos solos, Nazama.
991
01:22:59,864 --> 01:23:02,059
Estar� esperando.
992
01:23:02,059 --> 01:23:03,225
S�.
993
01:23:08,439 --> 01:23:09,428
Si�ntate.
994
01:23:13,311 --> 01:23:15,745
�C�mo sab�as
que ese hombre iba a matarme?
995
01:23:15,745 --> 01:23:18,179
Estuve espiando un poco.
996
01:23:19,116 --> 01:23:20,344
D�jame preguntarte algo.
997
01:23:20,344 --> 01:23:22,511
�Por qu� te rebelas contra el emperador?
998
01:23:22,511 --> 01:23:25,111
Porque a mi gente le cobran impuestos
y muere de hambre.
999
01:23:25,111 --> 01:23:27,783
No me molesta pagar un tributo
a Kublai Khan...
1000
01:23:27,783 --> 01:23:30,224
pero me niego a pagarle a Ahmed
para su fortuna.
1001
01:23:30,224 --> 01:23:33,786
No te culpo.
�Por qu� no haces algo al respecto?
1002
01:23:33,786 --> 01:23:35,627
- �C�mo?
- Lleva tu ej�rcito a Pek�n...
1003
01:23:35,627 --> 01:23:37,133
asalta el palacio.
1004
01:23:37,133 --> 01:23:40,329
�Mi ej�rcito contra todas las fuerzas
de Kublai Khan?
1005
01:23:40,329 --> 01:23:43,601
Kublai Khan y su fuerza
fueron a la guerra contra Jap�n.
1006
01:23:43,601 --> 01:23:46,142
Con el emperador fuera,
Ahmed est� a cargo del palacio.
1007
01:23:46,142 --> 01:23:47,734
- �Ahmed?
- �No lo ves, Kaidu?
1008
01:23:47,734 --> 01:23:49,905
Eso significaba el mensaje de la princesa.
1009
01:23:49,905 --> 01:23:52,710
Ahmed va a casarse con ella
y a convertirse en emperador.
1010
01:23:52,710 --> 01:23:55,650
�Ahmed, emperador de China?
La peste negra ser�a mejor.
1011
01:23:55,650 --> 01:23:57,881
- Eres el �nico que puede evitarlo.
- �C�mo?
1012
01:23:57,881 --> 01:23:59,855
Tienes v�a libre a Pek�n. Nadie te detiene.
1013
01:23:59,855 --> 01:24:02,188
�Y las murallas de Pek�n?
�Y los muros del palacio?
1014
01:24:02,188 --> 01:24:03,385
�C�mo pasar� por ellos?
1015
01:24:03,385 --> 01:24:05,725
Deber�s confiar en m�
para que te haga cruzar.
1016
01:24:05,725 --> 01:24:08,128
�Qu� te hace pensar que t� puedes?
1017
01:24:08,128 --> 01:24:10,326
Hasta ahora tuve raz�n, �no?
1018
01:24:10,326 --> 01:24:13,495
S�. Pero todo tiene un l�mite.
1019
01:24:13,495 --> 01:24:16,802
Sin embargo, me salvaste la vida
y es una deuda que debo pagar.
1020
01:24:16,802 --> 01:24:22,744
Pide tres deseos,
te los conceder� si est�n a mi alcance.
1021
01:24:22,744 --> 01:24:25,247
- �Cu�les son?
- Primero, dame tu caballo m�s veloz.
1022
01:24:25,247 --> 01:24:27,511
- �Y segundo?
- Una hora de ventaja al amanecer...
1023
01:24:27,511 --> 01:24:29,951
antes de decirle a tu esposa que me fui.
1024
01:24:30,788 --> 01:24:34,053
- �Y tu tercer deseo?
- Quisiera reservarlo para despu�s.
1025
01:24:35,292 --> 01:24:37,760
Muy bien, partir�s al amanecer.
1026
01:24:41,599 --> 01:24:44,693
Con cada retraso en el ataque,
Ahmed aumenta su fuerza.
1027
01:24:44,693 --> 01:24:46,031
No esperes demasiado, Kaidu.
1028
01:24:46,031 --> 01:24:49,300
�Marco! Amo Marco, �ad�nde vas?
1029
01:24:49,300 --> 01:24:50,931
- A Pek�n.
- �A Pek�n!
1030
01:24:50,931 --> 01:24:52,407
�Qu� ser� de m�?
1031
01:24:52,407 --> 01:24:55,604
�Me dejas solo entre estos despiadados?
1032
01:24:55,604 --> 01:24:57,078
Excepto por el.
1033
01:24:58,315 --> 01:25:01,148
Te ver� en Pek�n. Lord Kaidu te cuidar�.
1034
01:25:01,148 --> 01:25:03,709
Y si est� muy ocupado,
siempre est� lady Kaidu.
1035
01:25:03,709 --> 01:25:04,914
�Marco Polo!
1036
01:25:06,590 --> 01:25:07,682
Adi�s.
1037
01:25:11,429 --> 01:25:12,521
�Marco!
1038
01:25:13,130 --> 01:25:14,256
�Marco Polo!
1039
01:25:17,735 --> 01:25:18,759
�Ad�nde va?
1040
01:25:18,759 --> 01:25:21,430
Lo siento, mi amor, se me escap�.
1041
01:25:21,430 --> 01:25:24,770
Ve tras el y tr�elo de regreso.
1042
01:25:24,770 --> 01:25:26,241
Tienes raz�n.
1043
01:25:26,241 --> 01:25:28,403
�Asamblea! �Re�nan a todo el ej�rcito!
1044
01:25:28,403 --> 01:25:30,140
Marcharemos a Pek�n.
1045
01:26:23,267 --> 01:26:25,360
Nada mal para un sarraceno, �no?
1046
01:26:27,605 --> 01:26:30,096
Quiero muchos nidos de ave para la sopa.
1047
01:26:30,441 --> 01:26:32,136
Av�senle a Chen Tsu que necesito...
1048
01:26:32,136 --> 01:26:35,235
toda la p�lvora que pueda hacer
para celebrar una boda.
1049
01:26:44,788 --> 01:26:47,222
Vaya, mi honorable amigo.
1050
01:26:48,926 --> 01:26:50,052
Puedes irte.
1051
01:26:54,064 --> 01:26:56,498
Marco Polo, �d�nde estuviste?
1052
01:26:56,498 --> 01:26:59,365
Muy lejos. Pero no hay tiempo
para eso ahora, Chen Tsu.
1053
01:26:59,365 --> 01:27:00,562
Quiero hablarte de negocios.
1054
01:27:00,562 --> 01:27:03,573
Quiero pedirte p�lvora.
La orden m�s grande que...
1055
01:27:03,573 --> 01:27:06,610
Aqu� tengo la orden m�s grande
que he tenido.
1056
01:27:06,610 --> 01:27:07,905
�Para qui�n?
1057
01:27:08,879 --> 01:27:10,039
Para Ahmed.
1058
01:27:10,039 --> 01:27:13,174
- �Para qu� la quiere?
- Para festejar su boda.
1059
01:27:13,174 --> 01:27:14,547
�Cu�ndo?
1060
01:27:14,547 --> 01:27:16,381
- Esta noche.
- �Esta noche?
1061
01:27:17,588 --> 01:27:19,954
Chen Tsu, debes ayudarme
a entrar en el palacio.
1062
01:27:19,954 --> 01:27:22,720
�Necesitas mi ayuda?
�T�, el amigo de Kublai Khan?
1063
01:27:22,720 --> 01:27:25,455
Debo entrar sin que Ahmed lo sepa.
1064
01:27:25,455 --> 01:27:28,987
El le�n debe disfrazarse de rat�n
para eludir a la serpiente.
1065
01:27:28,987 --> 01:27:33,833
No hay tiempo de filosofar, Chen Tsu.
�No entiendes? Debemos actuar.
1066
01:27:35,205 --> 01:27:37,366
Entiendo.
1067
01:27:37,366 --> 01:27:38,999
Qu�tate esta ropa.
1068
01:28:16,880 --> 01:28:17,972
�Su Alteza!
1069
01:28:25,055 --> 01:28:27,956
- Valor, Visakha.
- Perd�neme, Alteza.
1070
01:29:28,619 --> 01:29:34,751
Te agradezco, Diosa, por haber conocido
todas las cosas bellas de este mundo.
1071
01:29:36,293 --> 01:29:39,820
Y te estoy aun m�s agradecida, Diosa,
por haber conocido el amor.
1072
01:29:41,632 --> 01:29:44,601
Te agradezco, Diosa,
con el coraz�n pleno...
1073
01:29:44,601 --> 01:29:48,900
de haber conocido,
aunque por poco tiempo, a Marco Polo.
1074
01:29:50,474 --> 01:29:52,465
Mi querido amado.
1075
01:30:17,334 --> 01:30:18,392
�Princesa!
1076
01:30:34,785 --> 01:30:35,774
Marco.
1077
01:30:37,421 --> 01:30:39,116
Ah, Marco.
1078
01:30:43,627 --> 01:30:46,323
Vuelvo a tener amor y a ti.
1079
01:30:48,065 --> 01:30:51,432
La diosa no quer�a que muriera sin verte.
1080
01:30:53,337 --> 01:30:54,634
Kukachin.
1081
01:30:57,508 --> 01:30:58,998
Debemos irnos de aqu�.
1082
01:30:58,998 --> 01:31:02,807
S�, pero los guardias de Ahmed
vienen a llevarme a la boda.
1083
01:31:03,781 --> 01:31:05,578
Ven. Deprisa.
1084
01:31:08,018 --> 01:31:09,713
�Qu� es eso?
1085
01:31:09,713 --> 01:31:11,311
La alarma.
1086
01:31:12,189 --> 01:31:14,749
S�lo suena cuando atacan la ciudad.
1087
01:31:14,992 --> 01:31:16,254
- Kaidu.
- �Kaidu?
1088
01:31:28,105 --> 01:31:29,163
Alto.
1089
01:31:34,645 --> 01:31:37,773
Las puertas est�n abiertas.
Marco Polo no nos ha fallado.
1090
01:31:38,348 --> 01:31:40,475
- Su Excelencia, es Kaidu.
- �Kaidu?
1091
01:31:40,475 --> 01:31:42,815
- Cierren todas las puertas.
- Esperen.
1092
01:31:42,815 --> 01:31:45,081
Dejen abierta la puerta oeste. Vayan.
1093
01:31:45,081 --> 01:31:48,181
- Pero, Su Excelencia...
- Dejen que Kaidu ataque. El man�aco.
1094
01:31:48,181 --> 01:31:50,886
- �Por la puerta oeste?
- Un avance al palacio.
1095
01:31:50,886 --> 01:31:52,690
Pero su ej�rcito estar� en la ciudad.
1096
01:31:52,690 --> 01:31:57,393
No, s�lo Kaidu y sus l�deres. Cierren
la puerta del palacio delante de el...
1097
01:31:57,393 --> 01:31:59,458
y la puerta oeste detr�s de el.
1098
01:31:59,458 --> 01:32:01,163
Con Kaidu atrapado entre ellas.
1099
01:32:01,163 --> 01:32:04,867
- Su ej�rcito afuera...
- Y Kaidu adentro.
1100
01:32:04,867 --> 01:32:05,966
Exactamente.
1101
01:32:08,078 --> 01:32:10,911
Instruye a tus hombres,
entraremos por ambas puertas...
1102
01:32:10,911 --> 01:32:14,109
desmontaremos en el jard�n
y asaltaremos el palacio.
1103
01:32:18,388 --> 01:32:20,982
- Nos despedazar� a todos.
- No. Nos ayudar�.
1104
01:32:20,982 --> 01:32:24,255
Es nuestra �nica esperanza.
Debemos llegar a el enseguida.
1105
01:32:27,130 --> 01:32:28,620
Los hombres de Ahmed.
1106
01:32:32,102 --> 01:32:35,367
Retrasa la ceremonia.
Retr�sala lo m�s que puedas.
1107
01:32:35,367 --> 01:32:36,531
Regresar�.
1108
01:32:47,651 --> 01:32:48,845
Estoy lista.
1109
01:32:59,663 --> 01:33:01,028
�Al ataque!
1110
01:33:17,414 --> 01:33:19,177
�Viene Kaidu!
1111
01:33:29,359 --> 01:33:31,088
Guardias, �cierren la puerta!
1112
01:34:04,161 --> 01:34:06,129
�Lancen las flechas!
1113
01:34:12,669 --> 01:34:14,796
Cierren la puerta oeste.
1114
01:34:14,796 --> 01:34:16,338
Bajen la puerta.
1115
01:34:22,145 --> 01:34:25,410
Esas puertas han resistido
a todos los invasores cientos de a�os.
1116
01:34:25,410 --> 01:34:27,450
Ninguno tan incapaz como Kaidu.
1117
01:34:29,786 --> 01:34:32,880
- Kaidu, est�n cerrando la otra puerta.
- �Retirada!
1118
01:34:34,358 --> 01:34:35,347
�Kaidu!
1119
01:34:44,368 --> 01:34:46,632
�Es una trampa! �Polo nos atrap�!
1120
01:34:58,081 --> 01:35:00,709
Su Excelencia,
la princesa est� lista para la ceremonia.
1121
01:35:00,709 --> 01:35:01,876
Muy bien.
1122
01:35:02,419 --> 01:35:07,049
Bayan, que Kaidu muera
antes de que termine la ceremonia.
1123
01:35:07,891 --> 01:35:09,859
O morir�s t�.
1124
01:35:14,398 --> 01:35:16,127
�A esa calle a protegerse!
1125
01:35:38,989 --> 01:35:40,251
�Chen Tsu!
1126
01:35:43,593 --> 01:35:45,220
Bien hecho, Chen Tsu.
1127
01:35:57,941 --> 01:36:02,378
Se ordena que cada hombre
pase esos a�os...
1128
01:36:02,378 --> 01:36:06,576
acompa�ado de una mujer
que sea su esposa, su sirvienta...
1129
01:36:06,576 --> 01:36:09,778
y la madre de los hijos
con quienes ser� bendecido.
1130
01:36:15,959 --> 01:36:17,392
�Deprisa! �Deprisa!
1131
01:36:18,995 --> 01:36:20,758
�Marco Polo nos llev� a una trampa!
1132
01:36:20,758 --> 01:36:22,526
No, no, Marco no har�a eso.
1133
01:36:22,526 --> 01:36:25,067
Entonces �d�nde rayos est�?
1134
01:36:25,067 --> 01:36:26,432
Dejen eso ah�.
1135
01:36:26,432 --> 01:36:28,130
Chen Tsu, vete r�pido.
1136
01:36:42,652 --> 01:36:47,180
Y t�, princesa Kukachin,
�te entregas a este hombre...
1137
01:36:47,180 --> 01:36:50,454
como una mujer obediente
a su se�or y esposo?
1138
01:36:56,967 --> 01:36:57,956
Yo...
1139
01:37:01,972 --> 01:37:04,532
Yo, la princesa Kukachin...
1140
01:37:04,532 --> 01:37:07,600
de la casa y sangre de Genghis Khan...
1141
01:37:08,712 --> 01:37:12,614
por mi padre, Kublai, Khan de Khanes...
1142
01:37:13,917 --> 01:37:15,817
y mi madre real, Tarakhan...
1143
01:37:17,320 --> 01:37:19,288
que fue hija de Hildeba...
1144
01:37:20,423 --> 01:37:22,983
hija de la reina Darceen...
1145
01:37:25,061 --> 01:37:28,462
Nunca deb� confiar
en ese pagano, Marco Polo.
1146
01:37:28,462 --> 01:37:30,693
Est�s equivocado, Kaidu.
Te digo que vendr�.
1147
01:37:41,912 --> 01:37:42,901
�Kaidu!
1148
01:37:44,548 --> 01:37:46,175
Marco Polo, �d�nde estabas?
1149
01:37:46,175 --> 01:37:47,648
No hay tiempo. Ataquemos ya.
1150
01:37:47,648 --> 01:37:50,049
�Atacar? �Con mi ej�rcito
fuera de las puertas?
1151
01:37:50,049 --> 01:37:52,748
Env�a a los mejores
a atacar la torre de la puerta oeste.
1152
01:37:52,748 --> 01:37:55,222
Ustedes, �a la torre de la puerta oeste!
1153
01:38:07,604 --> 01:38:09,731
�Cu�l es tu plan, Marco Polo?
1154
01:38:11,508 --> 01:38:12,873
�ste es mi plan.
1155
01:38:37,601 --> 01:38:39,068
Contin�a. Contin�a.
1156
01:38:51,248 --> 01:38:52,340
�Ataquen!
1157
01:39:17,507 --> 01:39:20,499
...que fue hija de la reina Darceen...
1158
01:39:22,579 --> 01:39:26,743
hija de la princesa Mei Thai Sun...
1159
01:39:43,400 --> 01:39:45,527
hija de Dana...
1160
01:39:47,370 --> 01:39:48,530
tambi�n reina.
1161
01:40:20,937 --> 01:40:23,838
...que fue hija de Adibaseen...
1162
01:40:24,874 --> 01:40:26,171
que fue...
1163
01:40:27,277 --> 01:40:29,108
�Marco Polo!
1164
01:41:49,659 --> 01:41:53,356
Te damos la bienvenida,
honorable primo, Lord Kaidu.
1165
01:41:53,356 --> 01:41:57,025
Entendemos que t� y tu gente
han sido v�ctimas de una injusticia.
1166
01:41:57,025 --> 01:41:59,193
Su causa ha sido eliminada.
1167
01:41:59,193 --> 01:42:02,136
No volver� a repetirse.
1168
01:42:02,136 --> 01:42:06,140
He reunido a las solteras
m�s hermosas de nuestro imperio.
1169
01:42:06,140 --> 01:42:11,146
Te las presento como muestra
de mi alta estima.
1170
01:42:12,515 --> 01:42:14,779
Y ahora puedo decirte mi tercer deseo.
1171
01:42:15,585 --> 01:42:19,919
Que aceptes la generosa oferta
del emperador y vuelvas a tu casa.
1172
01:42:25,862 --> 01:42:28,228
Me alegra haberte concedido tres deseos.
1173
01:42:35,805 --> 01:42:38,137
�ste es el momento
de los contratos comerciales.
1174
01:42:38,137 --> 01:42:39,197
Ahora.
1175
01:42:44,147 --> 01:42:47,605
Y ahora debes cruzar el mar
y convertirte en reina de Persia.
1176
01:42:47,605 --> 01:42:48,708
S�.
1177
01:42:50,553 --> 01:42:55,149
Le pedir� a tu padre
que me nombre protector de tu traves�a.
1178
01:42:56,526 --> 01:42:59,962
�Cu�nto dura el viaje de aqu� a Persia,
Marco Polo?
1179
01:42:59,962 --> 01:43:01,792
Mucho tiempo.
1180
01:43:01,792 --> 01:43:04,834
Iremos por las islas de los Mares del Sur.
1181
01:43:05,702 --> 01:43:08,762
Y �qu� hay del rey de Persia?
1182
01:43:09,172 --> 01:43:12,539
Es un hombre muy paciente.
Puede esperar.
1183
01:43:20,683 --> 01:43:21,433
FIN
1184
01:43:22,000 --> 01:43:25,101
Best watched using Open Subtitles MKV Player
92404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.