Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Joseon Shooter
2
00:00:05,260 --> 00:00:07,210
Episode 10
3
00:00:09,580 --> 00:00:11,950
What's going on?
What the heck are you doing?
4
00:00:11,950 --> 00:00:15,805
Step aside. If you get involved,
we'll take you as well.
5
00:00:15,805 --> 00:00:16,945
Let's go!
6
00:00:28,680 --> 00:00:30,075
What's going on?
7
00:00:34,680 --> 00:00:37,435
Something must've gone wrong.
Why don't you follow them?
8
00:00:37,435 --> 00:00:38,780
Yes.
9
00:00:48,330 --> 00:00:52,625
Everywhere I go, those people
from the executive department...
10
00:00:53,700 --> 00:00:57,495
The palace is filled with
loyal subjects of His Majesty.
11
00:00:57,495 --> 00:01:01,095
The new department was created with
just that in mind from the beginning.
12
00:01:01,095 --> 00:01:05,940
His Majesty means to expand and
strengthen his power in the end.
13
00:01:08,205 --> 00:01:12,635
At this rate, we'll be handing over
our seats to those people, too.
14
00:01:12,635 --> 00:01:17,580
Did you dig up anything
on Jung Hwe Ryung?
15
00:01:17,580 --> 00:01:19,610
I didn't get any.
16
00:01:19,610 --> 00:01:23,450
I can't find anything
that could be a fault.
17
00:01:24,845 --> 00:01:26,260
My lord!
18
00:01:27,690 --> 00:01:29,015
What's going on?
19
00:01:29,015 --> 00:01:32,985
We caught a gunpowder technician who
could be related to the murder of the minister.
20
00:01:32,985 --> 00:01:37,155
Really? Who is he?
21
00:01:37,155 --> 00:01:41,275
It's a girl. She's the
daughter of Jung Hwe Ryung.
22
00:01:43,170 --> 00:01:44,815
Interesting.
23
00:01:44,815 --> 00:01:49,510
Jung Hwe Ryung's daughter...
24
00:01:57,480 --> 00:02:02,785
He said that he saw you taking
gunpowder out of the warehouse.
25
00:02:10,555 --> 00:02:11,835
Who are you?
26
00:02:14,710 --> 00:02:18,365
Tell me. Did he say the truth?
27
00:02:20,135 --> 00:02:21,805
Why are you hesitating?
28
00:02:21,805 --> 00:02:24,665
You came with Mr. Hanjo
and definitely took it!
29
00:02:24,665 --> 00:02:26,835
Let her.
30
00:02:30,465 --> 00:02:32,210
I told her to do it.
31
00:02:32,210 --> 00:02:35,210
Don't worry about it.
Get back to your work.
32
00:02:36,635 --> 00:02:38,800
Please say the truth.
33
00:02:38,800 --> 00:02:40,930
Otherwise, I'll die!
34
00:02:45,775 --> 00:02:48,790
Yes, I took it.
35
00:02:48,790 --> 00:02:50,465
What did you use it for?
36
00:02:50,465 --> 00:02:53,235
What did you do with Hanjo?
37
00:02:54,240 --> 00:02:55,875
He has nothing to do with this.
38
00:02:55,875 --> 00:02:59,630
He left right after he
let me take the gunpowder.
39
00:03:00,915 --> 00:03:03,675
I used the gunpowder by myself.
40
00:03:03,675 --> 00:03:06,290
Where? What did you use it for?
41
00:03:08,230 --> 00:03:09,855
Stop.
42
00:03:11,450 --> 00:03:12,870
Sir.
43
00:03:18,275 --> 00:03:21,400
I'm going to interrogate her myself.
44
00:03:27,375 --> 00:03:31,250
If she was taken to the Court of Justice
for gunpowder, there is only one reason.
45
00:03:31,250 --> 00:03:33,550
The murder case of the minister of justice.
46
00:03:34,830 --> 00:03:36,505
Then...
47
00:03:36,505 --> 00:03:38,320
If things go wrong, she could be executed.
48
00:03:38,320 --> 00:03:40,560
It's a case of murdering a court official.
49
00:03:42,600 --> 00:03:46,015
Don't worry. How could Lady Soo In
be possibly involved in that case?
50
00:03:47,195 --> 00:03:48,785
She'll be released soon.
51
00:03:50,640 --> 00:03:51,705
Mr. Hanjo!
52
00:03:52,720 --> 00:03:54,210
How did it go?
53
00:03:54,210 --> 00:03:55,960
It looks like interrogation has begun.
54
00:03:55,960 --> 00:03:59,115
I can hear her screaming from
the other side of the wall.
55
00:04:29,400 --> 00:04:31,355
Tell me...
56
00:04:31,355 --> 00:04:34,095
Where did you use
the gunpowder that you stole?
57
00:04:35,545 --> 00:04:37,870
It is just as I said to you...
58
00:04:37,870 --> 00:04:41,105
I experimented with it alone.
59
00:04:41,105 --> 00:04:43,930
I don't want to hear the same words.
60
00:04:43,930 --> 00:04:46,070
It's the truth.
61
00:04:46,070 --> 00:04:50,335
I worked as a temporary gunpowder
technician for the Gyeonggi merchant group.
62
00:04:50,335 --> 00:04:53,035
But I wasn't able to do a proper job.
63
00:04:53,035 --> 00:04:56,000
So I wanted to learn by myself...
64
00:04:57,140 --> 00:05:01,785
Really? Do you have a witness
who could prove what you said?
65
00:05:03,375 --> 00:05:07,315
It's dangerous,
so I did it alone in the deep woods.
66
00:05:07,315 --> 00:05:10,430
I covered it with dirt so
that I wouldn't leave any trace.
67
00:05:10,430 --> 00:05:14,580
Since it showered last night,
there won't be much trace left at all.
68
00:05:14,580 --> 00:05:16,685
You bitch!
69
00:05:16,685 --> 00:05:19,910
The Minister of Justice is dead!
70
00:05:19,910 --> 00:05:23,825
Don't think about getting out
of this with made-up excuses!
71
00:05:25,000 --> 00:05:27,200
What did you make with the gunpowder?
72
00:05:27,200 --> 00:05:29,535
Who did you hand it to?
73
00:05:29,535 --> 00:05:34,580
Is it your father?
Is it Jung Hwe Ryung?
74
00:05:34,580 --> 00:05:36,625
What are you talking about?
75
00:05:36,625 --> 00:05:40,470
No, it's not. Why do you bring up
my father out of nowhere?
76
00:05:41,520 --> 00:05:45,725
Your father has always
been jealous of court officials.
77
00:05:45,725 --> 00:05:49,970
He stuck himself to His Majesty and
slandered everyone on all kinds of things.
78
00:05:49,970 --> 00:05:52,845
He's not that kind of man!
Please don't accuse him!
79
00:05:57,300 --> 00:05:58,665
Accuse him?
80
00:06:00,600 --> 00:06:05,895
Sure. Then let me ask your father directly.
81
00:06:05,895 --> 00:06:09,980
Go! Go and bring her father right now!
82
00:06:09,980 --> 00:06:11,060
Yes, sir!
83
00:06:11,060 --> 00:06:14,360
No! My father doesn't know anything!
84
00:06:18,910 --> 00:06:21,310
- Are you Jung Hwe Ryung?
- I am.
85
00:06:21,310 --> 00:06:23,210
- Take him away!
- Yes, sir!
86
00:06:23,210 --> 00:06:25,875
What's the reason for doing this?
87
00:06:25,875 --> 00:06:27,945
You'll know when you get there. Let's go!
88
00:06:31,240 --> 00:06:34,100
Sir! Sir!
89
00:06:35,565 --> 00:06:36,836
What do you mean?
90
00:06:36,836 --> 00:06:39,565
She really took out gunpowder?
You made her do it?
91
00:06:39,565 --> 00:06:41,960
- I'll tell you when I get there.
- What will you say?
92
00:06:41,960 --> 00:06:45,595
The Court of Justice is scary.
If you say the wrong word, it's over for you!
93
00:06:46,940 --> 00:06:48,315
Think about it.
94
00:06:48,315 --> 00:06:51,540
Japanese legal rights are protected
only in ports. Not in the capital.
95
00:06:51,540 --> 00:06:54,225
If things go wrong,
you could be executed, too.
96
00:06:54,225 --> 00:06:55,945
I know.
97
00:06:58,275 --> 00:06:59,565
Mr. Hanjo!
98
00:07:14,725 --> 00:07:16,305
I get to see you here.
99
00:07:16,305 --> 00:07:19,125
Where are you going?
100
00:07:19,125 --> 00:07:22,670
I have some business. Then...
101
00:07:29,800 --> 00:07:31,355
He's on his way to the Court of Justice.
102
00:07:31,355 --> 00:07:34,275
That Japanese man will clarify
what happened to Lady Soo In.
103
00:07:34,275 --> 00:07:36,335
Mr. Hanjo will? How?
104
00:07:36,335 --> 00:07:38,990
I'm not sure how a Japanese man
could clarify...
105
00:07:39,590 --> 00:07:41,015
Please hurry!
106
00:07:44,950 --> 00:07:47,180
Please go with us.
107
00:07:53,645 --> 00:07:56,355
We were called in by
the Court of Justice, too.
108
00:07:56,355 --> 00:07:58,470
They asked us to come as witnesses.
109
00:07:58,470 --> 00:08:03,025
Let's go together. My father will help
you make a statement as a witness.
110
00:08:04,380 --> 00:08:08,315
Yes... I will help you.
111
00:08:15,725 --> 00:08:18,845
- Father...
- Soo In!
112
00:08:18,845 --> 00:08:20,970
What on earth happened?
113
00:08:23,055 --> 00:08:28,855
Because of you,
your daughter is getting tortured.
114
00:08:31,325 --> 00:08:33,480
So listen carefully.
115
00:08:34,570 --> 00:08:37,350
I know this for sure.
116
00:08:38,270 --> 00:08:42,235
You killed the Minister of Justice,
didn't you?
117
00:08:42,235 --> 00:08:47,040
To kill the Minister of Justice,
you bought a gunman
118
00:08:47,040 --> 00:08:49,695
and ordered your daughter to
make an explosive, didn't you?
119
00:08:49,695 --> 00:08:52,570
Why would I kill the Minister of Justice?
120
00:08:52,570 --> 00:08:54,790
There are many reasons.
121
00:08:54,790 --> 00:08:57,875
To the likes of you
who cry the enlightenment
122
00:08:57,875 --> 00:09:01,495
the court officials like us are
the old tradition that should be taken out!
123
00:09:01,495 --> 00:09:03,100
Sir!
124
00:09:03,100 --> 00:09:08,990
I'm going to reveal every
detail of the truth about your kind!
125
00:09:08,990 --> 00:09:11,800
If there are people who're against you
126
00:09:11,800 --> 00:09:15,800
you're dangerous enough to kill anyone,
including a court official.
127
00:09:15,800 --> 00:09:18,500
I'm going to reveal this
to the whole world!
128
00:09:18,500 --> 00:09:21,040
Is that your goal after all?
129
00:09:21,040 --> 00:09:24,705
Are you going to drive us out using
the minister's death as an excuse?
130
00:09:27,365 --> 00:09:30,380
I'm only trying to reveal the truth.
131
00:09:31,415 --> 00:09:33,360
Then please let her go.
132
00:09:33,360 --> 00:09:36,010
Let's take care of this between us.
133
00:09:36,010 --> 00:09:38,020
Not at all.
134
00:09:38,020 --> 00:09:41,420
That's why I need your daughter.
135
00:09:42,565 --> 00:09:49,120
The pain on your blood hurts more
than the pain on your own body.
136
00:09:49,120 --> 00:09:51,330
Sir!
137
00:09:52,625 --> 00:09:53,970
You may begin!
138
00:09:53,970 --> 00:09:55,130
Yes, sir!
139
00:10:05,610 --> 00:10:09,650
Sir!
140
00:11:01,965 --> 00:11:03,830
Sir!
141
00:11:15,670 --> 00:11:16,940
What is it?
142
00:11:16,940 --> 00:11:19,225
The head of the merchant group
and his daughter are here.
143
00:11:23,945 --> 00:11:26,965
Take them inside. I'll see them separately.
144
00:11:26,965 --> 00:11:31,445
Yes. And a Japanese man
named Hanjo is here, too.
145
00:11:31,445 --> 00:11:33,570
Japanese?
146
00:11:51,820 --> 00:11:54,045
My name is Hasegawa Hanjo.
147
00:11:54,045 --> 00:11:57,255
I'm doing business with
the Gyeonggi merchant group.
148
00:11:57,255 --> 00:12:00,130
I see. What brings you here?
149
00:12:00,130 --> 00:12:04,540
This is not a place a Japanese
merchant can freely enter.
150
00:12:05,970 --> 00:12:09,065
I'm here to prove that woman's innocence.
151
00:12:17,240 --> 00:12:19,240
She is innocent.
152
00:12:19,240 --> 00:12:21,140
I ordered her to do everything.
153
00:12:21,140 --> 00:12:25,070
With my command, she took gunpowder
out of the warehouse.
154
00:12:25,070 --> 00:12:27,885
And she handed all of it to me.
155
00:12:27,885 --> 00:12:31,895
I used all of the gunpowder.
156
00:12:34,090 --> 00:12:38,295
So please release the innocent people now.
157
00:12:39,535 --> 00:12:41,500
I'll stay here.
158
00:12:41,500 --> 00:12:45,800
I'll go through the interrogation
according to the law of Joseon.
159
00:12:50,940 --> 00:12:53,770
Sure, I got it.
160
00:12:53,770 --> 00:12:55,830
Go back for now.
161
00:12:57,295 --> 00:13:01,475
Go back? Everything's clear now.
162
00:13:03,425 --> 00:13:05,695
Please release that woman now.
163
00:13:06,445 --> 00:13:07,840
Not at all.
164
00:13:07,840 --> 00:13:12,765
That girl gave a completely
different statement.
165
00:13:12,765 --> 00:13:16,720
She said she experimented
alone in the deep woods.
166
00:13:17,925 --> 00:13:23,765
So... I need to ask more questions
to find out who's telling the truth.
167
00:13:23,765 --> 00:13:25,970
So, go back.
168
00:13:25,970 --> 00:13:30,585
When I need your statement,
I'll call you then.
169
00:13:33,915 --> 00:13:35,925
Tell him the truth now!
170
00:13:36,770 --> 00:13:38,760
Tell him that I made you do it.
171
00:13:38,760 --> 00:13:41,300
It had nothing to do with you!
172
00:13:53,500 --> 00:13:57,160
Say it now! I gave you an order to do it!
173
00:13:57,160 --> 00:14:00,035
I was sending the
gunpowder to the legation.
174
00:14:00,035 --> 00:14:04,335
Someone there asked me for it.
That's why I asked you!
175
00:14:07,335 --> 00:14:09,425
Do you still not understand?
176
00:14:24,580 --> 00:14:28,395
I took it out on my own.
177
00:14:28,395 --> 00:14:29,855
Miss!
178
00:14:29,855 --> 00:14:32,965
Why are you just watching him?
Take him out right now!
179
00:14:32,965 --> 00:14:34,290
Yes, sir!
180
00:14:34,290 --> 00:14:36,860
Let go of me! Let go!
181
00:14:36,860 --> 00:14:42,775
Then just... interrogate me first.
182
00:14:42,775 --> 00:14:44,490
Verify my statement first!
183
00:14:44,490 --> 00:14:47,220
It's not for you to decide!
184
00:14:47,220 --> 00:14:49,420
- Take him out now!
- Yes, sir!
185
00:14:52,185 --> 00:14:53,765
You!
186
00:14:55,720 --> 00:14:57,905
What kind of situation is this?
187
00:14:57,905 --> 00:15:01,870
Do you only use torture and threats
for investigation in Joseon?
188
00:15:03,830 --> 00:15:07,765
I'm the witness. I'm here to testify!
189
00:15:09,325 --> 00:15:11,470
Check with the legation.
190
00:15:11,470 --> 00:15:14,595
Check if I'm lying!
191
00:15:14,595 --> 00:15:18,280
Why are you all just watching?
Take him out now!
192
00:15:18,280 --> 00:15:21,180
If he's not leaving, cut him!
193
00:15:23,135 --> 00:15:24,765
Wait, wait! Wait!
194
00:15:24,765 --> 00:15:26,745
I'll take out this rude bastard!
195
00:15:26,745 --> 00:15:30,140
You rude bastard,
do you know where you are?
196
00:15:31,155 --> 00:15:33,445
Let go of me! I said, let go!
197
00:15:33,445 --> 00:15:35,945
Let go! Let go!
198
00:15:37,125 --> 00:15:39,370
Let go! Let go!
199
00:15:54,435 --> 00:15:56,890
Please release her! I did it!
200
00:15:56,890 --> 00:15:58,810
I said I did it!
201
00:15:59,915 --> 00:16:02,615
Let go of me! Let go!
202
00:16:02,795 --> 00:16:05,475
- You may begin.
- Yes, sir!
203
00:16:12,440 --> 00:16:15,150
No. No!
204
00:16:16,650 --> 00:16:19,260
Let go! Let go!
205
00:16:27,015 --> 00:16:29,345
She's a powerless girl.
206
00:16:29,345 --> 00:16:32,730
At this rate, she'll lose her life soon.
207
00:16:32,730 --> 00:16:36,275
Please stop the interrogation now.
208
00:16:38,530 --> 00:16:40,560
How could this happen...
209
00:16:41,860 --> 00:16:45,200
They mean to get a false statement
out of Jung Hwe Ryung.
210
00:16:45,200 --> 00:16:47,060
Once Administrator Jung gives in
211
00:16:47,060 --> 00:16:51,285
they'll make him confess all the key people
in the new department as accomplices.
212
00:16:51,285 --> 00:16:55,035
It's the plot to get rid of the
executive department in one sweep.
213
00:16:55,035 --> 00:16:57,040
But it's hard to do right now.
214
00:16:58,075 --> 00:17:00,275
It's a murder case of a court official.
215
00:17:00,275 --> 00:17:05,365
Besides, Jung Hwe Ryung's daughter
admitted to taking out gunpowder.
216
00:17:05,365 --> 00:17:08,875
Without other reasons,
we can't stop lawful interrogation.
217
00:17:08,875 --> 00:17:10,490
But, my lord...
218
00:17:10,490 --> 00:17:12,460
Let's go to the Court of Justice now.
219
00:17:12,460 --> 00:17:16,635
After we check for ourselves,
I'll report to His Majesty myself.
220
00:17:23,220 --> 00:17:25,325
Father!
221
00:17:26,190 --> 00:17:28,005
Tell me.
222
00:17:29,050 --> 00:17:31,450
You can say it, too.
223
00:17:31,450 --> 00:17:34,515
Just say that your father made you do it.
224
00:17:34,515 --> 00:17:36,765
Then I'll stop.
225
00:17:45,675 --> 00:17:50,445
Fine... Let's see the end of this.
226
00:18:40,480 --> 00:18:42,270
Please stop!
227
00:18:49,930 --> 00:18:54,330
How could the interrogation led by
Second Vice Premier only require confessions?
228
00:18:54,330 --> 00:18:57,030
- What's that?
- That... rude kid...
229
00:18:57,030 --> 00:18:58,850
Do you know where you are?
230
00:18:58,850 --> 00:19:02,725
If you want to reveal the crime,
find evidence!
231
00:19:02,725 --> 00:19:05,755
The one investigating the crime
needs to prove that!
232
00:19:05,755 --> 00:19:09,090
That's the foundation of the Joseon law!
Isn't that right?
233
00:19:09,090 --> 00:19:12,010
- You!
- Take him out now!
234
00:19:12,010 --> 00:19:13,130
Yes, sir!
235
00:19:19,665 --> 00:19:21,320
Let go of me!
236
00:19:21,320 --> 00:19:23,925
This kind of unfair interrogation
needs to stop!
237
00:19:34,050 --> 00:19:36,915
You must've gone crazy to get killed!
238
00:19:36,915 --> 00:19:41,770
An illegitimate child yells
at Second Vice Premier?
239
00:19:41,770 --> 00:19:46,555
Will you come to your senses when
you get dragged out and tortured?
240
00:19:46,555 --> 00:19:48,935
Do as you like.
241
00:19:48,935 --> 00:19:53,880
Instead, please let the
innocent people go right away.
242
00:19:53,880 --> 00:19:55,590
Shut up!
243
00:19:57,840 --> 00:20:01,105
If you say so, do you think I can't do it?
244
00:20:02,290 --> 00:20:06,570
You think I can't go to the end
just because you're my blood?
245
00:20:11,725 --> 00:20:13,520
I'm going to stop it.
246
00:20:17,355 --> 00:20:22,195
I'll stop the interrogation
no matter what it takes.
247
00:20:23,375 --> 00:20:27,720
Then I'll bring you in and
interrogate you instead.
248
00:20:27,720 --> 00:20:33,855
You're the one who stayed in
that house for many years.
249
00:20:34,950 --> 00:20:39,050
Your statement will be
enough to reveal the crime.
250
00:20:40,955 --> 00:20:43,500
If that's what you want...
251
00:20:43,500 --> 00:20:45,720
do what you will.
252
00:20:59,615 --> 00:21:00,905
You can't go!
253
00:21:00,905 --> 00:21:02,740
- Move aside!
- I can't!
254
00:21:03,830 --> 00:21:06,980
It's the Court of Justice.
You can't go there with one gun.
255
00:21:06,980 --> 00:21:10,395
I can't let you go and get killed.
256
00:21:10,395 --> 00:21:13,700
Then Lady Soo In will die. Because of me!
257
00:21:15,220 --> 00:21:18,440
Move! Now!
258
00:21:20,100 --> 00:21:25,420
Still, you're the only one I got.
If I had to choose, I choose you.
259
00:21:28,080 --> 00:21:29,865
Excuse me, Mr. Hanjo?
260
00:21:29,865 --> 00:21:31,695
Are you sleeping?
261
00:21:33,325 --> 00:21:36,480
Someone came by.
He's here for Lady Soo In.
262
00:21:53,875 --> 00:21:55,135
What is it?
263
00:21:57,750 --> 00:21:59,340
Why are you staring at me like that?
264
00:21:59,340 --> 00:22:03,005
Do I look like Park Yoon Kang to you, too?
265
00:22:04,230 --> 00:22:05,980
You look very much alike.
266
00:22:07,875 --> 00:22:10,435
So, what are you here for?
267
00:22:10,435 --> 00:22:12,770
What happened to Soo In?
268
00:22:14,010 --> 00:22:16,410
She was following your order.
269
00:22:17,420 --> 00:22:19,740
She wouldn't steal gunpowder on her own.
270
00:22:19,740 --> 00:22:23,400
You're right. I ordered her to do it.
271
00:22:28,230 --> 00:22:30,775
Then why are you here?
272
00:22:30,775 --> 00:22:33,230
Go to the Court of Justice
now and tell them!
273
00:22:33,230 --> 00:22:35,070
Tell them you made her do it!
274
00:22:35,070 --> 00:22:36,865
I did.
275
00:22:38,630 --> 00:22:41,005
- You did?
- Yes.
276
00:22:41,005 --> 00:22:43,430
I went there and told them everything.
277
00:22:43,430 --> 00:22:47,655
But... I was denied.
278
00:22:47,655 --> 00:22:51,365
That Second Vice Premier denied me.
279
00:22:58,700 --> 00:23:00,410
You should leave.
280
00:23:01,940 --> 00:23:05,345
I'll take care of this matter.
281
00:23:06,650 --> 00:23:11,075
I'll save Lady Soo In.
282
00:23:11,075 --> 00:23:13,825
- How would you?
- Whatever it takes.
283
00:23:16,480 --> 00:23:18,160
I'm going to get her out.
284
00:23:23,380 --> 00:23:25,700
If you really mean to do it...
285
00:23:26,765 --> 00:23:28,660
then follow me.
286
00:23:30,480 --> 00:23:32,545
I know how.
287
00:23:37,240 --> 00:23:38,575
Sir!
288
00:23:42,990 --> 00:23:44,855
I brought him here.
289
00:23:54,530 --> 00:23:56,555
Is that what I should tell him?
290
00:23:56,555 --> 00:23:59,070
Yes, that's right.
291
00:24:00,350 --> 00:24:03,725
Okay, I got it. Anything else to say?
292
00:24:06,810 --> 00:24:08,450
I have a request.
293
00:24:09,695 --> 00:24:10,980
Request?
294
00:24:24,425 --> 00:24:28,445
Let her go! I did it!
I said, I did it!
295
00:24:28,445 --> 00:24:31,450
Let go of me! Let go!
296
00:24:34,835 --> 00:24:36,310
Young Master...
297
00:24:42,395 --> 00:24:43,740
Miss...
298
00:25:11,490 --> 00:25:13,645
How could you be here...
299
00:25:15,805 --> 00:25:17,590
How are you doing?
300
00:25:17,590 --> 00:25:20,090
Are you hanging on?
301
00:25:25,010 --> 00:25:28,540
How foolish... Why did you do that?
302
00:25:29,885 --> 00:25:32,395
You could've said it from the beginning...
303
00:25:32,395 --> 00:25:34,845
You could've given them my name.
304
00:25:34,845 --> 00:25:36,375
Just why...
305
00:25:39,105 --> 00:25:41,320
I'm doing fine.
306
00:25:48,825 --> 00:25:52,095
Tell them tomorrow.
Only then you can make it out alive.
307
00:25:52,095 --> 00:25:55,265
If you're stubborn, you'll lose your life!
308
00:26:08,105 --> 00:26:11,695
Why do you insist on being stubborn?
309
00:26:11,695 --> 00:26:15,020
Why do you keep making
it hard for me? Why?
310
00:26:34,135 --> 00:26:36,325
Please don't say anything.
311
00:26:36,325 --> 00:26:40,680
If you say more, you'll be in danger.
312
00:26:42,280 --> 00:26:45,255
What are you talking about?
313
00:26:45,255 --> 00:26:48,165
Why are you worried about me?
314
00:26:48,165 --> 00:26:50,575
I used you!
315
00:26:51,790 --> 00:26:55,545
You're going through
this because of me!
316
00:26:57,215 --> 00:27:00,470
Do you still not understand me?
317
00:27:08,540 --> 00:27:10,965
We don't have time. Let's go now.
318
00:27:25,350 --> 00:27:31,220
I'm going to get you out.
I'll definitely get you out!
319
00:27:36,125 --> 00:27:37,740
Let's go! Hurry!
320
00:27:37,740 --> 00:27:39,050
Hurry!
321
00:28:02,405 --> 00:28:03,595
Young Master...
322
00:28:05,290 --> 00:28:07,415
I'm doing fine.
323
00:28:08,820 --> 00:28:11,755
Just for the fact that you're alive...
324
00:28:11,755 --> 00:28:13,825
I'm grateful.
325
00:28:13,825 --> 00:28:17,145
If I can protect you...
326
00:28:17,145 --> 00:28:19,855
I'm not afraid of anything.
327
00:28:19,855 --> 00:28:22,600
Nothing at all.
328
00:28:51,705 --> 00:28:53,990
Start the interrogation.
329
00:28:53,990 --> 00:28:55,265
Yes, sir!
330
00:28:55,265 --> 00:28:58,140
Stop!
331
00:29:02,725 --> 00:29:04,685
Please stop.
332
00:29:05,960 --> 00:29:07,500
I'll do...
333
00:29:08,825 --> 00:29:11,595
what you want me to do.
334
00:29:11,595 --> 00:29:13,430
No, Father!
335
00:29:14,920 --> 00:29:17,125
In return...
336
00:29:18,455 --> 00:29:20,550
please release her.
337
00:29:21,560 --> 00:29:25,680
Please promise me that you won't hurt her.
338
00:29:28,540 --> 00:29:32,015
Sure... I promise!
339
00:29:33,465 --> 00:29:35,305
Make your confession now.
340
00:29:36,885 --> 00:29:38,290
Father...
341
00:29:38,290 --> 00:29:39,635
Hurry!
342
00:29:39,635 --> 00:29:42,875
His Majesty is arriving!
343
00:29:54,400 --> 00:29:57,325
I'm glad you're here, Your Majesty.
344
00:30:01,000 --> 00:30:06,350
The criminal Jung Hwe Ryung
was about to confess his crime.
345
00:30:06,350 --> 00:30:09,600
He bought a gunman
to kill the minister of justice
346
00:30:11,145 --> 00:30:13,955
and he ordered his daughter
to produce an explosive...
347
00:30:13,955 --> 00:30:15,485
Shut up.
348
00:30:16,670 --> 00:30:19,880
How dare you report lies to me.
349
00:30:19,880 --> 00:30:24,565
Your Majesty! That's the clear truth!
350
00:30:24,565 --> 00:30:28,165
I interrogated them to reveal
every detail of the crime!
351
00:30:28,165 --> 00:30:31,375
Then why did you ignore
the witness who came to you?
352
00:30:31,375 --> 00:30:34,170
Your Majesty! Ignore?
353
00:30:36,240 --> 00:30:37,770
Bring him in!
354
00:31:05,115 --> 00:31:08,615
Now, tell me. What happened?
355
00:31:09,720 --> 00:31:11,430
I told her to do it.
356
00:31:11,430 --> 00:31:15,935
That's why that lady
brought me the gunpowder.
357
00:31:15,935 --> 00:31:18,380
What did you use it for?
358
00:31:18,380 --> 00:31:21,375
There was more than enough
except for niter.
359
00:31:21,375 --> 00:31:25,265
So I returned it to the legation.
360
00:31:25,265 --> 00:31:28,670
Did you tell this to
Second Vice Premier, too?
361
00:31:33,105 --> 00:31:37,495
He didn't even ask where I used it.
362
00:31:37,495 --> 00:31:41,535
What he said was different from
what that girl said from the beginning.
363
00:31:41,535 --> 00:31:46,655
I couldn't just verify that
Japanese man's statement first.
364
00:31:46,655 --> 00:31:50,850
Whoever made a statement,
you wouldn't have verified it.
365
00:31:50,850 --> 00:31:53,770
Because what you wanted
to hear was already determined.
366
00:31:53,770 --> 00:31:54,995
Your Majesty!
367
00:31:54,995 --> 00:31:58,170
Since the moment you heard that
Jung Hwe Ryung's daughter was brought in
368
00:31:58,170 --> 00:32:01,555
you probably planned
to frame Jung Hwe Ryung.
369
00:32:01,555 --> 00:32:03,645
You're more than capable of it!
370
00:32:03,645 --> 00:32:09,550
That's what you've been
doing in this palace until now.
371
00:32:09,550 --> 00:32:13,635
- Am I wrong?
- Your Majesty!
372
00:32:13,635 --> 00:32:19,585
I only wanted to reveal the truth
about the murder of Minister of Justice!
373
00:32:19,585 --> 00:32:25,940
Even before that, I had only
performed my duty in a fair manner
374
00:32:25,940 --> 00:32:30,305
and I had never crossed
the line out of my duty!
375
00:32:30,305 --> 00:32:35,945
That duty only included threatening
the king and performing evil deeds!
376
00:32:35,945 --> 00:32:41,995
Your Majesty, please stop humiliating me!
377
00:32:41,995 --> 00:32:46,130
Stop looking down on me!
378
00:32:48,735 --> 00:32:52,685
I won't be fooled by your tricks anymore.
379
00:32:54,335 --> 00:32:55,635
Your Majesty!
380
00:32:55,635 --> 00:32:58,360
- Chief Justice!
- Yes, Your Majesty!
381
00:32:59,555 --> 00:33:02,610
Release Jung Hwe Ryung
and his daughter right now.
382
00:33:02,610 --> 00:33:04,715
Yes, Your Majesty.
383
00:33:06,010 --> 00:33:10,105
And put Second Vice
Premier Kim Byung Jae
384
00:33:10,131 --> 00:33:14,615
who dared to report lies
to me in prison now.
385
00:33:24,050 --> 00:33:26,840
- Now!
- Yes, Your Majesty!
386
00:33:26,840 --> 00:33:28,255
Take him away!
387
00:33:30,170 --> 00:33:31,735
Stop!
388
00:33:33,480 --> 00:33:35,460
I'll go on my own.
389
00:34:20,130 --> 00:34:21,945
Did you say your name was Hanjo?
390
00:34:23,105 --> 00:34:24,980
Yes, Your Majesty.
391
00:34:26,250 --> 00:34:29,570
Thank you for coming forward.
392
00:34:33,850 --> 00:34:41,730
If it wasn't for you, I could've lost...
a loyal subject one more time.
393
00:34:56,295 --> 00:34:58,775
His Majesty sent it for you.
394
00:35:06,980 --> 00:35:09,795
Thank you anyway.
395
00:35:10,965 --> 00:35:13,370
Don't mention it.
396
00:35:13,370 --> 00:35:15,400
I am sorry.
397
00:35:22,855 --> 00:35:24,515
I'm sorry.
398
00:35:26,340 --> 00:35:30,340
You had to go through
torture because of me.
399
00:35:30,340 --> 00:35:32,860
Don't say that.
400
00:35:54,060 --> 00:35:56,665
Thank you for your effort.
401
00:35:56,665 --> 00:35:59,130
I'm sorry, sir.
402
00:36:01,590 --> 00:36:03,975
I don't know what to say.
403
00:36:03,975 --> 00:36:07,155
I know it's harder for you.
404
00:36:09,375 --> 00:36:11,610
Don't worry too much.
405
00:36:12,645 --> 00:36:13,915
Sir...
406
00:37:06,690 --> 00:37:10,730
So, what about Second Vice Premier?
407
00:37:10,730 --> 00:37:15,285
I hear that he'll be exiled soon.
408
00:37:16,640 --> 00:37:21,415
What on earth were you doing
until it got to this state?
409
00:37:21,415 --> 00:37:24,530
His Majesty had nothing to fear.
410
00:37:24,530 --> 00:37:28,075
He didn't even listen
to the officials' opinions.
411
00:37:28,075 --> 00:37:32,665
So, is that why you lowered your
heads and barely took a breath?
412
00:37:32,665 --> 00:37:35,385
Forgive us.
413
00:37:38,890 --> 00:37:42,145
I gave him my advice...
414
00:37:43,435 --> 00:37:50,405
His Majesty is starting something
he can't even handle.
415
00:37:52,385 --> 00:37:54,625
He is...
416
00:38:01,175 --> 00:38:02,955
Did you look for me?
417
00:38:04,040 --> 00:38:05,805
Yes.
418
00:38:06,900 --> 00:38:09,860
Get rid of Jung Hwe Ryung.
419
00:38:10,860 --> 00:38:13,695
I can't let him live anymore.
420
00:38:15,505 --> 00:38:18,700
Yes, I got it.
421
00:38:18,700 --> 00:38:20,835
You may leave.
422
00:38:22,420 --> 00:38:27,155
By the way... I have a favor to ask.
423
00:38:27,155 --> 00:38:28,570
Favor?
424
00:38:36,110 --> 00:38:40,550
I'd like you to consolidate all merchants
from eight provinces into one group.
425
00:38:42,840 --> 00:38:45,670
Are you saying you'll
swallow the whole Joseon?
426
00:38:45,670 --> 00:38:48,015
I only want to open up distribution.
427
00:38:48,015 --> 00:38:52,205
Please take higher seats, my lord.
428
00:38:52,205 --> 00:38:56,390
Sure, I'll think about it.
429
00:38:56,390 --> 00:38:59,040
Thank you, my lord.
430
00:39:01,890 --> 00:39:04,515
I have a question for you.
431
00:39:04,515 --> 00:39:06,025
Yes.
432
00:39:06,025 --> 00:39:10,040
That Japanese man who caused
the lockup of Second Vice Premier...
433
00:39:10,040 --> 00:39:13,460
I heard he does business with you.
434
00:39:13,460 --> 00:39:16,275
- Yes.
- So...
435
00:39:16,275 --> 00:39:21,235
why did you just watch him stir up things?
436
00:39:24,300 --> 00:39:26,250
Tell me.
437
00:39:28,040 --> 00:39:30,435
Why did you just watch him?
438
00:39:31,535 --> 00:39:35,310
- It's because...
- Only your business is important to you...
439
00:39:35,310 --> 00:39:38,505
And my business is not important to you?
440
00:39:38,505 --> 00:39:40,340
My lord, it's not that...
441
00:39:41,605 --> 00:39:43,715
I didn't get a chance to do something...
442
00:39:53,790 --> 00:39:55,850
Listen carefully.
443
00:39:55,850 --> 00:40:01,145
If you ever yammer away about
your favors, I won't let it slide.
444
00:40:02,215 --> 00:40:05,315
Don't you dare try to make a deal with me.
445
00:40:05,315 --> 00:40:09,665
Do what you're told and
receive what you're given.
446
00:40:09,665 --> 00:40:13,890
That is your duty.
447
00:40:15,505 --> 00:40:17,985
It's the duty of a hunting dog.
448
00:40:21,285 --> 00:40:23,135
Keep that in mind.
449
00:40:24,840 --> 00:40:27,360
You are nothing.
450
00:40:27,360 --> 00:40:32,185
With one word from me,
you'll be a slave on the run again.
451
00:40:32,185 --> 00:40:38,815
And your daughter... will become a slave
again who gets raped and sold around.
452
00:40:38,815 --> 00:40:41,230
My lord!
453
00:40:42,925 --> 00:40:44,600
Leave now.
454
00:40:44,600 --> 00:40:49,715
Go and get rid of Jung Hwe Ryung.
455
00:40:49,715 --> 00:40:54,085
And wait quietly.
456
00:40:54,085 --> 00:40:57,680
Until I call you again.
457
00:41:24,425 --> 00:41:27,715
Don't you dare try to make a deal with me.
458
00:41:27,715 --> 00:41:31,140
Do what you're told and
receive what you're given.
459
00:41:31,140 --> 00:41:35,050
That's your duty.
460
00:41:36,390 --> 00:41:38,710
The duty of a hunting dog.
461
00:41:47,505 --> 00:41:49,185
What's going on, Father?
462
00:41:51,535 --> 00:41:52,885
Father!
463
00:41:57,485 --> 00:41:59,130
Is something going on?
464
00:42:01,920 --> 00:42:04,040
I don't know what it's about...
465
00:42:05,545 --> 00:42:07,405
but please don't worry too much.
466
00:42:09,315 --> 00:42:10,920
Everything will be fine.
467
00:42:13,835 --> 00:42:15,985
That's how it's been so far.
468
00:42:26,380 --> 00:42:30,660
If you're going through a tough time,
please tell me.
469
00:42:30,660 --> 00:42:33,235
I'm all grown-up now.
470
00:42:33,235 --> 00:42:36,905
I won't just take it like before.
471
00:42:39,265 --> 00:42:41,790
I'll help you with whatever
I can by your side.
472
00:42:47,260 --> 00:42:49,790
No matter how much I think about it...
473
00:42:49,790 --> 00:42:53,610
I need to partner with Mr. Yamamoto.
474
00:42:55,190 --> 00:42:58,065
Then I'll gain control of commerce
475
00:42:58,065 --> 00:43:04,190
and grab all the business rights
of Joseon with that.
476
00:43:07,360 --> 00:43:11,545
The world where money equals power
will be coming soon.
477
00:43:11,545 --> 00:43:14,485
If that happens...
478
00:43:14,485 --> 00:43:19,730
no one will be able to touch us.
479
00:43:46,790 --> 00:43:48,955
Please don't say anything.
480
00:43:48,955 --> 00:43:53,350
If you say more, you'll be in danger.
481
00:44:30,395 --> 00:44:35,875
I'm going to get you out.
I'll definitely get you out.
482
00:44:43,045 --> 00:44:44,830
Young Master...
483
00:44:53,650 --> 00:44:56,015
About the document on
the head of the merchant group...
484
00:44:56,015 --> 00:44:59,775
I put my life on the line to get this,
but there is nothing useful here.
485
00:45:01,030 --> 00:45:04,860
Other than his temporary transfer
in the Year of the Tiger, there isn't much.
486
00:45:20,500 --> 00:45:22,885
I should go make a visit.
487
00:45:22,885 --> 00:45:24,340
Where?
488
00:45:28,360 --> 00:45:31,030
To Lady Soo In. I'll be back.
489
00:45:33,715 --> 00:45:37,200
- How are you doing?
- I can handle it.
490
00:45:37,200 --> 00:45:41,560
I'm sorry I couldn't be much help
at the Court of Justice that day.
491
00:45:41,560 --> 00:45:44,060
Not at all, why would you...
492
00:45:46,730 --> 00:45:48,540
And this...
493
00:45:48,540 --> 00:45:51,735
It'll be helpful for treating your wounds.
494
00:45:53,040 --> 00:45:55,000
If there is anything else you need,
please tell me.
495
00:45:55,000 --> 00:45:56,730
Why did you bring this...
496
00:45:56,730 --> 00:46:00,600
Please get better soon
and protect His Majesty.
497
00:46:01,730 --> 00:46:05,945
Then... when will you return to your work?
498
00:46:05,945 --> 00:46:10,635
His Majesty told me to rest for a few days,
so I plan to stay at home for a while.
499
00:46:10,635 --> 00:46:15,510
Still, I plan to go back
after about three days.
500
00:46:16,705 --> 00:46:19,460
- Three days?
- Yes.
501
00:46:34,930 --> 00:46:36,620
Don't get up.
502
00:46:36,620 --> 00:46:40,090
I'm okay. I can move about.
503
00:46:41,355 --> 00:46:45,875
You must be blaming Mr. Hanjo.
504
00:46:47,610 --> 00:46:50,980
No, he came after all.
505
00:46:50,980 --> 00:46:54,030
That's why we were released.
506
00:46:58,890 --> 00:47:02,205
About Yeon Ha... I'm sorry.
507
00:47:03,850 --> 00:47:06,145
I should've let you know.
508
00:47:08,735 --> 00:47:10,215
Why didn't you tell me?
509
00:47:10,215 --> 00:47:14,655
The moment I found out she was Yeon Ha,
I had to send her to Lord Song.
510
00:47:16,080 --> 00:47:18,755
I'm sorry.
It wasn't something I could stop.
511
00:47:18,755 --> 00:47:20,305
You couldn't?
512
00:47:20,305 --> 00:47:22,580
You're not that kind of person.
513
00:47:22,580 --> 00:47:25,785
You can do anything you set your mind to.
514
00:47:26,805 --> 00:47:28,780
But not for Yeon Ha?
515
00:47:33,055 --> 00:47:34,900
I'm sorry to say this.
516
00:47:34,900 --> 00:47:39,045
But no matter how much I think about it,
I really can't understand.
517
00:47:40,275 --> 00:47:43,860
It's Yeon Ha.
I was looking for her so desperately.
518
00:47:47,795 --> 00:47:50,950
You should leave now. I need to rest.
519
00:48:25,150 --> 00:48:28,525
- You've come.
- You were here, too.
520
00:48:44,215 --> 00:48:46,430
How could you come here...
521
00:48:46,430 --> 00:48:48,815
I was worried about you.
522
00:48:50,910 --> 00:48:53,530
Are you doing okay?
523
00:48:55,235 --> 00:48:56,545
Yes.
524
00:48:59,495 --> 00:49:03,195
Please take your time.
525
00:49:18,180 --> 00:49:19,880
I'm really sorry...
526
00:49:21,965 --> 00:49:23,465
for making you go through this.
527
00:49:26,995 --> 00:49:30,735
By the way... why did you do
that at the Court of Justice?
528
00:49:30,735 --> 00:49:33,200
You could've given them my name.
529
00:49:33,200 --> 00:49:38,395
If I said the truth,
would you be able to handle it?
530
00:49:42,695 --> 00:49:46,110
If I said that I made an explosive
that only created smoke for you
531
00:49:46,110 --> 00:49:49,235
then how would you have
answered, Mr. Hanjo?
532
00:49:50,400 --> 00:49:53,305
I already answered that
I sent it back to the legation.
533
00:49:53,305 --> 00:49:56,030
Then what about the explosive
that was used at Lord Song's house?
534
00:49:59,755 --> 00:50:01,885
Someone else must've created it.
535
00:50:01,885 --> 00:50:03,565
It's just a coincidence.
536
00:50:06,675 --> 00:50:08,955
That's what I thought, too.
537
00:50:08,955 --> 00:50:11,880
That's why I went around it.
538
00:50:11,880 --> 00:50:16,860
Because the Court of Justice
wouldn't be convinced so easily like me.
539
00:50:18,630 --> 00:50:22,640
Because you could've been tortured like me.
540
00:50:25,875 --> 00:50:29,930
To be honest, something crossed my mind.
541
00:50:32,140 --> 00:50:33,815
On the day of the test...
542
00:50:33,815 --> 00:50:38,315
you jumped in to save me.
543
00:50:40,165 --> 00:50:44,550
So I wanted to rescue you
at least once, Mr. Hanjo.
544
00:50:44,550 --> 00:50:48,475
I wanted to block danger from you.
545
00:50:54,305 --> 00:50:57,165
Now I've paid back my debt.
546
00:50:57,165 --> 00:51:00,475
Anyway, I'm sorry.
547
00:51:00,475 --> 00:51:05,120
Not at all. I'd like to thank you.
548
00:51:05,120 --> 00:51:08,950
You said that you'd get me out.
549
00:51:11,340 --> 00:51:14,710
You kept your promise.
550
00:51:26,305 --> 00:51:31,225
My lord, you're not even recovered yet.
Do you have to get back to the palace?
551
00:51:31,225 --> 00:51:34,465
- I'm fine.
- Please be careful, Father.
552
00:51:34,465 --> 00:51:37,555
I will. I'll be back.
553
00:51:46,090 --> 00:51:50,120
Keep your post here.
In case the gunman shows up.
554
00:51:50,120 --> 00:51:51,895
By myself?
555
00:51:53,015 --> 00:51:54,540
There are more.
556
00:51:54,540 --> 00:51:57,440
- Where...
- Here and there.
557
00:51:57,440 --> 00:51:59,980
His Majesty sent them.
558
00:52:01,260 --> 00:52:05,335
I can't see any. Are you sure?
His Majesty could've just said it but...
559
00:52:07,025 --> 00:52:08,980
Nothing. I guess they
really hid themselves well.
560
00:52:08,980 --> 00:52:12,760
I can't even find my own team.
They're really good...
561
00:52:33,015 --> 00:52:35,500
I've invited you here to apologize.
562
00:52:35,500 --> 00:52:39,560
I'm very sorry about
what happened last time.
563
00:52:40,775 --> 00:52:42,960
Don't think you can gather back
the spilled water.
564
00:52:42,960 --> 00:52:47,175
I've doubted you for Park Yoon Kang.
565
00:52:47,175 --> 00:52:49,835
I had a reason for it, too.
566
00:52:51,280 --> 00:52:53,125
If I were Park Yoon Kang...
567
00:52:53,125 --> 00:52:55,680
what does it really mean to you?
568
00:52:55,680 --> 00:52:57,960
He committed high treason.
569
00:52:57,960 --> 00:53:02,505
If I get caught doing business with him,
I won't be safe either.
570
00:53:02,505 --> 00:53:04,700
That's the law of Joseon.
571
00:53:05,965 --> 00:53:08,770
That's why I had no choice but to check.
572
00:53:11,275 --> 00:53:16,875
You're far away from becoming
a big merchant like Mr. Yamamoto.
573
00:53:16,875 --> 00:53:22,820
A real businessman is someone who can
recognize a real chance and grab it.
574
00:53:22,820 --> 00:53:23,980
But...
575
00:53:27,080 --> 00:53:30,570
you already lost that chance.
576
00:53:34,160 --> 00:53:38,255
You are right on everything.
577
00:53:40,480 --> 00:53:42,575
I was foolish.
578
00:53:43,435 --> 00:53:47,600
Please forgive me. It won't happen again.
579
00:53:50,635 --> 00:53:52,840
I'm asking you, Mr. Hanjo.
580
00:54:00,285 --> 00:54:02,310
You're asking me?
581
00:54:02,310 --> 00:54:08,110
But you seem to have no manners
for someone asking for a favor.
582
00:54:10,475 --> 00:54:15,265
If you're really desperate,
shouldn't you get on your knees?
583
00:54:15,265 --> 00:54:19,800
What are you asking me
while you're in your seat?
584
00:54:23,450 --> 00:54:28,870
Why? I guess you're not that
desperate to hang on to me.
585
00:54:52,625 --> 00:54:55,420
If you'd only give me
a chance to pay you back
586
00:54:55,420 --> 00:55:01,330
I'll get on my knees
a hundred times if I need to.
587
00:55:04,355 --> 00:55:05,645
Mr. Hanjo!
588
00:55:55,600 --> 00:55:57,110
Miss...
589
00:56:12,075 --> 00:56:14,590
This is my first time in your room,
Mr. Hanjo.
590
00:56:14,590 --> 00:56:17,310
I was told never to come in here.
591
00:56:17,310 --> 00:56:20,510
Kanemaru is in the office, so...
592
00:56:20,510 --> 00:56:22,805
There is nothing special here.
593
00:56:22,805 --> 00:56:25,070
I just didn't want to be interrupted.
594
00:56:27,610 --> 00:56:31,050
By the way, what brought you here?
595
00:56:31,050 --> 00:56:34,380
You can't have recovered fully yet.
596
00:56:35,945 --> 00:56:38,410
Just... no reason.
597
00:56:38,410 --> 00:56:42,310
This must've been a shock to you too,
so I wondered how you were doing.
598
00:56:43,380 --> 00:56:45,290
You're worried about me?
599
00:56:45,290 --> 00:56:49,875
And... I need to apologize to you, too.
600
00:56:50,965 --> 00:56:53,955
- Apologize?
- Yes.
601
00:56:53,955 --> 00:56:58,310
For thinking that you're
Young Master Yoon Kang.
602
00:57:02,580 --> 00:57:05,940
Actually, I heard news
about Yeon Ha recently.
603
00:57:05,940 --> 00:57:08,575
She's Yoon Kang's sister.
604
00:57:09,775 --> 00:57:11,775
Oh, is that right?
605
00:57:13,315 --> 00:57:15,085
What did you hear?
606
00:57:15,085 --> 00:57:18,260
Yeon Hwa was at Lord Song's house.
607
00:57:18,260 --> 00:57:20,665
But the gunman took her...
608
00:57:21,700 --> 00:57:27,085
I'm not sure yet, but the gunman
might be Young Master Yoon Kang.
609
00:57:28,385 --> 00:57:31,930
When I was looking for Yeon Ha at Mapo,
I ran into the gunman, too.
610
00:57:33,160 --> 00:57:39,230
Somehow, I wondered if the gunman
was looking for Yeon Ha at that time.
611
00:57:42,215 --> 00:57:44,435
I'm a bit worried...
612
00:57:44,435 --> 00:57:49,290
but Yoon Kang is probably the only one
who'd hold a gun to save Yeon Ha.
613
00:57:49,290 --> 00:57:51,715
That's what I think.
614
00:57:56,215 --> 00:58:00,465
Young Master Yoon Kang might be alive.
615
00:58:00,465 --> 00:58:02,575
Somewhere.
616
00:58:04,290 --> 00:58:08,980
Just the fact that he's alive...
makes me really happy.
617
00:58:08,980 --> 00:58:12,645
Now I feel a little bit at ease.
618
00:58:17,425 --> 00:58:21,550
Does it really make you that happy?
619
00:58:23,875 --> 00:58:25,825
Just that he's alive?
620
00:58:28,240 --> 00:58:31,880
Yes. That's enough for me.
621
00:58:31,880 --> 00:58:35,805
Just that is enough for me to be grateful.
622
00:58:38,805 --> 00:58:43,310
I see. Congratulations.
623
00:58:44,545 --> 00:58:48,166
Yoon Kang...
624
00:58:48,192 --> 00:58:51,510
was alive.
625
00:58:59,925 --> 00:59:03,395
Would you give me more tea?
626
00:59:05,025 --> 00:59:08,240
Sure. Please wait.
627
00:59:08,240 --> 00:59:09,810
I'll bring it.
628
00:59:47,553 --> 00:59:57,553
Subtitles by DramaFever
629
01:00:02,030 --> 01:00:03,895
[Joseon Gunman]
630
01:00:03,895 --> 01:00:07,870
Gunman? I think Soo In's father
has become a target.
631
01:00:07,870 --> 01:00:12,765
I'm not that generous to feed
a hunting dog that failed in hunting.
632
01:00:12,765 --> 01:00:17,855
If you fail this time, I'm sure you
know very well what will happen.
633
01:00:17,855 --> 01:00:21,455
Be careful. They'll target you now.
634
01:00:21,455 --> 01:00:24,070
If he tells the truth,
it's over for all of us!
635
01:00:24,070 --> 01:00:27,930
What more could come out
of the mouth of the cold corpse?
47020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.