All language subtitles for 1883.S01E01.1883.2160p.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,908 --> 00:00:10,255 Jag minns första gången jag såg det. 2 00:00:10,380 --> 00:00:14,396 Jag försökte finna ord att beskriva det. 3 00:00:14,480 --> 00:00:17,241 Men det gick inte. 4 00:00:19,208 --> 00:00:22,095 Inget kunde ha förberett mig. 5 00:00:22,220 --> 00:00:25,943 Inga böcker, inga lärare. 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,332 Inte ens mina föräldrar. 7 00:00:31,549 --> 00:00:38,160 Jag hörde tusentals berättelser, men inga som kunde beskriva det här. 8 00:00:38,243 --> 00:00:42,260 Man måste se det för att förstå. 9 00:00:42,343 --> 00:00:47,029 Men ändå... Jag har sett det- 10 00:00:47,154 --> 00:00:53,388 -och förstår det än mindre nu än när jag först fick syn på stället. 11 00:00:57,990 --> 00:01:01,337 Vissa kallar det "den amerikanska öknen". 12 00:01:01,420 --> 00:01:05,145 Andra "de stora slätterna". 13 00:01:05,270 --> 00:01:09,579 Men de uttrycken uppfanns av universitetsprofessorer- 14 00:01:09,663 --> 00:01:15,771 -omgivna av inbillad ordning och rättfärdighetsfantasier. 15 00:01:17,360 --> 00:01:21,251 För att lära känna det måste man färdas där själv. 16 00:01:21,335 --> 00:01:24,431 Blöda på dess jord. 17 00:01:24,514 --> 00:01:27,485 Drunkna i dess floder. 18 00:01:27,569 --> 00:01:31,585 Först då står namnet klart för en. 19 00:01:31,710 --> 00:01:34,388 Det är helvetet. 20 00:01:34,472 --> 00:01:37,735 Och demonerna finns överallt. 21 00:03:11,116 --> 00:03:14,086 Nej, sa jag. 22 00:03:14,171 --> 00:03:18,730 -Låter du mig löpa? -Jag säljer dig. 23 00:03:18,814 --> 00:03:23,499 -Eller så dödar jag dig! -Du talar engelska. 24 00:03:23,584 --> 00:03:26,679 -Hur kan du göra så här?! -Du talar engelska... 25 00:03:26,805 --> 00:03:30,487 ...och ditt folk gör så här. 26 00:03:38,226 --> 00:03:42,117 Men om det här är helvetet och jag är här- 27 00:03:42,243 --> 00:03:45,087 -då måste även jag vara en demon. 28 00:03:46,468 --> 00:03:49,439 Och jag är redan död. 29 00:09:39,238 --> 00:09:44,133 -Kapten? -Ja. 30 00:09:45,848 --> 00:09:48,693 Vi är klara. 31 00:09:53,964 --> 00:09:56,559 Kommer du? 32 00:09:58,650 --> 00:10:01,746 Jag tänker på saken. 33 00:10:01,830 --> 00:10:04,842 Tänk snabbt. 34 00:10:04,968 --> 00:10:10,490 Ska jag gräva ett hål vill jag göra det innan solen står för högt. 35 00:10:20,280 --> 00:10:22,957 Jag kommer. 36 00:11:04,334 --> 00:11:06,885 Kom igen! 37 00:11:47,007 --> 00:11:49,266 Kom igen! 38 00:11:55,332 --> 00:12:00,269 -Rätt smart. -De går inte på det en andra gång. 39 00:12:00,352 --> 00:12:06,210 -Snart skjuter de bara hästarna. -Det är nog hästarna de är ute efter. 40 00:12:06,336 --> 00:12:11,482 -Bönder har inget värt ett vitten. -De skjuter hästarna ändå. 41 00:12:11,565 --> 00:12:14,410 Sen bonden. 42 00:12:47,758 --> 00:12:52,443 -Vad gör han? -Vet inte. Och jag bryr mig inte. 43 00:13:31,686 --> 00:13:34,531 -Bra skjutet. -Ja. 44 00:14:17,957 --> 00:14:22,141 -Så ni ser bara på? -Du verkade ha det under kontroll. 45 00:14:22,225 --> 00:14:26,366 Tack för hjälpen. 46 00:14:26,450 --> 00:14:30,843 -Ta inte hästen. -Jag tycker jag förtjänar den. 47 00:14:30,927 --> 00:14:34,231 Tjuvar flockar samman här. 48 00:14:34,316 --> 00:14:38,583 Om nån i flocken ser den påskyndar du bara nästa eldstrid. 49 00:17:08,557 --> 00:17:15,209 Äkta vara! Comanche, kiowa, kickapoo! Skalper till salu! 50 00:17:15,335 --> 00:17:21,442 Linson's elixir. Det botar tuberkulos, dysenteri, lungsot... 51 00:18:36,957 --> 00:18:41,099 -Kan du ta vagn och hästar? -Hur många hästar? 52 00:18:41,224 --> 00:18:45,702 Fyra, och jag har forslat hit två med tåg. 53 00:18:46,747 --> 00:18:50,805 Är du James Dutton? Vi har dem här bak. 54 00:18:50,931 --> 00:18:55,617 De flesta ställer vagnen därbak. Vi ska se vad du har... 55 00:18:55,742 --> 00:18:58,294 Ursäkta oss. 56 00:19:02,143 --> 00:19:06,913 -Det blir stulet innan morgonen. -Ingenstans du kan förvara det? 57 00:19:06,996 --> 00:19:11,974 Jag kan ha det i ladan för tio dollar. Men jag kan inte lova nåt. 58 00:19:12,059 --> 00:19:15,698 Det är löftet jag betalar för. 59 00:19:15,782 --> 00:19:18,752 -För 20 kan nån vakta det. -Och för hästarna? 60 00:19:18,877 --> 00:19:23,396 -Två stycket. -Finns det nåt hyfsat hotell? 61 00:19:23,480 --> 00:19:28,751 -Är det bara du? -Jag har familjen. Sex totalt. 62 00:19:28,835 --> 00:19:32,642 Du vill inte ha familjen här. Åk till Dallas. 63 00:19:32,768 --> 00:19:37,871 -De ska träffa mig här. -Calhoun är din bästa chans. 64 00:19:37,955 --> 00:19:43,310 Det blir 77, 78, 79, 81 och 82 för de två som redan är här. 65 00:19:43,394 --> 00:19:48,414 Det här är för vagnen. Betala inom 30 dar, annars auktioneras det bort. 66 00:19:49,878 --> 00:19:55,192 -Vad har ni för regler om vapen? -Du klarar dig inte utan ett. 67 00:19:55,275 --> 00:20:01,927 Men drar du ditt vapen i den här stan är det bäst att du kan din sak. 68 00:20:27,531 --> 00:20:32,551 -Hejsan, snygging. -Vilken tur man kan ha. 69 00:20:32,677 --> 00:20:36,484 Kom in för en dusch och ett bad. 70 00:20:36,568 --> 00:20:40,292 Du kan få bada mig. 71 00:20:40,375 --> 00:20:45,061 Glöm badet, du kan klättra på mig istället. 72 00:20:45,606 --> 00:20:47,950 Akta dig. 73 00:20:50,920 --> 00:20:54,853 -Ge tillbaka den. -Vad? 74 00:20:54,936 --> 00:20:58,785 -Plånboken. -Jag har inte tagit din... 75 00:21:20,749 --> 00:21:23,929 -Såg ni? -Ficktjuv! 76 00:21:52,713 --> 00:21:56,896 Han tog min plånbok, för fan! 77 00:22:29,487 --> 00:22:32,583 Bonden är inte rädd att använda sitt gevär. 78 00:22:32,666 --> 00:22:36,599 Förr eller senare startar han nåt han inte kan vinna. 79 00:22:54,715 --> 00:23:00,446 Thomas, stå vid dörren, släpp inte in skiten. 80 00:23:03,626 --> 00:23:09,148 Det borde besvarat alla era frågor om hur farlig vår resa blir. 81 00:23:09,274 --> 00:23:13,080 Det blir så och värre, ända till Oregon. 82 00:23:18,603 --> 00:23:23,331 Är det nån här som talar engelska? 83 00:23:27,388 --> 00:23:29,815 Jag... 84 00:23:31,823 --> 00:23:37,388 -Jag talar engelska. Josef. -Har gruppen en ledare? 85 00:23:46,425 --> 00:23:50,357 Men han talar inte engelska? 86 00:23:51,863 --> 00:23:54,583 Nej, han talar inte engelska. 87 00:23:54,666 --> 00:24:00,523 -Har ni vagnar? -Och oxar att dra dem. 88 00:24:00,607 --> 00:24:04,875 Oxar överlever inte resan. Värmen och vattenbristen dödar dem. 89 00:24:04,958 --> 00:24:08,849 -Sälj oxarna, köp hästar. -Vi kan inte hästar. 90 00:24:12,240 --> 00:24:15,796 Var har ni er utrustning? 91 00:24:15,922 --> 00:24:19,477 -Utrustning? -Förnödenheter. 92 00:24:19,603 --> 00:24:23,954 -Era väskor. Vad har ni med er? -I bakre rummet. 93 00:24:24,080 --> 00:24:26,506 Visa mig. 94 00:24:45,249 --> 00:24:48,721 Vad är all den här skiten? 95 00:24:48,805 --> 00:24:53,407 -Allt vi tog med oss hemifrån. -Ni borde lämnat det där. 96 00:24:53,532 --> 00:24:57,298 -Det överlever inte resan. -Det måste det. 97 00:24:57,423 --> 00:25:02,193 -Det här är allt vi äger och har. -Hur kan jag lasta allt på en vagn... 98 00:25:02,276 --> 00:25:06,543 ...och ta det över jävla floder och berg? 99 00:25:06,628 --> 00:25:11,815 -Kapten. Han har inte ens en pistol. -Nej. 100 00:25:11,899 --> 00:25:16,041 -Är det emot er religion? -Det är emot våra lagar. 101 00:25:16,166 --> 00:25:19,513 -Vi fick inte ha dem. -Har ingen skjutvapen? 102 00:25:21,438 --> 00:25:23,948 Behöver vi dem? 103 00:25:25,831 --> 00:25:28,550 Om ni behöver dem? 104 00:25:29,721 --> 00:25:35,620 Vi får anlita fler män. För att skydda er, hjälpa er jaga. 105 00:25:35,746 --> 00:25:41,309 Prata med gruppen och se hur mycket pengar de kan skaka fram. 106 00:25:41,435 --> 00:25:45,577 Mer pengar? Priset är 200 per familj. 107 00:25:45,661 --> 00:25:50,765 -Vi har ett nytt pris. -Kyrkan varnade oss för såna som ni. 108 00:25:50,848 --> 00:25:56,455 Ni ändrar på reglerna, försöker råna oss. Ni tror vi är dumma, bara för... 109 00:25:56,538 --> 00:26:02,605 Ni har inga hästar, inga vapen, ni kan inte rida. Ni är dumma, för fan! 110 00:26:02,688 --> 00:26:07,709 Som tror ni kan resa 300 mil utan överlevnadskunskap. 111 00:26:08,462 --> 00:26:10,553 Kapten. 112 00:26:22,100 --> 00:26:26,995 Ta tåget till Portland. Ni överlever inte resan. 113 00:26:27,120 --> 00:26:32,100 -Vi har inte råd att ta tåget. -Köp då gårdar här. 114 00:26:32,183 --> 00:26:36,785 Det är varmt och torrt här. Vi är bergsfolk. Vi kan berg. 115 00:26:44,149 --> 00:26:50,214 -Hur mycket kostar fler män? -Kanske hundra styck. Kanske mer. 116 00:26:50,299 --> 00:26:54,817 Jag hör mig för. 117 00:26:54,900 --> 00:26:59,084 Vi åker imorgon bitti. 118 00:26:59,210 --> 00:27:04,607 Vi åker när ni är redo. Vilket ni inte lär vara imorgon bitti. 119 00:27:07,158 --> 00:27:08,915 Ingen fara. 120 00:27:47,408 --> 00:27:51,675 Du stirrar ut genom fönstret som om du ska vinna ett pris. 121 00:27:51,800 --> 00:27:56,485 -Du har inte fel... -Jag har aldrig sett solnedgången. 122 00:27:56,611 --> 00:28:00,627 -Går inte solen ned hemma? -Tallarna är i vägen. 123 00:28:02,008 --> 00:28:05,271 -Tennessee? -Hur visste du det? 124 00:28:05,355 --> 00:28:09,455 Jag kan tallar. Och dialekter. 125 00:28:10,836 --> 00:28:13,848 -Vart ska du? -Västerut. 126 00:28:13,931 --> 00:28:17,655 -Alldeles ensam? -Med min familj. 127 00:28:18,743 --> 00:28:22,927 Jag ser ingen familj, bara dig. 128 00:28:24,516 --> 00:28:26,650 De är... 129 00:28:28,616 --> 00:28:30,959 Vi sitter därbak. 130 00:28:31,085 --> 00:28:35,352 -Jag ville titta ut genom fönstret. -Sitt här så länge du vill. 131 00:28:35,478 --> 00:28:38,908 Och lite till. 132 00:28:40,832 --> 00:28:44,096 Men jag ifrågasätter din fars omdöme. 133 00:28:44,179 --> 00:28:49,953 Om jag hade en så vacker dotter skulle hon aldrig vara ur sikte. 134 00:28:51,835 --> 00:28:54,471 Gör inte så. 135 00:28:54,555 --> 00:28:57,191 Göm dig inte. 136 00:28:57,274 --> 00:29:00,789 Skönhet ska beundras. 137 00:29:07,064 --> 00:29:09,909 Får jag se? 138 00:29:13,967 --> 00:29:15,933 Ja. 139 00:29:17,188 --> 00:29:20,368 Se på dig. 140 00:29:24,342 --> 00:29:29,112 -Jag förstår vad ni vill säga. -Kom nu, Elsa. 141 00:29:34,218 --> 00:29:37,314 God dag. Du blir min död. 142 00:29:37,397 --> 00:29:42,209 -Jag tittade bara ut genom fönstret. -Tjusig kostym fönstret hade. 143 00:29:42,292 --> 00:29:46,769 Ursäkta mig. Tack, sir. Ursäkta. 144 00:29:47,648 --> 00:29:51,245 -Ursäkta. - Var är John? -Med din faster. 145 00:29:51,329 --> 00:29:54,885 -Lämnade du honom med dem? -Du gav mig inget val. 146 00:29:54,969 --> 00:29:57,940 Sitt. 147 00:30:01,077 --> 00:30:04,717 En dag kommer jag bara att åka längst fram i tåget. 148 00:30:04,843 --> 00:30:09,277 Det är en barnadröm. En kvinnas dröm är att aldrig mer åka tåg... 149 00:30:09,361 --> 00:30:15,762 -...för att hon har ett hem. -Vi är båda långt ifrån våra drömmar. 150 00:30:16,807 --> 00:30:21,368 Låt henne prata med dig så. Om hon var min dotter... 151 00:30:21,451 --> 00:30:25,552 Tror du att du kan få henne att lyssna, varsågod. 152 00:30:25,635 --> 00:30:29,484 Du smyger iväg och är uppnosig mot mamma som räddade dig. 153 00:30:29,609 --> 00:30:33,751 Jag behövde inte räddas. Förlå... 154 00:30:33,835 --> 00:30:36,805 Bry dig inte om mig, be henne om ursäkt. 155 00:30:36,889 --> 00:30:41,115 -Förlåt, säg åt henne att sluta. -Du har bevisat din poäng. 156 00:30:41,198 --> 00:30:47,181 Du slår en främling men inte din dotter, fast hon behöver det. 157 00:30:47,895 --> 00:30:52,245 Frihet leder till hennes förfall, om det inte redan gjort det. 158 00:30:55,802 --> 00:30:58,688 Du förtjänade det. 159 00:31:30,052 --> 00:31:34,360 -Vad är lönen? -Hundra i månaden. 160 00:31:34,486 --> 00:31:38,586 Det tar fyra månader dit, och sen är vi fast i Oregon över vintern. 161 00:31:38,670 --> 00:31:42,854 -Pengarna försvinner fort då. -Vi kan skicka hem er med tåget. 162 00:31:46,702 --> 00:31:50,927 Kapten... Jag har drivit boskap ända till Omaha- 163 00:31:51,053 --> 00:31:55,739 -och mött en del migrantkaravaner. De här jävlarna försöker ju dö. 164 00:31:55,822 --> 00:31:58,834 De kan varken simma eller rida. 165 00:31:58,919 --> 00:32:03,980 Banditer kommer att plåga er ända till Nebraska, och på indianmark... 166 00:32:04,106 --> 00:32:08,583 -Indianerna är i reservat. -Tills de inte är det längre. 167 00:32:08,666 --> 00:32:14,607 När de ser er komma sadlar de upp och plockar er som höns. 168 00:32:14,691 --> 00:32:18,624 Det är tillräckligt farligt här. Jag behöver inte bege mig 300 mil. 169 00:32:18,707 --> 00:32:22,054 Alla bekymmer jag behöver finns här. 170 00:32:25,025 --> 00:32:27,451 Tack för maten. 171 00:32:39,835 --> 00:32:45,734 -Vi kan kolla på Elephant. -Är de där vill jag inte ha dem. 172 00:32:55,984 --> 00:32:58,870 Titta vem som kom. 173 00:33:01,004 --> 00:33:04,727 Den där jordbrukaren är visst överallt. 174 00:33:19,539 --> 00:33:22,259 Kan vi pratas vid? 175 00:33:22,385 --> 00:33:26,108 Vad du än säljer är jag inte intresserad. 176 00:33:26,233 --> 00:33:28,995 Kan vi pratas vid? 177 00:33:36,316 --> 00:33:39,329 För maten. Och för att vi tränger oss på. 178 00:33:39,412 --> 00:33:42,131 Jag kan betala min mat själv. 179 00:33:42,215 --> 00:33:45,604 Du har fyra hästar för vagnen. Vad drar du? 180 00:33:45,687 --> 00:33:50,373 Det går snabbt. Jag gissar att den är tom och du ska fylla den i stan. 181 00:33:50,499 --> 00:33:54,180 Sen ska du... 182 00:33:56,607 --> 00:34:00,540 Hade vi velat råna dig hade vi gjort det för länge sen. 183 00:34:02,380 --> 00:34:08,362 Vi leder en karavan norrut. Du kanske är på väg åt samma håll. 184 00:34:08,447 --> 00:34:13,342 Vi kan ha användning för kapabla karlar. Och du verkar vara det. 185 00:34:16,354 --> 00:34:20,496 -Det är det enda vi frågar om. -Min familj möter mig här ikväll. 186 00:34:20,621 --> 00:34:23,759 -Vi beger oss norrut imorgon. -Vart? 187 00:34:23,842 --> 00:34:25,893 Vet inte. 188 00:34:26,018 --> 00:34:29,072 Du verkar inte vara en man som reser utan plan. 189 00:34:29,197 --> 00:34:32,628 Jag har en plan. 190 00:34:35,515 --> 00:34:39,699 Du vill att man ska jobba för sina svar, va? 191 00:34:39,782 --> 00:34:45,807 Jag har inte svaret själv. En massa människor drar västerut och norrut- 192 00:34:45,932 --> 00:34:50,910 -utan att ha sett landet, utan att veta om det är mödan värt. Inte jag. 193 00:34:50,995 --> 00:34:55,805 Jag fortsätter norrut tills jag hittar mark som är mödan värd. 194 00:34:55,889 --> 00:34:59,445 -Hur många i din grupp? -Sex. 195 00:34:59,529 --> 00:35:01,788 Hur många män? 196 00:35:05,218 --> 00:35:08,649 Vi kan hjälpa varandra. 197 00:35:08,733 --> 00:35:13,837 Jag är inte ute efter hjälp. Jag har nog att tänka på med min familj. 198 00:35:16,138 --> 00:35:22,204 Du är lyckligt lottad där. Det var du på gatan också. 199 00:35:22,288 --> 00:35:26,806 Jag hoppas att din tur räcker till ditt sällskap också. 200 00:35:53,207 --> 00:35:59,525 Nästa station: Fort Worth. Nästa station: Fort Worth. 201 00:36:01,449 --> 00:36:04,838 -Elsa! -Jag ska bara titta ut. 202 00:36:23,372 --> 00:36:25,714 Luften var annorlunda. 203 00:36:25,840 --> 00:36:29,271 Luften hemma är tung, som en myskaktig soppa. 204 00:36:29,354 --> 00:36:33,830 Här är den lätt, med en märklig doft av pollen och rök- 205 00:36:33,915 --> 00:36:39,771 -som brinnande blommor. Det luktade vilt. Otämjt. 206 00:36:39,897 --> 00:36:42,784 Det var underbart. 207 00:37:35,289 --> 00:37:38,259 Vänta tills alla har stigit av. 208 00:37:38,342 --> 00:37:44,451 -Har ni sett Elsa? -Du har tappat bort henne igen... 209 00:37:48,844 --> 00:37:53,278 Om "möjlig" kan beskriva en känsla var det så jag kände. 210 00:37:53,362 --> 00:37:58,926 Hela världen kändes möjlig. Och jag var redo för den. 211 00:38:04,576 --> 00:38:07,003 Pappa! 212 00:38:07,086 --> 00:38:09,387 Pappa! Pappa! 213 00:38:09,471 --> 00:38:12,608 -Pappa! -Hur kom du dit upp? 214 00:38:12,693 --> 00:38:16,625 -Genom dörren. -Gå in igen. 215 00:38:16,709 --> 00:38:20,432 För mycket folk. Jag får vänta. 216 00:38:20,516 --> 00:38:23,863 Jag kan inte vänta. 217 00:38:24,657 --> 00:38:28,172 -Se så, tösen. -Herregud. 218 00:38:28,256 --> 00:38:30,556 Var försiktig. 219 00:38:32,021 --> 00:38:34,908 Kom hit. 220 00:38:39,133 --> 00:38:42,941 -Du måste sluta växa. -Och du måste raka dig. 221 00:38:43,066 --> 00:38:47,082 -Mamma kommer att bli tokig. -Hon kanske tycker om det. 222 00:38:49,174 --> 00:38:52,688 Den där flickan... - Hur kom du ner? 223 00:38:54,822 --> 00:38:58,211 -Jag hoppade. -Hon är din dotter. 224 00:38:58,294 --> 00:39:00,470 Du kan ta henne. 225 00:39:02,144 --> 00:39:06,745 Hej, gumman. Jag har saknat dig. 226 00:39:07,666 --> 00:39:11,096 -Du ser ut som en slusk. -Jag hade tänkt raka mig. 227 00:39:11,180 --> 00:39:15,071 -Tänk hårdare. -Jag gör det imorgon bitti. 228 00:39:16,661 --> 00:39:19,338 Det blir bra så länge. 229 00:39:19,422 --> 00:39:21,974 Och du överlevde resan. 230 00:39:22,057 --> 00:39:25,446 Knappt. Mannen bredvid sket på sig i Mississippi- 231 00:39:25,572 --> 00:39:28,626 -och jag fick känna stanken ända hit. 232 00:39:28,752 --> 00:39:33,772 -Det låter inte så vidare roligt. -James, era barn är förvildade. 233 00:39:33,855 --> 00:39:37,621 -Fullkomligt förvildade. -Hej, Claire. 234 00:39:37,746 --> 00:39:41,052 -Hej. -Det var tråkigt med Henry. 235 00:39:41,135 --> 00:39:45,319 Han var...en tålmodig man. 236 00:39:45,402 --> 00:39:48,833 Det var Herrens vilja. 237 00:39:48,959 --> 00:39:53,686 Man kan inte tro på himlen och sen bli ledsen när folk hamnar där. 238 00:40:00,923 --> 00:40:03,643 Mary Abel. 239 00:40:03,727 --> 00:40:05,735 Claire. 240 00:40:07,743 --> 00:40:10,211 Elsa... 241 00:40:10,295 --> 00:40:12,387 Elsa. 242 00:40:15,106 --> 00:40:18,244 Det här är en farlig stad. Irra inte runt. 243 00:40:18,328 --> 00:40:21,466 -Jag irrar inte runt. -Jo, det gör du. 244 00:40:21,549 --> 00:40:26,737 -Gör det bara inte här. Lova det. -Jag lovar. 245 00:40:27,492 --> 00:40:29,500 Älskling. 246 00:40:43,390 --> 00:40:45,649 -Calhoun. -Ja, sir. 247 00:41:03,722 --> 00:41:08,994 Piska skiten ur honom! - Ät skit, skitstövel. - Ge honom! 248 00:41:09,077 --> 00:41:11,295 -Vad sa hon? -Inget. 249 00:41:11,378 --> 00:41:15,311 Kalla mig hora igen, din jävel. 250 00:41:15,395 --> 00:41:19,662 -Stannar ni länge i Fort Worth? -Helst inte. 251 00:41:19,745 --> 00:41:23,972 Det finns några riktigt trevliga delar. 252 00:41:24,055 --> 00:41:28,615 -Men det här är inte en av dem. -Det förstår jag. 253 00:41:34,849 --> 00:41:37,442 Hotel Calhoun. 254 00:41:49,742 --> 00:41:51,793 Framme. 255 00:41:55,014 --> 00:41:58,445 Försiktigt. - Claire. 256 00:42:24,551 --> 00:42:26,977 Är allt bra? 257 00:42:27,061 --> 00:42:29,864 Claire, här bor du. 258 00:42:34,173 --> 00:42:37,059 Mary Abel, kom. 259 00:42:42,875 --> 00:42:46,013 Att bli änka har inte mjukat upp henne. 260 00:42:46,096 --> 00:42:51,535 Låter man henne dra i kärnmjölk i en månad skulle hon inte mjukna. 261 00:42:54,422 --> 00:42:58,229 John, här bor du och din syster. 262 00:42:58,313 --> 00:43:01,576 -Du, då? -Alldeles bredvid. 263 00:43:02,999 --> 00:43:05,718 -Se efter din bror. -Det ska jag. 264 00:43:05,801 --> 00:43:09,315 -Ja, ma'am. -Jag sa ju "det ska jag". 265 00:43:09,400 --> 00:43:14,922 -Jag vet. Du sa inte "ja, ma'am." -Kvinnor säger inte så till varandra. 266 00:43:15,006 --> 00:43:18,060 -Så du är en kvinna nu? -Är jag inte det? 267 00:43:21,449 --> 00:43:25,255 -Det där barnet... -Hon har inte fel. 268 00:43:25,381 --> 00:43:29,816 -Så det är dags för frierier? -Glöm det. 269 00:43:37,346 --> 00:43:42,534 -Hur mycket kostar det här rummet? -Det sista vi ser på ett tag. 270 00:43:42,618 --> 00:43:46,257 Du förtjänar det. 271 00:43:46,341 --> 00:43:49,270 -Ett bad. -Ja, tänka sig. 272 00:43:49,353 --> 00:43:52,784 -Finns det varmvatten i lobbyn? -Ja. 273 00:43:52,867 --> 00:43:57,344 Jag läste om ett hotell New York där det finns varmvatten i rummet. 274 00:43:57,428 --> 00:44:03,452 Man vrider om kranen så kommer det. Kan du tänka dig? 275 00:44:03,536 --> 00:44:08,430 Tills vidare får du tänka dig att jag bär hit hinkar med vatten. 276 00:44:10,857 --> 00:44:14,078 Det kan jag tänka mig. 277 00:44:15,418 --> 00:44:17,928 Okej. 278 00:44:18,973 --> 00:44:21,777 Jag är strax tillbaka. 279 00:45:08,624 --> 00:45:11,803 -Absint? -Sodavatten. 280 00:45:11,887 --> 00:45:18,329 -Det vattnet känner jag inte till. -Man tar nog bort fläckar med det. 281 00:45:18,455 --> 00:45:23,350 -Varför dricker du det? -Eftersom jag inte dricker alkohol. 282 00:45:23,434 --> 00:45:28,538 -Varför inte? -Jag gör det bara inte. 283 00:45:28,621 --> 00:45:32,386 -Och du spelar inte heller. -Nej. 284 00:45:34,437 --> 00:45:38,955 -Dansar du? -Inte nu längre. 285 00:45:39,080 --> 00:45:42,469 Då kanske du ska hem och sova. 286 00:45:42,595 --> 00:45:47,698 -Eller så sover du inte heller. -Inte mycket. 287 00:45:47,783 --> 00:45:51,464 Så du sitter och dricker nåt man inte ska dricka... 288 00:45:51,589 --> 00:45:54,686 ...och ser andra göra allt du inte gör. 289 00:45:54,811 --> 00:45:58,660 En korrekt observation. 290 00:45:58,785 --> 00:46:03,095 Varför? Det är inte pengar. 291 00:46:04,978 --> 00:46:10,960 Fattiga män tittar runt här som utsvultna hundvalpar. 292 00:46:11,043 --> 00:46:15,144 Men du... Du har pengar. 293 00:46:16,315 --> 00:46:19,495 Jag har så det räcker. 294 00:46:19,578 --> 00:46:24,892 Du vill inte vara ensam med dina minnen. Det är därför du inte sover. 295 00:46:24,975 --> 00:46:29,033 Så du sitter här tills du är för trött för minnen. 296 00:46:29,117 --> 00:46:34,137 -Du är för smart för att jobba här. -Jag tjänar mer än bankirer. 297 00:46:36,522 --> 00:46:39,744 Jag är precis där jag hör hemma. 298 00:46:43,260 --> 00:46:45,519 Vad hette hon? 299 00:46:53,970 --> 00:46:55,978 Helen. 300 00:47:18,570 --> 00:47:21,541 Har du inte haft nån efter henne? 301 00:47:25,096 --> 00:47:27,857 Du får kalla mig vid hennes namn. 302 00:47:30,995 --> 00:47:36,058 Du kan blunda och kalla mig vid hennes namn... 303 00:47:36,141 --> 00:47:39,028 ...och vara med henne igen. 304 00:47:41,080 --> 00:47:44,469 -Jag kan ge det till dig. -Ge fan i mig! 305 00:47:46,435 --> 00:47:49,615 -Är han till besvär? -Han knuffade mig! 306 00:47:55,739 --> 00:47:58,500 Vet du vad jag gör här? 307 00:48:00,400 --> 00:48:04,834 Jag letar ett skäl. Vill du vara mitt skäl? 308 00:48:05,218 --> 00:48:09,777 -Nej, det vill jag inte. -Då ska du fan sätta dig. 309 00:48:26,094 --> 00:48:28,186 Helen. 310 00:48:32,705 --> 00:48:36,009 Det fungerade inte. 311 00:49:42,741 --> 00:49:45,628 Allt jag visste om sex var rykten. 312 00:49:45,753 --> 00:49:50,774 Berättelser mellan vänner som försökte förstå vad ordet betydde. 313 00:49:53,995 --> 00:49:56,463 Nu visste jag. 314 00:49:58,137 --> 00:50:01,483 Jag har läst mycket om Wyoming. 315 00:50:01,609 --> 00:50:05,667 Ja, det regnar inte tillräckligt mycket i öst- 316 00:50:05,750 --> 00:50:08,554 -och snöar för mycket i väst. 317 00:50:08,679 --> 00:50:11,859 Så... 318 00:50:11,943 --> 00:50:14,872 Nej till Colorado. 319 00:50:18,846 --> 00:50:22,945 Nej till Wyoming. 320 00:50:23,071 --> 00:50:29,891 Oregon, Washington... Gott om regn, inte mycket snö. 321 00:50:31,773 --> 00:50:36,334 -Svala somrar och milda vintrar. -Det låter som en sång. 322 00:50:37,881 --> 00:50:40,476 För dig låter det som en sång. 323 00:50:44,156 --> 00:50:50,055 Du tror väl inte att jag släpade 150 liter vatten upp för trappan- 324 00:50:50,181 --> 00:50:52,942 -bara för att bli ren? 325 00:50:55,788 --> 00:50:58,214 Jag uppvaktar dig. 326 00:51:07,167 --> 00:51:11,183 De där vattenhinkarna måste ha varit tunga. 327 00:51:15,953 --> 00:51:19,258 -Det var de, älskling. -Stackare. 328 00:51:35,113 --> 00:51:38,168 Det är så mycket jag inte vet om livet. 329 00:51:38,251 --> 00:51:43,356 Vi lär oss läsa, vi lär oss regler, lär oss Bibeln och uppförande- 330 00:51:43,439 --> 00:51:47,594 -och hur vi undviker att göra andra illa till mods. 331 00:51:47,919 --> 00:51:51,518 Alla de sakerna verkar vara motsatsen till livet. 332 00:51:51,601 --> 00:51:54,530 De verkar strypa det. 333 00:51:55,114 --> 00:52:00,343 Men nu sover jag vid civilisationens kant- 334 00:52:00,468 --> 00:52:04,527 -och snart är kanten bakom oss. 335 00:52:04,652 --> 00:52:08,543 Inga regler då. Bara livet. 336 00:52:13,019 --> 00:52:15,697 Vilket äventyr. 337 00:52:17,831 --> 00:52:20,885 Vilket äventyr för oss alla. 338 00:54:49,070 --> 00:54:51,664 Vilken vildkatta! 339 00:54:54,635 --> 00:54:56,601 Min tur. 340 00:55:19,527 --> 00:55:21,911 Mamma! 341 00:55:21,996 --> 00:55:25,468 Vill du också jäklas med min familj? Va? 342 00:55:58,343 --> 00:56:02,109 -Vad fan ska jag göra med dem? -Sälja dem. 343 00:56:02,192 --> 00:56:05,330 -Till vem? -Jordbrukare. 344 00:56:05,455 --> 00:56:10,183 Jordbrukare använder inte oxe nu. De drar plogarna med ångmaskiner. 345 00:56:10,267 --> 00:56:14,158 -Det är bara att mata pannan. -En sån har jag aldrig sett. 346 00:56:14,241 --> 00:56:17,295 Inte du heller. Vi byter jämnt. 347 00:56:17,379 --> 00:56:20,559 -Jag kan byta mot mulåsnor. -Vi behöver hästar. 348 00:56:20,684 --> 00:56:25,160 De här kan inte hantera mulåsnor. De är så gröna. 349 00:56:25,245 --> 00:56:30,306 -Det är deras problem, inte mitt. -Jag kan ta blandat. Hälften hästar. 350 00:56:30,432 --> 00:56:35,285 Kör till. Men klaga inte på hästarna, det är som det är. 351 00:56:35,369 --> 00:56:38,464 Kofösarna får alla bra hästar. 352 00:56:41,476 --> 00:56:46,330 -När ska vi bege oss? -Vi får se vad vi kan lära dem först. 353 00:56:46,456 --> 00:56:48,924 De måste få chansen. 354 00:56:49,007 --> 00:56:54,027 Det är ett jobb, kapten, och vi tog på oss det. 355 00:56:54,112 --> 00:56:58,922 Allt jag har är mitt ord, och jag tänker fullfölja. 356 00:57:00,136 --> 00:57:04,487 Men hälften av dem kommer inte att klara det, och det vet vi båda. 357 00:57:06,663 --> 00:57:09,758 Det är ett fritt land, och... 358 00:57:09,884 --> 00:57:13,481 Vad fan, de valde det här. 359 00:57:13,607 --> 00:57:17,331 Vi gör det vi kan, men vi måste komma iväg. 360 00:57:17,457 --> 00:57:19,841 Annars tar vintern död på oss. 361 00:57:19,967 --> 00:57:23,522 -De är inte redo. -Det blir de aldrig, kapten. 362 00:57:23,648 --> 00:57:28,543 Att de inte klarar det betyder inte att vi inte kan försöka. 363 00:57:32,559 --> 00:57:34,818 Det sa jag aldrig. 364 00:57:40,215 --> 00:57:43,144 Då så, mister. Det här... 365 00:57:43,227 --> 00:57:47,830 ...är för arbetet. Och det här är till banken. 366 00:57:47,913 --> 00:57:49,838 Tack. 367 00:58:00,799 --> 00:58:03,476 Det här är en skallerorm. 368 00:58:03,560 --> 00:58:07,535 De gömmer sig under stockar och stenar. 369 00:58:07,660 --> 00:58:11,133 Nattetid, om det är kallt, söker de värme- 370 00:58:11,216 --> 00:58:15,985 -och om du sover på marken är den värmen du. 371 00:58:16,070 --> 00:58:18,746 Ett bett är dödligt. 372 00:58:42,552 --> 00:58:45,355 Det här är giftsumak. 373 00:58:45,480 --> 00:58:48,994 Den dödar inte, men man önskar att den gjorde det. 374 00:58:49,120 --> 00:58:53,053 Rör den inte. Gå inte bland den. 375 00:59:07,821 --> 00:59:11,461 -Vad har vi mer? -Vatten. 376 00:59:12,423 --> 00:59:15,143 Drick inget vatten från marken. 377 00:59:15,268 --> 00:59:19,829 När vi slår läger har vi latrin en bit bort från vår vattenkälla. 378 00:59:19,954 --> 00:59:22,129 Vad är "latrin"? 379 00:59:22,213 --> 00:59:24,681 Puderrummet. 380 00:59:27,066 --> 00:59:29,116 Vattenklosetten. 381 00:59:30,664 --> 00:59:34,513 -Thomas, hjälp mig. -Toaletten. 382 00:59:37,065 --> 00:59:41,959 -Vad i helsike är en "toalett"? -Franska för skithus. 383 00:59:42,044 --> 00:59:47,147 -När lärde du dig franska? -Jag kan inte franska, bara... 384 00:59:47,231 --> 00:59:51,164 -Bara vad skithus heter. -Hur vet du det? 385 00:59:51,247 --> 00:59:55,599 -Jag brukade knulla en fransyska. -Okej, då vet jag. 386 00:59:55,682 --> 00:59:58,652 Du behöver inte bli arg. 387 00:59:58,778 --> 01:00:02,711 -Vi borde kolla dem. -Jag vet. 388 01:00:02,794 --> 01:00:06,057 -Allihopa. -Jag vet. 389 01:00:13,339 --> 01:00:15,347 Jordbrukaren. 390 01:00:24,258 --> 01:00:29,655 -Behöver ni hjälp ställer jag upp. -Det är taget. Tack. 391 01:00:29,739 --> 01:00:35,052 -Lönen är hundra i månaden. -Ingen lön. Jag följer bara med. 392 01:00:35,136 --> 01:00:39,236 Låt gå. Hur många kvinnor är det i din grupp? 393 01:00:40,449 --> 01:00:44,173 Det är bara kvinnor. Och en femårig pojke. 394 01:00:44,299 --> 01:00:49,988 -Jag kan behöva låna en kvinna. -Låna för vad? 395 01:00:51,285 --> 01:00:53,251 Nästa. 396 01:00:57,309 --> 01:00:59,526 Snurra. 397 01:00:59,611 --> 01:01:02,162 Det är bra. Gå dit bort. 398 01:01:02,247 --> 01:01:05,761 Nästa. Se så. 399 01:01:06,597 --> 01:01:08,899 Klä av dig. 400 01:01:08,982 --> 01:01:13,626 Lyft armarna. Snurra runt. 401 01:01:13,751 --> 01:01:16,178 Lyft håret. 402 01:01:16,261 --> 01:01:21,407 Gode Gud... Det är bra. Nästa. 403 01:01:21,491 --> 01:01:23,709 Snurra. 404 01:01:41,196 --> 01:01:42,995 Kapten. 405 01:01:47,975 --> 01:01:50,779 Klä på dig. 406 01:01:52,494 --> 01:01:55,046 Har du en fru? 407 01:01:56,008 --> 01:01:58,728 Ta hit henne. 408 01:02:00,066 --> 01:02:03,162 -Vad? -Inget. 409 01:02:05,296 --> 01:02:09,186 -Vad har jag gjort? -Du har inte gjort nånting. 410 01:02:11,279 --> 01:02:13,579 Thomas. 411 01:02:13,664 --> 01:02:17,136 Vad har jag gjort? 412 01:02:17,219 --> 01:02:20,106 Vad har vi gjort?! 413 01:02:21,194 --> 01:02:24,081 -Vad har vi gjort? -Ingenting. 414 01:02:24,206 --> 01:02:27,260 Ni har smittkoppor och kommer att dö. 415 01:02:27,385 --> 01:02:30,900 På tre dagar smittar ni alla ni träffar. 416 01:02:30,984 --> 01:02:36,045 Har ni ett samvete lämnar ni stan. Lägg er vid en flod och dö i frid. 417 01:02:36,130 --> 01:02:38,974 Ser jag er igen dödar jag er själv. 418 01:02:42,112 --> 01:02:45,794 -Jag har inte det ni påstår. -Stick från stan! 419 01:02:45,877 --> 01:02:49,015 Jag har det inte! 420 01:02:56,880 --> 01:03:00,939 -Redo att resa? -Jag är färdig i den här stan. 421 01:03:02,863 --> 01:03:06,378 Vi beger oss norrut imorgon. Slår läger vid Trinity. 422 01:03:06,461 --> 01:03:11,900 -Vi får försöka lära dem köra vagn. -Var vid Trinity? 423 01:03:11,983 --> 01:03:16,293 Det finns en stor ek, krokig som en gammal gumma. 424 01:03:16,418 --> 01:03:21,564 Vid en stor stenbumling. Som att hon gråter vid en grav. 425 01:03:21,648 --> 01:03:24,283 Vi möts där. 426 01:03:46,666 --> 01:03:50,222 Jag minns berättelser om det stora kriget... 427 01:03:50,347 --> 01:03:54,155 ...om hur människan verkade ha tappat allt förstånd. 428 01:03:54,238 --> 01:03:57,292 Att vi hade blivit djur. 429 01:03:57,418 --> 01:04:02,229 Eller bara accepterat det faktum att vi alltid har varit bara djur. 430 01:04:15,491 --> 01:04:18,504 Men ibland känner jag att vi är mer... 431 01:04:18,587 --> 01:04:22,478 Att vi har utvecklats bortom jakten på nästa måltid- 432 01:04:22,562 --> 01:04:26,243 -eller makten att styra över fortplantningen. 433 01:04:26,368 --> 01:04:31,850 Där vi andas frisk luft och nästan känner smaken av skaparen. 434 01:04:47,080 --> 01:04:51,557 Jag önskar att jag kunde stanna tiden... 435 01:04:51,640 --> 01:04:55,824 ...och leva här i en evighet, bada i det möjliga- 436 01:04:55,907 --> 01:04:59,589 -medan verklighetens gyttja stannar vid stranden. 437 01:05:47,199 --> 01:05:52,345 Vi var inte fattiga. Vi var inte desperata. 438 01:05:53,349 --> 01:05:56,738 Vägen västerut är full av misslyckanden. 439 01:05:58,244 --> 01:06:01,256 Men det var inte vad som drev honom. 440 01:06:02,636 --> 01:06:06,067 Det var en dröm. 441 01:06:07,197 --> 01:06:10,209 Och drömmen besannas. 32791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.