All language subtitles for Tengoku.Daimakyo.S01E09.chldren.of.the.Nursery.EN.(EN audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,619 --> 00:00:38,121 {\an8}TENGOKU-DAIMAKYO Push Start! 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,165 TENGOKU-DAIMAKYO 3 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 [Kona] What? It floats into the sky and shoots out light? 4 00:01:37,389 --> 00:01:39,015 What kind of face does it have? 5 00:01:39,599 --> 00:01:42,811 Don't ask me everything. Imagine for yourself, Kona. 6 00:01:43,561 --> 00:01:44,771 Close your eyes, 7 00:01:44,771 --> 00:01:47,357 and focus on what comes to mind. Look at it closely. 8 00:01:48,400 --> 00:01:49,609 [Kona exhales] 9 00:01:49,609 --> 00:01:52,654 It might be something you think you saw out of the corner of your eye, 10 00:01:52,654 --> 00:01:54,781 or an optical illusion. 11 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 But let it fill your senses. Follow it. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,994 [children clamoring] 13 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 [gasps] 14 00:02:03,289 --> 00:02:04,416 Did you see something? 15 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 A sword of light? 16 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 - [student shrieks] - [Asura] Oh. 17 00:02:09,379 --> 00:02:11,214 - [Taka] Michika? - [Kuku] Blood. 18 00:02:11,214 --> 00:02:12,716 [Michika screams, cries] 19 00:02:12,716 --> 00:02:14,300 [Asura] What's happened? 20 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 - [Anzu] Michika suddenly started bleeding. - Get the teacher! 21 00:02:16,886 --> 00:02:18,596 [Asura] It's a deep cut. 22 00:02:19,097 --> 00:02:21,891 [Anzu] No one even touched Michika. It came out of nowhere. 23 00:02:22,892 --> 00:02:25,311 Michika, please stay still. 24 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 [Michika whimpering] 25 00:02:30,608 --> 00:02:32,360 [all gasp] 26 00:02:32,360 --> 00:02:35,155 It's not perfect, so please rest, okay? 27 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 - [Kona exhales] - [Michika giggles] 28 00:02:39,242 --> 00:02:40,326 [Asura chuckles] 29 00:02:42,162 --> 00:02:43,913 [Kona snoring] 30 00:02:48,168 --> 00:02:50,211 [Asura] Kona? Kona. 31 00:02:50,211 --> 00:02:52,005 [Kona groans] 32 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 What? Asura? 33 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 When did you come in? 34 00:02:59,512 --> 00:03:01,056 [static, thud] 35 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 - Oh, no! - A power outage? 36 00:03:04,267 --> 00:03:06,936 [overseer 1] No, wait. It's just the camera monitors. 37 00:03:07,520 --> 00:03:08,396 Restart them! 38 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 CAMERAS ARE NOT RESPONDING 39 00:03:10,523 --> 00:03:14,778 [Asura] Now I understand why I was born. 40 00:03:15,528 --> 00:03:17,655 So I have come to say goodbye. 41 00:03:17,655 --> 00:03:18,823 What? 42 00:03:20,033 --> 00:03:21,076 Asura? 43 00:03:21,076 --> 00:03:22,160 Asura! 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 Asura, where are you? 45 00:03:24,913 --> 00:03:26,581 Asura. [inhales sharply] 46 00:03:31,711 --> 00:03:32,629 [gasps] 47 00:03:56,194 --> 00:03:58,947 [panting] Asura! 48 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 [Asura] The adults are on their way. 49 00:04:15,505 --> 00:04:17,382 Go back to your room, Kona. 50 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 Asura, don't go! 51 00:04:20,510 --> 00:04:22,137 I'll be all alone! 52 00:04:23,179 --> 00:04:24,556 [Asura] You are not alone. 53 00:04:25,682 --> 00:04:29,019 You have Anzu, Tokio and Mimihime. 54 00:04:29,686 --> 00:04:31,604 Even Nanaki, Iwa and the others. 55 00:04:32,147 --> 00:04:33,815 You will find more and more friends. 56 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 - [Kona crying] - [Asura] Kona, find someone that you love. 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 But I love you, Asura! 58 00:04:40,155 --> 00:04:43,616 [Asura] It's a different kind of love. An even more special feeling. 59 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 Open your heart to it. 60 00:04:46,494 --> 00:04:48,747 [Kona continues crying] 61 00:04:55,795 --> 00:04:58,048 Kona seems lonely. 62 00:04:58,548 --> 00:05:01,968 Kona is the only one left in his year now. 63 00:05:03,553 --> 00:05:04,679 I'll be right back. 64 00:05:05,263 --> 00:05:06,348 Tokio! 65 00:05:12,937 --> 00:05:13,938 [Tokio] Oh. 66 00:05:15,023 --> 00:05:16,691 What is it, Tokio? 67 00:05:16,691 --> 00:05:19,444 It's nothing important... 68 00:05:21,237 --> 00:05:24,032 but I just thought I'd come over here. 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 You're so good at drawing. 70 00:05:34,292 --> 00:05:36,336 [chuckles] Thank you. 71 00:05:39,923 --> 00:05:41,841 [breathing deeply] 72 00:05:42,926 --> 00:05:44,886 - [electronic chime] - [gasps] 73 00:05:50,016 --> 00:05:51,935 Whoever killed Asura, 74 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 is coming to take Tokio away next. 75 00:05:54,604 --> 00:05:57,107 CHILDREN OF THE NURSERY 76 00:05:57,107 --> 00:05:59,484 - [Taka straining] - [student giggling] 77 00:06:00,151 --> 00:06:01,403 [Taka grunts] 78 00:06:03,071 --> 00:06:05,323 [students laughing] 79 00:06:05,323 --> 00:06:07,283 [student 2] That was so close. 80 00:06:08,076 --> 00:06:11,413 {\an8}[interpreter, in English] They are the group of 14-year-olds. 81 00:06:11,413 --> 00:06:12,664 {\an8}That's great. 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,836 [in Japanese] Tokio? Could it be? 83 00:06:18,503 --> 00:06:22,424 And a group of 15 five-year-olds will join the nursery. 84 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 They will probably be the last. 85 00:06:26,469 --> 00:06:29,305 Oh, Miss Aoshima, what are you doing? 86 00:06:29,305 --> 00:06:30,640 I need you to interpret. 87 00:06:30,640 --> 00:06:32,308 [Aoshima] Ah, sorry. 88 00:06:34,394 --> 00:06:38,523 [Kiruko] Usami was holding this button. It has the same logo as Kiru-Beam. 89 00:06:39,024 --> 00:06:41,943 - It can't just be a coincidence. - Mmm. 90 00:06:42,694 --> 00:06:45,572 [Kiruko] Since you only have a vague idea of where you're trying to go, 91 00:06:45,572 --> 00:06:47,949 I think tracking down this logo is a good idea. 92 00:06:49,034 --> 00:06:51,995 - So the next place we need to go is-- - [Maru gasps] 93 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 The town where Usami used to live? 94 00:06:54,122 --> 00:06:55,457 That's the one. 95 00:06:55,457 --> 00:06:58,543 I thought we'd be going that way with Usami, 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,129 so I didn't see where he pointed on the map. 97 00:07:01,713 --> 00:07:04,632 [Maru] Everyone else went off that way. 98 00:07:04,632 --> 00:07:07,719 [Kiruko] Yeah, but if they turned off here or there... 99 00:07:08,428 --> 00:07:11,723 If they did that, then there are endless possibilities. 100 00:07:11,723 --> 00:07:14,476 Don't make it sound like a good thing. 101 00:07:14,476 --> 00:07:17,228 Well, either way, we've just got to try to get there. 102 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 Oh, and by the way, look. 103 00:07:20,899 --> 00:07:22,984 The tooth that fell out. It's growing back. 104 00:07:22,984 --> 00:07:25,570 What's going on with your body? 105 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 [rumbling] 106 00:07:31,159 --> 00:07:32,994 - An earthquake. - It's a big one. 107 00:07:34,037 --> 00:07:35,163 Whoa! 108 00:07:35,163 --> 00:07:37,749 Careful! If the ground swallows you up, you're done for. 109 00:07:44,130 --> 00:07:47,092 [Maru exhales deeply] There hasn't been an earthquake in ages. 110 00:07:47,092 --> 00:07:49,010 [crashing] 111 00:07:49,010 --> 00:07:51,346 [Kiruko] That must be a building falling nearby. 112 00:07:51,346 --> 00:07:52,972 - Let's go. - What for? 113 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 [Kiruko] When a building falls down, 114 00:07:55,433 --> 00:07:57,936 you can get into any room. It's a total jackpot. 115 00:07:57,936 --> 00:08:01,731 If it's near the town we're looking for, resource collectors might show up. 116 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 You wanna grab anything worth stealing before those guys? 117 00:08:04,984 --> 00:08:07,821 [Kiruko] You idiot. They can take us to the place we're looking for. 118 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 It didn't collapse completely. It'll be dangerous. 119 00:08:16,871 --> 00:08:18,081 [Maru] Oh. 120 00:08:19,082 --> 00:08:20,667 We can get in this way. 121 00:08:20,667 --> 00:08:22,836 Give it up. If it caves in, we'll die. 122 00:08:23,795 --> 00:08:24,796 Hmm. 123 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 [screams] 124 00:08:27,590 --> 00:08:30,010 What the hell? Someone's living in there! 125 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 [Kiruko] Oh, wow, are you okay? 126 00:08:32,637 --> 00:08:34,180 You did well to survive. 127 00:08:34,180 --> 00:08:37,183 No, no. I don't live there. 128 00:08:37,183 --> 00:08:39,811 I came to have a look to see if there are any resources. 129 00:08:39,811 --> 00:08:41,855 Looks like you beat us to it. 130 00:08:41,855 --> 00:08:42,981 Sorry. 131 00:08:42,981 --> 00:08:48,028 I couldn't get in at all, and I don't have anything either. 132 00:08:48,028 --> 00:08:49,779 Can you let it slide? 133 00:08:49,779 --> 00:08:51,573 What are you so nervous for? 134 00:08:52,157 --> 00:08:54,993 Well, from the look of you, aren't you guys bandits? 135 00:08:57,078 --> 00:08:58,705 Who you calling bandits? 136 00:08:58,705 --> 00:09:01,124 You stink of bandits way more than us! 137 00:09:01,124 --> 00:09:02,250 I-I'm sorr... 138 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 I'm sorry for taking up your time. 139 00:09:05,170 --> 00:09:07,255 Please excuse me for calling you here so suddenly. 140 00:09:07,255 --> 00:09:11,134 [Tokio] It's okay. I've been anxious about my health recently too. 141 00:09:11,134 --> 00:09:12,719 Thank you for checking up on me. 142 00:09:13,428 --> 00:09:16,264 Everything seems perfectly okay, so no need to worry. 143 00:09:16,806 --> 00:09:19,309 For now, just try not to catch a chill. 144 00:09:20,060 --> 00:09:21,603 And don't do any strenuous activity. 145 00:09:23,229 --> 00:09:25,106 Okay. I won't. 146 00:09:29,027 --> 00:09:30,153 - [Shiro] Mimihime. - [gasps] 147 00:09:30,904 --> 00:09:32,322 [Mimihime] You made me jump. 148 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 Don't sneak up on me like that. 149 00:09:35,075 --> 00:09:38,286 You're always looking at something up there. 150 00:09:38,286 --> 00:09:40,622 [Mimihime] And you're always looking at me. 151 00:09:42,165 --> 00:09:43,208 [sighs] 152 00:09:44,584 --> 00:09:45,960 Is it the ceiling? 153 00:09:45,960 --> 00:09:48,630 [Mimihime] It's something floating in front of the ceiling. 154 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Dust? 155 00:09:50,840 --> 00:09:53,051 If you're talking about specks of light floating about, 156 00:09:53,051 --> 00:09:55,136 they're particles in your eyes' vitreous fluid. 157 00:09:56,221 --> 00:09:58,556 Anyway, let's go. Class is about to start. 158 00:10:02,060 --> 00:10:03,061 I see. 159 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Just as I thought. 160 00:10:05,855 --> 00:10:07,982 I'm the only one who can see it. 161 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 It's creepy. 162 00:10:11,111 --> 00:10:13,738 Really? Can no one else see that? 163 00:10:16,449 --> 00:10:18,034 [robot teacher] Is everyone present? 164 00:10:18,660 --> 00:10:19,953 Tokio isn't here yet. 165 00:10:21,121 --> 00:10:22,539 [robot teacher] Before class begins, 166 00:10:22,539 --> 00:10:25,208 I need to inform you of something about Tokio. 167 00:10:26,292 --> 00:10:29,629 -You may not see Tokio for some time. - [all] What? 168 00:10:31,047 --> 00:10:33,299 [robot teacher] But, of course, you will meet again. 169 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 Please don't worry. 170 00:10:40,473 --> 00:10:42,017 Let's begin the class. 171 00:10:44,394 --> 00:10:45,311 [scavenger] There. 172 00:10:48,982 --> 00:10:51,484 Must be nice to have a car that works. 173 00:10:51,985 --> 00:10:55,739 It's not as useful as you might think, when the roads are such a mess. 174 00:10:56,448 --> 00:10:57,699 Well, I'm all set then. 175 00:10:58,283 --> 00:10:59,534 Isn't it dangerous by yourself? 176 00:11:00,201 --> 00:11:01,161 [chuckles] 177 00:11:03,788 --> 00:11:05,623 Worst-case scenario, I've got this. 178 00:11:06,583 --> 00:11:09,377 You had something that dangerous hidden under your raincoat? 179 00:11:10,086 --> 00:11:11,796 Well, isn't that a gun? 180 00:11:11,796 --> 00:11:12,881 [Kiruko] Something like that. 181 00:11:13,465 --> 00:11:15,925 Hey, is there a town somewhere round here? 182 00:11:15,925 --> 00:11:19,012 Information is a commodity, you know. 183 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 [Kiruko] If it's money you want, we'll pay. 184 00:11:21,056 --> 00:11:23,850 In any case, do either of these guys, this logo, 185 00:11:24,517 --> 00:11:28,021 or the word "heaven" mean anything to you? 186 00:11:29,022 --> 00:11:30,815 Hmm. Hmm? 187 00:11:31,524 --> 00:11:33,109 Wait there a minute. 188 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 I just need to move the car a bit. Can you step back? 189 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 - [car door closes] - [engine starts] 190 00:11:41,409 --> 00:11:43,870 A bit further! A bit more! 191 00:11:45,080 --> 00:11:46,915 [clunking] 192 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 [scavenger chuckles] 193 00:11:53,296 --> 00:11:56,174 There. Now we can talk properly. 194 00:11:56,174 --> 00:12:01,137 I get the feeling I might know where that logo comes from. 195 00:12:01,137 --> 00:12:02,597 Oh, really? 196 00:12:02,597 --> 00:12:05,141 [scavenger] I'll tell you in exchange for the gun. 197 00:12:05,141 --> 00:12:06,685 It's not for sale. 198 00:12:06,685 --> 00:12:08,436 In that case, money will do. 199 00:12:08,436 --> 00:12:10,146 [Maru] That was easy. 200 00:12:10,146 --> 00:12:13,149 Well, there's no point complaining and getting myself killed. 201 00:12:13,983 --> 00:12:18,029 But it may take me a little while to remember. 202 00:12:18,780 --> 00:12:22,617 {\an8}I make a living selling the information I have. 203 00:12:22,617 --> 00:12:25,286 {\an8}I'm sure once I get talking it'll jog my memory. 204 00:12:25,286 --> 00:12:27,622 This guy is really milking it. 205 00:12:28,206 --> 00:12:30,125 Just tell us whichever one you think is best. 206 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 Good evening, everyone. 207 00:12:35,338 --> 00:12:37,257 I have returned once more. 208 00:12:37,757 --> 00:12:40,260 I, Juichi, am here to tell you 209 00:12:40,760 --> 00:12:42,929 stories that may have really happened. 210 00:12:43,513 --> 00:12:45,682 - It's still daytime. - [Juichi clears throat] 211 00:12:46,349 --> 00:12:49,102 There are various rumors about what caused the Great Disaster. 212 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 But why does the cause remain so unclear? 213 00:12:51,855 --> 00:12:54,983 Because the subsequent earthquakes, the abnormally long winters, 214 00:12:54,983 --> 00:12:58,153 the famine and disease, led humanity towards the edge of extinction, 215 00:12:58,153 --> 00:13:01,448 making it impossible to trace back to what originally happened. 216 00:13:01,448 --> 00:13:03,366 These three theories persist. 217 00:13:03,366 --> 00:13:05,201 1 ASTEROID IMPACT 2 ALIEN INVASION - 3 WAR THEORY 218 00:13:05,201 --> 00:13:07,704 First is the asteroid impact theory. 219 00:13:07,704 --> 00:13:11,791 Before the Great Disaster, people were making a lot of noise 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,294 about the discovery of an asteroid drawing closer to Earth. 221 00:13:14,794 --> 00:13:17,297 The sheer scale of the disaster makes this theory a strong one. 222 00:13:18,298 --> 00:13:20,550 Next, the alien invasion theory. 223 00:13:20,550 --> 00:13:24,804 It may seem absurd at first, but some people think 224 00:13:24,804 --> 00:13:28,475 that those man-eating life-forms came to Earth from space. 225 00:13:29,059 --> 00:13:30,685 Before the Great Disaster occurred, 226 00:13:30,685 --> 00:13:34,564 many people witnessed mysterious figures floating in the sky. 227 00:13:35,065 --> 00:13:38,318 I managed to get hold of this precious image from back then. 228 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 - Oh. - That's a bird. 229 00:13:39,861 --> 00:13:42,238 Finally, the war theory. 230 00:13:42,238 --> 00:13:44,199 There is a rumor that before the Great Disaster, 231 00:13:44,199 --> 00:13:47,452 there was a terrorist attack somewhere in Japan. 232 00:13:47,452 --> 00:13:50,163 The theory goes that this caused an outbreak of war 233 00:13:50,163 --> 00:13:53,583 and the use of some sort of special weapon. 234 00:13:54,793 --> 00:13:56,711 So, how was the story? 235 00:13:56,711 --> 00:13:59,214 Well, let's meet again sometime for another story. 236 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 [in English] See you. Bye-bye. 237 00:14:01,424 --> 00:14:03,426 [in Japanese] It's not "See you. Bye-bye"! 238 00:14:03,426 --> 00:14:05,804 Did you remember anything about the logo or not? 239 00:14:05,804 --> 00:14:09,557 Oops. Maybe if I keep talking it'll come back to me. 240 00:14:09,557 --> 00:14:11,643 [Kiruko] I knew you'd say that! 241 00:14:11,643 --> 00:14:15,063 Cool it, Sis. Let's just hear one more, at least. 242 00:14:15,063 --> 00:14:16,523 MENU - GREAT DISASTER TRUE GHOST STORIES 243 00:14:16,523 --> 00:14:18,817 Tell us one of the true ghost stories. "The Walled Town." 244 00:14:18,817 --> 00:14:20,276 [Juichi] Thank you. 245 00:14:20,777 --> 00:14:23,113 Then let's get back to it. 246 00:14:23,988 --> 00:14:26,616 This story is one of my own, experienced firsthand. 247 00:14:26,616 --> 00:14:29,160 For ten years, from the age of 12, 248 00:14:29,786 --> 00:14:33,456 I was shut up in a school surrounded by walls. 249 00:14:34,416 --> 00:14:37,877 [Director] I apologize for calling an emergency meeting with everyone. 250 00:14:38,378 --> 00:14:42,382 Mina will send out meeting minutes to the departments who cannot attend. 251 00:14:42,882 --> 00:14:46,803 First, in regards to the ongoing search for an assistant director, 252 00:14:47,387 --> 00:14:49,806 I would like to ask Miss Aoshima to take up the position. 253 00:14:49,806 --> 00:14:52,183 [participants applauding, exclaiming] 254 00:14:52,183 --> 00:14:53,643 [gasps] 255 00:14:55,311 --> 00:14:59,274 Miss Aoshima will be given level-four access rights. 256 00:14:59,274 --> 00:15:00,734 [staff] Hold on one second. 257 00:15:01,317 --> 00:15:03,361 Why is Aoshima being promoted? 258 00:15:03,361 --> 00:15:07,574 [Director] Because Miss Aoshima is the one I can trust the most. 259 00:15:08,324 --> 00:15:10,243 [huffs] 260 00:15:10,243 --> 00:15:11,494 [scoffs] 261 00:15:11,494 --> 00:15:15,373 But Dr. Sawatari was supposed to be the most likely future director. 262 00:15:15,874 --> 00:15:17,751 This is not going to go down well. 263 00:15:18,335 --> 00:15:20,253 - Madame Takeuchi too. - [Takeuchi grumbles] 264 00:15:21,796 --> 00:15:25,842 [Juichi] That town was a place where women ruled. 265 00:15:26,343 --> 00:15:30,930 There were around 30 women, mostly between the ages of 20 and 40. 266 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 The school was their stronghold, and they barricaded it in. 267 00:15:35,935 --> 00:15:39,356 Any man who accidentally approached it would be killed. 268 00:15:40,398 --> 00:15:42,233 However, in rare cases, 269 00:15:42,233 --> 00:15:44,694 if they thought the man was healthy and liked his face, 270 00:15:45,195 --> 00:15:48,198 they would imprison him in the town, keeping him as a "breeding pig." 271 00:15:49,115 --> 00:15:53,828 I spent ten years in that town, as Boar #11. 272 00:15:54,662 --> 00:15:58,833 The breeding pigs would perform tasks and provide the women with sperm. 273 00:15:59,793 --> 00:16:04,339 When it was my turn, one couple kept asking for me. 274 00:16:05,173 --> 00:16:07,842 Eventually, one of them fell pregnant. 275 00:16:08,718 --> 00:16:12,347 If a girl was born, she would be accepted into the town as a human. 276 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 But if it was a boy, he would be taken from his mother 277 00:16:15,809 --> 00:16:18,353 and raised by us as a breeding pig. 278 00:16:20,105 --> 00:16:22,649 It was a boy. 279 00:16:23,566 --> 00:16:27,570 One night, about six months later, that couple hatched a plan. 280 00:16:27,570 --> 00:16:30,865 The four of us would flee the town together. 281 00:16:30,865 --> 00:16:32,617 Yeah! Good for you! 282 00:16:33,702 --> 00:16:35,870 [Juichi] But they found us... 283 00:16:38,206 --> 00:16:40,709 and only I barely managed to escape. 284 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 The next day, 285 00:16:44,504 --> 00:16:48,842 the couple's slaughtered corpses had been strung up outside the town walls. 286 00:16:49,342 --> 00:16:51,469 About one year has passed since then. 287 00:16:52,470 --> 00:16:55,932 That such a terrifying place can even exist in this world, is... 288 00:16:57,684 --> 00:16:59,936 So let's meet again sometime for another story. 289 00:17:01,021 --> 00:17:02,564 [in English] See you. Bye-bye. 290 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 [in Japanese] It's not "See you. Bye bye"! 291 00:17:05,150 --> 00:17:06,693 What happened to the baby? 292 00:17:06,693 --> 00:17:07,819 [Juichi] I don't know. 293 00:17:07,819 --> 00:17:10,113 What a gruesome story. 294 00:17:10,613 --> 00:17:14,951 Sis, can't you go check somehow? To see if the baby is at least alive? 295 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 If the story is even true... 296 00:17:17,871 --> 00:17:18,955 [Juichi strains] 297 00:17:22,000 --> 00:17:23,418 [chuckles] 298 00:17:24,002 --> 00:17:26,880 I suppose you did tell us a story, so I won't take the money back. 299 00:17:27,964 --> 00:17:29,924 But you better get lost before I kill you. 300 00:17:29,924 --> 00:17:31,885 I-I'm sorry! 301 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 What was that for? 302 00:17:34,346 --> 00:17:35,889 He didn't tell us about the logo yet. 303 00:17:35,889 --> 00:17:37,432 He didn't need to. 304 00:17:37,432 --> 00:17:39,809 That guy was acting really strange. 305 00:17:40,393 --> 00:17:42,395 Even though the driver's seat is on the right, 306 00:17:42,395 --> 00:17:44,647 he went to the effort to repark his car to the right. 307 00:17:45,148 --> 00:17:46,149 In the first place, 308 00:17:47,108 --> 00:17:51,237 why park your car so close to the wall, when there's no one around here? 309 00:17:53,740 --> 00:17:56,409 There was a reason he needed to move it so quickly. 310 00:17:57,118 --> 00:17:59,245 He spotted something that he wanted to hide. 311 00:18:00,246 --> 00:18:02,207 2F - TAKA 312 00:18:03,041 --> 00:18:05,126 TAKAHARA ACADEMY 313 00:18:05,126 --> 00:18:06,836 It's the logo on the Kiru-Beam. 314 00:18:07,420 --> 00:18:11,841 [Kiruko] We nearly wasted all our time and money on that endless storytelling. 315 00:18:13,593 --> 00:18:14,594 But we found it. 316 00:18:15,720 --> 00:18:17,097 The origin of the symbol. 317 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 TAKAHARA ACADEMY 318 00:18:22,602 --> 00:18:23,812 [door creaks] 319 00:18:31,695 --> 00:18:33,154 That box! 320 00:18:34,864 --> 00:18:36,825 You found it. 321 00:18:36,825 --> 00:18:38,702 You really are an odd-job girl. 322 00:18:38,702 --> 00:18:40,537 [both laugh] 323 00:18:42,956 --> 00:18:45,542 We found the Kiru-Beam logo, 324 00:18:46,042 --> 00:18:49,129 but if this is heaven, isn't it really just a normal building? 325 00:18:49,713 --> 00:18:51,214 Let's look around some more. 326 00:18:56,136 --> 00:18:59,472 Hmm. Someone's already scavenged through all this stuff. 327 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Hmm? 328 00:19:13,236 --> 00:19:15,864 "Welcome message from the Director. 329 00:19:17,032 --> 00:19:21,578 At Takahara Academy, there is a space where you can rest both body and mind. 330 00:19:22,370 --> 00:19:24,914 There is time to immerse yourself in your hobbies, 331 00:19:25,498 --> 00:19:28,043 and people who will listen to you in times of stress." 332 00:19:28,043 --> 00:19:29,127 HELL OF PATIENCE 333 00:19:30,045 --> 00:19:33,381 Just one more thing I don't understand about life before the Great Disaster. 334 00:19:34,007 --> 00:19:37,886 Seems like an orphanage you can go to even if you have a family and home... 335 00:19:37,886 --> 00:19:39,471 EDUCATIONAL INSTITUTION TAKAHARA ACADEMY 336 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 {\an8}...and it's also a cram school? 337 00:19:43,850 --> 00:19:47,937 The heaven-like civilization of that period sounds like hard work. 338 00:19:51,983 --> 00:19:53,860 Well, maybe not all that bad. 339 00:19:54,486 --> 00:19:57,614 With a few friends, maybe I'd have the patience for it. 340 00:19:59,366 --> 00:20:00,450 [sniffs] 341 00:20:00,450 --> 00:20:02,285 [Maru] Sis! Will you come here? 342 00:20:03,620 --> 00:20:05,246 TAKAHARA ACADEMY 343 00:20:06,956 --> 00:20:09,250 Was this floor part of Takahara Academy too? 344 00:20:11,961 --> 00:20:13,171 Over here. 345 00:20:17,634 --> 00:20:20,136 Another weird bird mark. 346 00:20:21,304 --> 00:20:24,474 But it just looks like someone made a graffiti version of the other one. 347 00:20:24,974 --> 00:20:26,518 I bet bandits lived here at some point. 348 00:20:27,018 --> 00:20:28,395 I'm not sure how, 349 00:20:28,895 --> 00:20:31,731 but I get the feeling this place isn't the one I've been searching for. 350 00:20:32,315 --> 00:20:33,942 And there's no one here who looks like me. 351 00:20:34,818 --> 00:20:38,863 I got all excited after we traced the logo on the gun to this place, 352 00:20:40,031 --> 00:20:42,283 but there's also the possibility 353 00:20:42,283 --> 00:20:45,078 that the gun and the place I'm looking for never had any connection. 354 00:20:45,078 --> 00:20:46,204 [paper rustles] 355 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 What's this? 356 00:20:48,331 --> 00:20:53,044 It seems that Takahara Academy was some kind of orphanage. 357 00:20:53,837 --> 00:20:58,049 And in that guide, it describes the world as a "Hell of Patience." 358 00:20:59,134 --> 00:21:00,969 And what's the opposite of hell, Maru? 359 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Heaven. 360 00:21:04,597 --> 00:21:06,933 So if the symbol and this academy are related to heaven, 361 00:21:06,933 --> 00:21:09,352 I still think it's worth following this lead. 362 00:21:09,352 --> 00:21:10,437 CONTACT NUMBERS 363 00:21:10,437 --> 00:21:11,604 According to the leaflet, 364 00:21:11,604 --> 00:21:14,441 Takahara Academy has two facilities and 18 branches. 365 00:21:15,150 --> 00:21:18,069 I guess the other branches could be similar to this one. 366 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 I'm more curious about the two facilities. 367 00:21:21,906 --> 00:21:24,075 Ibaraki and Nara? 368 00:21:25,160 --> 00:21:27,787 It seems like an okay place to sleep. Should we stay here tonight? 369 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 No. Let's find somewhere else. 370 00:21:31,374 --> 00:21:33,043 This place gives me the shivers. 371 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 Let's get onto the main topic. 372 00:21:40,050 --> 00:21:42,510 We have discovered that Tokio is pregnant. 373 00:21:42,510 --> 00:21:43,762 [all gasp] 374 00:21:43,762 --> 00:21:46,097 - What? - B-B-But that's outrageous! 375 00:21:46,097 --> 00:21:47,849 At that young age! 376 00:21:47,849 --> 00:21:49,017 That's not the issue. 377 00:21:49,601 --> 00:21:51,269 The real question is the father! 378 00:21:51,269 --> 00:21:53,980 - [staff 1] Who is the father? - [staff 2] Director? 379 00:21:53,980 --> 00:21:55,482 It's under investigation! 380 00:21:57,525 --> 00:22:00,028 We never taught them the concept of sex, 381 00:22:00,028 --> 00:22:02,113 or the distinction between male and female. 382 00:22:02,113 --> 00:22:03,907 And now, in these crucial final moments... 383 00:22:05,784 --> 00:22:07,869 This could shake up the entire Takahara Academy! 384 00:22:08,495 --> 00:22:10,455 We are in a state of crisis! 29589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.