All language subtitles for A Puppetry 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,260 --> 00:00:07,420 =A Puppetry= 2 00:00:07,460 --> 00:00:10,420 =Episode 1= 3 00:00:11,540 --> 00:00:12,770 (Legend has it) 4 00:00:13,340 --> 00:00:14,700 (that those who master a Flesh Puppet) 5 00:00:14,700 --> 00:00:17,090 (can obtain the Book of Yuji and rule the world with it.) 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,100 (Song Keyang, a manga artist) (This long-lost art) 7 00:00:19,610 --> 00:00:21,060 (is closely associated with Liu Xiaoxiao,) 8 00:00:21,060 --> 00:00:22,730 (an apprentice from the Chen Theater Troupe.) 9 00:00:25,220 --> 00:00:26,970 (However, Liu Xiaoxiao's past) 10 00:00:27,570 --> 00:00:29,340 (is the subject of many debates.) 11 00:00:31,940 --> 00:00:33,180 Your dumplings. 12 00:00:34,490 --> 00:00:35,340 You are a musician? 13 00:00:35,620 --> 00:00:35,890 Yes. 14 00:00:35,890 --> 00:00:36,940 (Song Keyang, Wandering musician) 15 00:00:36,940 --> 00:00:38,020 Do you have a troupe? 16 00:00:39,050 --> 00:00:39,420 No. 17 00:00:39,570 --> 00:00:40,050 Then, 18 00:00:40,490 --> 00:00:41,460 are you looking for one? 19 00:00:42,690 --> 00:00:43,620 I can help you. 20 00:00:43,980 --> 00:00:45,530 It'll be a reliable troupe, I assure you. 21 00:00:46,170 --> 00:00:48,980 The sky is starry but the moon is gloomy. 22 00:00:49,690 --> 00:00:52,050 The world is full of lives but justice does not prevail. 23 00:00:52,370 --> 00:00:54,660 In the mortal martial arts world, 24 00:00:55,140 --> 00:00:57,050 the vainglorious pursuit 25 00:00:57,140 --> 00:00:59,050 is but a dream. 26 00:00:59,050 --> 00:01:01,010 Until Master arrived at the Ruins of All Endings... 27 00:01:01,010 --> 00:01:02,460 (Liu Xiaoxiao, Chen Theater Troupe's Apprentice) Why are you waving the puppet about? 28 00:01:02,460 --> 00:01:04,170 And he found an Immortal Herb. 29 00:01:06,420 --> 00:01:07,850 He took a careful look. 30 00:01:08,850 --> 00:01:10,140 - It's none of your business! - It's none of your business! 31 00:01:10,210 --> 00:01:11,100 The Immortal Herb 32 00:01:11,460 --> 00:01:12,980 can infuse Yuji 33 00:01:13,300 --> 00:01:14,820 with mystic energy. 34 00:01:15,220 --> 00:01:15,690 Applause! 35 00:01:16,100 --> 00:01:17,140 Bravo! 36 00:01:17,690 --> 00:01:19,290 The Master bathed Yuji 37 00:01:19,290 --> 00:01:21,140 with the Immortal Herb. 38 00:01:21,420 --> 00:01:22,010 The herb 39 00:01:22,370 --> 00:01:24,420 nourished Yuji with its power. 40 00:01:24,690 --> 00:01:25,690 For days and nights, 41 00:01:25,900 --> 00:01:26,780 days and nights, 42 00:01:26,930 --> 00:01:28,220 days and nights. 43 00:01:28,220 --> 00:01:29,220 And then? 44 00:01:29,250 --> 00:01:30,330 One day, 45 00:01:31,140 --> 00:01:31,930 Yuji 46 00:01:32,050 --> 00:01:33,330 came back alive. 47 00:01:34,250 --> 00:01:35,610 Yuji was so moved 48 00:01:35,780 --> 00:01:37,250 and she threw herself into the Master's arms with teary eyes. 49 00:01:37,540 --> 00:01:39,250 She swore to marry him. 50 00:01:39,820 --> 00:01:41,050 I beg to differ. 51 00:01:41,970 --> 00:01:42,900 My Master has told me 52 00:01:43,140 --> 00:01:44,140 this story 53 00:01:44,250 --> 00:01:45,370 more than a hundred times. 54 00:01:45,970 --> 00:01:47,140 What happened was 55 00:01:47,780 --> 00:01:50,010 the Master wanted to kill Yuji. 56 00:01:50,370 --> 00:01:51,610 The Celestial Emperor sacrificed part of his life 57 00:01:51,690 --> 00:01:52,780 to keep Yuji alive. 58 00:01:55,690 --> 00:01:56,100 Here. 59 00:01:57,050 --> 00:01:57,730 Silence, please. 60 00:02:00,010 --> 00:02:01,220 Miss. 61 00:02:01,900 --> 00:02:03,050 You sound like 62 00:02:03,250 --> 00:02:04,540 you know the origin of this story 63 00:02:04,540 --> 00:02:05,500 very well. 64 00:02:05,780 --> 00:02:06,460 Decently well. 65 00:02:06,460 --> 00:02:07,780 I'll give you the stage today. 66 00:02:07,860 --> 00:02:08,650 Why don't you 67 00:02:08,730 --> 00:02:10,220 go tell us the story? 68 00:02:11,820 --> 00:02:13,290 (I'm glad you asked.) 69 00:02:15,100 --> 00:02:16,540 (Recruitment) 70 00:02:16,540 --> 00:02:17,690 Chen Theater Troupe? 71 00:02:18,050 --> 00:02:18,530 Exactly. 72 00:02:19,020 --> 00:02:20,020 Lin'An and its spectacles, 73 00:02:20,170 --> 00:02:21,420 Chenmen and its puppets. 74 00:02:21,740 --> 00:02:23,020 If puppetry is your thing, you should join Chen Theater Troupe. 75 00:02:23,660 --> 00:02:25,050 They are in the town beside, the Chenmen Town. 76 00:02:25,500 --> 00:02:26,970 You'll be popular once you join them. 77 00:02:27,800 --> 00:02:30,120 ♪In a night, the fallen petals adorn the floor♪ 78 00:02:30,120 --> 00:02:32,070 (Puppetry, or Puppet Show, in which performers acted with their puppets,) 79 00:02:32,070 --> 00:02:33,740 (is usually characterized by brisk and swift character movements.) 80 00:02:35,040 --> 00:02:37,200 ♪They say all things have a soul♪ 81 00:02:37,490 --> 00:02:39,550 ♪Why am I traveling alone?♪ 82 00:02:39,740 --> 00:02:40,780 (Unbeknownst) 83 00:02:40,780 --> 00:02:41,660 (to Liu Xiaoxiao,) 84 00:02:41,690 --> 00:02:42,530 (an accident) 85 00:02:43,140 --> 00:02:43,860 (awaited.) 86 00:02:44,090 --> 00:02:44,660 Liu Xiaoxiao! 87 00:02:45,580 --> 00:02:46,140 Liu Xiaoxiao! 88 00:02:46,220 --> 00:02:46,740 It's the Eldest Martial Brother. 89 00:02:47,500 --> 00:02:47,740 Oh, no. 90 00:02:50,460 --> 00:02:52,980 (Mai Prefectural Theater, Southern Song) 91 00:02:54,280 --> 00:02:59,490 ♪The ancient lyrics sang about departures♪ 92 00:02:59,490 --> 00:03:03,860 ♪Who is bringing up the sealed memory?♪ 93 00:03:04,020 --> 00:03:08,770 ♪Lost in the drawing, I'm part of the story♪ 94 00:03:08,900 --> 00:03:11,870 ♪The sky turns misty and my eyes glassy♪ 95 00:03:12,020 --> 00:03:12,580 Mister. 96 00:03:12,660 --> 00:03:13,500 Let me hide in here. 97 00:03:13,660 --> 00:03:14,090 Thank you. 98 00:03:14,170 --> 00:03:14,690 You can't do that. 99 00:03:15,050 --> 00:03:16,330 Let me hide in here. 100 00:03:16,780 --> 00:03:17,140 Xiaoxiao. 101 00:03:17,450 --> 00:03:18,250 Xiaoxiao. 102 00:03:18,860 --> 00:03:19,170 Come out now. 103 00:03:19,420 --> 00:03:20,300 Come out. 104 00:03:23,090 --> 00:03:24,250 Why come find me this soon? 105 00:03:24,380 --> 00:03:25,500 You think we want to be here? 106 00:03:25,500 --> 00:03:26,300 (Chen Youyao, the daft Second Martial Brother) 107 00:03:26,300 --> 00:03:26,940 (Chen Youhe, the know-it-all Third Martial Brother) If it weren't because Master 108 00:03:26,970 --> 00:03:27,810 and the Eldest Martial Brother worry about you, 109 00:03:28,380 --> 00:03:29,300 I wouldn't come to find you. 110 00:03:29,860 --> 00:03:30,380 Xiaoxiao, 111 00:03:30,450 --> 00:03:31,220 come back with us already. 112 00:03:31,420 --> 00:03:32,020 When you went missing, 113 00:03:32,610 --> 00:03:33,530 I waited for four hours 114 00:03:33,580 --> 00:03:34,220 before telling anyone. 115 00:03:34,740 --> 00:03:35,300 You have had your fun. 116 00:03:35,690 --> 00:03:36,500 Third Martial Brother! 117 00:03:36,500 --> 00:03:37,580 (Chen Youhai, the strict Eldest Martial Brother) 118 00:03:37,580 --> 00:03:38,380 Enough already. 119 00:03:39,020 --> 00:03:39,660 Eldest Martial Brother. 120 00:03:39,940 --> 00:03:40,530 Eldest Martial Brother. 121 00:03:42,690 --> 00:03:43,610 I bought you 122 00:03:44,250 --> 00:03:45,860 your favorite green bean cakes. 123 00:03:48,580 --> 00:03:48,970 Come. 124 00:03:49,690 --> 00:03:50,380 Let's go home. 125 00:03:50,610 --> 00:03:51,020 Come. 126 00:03:51,970 --> 00:03:52,890 I'm so sorry. 127 00:03:53,220 --> 00:03:53,970 My martial sister can be mischievous. 128 00:03:54,380 --> 00:03:54,690 Sorry for the trouble. 129 00:03:58,580 --> 00:04:00,020 As expected from the Chen Theater Troupe. 130 00:04:00,500 --> 00:04:01,380 All of its members 131 00:04:01,740 --> 00:04:03,090 are handsome. 132 00:04:03,740 --> 00:04:04,140 They 133 00:04:04,610 --> 00:04:05,500 are the Chen Theater Troupe? 134 00:04:05,740 --> 00:04:06,140 Yes. 135 00:04:06,940 --> 00:04:08,140 If you join them, 136 00:04:08,380 --> 00:04:09,860 you'll be popular! 137 00:04:10,380 --> 00:04:10,910 (Yes!) 138 00:04:11,460 --> 00:04:12,300 (Chen Residence) 139 00:04:12,300 --> 00:04:13,170 You are irreverent. 140 00:04:13,940 --> 00:04:15,250 Master! 141 00:04:15,380 --> 00:04:16,090 Don't hit me, please. 142 00:04:16,090 --> 00:04:17,300 You'll never learn if I don't spank you. 143 00:04:17,940 --> 00:04:19,090 I know you're too kind to spank me. 144 00:04:19,140 --> 00:04:20,090 You're the best master there is! 145 00:04:20,090 --> 00:04:21,500 I indulged you too much. 146 00:04:21,810 --> 00:04:22,660 That's why you're spoiled. 147 00:04:23,020 --> 00:04:24,050 (Chen Shide,) You know nothing 148 00:04:24,220 --> 00:04:24,690 (the scary but soft-hearted troupe leader) except for 149 00:04:24,690 --> 00:04:25,780 barging in and performing in front of anyone else. 150 00:04:25,890 --> 00:04:26,330 That's why 151 00:04:26,380 --> 00:04:27,900 I never let you perform. You'll make a fool of yourself. 152 00:04:28,140 --> 00:04:29,210 I didn't do anything. 153 00:04:29,460 --> 00:04:31,180 My play is captivating. 154 00:04:32,300 --> 00:04:33,620 You'll kneel here today 155 00:04:34,060 --> 00:04:35,140 and practice your techniques. 156 00:04:35,740 --> 00:04:36,900 You will not go anywhere. 157 00:04:45,420 --> 00:04:46,340 For the performance on the ship tonight, 158 00:04:46,690 --> 00:04:48,210 Troupe Leader Chen and our seniors will perform. 159 00:04:48,770 --> 00:04:50,180 I heard it will be an amazing performance. 160 00:04:53,930 --> 00:04:55,210 Everyone is busy. 161 00:04:59,210 --> 00:05:00,490 Bravo! 162 00:05:04,650 --> 00:05:05,620 (One day,) 163 00:05:05,930 --> 00:05:06,420 (all of you will) 164 00:05:06,420 --> 00:05:07,460 (watch my puppet show.) 165 00:05:08,020 --> 00:05:09,300 (I will make a name for myself.) 166 00:05:14,620 --> 00:05:15,530 Madam, 167 00:05:15,900 --> 00:05:16,900 any dumplings left? 168 00:05:17,370 --> 00:05:18,580 One last portion. 169 00:05:18,810 --> 00:05:19,250 One portion it is. 170 00:05:19,370 --> 00:05:20,090 Okay. 171 00:05:20,740 --> 00:05:21,930 After I fill my tummy, 172 00:05:22,180 --> 00:05:23,370 I'll continue to travel. 173 00:05:29,300 --> 00:05:29,690 Oh, no. 174 00:05:30,090 --> 00:05:31,090 Where's my purse? 175 00:05:46,340 --> 00:05:46,860 Master. 176 00:05:47,770 --> 00:05:48,460 Seniors. 177 00:05:52,090 --> 00:05:53,340 Are you inside? 178 00:05:56,180 --> 00:05:56,650 Master? 179 00:06:17,740 --> 00:06:20,650 The sky is starry but the moon is gloomy. 180 00:06:21,370 --> 00:06:23,740 The world is full of lives but justice does not prevail. 181 00:06:23,970 --> 00:06:26,250 In the mortal martial arts world, 182 00:06:27,140 --> 00:06:28,900 the vainglorious pursuit 183 00:06:29,180 --> 00:06:30,900 is but a dream. 184 00:06:33,300 --> 00:06:34,340 Bravo! 185 00:06:36,250 --> 00:06:38,340 Until Master arrived at the Ruins of All Endings... 186 00:06:38,650 --> 00:06:39,690 And he found an Immortal Herb. 187 00:06:39,740 --> 00:06:40,650 And then, 188 00:06:41,250 --> 00:06:41,530 a slap. 189 00:06:42,340 --> 00:06:43,740 He took a careful look. 190 00:06:43,860 --> 00:06:45,180 (Why is it happening again?) 191 00:06:46,180 --> 00:06:48,910 ♪The dusk outside the window is spreading♪ 192 00:06:48,910 --> 00:06:51,360 ♪The lanterns light up with anticipation♪ 193 00:06:51,920 --> 00:06:56,510 ♪The sea of lights illuminates the entire theater♪ 194 00:06:58,970 --> 00:07:01,440 ♪The galaxy sprawls across the sky♪ 195 00:07:01,440 --> 00:07:04,280 ♪The moon shows itself♪ 196 00:07:04,630 --> 00:07:09,600 ♪Gazing at the myriad lives♪ 197 00:07:10,200 --> 00:07:13,400 ♪The bell chimes and the lady dances♪ 198 00:07:13,400 --> 00:07:17,030 ♪Her movements are mysterious and graceful♪ 199 00:07:17,440 --> 00:07:22,270 ♪A woman can solicit cheers and applause too♪ 200 00:07:23,000 --> 00:07:26,230 ♪Chatters fill the well-lit hall♪ 201 00:07:26,230 --> 00:07:29,670 ♪Holding a red candle by the stage♪ 202 00:07:30,200 --> 00:07:34,960 ♪Witnessing the blooming and wilting, oh, the freedom♪ 203 00:07:34,960 --> 00:07:40,920 ♪The theater welcomes you♪ 13255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.