Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,260 --> 00:00:07,420
=A Puppetry=
2
00:00:07,460 --> 00:00:10,420
=Episode 1=
3
00:00:11,540 --> 00:00:12,770
(Legend has it)
4
00:00:13,340 --> 00:00:14,700
(that those who master a Flesh Puppet)
5
00:00:14,700 --> 00:00:17,090
(can obtain the Book of Yuji
and rule the world with it.)
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,100
(Song Keyang, a manga artist)
(This long-lost art)
7
00:00:19,610 --> 00:00:21,060
(is closely associated
with Liu Xiaoxiao,)
8
00:00:21,060 --> 00:00:22,730
(an apprentice
from the Chen Theater Troupe.)
9
00:00:25,220 --> 00:00:26,970
(However, Liu Xiaoxiao's past)
10
00:00:27,570 --> 00:00:29,340
(is the subject of many debates.)
11
00:00:31,940 --> 00:00:33,180
Your dumplings.
12
00:00:34,490 --> 00:00:35,340
You are a musician?
13
00:00:35,620 --> 00:00:35,890
Yes.
14
00:00:35,890 --> 00:00:36,940
(Song Keyang, Wandering musician)
15
00:00:36,940 --> 00:00:38,020
Do you have a troupe?
16
00:00:39,050 --> 00:00:39,420
No.
17
00:00:39,570 --> 00:00:40,050
Then,
18
00:00:40,490 --> 00:00:41,460
are you looking for one?
19
00:00:42,690 --> 00:00:43,620
I can help you.
20
00:00:43,980 --> 00:00:45,530
It'll be a reliable troupe,
I assure you.
21
00:00:46,170 --> 00:00:48,980
The sky is starry
but the moon is gloomy.
22
00:00:49,690 --> 00:00:52,050
The world is full of lives
but justice does not prevail.
23
00:00:52,370 --> 00:00:54,660
In the mortal martial arts world,
24
00:00:55,140 --> 00:00:57,050
the vainglorious pursuit
25
00:00:57,140 --> 00:00:59,050
is but a dream.
26
00:00:59,050 --> 00:01:01,010
Until Master arrived at the Ruins
of All Endings...
27
00:01:01,010 --> 00:01:02,460
(Liu Xiaoxiao, Chen Theater Troupe's Apprentice)
Why are you waving the puppet about?
28
00:01:02,460 --> 00:01:04,170
And he found an Immortal Herb.
29
00:01:06,420 --> 00:01:07,850
He took a careful look.
30
00:01:08,850 --> 00:01:10,140
- It's none of your business!
- It's none of your business!
31
00:01:10,210 --> 00:01:11,100
The Immortal Herb
32
00:01:11,460 --> 00:01:12,980
can infuse Yuji
33
00:01:13,300 --> 00:01:14,820
with mystic energy.
34
00:01:15,220 --> 00:01:15,690
Applause!
35
00:01:16,100 --> 00:01:17,140
Bravo!
36
00:01:17,690 --> 00:01:19,290
The Master bathed Yuji
37
00:01:19,290 --> 00:01:21,140
with the Immortal Herb.
38
00:01:21,420 --> 00:01:22,010
The herb
39
00:01:22,370 --> 00:01:24,420
nourished Yuji with its power.
40
00:01:24,690 --> 00:01:25,690
For days and nights,
41
00:01:25,900 --> 00:01:26,780
days and nights,
42
00:01:26,930 --> 00:01:28,220
days and nights.
43
00:01:28,220 --> 00:01:29,220
And then?
44
00:01:29,250 --> 00:01:30,330
One day,
45
00:01:31,140 --> 00:01:31,930
Yuji
46
00:01:32,050 --> 00:01:33,330
came back alive.
47
00:01:34,250 --> 00:01:35,610
Yuji was so moved
48
00:01:35,780 --> 00:01:37,250
and she threw herself into the
Master's arms with teary eyes.
49
00:01:37,540 --> 00:01:39,250
She swore to marry him.
50
00:01:39,820 --> 00:01:41,050
I beg to differ.
51
00:01:41,970 --> 00:01:42,900
My Master has told me
52
00:01:43,140 --> 00:01:44,140
this story
53
00:01:44,250 --> 00:01:45,370
more than a hundred times.
54
00:01:45,970 --> 00:01:47,140
What happened was
55
00:01:47,780 --> 00:01:50,010
the Master wanted to kill Yuji.
56
00:01:50,370 --> 00:01:51,610
The Celestial Emperor sacrificed
part of his life
57
00:01:51,690 --> 00:01:52,780
to keep Yuji alive.
58
00:01:55,690 --> 00:01:56,100
Here.
59
00:01:57,050 --> 00:01:57,730
Silence, please.
60
00:02:00,010 --> 00:02:01,220
Miss.
61
00:02:01,900 --> 00:02:03,050
You sound like
62
00:02:03,250 --> 00:02:04,540
you know the origin of this story
63
00:02:04,540 --> 00:02:05,500
very well.
64
00:02:05,780 --> 00:02:06,460
Decently well.
65
00:02:06,460 --> 00:02:07,780
I'll give you the stage today.
66
00:02:07,860 --> 00:02:08,650
Why don't you
67
00:02:08,730 --> 00:02:10,220
go tell us the story?
68
00:02:11,820 --> 00:02:13,290
(I'm glad you asked.)
69
00:02:15,100 --> 00:02:16,540
(Recruitment)
70
00:02:16,540 --> 00:02:17,690
Chen Theater Troupe?
71
00:02:18,050 --> 00:02:18,530
Exactly.
72
00:02:19,020 --> 00:02:20,020
Lin'An and its spectacles,
73
00:02:20,170 --> 00:02:21,420
Chenmen and its puppets.
74
00:02:21,740 --> 00:02:23,020
If puppetry is your thing,
you should join Chen Theater Troupe.
75
00:02:23,660 --> 00:02:25,050
They are in the town beside,
the Chenmen Town.
76
00:02:25,500 --> 00:02:26,970
You'll be popular once you join them.
77
00:02:27,800 --> 00:02:30,120
♪In a night, the fallen petals
adorn the floor♪
78
00:02:30,120 --> 00:02:32,070
(Puppetry, or Puppet Show, in which
performers acted with their puppets,)
79
00:02:32,070 --> 00:02:33,740
(is usually characterized by
brisk and swift character movements.)
80
00:02:35,040 --> 00:02:37,200
♪They say all things have a soul♪
81
00:02:37,490 --> 00:02:39,550
♪Why am I traveling alone?♪
82
00:02:39,740 --> 00:02:40,780
(Unbeknownst)
83
00:02:40,780 --> 00:02:41,660
(to Liu Xiaoxiao,)
84
00:02:41,690 --> 00:02:42,530
(an accident)
85
00:02:43,140 --> 00:02:43,860
(awaited.)
86
00:02:44,090 --> 00:02:44,660
Liu Xiaoxiao!
87
00:02:45,580 --> 00:02:46,140
Liu Xiaoxiao!
88
00:02:46,220 --> 00:02:46,740
It's the Eldest Martial Brother.
89
00:02:47,500 --> 00:02:47,740
Oh, no.
90
00:02:50,460 --> 00:02:52,980
(Mai Prefectural Theater, Southern Song)
91
00:02:54,280 --> 00:02:59,490
♪The ancient lyrics sang
about departures♪
92
00:02:59,490 --> 00:03:03,860
♪Who is bringing up the sealed memory?♪
93
00:03:04,020 --> 00:03:08,770
♪Lost in the drawing,
I'm part of the story♪
94
00:03:08,900 --> 00:03:11,870
♪The sky turns misty and my eyes glassy♪
95
00:03:12,020 --> 00:03:12,580
Mister.
96
00:03:12,660 --> 00:03:13,500
Let me hide in here.
97
00:03:13,660 --> 00:03:14,090
Thank you.
98
00:03:14,170 --> 00:03:14,690
You can't do that.
99
00:03:15,050 --> 00:03:16,330
Let me hide in here.
100
00:03:16,780 --> 00:03:17,140
Xiaoxiao.
101
00:03:17,450 --> 00:03:18,250
Xiaoxiao.
102
00:03:18,860 --> 00:03:19,170
Come out now.
103
00:03:19,420 --> 00:03:20,300
Come out.
104
00:03:23,090 --> 00:03:24,250
Why come find me this soon?
105
00:03:24,380 --> 00:03:25,500
You think we want to be here?
106
00:03:25,500 --> 00:03:26,300
(Chen Youyao,
the daft Second Martial Brother)
107
00:03:26,300 --> 00:03:26,940
(Chen Youhe, the know-it-all Third Martial Brother)
If it weren't because Master
108
00:03:26,970 --> 00:03:27,810
and the Eldest Martial Brother
worry about you,
109
00:03:28,380 --> 00:03:29,300
I wouldn't come to find you.
110
00:03:29,860 --> 00:03:30,380
Xiaoxiao,
111
00:03:30,450 --> 00:03:31,220
come back with us already.
112
00:03:31,420 --> 00:03:32,020
When you went missing,
113
00:03:32,610 --> 00:03:33,530
I waited for four hours
114
00:03:33,580 --> 00:03:34,220
before telling anyone.
115
00:03:34,740 --> 00:03:35,300
You have had your fun.
116
00:03:35,690 --> 00:03:36,500
Third Martial Brother!
117
00:03:36,500 --> 00:03:37,580
(Chen Youhai,
the strict Eldest Martial Brother)
118
00:03:37,580 --> 00:03:38,380
Enough already.
119
00:03:39,020 --> 00:03:39,660
Eldest Martial Brother.
120
00:03:39,940 --> 00:03:40,530
Eldest Martial Brother.
121
00:03:42,690 --> 00:03:43,610
I bought you
122
00:03:44,250 --> 00:03:45,860
your favorite green bean cakes.
123
00:03:48,580 --> 00:03:48,970
Come.
124
00:03:49,690 --> 00:03:50,380
Let's go home.
125
00:03:50,610 --> 00:03:51,020
Come.
126
00:03:51,970 --> 00:03:52,890
I'm so sorry.
127
00:03:53,220 --> 00:03:53,970
My martial sister can be mischievous.
128
00:03:54,380 --> 00:03:54,690
Sorry for the trouble.
129
00:03:58,580 --> 00:04:00,020
As expected from
the Chen Theater Troupe.
130
00:04:00,500 --> 00:04:01,380
All of its members
131
00:04:01,740 --> 00:04:03,090
are handsome.
132
00:04:03,740 --> 00:04:04,140
They
133
00:04:04,610 --> 00:04:05,500
are the Chen Theater Troupe?
134
00:04:05,740 --> 00:04:06,140
Yes.
135
00:04:06,940 --> 00:04:08,140
If you join them,
136
00:04:08,380 --> 00:04:09,860
you'll be popular!
137
00:04:10,380 --> 00:04:10,910
(Yes!)
138
00:04:11,460 --> 00:04:12,300
(Chen Residence)
139
00:04:12,300 --> 00:04:13,170
You are irreverent.
140
00:04:13,940 --> 00:04:15,250
Master!
141
00:04:15,380 --> 00:04:16,090
Don't hit me, please.
142
00:04:16,090 --> 00:04:17,300
You'll never learn if I don't spank you.
143
00:04:17,940 --> 00:04:19,090
I know you're too kind to spank me.
144
00:04:19,140 --> 00:04:20,090
You're the best master there is!
145
00:04:20,090 --> 00:04:21,500
I indulged you too much.
146
00:04:21,810 --> 00:04:22,660
That's why you're spoiled.
147
00:04:23,020 --> 00:04:24,050
(Chen Shide,)
You know nothing
148
00:04:24,220 --> 00:04:24,690
(the scary but soft-hearted troupe leader)
except for
149
00:04:24,690 --> 00:04:25,780
barging in and performing
in front of anyone else.
150
00:04:25,890 --> 00:04:26,330
That's why
151
00:04:26,380 --> 00:04:27,900
I never let you perform.
You'll make a fool of yourself.
152
00:04:28,140 --> 00:04:29,210
I didn't do anything.
153
00:04:29,460 --> 00:04:31,180
My play is captivating.
154
00:04:32,300 --> 00:04:33,620
You'll kneel here today
155
00:04:34,060 --> 00:04:35,140
and practice your techniques.
156
00:04:35,740 --> 00:04:36,900
You will not go anywhere.
157
00:04:45,420 --> 00:04:46,340
For the performance on the ship tonight,
158
00:04:46,690 --> 00:04:48,210
Troupe Leader Chen and our seniors
will perform.
159
00:04:48,770 --> 00:04:50,180
I heard it will be
an amazing performance.
160
00:04:53,930 --> 00:04:55,210
Everyone is busy.
161
00:04:59,210 --> 00:05:00,490
Bravo!
162
00:05:04,650 --> 00:05:05,620
(One day,)
163
00:05:05,930 --> 00:05:06,420
(all of you will)
164
00:05:06,420 --> 00:05:07,460
(watch my puppet show.)
165
00:05:08,020 --> 00:05:09,300
(I will make a name for myself.)
166
00:05:14,620 --> 00:05:15,530
Madam,
167
00:05:15,900 --> 00:05:16,900
any dumplings left?
168
00:05:17,370 --> 00:05:18,580
One last portion.
169
00:05:18,810 --> 00:05:19,250
One portion it is.
170
00:05:19,370 --> 00:05:20,090
Okay.
171
00:05:20,740 --> 00:05:21,930
After I fill my tummy,
172
00:05:22,180 --> 00:05:23,370
I'll continue to travel.
173
00:05:29,300 --> 00:05:29,690
Oh, no.
174
00:05:30,090 --> 00:05:31,090
Where's my purse?
175
00:05:46,340 --> 00:05:46,860
Master.
176
00:05:47,770 --> 00:05:48,460
Seniors.
177
00:05:52,090 --> 00:05:53,340
Are you inside?
178
00:05:56,180 --> 00:05:56,650
Master?
179
00:06:17,740 --> 00:06:20,650
The sky is starry
but the moon is gloomy.
180
00:06:21,370 --> 00:06:23,740
The world is full of lives
but justice does not prevail.
181
00:06:23,970 --> 00:06:26,250
In the mortal martial arts world,
182
00:06:27,140 --> 00:06:28,900
the vainglorious pursuit
183
00:06:29,180 --> 00:06:30,900
is but a dream.
184
00:06:33,300 --> 00:06:34,340
Bravo!
185
00:06:36,250 --> 00:06:38,340
Until Master arrived at the Ruins
of All Endings...
186
00:06:38,650 --> 00:06:39,690
And he found an Immortal Herb.
187
00:06:39,740 --> 00:06:40,650
And then,
188
00:06:41,250 --> 00:06:41,530
a slap.
189
00:06:42,340 --> 00:06:43,740
He took a careful look.
190
00:06:43,860 --> 00:06:45,180
(Why is it happening again?)
191
00:06:46,180 --> 00:06:48,910
♪The dusk outside the window
is spreading♪
192
00:06:48,910 --> 00:06:51,360
♪The lanterns light up
with anticipation♪
193
00:06:51,920 --> 00:06:56,510
♪The sea of lights illuminates
the entire theater♪
194
00:06:58,970 --> 00:07:01,440
♪The galaxy sprawls across the sky♪
195
00:07:01,440 --> 00:07:04,280
♪The moon shows itself♪
196
00:07:04,630 --> 00:07:09,600
♪Gazing at the myriad lives♪
197
00:07:10,200 --> 00:07:13,400
♪The bell chimes and the lady dances♪
198
00:07:13,400 --> 00:07:17,030
♪Her movements are mysterious
and graceful♪
199
00:07:17,440 --> 00:07:22,270
♪A woman can solicit cheers
and applause too♪
200
00:07:23,000 --> 00:07:26,230
♪Chatters fill the well-lit hall♪
201
00:07:26,230 --> 00:07:29,670
♪Holding a red candle by the stage♪
202
00:07:30,200 --> 00:07:34,960
♪Witnessing the blooming and wilting,
oh, the freedom♪
203
00:07:34,960 --> 00:07:40,920
♪The theater welcomes you♪
13255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.