All language subtitles for Gunman in Joseon E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Joseon Shooter 2 00:00:05,260 --> 00:00:07,210 Episode 10 3 00:00:09,580 --> 00:00:11,950 What's going on? What the heck are you doing? 4 00:00:11,950 --> 00:00:15,805 Step aside. If you get involved, we'll take you as well. 5 00:00:15,805 --> 00:00:16,945 Let's go! 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,075 What's going on? 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,435 Something must've gone wrong. Why don't you follow them? 8 00:00:37,435 --> 00:00:38,780 Yes. 9 00:00:48,330 --> 00:00:52,625 Everywhere I go, those people from the executive department... 10 00:00:53,700 --> 00:00:57,495 The palace is filled with loyal subjects of His Majesty. 11 00:00:57,495 --> 00:01:01,095 The new department was created with just that in mind from the beginning. 12 00:01:01,095 --> 00:01:05,940 His Majesty means to expand and strengthen his power in the end. 13 00:01:08,205 --> 00:01:12,635 At this rate, we'll be handing over our seats to those people, too. 14 00:01:12,635 --> 00:01:17,580 Did you dig up anything on Jung Hwe Ryung? 15 00:01:17,580 --> 00:01:19,610 I didn't get any. 16 00:01:19,610 --> 00:01:23,450 I can't find anything that could be a fault. 17 00:01:24,845 --> 00:01:26,260 My lord! 18 00:01:27,690 --> 00:01:29,015 What's going on? 19 00:01:29,015 --> 00:01:32,985 We caught a gunpowder technician who could be related to the murder of the minister. 20 00:01:32,985 --> 00:01:37,155 Really? Who is he? 21 00:01:37,155 --> 00:01:41,275 It's a girl. She's the daughter of Jung Hwe Ryung. 22 00:01:43,170 --> 00:01:44,815 Interesting. 23 00:01:44,815 --> 00:01:49,510 Jung Hwe Ryung's daughter... 24 00:01:57,480 --> 00:02:02,785 He said that he saw you taking gunpowder out of the warehouse. 25 00:02:10,555 --> 00:02:11,835 Who are you? 26 00:02:14,710 --> 00:02:18,365 Tell me. Did he say the truth? 27 00:02:20,135 --> 00:02:21,805 Why are you hesitating? 28 00:02:21,805 --> 00:02:24,665 You came with Mr. Hanjo and definitely took it! 29 00:02:24,665 --> 00:02:26,835 Let her. 30 00:02:30,465 --> 00:02:32,210 I told her to do it. 31 00:02:32,210 --> 00:02:35,210 Don't worry about it. Get back to your work. 32 00:02:36,635 --> 00:02:38,800 Please say the truth. 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,930 Otherwise, I'll die! 34 00:02:45,775 --> 00:02:48,790 Yes, I took it. 35 00:02:48,790 --> 00:02:50,465 What did you use it for? 36 00:02:50,465 --> 00:02:53,235 What did you do with Hanjo? 37 00:02:54,240 --> 00:02:55,875 He has nothing to do with this. 38 00:02:55,875 --> 00:02:59,630 He left right after he let me take the gunpowder. 39 00:03:00,915 --> 00:03:03,675 I used the gunpowder by myself. 40 00:03:03,675 --> 00:03:06,290 Where? What did you use it for? 41 00:03:08,230 --> 00:03:09,855 Stop. 42 00:03:11,450 --> 00:03:12,870 Sir. 43 00:03:18,275 --> 00:03:21,400 I'm going to interrogate her myself. 44 00:03:27,375 --> 00:03:31,250 If she was taken to the Court of Justice for gunpowder, there is only one reason. 45 00:03:31,250 --> 00:03:33,550 The murder case of the minister of justice. 46 00:03:34,830 --> 00:03:36,505 Then... 47 00:03:36,505 --> 00:03:38,320 If things go wrong, she could be executed. 48 00:03:38,320 --> 00:03:40,560 It's a case of murdering a court official. 49 00:03:42,600 --> 00:03:46,015 Don't worry. How could Lady Soo In be possibly involved in that case? 50 00:03:47,195 --> 00:03:48,785 She'll be released soon. 51 00:03:50,640 --> 00:03:51,705 Mr. Hanjo! 52 00:03:52,720 --> 00:03:54,210 How did it go? 53 00:03:54,210 --> 00:03:55,960 It looks like interrogation has begun. 54 00:03:55,960 --> 00:03:59,115 I can hear her screaming from the other side of the wall. 55 00:04:29,400 --> 00:04:31,355 Tell me... 56 00:04:31,355 --> 00:04:34,095 Where did you use the gunpowder that you stole? 57 00:04:35,545 --> 00:04:37,870 It is just as I said to you... 58 00:04:37,870 --> 00:04:41,105 I experimented with it alone. 59 00:04:41,105 --> 00:04:43,930 I don't want to hear the same words. 60 00:04:43,930 --> 00:04:46,070 It's the truth. 61 00:04:46,070 --> 00:04:50,335 I worked as a temporary gunpowder technician for the Gyeonggi merchant group. 62 00:04:50,335 --> 00:04:53,035 But I wasn't able to do a proper job. 63 00:04:53,035 --> 00:04:56,000 So I wanted to learn by myself... 64 00:04:57,140 --> 00:05:01,785 Really? Do you have a witness who could prove what you said? 65 00:05:03,375 --> 00:05:07,315 It's dangerous, so I did it alone in the deep woods. 66 00:05:07,315 --> 00:05:10,430 I covered it with dirt so that I wouldn't leave any trace. 67 00:05:10,430 --> 00:05:14,580 Since it showered last night, there won't be much trace left at all. 68 00:05:14,580 --> 00:05:16,685 You bitch! 69 00:05:16,685 --> 00:05:19,910 The Minister of Justice is dead! 70 00:05:19,910 --> 00:05:23,825 Don't think about getting out of this with made-up excuses! 71 00:05:25,000 --> 00:05:27,200 What did you make with the gunpowder? 72 00:05:27,200 --> 00:05:29,535 Who did you hand it to? 73 00:05:29,535 --> 00:05:34,580 Is it your father? Is it Jung Hwe Ryung? 74 00:05:34,580 --> 00:05:36,625 What are you talking about? 75 00:05:36,625 --> 00:05:40,470 No, it's not. Why do you bring up my father out of nowhere? 76 00:05:41,520 --> 00:05:45,725 Your father has always been jealous of court officials. 77 00:05:45,725 --> 00:05:49,970 He stuck himself to His Majesty and slandered everyone on all kinds of things. 78 00:05:49,970 --> 00:05:52,845 He's not that kind of man! Please don't accuse him! 79 00:05:57,300 --> 00:05:58,665 Accuse him? 80 00:06:00,600 --> 00:06:05,895 Sure. Then let me ask your father directly. 81 00:06:05,895 --> 00:06:09,980 Go! Go and bring her father right now! 82 00:06:09,980 --> 00:06:11,060 Yes, sir! 83 00:06:11,060 --> 00:06:14,360 No! My father doesn't know anything! 84 00:06:18,910 --> 00:06:21,310 - Are you Jung Hwe Ryung? - I am. 85 00:06:21,310 --> 00:06:23,210 - Take him away! - Yes, sir! 86 00:06:23,210 --> 00:06:25,875 What's the reason for doing this? 87 00:06:25,875 --> 00:06:27,945 You'll know when you get there. Let's go! 88 00:06:31,240 --> 00:06:34,100 Sir! Sir! 89 00:06:35,565 --> 00:06:36,836 What do you mean? 90 00:06:36,836 --> 00:06:39,565 She really took out gunpowder? You made her do it? 91 00:06:39,565 --> 00:06:41,960 - I'll tell you when I get there. - What will you say? 92 00:06:41,960 --> 00:06:45,595 The Court of Justice is scary. If you say the wrong word, it's over for you! 93 00:06:46,940 --> 00:06:48,315 Think about it. 94 00:06:48,315 --> 00:06:51,540 Japanese legal rights are protected only in ports. Not in the capital. 95 00:06:51,540 --> 00:06:54,225 If things go wrong, you could be executed, too. 96 00:06:54,225 --> 00:06:55,945 I know. 97 00:06:58,275 --> 00:06:59,565 Mr. Hanjo! 98 00:07:14,725 --> 00:07:16,305 I get to see you here. 99 00:07:16,305 --> 00:07:19,125 Where are you going? 100 00:07:19,125 --> 00:07:22,670 I have some business. Then... 101 00:07:29,800 --> 00:07:31,355 He's on his way to the Court of Justice. 102 00:07:31,355 --> 00:07:34,275 That Japanese man will clarify what happened to Lady Soo In. 103 00:07:34,275 --> 00:07:36,335 Mr. Hanjo will? How? 104 00:07:36,335 --> 00:07:38,990 I'm not sure how a Japanese man could clarify... 105 00:07:39,590 --> 00:07:41,015 Please hurry! 106 00:07:44,950 --> 00:07:47,180 Please go with us. 107 00:07:53,645 --> 00:07:56,355 We were called in by the Court of Justice, too. 108 00:07:56,355 --> 00:07:58,470 They asked us to come as witnesses. 109 00:07:58,470 --> 00:08:03,025 Let's go together. My father will help you make a statement as a witness. 110 00:08:04,380 --> 00:08:08,315 Yes... I will help you. 111 00:08:15,725 --> 00:08:18,845 - Father... - Soo In! 112 00:08:18,845 --> 00:08:20,970 What on earth happened? 113 00:08:23,055 --> 00:08:28,855 Because of you, your daughter is getting tortured. 114 00:08:31,325 --> 00:08:33,480 So listen carefully. 115 00:08:34,570 --> 00:08:37,350 I know this for sure. 116 00:08:38,270 --> 00:08:42,235 You killed the Minister of Justice, didn't you? 117 00:08:42,235 --> 00:08:47,040 To kill the Minister of Justice, you bought a gunman 118 00:08:47,040 --> 00:08:49,695 and ordered your daughter to make an explosive, didn't you? 119 00:08:49,695 --> 00:08:52,570 Why would I kill the Minister of Justice? 120 00:08:52,570 --> 00:08:54,790 There are many reasons. 121 00:08:54,790 --> 00:08:57,875 To the likes of you who cry the enlightenment 122 00:08:57,875 --> 00:09:01,495 the court officials like us are the old tradition that should be taken out! 123 00:09:01,495 --> 00:09:03,100 Sir! 124 00:09:03,100 --> 00:09:08,990 I'm going to reveal every detail of the truth about your kind! 125 00:09:08,990 --> 00:09:11,800 If there are people who're against you 126 00:09:11,800 --> 00:09:15,800 you're dangerous enough to kill anyone, including a court official. 127 00:09:15,800 --> 00:09:18,500 I'm going to reveal this to the whole world! 128 00:09:18,500 --> 00:09:21,040 Is that your goal after all? 129 00:09:21,040 --> 00:09:24,705 Are you going to drive us out using the minister's death as an excuse? 130 00:09:27,365 --> 00:09:30,380 I'm only trying to reveal the truth. 131 00:09:31,415 --> 00:09:33,360 Then please let her go. 132 00:09:33,360 --> 00:09:36,010 Let's take care of this between us. 133 00:09:36,010 --> 00:09:38,020 Not at all. 134 00:09:38,020 --> 00:09:41,420 That's why I need your daughter. 135 00:09:42,565 --> 00:09:49,120 The pain on your blood hurts more than the pain on your own body. 136 00:09:49,120 --> 00:09:51,330 Sir! 137 00:09:52,625 --> 00:09:53,970 You may begin! 138 00:09:53,970 --> 00:09:55,130 Yes, sir! 139 00:10:05,610 --> 00:10:09,650 Sir! 140 00:11:01,965 --> 00:11:03,830 Sir! 141 00:11:15,670 --> 00:11:16,940 What is it? 142 00:11:16,940 --> 00:11:19,225 The head of the merchant group and his daughter are here. 143 00:11:23,945 --> 00:11:26,965 Take them inside. I'll see them separately. 144 00:11:26,965 --> 00:11:31,445 Yes. And a Japanese man named Hanjo is here, too. 145 00:11:31,445 --> 00:11:33,570 Japanese? 146 00:11:51,820 --> 00:11:54,045 My name is Hasegawa Hanjo. 147 00:11:54,045 --> 00:11:57,255 I'm doing business with the Gyeonggi merchant group. 148 00:11:57,255 --> 00:12:00,130 I see. What brings you here? 149 00:12:00,130 --> 00:12:04,540 This is not a place a Japanese merchant can freely enter. 150 00:12:05,970 --> 00:12:09,065 I'm here to prove that woman's innocence. 151 00:12:17,240 --> 00:12:19,240 She is innocent. 152 00:12:19,240 --> 00:12:21,140 I ordered her to do everything. 153 00:12:21,140 --> 00:12:25,070 With my command, she took gunpowder out of the warehouse. 154 00:12:25,070 --> 00:12:27,885 And she handed all of it to me. 155 00:12:27,885 --> 00:12:31,895 I used all of the gunpowder. 156 00:12:34,090 --> 00:12:38,295 So please release the innocent people now. 157 00:12:39,535 --> 00:12:41,500 I'll stay here. 158 00:12:41,500 --> 00:12:45,800 I'll go through the interrogation according to the law of Joseon. 159 00:12:50,940 --> 00:12:53,770 Sure, I got it. 160 00:12:53,770 --> 00:12:55,830 Go back for now. 161 00:12:57,295 --> 00:13:01,475 Go back? Everything's clear now. 162 00:13:03,425 --> 00:13:05,695 Please release that woman now. 163 00:13:06,445 --> 00:13:07,840 Not at all. 164 00:13:07,840 --> 00:13:12,765 That girl gave a completely different statement. 165 00:13:12,765 --> 00:13:16,720 She said she experimented alone in the deep woods. 166 00:13:17,925 --> 00:13:23,765 So... I need to ask more questions to find out who's telling the truth. 167 00:13:23,765 --> 00:13:25,970 So, go back. 168 00:13:25,970 --> 00:13:30,585 When I need your statement, I'll call you then. 169 00:13:33,915 --> 00:13:35,925 Tell him the truth now! 170 00:13:36,770 --> 00:13:38,760 Tell him that I made you do it. 171 00:13:38,760 --> 00:13:41,300 It had nothing to do with you! 172 00:13:53,500 --> 00:13:57,160 Say it now! I gave you an order to do it! 173 00:13:57,160 --> 00:14:00,035 I was sending the gunpowder to the legation. 174 00:14:00,035 --> 00:14:04,335 Someone there asked me for it. That's why I asked you! 175 00:14:07,335 --> 00:14:09,425 Do you still not understand? 176 00:14:24,580 --> 00:14:28,395 I took it out on my own. 177 00:14:28,395 --> 00:14:29,855 Miss! 178 00:14:29,855 --> 00:14:32,965 Why are you just watching him? Take him out right now! 179 00:14:32,965 --> 00:14:34,290 Yes, sir! 180 00:14:34,290 --> 00:14:36,860 Let go of me! Let go! 181 00:14:36,860 --> 00:14:42,775 Then just... interrogate me first. 182 00:14:42,775 --> 00:14:44,490 Verify my statement first! 183 00:14:44,490 --> 00:14:47,220 It's not for you to decide! 184 00:14:47,220 --> 00:14:49,420 - Take him out now! - Yes, sir! 185 00:14:52,185 --> 00:14:53,765 You! 186 00:14:55,720 --> 00:14:57,905 What kind of situation is this? 187 00:14:57,905 --> 00:15:01,870 Do you only use torture and threats for investigation in Joseon? 188 00:15:03,830 --> 00:15:07,765 I'm the witness. I'm here to testify! 189 00:15:09,325 --> 00:15:11,470 Check with the legation. 190 00:15:11,470 --> 00:15:14,595 Check if I'm lying! 191 00:15:14,595 --> 00:15:18,280 Why are you all just watching? Take him out now! 192 00:15:18,280 --> 00:15:21,180 If he's not leaving, cut him! 193 00:15:23,135 --> 00:15:24,765 Wait, wait! Wait! 194 00:15:24,765 --> 00:15:26,745 I'll take out this rude bastard! 195 00:15:26,745 --> 00:15:30,140 You rude bastard, do you know where you are? 196 00:15:31,155 --> 00:15:33,445 Let go of me! I said, let go! 197 00:15:33,445 --> 00:15:35,945 Let go! Let go! 198 00:15:37,125 --> 00:15:39,370 Let go! Let go! 199 00:15:54,435 --> 00:15:56,890 Please release her! I did it! 200 00:15:56,890 --> 00:15:58,810 I said I did it! 201 00:15:59,915 --> 00:16:02,615 Let go of me! Let go! 202 00:16:02,795 --> 00:16:05,475 - You may begin. - Yes, sir! 203 00:16:12,440 --> 00:16:15,150 No. No! 204 00:16:16,650 --> 00:16:19,260 Let go! Let go! 205 00:16:27,015 --> 00:16:29,345 She's a powerless girl. 206 00:16:29,345 --> 00:16:32,730 At this rate, she'll lose her life soon. 207 00:16:32,730 --> 00:16:36,275 Please stop the interrogation now. 208 00:16:38,530 --> 00:16:40,560 How could this happen... 209 00:16:41,860 --> 00:16:45,200 They mean to get a false statement out of Jung Hwe Ryung. 210 00:16:45,200 --> 00:16:47,060 Once Administrator Jung gives in 211 00:16:47,060 --> 00:16:51,285 they'll make him confess all the key people in the new department as accomplices. 212 00:16:51,285 --> 00:16:55,035 It's the plot to get rid of the executive department in one sweep. 213 00:16:55,035 --> 00:16:57,040 But it's hard to do right now. 214 00:16:58,075 --> 00:17:00,275 It's a murder case of a court official. 215 00:17:00,275 --> 00:17:05,365 Besides, Jung Hwe Ryung's daughter admitted to taking out gunpowder. 216 00:17:05,365 --> 00:17:08,875 Without other reasons, we can't stop lawful interrogation. 217 00:17:08,875 --> 00:17:10,490 But, my lord... 218 00:17:10,490 --> 00:17:12,460 Let's go to the Court of Justice now. 219 00:17:12,460 --> 00:17:16,635 After we check for ourselves, I'll report to His Majesty myself. 220 00:17:23,220 --> 00:17:25,325 Father! 221 00:17:26,190 --> 00:17:28,005 Tell me. 222 00:17:29,050 --> 00:17:31,450 You can say it, too. 223 00:17:31,450 --> 00:17:34,515 Just say that your father made you do it. 224 00:17:34,515 --> 00:17:36,765 Then I'll stop. 225 00:17:45,675 --> 00:17:50,445 Fine... Let's see the end of this. 226 00:18:40,480 --> 00:18:42,270 Please stop! 227 00:18:49,930 --> 00:18:54,330 How could the interrogation led by Second Vice Premier only require confessions? 228 00:18:54,330 --> 00:18:57,030 - What's that? - That... rude kid... 229 00:18:57,030 --> 00:18:58,850 Do you know where you are? 230 00:18:58,850 --> 00:19:02,725 If you want to reveal the crime, find evidence! 231 00:19:02,725 --> 00:19:05,755 The one investigating the crime needs to prove that! 232 00:19:05,755 --> 00:19:09,090 That's the foundation of the Joseon law! Isn't that right? 233 00:19:09,090 --> 00:19:12,010 - You! - Take him out now! 234 00:19:12,010 --> 00:19:13,130 Yes, sir! 235 00:19:19,665 --> 00:19:21,320 Let go of me! 236 00:19:21,320 --> 00:19:23,925 This kind of unfair interrogation needs to stop! 237 00:19:34,050 --> 00:19:36,915 You must've gone crazy to get killed! 238 00:19:36,915 --> 00:19:41,770 An illegitimate child yells at Second Vice Premier? 239 00:19:41,770 --> 00:19:46,555 Will you come to your senses when you get dragged out and tortured? 240 00:19:46,555 --> 00:19:48,935 Do as you like. 241 00:19:48,935 --> 00:19:53,880 Instead, please let the innocent people go right away. 242 00:19:53,880 --> 00:19:55,590 Shut up! 243 00:19:57,840 --> 00:20:01,105 If you say so, do you think I can't do it? 244 00:20:02,290 --> 00:20:06,570 You think I can't go to the end just because you're my blood? 245 00:20:11,725 --> 00:20:13,520 I'm going to stop it. 246 00:20:17,355 --> 00:20:22,195 I'll stop the interrogation no matter what it takes. 247 00:20:23,375 --> 00:20:27,720 Then I'll bring you in and interrogate you instead. 248 00:20:27,720 --> 00:20:33,855 You're the one who stayed in that house for many years. 249 00:20:34,950 --> 00:20:39,050 Your statement will be enough to reveal the crime. 250 00:20:40,955 --> 00:20:43,500 If that's what you want... 251 00:20:43,500 --> 00:20:45,720 do what you will. 252 00:20:59,615 --> 00:21:00,905 You can't go! 253 00:21:00,905 --> 00:21:02,740 - Move aside! - I can't! 254 00:21:03,830 --> 00:21:06,980 It's the Court of Justice. You can't go there with one gun. 255 00:21:06,980 --> 00:21:10,395 I can't let you go and get killed. 256 00:21:10,395 --> 00:21:13,700 Then Lady Soo In will die. Because of me! 257 00:21:15,220 --> 00:21:18,440 Move! Now! 258 00:21:20,100 --> 00:21:25,420 Still, you're the only one I got. If I had to choose, I choose you. 259 00:21:28,080 --> 00:21:29,865 Excuse me, Mr. Hanjo? 260 00:21:29,865 --> 00:21:31,695 Are you sleeping? 261 00:21:33,325 --> 00:21:36,480 Someone came by. He's here for Lady Soo In. 262 00:21:53,875 --> 00:21:55,135 What is it? 263 00:21:57,750 --> 00:21:59,340 Why are you staring at me like that? 264 00:21:59,340 --> 00:22:03,005 Do I look like Park Yoon Kang to you, too? 265 00:22:04,230 --> 00:22:05,980 You look very much alike. 266 00:22:07,875 --> 00:22:10,435 So, what are you here for? 267 00:22:10,435 --> 00:22:12,770 What happened to Soo In? 268 00:22:14,010 --> 00:22:16,410 She was following your order. 269 00:22:17,420 --> 00:22:19,740 She wouldn't steal gunpowder on her own. 270 00:22:19,740 --> 00:22:23,400 You're right. I ordered her to do it. 271 00:22:28,230 --> 00:22:30,775 Then why are you here? 272 00:22:30,775 --> 00:22:33,230 Go to the Court of Justice now and tell them! 273 00:22:33,230 --> 00:22:35,070 Tell them you made her do it! 274 00:22:35,070 --> 00:22:36,865 I did. 275 00:22:38,630 --> 00:22:41,005 - You did? - Yes. 276 00:22:41,005 --> 00:22:43,430 I went there and told them everything. 277 00:22:43,430 --> 00:22:47,655 But... I was denied. 278 00:22:47,655 --> 00:22:51,365 That Second Vice Premier denied me. 279 00:22:58,700 --> 00:23:00,410 You should leave. 280 00:23:01,940 --> 00:23:05,345 I'll take care of this matter. 281 00:23:06,650 --> 00:23:11,075 I'll save Lady Soo In. 282 00:23:11,075 --> 00:23:13,825 - How would you? - Whatever it takes. 283 00:23:16,480 --> 00:23:18,160 I'm going to get her out. 284 00:23:23,380 --> 00:23:25,700 If you really mean to do it... 285 00:23:26,765 --> 00:23:28,660 then follow me. 286 00:23:30,480 --> 00:23:32,545 I know how. 287 00:23:37,240 --> 00:23:38,575 Sir! 288 00:23:42,990 --> 00:23:44,855 I brought him here. 289 00:23:54,530 --> 00:23:56,555 Is that what I should tell him? 290 00:23:56,555 --> 00:23:59,070 Yes, that's right. 291 00:24:00,350 --> 00:24:03,725 Okay, I got it. Anything else to say? 292 00:24:06,810 --> 00:24:08,450 I have a request. 293 00:24:09,695 --> 00:24:10,980 Request? 294 00:24:24,425 --> 00:24:28,445 Let her go! I did it! I said, I did it! 295 00:24:28,445 --> 00:24:31,450 Let go of me! Let go! 296 00:24:34,835 --> 00:24:36,310 Young Master... 297 00:24:42,395 --> 00:24:43,740 Miss... 298 00:25:11,490 --> 00:25:13,645 How could you be here... 299 00:25:15,805 --> 00:25:17,590 How are you doing? 300 00:25:17,590 --> 00:25:20,090 Are you hanging on? 301 00:25:25,010 --> 00:25:28,540 How foolish... Why did you do that? 302 00:25:29,885 --> 00:25:32,395 You could've said it from the beginning... 303 00:25:32,395 --> 00:25:34,845 You could've given them my name. 304 00:25:34,845 --> 00:25:36,375 Just why... 305 00:25:39,105 --> 00:25:41,320 I'm doing fine. 306 00:25:48,825 --> 00:25:52,095 Tell them tomorrow. Only then you can make it out alive. 307 00:25:52,095 --> 00:25:55,265 If you're stubborn, you'll lose your life! 308 00:26:08,105 --> 00:26:11,695 Why do you insist on being stubborn? 309 00:26:11,695 --> 00:26:15,020 Why do you keep making it hard for me? Why? 310 00:26:34,135 --> 00:26:36,325 Please don't say anything. 311 00:26:36,325 --> 00:26:40,680 If you say more, you'll be in danger. 312 00:26:42,280 --> 00:26:45,255 What are you talking about? 313 00:26:45,255 --> 00:26:48,165 Why are you worried about me? 314 00:26:48,165 --> 00:26:50,575 I used you! 315 00:26:51,790 --> 00:26:55,545 You're going through this because of me! 316 00:26:57,215 --> 00:27:00,470 Do you still not understand me? 317 00:27:08,540 --> 00:27:10,965 We don't have time. Let's go now. 318 00:27:25,350 --> 00:27:31,220 I'm going to get you out. I'll definitely get you out! 319 00:27:36,125 --> 00:27:37,740 Let's go! Hurry! 320 00:27:37,740 --> 00:27:39,050 Hurry! 321 00:28:02,405 --> 00:28:03,595 Young Master... 322 00:28:05,290 --> 00:28:07,415 I'm doing fine. 323 00:28:08,820 --> 00:28:11,755 Just for the fact that you're alive... 324 00:28:11,755 --> 00:28:13,825 I'm grateful. 325 00:28:13,825 --> 00:28:17,145 If I can protect you... 326 00:28:17,145 --> 00:28:19,855 I'm not afraid of anything. 327 00:28:19,855 --> 00:28:22,600 Nothing at all. 328 00:28:51,705 --> 00:28:53,990 Start the interrogation. 329 00:28:53,990 --> 00:28:55,265 Yes, sir! 330 00:28:55,265 --> 00:28:58,140 Stop! 331 00:29:02,725 --> 00:29:04,685 Please stop. 332 00:29:05,960 --> 00:29:07,500 I'll do... 333 00:29:08,825 --> 00:29:11,595 what you want me to do. 334 00:29:11,595 --> 00:29:13,430 No, Father! 335 00:29:14,920 --> 00:29:17,125 In return... 336 00:29:18,455 --> 00:29:20,550 please release her. 337 00:29:21,560 --> 00:29:25,680 Please promise me that you won't hurt her. 338 00:29:28,540 --> 00:29:32,015 Sure... I promise! 339 00:29:33,465 --> 00:29:35,305 Make your confession now. 340 00:29:36,885 --> 00:29:38,290 Father... 341 00:29:38,290 --> 00:29:39,635 Hurry! 342 00:29:39,635 --> 00:29:42,875 His Majesty is arriving! 343 00:29:54,400 --> 00:29:57,325 I'm glad you're here, Your Majesty. 344 00:30:01,000 --> 00:30:06,350 The criminal Jung Hwe Ryung was about to confess his crime. 345 00:30:06,350 --> 00:30:09,600 He bought a gunman to kill the minister of justice 346 00:30:11,145 --> 00:30:13,955 and he ordered his daughter to produce an explosive... 347 00:30:13,955 --> 00:30:15,485 Shut up. 348 00:30:16,670 --> 00:30:19,880 How dare you report lies to me. 349 00:30:19,880 --> 00:30:24,565 Your Majesty! That's the clear truth! 350 00:30:24,565 --> 00:30:28,165 I interrogated them to reveal every detail of the crime! 351 00:30:28,165 --> 00:30:31,375 Then why did you ignore the witness who came to you? 352 00:30:31,375 --> 00:30:34,170 Your Majesty! Ignore? 353 00:30:36,240 --> 00:30:37,770 Bring him in! 354 00:31:05,115 --> 00:31:08,615 Now, tell me. What happened? 355 00:31:09,720 --> 00:31:11,430 I told her to do it. 356 00:31:11,430 --> 00:31:15,935 That's why that lady brought me the gunpowder. 357 00:31:15,935 --> 00:31:18,380 What did you use it for? 358 00:31:18,380 --> 00:31:21,375 There was more than enough except for niter. 359 00:31:21,375 --> 00:31:25,265 So I returned it to the legation. 360 00:31:25,265 --> 00:31:28,670 Did you tell this to Second Vice Premier, too? 361 00:31:33,105 --> 00:31:37,495 He didn't even ask where I used it. 362 00:31:37,495 --> 00:31:41,535 What he said was different from what that girl said from the beginning. 363 00:31:41,535 --> 00:31:46,655 I couldn't just verify that Japanese man's statement first. 364 00:31:46,655 --> 00:31:50,850 Whoever made a statement, you wouldn't have verified it. 365 00:31:50,850 --> 00:31:53,770 Because what you wanted to hear was already determined. 366 00:31:53,770 --> 00:31:54,995 Your Majesty! 367 00:31:54,995 --> 00:31:58,170 Since the moment you heard that Jung Hwe Ryung's daughter was brought in 368 00:31:58,170 --> 00:32:01,555 you probably planned to frame Jung Hwe Ryung. 369 00:32:01,555 --> 00:32:03,645 You're more than capable of it! 370 00:32:03,645 --> 00:32:09,550 That's what you've been doing in this palace until now. 371 00:32:09,550 --> 00:32:13,635 - Am I wrong? - Your Majesty! 372 00:32:13,635 --> 00:32:19,585 I only wanted to reveal the truth about the murder of Minister of Justice! 373 00:32:19,585 --> 00:32:25,940 Even before that, I had only performed my duty in a fair manner 374 00:32:25,940 --> 00:32:30,305 and I had never crossed the line out of my duty! 375 00:32:30,305 --> 00:32:35,945 That duty only included threatening the king and performing evil deeds! 376 00:32:35,945 --> 00:32:41,995 Your Majesty, please stop humiliating me! 377 00:32:41,995 --> 00:32:46,130 Stop looking down on me! 378 00:32:48,735 --> 00:32:52,685 I won't be fooled by your tricks anymore. 379 00:32:54,335 --> 00:32:55,635 Your Majesty! 380 00:32:55,635 --> 00:32:58,360 - Chief Justice! - Yes, Your Majesty! 381 00:32:59,555 --> 00:33:02,610 Release Jung Hwe Ryung and his daughter right now. 382 00:33:02,610 --> 00:33:04,715 Yes, Your Majesty. 383 00:33:06,010 --> 00:33:10,105 And put Second Vice Premier Kim Byung Jae 384 00:33:10,131 --> 00:33:14,615 who dared to report lies to me in prison now. 385 00:33:24,050 --> 00:33:26,840 - Now! - Yes, Your Majesty! 386 00:33:26,840 --> 00:33:28,255 Take him away! 387 00:33:30,170 --> 00:33:31,735 Stop! 388 00:33:33,480 --> 00:33:35,460 I'll go on my own. 389 00:34:20,130 --> 00:34:21,945 Did you say your name was Hanjo? 390 00:34:23,105 --> 00:34:24,980 Yes, Your Majesty. 391 00:34:26,250 --> 00:34:29,570 Thank you for coming forward. 392 00:34:33,850 --> 00:34:41,730 If it wasn't for you, I could've lost... a loyal subject one more time. 393 00:34:56,295 --> 00:34:58,775 His Majesty sent it for you. 394 00:35:06,980 --> 00:35:09,795 Thank you anyway. 395 00:35:10,965 --> 00:35:13,370 Don't mention it. 396 00:35:13,370 --> 00:35:15,400 I am sorry. 397 00:35:22,855 --> 00:35:24,515 I'm sorry. 398 00:35:26,340 --> 00:35:30,340 You had to go through torture because of me. 399 00:35:30,340 --> 00:35:32,860 Don't say that. 400 00:35:54,060 --> 00:35:56,665 Thank you for your effort. 401 00:35:56,665 --> 00:35:59,130 I'm sorry, sir. 402 00:36:01,590 --> 00:36:03,975 I don't know what to say. 403 00:36:03,975 --> 00:36:07,155 I know it's harder for you. 404 00:36:09,375 --> 00:36:11,610 Don't worry too much. 405 00:36:12,645 --> 00:36:13,915 Sir... 406 00:37:06,690 --> 00:37:10,730 So, what about Second Vice Premier? 407 00:37:10,730 --> 00:37:15,285 I hear that he'll be exiled soon. 408 00:37:16,640 --> 00:37:21,415 What on earth were you doing until it got to this state? 409 00:37:21,415 --> 00:37:24,530 His Majesty had nothing to fear. 410 00:37:24,530 --> 00:37:28,075 He didn't even listen to the officials' opinions. 411 00:37:28,075 --> 00:37:32,665 So, is that why you lowered your heads and barely took a breath? 412 00:37:32,665 --> 00:37:35,385 Forgive us. 413 00:37:38,890 --> 00:37:42,145 I gave him my advice... 414 00:37:43,435 --> 00:37:50,405 His Majesty is starting something he can't even handle. 415 00:37:52,385 --> 00:37:54,625 He is... 416 00:38:01,175 --> 00:38:02,955 Did you look for me? 417 00:38:04,040 --> 00:38:05,805 Yes. 418 00:38:06,900 --> 00:38:09,860 Get rid of Jung Hwe Ryung. 419 00:38:10,860 --> 00:38:13,695 I can't let him live anymore. 420 00:38:15,505 --> 00:38:18,700 Yes, I got it. 421 00:38:18,700 --> 00:38:20,835 You may leave. 422 00:38:22,420 --> 00:38:27,155 By the way... I have a favor to ask. 423 00:38:27,155 --> 00:38:28,570 Favor? 424 00:38:36,110 --> 00:38:40,550 I'd like you to consolidate all merchants from eight provinces into one group. 425 00:38:42,840 --> 00:38:45,670 Are you saying you'll swallow the whole Joseon? 426 00:38:45,670 --> 00:38:48,015 I only want to open up distribution. 427 00:38:48,015 --> 00:38:52,205 Please take higher seats, my lord. 428 00:38:52,205 --> 00:38:56,390 Sure, I'll think about it. 429 00:38:56,390 --> 00:38:59,040 Thank you, my lord. 430 00:39:01,890 --> 00:39:04,515 I have a question for you. 431 00:39:04,515 --> 00:39:06,025 Yes. 432 00:39:06,025 --> 00:39:10,040 That Japanese man who caused the lockup of Second Vice Premier... 433 00:39:10,040 --> 00:39:13,460 I heard he does business with you. 434 00:39:13,460 --> 00:39:16,275 - Yes. - So... 435 00:39:16,275 --> 00:39:21,235 why did you just watch him stir up things? 436 00:39:24,300 --> 00:39:26,250 Tell me. 437 00:39:28,040 --> 00:39:30,435 Why did you just watch him? 438 00:39:31,535 --> 00:39:35,310 - It's because... - Only your business is important to you... 439 00:39:35,310 --> 00:39:38,505 And my business is not important to you? 440 00:39:38,505 --> 00:39:40,340 My lord, it's not that... 441 00:39:41,605 --> 00:39:43,715 I didn't get a chance to do something... 442 00:39:53,790 --> 00:39:55,850 Listen carefully. 443 00:39:55,850 --> 00:40:01,145 If you ever yammer away about your favors, I won't let it slide. 444 00:40:02,215 --> 00:40:05,315 Don't you dare try to make a deal with me. 445 00:40:05,315 --> 00:40:09,665 Do what you're told and receive what you're given. 446 00:40:09,665 --> 00:40:13,890 That is your duty. 447 00:40:15,505 --> 00:40:17,985 It's the duty of a hunting dog. 448 00:40:21,285 --> 00:40:23,135 Keep that in mind. 449 00:40:24,840 --> 00:40:27,360 You are nothing. 450 00:40:27,360 --> 00:40:32,185 With one word from me, you'll be a slave on the run again. 451 00:40:32,185 --> 00:40:38,815 And your daughter... will become a slave again who gets raped and sold around. 452 00:40:38,815 --> 00:40:41,230 My lord! 453 00:40:42,925 --> 00:40:44,600 Leave now. 454 00:40:44,600 --> 00:40:49,715 Go and get rid of Jung Hwe Ryung. 455 00:40:49,715 --> 00:40:54,085 And wait quietly. 456 00:40:54,085 --> 00:40:57,680 Until I call you again. 457 00:41:24,425 --> 00:41:27,715 Don't you dare try to make a deal with me. 458 00:41:27,715 --> 00:41:31,140 Do what you're told and receive what you're given. 459 00:41:31,140 --> 00:41:35,050 That's your duty. 460 00:41:36,390 --> 00:41:38,710 The duty of a hunting dog. 461 00:41:47,505 --> 00:41:49,185 What's going on, Father? 462 00:41:51,535 --> 00:41:52,885 Father! 463 00:41:57,485 --> 00:41:59,130 Is something going on? 464 00:42:01,920 --> 00:42:04,040 I don't know what it's about... 465 00:42:05,545 --> 00:42:07,405 but please don't worry too much. 466 00:42:09,315 --> 00:42:10,920 Everything will be fine. 467 00:42:13,835 --> 00:42:15,985 That's how it's been so far. 468 00:42:26,380 --> 00:42:30,660 If you're going through a tough time, please tell me. 469 00:42:30,660 --> 00:42:33,235 I'm all grown-up now. 470 00:42:33,235 --> 00:42:36,905 I won't just take it like before. 471 00:42:39,265 --> 00:42:41,790 I'll help you with whatever I can by your side. 472 00:42:47,260 --> 00:42:49,790 No matter how much I think about it... 473 00:42:49,790 --> 00:42:53,610 I need to partner with Mr. Yamamoto. 474 00:42:55,190 --> 00:42:58,065 Then I'll gain control of commerce 475 00:42:58,065 --> 00:43:04,190 and grab all the business rights of Joseon with that. 476 00:43:07,360 --> 00:43:11,545 The world where money equals power will be coming soon. 477 00:43:11,545 --> 00:43:14,485 If that happens... 478 00:43:14,485 --> 00:43:19,730 no one will be able to touch us. 479 00:43:46,790 --> 00:43:48,955 Please don't say anything. 480 00:43:48,955 --> 00:43:53,350 If you say more, you'll be in danger. 481 00:44:30,395 --> 00:44:35,875 I'm going to get you out. I'll definitely get you out. 482 00:44:43,045 --> 00:44:44,830 Young Master... 483 00:44:53,650 --> 00:44:56,015 About the document on the head of the merchant group... 484 00:44:56,015 --> 00:44:59,775 I put my life on the line to get this, but there is nothing useful here. 485 00:45:01,030 --> 00:45:04,860 Other than his temporary transfer in the Year of the Tiger, there isn't much. 486 00:45:20,500 --> 00:45:22,885 I should go make a visit. 487 00:45:22,885 --> 00:45:24,340 Where? 488 00:45:28,360 --> 00:45:31,030 To Lady Soo In. I'll be back. 489 00:45:33,715 --> 00:45:37,200 - How are you doing? - I can handle it. 490 00:45:37,200 --> 00:45:41,560 I'm sorry I couldn't be much help at the Court of Justice that day. 491 00:45:41,560 --> 00:45:44,060 Not at all, why would you... 492 00:45:46,730 --> 00:45:48,540 And this... 493 00:45:48,540 --> 00:45:51,735 It'll be helpful for treating your wounds. 494 00:45:53,040 --> 00:45:55,000 If there is anything else you need, please tell me. 495 00:45:55,000 --> 00:45:56,730 Why did you bring this... 496 00:45:56,730 --> 00:46:00,600 Please get better soon and protect His Majesty. 497 00:46:01,730 --> 00:46:05,945 Then... when will you return to your work? 498 00:46:05,945 --> 00:46:10,635 His Majesty told me to rest for a few days, so I plan to stay at home for a while. 499 00:46:10,635 --> 00:46:15,510 Still, I plan to go back after about three days. 500 00:46:16,705 --> 00:46:19,460 - Three days? - Yes. 501 00:46:34,930 --> 00:46:36,620 Don't get up. 502 00:46:36,620 --> 00:46:40,090 I'm okay. I can move about. 503 00:46:41,355 --> 00:46:45,875 You must be blaming Mr. Hanjo. 504 00:46:47,610 --> 00:46:50,980 No, he came after all. 505 00:46:50,980 --> 00:46:54,030 That's why we were released. 506 00:46:58,890 --> 00:47:02,205 About Yeon Ha... I'm sorry. 507 00:47:03,850 --> 00:47:06,145 I should've let you know. 508 00:47:08,735 --> 00:47:10,215 Why didn't you tell me? 509 00:47:10,215 --> 00:47:14,655 The moment I found out she was Yeon Ha, I had to send her to Lord Song. 510 00:47:16,080 --> 00:47:18,755 I'm sorry. It wasn't something I could stop. 511 00:47:18,755 --> 00:47:20,305 You couldn't? 512 00:47:20,305 --> 00:47:22,580 You're not that kind of person. 513 00:47:22,580 --> 00:47:25,785 You can do anything you set your mind to. 514 00:47:26,805 --> 00:47:28,780 But not for Yeon Ha? 515 00:47:33,055 --> 00:47:34,900 I'm sorry to say this. 516 00:47:34,900 --> 00:47:39,045 But no matter how much I think about it, I really can't understand. 517 00:47:40,275 --> 00:47:43,860 It's Yeon Ha. I was looking for her so desperately. 518 00:47:47,795 --> 00:47:50,950 You should leave now. I need to rest. 519 00:48:25,150 --> 00:48:28,525 - You've come. - You were here, too. 520 00:48:44,215 --> 00:48:46,430 How could you come here... 521 00:48:46,430 --> 00:48:48,815 I was worried about you. 522 00:48:50,910 --> 00:48:53,530 Are you doing okay? 523 00:48:55,235 --> 00:48:56,545 Yes. 524 00:48:59,495 --> 00:49:03,195 Please take your time. 525 00:49:18,180 --> 00:49:19,880 I'm really sorry... 526 00:49:21,965 --> 00:49:23,465 for making you go through this. 527 00:49:26,995 --> 00:49:30,735 By the way... why did you do that at the Court of Justice? 528 00:49:30,735 --> 00:49:33,200 You could've given them my name. 529 00:49:33,200 --> 00:49:38,395 If I said the truth, would you be able to handle it? 530 00:49:42,695 --> 00:49:46,110 If I said that I made an explosive that only created smoke for you 531 00:49:46,110 --> 00:49:49,235 then how would you have answered, Mr. Hanjo? 532 00:49:50,400 --> 00:49:53,305 I already answered that I sent it back to the legation. 533 00:49:53,305 --> 00:49:56,030 Then what about the explosive that was used at Lord Song's house? 534 00:49:59,755 --> 00:50:01,885 Someone else must've created it. 535 00:50:01,885 --> 00:50:03,565 It's just a coincidence. 536 00:50:06,675 --> 00:50:08,955 That's what I thought, too. 537 00:50:08,955 --> 00:50:11,880 That's why I went around it. 538 00:50:11,880 --> 00:50:16,860 Because the Court of Justice wouldn't be convinced so easily like me. 539 00:50:18,630 --> 00:50:22,640 Because you could've been tortured like me. 540 00:50:25,875 --> 00:50:29,930 To be honest, something crossed my mind. 541 00:50:32,140 --> 00:50:33,815 On the day of the test... 542 00:50:33,815 --> 00:50:38,315 you jumped in to save me. 543 00:50:40,165 --> 00:50:44,550 So I wanted to rescue you at least once, Mr. Hanjo. 544 00:50:44,550 --> 00:50:48,475 I wanted to block danger from you. 545 00:50:54,305 --> 00:50:57,165 Now I've paid back my debt. 546 00:50:57,165 --> 00:51:00,475 Anyway, I'm sorry. 547 00:51:00,475 --> 00:51:05,120 Not at all. I'd like to thank you. 548 00:51:05,120 --> 00:51:08,950 You said that you'd get me out. 549 00:51:11,340 --> 00:51:14,710 You kept your promise. 550 00:51:26,305 --> 00:51:31,225 My lord, you're not even recovered yet. Do you have to get back to the palace? 551 00:51:31,225 --> 00:51:34,465 - I'm fine. - Please be careful, Father. 552 00:51:34,465 --> 00:51:37,555 I will. I'll be back. 553 00:51:46,090 --> 00:51:50,120 Keep your post here. In case the gunman shows up. 554 00:51:50,120 --> 00:51:51,895 By myself? 555 00:51:53,015 --> 00:51:54,540 There are more. 556 00:51:54,540 --> 00:51:57,440 - Where... - Here and there. 557 00:51:57,440 --> 00:51:59,980 His Majesty sent them. 558 00:52:01,260 --> 00:52:05,335 I can't see any. Are you sure? His Majesty could've just said it but... 559 00:52:07,025 --> 00:52:08,980 Nothing. I guess they really hid themselves well. 560 00:52:08,980 --> 00:52:12,760 I can't even find my own team. They're really good... 561 00:52:33,015 --> 00:52:35,500 I've invited you here to apologize. 562 00:52:35,500 --> 00:52:39,560 I'm very sorry about what happened last time. 563 00:52:40,775 --> 00:52:42,960 Don't think you can gather back the spilled water. 564 00:52:42,960 --> 00:52:47,175 I've doubted you for Park Yoon Kang. 565 00:52:47,175 --> 00:52:49,835 I had a reason for it, too. 566 00:52:51,280 --> 00:52:53,125 If I were Park Yoon Kang... 567 00:52:53,125 --> 00:52:55,680 what does it really mean to you? 568 00:52:55,680 --> 00:52:57,960 He committed high treason. 569 00:52:57,960 --> 00:53:02,505 If I get caught doing business with him, I won't be safe either. 570 00:53:02,505 --> 00:53:04,700 That's the law of Joseon. 571 00:53:05,965 --> 00:53:08,770 That's why I had no choice but to check. 572 00:53:11,275 --> 00:53:16,875 You're far away from becoming a big merchant like Mr. Yamamoto. 573 00:53:16,875 --> 00:53:22,820 A real businessman is someone who can recognize a real chance and grab it. 574 00:53:22,820 --> 00:53:23,980 But... 575 00:53:27,080 --> 00:53:30,570 you already lost that chance. 576 00:53:34,160 --> 00:53:38,255 You are right on everything. 577 00:53:40,480 --> 00:53:42,575 I was foolish. 578 00:53:43,435 --> 00:53:47,600 Please forgive me. It won't happen again. 579 00:53:50,635 --> 00:53:52,840 I'm asking you, Mr. Hanjo. 580 00:54:00,285 --> 00:54:02,310 You're asking me? 581 00:54:02,310 --> 00:54:08,110 But you seem to have no manners for someone asking for a favor. 582 00:54:10,475 --> 00:54:15,265 If you're really desperate, shouldn't you get on your knees? 583 00:54:15,265 --> 00:54:19,800 What are you asking me while you're in your seat? 584 00:54:23,450 --> 00:54:28,870 Why? I guess you're not that desperate to hang on to me. 585 00:54:52,625 --> 00:54:55,420 If you'd only give me a chance to pay you back 586 00:54:55,420 --> 00:55:01,330 I'll get on my knees a hundred times if I need to. 587 00:55:04,355 --> 00:55:05,645 Mr. Hanjo! 588 00:55:55,600 --> 00:55:57,110 Miss... 589 00:56:12,075 --> 00:56:14,590 This is my first time in your room, Mr. Hanjo. 590 00:56:14,590 --> 00:56:17,310 I was told never to come in here. 591 00:56:17,310 --> 00:56:20,510 Kanemaru is in the office, so... 592 00:56:20,510 --> 00:56:22,805 There is nothing special here. 593 00:56:22,805 --> 00:56:25,070 I just didn't want to be interrupted. 594 00:56:27,610 --> 00:56:31,050 By the way, what brought you here? 595 00:56:31,050 --> 00:56:34,380 You can't have recovered fully yet. 596 00:56:35,945 --> 00:56:38,410 Just... no reason. 597 00:56:38,410 --> 00:56:42,310 This must've been a shock to you too, so I wondered how you were doing. 598 00:56:43,380 --> 00:56:45,290 You're worried about me? 599 00:56:45,290 --> 00:56:49,875 And... I need to apologize to you, too. 600 00:56:50,965 --> 00:56:53,955 - Apologize? - Yes. 601 00:56:53,955 --> 00:56:58,310 For thinking that you're Young Master Yoon Kang. 602 00:57:02,580 --> 00:57:05,940 Actually, I heard news about Yeon Ha recently. 603 00:57:05,940 --> 00:57:08,575 She's Yoon Kang's sister. 604 00:57:09,775 --> 00:57:11,775 Oh, is that right? 605 00:57:13,315 --> 00:57:15,085 What did you hear? 606 00:57:15,085 --> 00:57:18,260 Yeon Hwa was at Lord Song's house. 607 00:57:18,260 --> 00:57:20,665 But the gunman took her... 608 00:57:21,700 --> 00:57:27,085 I'm not sure yet, but the gunman might be Young Master Yoon Kang. 609 00:57:28,385 --> 00:57:31,930 When I was looking for Yeon Ha at Mapo, I ran into the gunman, too. 610 00:57:33,160 --> 00:57:39,230 Somehow, I wondered if the gunman was looking for Yeon Ha at that time. 611 00:57:42,215 --> 00:57:44,435 I'm a bit worried... 612 00:57:44,435 --> 00:57:49,290 but Yoon Kang is probably the only one who'd hold a gun to save Yeon Ha. 613 00:57:49,290 --> 00:57:51,715 That's what I think. 614 00:57:56,215 --> 00:58:00,465 Young Master Yoon Kang might be alive. 615 00:58:00,465 --> 00:58:02,575 Somewhere. 616 00:58:04,290 --> 00:58:08,980 Just the fact that he's alive... makes me really happy. 617 00:58:08,980 --> 00:58:12,645 Now I feel a little bit at ease. 618 00:58:17,425 --> 00:58:21,550 Does it really make you that happy? 619 00:58:23,875 --> 00:58:25,825 Just that he's alive? 620 00:58:28,240 --> 00:58:31,880 Yes. That's enough for me. 621 00:58:31,880 --> 00:58:35,805 Just that is enough for me to be grateful. 622 00:58:38,805 --> 00:58:43,310 I see. Congratulations. 623 00:58:44,545 --> 00:58:48,166 Yoon Kang... 624 00:58:48,192 --> 00:58:51,510 was alive. 625 00:58:59,925 --> 00:59:03,395 Would you give me more tea? 626 00:59:05,025 --> 00:59:08,240 Sure. Please wait. 627 00:59:08,240 --> 00:59:09,810 I'll bring it. 628 00:59:47,553 --> 00:59:57,553 Subtitles by DramaFever 629 01:00:02,030 --> 01:00:03,895 [Joseon Gunman] 630 01:00:03,895 --> 01:00:07,870 Gunman? I think Soo In's father has become a target. 631 01:00:07,870 --> 01:00:12,765 I'm not that generous to feed a hunting dog that failed in hunting. 632 01:00:12,765 --> 01:00:17,855 If you fail this time, I'm sure you know very well what will happen. 633 01:00:17,855 --> 01:00:21,455 Be careful. They'll target you now. 634 01:00:21,455 --> 01:00:24,070 If he tells the truth, it's over for all of us! 635 01:00:24,070 --> 01:00:27,930 What more could come out of the mouth of the cold corpse? 47020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.